1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 Ich beginne damit, dass es mir eine Ehre ist, Sie zu treffen. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Ich habe von Ihren Spielen gelesen. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Sehr beeindruckend. 6 00:00:48,416 --> 00:00:53,291 Es ist eine Schande, einen so brillanten Verstand wie Ihren 7 00:00:53,375 --> 00:00:54,416 verrotten zu lassen. 8 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Runter! 9 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 Nur wenige haben die Macht, Sie aus diesem Loch zu holen. 10 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Ich gehöre zu einer solchen Gruppe. 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Wir können es wie eine Flucht aussehen lassen. 12 00:01:15,583 --> 00:01:19,625 Vor vielen Jahren kamen einige wertvolle Dinge abhanden. 13 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 Wir wollen sie zurück. 14 00:01:24,041 --> 00:01:27,166 Helfen Sie uns, und Sie sind frei. 15 00:01:28,625 --> 00:01:31,625 Sagt Ihnen der Name Tewkesbury 16 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 irgendetwas? 17 00:01:35,750 --> 00:01:41,333 EIN JAHR SPÄTER 18 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 Alle guten Geschichten beginnen mit einer Hochzeit. 19 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Wo ist sie? 20 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Diese hier jedenfalls. 21 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Sie ist sehr spät dran. 22 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Da kommt jemand. 23 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Gut. 24 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 Los geht's. 25 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Bedauerlicherweise fehlt dieser Hochzeit ein entscheidendes Element. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 Ich bin's. 27 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 Nein, wirklich. 28 00:02:35,708 --> 00:02:40,166 Die Braut hat Zweifel, was es bedeutet, eine Lady zu werden. 29 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Der Ingwerkuchen ist abführend. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 HOCHZEIT VON 31 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Ich will. 32 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Lady Enola Tewkesbury. 33 00:02:52,666 --> 00:02:54,750 Klingt nicht richtig. Ich will nicht! 34 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Ich versuchte sechs Jahre, dem Holmes-Namen gerecht zu werden. 35 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Soll ich jetzt aufgeben? 36 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 Wie mir eine weise Frau sagte… 37 00:03:02,791 --> 00:03:07,625 -Keine weise Frau, meine Mutter. -Du kannst zwei Wege gehen, Enola. 38 00:03:07,708 --> 00:03:11,166 Deinen oder den, den andere für dich wählen. 39 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Aber es ist Tewkesbury. 40 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Au! Hör auf damit! 41 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 Ich kann ihn nicht dort lassen. 42 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 Ich werde es nicht. 43 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Kutscher Eric? 44 00:03:25,333 --> 00:03:27,833 -Ich dachte, Sie sind weg. -Ging Sherlock vor? 45 00:03:27,916 --> 00:03:31,583 Liebling, alle sind auf Ihrer Hochzeit, außer Sie. Bereit? 46 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Ja, los! 47 00:03:35,583 --> 00:03:36,583 Schnellstmöglich! 48 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Ich sollte erwähnen, dass meine Hochzeit auf Malta ist, 49 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 der kleinen Insel im Mittelmeer, 50 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 aus Gründen, die schwer zu verstehen sind. 51 00:03:52,875 --> 00:03:55,208 -Sie kommt, keine Sorge. -Ja, natürlich. 52 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Verzeihung, Madam. 53 00:04:03,000 --> 00:04:06,750 Ich muss Sie leider beunruhigen: Wir werden verfolgt. 54 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 Er sieht unangenehm aus. 55 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Straßenräuber, Vagabunden, Diebe! 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malta hat mehr als genug davon. 57 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Ducken Sie sich, Madam! 58 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 -Das ist nichts für eine Lady! -Ich bin noch keine! 59 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 -Schneller! -Nehmen Sie das! 60 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, was tun Sie da? 61 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Kommen Sie da runter! 62 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Enola! 63 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Ich bin's! 64 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Dr. Watson! 65 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 Enola, alles ok? 66 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Warum trugen Sie eine Maske? 67 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Es ist ein Taschentuch. 68 00:05:07,250 --> 00:05:09,750 Der Staub setzt meinen Lungen zu. 69 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 -Sie dachten… -Dass Sie mich ermorden? 70 00:05:12,541 --> 00:05:15,166 -Nein. -Doch, genau das dachte ich. 71 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Warum verfolgen Sie mich? 72 00:05:16,833 --> 00:05:19,458 Es geht um Ihren Bruder. Er ist verschwunden. 73 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 Ich bin mir ziemlich sicher, dass Sherlock entführt wurde. 74 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Wie bitte? 75 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 Ihr braucht wohl eine Erklärung, wie das alles begann. 76 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 Die Wahrheit ist: Wir lebten genau so, wie wir wollten. 77 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 Tewkesbury setzte sich weiter für Wandel und Fortschritt ein, 78 00:05:40,291 --> 00:05:44,625 und ich war endlich im Pantheon der großen viktorianischen Detektive 79 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 neben meinem Bruder. 80 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 Er half jenen mit Mitteln, und ich jenen mit Bedürfnissen. 81 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 Manchmal arbeiteten wir zusammen. 82 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 Ich war glücklich. 83 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 Und hier endet die Spur. 84 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Nicht weiter. Wir müssen es sauber halten. 85 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 Ein Pferd wurde bestiegen. 86 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Der Mann ritt in diese Richtung. 87 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 -Gute Vermutung. -Hast du eine andere? 88 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 Der Mann wurde mit einer Schlinge hier aufgehängt. 89 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Siehst du die Reste, die nicht abgeschnitten wurden? 90 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Und die Spuren hier, wo strampelnde Füße Halt suchten. 91 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, hier verschwand er nicht. 92 00:06:20,875 --> 00:06:23,708 -Er wurde ermordet. -Ist das Sherlock Holmes? 93 00:06:23,791 --> 00:06:25,750 Weniger lustig als gedacht. 94 00:06:25,833 --> 00:06:30,583 Ermittlungen füllten meine Wochen, und die Wochenenden waren… 95 00:06:31,208 --> 00:06:33,958 -Tewkesbury, was tust du? -Ein Geschenk. 96 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 -Blumen? -Nein. 97 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Kräuter? 98 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Augen zu. 99 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 Ok. 100 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 -Warte… -Was hast du? 101 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 Ich fand ihn. 102 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 -Süßer Junge. -Glaubst du das? 103 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Freut mich. 104 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 -Herrlich. -Er ist schüchtern. 105 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 Es hat Spaß gemacht. 106 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 Wenn es weder lustig noch herrlich war, 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,875 wenn wir nur zu zweit waren, das waren die besten Zeiten. 108 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Zurück. Wenn ich komme, gehst du zurück. 109 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 Nein, Tewkesbury! 110 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Während mein Leben völlig unkompliziert schien, 111 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 entschied sich mein Lord, eine Komplikation hinzuzufügen. 112 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes… 113 00:07:21,375 --> 00:07:23,208 …nimmst du mich, 114 00:07:23,291 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus aus dem Hause Tewkesbury… 115 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Ja. 116 00:07:27,541 --> 00:07:30,250 Er hat einen Vornamen. Ich war auch überrascht. 117 00:07:32,041 --> 00:07:33,333 …zu deinem Ehemann? 118 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Lesen Sie alles darüber! 119 00:07:41,916 --> 00:07:42,916 DETEKTIVIN ZUR LADY 120 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 Plötzlich hatten wir die Aufmerksamkeit Londons. 121 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Wundervoll. 122 00:07:47,208 --> 00:07:48,416 -Bezaubernd. -Himmel. 123 00:07:48,500 --> 00:07:51,458 Nun, bis auf eine Person. 124 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Sherlock Holmes. 125 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 Der berühmteste Detektiv der Welt war von etwas besessen. 126 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Hallo, Sherlock. 127 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 Es waren Karten und Symbole, die ich nicht verstand. 128 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 Ich verstand nicht, warum er es mir verschwieg. 129 00:08:11,416 --> 00:08:12,458 Blumen. 130 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 -Wir sprachen über Chrysanthemen. -Chrysanthemen? 131 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 -Keine Diskussion. -Meine Lieblingsblumen. 132 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Was kommt jetzt? 133 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 Ich habe eine Liste unserer Liebsten vorbereitet. 134 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 Ja, ich habe auch eine. 135 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Der Stift? 136 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Nur eine Person. Sie wird es nicht schaffen. 137 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Bitte. 138 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Kein Platz für Mutter? 139 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Sie ist herzlich eingeladen. 140 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Seit dem Explosivstoffgesetz von 1883 141 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 ist meine Mutter eine… 142 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 …Flüchtige erster Klasse. 143 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 Eine so öffentliche Zeremonie 144 00:08:57,583 --> 00:08:59,458 würde ihre Sicherheit 145 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 gefährden. 146 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Gibt es einen Onkel… 147 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 -Mutter. -…der dich zum Altar führt? 148 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Ich habe mit Sherlock gesprochen… 149 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Tada. 150 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 …und er hat zugestimmt. 151 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 -Wirklich? -Ja. 152 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Glückwunsch. 153 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Er wird es mürrisch tun, 154 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 und es wird ihm an Eleganz und Lebensfreude fehlen, 155 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 aber ich habe nur ihn, also wird es toll. 156 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Natürlich kommt nicht Earnests ganze Familie. 157 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Er ist sehr beliebt, aber… 158 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Angesichts der Familiengeschichte findet die Hochzeit auf Malta statt? 159 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 …Malta. 160 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 -Malta? -Woher kommt diese Idee? 161 00:09:43,000 --> 00:09:45,333 Ich trank Tee mit den Damen, 162 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 und die Hochzeit war natürlich das Gesprächsthema. 163 00:09:48,875 --> 00:09:50,500 Für manche… 164 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 Als es um den Ort der Feier ging, 165 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 fragte eine Dame, wo Peter und ich heirateten, 166 00:09:56,166 --> 00:09:58,916 und ich fand es einfach wunderbar. 167 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 168 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Was ehrt deinen Vater mehr? 169 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 -Verzeih. -Es war die Freude meines Mannes. 170 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 Er war dort beim Militär, wir lernten uns dort kennen 171 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 und heirateten dort. 172 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Und Earnest liebte die Sommer seiner Kindheit dort. 173 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 Das stimmt. 174 00:10:14,125 --> 00:10:17,791 Natürlich ist es das Vorrecht der Braut, den Ort zu bestimmen. 175 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Meine Hochzeit auf Malta? 176 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 Ich hatte so viele Fragen. 177 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Was trägt man auf einer Hochzeit auf Malta? 178 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Kenne ich jemanden in Malta? 179 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Vielleicht am Samstag. Hätten Sie Zeit? 180 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Geben Sie sich als meine Ururgroßmutter aus. 181 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 Und woher wusste Sherlock es vor mir? 182 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 Und warum war er so besorgt? 183 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Pass auf, Enola. 184 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Das wusste Mutter über Malta. 185 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 Ein winziger Punkt im Mittelmeer. 186 00:10:49,625 --> 00:10:54,625 Malta wurde von den Phöniziern, den Römern und sogar Napoleon 187 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 wegen der strategischen Lage erobert. 188 00:10:56,541 --> 00:11:01,041 Seit 1814 steht die Insel unter militärischer Kontrolle Englands. 189 00:11:01,125 --> 00:11:03,125 -Oh, hallo. -Entschuldigung, Ma'am. 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 Ehe ich mich versah, stand die Hochzeit an. 191 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 Und so fanden wir uns 192 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 in einem Raum voller wichtiger und guter Menschen. 193 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Seine Familie war erfreut, dass er endlich eine Braut hatte. 194 00:11:15,791 --> 00:11:16,875 Und meine Familie… 195 00:11:16,958 --> 00:11:20,125 Nun, sie verhielt sich auf kompliziertere Weise. 196 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Konnte der Rest Ihrer Familie nicht zur Hochzeit kommen? 197 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 Nein. 198 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Meine Damen und Herren, 199 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 als britischer Gouverneur dieser schönen Provinz 200 00:11:34,666 --> 00:11:37,833 ist es mir eine Ehre, unseren großen Verteidiger, 201 00:11:37,916 --> 00:11:40,166 Brigadegeneral Sampson, um einen Toast zu bitten. 202 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Brigadier General! 203 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Du wirst ihn mögen. 204 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Danke euch allen. 205 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Als Taufpate des Bräutigams 206 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 ist es mir eine Ehre und Freude, heute Abend den Toast zu sprechen. 207 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 Mein Freund, Lord Tewkesbury, 208 00:11:55,791 --> 00:11:58,166 Peter, war ein stolzer Vater 209 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 und sah in seinem Sohn die Chance, einen Mann aus ihm zu machen. 210 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 Und was Earnest uns gezeigt hat, 211 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 seit er ins House of Lords zog, 212 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 war äußerst bemerkenswert. 213 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Ein junger Revolutionär, bereit, an der Seite 214 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 der weniger Begünstigten zu stehen 215 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 und sie fast als gleichwertig zu sehen. 216 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Was vielleicht seine Brautwahl erklärt. 217 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 Ich scherze. 218 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Verzeihen Sie, ich scherze. 219 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Ja, sie ist eine bemerkenswerte Frau. 220 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 Wie mein Patenkind, 221 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 ein bemerkenswerter junger Mann. 222 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 Was für ein Paar sie abgeben. 223 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Meine Damen und Herren, 224 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 bitte erheben Sie sich. 225 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Entschuldigen Sie. 226 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Ich präsentiere… 227 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 Ich weiß nicht, was das sollte. 228 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 …das Brautpaar. 229 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 -Das Brautpaar. -Das Brautpaar. 230 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Sherlock! 231 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Wo warst du? 232 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 Das geht dich nichts an. 233 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Was machst du in Malta? 234 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Ein Fall? Warum weihst du mich nicht ein? 235 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Wer war der Mann? 236 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, ich bin müde. 237 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Oder lenkst du dich nur ab, 238 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 von der Langeweile, deiner Schwester zuzusehen? 239 00:13:29,708 --> 00:13:32,875 Ich bin es, der Ablenkung sucht? 240 00:13:32,958 --> 00:13:34,291 Du urteilst über mich. 241 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Nicht subtil. 242 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Ich mache dir keinen Vorwurf. 243 00:13:38,250 --> 00:13:41,291 In deiner Situation würde ich auch Ablenkung suchen. 244 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Warum gibst du deine Freiheit auf? 245 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 Ich gebe sie nicht auf. Ich heirate einen Lord. 246 00:13:48,416 --> 00:13:51,791 -Ich wusste, worauf ich mich einlasse. -Was reizt dich daran? 247 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 Du verstehst Liebe nicht. 248 00:13:53,583 --> 00:13:55,583 Was bietet die Ehe dir? 249 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 Du gibst deinen Namen auf. 250 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 -Dein Ansehen als Detektivin. -Ich arbeite. 251 00:13:59,791 --> 00:14:04,875 Du verstehst Titel und Tradition nicht. Nein. Du bist besser als das. 252 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Du bist eine Holmes. 253 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Und was nützt mir dieser Name? 254 00:14:14,041 --> 00:14:17,041 Vater ist tot. Mein ältester Bruder ist langweilig. 255 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 Meine Mutter, ein Dynamitstab, der explodierte. 256 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 Und du bist alles, was bleibt. 257 00:14:22,958 --> 00:14:25,125 Und wenn du mich so lieben willst, 258 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 verliere ich lieber meinen Namen für immer. 259 00:14:32,166 --> 00:14:33,875 Du bist emotional. 260 00:14:46,416 --> 00:14:48,750 Ich verstehe, dass du aufgebracht bist, 261 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 aber ich habe auch recht. 262 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Du hast dich tödlich kompromittiert. 263 00:14:54,208 --> 00:14:58,333 Ich fürchte die Gesellschaft nicht, dass ich mich nicht anpassen kann. 264 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury muss heiraten. Also werde ich… 265 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Tun, was man dir sagt? 266 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 Oh ja. 267 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Du bist ein Schwein, Sherlock Holmes. 268 00:15:11,583 --> 00:15:14,291 Dieses Schwein hätte gern etwas Ruhe. 269 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Das war das letzte Mal, dass ich ihn sah. 270 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Aber Sherlock Holmes 271 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 entführt? 272 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 Das ist unmöglich. 273 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Es ist nicht nur möglich, 274 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 sondern wahrscheinlich. 275 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 -Interessant. -Was denn? 276 00:15:37,375 --> 00:15:39,291 Das Zimmer wurde durchwühlt. 277 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Nun, 278 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 es sieht normal aus. 279 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 Seine Kleidung wurde nicht angerührt. 280 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 Der Täter weiß, dass er nichts für sie übrig hat. 281 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 Das heißt, der Täter kennt meinen Bruder ein wenig. 282 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Sie ist warm. 283 00:15:58,791 --> 00:16:01,208 Er wurde in den letzten Stunden entführt. 284 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 Er rauchte Bristol-Tabak. 285 00:16:05,416 --> 00:16:07,333 Nicht sein üblicher Tabak. 286 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Seine Notizbücher. 287 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Ein harter Code. 288 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 Ich werde ihn knacken. 289 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Was für ein Fall war es? 290 00:16:23,041 --> 00:16:26,833 In Malta? Kein Fall. Wir sind wegen der Hochzeit hier. 291 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Aber beim Bankett hat er jemanden beobachtet. 292 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Ein Fall? 293 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 -Welcher Fall? Warum wusste ich nichts… -Stopp. 294 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Ein Holmes verschwindet nicht, ohne einen Hinweis. 295 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Es gibt andere Detektive. 296 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 Mein Bruder hat irgendwo seine Spuren hinterlassen. 297 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 Was, wenn nicht? 298 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Dann kennen Sie meinen Bruder nicht. 299 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Ich sorge mich auch um ihn. 300 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 Ich weiß. 301 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Verzeihung. 302 00:17:08,541 --> 00:17:11,041 Sie haben Angst. Wir beide. 303 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 Ich bezweifle nicht, dass Sherlock an mir zweifelte, 304 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 aber er muss was hinterlassen haben. 305 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Suchen wir. 306 00:17:36,583 --> 00:17:43,583 K-H-O-S-T? 307 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Khost? 308 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Ja. Eine Stadt… 309 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 In Afghanistan, ja. 310 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 -Wo sehen Sie das? -Der Spiegel. 311 00:17:54,958 --> 00:17:55,916 Auf dem Spiegel? 312 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Sind das nicht Kampfspuren? 313 00:18:03,708 --> 00:18:05,791 Nein, das ist Morsecode. 314 00:18:07,875 --> 00:18:11,166 Vielleicht hat er, als er entführt wurde, 315 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 diese Nachricht für uns hinterlassen. 316 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 317 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Sie kommen zurück. 318 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 Die Hochzeitsgesellschaft. 319 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Er muss es verstehen. 320 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Los geht's. 321 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Überraschend. 322 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Die Frechheit. 323 00:19:02,458 --> 00:19:03,875 Eine Schande. 324 00:19:03,958 --> 00:19:07,125 Ich bin nicht gerade beliebt in Malta. 325 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Verständlich. 326 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Er versteht es, wenn ich ihm von Sherlocks Verschwinden erzähle. 327 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Man zieht an jedem losen Faden. 328 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Tewkesbury wird es verstehen, 329 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 hoffe ich. 330 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 Aber er darf nicht entkommen. 331 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 Ein Hinweis. Wie Mutter sagte: 332 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 Man zieht an jedem losen Faden. 333 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 Ich werde verrückt. 334 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Aus dem Weg. 335 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Warten Sie! 336 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Sir! 337 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Aus dem Weg! 338 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Oh, Verzeihung! 339 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 -Aus dem Weg! -Stopp! 340 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Verzeihung! 341 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Haltet ihn auf! 342 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Verzeihung! 343 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Platz da! 344 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Platz da! 345 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Weg da! 346 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Sir! 347 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Ich hole Hilfe. Bitte, wie heißen Sie? 348 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 Wo ist mein Bruder? 349 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Wrath. 350 00:20:44,083 --> 00:20:45,125 Wrath? 351 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 Wieso Wrath? 352 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Wrath. 353 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Wieso Wrath? 354 00:20:53,333 --> 00:20:57,125 Sir, wachen Sie auf! Wachen Sie auf! Was bedeutet Wrath? 355 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Bitte, jemand muss helfen! 356 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Sieh, was da ist, 357 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 nicht, was du sehen willst. 358 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Du wirst die Wahrheit sehen. 359 00:21:19,583 --> 00:21:23,416 SHERLOCK ENTFÜHRT WARUM JETZT? WARUM MALTA? 360 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 Mein Bruder ist verschwunden und der Mann, den er verfolgte, tot. 361 00:21:28,291 --> 00:21:31,125 Warum war Sherlock bei dem Sergeant misstrauisch? 362 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 Warum wurde er getötet? 363 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Wrath. 364 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 Und von wem? 365 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Es hängt alles zusammen. 366 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 Aber ich weiß noch nicht, wie. 367 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Ich habe nur zwei Worte. 368 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 Khost, das wissen wir. 369 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Aber was ist Wrath? 370 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Ein weiterer Ort? 371 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 Eine Person? 372 00:21:51,291 --> 00:21:53,083 Vielleicht wusste Sherlock es. 373 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 Seine Notizbücher. 374 00:21:56,583 --> 00:21:58,375 Natürlich in Code geschrieben. 375 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Ich wurde auch mit Codes groß. 376 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Zwei Wörter mit fünf Buchstaben. 377 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 Der vierte Buchstabe des ersten entspricht dem letzten des zweiten. 378 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Wrath. 379 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Oje! 380 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 381 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Meine Güte, Enola! 382 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Oje! 383 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 -Ich habe nicht geklopft, und… -Ein Schatten. 384 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Blutet es? 385 00:22:53,666 --> 00:22:56,208 -Ja, sehr. -Um Himmels willen. 386 00:22:56,291 --> 00:22:57,250 -Darf ich? -Nein. 387 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Gebrochen? 388 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 -Nein, lass mich… -Wenn du mit der Nase wackelst… 389 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Deine arme Nase. 390 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 -Darf ich sie mir ansehen? -Wow. 391 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 Ist das dein Blut? 392 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 -Nein. -Enola. 393 00:23:18,333 --> 00:23:21,041 -Nein, es ist das Blut eines anderen. -Gut. 394 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 Bei anderen wäre es schrecklich, bei dir erleichternd. 395 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 -Und? -Sherlock ist verschwunden. 396 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Ich hörte es. 397 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 Und ich habe Angst. 398 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 So habe ich mir das nicht vorgestellt. 399 00:23:51,708 --> 00:23:54,291 Ich hatte mir diesen Tag anders vorgestellt. 400 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 Ich war auf dem Weg zu dir. 401 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 Ich war sehr schnell unterwegs, 402 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 und dann folgte mir Dr. Watson. 403 00:24:02,375 --> 00:24:06,166 Ich hielt ihn für einen Räuber und schoss. Daher mein Kleid… 404 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Ich spiele mal Detektiv. 405 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Warum bist du schnell gereist? 406 00:24:12,208 --> 00:24:15,041 -Um bei dir zu sein. -Du warst schon zu spät. 407 00:24:16,541 --> 00:24:17,666 Zu deiner Hochzeit. 408 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Deine Zweifel daran sind schon lange offensichtlich. 409 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 -Tewkesbury… -Nicht. 410 00:24:25,625 --> 00:24:29,833 Es tut mir leid, dass ich dir wehgetan habe. 411 00:24:33,000 --> 00:24:35,958 Ich hoffe, du findest deinen Bruder. 412 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Das wirst du sicher. 413 00:24:58,250 --> 00:25:01,458 Vielleicht hatte Mutter recht. Ich soll allein sein. 414 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 Du kommst allein sehr gut zurecht, Enola. 415 00:25:08,708 --> 00:25:11,708 Hierher brachte er mich, als wir ankamen. 416 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Hier verbrachten Vater und ich alle Sommer. 417 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -Siehst du die Höhle? -Ja. 418 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Er sagte mir als Kind, dort sei ein Schatz versteckt. 419 00:25:25,333 --> 00:25:29,333 Jeden Sommer gingen wir in die Höhle und wir zündeten Streichhölzer. 420 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 Wir gingen zusammen in die Dunkelheit und taten so, als wären wir Piraten. 421 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 Los, Matrose. 422 00:25:35,500 --> 00:25:39,250 Ich erinnere mich, wie mein Herz wie verrückt schlug, 423 00:25:39,750 --> 00:25:43,875 weil ich wirklich dachte, wir würden eine Truhe finden. 424 00:25:44,791 --> 00:25:46,958 Ich liebte seine Geschichten. 425 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Ja. 426 00:25:50,041 --> 00:25:53,333 Die Zeit hier war eine der glücklichsten meines Lebens. 427 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 Ich wollte ihn nicht verletzen. 428 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 Ich weiß nicht, ob ich den Fall lösen kann. 429 00:26:08,500 --> 00:26:13,291 Aber wenn diese Person einen Mann tötet, um ihre Identität zu schützen… 430 00:26:17,750 --> 00:26:19,208 …was tut sie meinem Bruder an? 431 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Feuer! 432 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 Nein! 433 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! 434 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 -Wo ist Tewkesbury? -Er ging rein! 435 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 -Nein! -Er suchte seine Mutter! 436 00:27:05,208 --> 00:27:06,750 Wir wollten ihn aufhalten! 437 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Enola, halt! 438 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Mutter! Bist du da? 439 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Tewkesbury! 440 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Hier drüben! 441 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Mutter! 442 00:27:30,041 --> 00:27:31,416 Wo bist du? 443 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Mutter! 444 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mutter! 445 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Mutter! 446 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 -Mutter! -Tewkesbury! 447 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 448 00:27:59,458 --> 00:28:00,291 Tewkesbury. 449 00:28:01,333 --> 00:28:02,916 Raus. Sie ist nicht hier. 450 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 -Niemand sah sie. -Raus. Bitte. 451 00:28:05,083 --> 00:28:07,125 Nein. Mutter! 452 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, hast du die Tür aufgebrochen? 453 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 Nein. 454 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 -Tewkesbury. -Mutter! 455 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Tewkesbury, hör zu. 456 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 -Sie wurde entführt. -Was? 457 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Wir müssen gehen. Sofort. 458 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Bitte! 459 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Mutter! 460 00:28:27,833 --> 00:28:28,833 Tief einatmen. 461 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 Und noch mal. 462 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Noch einmal. 463 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Nun, 464 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 klingt gut, auch wenn Sie sich nicht so fühlen. 465 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Warum entführt jemand seine Mutter? 466 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 Dr. Watson, 467 00:28:58,333 --> 00:28:59,750 was würde mein Bruder tun? 468 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 Tief einatmen. 469 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 Ich bin Arzt, kein Detektiv. 470 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 Als ich einzog, 471 00:29:08,000 --> 00:29:11,250 konnte er nichts mit mir anfangen. Stellen Sie sich vor. 472 00:29:11,875 --> 00:29:16,583 Aber ich hoffte, wir könnten Freunde sein. Als bereitete ich jeden Tag Tee zu 473 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 und fragte, wie sein neuester Fall voranging. 474 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 Und jeden Tag wusste er nicht, was er sagen sollte. 475 00:29:25,250 --> 00:29:27,791 Als wäre der Tee eine Waffe am Kopf. 476 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 Er konnte nicht verstehen, warum ich neugierig war. 477 00:29:36,083 --> 00:29:37,916 Und ich versuchte es jeden Tag. 478 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Schließlich dachte ich: "Es macht dich unglücklich. Lass es." 479 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 Und eines Tages saß ich am Feuer und beendete meine eigene Arbeit, 480 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 und er erschien mit einer Tasse Tee. 481 00:29:52,916 --> 00:29:54,000 Schrecklicher Tee. 482 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Ja, zu viel Milch. 483 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Viel zu viel. 484 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 Aber er setzte sich und erzählte mir zum ersten Mal von seinem Fall, 485 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 und ich war unweigerlich gefesselt. 486 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Was erzählte er? 487 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Das bleibt zwischen ihm, mir und meinen Tagebüchern. 488 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 Aber… 489 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 …Sie fragten mich, 490 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 was Sherlock sagen würde, wenn er hier wäre. 491 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Er ist es nicht. 492 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Aber Sie. 493 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 Er hält Ihr Gehirn für gleichwertig. 494 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 Lieber Doktor, ich hoffe, er hat recht. 495 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Versuchen Sie es, Enola. 496 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Reden Sie mit ihm. 497 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Hallo. 498 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Waren es dieselben Leute wie bei Sherlock? 499 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 Ich bin sicher. 500 00:31:18,333 --> 00:31:20,458 -Warum meine Mutter? -Ich weiß nicht. 501 00:31:21,041 --> 00:31:22,500 Aber ich finde es raus. 502 00:31:22,583 --> 00:31:26,666 Du kannst sie finden, aber sie ist nicht so stark wie Sherlock. 503 00:31:26,750 --> 00:31:31,416 Sie hat immer ein sehr behütetes Leben geführt. 504 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Wann hast du sie gesehen? 505 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Ich verließ sie 506 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 um neun. Ich sagte gute Nacht. 507 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 Sie hat mich getröstet. 508 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Morgen wird alles besser sein. 509 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Sie trug ein Nachthemd, Enola. 510 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 Ich darf keine Zeit verlieren. 511 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 Ich bitte den Brigadier um Hilfe. 512 00:32:24,791 --> 00:32:26,291 Was würde mein Bruder sagen? 513 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 Eine Dame würde nie um die Zeit allein ihr Zimmer verlassen. 514 00:32:32,458 --> 00:32:34,083 Sie wäre schlafen gegangen. 515 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 Ich wurde auch aus meinem Zimmer geholt. 516 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 Sie riskierten viel, zurückzukehren. 517 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Und dann das Feuer. 518 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Haben wir es wirklich mit einem Entführer, Mörder und Brandstifter zu tun? 519 00:32:51,708 --> 00:32:53,333 Das ist die falsche Frage. 520 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Geh zurück. 521 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Warum hat der Entführer das Feuer gelegt? 522 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Genau. 523 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 Der Entführer suchte etwas. 524 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Doch was auch immer es war, er fand es nicht. 525 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 Und wenn man etwas nicht findet… 526 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 Verbrennt man alles, damit es niemand findet. 527 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Konzentriere dich. 528 00:33:27,500 --> 00:33:31,666 Es geht um mein Leben. Und vielleicht auch um deins. 529 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Abzeichen. 530 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Wer sind Sie? 531 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 -Hey, ganz ruhig. -Wer sind Sie? 532 00:34:33,125 --> 00:34:35,416 -Warum sind Sie hier? -Ich sage nichts. 533 00:34:35,916 --> 00:34:37,708 -Wo ist Sherlock Holmes? -Keine Ahnung. 534 00:34:37,791 --> 00:34:39,541 -Wo ist er? -Ich weiß nicht. 535 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 -Wo ist er? -Ich habe ihn nicht. 536 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Ich bin verzweifelt genug. 537 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 Hey, das wäre dumm. 538 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 Und Sie sind nicht dumm. 539 00:34:54,083 --> 00:34:55,500 Das war dumm. 540 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hey. 541 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 -Sie… -Oh, Lady. 542 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 Ok. Ich… 543 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 Ihr Bruder wurde von Professor Adeline Rathe entführt. 544 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 545 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 -Wer ist sie? -Was? 546 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Wo ist sie? 547 00:35:28,833 --> 00:35:33,416 Ich habe Sie verfolgt, in der Hoffnung, dass Sie einen Weg zu ihr finden. 548 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 Sie ist ein brutaler Geist. 549 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Der Gouverneur hört auf sie. 550 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 Sie tauchte vor einem Jahr auf, hört alles. Wir trauen ihr nicht. 551 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 Sie hat meinen Bruder und Lady Tewkesbury? 552 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Bitte lassen Sie mich los. 553 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Wer sind Sie? 554 00:36:08,041 --> 00:36:12,750 Ich heiße Mikiel Mizzi von der Partito Anti-Riformista, 555 00:36:13,250 --> 00:36:16,708 und wir glauben an ein freies Malta. 556 00:36:17,208 --> 00:36:19,500 Und wir wollen die Krone loswerden. 557 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 Eure Zerstörung. 558 00:36:21,750 --> 00:36:24,750 Ihr benutzt unsere Soldaten für eure Kriege, 559 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 egal, ob sie leben oder sterben. 560 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Und ihr wollt ein Land kontrollieren, von dem ihr nichts wisst. 561 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Ich weiß, wer Sie sind, Enola Holmes. 562 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Eine tolle Detektivin. 563 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Ich glaube, Ihr Bruder… 564 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 Die Polizei wirft mich ins Gefängnis. 565 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 -Ich gehe. -Nein, reden Sie. 566 00:36:49,375 --> 00:36:52,125 -Sie brauchen Hilfe. Und ich Ihre. -Bleiben Sie. 567 00:36:52,208 --> 00:36:54,166 -Wir sehen uns wieder. -Ich habe Fragen. 568 00:36:54,250 --> 00:36:56,625 Ich beobachte Sie. Wiedersehen, Enola. 569 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 VALETTA, HAUPTSTADT VON MALTA 570 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 POLIZEI 571 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Wir kennen Sie, Miss Holmes. 572 00:37:14,250 --> 00:37:18,458 Inspektor Lestrade war uns sehr nützlich. 573 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Er sagte, Sie wären problematisch. 574 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Inwiefern? 575 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 Ein Zeuge sah Sie neben einer Leiche am Tatort. 576 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 -Er wurde von oben erschossen. -Eine Leiche, die Sie nicht meldeten. 577 00:37:32,041 --> 00:37:35,083 -Dann finden wir Sie… -Mein Bruder ist verschwunden. 578 00:37:35,166 --> 00:37:36,583 Meine Schwiegermutter auch. 579 00:37:36,666 --> 00:37:41,041 Ich bin Detektivin und suche die Frau, die für all das verantwortlich ist. 580 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Welche Frau? 581 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Professor Adeline Rathe. 582 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 Warum sind Sie an… 583 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Sergeant Indri. 584 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Ja, Gouverneur. 585 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 -Sie haben sich wohl geirrt. -Sir, ich… 586 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 Sie sind für maltesische Verbrechen hier. 587 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes ist Engländerin. 588 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 -Sie ist überlegen. -Oh, Sir. 589 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Ich bin nicht überlegen. 590 00:38:01,500 --> 00:38:04,333 Mit Verlaub, sie ist hier wegen einer Ermittlung. 591 00:38:04,416 --> 00:38:07,833 -Ich glaube nicht… -Mir egal, was Sie glauben, Sergeant. 592 00:38:11,416 --> 00:38:14,083 Miss Holmes, Sie dürfen gehen. 593 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Miss Holmes, ich entschuldige mich für unser Urteil. 594 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 Danke für Ihre Mühe. 595 00:38:28,250 --> 00:38:30,458 -Sie waren eine große Hilfe. -Absolut. 596 00:38:31,083 --> 00:38:31,916 Was ist das? 597 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 Der Sommerkarneval. 598 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Wie fröhlich. 599 00:38:37,000 --> 00:38:38,541 Mir gefiel das auch nicht. 600 00:38:38,625 --> 00:38:39,875 So behandelt man Leute? 601 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 -Es ist das System. -Es ist nicht dienlich. 602 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Warum wollte er, dass ich nicht mit dem Sergeant rede? 603 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 Außerdem fand ich diese im Zimmer deiner Mutter. 604 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Wem gehören sie? 605 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 Die Kriegsauszeichnungen meines Vaters. Ein Hochzeitsgeschenk? 606 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 607 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Was siehst du an? 608 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 609 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Wrath… 610 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 Der Gouverneur hört auf sie. 611 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enola. 612 00:39:15,708 --> 00:39:17,666 -Tewkesbury, ich muss los. -Enola… 613 00:39:17,750 --> 00:39:18,666 Soll ich mit? 614 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Finde heraus, was der Sergeant weiß. 615 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 Hey! 616 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 Hey! 617 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Warten Sie. 618 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 Nein. 619 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Warten Sie! 620 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hallo? 621 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Sie hätten nicht folgen sollen. 622 00:41:05,833 --> 00:41:08,875 -Sind Sie Professor Adeline Rathe? -Nein. 623 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 -Wo ist mein Bruder? -Sie machten einen Fehler. 624 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 -Ich kann helfen. -Sie tötet Sie. 625 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 -Sie wird Sie töten. -Wer? 626 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Wer ist sie? 627 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Sagen Sie es mir. Bitte. 628 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Nicht noch mal. 629 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 Oh nein. 630 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 -Wer ist sie? -Sie tötet Sie. 631 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 Sie hört alles. 632 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Jahrelang ignoriert. 633 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 -Sie spielt mit ihnen. -Ein Spiel. 634 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 -Sie hat… -Spaß. 635 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Vielleicht tanzen wir noch mal. 636 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Wir lassen es nach einer Flucht aussehen, Professor. 637 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Moriarty. 638 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 Du bist ein kluges Mädchen, Enola Holmes. 639 00:42:32,375 --> 00:42:33,333 Halt! 640 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Wo ist mein Bruder? Ist er tot? 641 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Ist er tot? 642 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Noch nicht. 643 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 Ich behalte ihn gern. 644 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Er gab die Hoffnung auf, dass du ihn rettest. 645 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Warum bist du hier? 646 00:42:58,583 --> 00:43:00,375 Ist das nicht herrlich? 647 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 Die britische Regierung baut Malta ein Abwassernetz. 648 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Ein toller Ort zum Verstecken. 649 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Und dann wäre da noch die Hochzeit. 650 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Mit all den Zeitungsanzeigen habt ihr mich ja praktisch eingeladen. 651 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 Sein trauriger Ausdruck, wie er auf dich wartet. 652 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 Hast du kalte Füße bekommen, Enola? 653 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Vielleicht verdient er es, zu leiden. 654 00:43:37,708 --> 00:43:41,875 -Du willst meine Familie ruinieren. -Unter anderem, ja. 655 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Du hinkst weiter hinterher, als gedacht, Detektivin Holmes. 656 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Nein! 657 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Weg von meiner Tochter! 658 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Mutter! Lass mich los! 659 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 660 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 -Wie entzückend. -Oh nein. 661 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 Ganz meinerseits. 662 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Deine Kinder ärgern mich. 663 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Mich ärgern sie auch. 664 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 -Alles in Ordnung? -Ja. 665 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 Sie ist weg. 666 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 Ich bin's. 667 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Das ist ein lächerliches Durcheinander. 668 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Lächerlich ist, dass du hier bist. 669 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 Gehst du einfach weg? 670 00:45:00,500 --> 00:45:01,750 Ja, das tue ich. 671 00:45:01,833 --> 00:45:03,583 Ich habe zu tun. 672 00:45:03,666 --> 00:45:07,000 Mein Bruder ist weg, meine Schwiegermutter in spe auch… 673 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 Du warst viel zu lange weg. 674 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Nun… 675 00:45:13,083 --> 00:45:14,583 Ich kam für die Hochzeit. 676 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 Eine gesuchte Frau kann das nicht ankündigen. 677 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 Du wolltest meine Hochzeit heimlich sehen und dann fliehen? 678 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Das klingt weniger romantisch. 679 00:45:29,708 --> 00:45:31,625 Wie klingt es denn romantisch? 680 00:45:33,041 --> 00:45:35,583 Ich wollte dich zum Altar schreiten sehen. 681 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Ich wollte… 682 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 …dich sehen. 683 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 Umarmen wir uns nun? 684 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mutter. 685 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Ich habe noch etwas zu tun. 686 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Nämlich die Entführung meines Lieblingskindes. 687 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 Lieblingskind? 688 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Kennst du Sherlock? Herrlich im Kampf. Was für ein Geist. 689 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Jetzt liegt es an dir, ihn zu finden. 690 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Hältst du mich für unfähig? 691 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Im Gegenteil. Du bist außergewöhnlich. 692 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Ein Rat, wenn ich darf. 693 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty hat das gleiche Gehirn wie dein Bruder. 694 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 Also suche nach dem, was vor dir liegt, ja, 695 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 aber vergiss nicht, hinter die Fassade zu blicken. 696 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 Das Rätsel ist immer so hinterhältig wie der Rätselersteller. 697 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Schreib das auf. 698 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Bindest du es? 699 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 Wie war dein Kleid? 700 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Übel zugerichtet. 701 00:46:46,125 --> 00:46:48,458 Und warum warst du nicht in der Kirche? 702 00:46:50,833 --> 00:46:52,833 Vielleicht eine Frage für später. 703 00:46:55,333 --> 00:46:58,750 Verzweifle nicht, Liebes. Du hast das Wichtigste gelernt. 704 00:46:59,500 --> 00:47:01,791 Sherlock lebt. 705 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 Sie leben also beide? 706 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 Ja. 707 00:47:13,750 --> 00:47:15,791 Das alles ist Moriarty? 708 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Ja. 709 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Die ganze Zeit. 710 00:47:20,500 --> 00:47:22,000 Du wärst fast gestorben? 711 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 Ich tappte in ihre Falle. Zweimal, Tewkesbury. 712 00:47:26,875 --> 00:47:29,833 -Das ist so untypisch für mich. -Du warst mutig. 713 00:47:40,791 --> 00:47:43,208 -Schon gut. Alles ok. -Ich bestehe darauf. 714 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 Bitte. 715 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Was… 716 00:48:01,125 --> 00:48:02,875 Warum bist du so gut zu mir? 717 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Weil ich es sein will. 718 00:48:10,833 --> 00:48:13,500 Du bist alles, was ich habe, Enola. 719 00:48:14,125 --> 00:48:15,958 Ich werde dich nicht verlieren. 720 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Ist das eine Badekabine? 721 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Was? 722 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, hast du… 723 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Schuhe aus. Du rutschst aus. 724 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Ich war noch nie in so einer. 725 00:48:48,083 --> 00:48:50,625 Alles, damit eine Frau im Meer baden kann. 726 00:48:51,583 --> 00:48:53,125 Gehen wir schwimmen? 727 00:50:01,125 --> 00:50:02,500 Ich habe dich vermisst. 728 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 Ich dich auch. 729 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Ich habe dich nie in diese Ehe gedrängt, oder? 730 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 Nein. 731 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Ich habe nie gesagt, dass du mich heiraten musst, oder? 732 00:50:50,625 --> 00:50:51,958 Als ich Ja sagte, 733 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 sagte ich Ja zu dir. 734 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 Und dann schien es, als würden alle mir sagen, 735 00:50:59,875 --> 00:51:04,166 was ich sagen und wie ich mich verhalten und wen ich einladen sollte… 736 00:51:04,750 --> 00:51:07,250 -Ja. -Ich fühlte mich nicht gut genug. 737 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 Aber an dir zweifelte ich nie. 738 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Mein Leben mit dir zu verbringen, 739 00:51:18,208 --> 00:51:19,791 mich dir zu verpflichten. 740 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Es tut mir leid. 741 00:51:32,500 --> 00:51:34,666 Ich weiß, ich habe dich verletzt. 742 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 Danke. 743 00:52:13,041 --> 00:52:14,000 Trink. 744 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Daran könnte ich mich gewöhnen. 745 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Gib ihr Wasser. 746 00:52:29,125 --> 00:52:32,833 Ich stille ihren Durst, wenn ich mit dir fertig bin. 747 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 Ich denke, 748 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 das macht Spaß. 749 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Warum sagst du mir nicht, was ich plane? 750 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 Ich hinterließ genug Hinweise. 751 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Ja. 752 00:52:49,833 --> 00:52:52,291 Du kamst vor einem Jahr nach Malta. 753 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Wohl im Auftrag einer mächtigen Person, 754 00:52:55,625 --> 00:52:58,291 die deine vorzeitige Entlassung verhandelte. 755 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 Du bist der Grund, warum meine Schwester und ihre Hochzeit hier ist. 756 00:53:03,000 --> 00:53:06,125 Wie, das weiß ich nicht. 757 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Aber beeindruckend, dass es klappte. 758 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Du solltest wohl deine Zellengenossin fragen. 759 00:53:12,541 --> 00:53:17,625 Und wie leicht Sie zu manipulieren waren, Lady Tewkesbury. 760 00:53:18,208 --> 00:53:21,458 Sie wollten Ihre exotische Hochzeit. 761 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Wo haben Sie und Ihr Mann geheiratet? 762 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 763 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 Ein Meisterstück. 764 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 Ein großes Lob von dir. 765 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Auf der Insel hast du den Plan ins Rollen gebracht. 766 00:53:43,166 --> 00:53:45,583 Du hast mich entführt, damit Enola 767 00:53:46,541 --> 00:53:48,041 für dich arbeitet. 768 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 Ich habe dich gefangen, damit sie das macht. 769 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Warum sollte ich? 770 00:53:52,500 --> 00:53:54,625 Weil du weißt, dass sie sich sorgt. 771 00:53:56,833 --> 00:53:58,166 Das ist nicht die Frage. 772 00:54:00,000 --> 00:54:02,291 Enola verhält sich rational. 773 00:54:02,375 --> 00:54:05,833 Sie tut alles, um die Situation zu retten, während du… 774 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Um anderen zu helfen? Nein. 775 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 Du arbeitest nie für andere oder mit ihnen. 776 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Sie glauben es, 777 00:54:12,958 --> 00:54:14,833 aber dann beseitigst du sie, 778 00:54:15,416 --> 00:54:17,833 sobald sie ihren Zweck erfüllt haben. 779 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Ist es ein Akt der Rache? 780 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 Nein. 781 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Viel zu gewöhnlich für Professor Moriarty. 782 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 Ich habe deine Mutter getroffen. 783 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Sie sprengt ein Postamt und du feierst sie. 784 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 Nein. 785 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Ich bestehle die Korrupten, und du siehst zu, wie ich ins Gefängnis gehe. 786 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 Du bist wütend auf uns. 787 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 Ich bin wütend über Heuchelei. 788 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 Und ich langweile mich mit dir. 789 00:54:50,500 --> 00:54:52,625 Deine Annahmen sind mäßig. 790 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Ich erwartete mehr. 791 00:54:57,541 --> 00:54:59,250 Ich habe dein Spiel gespielt. 792 00:55:00,958 --> 00:55:02,500 Du versprachst ihr Wasser. 793 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 In der Tat. 794 00:55:36,500 --> 00:55:38,041 Ich brauche wenig von dir. 795 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 Und noch weniger von ihr. 796 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 Keine Sorge. 797 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 Ich habe keinen großen Durst. 798 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Keine Sorge, Lady Tewkesbury. 799 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 Enola wird Erfolg haben. 800 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 Es war die ganze Zeit Moriarty. 801 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Aber warum? 802 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Du willst meine Familie ruinieren. 803 00:56:23,958 --> 00:56:25,291 Rache an uns? 804 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Viel zu simpel für sie, oder? 805 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Moriarty hat das gleiche Gehirn wie dein Bruder. 806 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Suche nach dem, was vor dir liegt, 807 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 aber vergiss nicht, hinter die Fassade zu blicken. 808 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 Es gibt hier mehr zu verstehen. 809 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Aber was? 810 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 Bist du wach? 811 00:56:44,583 --> 00:56:46,375 -Ich habe eine Idee. -Ja? 812 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Die Frau im lila Kleid… 813 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 Die Familie, in die du einheiratest, ist unerträglich. 814 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 Sie hielt mich für ihre Zofe. 815 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Mutter. 816 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 Aha, Schwiegersohn. 817 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Fast. Wieder zusammen? 818 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 Ich stimme zu. Meine Familie ist unerträglich. 819 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 -Earnest. -Tewkesbury. 820 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 821 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 -Eine Ehre. -Ich mag ihn. 822 00:57:14,250 --> 00:57:17,125 -Willst du eine Bettpfanne? -Ja, bitte. 823 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Tochter, hast du den Faden gefunden, an dem es sich zu ziehen lohnt? 824 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 Kein Morphium und Verbände. Ich bin erschöpft. 825 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Bitte sagen Sie, wir finden Sherlock bald. 826 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 Sie müssen Dr. Watson sein. 827 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 Eudoria Holmes. 828 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Sehr erfreut. 829 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Zwei gut aussehende Männer. Wir haben Glück. 830 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Musst du alles sagen, was dir in den Sinn kommt? 831 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Ja. 832 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr. Watson, ich glaube, wir kommen Sherlock näher, 833 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 aber keine festen Hinweise, und ich muss nachdenken. 834 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 -Wir lassen Sie besser allein. -Ja, danke. 835 00:57:48,208 --> 00:57:50,375 Sherlock will immer absolute Ruhe. 836 00:57:50,458 --> 00:57:52,083 Ja, aber er ist langweilig. 837 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 Eine Diskussion wird Enola nicht schaden. 838 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 -Ich… -Ich hab eine Idee. 839 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 -Drei Männer. Eine Lawine. -Hallo? 840 00:57:58,750 --> 00:58:01,375 -Ich war in der Nähe. -Nein, Sie lauschten. 841 00:58:02,375 --> 00:58:04,583 -Sie sind sehr laut. -Wer ist das? 842 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Ich bin Mikiel Mizzi von der Partito Anti-Riformista. 843 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 -Wir wollen… -"Keine Krone." Ein freies Malta. 844 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 -Ich will, dass alle gehen. -Nein. 845 00:58:15,541 --> 00:58:17,750 Ich fürchte, du hast etwas übersehen. 846 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 Die Frau im lila Kleid. Ihr Hut. 847 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 Ihr Hut war von Garrett & Co. 848 00:58:23,875 --> 00:58:25,000 Dieses Jahr modern. 849 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Schön für sie. 850 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh ja, das… Verzeihung. Ein Hut für die feine Gesellschaft. 851 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Man hat Geld investiert, um sie in die feine Gesellschaft zu holen. 852 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 Ich denke, die Frau war weder Moriartys Mörderin noch Soldatin, 853 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 sondern ihre Spionin. 854 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Eine gute Idee. 855 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Wenn wir wissen, wen sie ausspionierte, 856 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 wenn sie für Moriarty arbeitete, 857 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 haben wir die Antwort nach ihrem Motiv. 858 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Ich denke nach. 859 00:59:01,666 --> 00:59:04,916 Sie sprach mit zwei Männern vor dem Karneval. 860 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Einer war der Gouverneur, 861 00:59:07,416 --> 00:59:11,583 aber der andere trug eine Fuchsmaske 862 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 und Abzeichen. 863 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 Der Brigadier. 864 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Warum spricht er mit Moriartys Spionin? 865 00:59:23,125 --> 00:59:25,541 Tewkesbury, wo sind die Abzeichen? 866 00:59:33,583 --> 00:59:35,291 Er trug dieses hier. 867 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 Der Soldat beim Bankett trug dasselbe. 868 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 …bitte erheben Sie sich. 869 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afghanistan. 870 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 Aus dem Anglo-Afghan-Krieg. 871 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 Für die, die gekämpft haben. 872 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 -In der Schlacht von Khost. -Khost. 873 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 Khost. 874 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 Vater kämpfte mit meinem Patenonkel in Khost. 875 00:59:58,208 --> 01:00:01,500 -Der Brigadier? -Wir müssen mit ihm reden. Wie? 876 01:00:03,958 --> 01:00:05,791 BRITISCHES MILITÄRHAUPTQUARTIER 877 01:00:06,375 --> 01:00:07,208 Aufstehen! 878 01:00:07,291 --> 01:00:09,708 Die Männer können sehr gut nichts sagen. 879 01:00:10,583 --> 01:00:13,708 Das Büro des Brigadiers ist hier. Folgen Sie mir. 880 01:00:15,125 --> 01:00:17,958 Nein, wir müssen es wie Moriarty machen. 881 01:00:18,833 --> 01:00:21,000 Wir müssen listig sein. 882 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Also, wer von uns kann das gut? 883 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 Ich komme. 884 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 -Hier, bitte. -Das war früher leichter. 885 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Hier. Ok, kommt. 886 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 Sie gehen vor. Ich bleibe als Diener hinter Ihnen. 887 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Nein, warum? 888 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Ich will einem Kolonisator nicht die Kolonien erklären. 889 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Leider wird hier niemand verstehen, 890 01:00:52,666 --> 01:00:55,791 dass ein Mann aus seinem Land neben Frauen aus unserem geht. 891 01:00:55,875 --> 01:00:59,208 -Mutter, was ist der Plan? -Wir tun vornehm. Keine Sorge. 892 01:00:59,291 --> 01:01:02,833 -Jetzt diskutieren wir? -Ja, jetzt, Sir, denn es ist wichtig. 893 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Haben Sie einen Grundriss? 894 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Verzeihung, Madam. 895 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Was ist los? Kann ich helfen? 896 01:01:10,375 --> 01:01:11,208 Verzeihung. 897 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Hallo. Genau den, den ich wollte. 898 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Wo ist das Archiv? 899 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 -Das Ar… -Das Archiv. 900 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Ja. Der Brigadier hat mich geschickt. 901 01:01:20,833 --> 01:01:21,916 Brigadier Sampson. 902 01:01:22,000 --> 01:01:25,958 Um meinen Mann zu überraschen, Colonel Remington. 903 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 904 01:01:27,250 --> 01:01:28,791 Colonel Remington. 905 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 Der Name sagt mir nichts. 906 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 -Wirklich? -Nein. 907 01:01:35,541 --> 01:01:37,208 Sind Sie sich sicher? 908 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Ja, Ma'am, ich kenne ihn. 909 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Lassen Sie mich Ihnen das Archiv zeigen, ja? 910 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Gut. 911 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 Nicht zu vergessen, dass ich mal eine Lady war. 912 01:01:52,041 --> 01:01:54,625 Ich hab keine Neuigkeiten über deine Mutter. 913 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Aber die Sorge ist spürbar. 914 01:01:56,541 --> 01:01:59,791 -Jeden, den ich habe, sucht. -Danke für Ihre Bemühungen. 915 01:01:59,875 --> 01:02:01,791 Ich kam aus einem anderen Grund. 916 01:02:01,875 --> 01:02:05,541 Ich wollte Sie nach einer Stadt namens Khost fragen. 917 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Ja, Khost. Ja, ich glaube, ich kenne sie. 918 01:02:10,541 --> 01:02:13,458 -Sie waren mit Vater dort. -Im Anglo-Afghan-Krieg. 919 01:02:13,541 --> 01:02:15,958 Khost, ich erinnere mich, ja. 920 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Verzeihung. Wie unhöflich. Sie sind? 921 01:02:19,666 --> 01:02:23,500 Dr. Watson, Sir. Captain Watson. Ich diente in Ashanti. 922 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Eine harte Zeit. 923 01:02:26,708 --> 01:02:27,625 Ja, Sir. 924 01:02:31,041 --> 01:02:32,333 Alles gut, Liebling? 925 01:02:33,041 --> 01:02:35,208 Schnell, bevor er aufwacht. 926 01:02:40,791 --> 01:02:42,083 Wo fangen wir an? 927 01:02:42,958 --> 01:02:44,416 Wir lesen, Liebling. 928 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Wir lesen. 929 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Alles über Khost oder den Anglo-Afghan-Krieg. 930 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury Sr. sprach mit mir ausführlich über die Dinge in Khost. 931 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 -Sie kannten Peter? -Oh ja. 932 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 Und Peter sagte mir, sein Sohn solle Teil der Lösung sein. 933 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 Mir gefällt der Ton dieses Gesprächs nicht. 934 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Wir bitten um Ihre Hilfe. 935 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Wir glauben, dass die Menschen auf Malta bedroht werden. 936 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 Und wir müssen wissen, was Sie wissen, 937 01:03:16,666 --> 01:03:18,916 über das, was in Khost geschah. 938 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Manches musst du nicht wissen, Junge. 939 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 Ich weiß, was im Kampf passieren kann. 940 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 Überschrittene Grenzen. 941 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Ein Sanitäter, selbst im Rang eines Captains, 942 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 versteht nicht… 943 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Ich zog die Toten vom Feld. 944 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Ich habe Kugeln abbekommen. 945 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Ich verstehe die Konsequenzen. 946 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Khost. 947 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 Ich hab's. 948 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Schaut. 949 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Diese Akten sind beschädigt. 950 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Ja, ausgerissene Seiten. 951 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Was auch immer es ist, es geht tiefer, als wir dachten. 952 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 Seht euch die Vertiefungen an. 953 01:04:22,250 --> 01:04:23,916 Ich kann sie nachzeichnen. 954 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mutter, hast du einen Bleistift? 955 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Danke. 956 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 Nein! 957 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Ihm geht's gut. 958 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Hast du was? 959 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 Es waren britische und maltesische Soldaten in der Schlacht. 960 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Mission abgeschlossen. Todesopfer unzählbar. 961 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Reparationen: eine Tonne afghanisches Gold. 962 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 Einheimische nannten es 'Säuberung'. Es war Diebstahl." 963 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty weiß von dem Gold. 964 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Aber wie? 965 01:05:11,416 --> 01:05:13,916 Sergeant N. Smith. 966 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Natürlich. 967 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 Er war ihr Mann im Inneren. 968 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Das ist furchtbar. 969 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Die Antworten, die wir erhalten, sind selten die, die wir suchen. 970 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Gut, mein Schatz. 971 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 Wir Kriminellen brachten dich so weit, wie wir können. 972 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 -Bleistift? -Ja. 973 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Los, mach ihnen die Hölle heiß. 974 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 -Tewkesbury! -Was soll das? 975 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Sie stahlen! 976 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Sie stahlen und plünderten in Khost. 977 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 -Was meinst du? -Ich weiß, wer sie ist und was… 978 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Sie töteten Unschuldige, stahlen Gold vom Schrein in Afghanistan. 979 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Auf Befehl der britischen Regierung. 980 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Sie versteckten es hier in Malta. 981 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Stimmt das? 982 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Ja. 983 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 Mein Vater war ein guter Mann. Das wissen Sie. 984 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Sagen Sie mir… 985 01:06:15,666 --> 01:06:17,000 Er war ein guter Mann. 986 01:06:17,083 --> 01:06:20,500 Im Krieg gibt es Praktiken, die über die Moral hinausgehen. 987 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Wovon reden Sie? 988 01:06:23,291 --> 01:06:26,541 Die britische Regierung und die Armee waren zerstritten. 989 01:06:26,625 --> 01:06:28,500 Wir mussten die Kosten senken. 990 01:06:28,583 --> 01:06:30,666 Aber das war nicht möglich. 991 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 Es war Krieg. 992 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 Also wurde beschlossen, die Dinge zu regeln, indem… 993 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Man stahl? 994 01:06:39,416 --> 01:06:41,958 -Mord? -Nein, wir sahen es als Reparationen. 995 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Das ist nach dem Krieg üblich, 996 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 für unsere Kosten und Verluste. 997 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 Und was ist mit ihren Verlusten? 998 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Wir kämpften für ein Imperium. 999 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Und es gab 1000 01:06:57,958 --> 01:06:59,458 einige Fehlkalkulationen. 1001 01:06:59,541 --> 01:07:01,041 Fehlkalkulationen? 1002 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Fehlkalkulationen? Wo ist Ihre Ehre? 1003 01:07:08,208 --> 01:07:12,125 Verzeihung, Sir, welche Rolle spielte mein Vater dabei? 1004 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Hat man ihm das befohlen? 1005 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 Dein Vater liebte dich. 1006 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Sehr. 1007 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Die Operation… 1008 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 …war seine. 1009 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 -Verzeihung. -Tewkesbury. 1010 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Tut mir leid. 1011 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Ich mache das. 1012 01:08:02,333 --> 01:08:04,250 Mein Vater war auch Soldat. 1013 01:08:08,125 --> 01:08:10,625 Ein treuer Diener des britischen Raj. 1014 01:08:13,083 --> 01:08:14,458 Er liebte die Krone. 1015 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 Er glaubte an ihr Recht, über Indien zu herrschen. 1016 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Und ich dachte, er hätte recht. Ich war ein Kind. 1017 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Er war mein Held. 1018 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 Das Gold, was ist damit passiert? 1019 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 Wissen Sie, was Lady Tewkesbury und Sherlock droht, 1020 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 wenn Sie schweigen? 1021 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Das Gold wurde hierher transportiert. 1022 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Warum? 1023 01:08:37,750 --> 01:08:42,166 Es sollte aussehen, als wäre es in Malta gefunden oder genommen worden. 1024 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Aber es kam nie nach England, oder? 1025 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 Peter hatte eine Gewissenskrise. 1026 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 Ich erkannte erst in Ashanti, welchen Schaden unsere Krone anrichtete. 1027 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 Die brutale Art, wie wir die Menschen behandelten. 1028 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 Plötzlich sah ich es ganz klar. 1029 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 Ich sah ihn klar. 1030 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 Als wir nach Malta zurückkehrten, 1031 01:09:07,666 --> 01:09:11,666 wartete er, bis seine Männer an Land waren, und versenkte das Schiff. 1032 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 Er sagte, das Gold ging unter. 1033 01:09:13,833 --> 01:09:16,333 -Er hätte es zurückgeben sollen. -Nein. 1034 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 Nein, das Britische Reich kann keine Schuld zugeben. 1035 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 Die Peinlichkeit… 1036 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Die Wut unter den Offizieren war so groß, 1037 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 dass wir um unsere Karrieren fürchteten. 1038 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 Wir gaben maltesischen Soldaten die Schuld und sprachen von Meuterei. 1039 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Wir ließen sie für das fehlende Gold büßen. 1040 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Wir alle sind gemacht, 1041 01:09:38,208 --> 01:09:41,583 aber die Wahrheit macht uns im Gegenzug. 1042 01:09:45,791 --> 01:09:47,250 Mehr als unsere Helden. 1043 01:09:49,625 --> 01:09:51,250 Mehr als unsere Väter. 1044 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 Ich hielt meinen Vater für einen großen Mann. 1045 01:09:59,916 --> 01:10:02,375 Viele werden abgelenkt von Größe 1046 01:10:02,458 --> 01:10:04,166 und verlieren sich dabei. 1047 01:10:04,250 --> 01:10:06,250 Aber solche Gräueltaten… 1048 01:10:06,333 --> 01:10:09,583 Ich kann es Ihnen nicht erleichtern, Lord Tewkesbury. 1049 01:10:13,583 --> 01:10:18,166 Ich kann Ihnen nur sagen, dass Sie nicht denselben Weg gehen müssen. 1050 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 Wo ist das Gold jetzt? 1051 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 Woher soll ich das wissen? 1052 01:10:24,083 --> 01:10:27,041 Er wollte nicht, dass ich dafür verantwortlich bin. 1053 01:10:27,750 --> 01:10:29,666 Peter sagte, es sei Piratengold. 1054 01:10:29,750 --> 01:10:32,833 Er wollte nicht, dass es mich beschmutzt, und ich… 1055 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Piratengold? 1056 01:10:38,500 --> 01:10:39,833 Siehst du die Höhle? 1057 01:10:39,916 --> 01:10:43,000 Er sagte mir als Kind, dort sei ein Schatz versteckt. 1058 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Natürlich. 1059 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Natürlich. 1060 01:10:48,416 --> 01:10:50,750 Bei Moriarty ist es nie nur eine Sache. 1061 01:10:50,833 --> 01:10:54,500 Gebührt mir kein Anteil an Ihren illegalen Reichtümern, 1062 01:10:54,583 --> 01:10:57,000 wenn ich Sie gleichzeitig bestrafen kann? 1063 01:10:57,083 --> 01:11:01,416 Sie will uns Unrecht tun, aber auch die gestohlenen Reichtümer. 1064 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Ich weiß, wo das Gold ist, aber sie nicht. 1065 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Wer? 1066 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 Das Rätsel ist so hinterhältig wie der Rätselersteller. 1067 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 Wie habe ich das übersehen? 1068 01:11:10,708 --> 01:11:13,708 Ich hätte es wissen müssen, als sie mich töten wollte. 1069 01:11:16,375 --> 01:11:18,083 Sie hätte mich töten sollen. 1070 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Das hätte ihre Identität geschützt. 1071 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Das wäre nützlich. 1072 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 Es war eine Hetzjagd. 1073 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 Eine konstruierte Hetzjagd. 1074 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Sie legte die Fallen, und wir tappten hinein. 1075 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Wrath. 1076 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Die Entdeckungen. 1077 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Die Entführungen von Sherlock und Lady Tewkesbury. 1078 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 Das Feuer im Hotel. 1079 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 Ich habe keine Ahnung, was hier vor sich geht. 1080 01:11:45,291 --> 01:11:46,958 Es würde mich nicht wundern, 1081 01:11:47,041 --> 01:11:50,916 wenn sie die Zeichen auf den Spiegel schrieb. 1082 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 Das fehlende Puzzlestück war Tewkesburys Vater. 1083 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 Und sie wusste von Khost und sie wusste von ihm. 1084 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 Sie weiß, dass Tewkesbury mich liebt. 1085 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 Nur Tewkesbury konnte mich zu ihm bringen. 1086 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 -Ich? -Ja. 1087 01:12:09,250 --> 01:12:13,000 Und Sie konnten mich zum Gold bringen. 1088 01:12:19,416 --> 01:12:21,708 Sie hat uns jeden Schritt geführt. 1089 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Tewkesbury. 1090 01:12:33,333 --> 01:12:36,958 Tewkesbury, ich habe… Ich habe den Fall gelöst. 1091 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 Wirklich? 1092 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 Und ich habe einen Plan. 1093 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 Moriarty hat ihr Netz gesponnen, 1094 01:12:48,583 --> 01:12:50,583 und ich muss hineinfliegen. 1095 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 HIER LIEGT EIN SCHATZ 1096 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 Denken Sie, was ich denke? 1097 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Ja. 1098 01:13:05,416 --> 01:13:09,583 Sie beobachtet uns, weiß aber nicht, wo das Gold ist. 1099 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 Ich bringe sie hin. 1100 01:13:10,750 --> 01:13:12,958 Sie wissen, was zu tun ist. Bleiben Sie hier. 1101 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 Was, wenn sie in der Höhle ist? 1102 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Dr. Watson, 1103 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 das ist ein guter Plan. 1104 01:13:23,583 --> 01:13:25,750 Wenn sie da ist, erledige ich sie. 1105 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Viel Glück. 1106 01:14:35,000 --> 01:14:36,250 Oh, haut ab! 1107 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Dr. Watson? 1108 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr. Watson? 1109 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Verzeihung. 1110 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Wo ist mein Bruder? 1111 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 Er wird freigelassen, sobald ich habe, was ich brauche. 1112 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Wie können wir dir trauen? Ich sah zwei Tote durch dich. 1113 01:17:41,625 --> 01:17:44,166 Immer so überlegen. 1114 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Muss man Gold beschützen, das mit Blut befleckt ist? 1115 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 Es hat dich befleckt, 1116 01:17:51,375 --> 01:17:56,208 wie es den Jungen befleckt hat, dessen Namen du fast angenommen hättest. 1117 01:17:56,291 --> 01:17:59,333 Aber was ist mit dem Namen Holmes? 1118 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Auf welchem Privileg basiert er? 1119 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Zucker? Vielleicht aus Jamaika? 1120 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 Seide oder Baumwolle aus Indien? 1121 01:18:13,458 --> 01:18:15,750 Es gibt wenige britische Namen, 1122 01:18:15,833 --> 01:18:19,625 die nicht mit dem Schmerz ihres Reiches befleckt sind. 1123 01:18:40,291 --> 01:18:42,375 Es gibt noch 20 weitere Kisten. 1124 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Da. Du hast das Gold. 1125 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 Wo ist mein Bruder? 1126 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Du und dein Herz. 1127 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 Glaubst du wirklich, ich würde ihn dir so einfach überlassen? 1128 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Ich lasse nicht zu, dass du oder dein Bruder 1129 01:19:00,083 --> 01:19:02,583 meine Pläne noch länger durchkreuzen. 1130 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 Wieder einmal hinkst du hinterher, Miss Holmes. 1131 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Bist du dir da sicher? 1132 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Sie sind umzingelt! 1133 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 Du bist nicht die Einzige mit Freunden in Malta, Professor. 1134 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Lasst die Waffen fallen! 1135 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 -Jetzt! -Enola! 1136 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 Nein! 1137 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 Nein! 1138 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 -Nein! -Warte! 1139 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1140 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Hüa! 1141 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hüa! 1142 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 Hilfe! 1143 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Hilfe! 1144 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Wir sind hier! 1145 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Ich liebe dich. 1146 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 Sie ist so kampfeslustig. 1147 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock! 1148 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! 1149 01:22:48,000 --> 01:22:50,375 Befreie sie! Befreie sie, Enola! 1150 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 Ok. 1151 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Ok. Na gut. 1152 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Tut mir leid. 1153 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 -Nein. -Ich bin gleich zurück. 1154 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 Da! 1155 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Da! 1156 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 Nein. 1157 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 Nein! 1158 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Dich zu erschießen, wäre ein langweiliges Ende. 1159 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 Ich war dein Köder. 1160 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Ich bin beeindruckt. 1161 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 Du hast es mir leicht gemacht. 1162 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 Du bist so anders als dein Bruder. 1163 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Er zeigt mir nichts. 1164 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 Aber du? 1165 01:23:51,166 --> 01:23:52,708 Du bist so 1166 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emotional! 1167 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Du bist emotional. 1168 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Verständlich, 1169 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 aber nicht nötig. 1170 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Ich finde es sehr verständlich… 1171 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 …und sehr notwendig. 1172 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Tage. 1173 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Tage. 1174 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, nein. 1175 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 Sag mir… 1176 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 …warum nicht. 1177 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 So sind wir nicht. 1178 01:24:44,250 --> 01:24:45,958 Das ist nicht unsere Art. 1179 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Wenn wir sie der Polizei geben, entkommt sie wieder. 1180 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Sie wird wieder hinter uns her sein. 1181 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 Und das ganze 1182 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 verdammte Drama wird sich immer wiederholen. 1183 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 Und wiederholen. 1184 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 Und wiederholen. 1185 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Halt den Mund! 1186 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 Halt den Mund! 1187 01:25:11,083 --> 01:25:13,166 Sherlock, sieh mich an, bitte! 1188 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 Tu das nicht. 1189 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 Denk nach. 1190 01:25:28,458 --> 01:25:30,291 Du bist emotional. 1191 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 Ich habe erfahren, dass Moriarty nach England gebracht wird, 1192 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 ohne Chance auf Flucht. 1193 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Das Gold wird mit Dr. Watson und mir nach Afghanistan gebracht, 1194 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 wo es den Bestohlenen gegeben wird. 1195 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 Dank Lord Tewkesbury darf ich die Ermittlungen leiten. 1196 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 Wir werden alle auf Malta begangenen Verbrechen verfolgen. 1197 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 Moriartys Taten haben ein großes Unrecht aufgedeckt. 1198 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Vielleicht ist es an der Zeit, dass Malta frei von den Briten wird. 1199 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Ja. 1200 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Ja, das könnte stimmen. 1201 01:26:42,416 --> 01:26:45,041 Ich hoffe, Sie verstehen, warum ich das tun musste. 1202 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Dein Vater wäre stolz auf dich. 1203 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Ist es Zeit? 1204 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Für Königin und Vaterland 1205 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 und alles, was das bedeutet. 1206 01:27:07,500 --> 01:27:09,083 BRITISCHE BEAMTE INHAFTIERT 1207 01:27:11,500 --> 01:27:13,166 MILITÄRISCHE VERTUSCHUNG AUFGEDECKT 1208 01:27:13,250 --> 01:27:15,166 MALTESISCHE SOLDATEN FREIGESPROCHEN 1209 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 Sie war mutig. 1210 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 Sie war manchmal widerstandsfähiger als ich. 1211 01:27:30,958 --> 01:27:33,958 Moriarty sah das und wollte es auslöschen. 1212 01:27:34,041 --> 01:27:34,875 Danke. 1213 01:27:34,958 --> 01:27:37,958 Doch ich glaube, es ist ihr nicht gelungen. 1214 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Teilen. 1215 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Teilen. 1216 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Deine Notizbücher. 1217 01:27:42,333 --> 01:27:44,625 Sie waren schwer zu entziffern. 1218 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Glaubst du, ich könnte deine entziffern? 1219 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Wir sind Geschwister, 1220 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 aber die Notizbücher sind so einzigartig wie unsere Gedanken. 1221 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Ja, in der Tat. 1222 01:27:58,625 --> 01:28:00,375 Und dein Verstand, Enola, 1223 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 ist einer, den ich sehr bewundere. 1224 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Danke. 1225 01:28:11,083 --> 01:28:12,541 Danke für alles. 1226 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Denn ich… 1227 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 Ich vergaß mich. 1228 01:28:28,250 --> 01:28:30,125 Aber du hast dich erinnert. 1229 01:28:30,625 --> 01:28:32,541 Man glaubt, man kennt Angst, 1230 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 und dann ist man 1231 01:28:35,458 --> 01:28:36,958 an einem dunklen Ort 1232 01:28:39,250 --> 01:28:40,958 und kann jemanden nicht schützen. 1233 01:28:45,416 --> 01:28:46,500 Dr. Watson war da. 1234 01:28:47,333 --> 01:28:48,583 Er kämpfte für dich. 1235 01:28:48,666 --> 01:28:49,791 Gut. 1236 01:28:53,708 --> 01:28:55,041 Er ist ein guter Mann. 1237 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 Und Tewkesbury hat mehr drauf, als ich dachte. 1238 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Ja. Er ist etwas wert. 1239 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 Und Mutter. 1240 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Bei ihr bin ich nicht sicher. 1241 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 Was ich sagte 1242 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 bei unserem 1243 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 Streit… 1244 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 Schon gut. Vergessen wir es. 1245 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 Ich habe auch Dinge gesagt. 1246 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1247 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Du bist eine Holmes. 1248 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 Aber was ich nicht sagte… 1249 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 …ist, dass du… 1250 01:29:33,291 --> 01:29:34,583 …so viel mehr bist. 1251 01:29:38,125 --> 01:29:39,541 Du bist vielleicht sogar 1252 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 außergewöhnlich. 1253 01:29:53,833 --> 01:29:56,458 Ich weiß nicht, wann du so erwachsen wurdest. 1254 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Ich werde jeden Tag älter. 1255 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 Ja. 1256 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 Das tust du. 1257 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Ich wollte nie die künftige Lady von Tewkesbury heiraten. 1258 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Aber ich will dein Ehemann sein. 1259 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 Ich will den Namen nicht. 1260 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Ich auch nicht. Mein Name ist völlig beschmutzt. 1261 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 Nein, ich meine deinen Titel. 1262 01:30:47,875 --> 01:30:49,666 Ich gebe meinen Titel auf. 1263 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 Ich bin dabei, ihn niederzulegen. 1264 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Ich werde kein Lord sein. 1265 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Sicher? 1266 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 Ich nehme unseren Blutnamen an, Tebbity-Gore. 1267 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1268 01:31:03,541 --> 01:31:05,500 -Tebbity-Gore? -Tewkesbury ist mein Titel. 1269 01:31:05,583 --> 01:31:08,625 Viscount Tewkesbury, der Marquis von Basilwether. 1270 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Aber ja, mein richtiger Name ist Tebbity-Gore. 1271 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 Du magst ihn nicht, oder? 1272 01:31:18,875 --> 01:31:20,916 Tewkesbury mag ich lieber. 1273 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 Aber das ist mir egal. 1274 01:31:24,541 --> 01:31:28,791 Ich wollte immer nur, dass du du bist und ich ich. 1275 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 Enola Holmes. 1276 01:31:32,958 --> 01:31:36,500 Earnest Tebbity… Es tut weh, es zu sagen. 1277 01:31:36,583 --> 01:31:37,500 Schlimm, oder? 1278 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 Fühlt es sich richtig an? 1279 01:31:47,416 --> 01:31:50,708 Ich habe mich geirrt mit dem, was ich am Anfang sagte. 1280 01:31:51,958 --> 01:31:54,583 Es stellte sich heraus, ich habe es missverstanden. 1281 01:31:56,083 --> 01:31:59,041 Gute Geschichten beginnen nicht mit einer Hochzeit. 1282 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Nein. 1283 01:32:01,958 --> 01:32:03,583 Sie enden mit einer. 1284 01:32:09,750 --> 01:32:11,791 -Du siehst wunderschön aus. -Danke. 1285 01:32:13,541 --> 01:32:14,875 Warst du gern verheiratet? 1286 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Ich heiratete den Falschen. 1287 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Ich glaube, du heiratest den Richtigen. 1288 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 Und nun, 1289 01:32:26,333 --> 01:32:28,333 im Sinne der guten Partnerschaft, 1290 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 das Thema des Hochzeitsgeschenks. 1291 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Oje. 1292 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 Ich dachte an Juwelen und Bücher, 1293 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 und ich dachte an Gemälde, Blumen, 1294 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 und ich entschied mich für… 1295 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Hallo. 1296 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Ich bin's. 1297 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 Edith. Was machst du hier? 1298 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Deine Mutter schickte mir ein Telegramm. Ich sollte herkommen. 1299 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Sie ist klein, aber sie ist stark. 1300 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Dein Name… 1301 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 …Enola. 1302 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Ich… 1303 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Ich bin froh, 1304 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 dass er dich nicht einschränkt. 1305 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ja, "alone" rückwärts. 1306 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Was für ein Fluch für deine Tochter. 1307 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 Ich liebe meinen Namen. Den ganzen Namen. 1308 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1309 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 Ich bleibe eine Holmes. 1310 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Leider, mein Schatz, sind wir alle von etwas gezeichnet. 1311 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 Ich sehe dich unten. 1312 01:33:38,333 --> 01:33:41,666 Ich bin Viscount Tewkesbury, der Marquis von Basilwether. 1313 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Sie sind ein Dummkopf. 1314 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Sollen wir zusammen bleiben? 1315 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 -Sie wollen uns nicht, oder? -Nein. 1316 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 Wenigstens haben wir uns. 1317 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Sieh mir in die Augen. Der Rhythmus ist immer da. 1318 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Ich spüre es. 1319 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Die Botschaft mit dem Fächer, was bedeutet sie? 1320 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 "Ich liebe dich." 1321 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 Ich habe etwas für dich. 1322 01:34:15,166 --> 01:34:17,708 Enola, hast du gehört, was ich sagte? 1323 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Du liebst mich. Und ich liebe dich auch. 1324 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Hey! Noch nicht. 1325 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Fangen wir an. 1326 01:34:31,791 --> 01:34:33,291 -Hallo. -Hi. 1327 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 Ich bin Mikiel Mizzi von der Partito Anti-Riformista. 1328 01:34:39,958 --> 01:34:42,625 Wir glauben an ein freies Malta. 1329 01:34:42,708 --> 01:34:44,416 Ok. Alles klar. 1330 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 Wir wollen eure… 1331 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 -Ok, hör der Hochzeit zu. -Ja. 1332 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 Oh, mein Liebling. 1333 01:34:56,833 --> 01:34:59,416 Ich sehe, wie du Enola ansiehst, 1334 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 und wie sie dich ansieht. 1335 01:35:03,875 --> 01:35:06,500 Ich wünsche euch das größte Glück. 1336 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 -Danke. -Ich liebe dich. 1337 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Gut. 1338 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Alles klar. 1339 01:35:19,083 --> 01:35:21,416 Liebe Anwesende, 1340 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 neue Familie, 1341 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 willkommen. 1342 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 Wir sind heute hier versammelt, 1343 01:35:29,250 --> 01:35:34,833 um die Partnerschaft von Earnest und Enola zu feiern. 1344 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 Es wird eine kurze Zeremonie, 1345 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 da ich das Original nicht auswendig kann. 1346 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Ringe. Wer hat die Ringe? 1347 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Hier. 1348 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Danke, Sir. 1349 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Gut. Bereit? 1350 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Ja. 1351 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1352 01:36:00,958 --> 01:36:04,125 wirst du dich um Enola kümmern? 1353 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 Wirst du ihr ein Gefährte sein? 1354 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 Wirst du sie lieben, 1355 01:36:09,833 --> 01:36:10,958 wie sie es braucht? 1356 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Fragst du sie zuerst? 1357 01:36:12,708 --> 01:36:16,291 Sie ist in dieser Angelegenheit komplizierter als ich. 1358 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 In der Tat. 1359 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 -Enola… -Ich will die Seine sein. 1360 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Gut. 1361 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 Ich will ihr gehören. 1362 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Nun, 1363 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 dann erkläre ich euch durch die Macht, die mir niemand verlieh, 1364 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 zu Ehefrau und Ehemann. 1365 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Du darfst den Ehemann jetzt küssen. 1366 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 WRATH DER ADELINE 1863 1367 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Adeline Rathe. 1368 01:37:53,041 --> 01:37:54,375 -Wrath. -Adeline Rathe. 1369 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 Adeline Rathe. 1370 01:45:26,250 --> 01:45:31,250 Untertitel von: Carina Chadwick