1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,291 --> 00:00:41,375 J'aimerais d'abord vous dire que c'est un honneur de vous rencontrer. 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,166 J'ai entendu parler de vos petits jeux. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 C'est très impressionnant. 6 00:00:48,416 --> 00:00:52,875 Quel dommage de laisser un esprit aussi brillant que le vôtre 7 00:00:53,375 --> 00:00:54,416 pourrir dans ce trou. 8 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Assise ! 9 00:01:00,000 --> 00:01:03,333 Peu de gens ont le pouvoir 10 00:01:03,416 --> 00:01:05,500 de vous faire sortir d'ici. 11 00:01:05,583 --> 00:01:06,875 Or, je fais partie 12 00:01:06,958 --> 00:01:09,541 d'un groupe d'individus qui a ce pouvoir. 13 00:01:11,041 --> 00:01:13,708 Nous pouvons faire croire à une évasion. 14 00:01:15,583 --> 00:01:19,250 Il y a longtemps, des objets de valeur ont été égarés. 15 00:01:20,791 --> 00:01:22,125 Nous voulons les retrouver. 16 00:01:24,041 --> 00:01:24,875 Aidez-nous, 17 00:01:25,375 --> 00:01:26,916 et vous serez libre. 18 00:01:28,625 --> 00:01:29,625 Le nom de… 19 00:01:30,416 --> 00:01:31,458 Tewkesbury 20 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 vous dit-il quelque chose ? 21 00:01:35,750 --> 00:01:41,958 UN AN PLUS TARD 22 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 Une bonne histoire commence par un mariage. 23 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 ANGLETERRE 24 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Où est-elle ? 25 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Celle-ci ne fait pas exception. 26 00:02:02,583 --> 00:02:03,416 MALTE 27 00:02:05,458 --> 00:02:07,000 Elle est très en retard. 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Quelqu'un arrive. 29 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Bien. 30 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 Nous y voilà. 31 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Hélas, il manque à ce mariage un élément crucial. 32 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 C'est moi ! 33 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 Non, sérieusement. 34 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 La mariée en question doute 35 00:02:38,041 --> 00:02:40,166 de sa capacité à assumer le rôle de lady. 36 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Boudez le cake au gingembre si vous tenez à vos tripes. 37 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Oui. 38 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Lady Enola Tewkesbury. 39 00:02:52,750 --> 00:02:53,833 Ça sonne faux. 40 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 Non ! 41 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Depuis six ans, j'essayais de me montrer digne du nom de Holmes. 42 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Allais-je y renoncer ? 43 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 Une sage m'a dit un jour… 44 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Enfin, pas une sage, ma mère. 45 00:03:05,750 --> 00:03:07,625 Il y a deux chemins possibles. 46 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 Le tien, ou celui qu'on choisit pour toi. 47 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Mais c'est Tewkesbury. 48 00:03:15,708 --> 00:03:16,583 Arrêtez ! 49 00:03:17,750 --> 00:03:19,208 Je ne peux pas l'abandonner. 50 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 Pas question. 51 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Cocher Eric ? 52 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 Vous n'avez pas filé ? 53 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Sherlock est parti ? 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Tout le monde est à votre mariage, sauf vous. 55 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 Êtes-vous prête ? 56 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Oui, allez-y ! 57 00:03:35,666 --> 00:03:36,583 Foncez ! 58 00:03:40,541 --> 00:03:43,458 Je devrais vous dire que mon mariage a lieu à Malte, 59 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 la petite île au cœur de la Méditerranée, 60 00:03:47,083 --> 00:03:48,291 pour des raisons 61 00:03:48,791 --> 00:03:50,458 difficiles à comprendre. 62 00:03:52,875 --> 00:03:55,083 - Elle va venir, rassure-toi. - Oui. 63 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Excusez-moi, madame. 64 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 Au risque de vous inquiéter, 65 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 un homme nous poursuit. 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 Il a un air patibulaire. 67 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Bandits de grand chemin, vagabonds, voleurs ! 68 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malte en regorge. 69 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Baissez-vous, madame ! 70 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Une lady n'a rien à faire ici ! 71 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Je n'en suis pas une. 72 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 - Plus vite ! - Prenez ça ! 73 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madame, que faites-vous ? 74 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Descendez de là ! 75 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Enola ! 76 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 C'est moi ! 77 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Dr Watson ! 78 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 Enola, ça va ? 79 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Pourquoi portiez-vous un masque ? 80 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 C'est un mouchoir. 81 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 Mes poumons supportent mal la poussière. 82 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 - Vous croyiez… - Être en danger ? 83 00:05:12,541 --> 00:05:14,666 - Non. - Si, c'est ce que j'ai cru. 84 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Pourquoi me poursuiviez-vous ? 85 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 C'est votre frère. 86 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Il a disparu. 87 00:05:21,125 --> 00:05:23,291 Je suis presque certain, Enola, 88 00:05:23,375 --> 00:05:24,791 que Sherlock a été enlevé. 89 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Pardon ? 90 00:05:28,208 --> 00:05:31,625 Et si je commençais par le début, me diriez-vous. 91 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 En réalité, nous vivions tous notre vie rêvée. 92 00:05:35,750 --> 00:05:39,791 Tewkesbury continuait de se battre pour le changement et le progrès. 93 00:05:40,708 --> 00:05:41,916 Et j'étais enfin entrée 94 00:05:42,000 --> 00:05:44,625 au panthéon des grands détectives victoriens, 95 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 aux côtés de mon frère. 96 00:05:46,500 --> 00:05:47,916 Il aidait les nantis, 97 00:05:48,416 --> 00:05:50,166 et moi, les nécessiteux. 98 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 Parfois, nous travaillions ensemble. 99 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 J'étais heureuse. 100 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 Et la piste s'arrête ici. 101 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 N'avancez pas. Il faut préserver la scène. 102 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 Un cheval a été monté, 103 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 et l'homme est parti par là. 104 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 - C'est plausible. - Une autre idée ? 105 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 On lui a passé la corde au cou 106 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 et on l'a pendu ici. 107 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Vous voyez les restes de corde ? 108 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Et les marques ici, où les pieds ont cherché un appui. 109 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, ce n'est pas une disparition. 110 00:06:20,875 --> 00:06:21,875 Mais un meurtre. 111 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 - C'est Sherlock Holmes ? - Moins distrayant qu'il n'y paraît. 112 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 Enquêtes la semaine, 113 00:06:27,458 --> 00:06:29,041 et le week-end… 114 00:06:29,666 --> 00:06:30,500 Eh bien… 115 00:06:31,208 --> 00:06:32,916 Tewkesbury, que faites-vous ? 116 00:06:33,000 --> 00:06:33,958 J'ai un cadeau. 117 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 - Des fleurs ? - Non. 118 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Des herbes ? 119 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Fermez les yeux. 120 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Qu'avez-vous trouvé ? 121 00:06:44,333 --> 00:06:45,291 Je suis tombé dessus. 122 00:06:45,375 --> 00:06:47,250 - Adorable. - Incroyable, non ? 123 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Enchantée. 124 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 - C'était merveilleux. - Un timide. 125 00:06:51,000 --> 00:06:52,166 C'était amusant. 126 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 Quand ce n'était ni l'un ni l'autre, 127 00:06:56,250 --> 00:06:58,375 quand on était juste tous les deux, 128 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 c'était encore mieux. 129 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Reculez. Quand j'attaque, contre-attaquez. 130 00:07:05,583 --> 00:07:07,208 Non. Tewkesbury ! 131 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Alors que ma vie semblait si simple, 132 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 mon cher lord décida de la compliquer. 133 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 134 00:07:21,375 --> 00:07:22,458 voulez-vous me prendre, 135 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus de la maison de Tewkesbury… 136 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Oui. 137 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Il a un prénom. J'ai été surprise aussi. 138 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 … pour époux ? 139 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 Les dernières nouvelles ! 140 00:07:41,708 --> 00:07:42,916 LA DÉTECTIVE DEVIENT LADY 141 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 Soudain, tout Londres s'intéressait à nous. 142 00:07:46,291 --> 00:07:48,083 - Délicieux. - Ravissant. 143 00:07:48,166 --> 00:07:51,125 Enfin, à l'exception d'une personne. 144 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Sherlock Holmes. 145 00:07:53,208 --> 00:07:56,791 L'illustre détective était obsédé par quelque chose. 146 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Bonjour. 147 00:07:59,666 --> 00:08:03,750 Il s'agissait de cartes et de symboles sans queue ni tête 148 00:08:03,833 --> 00:08:06,708 qu'il se gardait bien de m'expliquer, à mon grand dam. 149 00:08:11,166 --> 00:08:12,458 Les fleurs. 150 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 - On a évoqué les chrysanthèmes. - Les chrysanthèmes ? 151 00:08:15,833 --> 00:08:18,166 - C'est décidé. - Ce sont mes préférées. 152 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Ensuite ? 153 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 J'ai préparé une petite liste de notre entourage proche. 154 00:08:24,041 --> 00:08:26,208 J'en ai une aussi. 155 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Votre stylo ? 156 00:08:28,458 --> 00:08:30,500 Elle ne pourra pas venir non plus. 157 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Voilà. 158 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Et ta mère ? 159 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Elle sera la bienvenue. 160 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Depuis l'adoption de la loi sur les explosifs de 1883, 161 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 ma mère est devenue une… 162 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 fugitive de premier ordre. 163 00:08:55,125 --> 00:08:57,750 Assister à une cérémonie huppée 164 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 compromettrait grandement… 165 00:09:00,458 --> 00:09:01,375 sa sécurité. 166 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Auriez-vous un oncle… 167 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 - Mère. - … pour vous mener à l'autel ? 168 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Eh bien, j'ai demandé à Sherlock… 169 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 et il a accepté de le faire. 170 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 - Vraiment ? - Oui. 171 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Félicitations. 172 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Il le fera de mauvaise grâce, 173 00:09:22,500 --> 00:09:25,916 sans élégance ni enthousiasme, 174 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 mais je n'ai que lui, donc ça fera l'affaire. 175 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Du côté d'Earnest, tout le monde ne sera pas là. 176 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Il est très apprécié, mais… 177 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Compte tenu du passé familial, le mariage aura lieu à Malte. 178 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 … Malte. 179 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 - À Malte ? - D'où vient cette idée ? 180 00:09:43,000 --> 00:09:45,333 J'ai pris le thé avec les ladies, 181 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 et bien sûr, elles ne parlaient que du mariage. 182 00:09:50,583 --> 00:09:52,750 Quand le sujet du lieu a été abordé, 183 00:09:52,833 --> 00:09:56,208 l'une d'elles a demandé où Peter et moi nous étions mariés, 184 00:09:56,291 --> 00:09:58,458 et j'ai trouvé l'idée merveilleuse. 185 00:09:58,958 --> 00:09:59,875 À Malte. 186 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Ce sera un hommage à ton père. 187 00:10:02,416 --> 00:10:04,958 - Désolé. - Mon mari adorait cet endroit. 188 00:10:05,458 --> 00:10:08,250 Il était posté là-bas, nous nous y sommes connus 189 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 et mariés. 190 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Enfant, Earnest adorait passer ses étés là-bas. 191 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 C'est vrai. 192 00:10:14,125 --> 00:10:17,416 Mais bien sûr, cela reste la prérogative de la mariée. 193 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 Mon mariage à Malte ? 194 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 J'avais tant de questions. 195 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Que porte-t-on à un mariage maltais ? 196 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Connaissais-je quelqu'un à Malte ? 197 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Êtes-vous libre ce samedi ? 198 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Vous serez mon arrière-arrière-grand-mère. 199 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 Et surtout, comment Sherlock l'avait-il su ? 200 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 Pourquoi était-il si inquiet ? 201 00:10:43,500 --> 00:10:44,791 Écoute bien, Enola. 202 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Ma mère m'avait appris ceci. 203 00:10:47,208 --> 00:10:49,500 Malgré sa taille insignifiante, 204 00:10:49,583 --> 00:10:52,125 Malte a été envahie par les Phéniciens, 205 00:10:52,208 --> 00:10:54,583 les Romains, et même Napoléon, 206 00:10:54,666 --> 00:10:56,583 pour son importance stratégique. 207 00:10:56,666 --> 00:10:57,666 Depuis 1814, 208 00:10:57,750 --> 00:11:01,083 l'île est sous le contrôle militaire de l'Empire britannique. 209 00:11:01,166 --> 00:11:03,041 - Bonjour. - Pardon, madame. 210 00:11:04,000 --> 00:11:06,416 Le mariage est arrivé très vite, 211 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 et nous nous sommes retrouvés 212 00:11:08,791 --> 00:11:11,666 dans une salle avec toute la haute société. 213 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Sa famille, ravie que le jeune vicomte ait enfin choisi une épouse, 214 00:11:15,791 --> 00:11:17,500 et ma famille, eh bien, 215 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 peu à l'aise dans ce genre d'occasions. 216 00:11:20,750 --> 00:11:24,250 Aucun autre membre de votre famille n'a pu venir à la fête ? 217 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Mesdames et messieurs, 218 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 en tant que gouverneur britannique de cette belle province, 219 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 j'ai l'honneur d'inviter notre grand défenseur, 220 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 le général de brigade Sampson, à porter un toast. 221 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 M. le général de brigade ! 222 00:11:42,208 --> 00:11:43,541 Il est super. 223 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Merci à tous. 224 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 En tant que parrain du marié, 225 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 c'est pour moi un honneur et un plaisir de porter un toast ce soir. 226 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 Mon ami, Lord Tewkesbury, 227 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Peter, 228 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 était un père fier 229 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 et il voulait faire de son fils un homme. 230 00:12:02,041 --> 00:12:04,125 Le combat d'Earnest, 231 00:12:04,208 --> 00:12:06,708 depuis son ascension à la Chambre des lords, 232 00:12:06,791 --> 00:12:08,875 est digne des plus grandes louanges. 233 00:12:09,458 --> 00:12:11,500 Un jeune révolutionnaire prêt à se battre 234 00:12:11,583 --> 00:12:14,333 aux côtés des moins fortunés 235 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 et à les considérer, 236 00:12:16,416 --> 00:12:18,708 pour ainsi dire, comme ses égaux. 237 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Ce qui explique peut-être son choix de fiancée. 238 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 Je plaisante. 239 00:12:27,291 --> 00:12:29,208 Pardonnez-moi la plaisanterie. 240 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Oui, c'est une jeune femme remarquable. 241 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 Comme mon filleul, 242 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 un jeune homme remarquable. 243 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 Quel couple ils formeront. 244 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Mesdames et messieurs, 245 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 je vous prie de vous lever. 246 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Excusez-moi. 247 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Trinquons… 248 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 Navré, j'ignore ce qui lui a pris. 249 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 … aux jeunes mariés. 250 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 Aux jeunes mariés. 251 00:13:11,333 --> 00:13:12,291 Sherlock ! 252 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Où étiez-vous ? 253 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 Cela ne te regarde pas. 254 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Avez-vous une affaire à Malte ? 255 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Une enquête ? Pourquoi m'en exclure ? 256 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Qui était cet homme ? 257 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, je suis fatigué. 258 00:13:24,666 --> 00:13:26,958 Cherchez-vous à vous distraire, 259 00:13:27,041 --> 00:13:29,625 car le mariage de votre sœur vous indiffère ? 260 00:13:30,583 --> 00:13:32,958 C'est moi qui cherche une distraction ? 261 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 Vous me jugez. 262 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Pas très subtil. 263 00:13:36,458 --> 00:13:37,708 Je ne t'en veux pas. 264 00:13:38,208 --> 00:13:41,041 À ta place, je chercherais aussi à me distraire. 265 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Pourquoi renoncer à ta liberté pour ces gens ? 266 00:13:45,458 --> 00:13:48,416 Je ne renonce pas à ma liberté. J'épouse un lord. 267 00:13:48,500 --> 00:13:51,791 - Je sais ce que ça implique. - Pourquoi devenir si banale ? 268 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 Vous ne comprenez pas l'amour. 269 00:13:53,583 --> 00:13:55,583 Que t'apportera le mariage ? 270 00:13:56,166 --> 00:13:57,333 Tu renonces à ton nom. 271 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 - À ton statut de détective. - Pas du tout. 272 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Tu ne comprends ni le titre ni les traditions. 273 00:14:03,541 --> 00:14:04,875 Tu vaux mieux que ça. 274 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Tu es une Holmes. 275 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 Que vaut ce nom ? 276 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 Mon père est mort. 277 00:14:15,333 --> 00:14:17,083 L'aîné de la famille est insipide. 278 00:14:17,166 --> 00:14:19,916 Ma mère est un bâton de dynamite qui a explosé. 279 00:14:20,000 --> 00:14:22,125 Il ne reste que vous. 280 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 Et si c'est ainsi que vous m'aimez, 281 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 je préfère perdre mon nom à jamais. 282 00:14:32,166 --> 00:14:33,625 Tu cèdes à tes émotions. 283 00:14:46,458 --> 00:14:48,583 Je comprends que tu sois contrariée, 284 00:14:49,250 --> 00:14:50,916 mais j'ai raison. 285 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Tu t'es fatalement compromise. 286 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 Je ne crains pas la société 287 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 au point de ne jamais m'y conformer. 288 00:14:58,916 --> 00:15:00,458 Tewkesbury doit se marier. 289 00:15:00,958 --> 00:15:01,833 Donc je dois… 290 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Faire ce qu'on te dit ? 291 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Vous êtes un chameau, Sherlock Holmes. 292 00:15:11,500 --> 00:15:13,875 Un chameau qui aimerait être tranquille. 293 00:15:15,625 --> 00:15:18,250 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 294 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Mais Sherlock Holmes, 295 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 enlevé ? 296 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 C'est impossible. 297 00:15:28,041 --> 00:15:29,750 Non seulement c'est possible, 298 00:15:30,875 --> 00:15:32,125 mais fort probable. 299 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Intéressant. - Quoi donc ? 300 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 La pièce a été saccagée. 301 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Eh bien, 302 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 tout me semble normal. 303 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 Ses vêtements n'ont pas été touchés. 304 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 La personne qui a fait ça sait qu'il s'en fiche, 305 00:15:49,166 --> 00:15:52,458 ce qui veut dire que le coupable connaît mon frère. 306 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Elle est tiède. 307 00:15:58,833 --> 00:16:01,166 Il a été enlevé il y a quelques heures. 308 00:16:02,708 --> 00:16:05,000 Il fumait du tabac de Bristol. 309 00:16:05,500 --> 00:16:07,125 C'est inhabituel. 310 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Ses carnets. 311 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Un code difficile. 312 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 Je le déchiffrerai. 313 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Sur quoi enquêtiez-vous ? 314 00:16:23,041 --> 00:16:24,291 À Malte ? 315 00:16:24,791 --> 00:16:26,833 Sur rien. Nous sommes là pour votre mariage. 316 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Mais hier soir, au banquet, il observait quelqu'un. 317 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Une affaire ? 318 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - Quelle affaire ? Pourquoi j'ignorerais… - Arrêtez. 319 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Un Holmes ne disparaît pas sans laisser d'indices à un Holmes. 320 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Faut-il chercher un autre détective ? 321 00:16:52,291 --> 00:16:53,375 Mon frère 322 00:16:53,958 --> 00:16:55,625 a laissé sa marque quelque part. 323 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 Peut-être pas. 324 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Vous ne connaissez pas mon frère. 325 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Je tiens à lui, moi aussi. 326 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 Je le sais. 327 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Pardonnez-moi. 328 00:17:08,541 --> 00:17:09,458 Vous avez peur. 329 00:17:09,958 --> 00:17:11,083 Moi aussi. 330 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 Je ne doute pas des réserves de Sherlock à mon égard, 331 00:17:15,125 --> 00:17:16,708 mais il a dû me laisser un indice. 332 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Cherchons encore. 333 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Khost ? 334 00:17:47,625 --> 00:17:49,833 - Oui. N'est-ce pas une ville… - En Afghanistan. 335 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - Où voyez-vous ça ? - Sur le miroir. 336 00:17:54,958 --> 00:17:55,875 Sur le miroir ? 337 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Ce ne sont pas des traces de lutte ? 338 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 Non, c'est du morse. 339 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Peut-être que… 340 00:18:09,458 --> 00:18:10,916 pendant qu'on l'enlevait, 341 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 il a été traîné dehors et nous a laissé ça. 342 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost ? 343 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Ils sont de retour. 344 00:18:32,291 --> 00:18:33,416 Du mariage. 345 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Il doit comprendre. 346 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Allons-y. 347 00:18:50,083 --> 00:18:51,166 Surprenant. 348 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Quelle audace. 349 00:19:02,458 --> 00:19:03,958 C'est honteux. 350 00:19:04,041 --> 00:19:06,708 Je ne suis pas très populaire à Malte. 351 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Ça se comprend. 352 00:19:09,333 --> 00:19:12,833 Mais il comprendra quand il saura que Sherlock a disparu. 353 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Suis toutes les pistes que tu trouves. 354 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Tewkesbury comprendra, 355 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 j'espère. 356 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 Je ne peux pas le laisser filer. 357 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 C'est un indice. Comme dit ma mère, 358 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 pour résoudre un mystère, il faut suivre les pistes. 359 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 Je perds la raison. 360 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Attention. 361 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Attendez ! 362 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Monsieur ! 363 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Poussez-vous ! 364 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Je suis navrée ! 365 00:19:58,625 --> 00:20:00,333 - Poussez-vous ! - Arrêtez ! 366 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Pardon ! 367 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Arrêtez-le ! 368 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Excusez-moi ! 369 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Écartez-vous ! 370 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Écartez-vous ! 371 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Poussez-vous ! 372 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Monsieur ! 373 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Regardez-moi. Je vais vous aider. Dites-moi votre nom. 374 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 Où est mon frère ? 375 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Rafts. 376 00:20:44,083 --> 00:20:45,000 "Rafts" ? 377 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Qu'est-ce donc ? 378 00:20:46,583 --> 00:20:48,083 Rafts. 379 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Qu'est-ce ? 380 00:20:53,333 --> 00:20:55,250 Monsieur, réveillez-vous ! 381 00:20:55,333 --> 00:20:57,000 Réveillez-vous. Qu'est-ce ? 382 00:21:03,166 --> 00:21:05,291 À l'aide ! 383 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Observe ce qui est là, 384 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 pas ce que tu souhaites voir. 385 00:21:12,625 --> 00:21:14,208 Tu verras bientôt la vérité. 386 00:21:19,583 --> 00:21:20,833 SHERLOCK ENLEVÉ 387 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 POURQUOI MAINTENANT ? POURQUOI À MALTE ? 388 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 Mon frère a disparu, et l'homme qu'il poursuivait est mort. 389 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Pourquoi Sherlock soupçonnait-il ce sergent ? 390 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 Pourquoi l'a-t-on tué ? 391 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Rafts. 392 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 Qui l'a tué ? 393 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Tout est lié. 394 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 Mais pour l'instant, j'ignore comment. 395 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Je n'ai que deux mots. 396 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 On connaît Khost. 397 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Qu'en est-il de "Rafts" ? 398 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Un autre endroit ? 399 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 Une personne ? 400 00:21:51,291 --> 00:21:53,083 Sherlock le savait peut-être. 401 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 Ses carnets. 402 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Il les a codés, bien sûr. 403 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Moi aussi, j'ai grandi entourée de codes. 404 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Deux mots de cinq lettres. 405 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 La quatrième lettre du premier correspond à la dernière lettre du second. 406 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Rafts. 407 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Oh mince ! 408 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury ! 409 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Nom d'une pipe, Enola ! 410 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Oh là là ! 411 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 - Je n'avais pas frappé… - Une ombre effrayante. 412 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Ça saigne ? 413 00:22:53,666 --> 00:22:56,208 - Oui, beaucoup. - Bonté divine. 414 00:22:56,291 --> 00:22:57,250 Puis-je voir ? 415 00:22:57,333 --> 00:22:58,583 Est-il cassé ? 416 00:22:58,666 --> 00:23:00,833 - Laissez-moi… - En remuant le nez… 417 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Votre pauvre nez. 418 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Puis-je jeter un coup d'œil ? 419 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 C'est votre sang ? 420 00:23:18,333 --> 00:23:20,833 - Non, c'est le sang d'un autre. - Parfait. 421 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 Ça devrait m'inquiéter, mais dans votre cas, ça me rassure. 422 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 - Alors ? - Sherlock a disparu. 423 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Je le sais. 424 00:23:33,958 --> 00:23:35,125 Et j'ai peur. 425 00:23:46,250 --> 00:23:48,500 Je n'imaginais pas ce moment ainsi. 426 00:23:51,708 --> 00:23:54,166 Je n'imaginais pas cette journée ainsi. 427 00:23:56,125 --> 00:23:57,500 J'étais en route. 428 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 Je roulais à toute vitesse, 429 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 et le Dr Watson me suivait. 430 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 J'ai tiré sur lui, le prenant pour un bandit. 431 00:24:04,833 --> 00:24:06,208 D'où l'état de ma robe… 432 00:24:06,291 --> 00:24:08,333 Laissez-moi jouer au détective. 433 00:24:10,208 --> 00:24:13,041 - Pourquoi alliez-vous si vite ? - Pour vous rejoindre. 434 00:24:13,125 --> 00:24:14,833 Vous étiez déjà en retard. 435 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 À votre mariage. 436 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Vos doutes à ce sujet sont évidents depuis quelque temps. 437 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 - Tewkesbury… - Non. 438 00:24:25,625 --> 00:24:29,708 Pardonnez-moi le mal que je vous ai fait. 439 00:24:33,041 --> 00:24:35,958 J'espère sincèrement que vous retrouverez votre frère. 440 00:24:37,458 --> 00:24:38,416 Vous y parviendrez. 441 00:24:58,291 --> 00:24:59,875 Ma mère avait raison. 442 00:25:00,375 --> 00:25:01,458 Je resterai seule. 443 00:25:02,541 --> 00:25:05,125 Tu te débrouilleras bien toute seule. 444 00:25:08,750 --> 00:25:11,750 C'est l'endroit où il m'a emmené à notre arrivée. 445 00:25:14,333 --> 00:25:16,833 Je passais mes étés ici avec mon père. 446 00:25:18,625 --> 00:25:19,458 Cette grotte. 447 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Il m'a dit qu'un trésor était caché à l'intérieur. 448 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 Chaque été, je lui demandais de m'y emmener. 449 00:25:27,958 --> 00:25:29,333 Équipés d'allumettes, 450 00:25:29,416 --> 00:25:31,708 on avançait dans l'obscurité 451 00:25:32,750 --> 00:25:34,083 en jouant aux pirates. 452 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Allez, moussaillon. 453 00:25:35,500 --> 00:25:39,041 Je me souviens que mon cœur battait la chamade, 454 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 persuadé qu'on allait trouver un coffre ou quelque chose comme ça. 455 00:25:44,791 --> 00:25:46,750 J'adorais ses histoires. 456 00:25:50,041 --> 00:25:52,916 Ces moments ont été les plus heureux de ma vie. 457 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 Je n'ai pas voulu le blesser. 458 00:26:04,083 --> 00:26:06,583 J'ignore si je peux élucider cette affaire. 459 00:26:08,541 --> 00:26:11,250 Mais si ces gens sont capables de tuer un homme 460 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 pour protéger leur identité… 461 00:26:17,916 --> 00:26:19,208 que feront-ils à mon frère ? 462 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Au feu ! 463 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury ! 464 00:27:00,708 --> 00:27:03,166 - Où est Tewkesbury ? - À l'intérieur ! 465 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 À la recherche de sa mère ! 466 00:27:05,083 --> 00:27:06,708 On a essayé de l'arrêter ! 467 00:27:09,208 --> 00:27:10,791 Enola, arrêtez ! 468 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Mère ! Êtes-vous là ? 469 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Tewkesbury ! 470 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Par ici ! 471 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Mère ! 472 00:27:30,041 --> 00:27:31,166 Où êtes-vous ? 473 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Mère ! 474 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mère ! 475 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Mère ! 476 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 - Mère ! - Tewkesbury ! 477 00:28:01,291 --> 00:28:02,916 Partons. Elle n'est pas là. 478 00:28:03,000 --> 00:28:05,541 - Personne ne l'a vue. - Partons. 479 00:28:05,625 --> 00:28:06,875 Mère ! 480 00:28:08,416 --> 00:28:11,625 - Avez-vous forcé la porte pour entrer ? - Non. 481 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 - Tewkesbury. - Mère ! 482 00:28:17,083 --> 00:28:18,333 Regardez-moi. 483 00:28:18,416 --> 00:28:20,125 - Elle a été enlevée. - Quoi ? 484 00:28:20,208 --> 00:28:22,666 Il faut partir. Tout de suite. 485 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Je vous en prie ! 486 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Mère ! 487 00:28:27,791 --> 00:28:28,750 Inspirez. 488 00:28:33,875 --> 00:28:34,958 Encore une fois. 489 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Une dernière. 490 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Eh bien, 491 00:28:43,583 --> 00:28:44,625 rien à signaler, 492 00:28:44,708 --> 00:28:46,291 à part l'état de choc. 493 00:28:47,916 --> 00:28:49,875 Pourquoi enlever sa mère ? 494 00:28:56,000 --> 00:28:57,166 Dr Watson, 495 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 que ferait mon frère ? 496 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 - Inspirez. - Aïe. 497 00:29:02,208 --> 00:29:03,958 Je ne suis pas détective. 498 00:29:05,291 --> 00:29:07,208 Quand j'ai emménagé avec lui, 499 00:29:08,083 --> 00:29:10,791 il ne savait pas quoi penser de moi. 500 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 Je voulais être son ami. 501 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Alors, chaque jour, je préparais le thé 502 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 et je lui demandais comment avançait son affaire. 503 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 Et chaque jour, il ne savait pas quoi répondre. 504 00:29:25,250 --> 00:29:27,708 Comme si je le menaçais avec un pistolet. 505 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 Il ne comprenait pas pourquoi je m'y intéressais. 506 00:29:36,083 --> 00:29:37,791 Des jours durant, j'ai persisté. 507 00:29:38,833 --> 00:29:40,000 Jusqu'à finir 508 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 par abandonner, démoralisé. 509 00:29:43,958 --> 00:29:45,000 Puis un jour, 510 00:29:45,083 --> 00:29:48,125 alors que je terminais mon travail, au coin du feu, 511 00:29:48,625 --> 00:29:51,416 il est apparu avec une tasse de thé. 512 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Un thé infect. 513 00:29:57,750 --> 00:29:58,583 Trop de lait. 514 00:29:58,666 --> 00:29:59,916 Beaucoup trop. 515 00:30:01,750 --> 00:30:04,541 Mais il s'est assis et, pour la première fois, 516 00:30:04,625 --> 00:30:08,916 il m'a parlé de son affaire, et j'ai été captivé. 517 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Que vous a-t-il dit ? 518 00:30:10,250 --> 00:30:12,291 Eh bien, c'est entre lui et moi, 519 00:30:12,791 --> 00:30:13,750 et mes journaux. 520 00:30:20,083 --> 00:30:20,916 Mais… 521 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 vous m'avez demandé… 522 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 ce que Sherlock dirait s'il était là. 523 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Il n'est pas là. 524 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Mais vous, si. 525 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 Selon lui, votre cerveau équivaut au sien. 526 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Cher docteur, j'espère qu'il a raison. 527 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Essayez, Enola. 528 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Allez lui parler. 529 00:31:06,125 --> 00:31:07,083 Bonjour. 530 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Les mêmes personnes auraient enlevé Sherlock ? 531 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 J'en suis certaine. 532 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 - Pourquoi ma mère ? - Je l'ignore. 533 00:31:21,041 --> 00:31:22,500 Mais je le découvrirai. 534 00:31:22,583 --> 00:31:24,333 Je vous sais capable de la retrouver, 535 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 mais elle n'a pas la force de Sherlock. 536 00:31:26,750 --> 00:31:29,208 Elle a toujours vécu une vie si… 537 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 douillette. 538 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 Quand l'avez-vous vue ? 539 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Au moment 540 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 de lui souhaiter bonne nuit, à 21 h. 541 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 Elle m'a réconforté. 542 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Tout ira beaucoup mieux demain matin. 543 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Elle était en robe de chambre, Enola. 544 00:32:15,083 --> 00:32:16,666 Pas de temps à perdre. 545 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 Je vais voir le général de brigade. 546 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 Que dirait mon frère ? 547 00:32:27,500 --> 00:32:31,458 Une lady ne quitte jamais sa chambre seule à cette heure. 548 00:32:32,458 --> 00:32:34,083 Elle a dû aller se coucher. 549 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 On m'a aussi enlevé dans ma chambre. 550 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 Ils ont pris un risque en revenant. 551 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Et il y a l'incendie. 552 00:32:46,083 --> 00:32:51,125 Avons-nous affaire à un ravisseur, un meurtrier et un incendiaire ? 553 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 Mauvaise question. 554 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Reviens en arrière. 555 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Pourquoi le ravisseur a-t-il mis le feu ? 556 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Exactement. 557 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 Ce ravisseur cherchait quelque chose. 558 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Mais il n'a pas trouvé ce qu'il cherchait. 559 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 Et quand on ne trouve pas… 560 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 On brûle tout pour que personne ne le trouve. 561 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Concentre-toi. 562 00:33:27,500 --> 00:33:29,541 Pas d'erreur, ma vie est en jeu. 563 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 La tienne aussi. 564 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Des médailles. 565 00:34:29,541 --> 00:34:30,458 Qui êtes-vous ? 566 00:34:31,250 --> 00:34:33,000 - Doucement. - Qui êtes-vous ? 567 00:34:33,083 --> 00:34:35,375 - Que faites-vous là ? - Je ne dirai rien. 568 00:34:35,875 --> 00:34:38,583 - Où est Sherlock Holmes ? - Je ne sais pas. 569 00:34:38,666 --> 00:34:39,583 Je ne sais pas. 570 00:34:39,666 --> 00:34:41,625 - Où l'avez-vous emmené ? - Nulle part. 571 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Je suis assez désespérée. 572 00:34:45,416 --> 00:34:47,000 Ce serait stupide. 573 00:34:47,083 --> 00:34:48,541 Et vous ne l'êtes pas. 574 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Ça, c'était stupide. 575 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 - Vous… - Oh, madame. 576 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 Ça va, je… 577 00:35:22,291 --> 00:35:24,791 Le professeur Adeline Rathe a enlevé votre frère. 578 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Rafts. 579 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 - Qui est-ce ? - Quoi ? 580 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Où est-elle ? 581 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Je vous ai suivie 582 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 dans l'espoir que vous la trouveriez avant moi. 583 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 C'est un fantôme. Elle est brutale. 584 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Elle est proche du gouverneur. 585 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 Depuis un an, elle sait tout. On ne lui fait pas confiance. 586 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 Elle a enlevé mon frère et Lady Tewkesbury? 587 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Lâchez-moi, je vous en prie. 588 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Qui êtes-vous ? 589 00:36:08,041 --> 00:36:09,625 Je suis Mikiel Mizzi 590 00:36:10,125 --> 00:36:12,750 du Partito Anti-Riformista. 591 00:36:13,250 --> 00:36:16,583 Nous croyons en une Malte libre. 592 00:36:17,166 --> 00:36:19,500 Nous ne voulons plus de votre Couronne. 593 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 De votre destruction. 594 00:36:21,750 --> 00:36:24,750 Que vous envoyiez nos soldats se battre pour vous, 595 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 sans vous soucier de leur sort. 596 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Et que vous contrôliez un pays que vous ne connaissez pas. 597 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Je sais qui vous êtes, Enola Holmes. 598 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Une grande détective. 599 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Votre frère… 600 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 Si la police m'attrape, j'irai en prison. 601 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 - Je dois y aller. - Non, parlez. 602 00:36:49,375 --> 00:36:51,791 Vous aurez besoin de moi. Et moi de vous. 603 00:36:51,875 --> 00:36:54,166 - Nous nous reverrons. - J'ai des questions. 604 00:36:54,250 --> 00:36:56,625 Je vous surveillerai. Au revoir, Enola. 605 00:37:06,166 --> 00:37:10,041 LA VALETTE, CAPITALE DE MALTE 606 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Nous vous connaissons, Mlle Holmes. 607 00:37:14,250 --> 00:37:18,041 L'inspecteur Lestrade nous a été très utile. 608 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Il a confirmé que vous étiez une semeuse de troubles. 609 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Comment ça ? 610 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 Un témoin vous a vue près d'un cadavre sur une scène de crime. 611 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 On a tiré sur cet homme depuis l'étage. 612 00:37:28,041 --> 00:37:30,833 Vous avez omis de signaler ce meurtre. 613 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 - Puis, vous vous introduisez… - Mon frère a disparu. 614 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 Ma future belle-mère aussi. 615 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 Je suis détective. 616 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 Je cherche la femme responsable de tout cela. 617 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Quelle femme ? 618 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Le professeur Adeline Rathe. 619 00:37:45,291 --> 00:37:46,791 Pourquoi vous intéressez-vous à… 620 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Sergent Indri. 621 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Oui, gouverneur. 622 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 - Vous avez commis une erreur. - Monsieur, je… 623 00:37:51,875 --> 00:37:54,458 Vos attributions concernent les crimes maltais. 624 00:37:54,541 --> 00:37:56,208 Enola Holmes est anglaise. 625 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 - Elle vous est supérieure. - Monsieur. 626 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Je ne suis pas supérieure. 627 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Sauf votre respect, il s'agit d'une enquête criminelle. 628 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 - Je ne crois pas… - Je me fiche de ce que vous croyez. 629 00:38:11,416 --> 00:38:12,375 Mlle Holmes, 630 00:38:12,875 --> 00:38:14,000 vous pouvez partir. 631 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Encore une fois, Mlle Holmes, mes excuses pour cette erreur. 632 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 Merci pour votre aide. 633 00:38:28,250 --> 00:38:30,416 - Je vous en suis reconnaissant. - Bien sûr. 634 00:38:31,083 --> 00:38:33,458 - Que se passe-t-il ? - C'est le carnaval d'été. 635 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Que c'est gai… 636 00:38:37,000 --> 00:38:38,541 Je n'ai pas aimé non plus. 637 00:38:38,625 --> 00:38:39,875 On traite les gens ainsi ? 638 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 - C'est le système. - C'est inacceptable. 639 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Pourquoi ne voulait-il pas que je parle au sergent ? 640 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 Au fait, j'ai trouvé ça dans la chambre de votre mère. 641 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 À qui sont-elles ? 642 00:38:50,708 --> 00:38:52,125 Elles sont à mon père. 643 00:38:52,208 --> 00:38:54,333 Peut-être un cadeau de mariage. 644 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola ? 645 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Qu'avez-vous vu ? 646 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Rafts… 647 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 Elle est proche du gouverneur. 648 00:39:15,833 --> 00:39:17,666 - Je dois y aller. - Enola… 649 00:39:17,750 --> 00:39:18,666 Je vous accompagne ? 650 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Allez parler au sergent. Renseignez-vous. 651 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Attendez. 652 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Attendez ! 653 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Vous n'auriez pas dû me suivre. 654 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 Vous êtes le professeur Rathe ? 655 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - Je cherche mon frère. - C'était une erreur. 656 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Je peux vous aider. 657 00:41:21,708 --> 00:41:22,541 Elle va vous tuer. 658 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 - Elle va vous tuer. - Qui ça ? 659 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Qui est-elle ? 660 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Dites-le-moi. Je vous en prie. 661 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Pas encore. 662 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 - Qui est-elle ? - Elle va vous tuer. 663 00:42:04,125 --> 00:42:05,541 Elle entendait tout. 664 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Ignorée pendant des années. 665 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 - Se jouant de tous. - Ce n'est qu'un jeu. 666 00:42:13,208 --> 00:42:14,958 - Elle a trouvé ça… - Amusant. 667 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Nous nous retrouverons peut-être. 668 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Nous ferons croire à une évasion, professeur. 669 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Moriarty. 670 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 Vous êtes drôlement intelligente, Enola Holmes. 671 00:42:32,375 --> 00:42:33,333 Arrêtez ! 672 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Où est mon frère ? Est-il mort ? 673 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Est-il mort ? 674 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Pas encore. 675 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 Je m’amuse de sa captivité. 676 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Même s'il ne croit plus en votre venue. 677 00:42:56,833 --> 00:42:58,041 Que faites-vous là ? 678 00:42:58,541 --> 00:43:00,000 N'est-ce pas splendide ? 679 00:43:00,500 --> 00:43:03,208 Le gouvernement britannique construit un réseau d'égouts. 680 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Une cachette idéale. 681 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Sans oublier votre mariage. 682 00:43:12,666 --> 00:43:15,625 Avec toutes ces annonces dans les journaux, 683 00:43:15,708 --> 00:43:17,458 c'est comme si vous m'aviez invitée. 684 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 Cette tristesse sur son visage, alors qu'il vous attendait. 685 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 Avez-vous changé d'avis, Enola ? 686 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Il méritait peut-être de souffrir. 687 00:43:37,708 --> 00:43:39,625 Vous voulez détruire ma famille. 688 00:43:39,708 --> 00:43:41,875 Entre autres, oui. 689 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Vous avez un sacré train de retard, détective Holmes. 690 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Éloignez-vous de ma fille ! 691 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Mère ! 692 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 Lâchez-moi ! 693 00:44:08,583 --> 00:44:10,583 Eudoria Holmes. 694 00:44:11,083 --> 00:44:13,125 - Quel plaisir. - Mais non. 695 00:44:13,833 --> 00:44:14,958 Le plaisir est pour moi. 696 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Vos enfants me contrarient. 697 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Ils me contrarient aussi. 698 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 - Ça va ? - Oui. 699 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 Elle est partie. 700 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 C'est moi ! 701 00:44:52,041 --> 00:44:55,000 Cette histoire est un micmac ridicule. 702 00:44:55,583 --> 00:44:57,750 Votre présence est ridicule. 703 00:44:58,708 --> 00:45:00,000 Tu t'en vas ? 704 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Oui. 705 00:45:01,833 --> 00:45:03,125 J'ai du travail. 706 00:45:03,666 --> 00:45:06,958 Mon frère a disparu, ma future belle-mère aussi, et… 707 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 Vous avez été absente trop longtemps. 708 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Eh bien… 709 00:45:13,250 --> 00:45:14,583 j'étais à ton mariage. 710 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 Je suis recherchée. Je ne pouvais pas m'annoncer. 711 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 Vous alliez assister à mon mariage en secret et rentrer à Londres ? 712 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Ça me semblait plus romantique. 713 00:45:29,708 --> 00:45:31,541 Vous vous imaginiez quoi ? 714 00:45:33,041 --> 00:45:35,583 Je voulais te voir avancer vers l'autel. 715 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Je voulais… 716 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 te voir. 717 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 On peut s'embrasser ? 718 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mère. 719 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Bon, j'ai d'autres chats à fouetter. 720 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Notamment l'enlèvement de mon enfant préféré. 721 00:46:03,125 --> 00:46:04,000 "Préféré" ? 722 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 On parle de Sherlock. Un as du combat, doublé d’un génie. 723 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Et c'est à toi de le retrouver. 724 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Vous ne m'en croyez pas capable. 725 00:46:12,875 --> 00:46:13,958 Au contraire. 726 00:46:14,458 --> 00:46:15,791 Je te trouve extraordinaire. 727 00:46:17,625 --> 00:46:19,000 Un conseil, si je puis. 728 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty a le même cerveau que ton frère. 729 00:46:23,791 --> 00:46:26,541 Alors, observe les évidences, 730 00:46:26,625 --> 00:46:27,500 certes, 731 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 mais également ce qu'elles dissimulent. 732 00:46:33,125 --> 00:46:36,541 L'énigme est aussi perfide que son créateur. 733 00:46:37,291 --> 00:46:38,333 Note-le. 734 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Tu peux le nouer ? 735 00:46:41,458 --> 00:46:42,625 Comment était ta robe ? 736 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Gâchée. 737 00:46:46,125 --> 00:46:48,583 Pourquoi n'étais-tu pas à l'église ? 738 00:46:50,833 --> 00:46:52,708 Je vous raconterai une autre fois. 739 00:46:55,333 --> 00:46:58,583 Ne désespère pas, ma chérie. Tu as appris l'essentiel. 740 00:46:59,500 --> 00:47:01,833 Sherlock est vivant. 741 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 Ils sont vivants ? 742 00:47:13,750 --> 00:47:15,791 Et Moriarty est la responsable ? 743 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Depuis le début. 744 00:47:20,500 --> 00:47:21,750 Vous avez failli mourir ? 745 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 Je suis tombée dans son piège. Deux fois. 746 00:47:26,875 --> 00:47:29,791 - C'est insensé. - Vous avez été courageuse. 747 00:47:40,833 --> 00:47:43,041 - Je peux me débrouiller. - J'insiste. 748 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 Je vous en prie. 749 00:48:01,125 --> 00:48:02,625 Pourquoi êtes-vous si gentil ? 750 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Je choisis de l'être. 751 00:48:10,833 --> 00:48:13,125 Vous êtes tout ce que j'ai, Enola. 752 00:48:14,166 --> 00:48:15,583 Je refuse de vous perdre. 753 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Est-ce une cabine de plage ? 754 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Pardon ? 755 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola… 756 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Retirez vos chaussures. 757 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Je n'en avais jamais visité. 758 00:48:48,083 --> 00:48:50,583 Tout ça pour que les femmes puissent se baigner. 759 00:48:50,666 --> 00:48:51,500 PLAGE DE SLIEMA 760 00:48:51,583 --> 00:48:52,958 Voulez-vous vous baigner ? 761 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 Vous m'avez manqué. 762 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 Vous aussi. 763 00:50:33,541 --> 00:50:34,500 Je ne vous ai pas… 764 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 forcée à m'épouser ? 765 00:50:38,958 --> 00:50:42,583 Vous n'avez pas cru que vous deviez m'épouser, n'est-ce pas ? 766 00:50:50,625 --> 00:50:51,916 Quand j'ai dit oui, 767 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 c'était à vous. 768 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 Puis tout le monde s'est mêlé de tout : 769 00:50:59,875 --> 00:51:02,791 de ce que je devais dire ou faire, 770 00:51:02,875 --> 00:51:04,166 de qui je devais inviter… 771 00:51:05,500 --> 00:51:07,333 Comme si je ne suffisais pas. 772 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 Je n'ai jamais douté de vous, 773 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 ni de vouloir passer ma vie avec vous, 774 00:51:18,208 --> 00:51:19,541 ni de m'engager. 775 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Je suis navrée. 776 00:51:32,500 --> 00:51:34,541 Je vous ai fait beaucoup de mal. 777 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Merci. 778 00:52:13,041 --> 00:52:14,041 Buvez. 779 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Je pourrais m'y habituer. 780 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Donnez-lui de l'eau. 781 00:52:29,125 --> 00:52:32,666 Je l'abreuverai quand j'en aurai fini avec vous. 782 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 Je propose 783 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 un jeu. 784 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Dites-moi quel est mon plan. 785 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 J'ai laissé assez d'indices. 786 00:52:49,833 --> 00:52:52,208 Vous êtes venue à Malte il y a un an. 787 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Sûrement à la demande d'un puissant 788 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 qui a négocié votre libération anticipée. 789 00:52:58,375 --> 00:53:02,500 Vous vous êtes arrangée pour que ma sœur se marie ici. 790 00:53:03,000 --> 00:53:05,583 En revanche, j'ignore comment. 791 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Mais vous avez réussi. 792 00:53:08,708 --> 00:53:10,833 Demandez à votre codétenue. 793 00:53:12,541 --> 00:53:15,916 Comme il m'a été facile de vous manipuler, 794 00:53:16,000 --> 00:53:17,625 Lady Tewkesbury. 795 00:53:18,208 --> 00:53:21,333 Avec vos rêves de mariage exotique. 796 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Où vous êtes-vous mariés, votre mari et vous ? 797 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 À Malte. 798 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 Un coup de maître. 799 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 Un beau compliment, venant de vous. 800 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 À notre arrivée, vous avez lancé l'appât. 801 00:53:43,166 --> 00:53:45,583 Vous m'avez kidnappé pour qu'Enola… 802 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 travaille à votre place. 803 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 Je vous enlève pour la faire travailler. 804 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Pourquoi ? 805 00:53:52,500 --> 00:53:54,500 Parce que vous savez qu'elle tient à moi. 806 00:53:56,833 --> 00:53:58,166 Mais peu importe. 807 00:54:00,000 --> 00:54:01,833 Enola agit rationnellement. 808 00:54:02,333 --> 00:54:05,875 Elle fait tout pour arranger les choses, alors que vous… 809 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Aidez-vous les autres ? Non. 810 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 Vous ne travaillez jamais pour les autres. 811 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Ils le croient, 812 00:54:12,958 --> 00:54:14,833 mais vous vous débarrassez d'eux 813 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 dès qu'ils ne vous servent plus. 814 00:54:17,916 --> 00:54:20,166 Est-ce un acte de vengeance ? 815 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Bien trop bas pour le professeur Moriarty. 816 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 J'ai rencontré votre mère, je vous l'ai dit ? 817 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Elle fait sauter un bureau de poste, et vous la félicitez. 818 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 C'est faux. 819 00:54:34,333 --> 00:54:37,458 Moi, je vole des gens profondément corrompus, 820 00:54:37,958 --> 00:54:39,791 et vous m'envoyez en prison. 821 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 Vous éprouvez de la rancune. 822 00:54:44,708 --> 00:54:46,750 Oui, contre l'hypocrisie. 823 00:54:47,833 --> 00:54:49,375 Vous m'ennuyez. 824 00:54:50,500 --> 00:54:52,708 Vos hypothèses sont médiocres. 825 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Je m'attendais à mieux. 826 00:54:57,541 --> 00:54:58,916 J'ai joué à votre jeu. 827 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Donnez-lui de l'eau. 828 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 D'accord. 829 00:55:36,416 --> 00:55:38,041 Je n'ai pas besoin de vous, 830 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 et encore moins d'elle. 831 00:55:53,375 --> 00:55:54,541 Pas d'inquiétude. 832 00:55:55,916 --> 00:55:57,750 Je n'ai pas très soif. 833 00:55:58,916 --> 00:55:59,916 Rassurez-vous, 834 00:56:00,416 --> 00:56:01,750 Lady Tewkesbury. 835 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 Enola réussira. 836 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 C'était Moriarty depuis le début. 837 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Mais pourquoi ? 838 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Vous voulez détruire ma famille. 839 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 RAFTS 840 00:56:23,708 --> 00:56:25,291 Pour se venger de nous ? 841 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Bien trop simple pour elle. 842 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Moriarty a le même cerveau que ton frère. 843 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Observe les évidences, 844 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 mais également ce qu’elles dissimulent. 845 00:56:37,125 --> 00:56:39,000 Il y a plus à comprendre ici. 846 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Mais quoi ? 847 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 Vous êtes réveillée ? 848 00:56:44,583 --> 00:56:46,291 - J'ai une idée. - Oui ? 849 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 La femme en robe violette… 850 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 Mon Dieu, ta belle-famille est odieuse. 851 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 Cette femme m'a prise pour sa bonne. 852 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Mère. 853 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 Ah, mon gendre. 854 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Presque. Vous vous êtes rabibochés ? 855 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 Je suis d'accord. Ma famille est assez intolérable. 856 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 - Earnest. - Tewkesbury. 857 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 858 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 - C'est un honneur. - Je l'aime bien. 859 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Veux-tu un bassin ? 860 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Oui, s'il vous plaît. 861 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Ma fille, as-tu trouvé une piste qui mérite d'être suivie ? 862 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 Plus de morphine ni de bandages. Je suis épuisé. 863 00:57:24,000 --> 00:57:26,041 Dites-moi qu'on va retrouver Sherlock. 864 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 Vous devez être le Dr Watson. 865 00:57:28,250 --> 00:57:29,958 Eudoria Holmes. 866 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Je suis ravi. 867 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Deux beaux hommes dans une tente. Quelle chance. 868 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Allez-vous dire tout ce qui vous passe par la tête ? 869 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr Watson, je pense qu'on se rapproche de Sherlock, 870 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 mais je n'ai pas de piste et j'ai besoin de réfléchir. 871 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 - On ferait mieux de vous laisser. - Oui, merci. 872 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 Sherlock préfère le silence total. 873 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 Oui, mais il est ennuyeux. 874 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 Une petite discussion ne va pas la déranger. 875 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 - Je… - J'ai une idée. 876 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 - Trois hommes. Une avalanche. - Pardon. 877 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 Pardon. Je n'étais pas loin. 878 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 Vous écoutiez. 879 00:58:02,291 --> 00:58:04,583 - Vous parlez très fort. - Qui est-ce ? 880 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Je suis Mikiel Mizzi, du Partito Anti-Riformista. 881 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 - Nous ne voulons… - Plus de la Couronne. Et libérer Malte. 882 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 - Tout le monde dehors. - Non. 883 00:58:15,583 --> 00:58:17,333 Vous avez raté quelque chose. 884 00:58:17,833 --> 00:58:20,416 La femme en robe violette. Son chapeau. 885 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 Il venait de chez Garrett & Co. 886 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 Nouvelle collection. 887 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Merveilleux. 888 00:58:31,875 --> 00:58:34,916 Désolé. C'est un chapeau de la haute société. 889 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 On cherche clairement à la faire s’intégrer à la bonne société. 890 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 Je pense que cette femme n'était ni une tueuse ni un soldat, 891 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 mais l'espionne de Moriarty. 892 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 C'est plausible. 893 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Si on découvre qui elle espionnait, 894 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 si elle travaillait bien pour Moriarty, 895 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 on pourra peut-être trouver son mobile. 896 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Laissez-moi réfléchir. 897 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 Elle parlait à deux hommes avant le carnaval. 898 00:59:05,000 --> 00:59:06,666 L'un était le gouverneur, 899 00:59:07,416 --> 00:59:08,708 mais l'autre… 900 00:59:09,208 --> 00:59:11,000 portait un masque de renard 901 00:59:11,666 --> 00:59:12,666 et… 902 00:59:12,750 --> 00:59:13,791 des médailles. 903 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 Le général de brigade. 904 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Pourquoi parlait-il à l'espionne de Moriarty ? 905 00:59:23,125 --> 00:59:25,416 Tewkesbury, où sont les médailles ? 906 00:59:33,583 --> 00:59:35,083 Il portait celle-ci. 907 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 La même que le soldat au banquet. 908 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 … je vous prie de vous lever. 909 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 L'Afghanistan. 910 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 La guerre anglo-afghane. 911 00:59:49,000 --> 00:59:50,375 On a remis une médaille 912 00:59:50,458 --> 00:59:52,166 à ceux qui ont combattu à Khost. 913 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 Mon père et mon parrain ont combattu à Khost. 914 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 - Le général de brigade ? - Allons lui parler. 915 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Comment fait-on ? 916 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 QG DE L'ARMÉE BRITANNIQUE 917 01:00:06,375 --> 01:00:07,208 Garde à vous ! 918 01:00:07,291 --> 01:00:09,708 Les militaires savent tenir leur langue. 919 01:00:10,583 --> 01:00:13,708 Le bureau du général de brigade est par ici. Suivez-moi. 920 01:00:15,125 --> 01:00:17,666 Non, il faut faire comme Moriarty. 921 01:00:18,833 --> 01:00:20,250 Être un peu sournois. 922 01:00:21,083 --> 01:00:22,125 Alors… 923 01:00:22,208 --> 01:00:23,166 qui, ici, 924 01:00:23,958 --> 01:00:24,833 est doué pour ça ? 925 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 J'arrive. 926 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 - Voilà. - Pas facile avec de vieux os. 927 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Tenez. Allez, venez. 928 01:00:42,250 --> 01:00:43,333 Marchez devant. 929 01:00:43,416 --> 01:00:45,208 Je vous suis comme un serviteur. 930 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Non. Pourquoi ? 931 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Ne me demandez pas d'expliquer les colonies au colonisateur. 932 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Malheureusement, personne ici ne comprendra 933 01:00:52,666 --> 01:00:55,875 qu'un homme de son pays marche aux côtés de femmes du nôtre. 934 01:00:55,958 --> 01:00:57,458 Mère, quel est le plan ? 935 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 On va faire les bourgeoises. 936 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Est-ce bien le moment ? 937 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 Oui, monsieur, car c'est important. 938 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Avez-vous un plan du bâtiment ? 939 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Veuillez m'excuser, madame. 940 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Qu'y a-t-il ? Puis-je vous aider ? 941 01:01:10,375 --> 01:01:11,208 Excusez-moi. 942 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Bonjour. Juste l'homme qu'il me faut. 943 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Emmenez-nous aux archives. 944 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 - Aux… - Aux archives. 945 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Oui. Le général de brigade m'envoie. 946 01:01:20,833 --> 01:01:21,875 Le général Sampson. 947 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 Pour faire une surprise à mon mari, le colonel Remington. 948 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 949 01:01:27,250 --> 01:01:28,666 Le colonel Remington. 950 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 Je ne connais pas ce nom. 951 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 - Vraiment ? - Non. 952 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 En êtes-vous sûr ? 953 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Si, madame, je le connais. 954 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Je vais vous emmener aux archives, c'est ça ? 955 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Bien. 956 01:01:45,166 --> 01:01:48,708 N'oubliez pas que j'étais une lady avant d'être une fugitive. 957 01:01:52,041 --> 01:01:54,625 Navré, je n'ai pas de nouvelles de votre mère. 958 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Mais l'inquiétude est palpable. 959 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 - Tout le monde est à sa recherche. - Merci pour vos efforts. 960 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 Je suis ici pour une autre raison. 961 01:02:01,833 --> 01:02:04,333 Je souhaitais vous parler d'une ville 962 01:02:04,416 --> 01:02:05,541 appelée Khost. 963 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Oui, Khost. Je crois que je connais. 964 01:02:10,750 --> 01:02:13,458 - Vous y étiez avec mon père. - La guerre anglo-afghane. 965 01:02:13,541 --> 01:02:16,083 Khost, je m'en souviens, oui. 966 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Pardonnez mon impolitesse. Vous êtes ? 967 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Dr Watson, monsieur. 968 01:02:21,666 --> 01:02:23,500 Capitaine, contre les Ashantis. 969 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Une rude période. 970 01:02:26,708 --> 01:02:27,541 Oui, monsieur. 971 01:02:31,041 --> 01:02:32,333 Ça va, chérie ? 972 01:02:33,041 --> 01:02:35,041 Vite, avant qu'il ne se réveille. 973 01:02:40,791 --> 01:02:41,875 Que fait-on ? 974 01:02:42,958 --> 01:02:44,333 On lit, ma chérie. 975 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 On lit. 976 01:02:48,416 --> 01:02:51,583 Tout ce qui concerne Khost ou la guerre anglo-afghane. 977 01:02:52,125 --> 01:02:56,083 Lord Tewkesbury père m'a expliqué ce qui s'était passé à Khost. 978 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 - Vous avez connu Peter ? - Oui. 979 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 Et Peter m'a dit qu'il voulait que son fils fasse partie de la solution. 980 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 Je n'aime pas le ton de cette conversation. 981 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Nous venons demander votre aide. 982 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Nous pensons que le peuple de Malte est menacé. 983 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 Et nous devons savoir ce que vous savez 984 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 sur ce qui s'est passé à Khost. 985 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Il y a des choses qu'il vaut mieux ignorer. 986 01:03:21,875 --> 01:03:25,416 Je sais ce qui peut se passer sur un champ de bataille. 987 01:03:26,708 --> 01:03:28,625 Les limites qu'on peut franchir. 988 01:03:28,708 --> 01:03:30,250 Un médecin militaire, 989 01:03:30,333 --> 01:03:32,458 même au grade de capitaine, 990 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 ne peut pas comprendre… 991 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Je devais ramener les morts du champ. 992 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 J'ai pris des balles. 993 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Je comprends très bien les conséquences. 994 01:03:59,375 --> 01:04:00,291 Khost. 995 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 J'ai trouvé. 996 01:04:09,083 --> 01:04:10,083 Regardez. 997 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Ces dossiers ont été endommagés. 998 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Oui, des pages arrachées. 999 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Quoi que ce soit, ça va bien plus loin qu'on ne le pensait. 1000 01:04:18,458 --> 01:04:19,291 Regardez, 1001 01:04:19,791 --> 01:04:21,250 ça a laissé des marques. 1002 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 Je peux retracer les mots. 1003 01:04:24,000 --> 01:04:26,041 Mère, avez-vous un crayon ? 1004 01:04:26,125 --> 01:04:27,125 Merci. 1005 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Il va bien. 1006 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Alors ? 1007 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 Des soldats britanniques et maltais ont combattu. 1008 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Mission accomplie. Bilan humain incalculable. 1009 01:04:55,458 --> 01:04:58,500 "Réparations : une tonne d'or afghan. 1010 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 "Les locaux ont parlé de 'purification'. C'était du vol." 1011 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty est au courant pour l'or. 1012 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Mais comment ? 1013 01:05:11,416 --> 01:05:13,916 Sergent N. Smith. 1014 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Bien sûr. 1015 01:05:16,250 --> 01:05:17,916 C'était son homme de main. 1016 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 C'est affreux. 1017 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Les réponses qu'on obtient sont rarement celles que l'on cherchait. 1018 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Très bien, ma chérie. 1019 01:05:29,958 --> 01:05:32,958 Nous, les criminels, ne pouvons pas aller plus loin. 1020 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 - Crayon ? - Oui. 1021 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Vas-y. Fais un scandale. 1022 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 - Tewkesbury ! - Voyons ! 1023 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Ils ont volé ! 1024 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Ils ont pillé et volé à Khost. 1025 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 - Comment ça ? - Je sais qui elle est et ce… 1026 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Ils ont tué des innocents, volé de l'or dans un sanctuaire. 1027 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Sur ordre du gouvernement britannique. 1028 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Ils l'ont caché ici, à Malte. 1029 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Est-ce vrai ? 1030 01:06:09,083 --> 01:06:11,750 Mon père était un homme bien. Vous le savez. 1031 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Alors, dites-moi… 1032 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 C'était un homme bien. 1033 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 La réalité de la guerre dépasse la simple moralité. 1034 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 De quoi parlez-vous ? 1035 01:06:23,291 --> 01:06:26,166 Le gouvernement et l'armée étaient à couteaux tirés. 1036 01:06:26,666 --> 01:06:28,500 Nous devions réduire les coûts. 1037 01:06:28,583 --> 01:06:30,666 Mais c'était impossible. 1038 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 C'était la guerre. 1039 01:06:32,750 --> 01:06:35,708 Alors, il a été décidé de… 1040 01:06:36,208 --> 01:06:37,541 redresser la situation… 1041 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 En volant ? 1042 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - En tuant ? - En prenant une avance sur réparations. 1043 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 C'est courant après une guerre, 1044 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 en compensation des pertes. 1045 01:06:48,333 --> 01:06:49,958 Et leurs pertes à eux ? 1046 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Comprenez que nous nous battions pour un empire. 1047 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Et il y a eu… 1048 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 des erreurs de calcul. 1049 01:06:59,375 --> 01:07:00,916 "Des erreurs de calcul" ? 1050 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 "Des erreurs de calcul" ? N'avez-vous donc aucun honneur ? 1051 01:07:08,208 --> 01:07:11,875 Excusez-moi, monsieur, quel a été le rôle de mon père ? 1052 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Lui a-t-on ordonné de faire ça ? 1053 01:07:18,500 --> 01:07:19,875 Votre père vous aimait. 1054 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Énormément. 1055 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 L'opération… 1056 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 était la sienne. 1057 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 - Excusez-moi. - Tewkesbury. 1058 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Navré. 1059 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 J'y vais. 1060 01:08:02,333 --> 01:08:04,208 Mon père aussi était un soldat. 1061 01:08:08,125 --> 01:08:10,666 Un serviteur loyal du Raj britannique. 1062 01:08:13,083 --> 01:08:14,500 Il aimait la Couronne. 1063 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 Il croyait en son droit de gouverner l'Inde. 1064 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Je pensais qu'il avait raison. J'étais un enfant. 1065 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 C'était mon héros. 1066 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 L'or, qu'est-il devenu ? 1067 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 Savez-vous ce que risquent Lady Tewkesbury et Sherlock 1068 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 si vous ne dites rien ? 1069 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Eh bien, l'or a été transporté ici. 1070 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Pourquoi ? 1071 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 Pour faire croire qu'il avait été trouvé à Malte, 1072 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 ou plutôt volé. 1073 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Mais il n'est jamais allé en Angleterre. 1074 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 Peter a eu une crise de conscience. 1075 01:08:50,166 --> 01:08:52,333 Ce n'est qu'avec les Ashantis que j'ai réalisé 1076 01:08:52,416 --> 01:08:54,500 le mal fait par la Couronne. 1077 01:08:55,125 --> 01:08:57,208 Notre façon de traiter les peuples 1078 01:08:57,708 --> 01:08:58,708 brutalement. 1079 01:08:59,541 --> 01:09:01,375 Je l'ai enfin vu clairement. 1080 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 J'ai enfin vu mon père clairement. 1081 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 En rentrant à Malte, 1082 01:09:07,666 --> 01:09:11,666 il a attendu que ses hommes débarquent, puis il a coulé le navire 1083 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 et dit que l'or avait coulé avec. 1084 01:09:13,833 --> 01:09:15,291 Il aurait dû le rendre. 1085 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 Non, ma chère. L'Empire britannique ne peut admettre sa culpabilité. 1086 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 Quelle honte ! 1087 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Nos gradés étaient si furieux que… 1088 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 nous craignions pour nos carrières. 1089 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 Nous avons accusé les soldats maltais d'avoir fomenté une mutinerie. 1090 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Ils ont porté le chapeau pour l'or disparu. 1091 01:09:36,291 --> 01:09:37,666 Nous sommes tous façonnés, 1092 01:09:38,208 --> 01:09:41,500 mais la vérité nous façonne à son tour. 1093 01:09:45,791 --> 01:09:47,208 Plus que nos héros. 1094 01:09:49,625 --> 01:09:51,041 Plus que nos pères. 1095 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 Je pensais que mon père était un grand homme. 1096 01:09:59,916 --> 01:10:02,375 Beaucoup poursuivent leur rêve de grandeur 1097 01:10:02,458 --> 01:10:04,083 et se perdent en chemin. 1098 01:10:04,166 --> 01:10:06,375 Mais être capable de telles horreurs… 1099 01:10:06,458 --> 01:10:09,500 Je ne peux diminuer votre peine, Lord Tewkesbury. 1100 01:10:13,583 --> 01:10:14,958 Je peux juste vous dire 1101 01:10:15,458 --> 01:10:18,125 que vous n'êtes pas obligé de suivre sa voie. 1102 01:10:19,833 --> 01:10:20,916 Où est l'or ? 1103 01:10:21,458 --> 01:10:22,833 Je n'en sais rien. 1104 01:10:24,125 --> 01:10:26,916 Il refusait que j'en porte la responsabilité. 1105 01:10:27,875 --> 01:10:29,666 Pour Peter, c'était de l'or pirate. 1106 01:10:29,750 --> 01:10:32,625 Il ne voulait pas que ça entache ma réputation. 1107 01:10:33,708 --> 01:10:35,000 De l'or pirate ? 1108 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 Cette grotte. 1109 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 Il m'a dit qu'un trésor était caché à l'intérieur. 1110 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Bien sûr. 1111 01:10:46,791 --> 01:10:47,750 Bien sûr. 1112 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 Avec Moriarty, c'est toujours complexe. 1113 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Pourquoi ne pas m'octroyer une part de vos richesses mal acquises 1114 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 tout en vous punissant ? 1115 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 Elle veut nous faire du mal, mais elle veut aussi les richesses volées. 1116 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Je sais où est l'or, mais pas elle. 1117 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Qui donc ? 1118 01:11:05,416 --> 01:11:07,958 L'énigme est aussi perfide que son créateur. 1119 01:11:09,000 --> 01:11:10,583 Comment ai-je pu rater ça ? 1120 01:11:10,666 --> 01:11:13,416 J'aurais dû le savoir quand elle a tenté de me tuer. 1121 01:11:16,375 --> 01:11:18,000 Elle aurait dû me tuer. 1122 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Elle aurait protégé son identité. 1123 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Cela aurait été utile. 1124 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 C'était une chasse au dahu. 1125 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 Une chasse au dahu organisée. 1126 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Elle a tendu des pièges, et nous sommes tombés dedans. 1127 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Rafts. 1128 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Les découvertes. 1129 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Les enlèvements de Sherlock et de Lady Tewkesbury. 1130 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 L'incendie à l'hôtel. 1131 01:11:42,500 --> 01:11:45,125 Je ne comprends rien à ce qui se passe. 1132 01:11:45,208 --> 01:11:48,125 Je ne serais pas surprise qu'elle soit responsable 1133 01:11:48,208 --> 01:11:50,916 des bribes de code morse sur le miroir. 1134 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 La pièce manquante était le père de Tewkesbury. 1135 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 Et elle savait pour Khost et pour lui. 1136 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 Et elle sait que Tewkesbury m'aime. 1137 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 Et lui seul pouvait m'amener à lui. 1138 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 - À moi ? - À vous. 1139 01:12:09,250 --> 01:12:10,875 Et vous pouviez m'amener 1140 01:12:11,750 --> 01:12:12,875 à l'or. 1141 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 Elle nous a manipulés depuis le début. 1142 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Tewkesbury. 1143 01:12:33,333 --> 01:12:35,041 Tewkesbury, j'ai… 1144 01:12:35,125 --> 01:12:36,541 J'ai résolu l'affaire. 1145 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 Ah oui ? 1146 01:12:39,125 --> 01:12:40,416 Et j'ai un plan. 1147 01:12:46,333 --> 01:12:48,083 Moriarty a tissé sa toile, 1148 01:12:48,625 --> 01:12:50,583 et je dois m'y empêtrer. 1149 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 LE TRÉSOR EST LÀ 1150 01:12:59,333 --> 01:13:00,458 Vous pensez comme moi ? 1151 01:13:05,416 --> 01:13:09,208 Elle nous observe, mais elle ignore encore où est l'or. 1152 01:13:09,708 --> 01:13:10,666 Je l'y conduis. 1153 01:13:10,750 --> 01:13:11,791 Vous savez quoi faire. 1154 01:13:11,875 --> 01:13:12,958 Restez ici. 1155 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 Elle pourrait être dans la grotte. 1156 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Dr Watson, 1157 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 c'est un bon plan. 1158 01:13:23,583 --> 01:13:25,791 Si elle est là-bas, je m'occuperai d'elle. 1159 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Bonne chance. 1160 01:14:35,250 --> 01:14:36,250 Ouste ! 1161 01:16:57,625 --> 01:16:58,916 Dr Watson ? 1162 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr Watson ? 1163 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Désolé. 1164 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Où est mon frère ? 1165 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 Il sera libéré dès que j'aurai mon dû. 1166 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Comment vous croire ? Vous avez tué deux personnes. 1167 01:17:41,625 --> 01:17:43,750 Toujours aussi supérieure. 1168 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Allez-vous protéger de l'or souillé de sang ? 1169 01:17:49,583 --> 01:17:50,875 Il vous a salie, 1170 01:17:51,375 --> 01:17:55,791 comme il a sali ce mollasson dont vous avez failli prendre le nom. 1171 01:17:56,291 --> 01:17:59,000 Mais qu'en est-il du nom de Holmes ? 1172 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Je me demande sur quel privilège il a été bâti. 1173 01:18:05,333 --> 01:18:08,250 Grâce au sucre ? De la Jamaïque, peut-être ? 1174 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 À la soie ou au coton d'Inde ? 1175 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 Peu de noms britanniques ne sont pas entachés 1176 01:18:16,458 --> 01:18:19,458 de la douleur de leur empire. 1177 01:18:40,291 --> 01:18:42,458 Il y a 20 autres caisses. 1178 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Voilà. Vous avez l'or. 1179 01:18:46,125 --> 01:18:47,541 Où est mon frère ? 1180 01:18:48,708 --> 01:18:51,083 Vous et votre cœur. 1181 01:18:51,666 --> 01:18:56,250 Vous croyiez vraiment que je vous le rendrais si facilement ? 1182 01:18:57,333 --> 01:18:59,833 Je ne laisserai plus ni vous ni votre frère 1183 01:18:59,916 --> 01:19:02,416 vous mettre en travers de mon chemin. 1184 01:19:04,208 --> 01:19:08,375 Une fois de plus, vous avez un train de retard. 1185 01:19:10,958 --> 01:19:12,250 En êtes-vous sûre ? 1186 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Vous êtes cernés ! 1187 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 Vous n'êtes pas la seule à avoir des amis à Malte. 1188 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Lâchez vos armes ! 1189 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Maintenant ! - Enola ! 1190 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 Attendez ! 1191 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola ! 1192 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 À l'aide ! 1193 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 À l'aide ! 1194 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 On est là ! 1195 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Je vous aime. 1196 01:21:41,166 --> 01:21:43,125 Elle est dotée d'une telle combativité. 1197 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock ! 1198 01:22:47,958 --> 01:22:48,791 Libère-la ! 1199 01:22:49,291 --> 01:22:50,375 Libère-la, Enola ! 1200 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 D'accord. 1201 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Tout va bien. 1202 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Navrée si c'est douloureux. 1203 01:23:04,250 --> 01:23:05,541 Je reviens. Respirez. 1204 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 Là ! 1205 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Là ! 1206 01:23:18,958 --> 01:23:23,000 Vous tirer dessus constituerait un dénouement ennuyeux. 1207 01:23:26,875 --> 01:23:28,333 Vous m'avez appâtée. 1208 01:23:30,291 --> 01:23:31,708 Je suis impressionnée. 1209 01:23:32,291 --> 01:23:34,000 C'était si facile ! 1210 01:23:34,958 --> 01:23:37,750 Vous êtes si différente de votre frère. 1211 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Lui et sa façade impassible. 1212 01:23:43,916 --> 01:23:45,250 Mais vous ? 1213 01:23:51,166 --> 01:23:52,666 Vous cédez… 1214 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 à vos émotions ! 1215 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Tu cèdes à tes émotions. 1216 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Compréhensible, 1217 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 mais inutile. 1218 01:24:08,416 --> 01:24:09,416 Je trouve ça 1219 01:24:09,916 --> 01:24:11,208 assez compréhensible… 1220 01:24:14,666 --> 01:24:17,708 et très utile. 1221 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Des jours. 1222 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Des jours. 1223 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, non. 1224 01:24:38,041 --> 01:24:39,041 Dis-moi… 1225 01:24:41,666 --> 01:24:44,166 - Pourquoi m'en priver ? - Ce n'est pas nous. 1226 01:24:44,250 --> 01:24:45,875 Ce ne sont pas nos valeurs. 1227 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Si on la livre à la police, elle s'échappera à nouveau. 1228 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Elle reviendra nous traquer. 1229 01:24:54,958 --> 01:24:56,250 Et toute cette… 1230 01:24:58,291 --> 01:24:59,666 fichue histoire 1231 01:25:00,166 --> 01:25:01,875 ne fera que se répéter. 1232 01:25:03,125 --> 01:25:04,583 Et se répéter. 1233 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 Et se répéter. 1234 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 La ferme ! 1235 01:25:08,833 --> 01:25:09,875 La ferme ! 1236 01:25:11,083 --> 01:25:12,625 Sherlock, regardez-moi ! 1237 01:25:13,250 --> 01:25:14,333 Ne faites pas ça. 1238 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Réfléchissez. 1239 01:25:28,458 --> 01:25:30,458 Vous cédez à vos émotions. 1240 01:26:07,291 --> 01:26:10,833 Moriarty sera transférée en Angleterre 1241 01:26:10,916 --> 01:26:12,416 sans possibilité d'évasion. 1242 01:26:12,916 --> 01:26:16,916 Quant à l'or, il retournera en Afghanistan avec le Dr Watson et moi 1243 01:26:17,416 --> 01:26:19,583 et sera rendu à ses propriétaires. 1244 01:26:19,666 --> 01:26:23,666 Grâce à Lord Tewkesbury, j'ai été chargé de mener l'enquête. 1245 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 Nous poursuivrons ceux qui ont enfreint la loi maltaise. 1246 01:26:26,666 --> 01:26:29,500 Les actes de Moriarty ont révélé une grande injustice. 1247 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Il est peut-être temps que Malte se libère des Britanniques. 1248 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Oui, vous avez peut-être raison. 1249 01:26:42,375 --> 01:26:44,833 J'espère que vous comprenez mes motivations. 1250 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Votre père serait fier de vous. 1251 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Est-ce le moment ? 1252 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Pour la reine et le pays, 1253 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 et tout ce que cela implique. 1254 01:27:07,500 --> 01:27:09,083 DES OFFICIELS BRITANNIQUES ARRÊTÉS 1255 01:27:11,791 --> 01:27:13,166 SCANDALE MILITAIRE DÉVOILÉ 1256 01:27:13,500 --> 01:27:15,166 SOLDATS MALTAIS INNOCENTÉS 1257 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 Quel courage. 1258 01:27:27,666 --> 01:27:30,458 Elle s'est montrée plus résiliente que moi. 1259 01:27:30,958 --> 01:27:33,458 Moriarty l'a vu et a essayé de l'anéantir. 1260 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Mais je crois qu'elle a échoué. 1261 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Vos carnets. 1262 01:27:42,333 --> 01:27:44,666 Ils n'ont pas été faciles à déchiffrer. 1263 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 Crois-tu que je saurais déchiffrer les tiens ? 1264 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Nous sommes frère et sœur, 1265 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 mais nos carnets, comme nos esprits, nous appartiennent. 1266 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Oui, en effet. 1267 01:27:58,625 --> 01:28:00,375 Et ton esprit, Enola, 1268 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 est un esprit que j'admire énormément. 1269 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Merci. 1270 01:28:11,083 --> 01:28:12,541 Merci pour tout. 1271 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Car je… 1272 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 Je me suis égaré. 1273 01:28:28,250 --> 01:28:29,958 Vous vous êtes vite retrouvé. 1274 01:28:30,625 --> 01:28:32,416 On croit connaître la peur, 1275 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 jusqu'au jour 1276 01:28:35,458 --> 01:28:36,958 où on se retrouve pris au piège, 1277 01:28:39,208 --> 01:28:40,958 incapable de protéger son prochain. 1278 01:28:45,500 --> 01:28:46,500 Le Dr Watson était là. 1279 01:28:47,333 --> 01:28:49,208 - Il s'est battu pour vous. - Bien. 1280 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 C'est un homme bien. 1281 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 Et Tewkesbury m'a agréablement surprise. 1282 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Oui. Il s'est montré à la hauteur. 1283 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 Et Mère, bien sûr. 1284 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Elle, je n'en suis pas si sûr. 1285 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 Ce que j'ai dit 1286 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 lors de notre… 1287 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 dispute. 1288 01:29:12,666 --> 01:29:13,583 Ce n'est rien. 1289 01:29:14,083 --> 01:29:15,333 C'est oublié. 1290 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 1291 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1292 01:29:20,708 --> 01:29:22,333 Tu es une Holmes. 1293 01:29:23,375 --> 01:29:25,291 Mais ce que j'ai omis de dire… 1294 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 c'est que… 1295 01:29:33,208 --> 01:29:34,583 tu es bien plus que ça. 1296 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 Tu es peut-être même 1297 01:29:40,291 --> 01:29:41,291 extraordinaire. 1298 01:29:53,833 --> 01:29:56,291 Tu as grandi si vite. 1299 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Et je vais encore grandir. 1300 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 C'est vrai. 1301 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Je n'ai jamais voulu faire de vous la future Lady de Tewkesbury. 1302 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Je veux juste être votre mari. 1303 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 Je ne veux pas prendre votre nom. 1304 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Je vous comprends. Mon nom est irrémédiablement sali. 1305 01:30:44,000 --> 01:30:45,708 Non, je veux dire… 1306 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 votre titre. 1307 01:30:47,875 --> 01:30:49,416 Je renonce à mon titre. 1308 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 J'ai commencé les démarches. 1309 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Je ne serai plus lord. 1310 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Êtes-vous sûr ? 1311 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 Je reprendrai notre patronyme, Tebbity-Gore. 1312 01:31:02,291 --> 01:31:05,500 - Tebbity-Gore ? - Tewkesbury est mon nom de noble. 1313 01:31:05,583 --> 01:31:08,375 Vicomte Tewkesbury, marquis de Basilwether. 1314 01:31:09,375 --> 01:31:12,250 Mais oui, mon vrai nom est Tebbity-Gore. 1315 01:31:14,958 --> 01:31:16,041 Vous ne l'aimez pas. 1316 01:31:18,875 --> 01:31:20,708 Tewkesbury a ma préférence. 1317 01:31:22,416 --> 01:31:23,541 Mais ça m'est égal. 1318 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Je veux que vous puissiez être vous-même, 1319 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 et moi aussi. 1320 01:31:28,875 --> 01:31:30,541 Enola Holmes. 1321 01:31:32,958 --> 01:31:34,875 Earnest Tebbity… 1322 01:31:35,375 --> 01:31:36,500 Ça m'écorche la langue. 1323 01:31:36,583 --> 01:31:37,500 C'est si terrible ? 1324 01:31:37,583 --> 01:31:39,083 Est-ce qu'il vous plaît ? 1325 01:31:47,416 --> 01:31:50,666 Je me suis trompée au début de cette histoire. 1326 01:31:51,958 --> 01:31:54,291 Il s'avère que j'avais mal compris. 1327 01:31:56,166 --> 01:31:58,791 Une bonne histoire ne commence pas par un mariage. 1328 01:32:01,875 --> 01:32:03,458 Elle se termine par un mariage. 1329 01:32:09,750 --> 01:32:11,583 - Tu es superbe. - Merci. 1330 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Aimiez-vous être mariée ? 1331 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 J'ai épousé le mauvais homme. 1332 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Je pense que tu as trouvé le bon. 1333 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 Et maintenant, 1334 01:32:26,375 --> 01:32:28,125 dans l'esprit d'une belle union, 1335 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 parlons du cadeau de mariage. 1336 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Oh là là. 1337 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 J'ai pensé à des bijoux, à des livres, 1338 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 à des tableaux ou à des fleurs, 1339 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 et j'ai finalement choisi… 1340 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Bonjour. 1341 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 C'est moi ! 1342 01:32:46,583 --> 01:32:47,458 Edith. 1343 01:32:47,541 --> 01:32:49,916 Que fais-tu ici ? 1344 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Ta mère m'a envoyé un télégramme m'exhortant à venir. 1345 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Elle est petite, mais féroce. 1346 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Ton prénom… 1347 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1348 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Je suis… 1349 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Je suis contente 1350 01:33:04,250 --> 01:33:05,833 qu'il ne t'ait pas limitée. 1351 01:33:07,125 --> 01:33:08,541 "Alone", à l'envers. Seule. 1352 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Tu portes la guigne à ta seule fille. 1353 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 J'aime mon prénom, Mère. Et mon nom. 1354 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1355 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 Je resterai une Holmes. 1356 01:33:22,541 --> 01:33:24,208 Hélas, ma chérie, 1357 01:33:24,291 --> 01:33:26,875 nous sommes tous marqués au fer rouge. 1358 01:33:28,291 --> 01:33:30,000 À tout de suite. 1359 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 Je suis le vicomte Tewkesbury, marquis de Basilwether. 1360 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Vous êtes un imbécile. 1361 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Restons ensemble. 1362 01:33:45,500 --> 01:33:47,416 Les gens ne veulent pas de nous. 1363 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 Au moins, on est ensemble. 1364 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Regardez-moi. On suit toujours le rythme. 1365 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Je le sens. 1366 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Que voulait dire le message avec l'éventail ? 1367 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 "Je vous aime." 1368 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 J'ai quelque chose pour vous. 1369 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 Avez-vous entendu ? 1370 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Vous m'aimez. Et il s'avère que je vous aime aussi. 1371 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Hé ! Pas encore. 1372 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Commençons. 1373 01:34:31,791 --> 01:34:33,166 - Bonjour. - Salut. 1374 01:34:34,083 --> 01:34:35,333 Je suis Mikiel Mizzi 1375 01:34:36,083 --> 01:34:38,541 du Partito Anti-Riformista. 1376 01:34:39,958 --> 01:34:42,125 Nous croyons en une Malte libre. 1377 01:34:43,583 --> 01:34:44,416 Très bien. 1378 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 Nous ne voulons… 1379 01:34:46,041 --> 01:34:47,500 Ça commence. 1380 01:34:54,250 --> 01:34:55,666 Mon chéri. 1381 01:34:56,833 --> 01:34:59,250 Je vois comment tu regardes Enola 1382 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 et comment elle te regarde. 1383 01:35:03,875 --> 01:35:06,583 Je vous souhaite le plus grand bonheur. 1384 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 - Merci. - Je vous aime. 1385 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Bon. 1386 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Alors… 1387 01:35:19,125 --> 01:35:21,291 Chers amis, 1388 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 nouvelle famille, 1389 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 bienvenue. 1390 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 Nous sommes réunis aujourd'hui 1391 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 pour l'union 1392 01:35:31,458 --> 01:35:34,583 d'Earnest et Enola. 1393 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 Ce sera une cérémonie simple, 1394 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 car je ne me souviens plus vraiment de la version originale. 1395 01:35:42,458 --> 01:35:43,833 Qui a les alliances ? 1396 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Tenez. 1397 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Merci, monsieur. 1398 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Bien. Prêts ? 1399 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1400 01:36:00,958 --> 01:36:03,958 prendras-tu soin d'Enola ? 1401 01:36:04,791 --> 01:36:06,750 Seras-tu son compagnon ? 1402 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 Et l'aimeras-tu 1403 01:36:09,833 --> 01:36:10,958 comme elle le mérite ? 1404 01:36:11,041 --> 01:36:12,708 Peut-on commencer par elle ? 1405 01:36:12,791 --> 01:36:15,791 Elle est plus compliquée que moi à ce sujet. 1406 01:36:16,375 --> 01:36:17,291 En effet. 1407 01:36:20,333 --> 01:36:21,958 - Enola… - Je le veux. 1408 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Bien. 1409 01:36:26,166 --> 01:36:27,583 Car je la veux. 1410 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Eh bien, 1411 01:36:34,708 --> 01:36:35,958 par le pouvoir 1412 01:36:36,458 --> 01:36:39,000 que personne ne m'a conféré, 1413 01:36:40,708 --> 01:36:42,208 je vous déclare 1414 01:36:42,291 --> 01:36:43,500 femme 1415 01:36:43,583 --> 01:36:44,416 et mari. 1416 01:36:45,500 --> 01:36:48,791 Maintenant, tu peux embrasser ton mari. 1417 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 LES RAFTS D'ADELINE 1863 1418 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Adeline Rathe. 1419 01:37:53,041 --> 01:37:54,375 - Rafts. - Adeline Rathe. 1420 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 Adeline Rathe. 1421 01:38:05,458 --> 01:38:08,041 MALTE 1422 01:38:09,000 --> 01:38:11,708 GRÈCE 1423 01:38:15,833 --> 01:38:18,166 INSPIRÉ DE LA SÉRIE "LES ENQUÊTES D'ENOLA HOLMES" 1424 01:38:18,250 --> 01:38:19,083 ÉGYPTE 1425 01:38:19,166 --> 01:38:22,416 CHYPRE 1426 01:38:23,958 --> 01:38:26,250 SICILE 1427 01:38:27,666 --> 01:38:30,208 ITALIE 1428 01:38:30,291 --> 01:38:33,708 SARDAIGNE 1429 01:38:34,458 --> 01:38:37,583 MINORQUE 1430 01:38:41,416 --> 01:38:43,250 ESPAGNE 1431 01:38:48,791 --> 01:38:52,375 IRLANDE 1432 01:38:53,000 --> 01:38:56,083 ANGLETERRE 1433 01:38:56,583 --> 01:38:57,833 SOUVENIRS DE LUNE DE MIEL 1434 01:45:30,416 --> 01:45:32,416 Sous-titres : Audrey Forzy