1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,250 --> 00:00:41,375 Aku akan mulai dengan mengatakan aku merasa terhormat bisa mengenalmu. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Aku sudah membaca tentang permainanmu. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Sangat mengesankan. 6 00:00:48,416 --> 00:00:54,416 Sungguh disayangkan orang sepandai dirimu dibiarkan membusuk di sini. 7 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Duduk! 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 Hanya sedikit orang yang punya kekuasaan untuk mengeluarkanmu dari sini. 9 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Aku salah satu dari orang-orang itu. 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,791 Kami bisa membuat seolah-olah kau melarikan diri. 11 00:01:15,666 --> 00:01:19,333 Bertahun-tahun lalu, beberapa barang berharga hilang. 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,125 Kami mau semua dikembalikan. 13 00:01:24,041 --> 00:01:26,958 Bantu kami, maka kau akan bebas. 14 00:01:28,625 --> 00:01:31,625 Apakah nama Tewkesbury 15 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 berarti sesuatu bagimu? 16 00:01:35,750 --> 00:01:42,000 SATU TAHUN KEMUDIAN 17 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 Kubaca, semua cerita bagus dimulai dengan pernikahan. 18 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 INGGRIS 19 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Di mana dia? 20 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Cerita ini jelas demikian. 21 00:02:05,416 --> 00:02:07,000 Dia sangat terlambat. 22 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Ada yang datang. 23 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Baiklah. 24 00:02:11,333 --> 00:02:12,250 Kita mulai. 25 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Sayangnya, pernikahan ini kekurangan satu elemen penting. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,666 Ini aku. 27 00:02:34,500 --> 00:02:35,625 Sungguh. 28 00:02:35,708 --> 00:02:40,166 Mempelai wanita ini meragukan makna menjadi wanita bangsawan. 29 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Jangan makan kue jahenya. Perut kalian bisa sakit. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 PERNIKAHAN LORD TEWKESBURY DAN ENOLA HOLMES 31 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Aku bersedia. 32 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Lady Enola Tewkesbury. 33 00:02:52,750 --> 00:02:53,833 Kedengarannya aneh. 34 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 Aku tak bersedia! 35 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Selama enam tahun terakhir, aku berusaha menjadi Holmes yang layak. 36 00:02:59,291 --> 00:03:00,666 Apa aku akan melepasnya? 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 Seperti kata seorang wanita bijak… 38 00:03:02,791 --> 00:03:04,666 Yah, bukan wanita bijak. 39 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 - Ibuku. - Kau punya dua pilihan, Enola. 40 00:03:07,750 --> 00:03:11,125 Jalanmu sendiri atau jalan yang dipilihkan orang lain. 41 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Tapi ini Tewkesbury. 42 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Aduh! Bisa hentikan itu! 43 00:03:17,750 --> 00:03:19,416 Aku tak bisa tinggalkan dia di sana. 44 00:03:20,500 --> 00:03:21,416 Tidak akan. 45 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Pak Kusir Eric? 46 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 Saya kira Anda kabur. 47 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Sherlock sudah pergi? 48 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Semua orang ada di pernikahan Anda, kecuali Anda. 49 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 Anda siap pergi? 50 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Ya, ayo! 51 00:03:35,625 --> 00:03:36,583 Secepat mungkin! 52 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Ini waktunya aku memberi tahu, pernikahanku di Malta, 53 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 pulau kecil di Laut Mediterania, 54 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 karena alasan yang rumit untuk dipahami. 55 00:03:52,875 --> 00:03:55,250 - Dia akan datang, jangan cemas. - Tentu. 56 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Permisi, Nona. 57 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 Ada sedikit masalah, 58 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 seorang pria mengejar kita. 59 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 Dia tidak tampak ramah. 60 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Perampok, gelandangan, pencuri! 61 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Mereka ada banyak di Malta. 62 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Merunduk! Merunduk, Nona! 63 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Ini bukan tempat untuk bangsawan! 64 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Aku belum jadi bangsawan! 65 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 - Lebih cepat! - Ini, ambil ini! 66 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Nona, Anda sedang apa? 67 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Turun dari sana! 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Enola! 69 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Ini aku! 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Dokter Watson! 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,625 Enola, kau tak apa? 72 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Kenapa kau memakai topeng? 73 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Itu saputangan. 74 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 Debu membuat paru-paruku terganggu. 75 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 - Kau kira aku… - Mau membunuhku? 76 00:05:12,541 --> 00:05:14,750 - Tidak. - Ya, itu yang kupikirkan. 77 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Kenapa kau mengejarku? 78 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 Ini soal kakakmu. 79 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Dia hilang. 80 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 Sebenarnya, aku cukup yakin, Enola, Sherlock diculik. 81 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Apa? 82 00:05:28,208 --> 00:05:31,583 Aku paham kau mungkin ingin tahu bagaimana semua ini dimulai. 83 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 Sebenarnya, kami menjalani hidup seperti yang kami inginkan. 84 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 Tewkesbury terus menjadi pembela perubahan dan kemajuan, 85 00:05:40,708 --> 00:05:44,625 dan aku akhirnya bergabung dengan jajaran detektif hebat Victoria 86 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 bersama kakakku. 87 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 Dia membantu orang yang mampu. 88 00:05:48,375 --> 00:05:50,166 Aku membantu orang tak mampu. 89 00:05:50,791 --> 00:05:52,833 Terkadang, kami bekerja sama. 90 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 Aku bahagia. 91 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 Dan di sini, jejaknya menghilang. 92 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Jangan mendekat. Tempat ini tak boleh dikerumuni. 93 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 Seekor kuda dinaiki 94 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 dan pria itu pergi ke arah sini. 95 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 - Teori bagus. - Kau punya teori lain? 96 00:06:07,291 --> 00:06:10,833 Pria itu dililit tali dan digantung dari sini. 97 00:06:11,333 --> 00:06:13,708 Kau lihat sisa potongan tali itu? 98 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Dan noda di sini, tempat kaki yang mengayun mencari pijakan. 99 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, ini bukan tempat pria itu menghilang. 100 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 Ini tempat pembunuhan. 101 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 - Itu Sherlock Holmes? - Mereka tak semenyenangkan itu. 102 00:06:25,833 --> 00:06:27,458 Hari-hariku dipenuhi pekerjaan 103 00:06:27,541 --> 00:06:30,375 dan akhir pekan diisi dengan, yah… 104 00:06:31,208 --> 00:06:32,916 Tewkesbury, kau sedang apa? 105 00:06:33,000 --> 00:06:33,958 Aku punya hadiah. 106 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 - Bunga? - Bukan. 107 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Herba? 108 00:06:36,875 --> 00:06:37,708 Tutup matamu. 109 00:06:38,500 --> 00:06:39,333 Baiklah. 110 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 - Tunggu… - Kau menemukan apa? 111 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 Aku menemukannya. 112 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 - Manis sekali. - Kau percaya? 113 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Salam kenal. 114 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 - Itu indah. - Dia pemalu. 115 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 Itu menyenangkan. 116 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 Saat tidak menyenangkan atau indah, 117 00:06:56,250 --> 00:06:57,958 saat hanya ada kami berdua, 118 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 itulah masa-masa terbaik. 119 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Mundur. Saat aku maju, kau mundur. 120 00:07:05,625 --> 00:07:07,458 Tidak, Tewkesbury. Tewkesbury! 121 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Sementara hidupku tampak sangat sederhana, 122 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 lord-ku tersayang menambahkan sedikit kerumitan. 123 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 124 00:07:21,458 --> 00:07:22,458 maukah kau menerimaku, 125 00:07:23,416 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus dari Keluarga Tewkesbury… 126 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Ya. 127 00:07:27,541 --> 00:07:29,916 Dia punya nama depan. Aku juga terkejut. 128 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 …sebagai suamimu? 129 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Baca beritanya! 130 00:07:41,916 --> 00:07:43,125 DETEKTIF MENJADI BANGSAWAN 131 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 Tiba-tiba, kami menjadi perhatian di seluruh London. 132 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Menyenangkan. 133 00:07:47,208 --> 00:07:48,375 - Menarik. - Astaga. 134 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 Yah, kecuali satu orang. 135 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Sherlock Holmes. 136 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 Detektif paling terkenal di dunia menjadi terobsesi dengan sesuatu. 137 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Halo, Sherlock. 138 00:07:59,666 --> 00:08:03,833 Itu semua peta dan simbol, dan aku tidak bisa memahaminya. 139 00:08:03,916 --> 00:08:06,708 Aku tak mengerti kenapa dia menyembunyikannya dariku. 140 00:08:11,083 --> 00:08:12,458 Bunga. 141 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 - Kami sudah membahas bunga krisan. - Bunga krisan? 142 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 - Itu sudah jelas. - Ya. Itu favoritku. 143 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Selanjutnya apa? 144 00:08:20,041 --> 00:08:23,416 Aku sudah menyiapkan daftar orang-orang terdekat kita. 145 00:08:23,500 --> 00:08:26,791 Ya, aku juga punya. 146 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Boleh pinjam penamu? 147 00:08:28,458 --> 00:08:30,583 Satu orang lagi. Dia tak bisa datang. 148 00:08:31,750 --> 00:08:32,583 Ini. 149 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Ibumu tak diundang? 150 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Dia akan sangat dinantikan. 151 00:08:41,125 --> 00:08:45,250 Sejak disahkannya Undang-Undang Bahan Peledak 1883, 152 00:08:45,333 --> 00:08:47,208 ibuku menjadi… 153 00:08:49,250 --> 00:08:50,458 buronan kelas satu. 154 00:08:55,166 --> 00:08:57,708 Jadi, menghadiri acara besar seperti ini 155 00:08:57,791 --> 00:08:59,458 akan sangat membahayakan 156 00:08:59,958 --> 00:09:01,458 keselamatannya. 157 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Mungkin ada paman… 158 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 - Ibu. - …untuk mengantarmu ke pelaminan? 159 00:09:06,541 --> 00:09:08,458 Aku sudah bicara pada Sherlock… 160 00:09:11,875 --> 00:09:13,000 Ta-da. 161 00:09:14,458 --> 00:09:16,708 …dan dia sudah setuju. 162 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 - Sungguh? - Ya. 163 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Selamat. 164 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Dia akan melakukannya dengan kesal 165 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 dan sorot matanya akan tampak tak elegan dan tak antusias. 166 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 Tapi hanya ada dia, jadi itu pasti hebat. 167 00:09:28,583 --> 00:09:31,500 Tentu saja, tak semua akan hadir di pihak Earnest. 168 00:09:31,583 --> 00:09:33,375 Orang-orang menyayanginya, tapi… 169 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Mengingat sejarah keluarga, pernikahannya akan diadakan di Malta? 170 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 …Malta. 171 00:09:40,250 --> 00:09:42,416 - Malta? - Dari mana datangnya ide itu? 172 00:09:43,000 --> 00:09:45,416 Ibu minum teh dengan teman-teman 173 00:09:45,500 --> 00:09:48,375 dan tentu saja pernikahan kalian menjadi topik pembicaraan. 174 00:09:48,875 --> 00:09:50,500 Bagi sebagian orang… 175 00:09:50,583 --> 00:09:52,875 Saat topik beralih ke tempat pernikahan, 176 00:09:52,958 --> 00:09:56,166 salah satunya bertanya di mana Peter dan aku menikah, 177 00:09:56,250 --> 00:09:58,500 dan kupikir itu luar biasa. 178 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 179 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Ini untuk menghormati ayahmu. 180 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 - Maaf. - Itu kebanggaan suamiku. 181 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 Dia di sana saat menjadi tentara, kami bertemu di sana, 182 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 menikah di sana. 183 00:10:09,416 --> 00:10:12,791 Earnest sangat menyukai musim panas masa kecilnya di sana. 184 00:10:12,875 --> 00:10:14,041 Benar. 185 00:10:14,125 --> 00:10:17,625 Jika ingin di tempat lain, itu hak pengantin wanita. 186 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Pernikahanku di Malta? 187 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 Aku punya banyak pertanyaan. 188 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Aku harus pakai apa di pernikahan Malta? 189 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Apa aku kenal orang di Malta? 190 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Mungkin kau luang Sabtu ini. Kau luang Sabtu ini? 191 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Berpura-puralah jadi nenek buyutku. 192 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 Yang lebih penting, bagaimana Sherlock tahu sebelum aku? 193 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 Dan kenapa dia sangat cemas? 194 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Perhatikan, Enola. 195 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Ini yang Ibu ajarkan soal tempat itu. 196 00:10:47,208 --> 00:10:49,625 Meski hanya titik di Laut Mediterania, 197 00:10:49,708 --> 00:10:52,125 Malta telah diserang oleh bangsa Fenisia, 198 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 bangsa Romawi, dan bahkan Napoleon, 199 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 karena kepentingan strategisnya. 200 00:10:56,625 --> 00:10:57,750 Sejak 1814, 201 00:10:57,833 --> 00:11:01,041 pulau itu berada di bawah kendali militer Imperium Britania. 202 00:11:01,125 --> 00:11:03,125 - Oh, halo. - Oh, maaf, Nyonya. 203 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 Sebelum aku sadar, pernikahan sudah tiba. 204 00:11:07,041 --> 00:11:11,666 Dan begitulah, kami berada di ruangan yang penuh dengan orang-orang hebat. 205 00:11:11,750 --> 00:11:13,791 Keluarganya senang karena sang viscount muda 206 00:11:13,875 --> 00:11:15,791 akhirnya akan menikah. 207 00:11:15,875 --> 00:11:16,916 Dan keluargaku, 208 00:11:17,000 --> 00:11:20,125 yah, bersikap lebih rumit. 209 00:11:20,750 --> 00:11:24,375 Tak ada lagi keluargamu yang bisa datang ke pesta pernikahan? 210 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Tidak. 211 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Tuan dan Nyonya, 212 00:11:31,500 --> 00:11:34,625 sebagai gubernur Britania di provinsi yang indah ini, 213 00:11:34,708 --> 00:11:37,875 aku merasa terhormat untuk meminta pembela hebat kita, 214 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Brigadir Jenderal Sampson, untuk bersulang. 215 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Brigadir Jenderal! 216 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Kalian akan bertemu. Dia hebat. 217 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Terima kasih, semuanya. 218 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Sebagai ayah baptis mempelai pria, 219 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 suatu kehormatan dan kebahagiaan untuk menyampaikan sambutan malam ini. 220 00:11:52,375 --> 00:11:56,208 Temanku, Lord Tewkesbury, Peter, 221 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 adalah ayah yang bangga 222 00:11:58,375 --> 00:12:01,958 dan dia melihat putranya berpotensi menjadi pria hebat. 223 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 Dan apa yang diperlihatkan Earnest 224 00:12:04,291 --> 00:12:08,875 sejak bergabung di Dewan Bangsawan sangatlah luar biasa. 225 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Revolusioner muda yang siap berdiri berdampingan 226 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 bersama mereka yang kurang beruntung 227 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 dan menganggap mereka hampir setara. 228 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Mungkin itu menjelaskan pemilihan calon istrinya. 229 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 Aku bercanda. 230 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Maaf, aku bercanda. 231 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Ya, dia wanita muda yang luar biasa. 232 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 Begitu pula anak baptisku, 233 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 seorang pemuda yang luar biasa. 234 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 Mereka sangat serasi. 235 00:12:42,625 --> 00:12:46,416 Tuan dan Nyonya, mari kita berdiri. 236 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Permisi. 237 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Kupersembahkan… 238 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 Maaf, aku tak tahu apa maksudnya. 239 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 …pasangan yang berbahagia. 240 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 Pasangan yang berbahagia. 241 00:13:11,375 --> 00:13:12,333 Sherlock! 242 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Kau dari mana saja? 243 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 Itu bukan urusanmu. 244 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Kau ada urusan apa di Malta? 245 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Ini kasus baru? Jika ya, kenapa tak mengajakku? 246 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Siapa pria yang kau awasi? 247 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, aku lelah. 248 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Atau kau mencari pengalihan 249 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 karena adikmu melakukan sesuatu yang bukan urusanmu? 250 00:13:29,708 --> 00:13:33,000 Oh, aku yang mencari pengalihan, ya? 251 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Kau menghakimiku. 252 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Itu tidak halus. 253 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Aku tak menyalahkanmu. 254 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 Jika aku di posisimu, aku juga akan mencari pengalihan. 255 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Kenapa kau melepas kebebasanmu demi orang-orang ini? 256 00:13:45,458 --> 00:13:48,500 Aku tak melepas kebebasan. Aku hanya menikahi bangsawan. 257 00:13:48,583 --> 00:13:51,791 - Aku tahu risikonya. - Kenapa kau mudah ditebak dan biasa saja? 258 00:13:51,875 --> 00:13:55,583 - Kau tak paham tindakan cinta. - Apa yang kau dapat dari pernikahan? 259 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 Kau merelakan namamu. 260 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 - Status detektifmu. - Aku akan terus bekerja. 261 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Menerima gelar dan tradisi yang tak kau pahami. 262 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 Tidak. Kau lebih baik dari itu. 263 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Kau seorang Holmes. 264 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Apa gunanya nama itu? 265 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 Ayahku sudah tiada. 266 00:14:15,333 --> 00:14:17,125 Kakak tertuaku membosankan. 267 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 Ibuku seperti dinamit yang sudah lama meledak. 268 00:14:20,000 --> 00:14:22,083 Dan yang tersisa hanya kau. 269 00:14:22,958 --> 00:14:25,125 Jika ini caramu menyayangiku, 270 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 lebih baik kurelakan namaku selamanya. 271 00:14:32,166 --> 00:14:33,625 Kau bersikap emosional. 272 00:14:46,541 --> 00:14:48,500 Aku mengerti kau kesal, 273 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 tapi aku juga benar. 274 00:14:52,000 --> 00:14:54,208 Kau telah menghancurkan dirimu. 275 00:14:54,291 --> 00:14:56,208 Aku tak takut pada masyarakat 276 00:14:56,291 --> 00:14:58,333 hingga tak mau menuruti keinginannya sesekali. 277 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury harus menikah. Jadi, aku akan menikah… 278 00:15:01,916 --> 00:15:03,333 Menuruti perintah? 279 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Ya. 280 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Kau lancang, Sherlock Holmes. 281 00:15:11,583 --> 00:15:13,833 Orang lancang ini butuh ketenangan. 282 00:15:15,625 --> 00:15:18,458 Itu kali terkahir aku melihatnya. 283 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Tapi Sherlock Holmes 284 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 diculik? 285 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 Tidak mungkin. 286 00:15:28,041 --> 00:15:29,583 Bukan hanya mungkin, 287 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 tapi sangat mungkin. 288 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Menarik. - Apa yang menarik? 289 00:15:37,375 --> 00:15:39,041 Kamar ini diacak-acak. 290 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Yah, 291 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 menurutku ini biasa saja. 292 00:15:43,958 --> 00:15:45,958 Pakaiannya tak tersentuh, 293 00:15:46,041 --> 00:15:49,166 jadi pelakunya tahu dia tak peduli soal itu, 294 00:15:49,250 --> 00:15:52,458 yang berarti pelakunya mengenal kakakku. 295 00:15:56,708 --> 00:15:57,708 Ini hangat. 296 00:15:58,833 --> 00:16:01,041 Dia diculik beberapa jam lalu. 297 00:16:02,791 --> 00:16:05,416 Dia merokok tembakau Bristol. 298 00:16:05,500 --> 00:16:07,208 Bukan tembakaunya yang biasa. 299 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Buku catatannya. 300 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Kode yang rumit. 301 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 Akan kupecahkan. 302 00:16:21,583 --> 00:16:24,708 - Kalian menangani kasus apa di sini? - Di Malta? 303 00:16:24,791 --> 00:16:26,833 Tak ada. Kami di sini untuk pernikahanmu. 304 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Tapi semalam di perjamuan, dia mengawasi seseorang. 305 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Kasus? 306 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - Kasus apa? Kenapa aku tak tahu… - Berhenti. 307 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Seorang Holmes takkan menghilang tanpa meninggalkan petunjuk. 308 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Detektif lain mungkin tersedia. 309 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 Kakakku pasti meninggalkan petunjuk di suatu tempat. 310 00:16:55,708 --> 00:16:56,875 Kalau tidak? 311 00:16:56,958 --> 00:16:59,041 Berarti kau tak kenal kakakku. 312 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Aku juga peduli padanya. 313 00:17:04,333 --> 00:17:05,208 Aku tahu. 314 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Maafkan aku. 315 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Kau takut. Kita berdua takut. 316 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 Aku yakin Sherlock meragukanku, 317 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 tapi dia pasti meninggalkan sesuatu. 318 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Ayo terus cari. 319 00:17:36,458 --> 00:17:38,708 K-H 320 00:17:39,791 --> 00:17:43,791 O-S-T? 321 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Khost? 322 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Ya. Bukankah itu kota di… 323 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Di Afghanistan, ya. 324 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 KHOST AFGANISTAN 325 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - Kau melihatnya di mana? - Di cermin. 326 00:17:54,958 --> 00:17:55,875 Di cermin? 327 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Mungkin itu tanda perlawanan? 328 00:18:03,708 --> 00:18:05,583 Bukan, itu kode Morse. 329 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Mungkin, 330 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 saat dia diculik, 331 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 dia diseret keluar dan meninggalkan ini untuk kita. 332 00:18:19,708 --> 00:18:20,625 Khost? 333 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Mereka kembali. 334 00:18:32,291 --> 00:18:33,583 Rombongan pernikahan. 335 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Tidak, dia harus mengerti. 336 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Aku pergi. 337 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Mengejutkan. 338 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Berani sekali. 339 00:19:02,458 --> 00:19:03,958 Sungguh memalukan. 340 00:19:04,041 --> 00:19:06,708 Aku orang paling tak disukai di Malta saat ini. 341 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Wajar saja. 342 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Tapi dia akan mengerti saat kuberi tahu Sherlock hilang. 343 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Selidiki setiap petunjuk yang kau temukan. 344 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Tewkesbury akan mengerti, 345 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 semoga. 346 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 Tapi tak bisa kubiarkan dia lolos. 347 00:19:37,750 --> 00:19:39,625 Ini petunjuk. Seperti kata ibuku, 348 00:19:39,708 --> 00:19:42,166 memecahkan misteri bagai menarik gulungan benang. 349 00:19:45,708 --> 00:19:47,083 Aku mulai gila. 350 00:19:49,041 --> 00:19:50,166 Permisi. 351 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Tidak, tunggu! 352 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Pak! 353 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Menyingkir! 354 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Oh, maaf! 355 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 - Minggir! - Berhenti! 356 00:20:05,875 --> 00:20:06,875 Maaf! 357 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Hentikan dia! 358 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Permisi! 359 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Beri jalan! 360 00:20:17,041 --> 00:20:18,083 Beri jalan! 361 00:20:19,958 --> 00:20:20,833 Minggir! 362 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Pak! 363 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Lihat aku. Akan kucari bantuan. Sebutkan namamu. 364 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 Di mana kakakku? 365 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Murka. 366 00:20:44,083 --> 00:20:45,000 Murka? 367 00:20:45,583 --> 00:20:46,500 Apa artinya "murka"? 368 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Murka. 369 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Apa maksudnya? 370 00:20:53,250 --> 00:20:54,958 Pak, bangun! 371 00:20:55,458 --> 00:20:57,250 Bangun. Apa artinya "murka"? 372 00:21:03,166 --> 00:21:05,250 Kumohon, seseorang tolong! 373 00:21:07,750 --> 00:21:09,250 Lihat apa yang ada, 374 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 bukan yang kau inginkan ada. 375 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Kau akan segera melihat kebenaran. 376 00:21:20,458 --> 00:21:21,500 SHERLOCK DICULIK 377 00:21:21,583 --> 00:21:23,416 KENAPA SEKARANG? KENAPA MALTA? 378 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 Kakakku hilang dan orang yang dikejarnya tewas. 379 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Kenapa Sherlock curiga pada sersan itu? 380 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 Kenapa dia dibunuh? 381 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 MURKA 382 00:21:34,750 --> 00:21:35,958 Dan oleh siapa? 383 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Semuanya berkaitan. 384 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 Tapi saat ini, aku tak tahu berkaitan seperti apa. 385 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Yang kutahu hanya dua kata. 386 00:21:43,416 --> 00:21:45,125 Khost, kami tahu. 387 00:21:45,708 --> 00:21:47,208 Tapi apa artinya "murka"? 388 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Apa itu juga nama tempat? 389 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 Orang? 390 00:21:51,333 --> 00:21:52,958 Mungkin Sherlock tahu. 391 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 Buku catatannya. 392 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Tentu dia menuliskan sandi. 393 00:21:59,458 --> 00:22:01,833 Kau lupa aku juga dibesarkan dengan sandi. 394 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Dua kata, lima huruf. 395 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 Huruf keempat di kata pertama sama dengan huruf terakhir di kata kedua. 396 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Murka. 397 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Astaga! 398 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 399 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Astaga, Enola! 400 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Ya ampun! 401 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 - Aku belum mengetuk dan kau… - Aku paham. Bayangannya seram. 402 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Apa berdarah? 403 00:22:53,666 --> 00:22:56,250 - Ya, banyak. - Astaga. 404 00:22:56,333 --> 00:22:58,166 - Boleh kulihat? Apa patah? - Tidak. 405 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 - Tidak, biar aku… - Jika kau goyangkan hidungmu, kadang… 406 00:23:09,041 --> 00:23:10,500 Kasihan hidungmu. 407 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Boleh kulihat hidungmu? 408 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Ini darahmu? 409 00:23:17,083 --> 00:23:18,333 - Bukan. - Enola. 410 00:23:18,416 --> 00:23:20,875 - Bukan, ini darah orang lain. - Bagus. 411 00:23:21,750 --> 00:23:25,166 Di tangan lain, itu mengerikan. Di tanganmu, itu melegakan. 412 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 - Jadi? - Sherlock hilang. 413 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Aku sudah dengar. 414 00:23:33,958 --> 00:23:35,166 Dan aku takut. 415 00:23:46,250 --> 00:23:48,541 Aku tak membayangkan momen ini begini. 416 00:23:51,750 --> 00:23:54,291 Jujur, aku tak membayangkan hari ini begini. 417 00:23:56,125 --> 00:23:57,666 Aku tadi dalam perjalanan. 418 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 Aku melaju dengan cepat, 419 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 lalu Dokter Watson mengikutiku. 420 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 Kukira dia perampok, jadi kucoba menembaknya, 421 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 itu sebabnya gaunku begini… 422 00:24:06,333 --> 00:24:07,750 Biar aku jadi detektif. 423 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Kenapa kau melaju cepat? 424 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 Untuk bersamamu. 425 00:24:13,125 --> 00:24:14,833 Kau memang terlambat. 426 00:24:16,625 --> 00:24:17,666 Ke pernikahanmu. 427 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Keraguanmu tentang ini sudah jelas sejak lama. 428 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 - Tewkesbury… - Jangan. 429 00:24:25,625 --> 00:24:29,708 Aku minta maaf karena sudah menyakitimu. 430 00:24:33,083 --> 00:24:35,875 Aku benar-benar berharap kau berhasil menemukan kakakmu. 431 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Kau pasti berhasil. 432 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 Mungkin ibuku benar. Aku memang ditakdirkan sendirian. 433 00:25:02,583 --> 00:25:05,208 Kau akan baik-baik saja sendiri, Enola. 434 00:25:08,708 --> 00:25:11,750 Ini tempat yang dia tunjukkan saat kami pertama tiba di sini. 435 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Ayah dan aku menghabiskan musim panas di sini. 436 00:25:18,625 --> 00:25:19,458 Lihat gua itu? 437 00:25:19,541 --> 00:25:20,583 Ya. 438 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Saat aku kecil, dia bilang ada harta karun di dalamnya. 439 00:25:25,333 --> 00:25:27,833 Setiap musim panas, aku mengajaknya ke gua itu 440 00:25:27,916 --> 00:25:29,333 dan kami menyalakan korek. 441 00:25:29,916 --> 00:25:34,000 Kami berjalan ke kegelapan bersama, berpura-pura menjadi bajak laut. 442 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 Ayo, Kawan. 443 00:25:35,500 --> 00:25:39,083 Aku ingat betul jantungku berdebar kencang 444 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 dan benar-benar mengira kami akan menemukan peti harta karun. 445 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 Aku suka sekali cerita-ceritanya. 446 00:25:47,458 --> 00:25:48,583 Ya. 447 00:25:50,041 --> 00:25:53,041 Waktuku di sini adalah yang terindah dalam hidupku. 448 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 Aku tak berniat menyakitinya. 449 00:26:04,166 --> 00:26:06,625 Aku tak tahu apakah bisa memecahkan kasus ini. 450 00:26:08,583 --> 00:26:13,208 Tapi jika pelakunya membunuh orang untuk melindungi identitasnya… 451 00:26:18,000 --> 00:26:19,208 bagaimana nasib kakakku? 452 00:26:50,041 --> 00:26:51,125 Kebakaran! 453 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 Tidak! 454 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! 455 00:27:00,708 --> 00:27:03,125 - Di mana Tewkesbury? - Dia masuk ke dalam! 456 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 - Tidak! - Dia mencari ibunya! 457 00:27:05,208 --> 00:27:06,875 Kami coba mencegahnya! 458 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Enola, berhenti! 459 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Ibu! Apa Ibu di sana? 460 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Tewkesbury! 461 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Di sini! 462 00:27:28,166 --> 00:27:29,458 Ibu! 463 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 Ibu di mana? 464 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 Ibu! 465 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Ibu! 466 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Ibu! 467 00:27:52,291 --> 00:27:54,041 - Ibu! - Tewkesbury! 468 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 469 00:27:59,458 --> 00:28:00,291 Tewkesbury. 470 00:28:01,291 --> 00:28:02,916 Kita harus pergi. Dia tak di sini. 471 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Tak ada yang melihatnya. - Ayo pergi. 472 00:28:05,083 --> 00:28:06,916 Tidak. Ibu! 473 00:28:08,416 --> 00:28:11,625 - Tewkesbury, apa kau mendobrak pintunya? - Tidak. 474 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 - Tewkesbury. - Ibu! 475 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Tewkesbury, lihat aku. 476 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 - Dia diculik. - Apa? 477 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Kita harus pergi. Sekarang juga. 478 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Kumohon! 479 00:28:25,416 --> 00:28:26,500 Ibu! 480 00:28:27,791 --> 00:28:28,875 Tarik napas dalam. 481 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 Lagi. 482 00:28:36,583 --> 00:28:37,416 Sekali lagi. 483 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Nah, 484 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 kau baik-baik saja, meski mungkin kau merasa tak baik. 485 00:28:47,916 --> 00:28:49,916 Kenapa seseorang menculik ibunya? 486 00:28:56,000 --> 00:28:57,083 Dokter Watson, 487 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 kakakku akan melakukan apa? 488 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 Tarik napas dalam. 489 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 - Aduh. - Aku dokter, bukan detektif. 490 00:29:05,333 --> 00:29:07,333 Saat aku pindah ke rumahnya, 491 00:29:08,083 --> 00:29:11,125 dia bingung dengan kehadiranku. Coba bayangkan saja. 492 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 Tapi aku ingin kami berteman, 493 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 jadi setiap hari saat minum teh, aku menyiapkan nampan 494 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 dan aku menanyakan perkembangan kasus terbarunya. 495 00:29:21,583 --> 00:29:24,666 Dan setiap hari, dia bingung meresponsnya. 496 00:29:25,333 --> 00:29:27,833 Secangkir teh seperti pistol di kepalanya. 497 00:29:30,041 --> 00:29:34,250 Dia tak bisa memahami kenapa aku penasaran. 498 00:29:36,083 --> 00:29:37,750 Aku mencobanya setiap hari. 499 00:29:38,791 --> 00:29:42,583 Akhirnya, kupikir, "Kau jadi tak bahagia, John. Lupakan." 500 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 Suatu hari, aku duduk dekat perapian, menyelesaikan pekerjaanku, 501 00:29:48,583 --> 00:29:51,500 dan dia datang membawa secangkir teh. 502 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Tehnya tak enak. 503 00:29:57,083 --> 00:29:58,583 Ya, terlalu banyak susu. 504 00:29:58,666 --> 00:29:59,958 Banyak sekali. 505 00:30:01,750 --> 00:30:04,583 Tapi dia duduk dan, untuk pertama kalinya, 506 00:30:04,666 --> 00:30:08,916 dia menceritakan kasusnya dan aku merasa sangat tertarik. 507 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Dia berkata apa? 508 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Itu antara aku dan dia, juga buku harianku. 509 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 Tapi… 510 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 kau bertanya 511 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 apa yang akan Sherlock katakan jika dia di sini. 512 00:30:31,666 --> 00:30:32,625 Dia tak di sini. 513 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Tapi kau di sini. 514 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 Dia pikir kecerdasanmu setara dengannya. 515 00:30:39,375 --> 00:30:41,583 Dokter, semoga dia benar. 516 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Cobalah, Enola. 517 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Bicaralah padanya. 518 00:31:06,166 --> 00:31:07,000 Halo. 519 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Apa pelakunya sama dengan yang menculik Sherlock? 520 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 Aku yakin begitu. 521 00:31:18,458 --> 00:31:20,458 - Kenapa ibuku diculik? - Entahlah. 522 00:31:21,041 --> 00:31:22,500 Tapi akan kucari tahu. 523 00:31:22,583 --> 00:31:24,333 Aku tahu kau bisa menemukannya, 524 00:31:24,416 --> 00:31:26,750 tapi dia tak sekuat Sherlock, Enola. 525 00:31:26,833 --> 00:31:29,333 Dia terbiasa hidup sangat… 526 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 dimanjakan. 527 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Kapan terakhir kau melihatnya? 528 00:31:50,208 --> 00:31:51,416 Aku meninggalkannya 529 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 pukul 21.00. Aku pamit tidur. 530 00:31:55,375 --> 00:31:57,750 Dia menghiburku. 531 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Semuanya akan jauh membaik besok pagi. 532 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Dia memakai gaun tidur, Enola. 533 00:32:15,125 --> 00:32:17,083 Aku tak bisa membuang waktu lagi. 534 00:32:17,958 --> 00:32:19,750 Akan kuminta bantuan brigadir. 535 00:32:24,791 --> 00:32:26,291 Kakakku akan berkata apa? 536 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 Wanita bangsawan takkan keluar kamar tanpa ditemani pada jam itu. 537 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 Dia pasti sudah tidur. 538 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 Aku juga diculik di kamarku. 539 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 Mereka nekat kembali ke tempat kejadian. 540 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Juga ada pertanyaan soal kebakaran. 541 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Apa pelaku penculikan, pembunuhan, dan pembakaran adalah orang yang sama? 542 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 Pertanyaanmu salah. 543 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Kembali. 544 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Kenapa si penculik membuat kebakaran? 545 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Tepat. 546 00:33:01,541 --> 00:33:03,708 Penculik itu mencari sesuatu. 547 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Tapi dia tak menemukan yang dia cari. 548 00:33:11,416 --> 00:33:13,375 Jika tak bisa menemukan sesuatu… 549 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 Bakar semuanya agar orang lain tak menemukannya. 550 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Fokus, Enola. 551 00:33:27,500 --> 00:33:29,541 Jangan salah, nyawaku taruhannya. 552 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Mungkin nyawamu juga. 553 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Medali. 554 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Siapa kau? 555 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 - Hei, tenang. - Siapa kau? 556 00:34:33,125 --> 00:34:34,250 Kenapa kau di sini? 557 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 Takkan kuberi tahu. 558 00:34:36,000 --> 00:34:37,708 - Di mana Sherlock Holmes? - Tak tahu. 559 00:34:37,791 --> 00:34:39,583 - Di mana Sherlock Holmes? - Tidak tahu. 560 00:34:39,666 --> 00:34:41,625 - Kau bawa dia ke mana? - Tidak. 561 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Asal kau tahu, aku sangat putus asa. 562 00:34:45,416 --> 00:34:47,000 Itu tindakan bodoh. 563 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 Dan kau tidak bodoh. 564 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Itu bodoh. 565 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hei. 566 00:35:16,291 --> 00:35:18,250 - Kau… - Oh, Nona. 567 00:35:18,875 --> 00:35:20,000 Astaga, tidak… 568 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 Baiklah, aku… 569 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 Kurasa kakakmu diculik oleh Profesor Adeline Rathe. 570 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Murka. 571 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 - Siapa dia? - Apa? 572 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Di mana dia? 573 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Dengar, aku mengikutimu 574 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 dan berharap kau bisa menemukannya karena aku tak bisa. 575 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 Dia seperti hantu dan dia brutal. 576 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Dia dekat dengan gubernur. 577 00:35:38,458 --> 00:35:42,333 Dia muncul setahun lalu, mendengar semuanya. Kami tak percaya dia. 578 00:35:42,416 --> 00:35:44,583 Dia menculik kakakku dan Lady Tewkesbury? 579 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Tolong lepaskan aku. 580 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Siapa kau? 581 00:36:08,083 --> 00:36:12,750 Namaku Mikiel Mizzi dari Partai Anti-Reformis, 582 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 dan kami percaya pada Malta yang merdeka. 583 00:36:17,125 --> 00:36:19,333 Kami ingin menyingkirkan ratu kalian. 584 00:36:20,000 --> 00:36:21,375 Kehancuran kalian. 585 00:36:21,875 --> 00:36:24,750 Kami ingin kalian berhenti menggunakan tentara kami dalam perang 586 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 tanpa peduli mereka hidup atau mati. 587 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Dan kalian yang ingin mengendalikan negara yang tak kalian kenali. 588 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Aku tahu siapa kau, Enola Holmes. 589 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Kau detektif hebat. 590 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Kurasa kakakmu… 591 00:36:42,958 --> 00:36:44,458 Itu polisi. 592 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 Jika tertangkap, aku akan lama dipenjara. 593 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 - Aku harus pergi. - Kau harus bicara. 594 00:36:49,375 --> 00:36:52,041 - Kau akan butuh bantuanku dan sebaliknya. - Jangan pergi. 595 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 - Kita akan bertemu lagi. - Aku ingin bertanya. 596 00:36:54,291 --> 00:36:56,625 Aku akan mengawasimu. Selamat tinggal, Enola. 597 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 VALLETTA, IBU KOTA MALTA 598 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 POLISI 599 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Kami tahu tentangmu, Nona Holmes. 600 00:37:14,250 --> 00:37:18,458 Inspektur Lestrade sudah sangat membantu kami. 601 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Kami bilang kau merepotkan. Dia bilang begitulah dirimu. 602 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Merepotkan bagaimana? 603 00:37:22,583 --> 00:37:26,000 Saksi mata melihatmu di samping mayat di tempat kejadian. 604 00:37:26,083 --> 00:37:27,375 Pria itu ditembak dari atas. 605 00:37:27,458 --> 00:37:31,000 Mayat yang tidak kau laporkan. 606 00:37:32,041 --> 00:37:35,166 - Lalu, kau disergap polisi… - Sersan, kakakku hilang. 607 00:37:35,250 --> 00:37:36,583 Calon ibu mertuaku hilang. 608 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 Aku detektif 609 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 dan berusaha menemukan wanita yang melakukan semua ini. 610 00:37:41,125 --> 00:37:42,166 Wanita yang mana? 611 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Profesor Adeline Rathe. 612 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 Kenapa kau tertarik pada… 613 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Sersan Indri. 614 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Ya, Gubernur. 615 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 - Sepertinya kau keliru. - Pak, aku… 616 00:37:51,875 --> 00:37:54,458 Kau diminta menyelidiki kejahatan di Malta. 617 00:37:54,541 --> 00:37:56,208 Enola Holmes orang Inggris. 618 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 Dia atasanmu. 619 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Oh, Pak. 620 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Aku bukan atasan. Itu… 621 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Pak, dengan hormat, dia di sini untuk penyelidikan kriminal. 622 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 - Aku yakin… - Aku tak peduli pada keyakinanmu, Sersan. 623 00:38:11,416 --> 00:38:14,166 Nona Holmes, kau boleh pergi. 624 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Sekali lagi, Nona Holmes, maafkan kesalahan kami. 625 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 Terima kasih atas usahamu, Pak. 626 00:38:28,250 --> 00:38:30,333 - Kau sangat membantu. - Tentu saja. 627 00:38:31,083 --> 00:38:31,916 Apa ini? 628 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 Ini karnaval musim panas. 629 00:38:34,583 --> 00:38:35,625 Meriah sekali. 630 00:38:37,000 --> 00:38:38,541 Aku juga tak menyukai itu. 631 00:38:38,625 --> 00:38:39,875 Orang diperlakukan begitu? 632 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 - Itu sistemnya. - Sistemnya tak berguna. 633 00:38:42,416 --> 00:38:45,333 Kenapa dia tak mau aku bicara dengan sersan itu? 634 00:38:45,416 --> 00:38:48,541 Selain itu, aku menemukan ini di kamar ibumu. 635 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Milik siapa ini? 636 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 Enola, ini medali perang ayahku. Mungkin ini untuk hadiah pernikahan? 637 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 638 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Apa yang kau lihat? 639 00:39:04,458 --> 00:39:05,375 Enola? 640 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Murka… 641 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 Dia dekat dengan gubernur. 642 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enola. 643 00:39:15,833 --> 00:39:17,666 - Tewkesbury, aku harus pergi. - Enola… 644 00:39:17,750 --> 00:39:18,666 Haruskah aku ikut? 645 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 Bicara dengan sersan itu. Cari informasi darinya. 646 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 Hei! 647 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 Hei! 648 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Tunggu. 649 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 Tidak. 650 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Tunggu! 651 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Halo? 652 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Seharusnya kau tak mengikutiku. 653 00:41:05,416 --> 00:41:07,750 Apa kau Profesor Adeline Rathe? 654 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 Bukan. 655 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - Aku hanya ingin tahu di mana kakakku. - Kau keliru. 656 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 - Aku bisa bantu. - Dia akan membunuhmu. 657 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 - Dia akan membunuhmu. - Siapa? 658 00:41:26,125 --> 00:41:27,625 Siapa dia? 659 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Katakan. Kumohon, katakan padaku. 660 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Tidak lagi. 661 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 Gawat. 662 00:42:02,125 --> 00:42:04,041 - Siapa dia? - Dia akan membunuhmu. 663 00:42:04,125 --> 00:42:05,500 Mendengar semuanya. 664 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Diabaikan bertahun-tahun. 665 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 - Mempermainkan mereka. - Ini permainan. 666 00:42:13,250 --> 00:42:14,958 - Baginya… - Ini menyenangkan. 667 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Mungkin kita akan berdansa lagi. 668 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Kami buat seolah-olah kau kabur, Profesor. 669 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Moriarty. 670 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 Kau gadis yang cerdas, Enola Holmes. 671 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Hentikan! 672 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Di mana kakakku? Apa dia sudah mati? 673 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Apa dia sudah mati? 674 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Belum. 675 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 Aku senang menyanderanya. 676 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Meski dia tak lagi berharap kau akan menolongnya. 677 00:42:56,958 --> 00:42:58,125 Kenapa kau di sini? 678 00:42:58,625 --> 00:42:59,958 Ini luar biasa, bukan? 679 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 Pemerintah Britania membangun jalur pembuangan limbah Malta. 680 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Tempat sembunyi yang bagus. 681 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Juga karena pernikahan kalian. 682 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Dengan semua pengumuman di koran itu, kau sama saja mengundangku. 683 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 Ekspresi sedih di wajahnya, menunggu kau datang. 684 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Apa kau gugup, Enola? 685 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Meski mungkin dia pantas menderita. 686 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 Kau kemari untuk mengusik keluargaku. 687 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Juga beberapa hal lain, ya. 688 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Kau jauh lebih lamban dari dugaanku, Detektif Holmes. 689 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Tidak! 690 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Jauhi putriku! 691 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Ibu! 692 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 Lepaskan aku! 693 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 694 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 - Sungguh menyenangkan. - Tidak. 695 00:44:13,875 --> 00:44:14,958 Aku yang senang. 696 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Anak-anakmu membuatku kesal. 697 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Mereka juga membuatku kesal. 698 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 - Kau baik-baik saja? - Ya. 699 00:44:46,458 --> 00:44:47,333 Dia pergi. 700 00:44:49,916 --> 00:44:50,750 Ini Ibu. 701 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Ini semua kekacauan yang konyol. 702 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Yang konyol adalah Ibu ada di sini. 703 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 Kau meninggalkan Ibu? 704 00:45:00,500 --> 00:45:03,208 Ya. Karena ada yang harus kukerjakan. 705 00:45:03,708 --> 00:45:07,083 Kakakku hilang, calon ibu mertuaku juga, dan… 706 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 Ibu sudah lama tidak ada. 707 00:45:11,083 --> 00:45:11,916 Yah… 708 00:45:13,250 --> 00:45:14,583 Ibu hendak ke pernikahanmu. 709 00:45:17,625 --> 00:45:21,041 Ibu wanita buronan dan tak bisa terang-terangan. 710 00:45:21,125 --> 00:45:25,041 Ibu akan diam-diam melihat pernikahanku, lalu pulang ke London? 711 00:45:27,833 --> 00:45:29,625 Itu tak seromantis di pikiran Ibu. 712 00:45:29,708 --> 00:45:31,500 Bagaimana Ibu memikirkannya? 713 00:45:33,041 --> 00:45:35,625 Ibu ingin melihatmu berjalan ke pelaminan. 714 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Ibu ingin 715 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 melihatmu. 716 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 Bisa kita berpelukan? 717 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Ibu. 718 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Baiklah, Ibu ada urusan lain. 719 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Yaitu, penculikan anak kesayangan Ibu. 720 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 Kesayangan? 721 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Kau sudah bertemu Sherlock? Jago bertarung, juga cerdas. 722 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Nasibnya kini bergantung padamu. 723 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Ibu pikir aku tidak mampu? 724 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Sebaliknya. Menurut Ibu, kau luar biasa. 725 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Ibu punya saran. 726 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Cara pikir Moriarty sama dengan kakakmu. 727 00:46:23,791 --> 00:46:27,583 Jadi, lihat apa yang ada di depanmu, 728 00:46:28,083 --> 00:46:31,666 tapi jangan lupa untuk melihat di balik itu. 729 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 Teka-teki selalu secerdik pembuatnya. 730 00:46:37,291 --> 00:46:38,333 Catat itu. 731 00:46:39,208 --> 00:46:40,041 Bisa ikatkan? 732 00:46:41,500 --> 00:46:43,041 Seperti apa gaunmu? 733 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Terkoyak. 734 00:46:46,125 --> 00:46:48,416 Dan kenapa kau tak di gereja? 735 00:46:50,833 --> 00:46:52,791 Kita bahas lain kali. 736 00:46:55,333 --> 00:46:58,750 Jangan putus asa, Sayang. Kau sudah tahu hal terpenting. 737 00:46:59,500 --> 00:47:01,875 Sherlock masih hidup. 738 00:47:11,291 --> 00:47:12,708 Mereka berdua masih hidup? 739 00:47:12,791 --> 00:47:13,666 Ya. 740 00:47:13,750 --> 00:47:15,916 Ini semua ulah Moriarty? 741 00:47:16,791 --> 00:47:19,166 Ya. Sejak awal. 742 00:47:20,458 --> 00:47:21,750 Dan kau hampir mati? 743 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 Aku masuk ke jebakannya. Dua kali, Tewkesbury. 744 00:47:26,875 --> 00:47:29,875 - Itu bukan aku. - Kau… Kau berani. 745 00:47:40,833 --> 00:47:43,083 - Aku bisa. Tak apa-apa. - Aku bersikeras. 746 00:47:44,833 --> 00:47:45,666 Kumohon. 747 00:47:57,166 --> 00:47:58,041 Ke… 748 00:48:01,083 --> 00:48:02,750 Kenapa kau baik sekali padaku? 749 00:48:05,458 --> 00:48:07,000 Karena aku memilih begitu. 750 00:48:10,833 --> 00:48:13,375 Aku hanya punya kau, Enola. 751 00:48:14,125 --> 00:48:15,625 Aku tak mau kehilanganmu. 752 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Apa itu ruang ganti? 753 00:48:31,750 --> 00:48:32,583 Apa? 754 00:48:34,125 --> 00:48:35,041 Enola, apa… 755 00:48:35,916 --> 00:48:37,250 Lepas sepatumu. Nanti jatuh. 756 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Aku belum pernah masuk ke sini. 757 00:48:48,083 --> 00:48:50,541 Semua ini agar wanita bisa berenang di laut. 758 00:48:50,625 --> 00:48:51,500 PANTAI SLIEMA 759 00:48:51,583 --> 00:48:52,916 Mau berenang? 760 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 Aku merindukanmu. 761 00:50:02,583 --> 00:50:03,500 Aku juga. 762 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Aku tak pernah memaksamu untuk menikah denganku, bukan? 763 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 Tidak. 764 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Aku tak pernah bilang kau harus menikahiku, bukan? 765 00:50:50,625 --> 00:50:52,125 Saat aku bilang ya, 766 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 aku bilang ya padamu. 767 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 Lalu, rasanya semua orang ikut menentukan 768 00:50:59,875 --> 00:51:02,708 apa yang harus kukatakan, bagaimana aku harus bersikap, 769 00:51:02,791 --> 00:51:04,166 dan siapa yang harus kuundang… 770 00:51:04,750 --> 00:51:07,416 - Ya. - Aku mulai merasa aku tak cukup. 771 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 Keraguan itu bukan soal kau. 772 00:51:14,750 --> 00:51:16,541 Aku tak ragu hidup denganmu 773 00:51:18,166 --> 00:51:19,666 atau berkomitmen padamu. 774 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Maafkan aku. 775 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 Aku sudah melukai hatimu. 776 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Terima kasih. 777 00:52:13,000 --> 00:52:13,916 Minum. 778 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Aku bisa terbiasa dengan ini. 779 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Beri dia air. 780 00:52:29,125 --> 00:52:32,833 Akan kuberikan padanya setelah aku selesai denganmu. 781 00:52:34,666 --> 00:52:35,666 Dengar, 782 00:52:36,916 --> 00:52:38,000 ayo bersenang-senang. 783 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Coba jelaskan apa rencanaku. 784 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 Aku sudah meninggalkan cukup petunjuk. 785 00:52:46,208 --> 00:52:47,083 Ya. 786 00:52:49,791 --> 00:52:52,166 Kau datang ke Malta setahun lalu. 787 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Dugaanku atas perintah orang yang berkuasa 788 00:52:55,625 --> 00:52:58,250 dan bisa menegosiasikan agar kau dibebaskan lebih cepat. 789 00:52:58,333 --> 00:53:02,916 Aku yakin kau merencanakan agar adikku menikah di sini. 790 00:53:03,000 --> 00:53:05,708 Caranya, aku tak tahu. 791 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Tapi hebatnya, kau berhasil. 792 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Mungkin kau harus tanya teman satu selmu. 793 00:53:12,541 --> 00:53:15,916 Dan betapa mudahnya kau dimanipulasi, 794 00:53:16,000 --> 00:53:17,625 Lady Tewkesbury. 795 00:53:18,208 --> 00:53:21,333 Menginginkan pernikahan eksotis. 796 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Ingatkan aku, di mana kau dan suamimu menikah? 797 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 798 00:53:35,833 --> 00:53:37,000 Langkah yang hebat. 799 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 Itu pujian tinggi darimu. 800 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Saat kami tiba di pulau ini, kau memulai rencanamu. 801 00:53:43,166 --> 00:53:45,541 Kau menculikku agar Enola 802 00:53:46,583 --> 00:53:48,125 tampil untukmu. 803 00:53:48,208 --> 00:53:51,208 Jadi, aku menjebakmu agar dia bekerja. 804 00:53:51,291 --> 00:53:52,416 Untuk apa? 805 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Karena kau tahu dia peduli. 806 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 Itu bukan pertanyaannya. 807 00:54:00,000 --> 00:54:02,291 Enola bersikap rasional. 808 00:54:02,375 --> 00:54:06,000 Dia berusaha keras memperbaiki situasi, sedangkan kau… 809 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Apa ini demi orang lain? Tidak. 810 00:54:09,708 --> 00:54:12,041 Kau tak pernah bekerja untuk atau dengan orang lain. 811 00:54:12,125 --> 00:54:14,833 Mereka pikir begitu, tapi kau singkirkan mereka 812 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 begitu mereka sudah tak berguna. 813 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Apa ini balas dendam? 814 00:54:20,708 --> 00:54:21,541 Bukan. 815 00:54:22,583 --> 00:54:25,750 Terlalu remeh untuk Profesor Moriarty. 816 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 Sudah kubilang aku bertemu ibumu? 817 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Dia meledakkan kantor pos, dan kau merayakannya. 818 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 Tidak. 819 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Sementara aku mencuri dari yang korup, dan kau melihatku dibawa ke penjara. 820 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 Kau marah pada kami. 821 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 Aku marah pada kemunafikan. 822 00:54:47,833 --> 00:54:49,500 Aku bosan denganmu. 823 00:54:50,500 --> 00:54:52,791 Dugaanmu itu biasa saja. 824 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Aku berharap lebih. 825 00:54:57,541 --> 00:54:59,083 Aku mengikuti permainanmu. 826 00:55:01,000 --> 00:55:02,500 Kau janjikan air padanya. 827 00:55:04,125 --> 00:55:05,125 Benar. 828 00:55:36,541 --> 00:55:38,041 Aku tak butuh banyak darimu… 829 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 dan lebih sedikit darinya. 830 00:55:53,375 --> 00:55:54,500 Jangan khawatir. 831 00:55:55,958 --> 00:55:57,875 Aku tak terlalu haus. 832 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Jangan khawatir, Lady Tewkesbury. 833 00:56:02,916 --> 00:56:04,666 Enola akan berhasil. 834 00:56:15,375 --> 00:56:17,500 Ini ulah Moriarty sejak awal. 835 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Tapi kenapa? 836 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Kau kemari untuk mengusik keluargaku. 837 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 MURKA 838 00:56:23,708 --> 00:56:25,291 Balas dendam pada kami? 839 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Terlalu sederhana untuknya, bukan? 840 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Cara pikir Moriarty sama dengan kakakmu. 841 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Lihat yang ada di depanmu, 842 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 tapi jangan lupa untuk melihat di balik itu. 843 00:56:37,125 --> 00:56:39,083 Ada yang tidak aku pahami. 844 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Tapi apa? 845 00:56:41,833 --> 00:56:42,666 Enola, kau bangun? 846 00:56:44,583 --> 00:56:46,500 - Aku menyadari sesuatu. - Ya? 847 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Wanita berbaju ungu mungkin… 848 00:56:49,791 --> 00:56:52,583 Astaga, calon keluarga barumu sangat menjengkelkan. 849 00:56:52,666 --> 00:56:54,958 Wanita itu memberi pispot, Ibu dikira pelayannya. 850 00:56:55,041 --> 00:56:55,958 Ibu. 851 00:56:57,625 --> 00:56:58,750 Aha, Menantu. 852 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Hampir. Kalian berbaikan? 853 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 Aku setuju. Keluargaku memang menjengkelkan. 854 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 - Earnest. - Tewkesbury. 855 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 856 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 - Ini suatu kehormatan. - Ibu suka dia. 857 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Kau mau pispot? 858 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Ya, tolong. 859 00:57:17,208 --> 00:57:18,666 Sekarang, Nak, 860 00:57:18,750 --> 00:57:21,208 - apa kau sudah menemukan petunjuk? - Enola. 861 00:57:21,291 --> 00:57:23,958 Morfin dan perban habis. Aku lelah sekali. 862 00:57:24,041 --> 00:57:25,458 Sherlock hampir ditemukan? 863 00:57:26,583 --> 00:57:28,166 Kau pasti Dokter Watson. 864 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 Eudoria Holmes. 865 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Senang berjumpa. 866 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Dua pria tampan di tenda. Kita sangat beruntung. 867 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Ibu ingin mengatakan segala hal di pikiran Ibu? 868 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Ya. 869 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dokter Watson, kurasa kita makin dekat dengan Sherlock, 870 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 tapi tak ada petunjuk kuat dan aku butuh waktu untuk berpikir. 871 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 - Mungkin sebaiknya kami pergi. - Ya, terima kasih. 872 00:57:48,208 --> 00:57:50,458 Saat menyimpulkan kasus, Sherlock suka keheningan. 873 00:57:50,541 --> 00:57:52,083 Ya, tapi Sherlock membosankan. 874 00:57:52,166 --> 00:57:54,541 Sedikit diskusi tak akan mengganggu pikiran Enola. 875 00:57:54,625 --> 00:57:55,916 - Aku… - Aku punya pemikiran. 876 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 - Tiga pria. Ini kacau. - Halo? 877 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 Maaf. Aku di dekat sini. 878 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 Tidak, kau menguping. 879 00:58:01,458 --> 00:58:02,291 Dengar. 880 00:58:02,375 --> 00:58:04,583 - Kalian berisik sekali. - Siapa ini? 881 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Namaku Mikiel Mizzi dari Partai Anti-Reformis. 882 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 "Kami ingin singkirkan ratu kalian." Kau ingin Malta merdeka. 883 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 - Aku ingin kalian pergi. - Tak bisa. 884 00:58:15,583 --> 00:58:17,333 Kurasa ada yang terlewatkan. 885 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 Wanita berbaju ungu. Topinya. 886 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 Topinya dari Garrett & Co. 887 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 Dan gaya tahun ini. 888 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Itu bagus. 889 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh, ya, itu… Maaf, itu topi kalangan bangsawan. 890 00:58:35,916 --> 00:58:40,250 Dia mengeluarkan uang untuk berbaur dengan para bangsawan. 891 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 Menurutku, wanita itu bukan pembunuh atau prajurit Moriarty, 892 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 tapi mata-mata Moriarty. 893 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Itu pemikiran bagus. 894 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Jika kita tahu dia memata-matai siapa, 895 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 jika dia memang anak buah Moriarty, 896 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 maka motifnya akan mudah ditebak. 897 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Biar kupikirkan. 898 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 Dia bicara dengan dua pria sebelum karnaval. 899 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Salah satunya adalah gubernur, 900 00:59:07,416 --> 00:59:11,125 tapi yang satunya, dia memakai topeng rubah 901 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 dan medali. 902 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 Sang brigadir. 903 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Kenapa dia bicara dengan mata-mata Moriarty? 904 00:59:23,125 --> 00:59:25,625 Tewkesbury, di mana medali yang kuberikan? 905 00:59:33,500 --> 00:59:35,166 Dia memakai yang ini. 906 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 Sama dengan yang dipakai tentara di jamuan makan. 907 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 …mari kita berdiri. 908 00:59:42,416 --> 00:59:44,041 AFGANISTAN 909 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afganistan. 910 00:59:47,291 --> 00:59:50,958 Itu medali Perang Britania-Afganistan. Diberikan pada yang ikut bertempur 911 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 - dalam Pertempuran Khost. - Khost. 912 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 Khost. 913 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 Ayahku dan ayah baptisku bertempur di Pertempuran Khost. 914 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 - Brigadir? - Kita harus bicara dengannya. 915 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Bagaimana caranya? 916 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 MARKAS BESAR MILITER BRITANIA 917 01:00:06,375 --> 01:00:07,208 Berdiri! 918 01:00:07,291 --> 01:00:09,708 Para tentara itu sangat pandai menutup mulut. 919 01:00:10,541 --> 01:00:13,666 Kantor brigadir ada di sini. Ikuti aku, Tuan-Tuan. 920 01:00:15,083 --> 01:00:18,000 Tidak, kita harus seperti Moriarty. 921 01:00:18,833 --> 01:00:20,583 Kita harus sedikit licik. 922 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Sekarang, siapa di sini yang pandai dalam hal itu? 923 01:00:34,791 --> 01:00:35,791 Awas. 924 01:00:37,875 --> 01:00:40,333 - Ini dia. - Lebih mudah saat Ibu muda. 925 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Ini. Baiklah, ayo. 926 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 Kalian jalan di depan. Aku jalan di belakang sebagai pelayan. 927 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Tidak, kenapa? 928 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Aku tak ingin menjelaskan penjajahan pada penjajah. 929 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Sayangnya, orang-orang di sini tak akan mengerti 930 01:00:52,666 --> 01:00:55,875 pria dari negaranya berjalan di samping wanita dari negara kita. 931 01:00:55,958 --> 01:00:57,458 Ibu, apa rencananya? 932 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 Kita jadi ningrat. Jangan cemas. 933 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Ini dibahas sekarang? 934 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 Ya, dibahas sekarang, Pak. Ini penting. 935 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Kau bawa denah lantainya? 936 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Maaf, Nyonya. 937 01:01:08,083 --> 01:01:09,791 Ada apa? Bisa kubantu? 938 01:01:09,875 --> 01:01:11,208 Permisi. 939 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Ya, halo. Pas sekali. 940 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Bisa tunjukkan jalan ke ruang arsip? 941 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 - Ruang… - Ruang arsip. 942 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Ya. Aku diutus oleh brigadir. 943 01:01:20,833 --> 01:01:21,875 Brigadir Sampson. 944 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 Untuk mengejutkan suamiku, Kolonel Remington. 945 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 946 01:01:27,250 --> 01:01:28,791 Kolonel Remington. 947 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 Aku tak tahu nama itu. 948 01:01:32,250 --> 01:01:33,833 - Benarkah? - Ya. 949 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 Apa kau yakin? 950 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Ya, Nyonya, aku mengenalnya. 951 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Biar kutunjukkan padanya… Ruang arsip, bukan? 952 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Bagus. 953 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 Jangan lupa, Ibu pernah hidup terhormat sebelum melarikan diri. 954 01:01:52,041 --> 01:01:54,625 Maaf, belum ada kabar tentang ibumu. 955 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Tapi ini situasi serius. Aku… 956 01:01:56,541 --> 01:01:59,875 - Kukerahkan semuanya untuk mencari. - Terima kasih atas usahamu. 957 01:01:59,958 --> 01:02:01,750 Aku kemari karena alasan lain. 958 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 Aku ingin bertanya tentang kota bernama Khost. 959 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Ya, Khost. Ya, kurasa aku tahu. 960 01:02:10,708 --> 01:02:13,458 - Kau di sana dengan ayahku. - Di Perang Britania-Afganistan. 961 01:02:13,541 --> 01:02:16,125 Khost, aku ingat, ya. 962 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Maaf, aku tak sopan. Siapa namamu? 963 01:02:19,666 --> 01:02:21,250 Dokter Watson, Pak. 964 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 Kapten Watson, bertugas di Ashanti. 965 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Itu masa yang sulit. 966 01:02:26,708 --> 01:02:27,541 Ya, Pak. 967 01:02:31,041 --> 01:02:32,416 Kau bisa, Sayang? 968 01:02:33,000 --> 01:02:35,208 Kita harus cepat sebelum dia sadar. 969 01:02:40,750 --> 01:02:41,875 Mulai dari mana? 970 01:02:42,958 --> 01:02:44,416 Kita membaca, Sayang. 971 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Kita membaca. 972 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Apa pun yang berkaitan dengan Khost atau Perang Britania-Afganistan. 973 01:02:52,125 --> 01:02:54,875 Lord Tewkesbury, Sr. bicara panjang lebar denganku 974 01:02:54,958 --> 01:02:56,875 tentang kejadian di Khost. 975 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 - Kau kenal Peter? - Ya. 976 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 Peter bilang dia ingin putranya menjadi bagian dari solusi. 977 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 Aku tak suka arah percakapan ini. 978 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Kami ingin meminta bantuanmu. 979 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Kami merasa ada ancaman terhadap rakyat Malta. 980 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 Kami harus tahu apa yang kau ketahui 981 01:03:16,666 --> 01:03:18,916 tentang kejadian di Khost. 982 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Percayalah, ada hal-hal yang tak perlu kau tahu, Nak. 983 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 Aku tahu apa yang bisa terjadi dalam pertempuran. 984 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 Batas yang bisa dilanggar. 985 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Seorang petugas medis tentara, bahkan dengan pangkat kapten, 986 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 tak mengerti keputusan… 987 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Aku bertugas menarik mayat dari medan perang. 988 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Aku menghadapi peluru. Aku tertembak. 989 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Aku paham betul konsekuensinya. 990 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Khost. 991 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 Aku menemukannya. 992 01:04:09,083 --> 01:04:10,000 Lihat. 993 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Berkas-berkas ini rusak. 994 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Ya, halamannya robek. 995 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Apa pun itu, ini lebih dalam dari yang kita kira. 996 01:04:18,458 --> 01:04:21,250 Lihat lekukannya. 997 01:04:22,250 --> 01:04:23,500 Aku bisa menulisnya. 998 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Ibu, ada pensil? 999 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Terima kasih. 1000 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 Tidak! 1001 01:04:42,458 --> 01:04:43,416 Dia baik-baik saja. 1002 01:04:45,541 --> 01:04:46,375 Ada sesuatu? 1003 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 Ada tentara Britania dan Malta dalam pertempuran itu. 1004 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Misi selesai. Korban tewas tak terhitung. 1005 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Ganti rugi, satu ton emas Afganistan. 1006 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 Warga setempat menyebutnya 'pembersihan'. Itu pencurian." 1007 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty tahu soal emasnya. 1008 01:05:09,041 --> 01:05:09,958 Tapi bagaimana? 1009 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 Sersan N. Smith. 1010 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Tentu saja. 1011 01:05:16,250 --> 01:05:17,833 Dia orang dalamnya. 1012 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Ini mengerikan. 1013 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Jawaban yang kita dapatkan jarang jawaban yang kita cari. 1014 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Baiklah, Sayang. 1015 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 Kami para kriminal sudah membawamu sejauh yang kami bisa. 1016 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 - Pensil? - Ya. 1017 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Sekarang, pergilah. Berjuang. 1018 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 - Tewkesbury! - Lancang sekali! 1019 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Mereka mencuri! 1020 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Mereka mencuri dan menjarah di Khost. 1021 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 - Apa maksudmu? - Aku tahu siapa dia bagimu… 1022 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Mereka membunuh orang tak bersalah dan mencuri emas dari kuil di Afganistan. 1023 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Itu atas perintah pemerintah Britania. 1024 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Mereka menyembunyikannya di Malta. 1025 01:06:01,666 --> 01:06:02,708 Apa ini benar? 1026 01:06:03,541 --> 01:06:04,458 Ya. 1027 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 Ayahku orang baik. Kau tahu itu. 1028 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Katakan… 1029 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 dia orang baik. 1030 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 Ada hal praktis dalam perang yang melampaui moralitas kebaikan. 1031 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Apa maksudmu? 1032 01:06:23,291 --> 01:06:26,125 Pemerintah Britania dan angkatan bersenjata berselisih paham. 1033 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 Kami ditekan untuk mengurangi biaya, tapi itu mustahil. 1034 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 Itu perang. 1035 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 Jadi, keputusan dibuat untuk mengatasi masalah dengan… 1036 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Mencuri? 1037 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - Membunuh? - Kami anggap itu ganti rugi. 1038 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Itu biasa dilakukan setelah perang 1039 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 untuk biaya dan kerugian kita. 1040 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 Bagaimana dengan kerugian mereka? 1041 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Kau harus paham kami bertempur untuk kekaisaran. 1042 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Dan ada beberapa 1043 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 kesalahan perhitungan. 1044 01:06:59,375 --> 01:07:01,000 Salah perhitungan? 1045 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Salah perhitungan? Di mana kehormatanmu? 1046 01:07:08,208 --> 01:07:12,125 Maaf, Pak, apa peran ayahku dalam hal ini? 1047 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Apa dia diperintahkan melakukan ini? 1048 01:07:18,500 --> 01:07:21,541 Ayahmu sangat menyayangimu. 1049 01:07:26,500 --> 01:07:27,750 Operasi itu… 1050 01:07:30,625 --> 01:07:31,833 atas perintahnya. 1051 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 - Permisi. - Tewkesbury. 1052 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Maaf. 1053 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Biar aku. 1054 01:08:02,291 --> 01:08:04,291 Ayahku juga seorang prajurit. 1055 01:08:08,083 --> 01:08:10,666 Mengabdi untuk Raj Britania Raya. 1056 01:08:13,083 --> 01:08:14,458 Dia mencintai Kemahkotaan. 1057 01:08:15,916 --> 01:08:18,250 Percaya pada haknya memerintah India. 1058 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Dan kupikir tindakannya benar. Aku masih kecil. 1059 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Dia pahlawanku. 1060 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 Apa yang terjadi pada emas itu? 1061 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 Kau paham apa yang bisa terjadi pada Lady Tewkesbury dan Sherlock 1062 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 jika kau diam saja? 1063 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Yah, emas itu diangkut ke sini. 1064 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Kenapa? 1065 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 Kami membuat seolah-olah emas itu ditemukan di Malta, 1066 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 padahal kami membawanya. 1067 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Tapi tak pernah dibawa ke Britania. Benar? 1068 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 Peter mengalami krisis batin. 1069 01:08:50,166 --> 01:08:52,333 Saat bertugas di Ashanti, aku baru sadar 1070 01:08:52,416 --> 01:08:54,625 kerusakan yang dilakukan pemimpin kita. 1071 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 Cara kami memperlakukan orang dengan brutal. 1072 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 Aku tiba-tiba melihatnya dengan jelas. 1073 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 Aku melihat dia dengan jelas. 1074 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 Saat kami kembali ke Malta, 1075 01:09:07,666 --> 01:09:09,666 dia menunggu anak buahnya turun, 1076 01:09:09,750 --> 01:09:11,791 lalu menenggelamkan kapalnya 1077 01:09:11,875 --> 01:09:13,750 dan menyatakan emasnya ikut tenggelam. 1078 01:09:13,833 --> 01:09:16,333 - Emas itu seharusnya dikembalikan. - Tidak. 1079 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 Tidak, Imperium Britania tak bisa mengakui kesalahan. 1080 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 Benar-benar aib… 1081 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Para perwira senior marah besar sampai kami… 1082 01:09:24,416 --> 01:09:26,208 Kami takut karier hancur, jadi… 1083 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 Kami menyalahkan tentara Malta di unit kami dan bilang itu pemberontakan. 1084 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Kami biarkan mereka disalahkan atas hilangnya emas itu. 1085 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Kita semua dibentuk, 1086 01:09:38,208 --> 01:09:41,666 tapi kebenaran membentuk kita kembali. 1087 01:09:45,750 --> 01:09:47,208 Melebihi pahlawan kita. 1088 01:09:49,625 --> 01:09:51,166 Melebihi ayah kita. 1089 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 Aku selalu mengira ayahku orang hebat. 1090 01:09:59,916 --> 01:10:02,458 Banyak orang teralihkan oleh arti menjadi hebat 1091 01:10:02,541 --> 01:10:04,166 dan kehilangan diri mereka. 1092 01:10:04,250 --> 01:10:06,250 Tapi melakukan hal mengerikan itu… 1093 01:10:06,333 --> 01:10:09,541 Aku tak bisa memperbaikinya untukmu, Lord Tewkesbury. 1094 01:10:13,583 --> 01:10:18,208 Yang bisa kukatakan adalah kau tak perlu mengikuti jejaknya. 1095 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 Di mana emas itu sekarang? 1096 01:10:21,458 --> 01:10:22,875 Aku tidak tahu. 1097 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 Dia tak ingin aku bertanggung jawab atas emas itu. 1098 01:10:27,875 --> 01:10:29,666 Peter bilang itu emas bajak laut. 1099 01:10:29,750 --> 01:10:32,625 Dia tak mau namaku ternoda dan aku… 1100 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Emas bajak laut? 1101 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 Lihat gua itu? 1102 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 Saat aku kecil, dia bilang ada harta karun di dalamnya. 1103 01:10:43,791 --> 01:10:44,875 Tentu saja. 1104 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Tentu saja. 1105 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 Dengan Moriarty, tak pernah hanya satu hal. 1106 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Kenapa aku tak boleh mengambil bagian dari uang kotormu 1107 01:10:54,750 --> 01:10:57,000 sekaligus menghukummu? 1108 01:10:57,083 --> 01:11:01,000 Dia ingin mencelakai kami, tapi juga ingin harta curian itu. 1109 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Aku tahu di mana emasnya, tapi dia tidak tahu. 1110 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Siapa? 1111 01:11:05,416 --> 01:11:07,958 Teka-teki secerdik pembuatnya. 1112 01:11:09,000 --> 01:11:10,666 Kenapa aku tak menyadarinya? 1113 01:11:10,750 --> 01:11:13,333 Seharusnya aku tahu saat dia mencoba membunuhku. 1114 01:11:16,375 --> 01:11:18,041 Dia seharusnya membunuhku. 1115 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Itu akan melindungi identitasnya. 1116 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Itu memang akan berguna. 1117 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 Itu pengejaran sia-sia. 1118 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 Pengejaran sia-sia yang direncanakan. 1119 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Dia memasang jebakan dan kami terjebak. 1120 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Murka. 1121 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Penemuan-penemuan itu. 1122 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Penculikan Sherlock dan Lady Tewkesbury. 1123 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 Kebakaran di hotel. 1124 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 Aku tak mengerti apa yang sedang terjadi. 1125 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 Aku takkan terkejut jika dia adalah orang 1126 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 yang membuat kode Morse di cermin Sherlock. 1127 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 Satu-satunya bagian hilang yang kita tahu adalah ayah Tewkesbury. 1128 01:11:59,333 --> 01:12:03,791 Dan… Dia tahu tentang Khost, juga tahu tentangnya. 1129 01:12:03,875 --> 01:12:06,125 Dan dia tahu Tewkesbury mencintaiku. 1130 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 Hanya Tewkesbury yang bisa membawaku padanya. 1131 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 - Aku? - Ya, kau. 1132 01:12:09,250 --> 01:12:13,000 Dan kau bisa membawaku ke emas itu. 1133 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 Dia menuntun langkah kami. 1134 01:12:22,791 --> 01:12:23,791 Tewkesbury. 1135 01:12:33,333 --> 01:12:35,083 Tewkesbury, aku sudah 1136 01:12:35,166 --> 01:12:37,583 - memecahkan kasusnya. - Benarkah? 1137 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 Dan aku punya rencana. 1138 01:12:46,333 --> 01:12:48,583 Moriarty telah menebar jaringnya 1139 01:12:48,666 --> 01:12:50,583 dan aku harus masuk ke dalamnya. 1140 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 HARTA KARUN ADA DI SINI 1141 01:12:59,333 --> 01:13:00,458 Apa pikiran kita sama? 1142 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Ya. 1143 01:13:05,416 --> 01:13:09,250 Dia mengawasi kita, tapi belum tahu di mana emasnya. 1144 01:13:09,750 --> 01:13:11,791 Akan kubawa dia ke sana. Kau tahu harus apa. 1145 01:13:11,875 --> 01:13:12,958 Tetap di sini. 1146 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 Jika dia sembunyi di gua? 1147 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Dokter Watson, 1148 01:13:21,166 --> 01:13:22,541 ini rencana yang bagus. 1149 01:13:23,583 --> 01:13:25,833 Jika dia di sana, aku akan hadapi dia. 1150 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Semoga berhasil. 1151 01:14:35,000 --> 01:14:36,041 Pergi! 1152 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Dokter Watson? 1153 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dokter Watson? 1154 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Maaf. 1155 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Di mana kakakku? 1156 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 Dia akan dibebaskan begitu aku dapatkan yang kubutuhkan. 1157 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Bagaimana kami bisa percaya? Dua orang mati karenamu. 1158 01:17:41,625 --> 01:17:43,791 Selalu merasa superior. 1159 01:17:44,291 --> 01:17:47,291 Kau mau melindungi emas yang kotor dengan darah? 1160 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 Menodaimu, 1161 01:17:51,375 --> 01:17:55,875 seperti menodai bocah lemah itu yang namanya hampir kau ambil. 1162 01:17:56,375 --> 01:17:59,125 Tapi bagaimana dengan nama Holmes? 1163 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Nama itu dibangun dengan hak istimewa apa? 1164 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Gula? Dari Jamaika, mungkin? 1165 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 Sutra atau kapas dari India? 1166 01:18:13,500 --> 01:18:16,375 Ada sedikit nama Britania yang tidak ternoda 1167 01:18:16,458 --> 01:18:19,458 dengan penderitaan imperiumnya. 1168 01:18:40,291 --> 01:18:42,500 Ada 20 kotak lagi di dalam. 1169 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Sudah. Kau dapat emasnya. 1170 01:18:46,125 --> 01:18:47,625 Di mana kakakku? 1171 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Kau dan hatimu. 1172 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 Kau sungguh berpikir aku akan menyerahkannya begitu saja? 1173 01:18:57,333 --> 01:19:02,416 Aku tak akan membiarkanmu atau kakakmu menggagalkan rencanaku lagi. 1174 01:19:04,166 --> 01:19:08,416 Lagi-lagi kau bertindak lamban, Nona Holmes. 1175 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Apa kau yakin? 1176 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Kau dikepung! 1177 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 Bukan hanya kau yang punya teman di Malta, Profesor. 1178 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Jatuhkan senjata kalian! 1179 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Sekarang! - Enola! 1180 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 Tidak! 1181 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 Tidak! 1182 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 - Tidak! - Tunggu! 1183 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1184 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 Tolong! 1185 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Tolong! 1186 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Kami di sini! 1187 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Aku mencintaimu. 1188 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 Dia pantang menyerah. 1189 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock! 1190 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! 1191 01:22:47,958 --> 01:22:50,375 Bebaskan dia! Bebaskan dia, Enola! 1192 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 Baiklah. 1193 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Baiklah. 1194 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Maaf jika ini sakit. 1195 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 - Tidak. - Aku akan kembali. Bernapas. 1196 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 Diam! 1197 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Diam di situ! 1198 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 Tidak. 1199 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 Tidak! 1200 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Menembakmu akan menjadi akhir yang membosankan. 1201 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 Kau memancingku. 1202 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Aku terkesan. 1203 01:23:32,291 --> 01:23:34,041 Kau membuatnya mudah. 1204 01:23:34,958 --> 01:23:37,750 Kau sangat berbeda dari kakakmu. 1205 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Dia tak menunjukkan apa pun. 1206 01:23:43,916 --> 01:23:45,250 Tapi kau? 1207 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 Kau sangat 1208 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emosional! 1209 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Kau bersikap emosional. 1210 01:23:59,041 --> 01:24:00,000 Itu bisa dimengerti, 1211 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 tapi tidak perlu. 1212 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Menurutku, itu bisa dimengerti… 1213 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 dan sangat diperlukan. 1214 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Berhari-hari. 1215 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Berhari-hari. 1216 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, jangan. 1217 01:24:38,041 --> 01:24:39,125 Katakan… 1218 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 kenapa jangan. 1219 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 Itu bukan kita. 1220 01:24:44,250 --> 01:24:46,000 Bukan itu yang kita yakini. 1221 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Jika kita serahkan dia ke polisi, dia akan kabur lagi. 1222 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Dia akan mengejar kita lagi. 1223 01:24:54,958 --> 01:24:56,333 Dan semua 1224 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 kejadian ini akan terulang lagi. 1225 01:25:03,125 --> 01:25:04,583 Dan lagi. 1226 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 Dan lagi. 1227 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Diam! 1228 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 Diam! 1229 01:25:11,083 --> 01:25:12,750 Sherlock, lihat aku, kumohon! 1230 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 Jangan lakukan ini. 1231 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Berpikirlah. 1232 01:25:28,458 --> 01:25:30,500 Kau bersikap emosional. 1233 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 Aku menerima kabar Moriarty akan dibawa kembali ke Inggris 1234 01:26:10,958 --> 01:26:12,416 tanpa bisa kabur. 1235 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Sementara itu, aku dan Dokter Watson akan membawa emasnya ke Afganistan 1236 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 untuk dikembalikan ke tempat asalnya. 1237 01:26:19,625 --> 01:26:21,916 Berkat Lord Tewkesbury, aku diberi tanggung jawab 1238 01:26:22,000 --> 01:26:23,708 untuk melakukan penyelidikan. 1239 01:26:23,791 --> 01:26:26,583 Kami akan tuntut semua pihak yang terlibat kejahatan di Malta. 1240 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 Tindakan Moriarty mengungkap kejahatan besar. 1241 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Mungkin sudah waktunya Malta merdeka dari Britania. 1242 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Ya. 1243 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Ya, kau mungkin benar. 1244 01:26:42,416 --> 01:26:44,875 Kuharap kau mengerti kenapa aku harus melakukan ini. 1245 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Ayahmu pasti bangga padamu. 1246 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Sudah waktunya? 1247 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Untuk ratu dan negara 1248 01:27:05,041 --> 01:27:06,666 dengan segala artinya. 1249 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 PEJABAT BRITANIA DIPENJARA 1250 01:27:11,500 --> 01:27:13,166 KEJAHATAN MILITER TERUNGKAP 1251 01:27:13,250 --> 01:27:15,166 PRAJURIT MALTA MEMBUKA MASA DEPAN MALTA 1252 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 Dia pemberani. 1253 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 Dia kadang punya keteguhan hati yang tak kumiliki. 1254 01:27:30,958 --> 01:27:33,958 Moriarty melihat itu dan mencoba memadamkannya. 1255 01:27:34,041 --> 01:27:34,875 Terima kasih. 1256 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Namun, kurasa dia tak berhasil. 1257 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Berbagi. 1258 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Berbagi. 1259 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Buku catatanmu. 1260 01:27:42,333 --> 01:27:44,666 Itu tak mudah dipecahkan. 1261 01:27:46,375 --> 01:27:49,125 Menurutmu aku bisa memecahkan kodemu? 1262 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Kita saudara, 1263 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 tapi buku catatan kita, seperti pikiran kita, sangat berbeda. 1264 01:27:56,791 --> 01:27:58,541 Ya, itu benar. 1265 01:27:58,625 --> 01:28:00,375 Dan kecerdasanmu, Enola, 1266 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 sangat aku kagumi. 1267 01:28:06,000 --> 01:28:06,875 Terima kasih. 1268 01:28:11,083 --> 01:28:12,583 Terima kasih untuk semuanya. 1269 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Karena aku… 1270 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 Aku lupa diri. 1271 01:28:28,250 --> 01:28:30,000 Kau segera mengingatnya. 1272 01:28:30,625 --> 01:28:32,416 Kupikir aku tahu rasa takut, 1273 01:28:33,208 --> 01:28:34,416 lalu tiba-tiba, 1274 01:28:35,458 --> 01:28:37,041 aku berada di tempat gelap 1275 01:28:39,208 --> 01:28:40,958 dengan orang yang tak bisa kulindungi. 1276 01:28:45,541 --> 01:28:48,291 Dokter Watson ada di sana, berjuang untukmu juga. 1277 01:28:48,375 --> 01:28:49,208 Bagus. 1278 01:28:53,625 --> 01:28:54,458 Dia orang baik. 1279 01:28:55,041 --> 01:28:57,791 Dan Tewkesbury, dia melebihi dugaanku. 1280 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Ya. Dia cukup hebat. 1281 01:29:00,708 --> 01:29:01,791 Juga Ibu. 1282 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Aku tak begitu yakin tentangnya. 1283 01:29:07,291 --> 01:29:08,375 Apa yang kukatakan 1284 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 saat kita 1285 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 berselisih. 1286 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 Tak apa-apa. Anggap saja sudah terlupakan. 1287 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 Aku juga asal bicara. 1288 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1289 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Kau seorang Holmes. 1290 01:29:23,375 --> 01:29:25,375 Tapi yang tidak kukatakan… 1291 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 adalah bahwa… 1292 01:29:33,166 --> 01:29:34,583 kau jauh lebih dari itu. 1293 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 Kau bahkan mungkin 1294 01:29:40,291 --> 01:29:41,375 luar biasa. 1295 01:29:53,833 --> 01:29:56,458 Tapi aku tak tahu kapan kau jadi sebesar ini. 1296 01:29:57,750 --> 01:29:59,708 Nyatanya, aku tumbuh besar setiap hari. 1297 01:30:00,583 --> 01:30:01,583 Ya. 1298 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 Benar. 1299 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Aku tak pernah ingin menikahi calon Lady Tewkesbury. Aku… 1300 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Tapi aku ingin menjadi suamimu. 1301 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 Aku tak mau mengambil namamu. 1302 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Aku juga tak mau. Namaku sudah benar-benar tercemar. 1303 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 Bukan, maksudku gelarmu. 1304 01:30:47,875 --> 01:30:49,500 Aku akan melepas gelarku. 1305 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 Aku dalam proses mengundurkan diri. 1306 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Aku takkan jadi bangsawan lagi. 1307 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Kau yakin? 1308 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 Akan kupakai nama keluarga kami, Tebbity-Gore. 1309 01:31:02,291 --> 01:31:03,125 Tebbity… 1310 01:31:03,625 --> 01:31:05,541 - Tebbity-Gore? - Tewkesbury itu pemberian. 1311 01:31:05,625 --> 01:31:08,541 Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether. 1312 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Tapi ya, nama asliku Tebbity-Gore. 1313 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 Kau tidak suka, ya? 1314 01:31:18,875 --> 01:31:20,791 Tewkesbury favoritku. 1315 01:31:22,458 --> 01:31:23,666 Tapi tak masalah. 1316 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Aku hanya ingin kau menjadi dirimu 1317 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 dan aku menjadi diriku. 1318 01:31:28,875 --> 01:31:30,541 Enola Holmes. 1319 01:31:32,958 --> 01:31:35,291 Earnest Tebbity… 1320 01:31:35,375 --> 01:31:36,500 Aku tak sanggup. 1321 01:31:36,583 --> 01:31:37,500 Jelek, ya? 1322 01:31:37,583 --> 01:31:39,208 Apa kau merasa itu cocok? 1323 01:31:47,375 --> 01:31:50,666 Perkataanku keliru di awal cerita ini. 1324 01:31:51,916 --> 01:31:54,500 Ternyata aku salah paham. 1325 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 Bukannya cerita bagus dimulai dengan pernikahan. 1326 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Tidak. 1327 01:32:01,916 --> 01:32:03,583 Cerita bagus diakhiri pernikahan. 1328 01:32:09,708 --> 01:32:11,791 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 1329 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Apa Ibu suka menikah? 1330 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Ibu menikahi pria yang salah. 1331 01:32:18,958 --> 01:32:21,500 Ibu rasa kau memilih orang yang tepat. 1332 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 Dan sekarang, 1333 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 dalam semangat hubungan harmonis, 1334 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 soal hadiah pernikahanmu. 1335 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Ya ampun. 1336 01:32:31,791 --> 01:32:34,500 Ibu memikirkan perhiasan dan buku, 1337 01:32:34,583 --> 01:32:37,375 juga lukisan, bunga, 1338 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 dan Ibu memutuskan… 1339 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Halo. 1340 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Ini aku. 1341 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 Edith. Sedang apa kau di sini? 1342 01:32:50,000 --> 01:32:54,333 Ibumu mengirim telegram, berkata aku harus datang ke sini. 1343 01:32:54,416 --> 01:32:56,583 Meski kecil, dia sangat galak. 1344 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Namamu… 1345 01:32:59,208 --> 01:33:00,083 Enola. 1346 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Ibu… 1347 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Ibu lega 1348 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 itu tak membatasimu. 1349 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ya, "alone" terbalik. 1350 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Itu seperti kutukan untuk putri tunggalmu. 1351 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 Aku suka namaku, Ibu. Aku suka semua namaku. 1352 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1353 01:33:21,000 --> 01:33:22,500 Aku tetap seorang Holmes. 1354 01:33:22,583 --> 01:33:26,875 Sayangnya, Nak, kita semua masih dicap dengan nama itu. 1355 01:33:28,291 --> 01:33:29,958 Sampai jumpa di bawah. 1356 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 Aku Viscount Tewkesbury, Marquess Basilwether. 1357 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Kau bodoh. 1358 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Haruskah kita tetap bersama? 1359 01:33:45,458 --> 01:33:47,833 - Orang-orang tak menginginkan kita. - Ya. 1360 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 Setidaknya kita saling memiliki. 1361 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Tatap mataku. Ritmenya selalu ada. 1362 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Bisa kurasakan. 1363 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Pesan dengan kipas di pesta dansa, apa artinya? 1364 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 Artinya aku mencintaimu. 1365 01:34:11,250 --> 01:34:12,166 Ini untukmu. 1366 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 Enola, kau mengerti maksudku? 1367 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Kau mencintaiku. Ternyata aku juga mencintaimu. 1368 01:34:26,125 --> 01:34:27,666 Hei! Belum. 1369 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Kita mulai. 1370 01:34:31,791 --> 01:34:33,416 - Halo. - Hai. 1371 01:34:34,083 --> 01:34:38,583 Aku Mikiel Mizzi dari Partai Anti-Reformis. 1372 01:34:39,958 --> 01:34:42,208 Kami percaya pada Malta yang merdeka. 1373 01:34:42,708 --> 01:34:44,416 Ya. Baiklah. 1374 01:34:44,958 --> 01:34:45,958 Kami ingin singkirkan… 1375 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 - Dengarkan pernikahannya. - Ya. 1376 01:34:54,250 --> 01:34:55,625 Sayangku. 1377 01:34:56,833 --> 01:34:59,333 Ibu bisa melihat caramu memandang Enola, 1378 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 juga cara Enola memandangmu. 1379 01:35:03,875 --> 01:35:06,583 Semoga kalian berbahagia. 1380 01:35:09,375 --> 01:35:10,833 - Terima kasih. - Aku sayang Ibu. 1381 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Ya. 1382 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 Baiklah. 1383 01:35:19,125 --> 01:35:21,416 Hadirin yang terkasih, 1384 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 keluarga baru, 1385 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 selamat datang. 1386 01:35:27,208 --> 01:35:29,208 Kita berkumpul di sini hari ini 1387 01:35:29,291 --> 01:35:34,666 untuk pernikahan Earnest dan Enola. 1388 01:35:35,333 --> 01:35:37,375 Upacaranya akan sederhana 1389 01:35:37,458 --> 01:35:41,291 karena aku tak begitu hafal yang aslinya. 1390 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Siapa yang membawa cincinnya? 1391 01:35:45,458 --> 01:35:46,291 Ini. 1392 01:35:50,375 --> 01:35:51,458 Terima kasih, Pak. 1393 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Baiklah. Siap? 1394 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Ya. 1395 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1396 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 maukah kau menjaga Enola? 1397 01:36:04,791 --> 01:36:06,791 Maukah kau menjadi pendampingnya? 1398 01:36:07,625 --> 01:36:10,958 Dan maukah kau mencintainya seperti yang dia butuhkan? 1399 01:36:11,041 --> 01:36:12,708 Bisa kau tanya dia dulu? 1400 01:36:12,791 --> 01:36:15,875 Dia lebih rumit dalam hal ini daripada aku. 1401 01:36:16,375 --> 01:36:17,291 Itu benar. 1402 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 - Enola… - Aku ingin jadi miliknya. 1403 01:36:24,333 --> 01:36:25,166 Bagus. 1404 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 Aku pun ingin jadi miliknya. 1405 01:36:33,083 --> 01:36:33,916 Baiklah, 1406 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 dengan wewenang yang tak diberikan oleh siapa pun, 1407 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 aku nyatakan kalian sebagai suami istri. 1408 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Kau boleh mencium suamimu. 1409 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 MURKA ADELINE 1863 1410 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Adeline Rathe. 1411 01:37:53,041 --> 01:37:54,500 - Murka. - Adeline Rathe. 1412 01:37:54,583 --> 01:37:55,958 Adeline Rathe. 1413 01:45:27,541 --> 01:45:29,791 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina