1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 Nejprve bych chtěl říci, že je mi velkou ctí vás poznat. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Četl jsem o vašich hrách. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Smekám před vámi. 6 00:00:48,416 --> 00:00:54,416 Je škoda nechat tak brilantní mozek, jako je ten váš, hnít v téhle díře. 7 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Sednout! 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 Je jen málo takových, kteří mají tu moc vás odsud vyprostit. 9 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Já do takové skupiny vyvolených patřím. 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Postaráme se, aby to vypadalo jako útěk. 11 00:01:15,583 --> 00:01:19,625 Před mnoha lety skončily jisté cenné předměty v nesprávných rukou. 12 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 Chceme je zpět. 13 00:01:24,041 --> 00:01:27,166 Pomozte nám a dám vám svobodu. 14 00:01:28,625 --> 00:01:31,958 Co jméno Tewkesbury, 15 00:01:32,041 --> 00:01:34,000 říká vám něco? 16 00:01:35,750 --> 00:01:42,000 O ROK POZDĚJI 17 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 Všechny dobré příběhy prý začínají svatbou. 18 00:01:49,625 --> 00:01:52,041 ANGLIE 19 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Kde je? 20 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Tento určitě. 21 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Má velké zpoždění. 22 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Někdo přichází. 23 00:02:10,333 --> 00:02:12,666 Tak, už je to tady. 24 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Této svatbě však bohužel chybí jeden zásadní prvek. 25 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 To jsem já. 26 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 Ne, vážně. 27 00:02:35,708 --> 00:02:38,125 Chápejte, nevěsta má pochybnosti o tom, 28 00:02:38,208 --> 00:02:40,166 co to znamená získat titul lady. 29 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Vyhněte se zázvorkám. Rozhoupají vám vnitřnosti. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 LORD TEWKESBURY A SLEČNA HOLMES BUDOU ODDÁNI 31 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Ano. 32 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Lady Enola Tewkesbury. 33 00:02:52,750 --> 00:02:53,833 To zní divně. 34 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 Ne! 35 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Posledních šest let se snažím dostát jménu Holmes. 36 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Mám se toho teď vzdát? 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 Jedna moudrá žena kdysi řekla… 38 00:03:02,791 --> 00:03:07,625 - Tedy, byla to má matka. - Nabízejí se ti dvě cesty, Enolo. 39 00:03:07,708 --> 00:03:11,416 Ta tvá, nebo ta, kterou ti vyberou druzí. 40 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Ale jde o Tewkesburyho. 41 00:03:15,708 --> 00:03:16,583 Přestaneš už? 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 Nemůžu ho tam nechat. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 Nenechám. 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Kočí Eriku? 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 Vy jste nevzala roha? 46 00:03:26,791 --> 00:03:30,416 - Jel Sherlock napřed? - Všichni už jsou na svatbě kromě vás. 47 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 Vyrazíme? 48 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Ano, jeďte! 49 00:03:35,666 --> 00:03:36,583 Co nejrychleji! 50 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Možná je čas říct, že má svatba se koná na Maltě, 51 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 ostrůvku ve Středozemním moři. 52 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 Z důvodů, které se nevysvětlují snadno. 53 00:03:52,875 --> 00:03:55,458 - Ona dorazí, neboj. - Ano, jistě. 54 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Promiňte, madam. 55 00:04:03,000 --> 00:04:06,750 Trochu vás znepokojím. Někdo nás pronásleduje. 56 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 Ten nepůsobí spořádaně. 57 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Lapkové, tuláci, lupiči. 58 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malta jich má víc, než by se slušelo. 59 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Hlavu dolů, madam! 60 00:04:33,166 --> 00:04:36,500 - Tady nemáte co dělat, lady! - Zatím lady nejsem! 61 00:04:36,583 --> 00:04:38,375 - Rychleji! - Tumáte! 62 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, co to děláte? 63 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Slezte odtud! 64 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Enolo! 65 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 To jsem já! 66 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Doktore Watsone! 67 00:04:59,458 --> 00:05:00,791 Enolo, není vám nic? 68 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Proč jste měl maskovanou tvář? 69 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Je to kapesník. 70 00:05:07,250 --> 00:05:09,750 Prach mým plicím nesvědčí. 71 00:05:10,250 --> 00:05:12,458 - Vy jste myslela… - Že mě zavraždíte? 72 00:05:12,541 --> 00:05:15,166 - Ne. - Ano, to přesně jsem si myslela. 73 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Proč mě pronásledujete? 74 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 Jde o vašeho bratra. 75 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Zmizel. 76 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 Jsem si vlastně téměř jistý, že Sherlocka unesli. 77 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Prosím? 78 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 Chápu, že vám asi dlužím vysvětlení, jak tohle vše začalo. 79 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 Popravdě se náš život vyvíjel přesně podle našich přání. 80 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 Tewkesbury i nadále bojoval za změnu a pokrok. 81 00:05:40,708 --> 00:05:44,666 A já konečně vstoupila do panteonu velkých viktoriánských detektivů. 82 00:05:44,750 --> 00:05:50,166 A připojila se k bratrovi. On pomáhal zámožným a já potřebným. 83 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 Příležitostně jsme spolupracovali. 84 00:05:52,916 --> 00:05:54,333 Byla jsem šťastná. 85 00:05:54,416 --> 00:05:57,666 A tady nám stopa vychladla. 86 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Prosím dál ne, prostor musí zůstat nedotčený. 87 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 Někdo tu jel na koni. 88 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 A jezdec odklusal… tudy. 89 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 - Dobrý návrh. - Máš jiný? 90 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 Toho muže chytili do lasa a oběsili zde. 91 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Vidíte ty pozůstatky provazu? 92 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 A ty stopy zde, kde komíhající se chodidla hledala oporu. 93 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlocku, ten muž tady nezmizel. 94 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 Byl tu zavražděn. 95 00:06:22,375 --> 00:06:23,708 Sherlock Holmes? 96 00:06:23,791 --> 00:06:25,750 Nejsou až tak zábavní. 97 00:06:25,833 --> 00:06:30,583 Mé týdny naplňovalo vyšetřování a víkendy byly… no… 98 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, co to děláš? 99 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 Nesu ti dárek. 100 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 - Květiny? - Ne. 101 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Bylinky? 102 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Zavři oči. 103 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 Dobře. 104 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Tak co jsi našel? 105 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 Byla v trávě. 106 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 - Slaďoušku. - Věřila bys tomu? 107 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Ahoj. 108 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 Bylo to nádherné. 109 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 A zábavné. 110 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 A když to nebylo ani jedno z toho, 111 00:06:56,250 --> 00:06:58,375 tak jsme zkrátka byli spolu. 112 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Ty chvíle byly nejlepší. 113 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 A ty. Když zaútočím, musíš to odrazit. 114 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 Ne! Tewkesbury! 115 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Zatímco se život zdál být příjemně nekomplikovaný, 116 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 můj nejdražší lord se ho rozhodl lehce zkomplikovat. 117 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enolo Eudorie Holmes… 118 00:07:21,375 --> 00:07:23,291 Vezmeš si mě, 119 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnesta Augusta z rodu Tewkesburyů… 120 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Ano. 121 00:07:27,541 --> 00:07:30,166 Má křestní jméno. Taky mě to překvapilo. 122 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 …za manžela? 123 00:07:39,791 --> 00:07:41,750 Všechny podrobnosti! 124 00:07:41,833 --> 00:07:43,125 Z DETEKTIVA BUDE LADY 125 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 A tak jsme najednou měli pozornost celého Londýna. 126 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Skvostná. 127 00:07:47,208 --> 00:07:48,375 Úchvatná. 128 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 Tedy až na jednu osobu. 129 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Sherlocka Holmese. 130 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 Nejslavnějšího detektiva na světě ovládla nějaká posedlost. 131 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Sherlocku. 132 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 Byla to samá mapa a symbol a nevyznala jsem se v tom ani za mák. 133 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 Nechápala jsem, proč to přede mnou tají. 134 00:08:11,208 --> 00:08:12,458 Květiny… 135 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 - Zvažovali jsme chryzantémy. - Chryzantémy? 136 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 - To není k diskusi, mami. - Mé oblíbené. 137 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Co dál? 138 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 Připravila jsem krátký seznam našich nejbližších. 139 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 Ano! Taky jeden mám. 140 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Pero… 141 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Ještě škrtnu tuhle, nemůže přijít. 142 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Prosím. 143 00:08:36,875 --> 00:08:38,750 Na tvou matku nezbylo místo? 144 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Bude vřele vítaná. 145 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Po schválení zákona o výbušninách v roce 1883 146 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 se z matky stal… 147 00:08:49,166 --> 00:08:50,750 uprchlík první kategorie. 148 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 Účast na tak hojně propagovaném obřadu 149 00:08:57,583 --> 00:08:59,458 by významně ohrozila… 150 00:09:00,458 --> 00:09:01,458 její bezpečnost. 151 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Nemáš třeba strýce? 152 00:09:04,458 --> 00:09:06,500 - Mami. - Že by tě odvedl k oltáři? 153 00:09:06,583 --> 00:09:08,458 Mluvila jsem se Sherlockem. 154 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Tadá! 155 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 A souhlasil, že mě odvede. 156 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 - Vážně? - Ano. 157 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Blahopřeji. 158 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 A zřejmě při tom bude nabručený, 159 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 bude postrádat eleganci a bude mít zastřený pohled, 160 00:09:26,000 --> 00:09:28,541 ale nikoho jiného nemám, tak to bude skvělé. 161 00:09:28,625 --> 00:09:31,458 Z Earnestovy strany samozřejmě nepřijdou všichni. 162 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Je oblíbený, ale… 163 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Vzhledem k rodinné historii svatba zřejmě proběhne na Maltě? 164 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Malta. 165 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 - Malta? - Mami, jak tě to napadlo? 166 00:09:43,000 --> 00:09:45,333 Inu, byla jsem s dámami na čaji 167 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 a svatba byla přirozeně ústředním tématem dýchánku. 168 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 Když přišla řeč na místo konání, 169 00:09:52,916 --> 00:09:56,166 jedna z dam se zeptala, kde jsme se brali my s Peterem. 170 00:09:56,250 --> 00:09:58,833 A přišlo mi to jako báječný nápad. 171 00:09:58,916 --> 00:09:59,875 Malta? 172 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Jak lépe uctít tvého otce? 173 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 - Promiň. - Manžel to tam miloval. 174 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 Byl tam na vojně, seznámili jsme se tam, 175 00:10:08,333 --> 00:10:09,291 vzali se tam 176 00:10:09,375 --> 00:10:12,750 a Earnest tam v dětství velmi rád trávíval léto. 177 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 Ano. 178 00:10:14,125 --> 00:10:17,791 Samozřejmě pokud bys chtěla svatbu jinde, je to výsada nevěsty. 179 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Vdávat se na Maltě? 180 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 Vyvolávalo to spoustu otázek. 181 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Co se na maltskou svatbu nosí? 182 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Znám na Maltě někoho? 183 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Nemáte v sobotu volno? Mohl byste v sobotu? 184 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Předstírejte, že jste má praprababička. 185 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 Nejvíc mi vrtalo hlavou, jak to věděl Sherlock. 186 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 A proč mu to dělalo vrásky? 187 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Dávej pozor, Enolo. 188 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Matka mě o Maltě naučila toto. 189 00:10:47,208 --> 00:10:49,708 Ač je jak zrnko písku ve Středozemním moři, 190 00:10:49,791 --> 00:10:52,166 Maltu dobývali Féničané, 191 00:10:52,250 --> 00:10:54,625 Římané, a dokonce i Napoleon 192 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 pro její strategický význam. 193 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Od roku 1814 194 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 byl ostrov pod vojenskou nadvládou Britského impéria. 195 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Hello. 196 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 Pardon, madam. 197 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 Než jsem se nadála, svatba byla tu. 198 00:11:07,041 --> 00:11:11,666 A tak jsme se ocitli v sále obklopeni výkvětem společnosti. 199 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Jeho rodinou, nadšenou, že si mladý vikomt konečně vybral nevěstu, 200 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 a mou rodinou, 201 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 která se chovala poněkud komplikovaněji. 202 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Nikdo další z vašich příbuzných se neměl možnost dostavit? 203 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 Ne. 204 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 Dámy a pánové, 205 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 jakožto britský guvernér této nádherné provincie 206 00:11:34,666 --> 00:11:35,916 mám čest zde přivítat 207 00:11:36,000 --> 00:11:39,583 velkého obhájce našich zájmů, brigadýra Sampsona. 208 00:11:39,666 --> 00:11:42,125 Prosíme o přípitek, brigadýre! 209 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Seznámím vás, je skvělý. 210 00:11:44,041 --> 00:11:45,333 Děkuji všem, děkuji. 211 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Jako ženichův kmotr 212 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 mám tu čest a potěšení nyní pronést přípitek. 213 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 Můj přítel, lord Tewkesbury, 214 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Peter, 215 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 byl pyšným otcem 216 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 a svého syna vychoval v opravdového muže. 217 00:12:02,041 --> 00:12:06,666 A Earnest se od svého vstupu do Sněmovny lordů 218 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 vyznamenal mimořádně. 219 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Mladý revolucionář připraven stát po boku těm, 220 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 kteří takové štěstí neměli, 221 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 a považovat je za téměř sobě rovné. 222 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Což možná vysvětluje jeho volbu nevěsty. 223 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 To byl žert. 224 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Odpusťte, jen žertuji. 225 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Ano, je to mimořádná mladá dáma, 226 00:12:32,416 --> 00:12:37,166 stejně jako je můj kmotřenec mimořádný mladý muž. 227 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 Bude to skvělý pár. 228 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Dámy a pánové, 229 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 požádám vás, abyste povstali. 230 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Omluvíte mě? 231 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Připíjím… 232 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 Promiň, nevím, co to mělo být. 233 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 …na šťastný pár. 234 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 Na šťastný pár. 235 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Sherlocku! 236 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Kde jste byl? 237 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 To není tvoje starost. 238 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Co na Maltě pohledáváte? 239 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Jde o nový případ? Pokud ano, proč to nevím? 240 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Kdo byl ten muž v patře? 241 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enolo, jsem unavený. 242 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Nebo jen hledáte rozptýlení, 243 00:13:26,458 --> 00:13:30,208 protože vás nudí, že vaše sestra činí závazek mimo vaši vůli? 244 00:13:30,750 --> 00:13:32,958 Takže já hledám rozptýlení. 245 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 Vy mě soudíte. 246 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 A nikoli taktně. 247 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Já ti to nevyčítám. 248 00:13:38,208 --> 00:13:41,125 Být v tvé situaci, hledám rozptýlení také. 249 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Proč se kvůli těm lidem vzdáváš svobody? 250 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 Já se nevzdávám svobody. Jen si beru lorda. Vím, do čeho jdu. 251 00:13:49,166 --> 00:13:53,541 - Proč se chováš tak předvídatelně… - Vy projev lásky nepochopíte. 252 00:13:53,625 --> 00:13:57,333 Co dá sňatek tak brilantnímu mozku? Vzdáš se svého jména. 253 00:13:57,416 --> 00:13:58,833 Postavení detektiva. 254 00:13:58,916 --> 00:14:02,041 - Budu pracovat. - Za status, který ti nic neříká. 255 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 Ne. Zasloužíš si víc. 256 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Jsi Holmes. 257 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 A k čemu mi to jméno je? 258 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Otec je po smrti. 259 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 Starší bratr je suchar, 260 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 matka už dávno vybuchlý váleček dynamitu. 261 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 A zbýváte mi jenom vy. 262 00:14:22,958 --> 00:14:25,416 Jestli jste se rozhodl mě mít rád takhle, 263 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 pak se svého jména raději vzdám nadobro. 264 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 Podléháš emocím. 265 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 Chápu, že jsi dotčená. 266 00:14:49,250 --> 00:14:51,416 Ale zároveň mám pravdu. 267 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Osudně jsi se zaprodala. 268 00:14:54,208 --> 00:14:58,333 Nebojím se společnosti tak, abych se občas nepodřídila jejím přáním. 269 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury se musí oženit. A proto si ho vezmu. 270 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Uděláš, co ti řeknou? 271 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 No ano. 272 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Jste hulvát, Sherlocku Holmesi. 273 00:15:11,583 --> 00:15:14,291 Ten hulvát by chtěl trochu klidu. 274 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Tehdy jsem ho viděla naposled. 275 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Ale Sherlock Holmes 276 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 a únos? 277 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 To není možné. 278 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Nejenže je to možné. 279 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 Ale i pravděpodobné. 280 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Zajímavé. - Co je zajímavé? 281 00:15:37,375 --> 00:15:39,500 Pokoj je vzhůru nohama. 282 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 No… 283 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 Mně přijde úplně v pořádku. 284 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 Jeho oblečení se ani nedotkli. 285 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 Tudíž ten, kdo za tím je, ví, že mu na něm nezáleží. 286 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 Což znamená, že pachatel mého bratra trochu zná. 287 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Je teplá. 288 00:15:58,833 --> 00:16:01,166 Unesli ho v posledních pár hodinách. 289 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 Kouřil bristolský tabák. 290 00:16:05,416 --> 00:16:07,500 To není jeho běžný typ. 291 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Jeho zápisníky. 292 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Složitá šifra. 293 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 Prolomím ji. 294 00:16:21,541 --> 00:16:24,666 - Na jakém případu jste tu pracovali? - Na Maltě? 295 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Na žádném. Přijeli jsme na svatbu. 296 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Ale včera na banketu někoho sledoval. 297 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Případ? 298 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - Jaký případ? Jak to, že o ničem nevím? - Dost! 299 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Holmes nezmizí, aniž by nechal stopy jinému Holmesovi. 300 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Nemají čas jiní detektivové? 301 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 Můj bratr tu někde nechal vodítko. 302 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 A co když ne? 303 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Pak mého bratra vůbec neznáte! 304 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Také ho mám rád. 305 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 Já vím. 306 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Omlouvám se. 307 00:17:08,541 --> 00:17:11,250 Máte strach. I já. 308 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 Nepochybuji, že Sherlock o mně pochyboval. 309 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 Ale musel mi něco nechat. 310 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Hledáme dál. 311 00:17:36,541 --> 00:17:43,541 C-H-O-S-T? 312 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Chóst? 313 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Ano. Není to město v… 314 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 V Afghánistánu, ano. 315 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 CHÓST 316 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - Kde to vidíte? - Na zrcadle. 317 00:17:54,958 --> 00:17:55,875 Na zrcadle? 318 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Nejsou to jen stopy po souboji? 319 00:18:03,708 --> 00:18:05,791 Ne, je to morseovka. 320 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Možná, 321 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 že když ho unášeli, 322 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 tak ho vláčeli pryč, a on nám nechal toto. 323 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Chóst… 324 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Už se vracejí. 325 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 Svatebčané. 326 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Ne, musí to pochopit. 327 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 A je to tu. 328 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Překvapivé. 329 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Ta drzost. 330 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 To je skandál. 331 00:19:03,875 --> 00:19:07,125 Právě teď nejsem na Maltě zrovna na výsluní. 332 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Pochopitelně. 333 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Ale on to jistě pochopí, když mu řeknu, že Sherlock zmizel. 334 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Chytni se každé zašmodrchané nitky, co najdeš. 335 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Tewkesbury to pochopí. 336 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 Doufám. 337 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 Ale nemůžu ho nechat uniknout. 338 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Je to stopa. 339 00:19:38,791 --> 00:19:42,166 Jak mě učila matka, když řešíš záhadu, rozplétáš nitky. 340 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 Mám halucinace. 341 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Uvolněte cestu! 342 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Ne! Počkejte! 343 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Pane! 344 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Uhněte! 345 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Nesmírně se omlouvám! 346 00:19:59,125 --> 00:20:00,583 - Z cesty! - Zastavte! 347 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Pardon! 348 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Zastavte ho! 349 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 S dovolením! 350 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Z cesty! 351 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Uhněte! 352 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Pane! 353 00:20:36,583 --> 00:20:39,875 Dívejte se na mě, seženu pomoc. Jak se jmenujete? 354 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 Kde je můj bratr? 355 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Ráz. 356 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 Ráz? 357 00:20:45,583 --> 00:20:46,500 Ráz, co je ráz? 358 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Ráz. 359 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Co je ráz? 360 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 Pane, proberte se! 361 00:20:55,375 --> 00:20:57,375 Proberte se, co je ráz? 362 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Prosím, pomozte někdo! 363 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Sleduj, co vidíš, 364 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 ne to, co vidět chceš. 365 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Brzy najdeš pravdu. 366 00:21:19,666 --> 00:21:23,416 SHERLOCK UNESEN PROČ TEĎ? PROČ NA MALTĚ? 367 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 Bratr zmizel. A muž, kterého pronásledoval, je mrtvý. 368 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Proč Sherlock toho seržanta podezíral? 369 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 Proč ho zabili? 370 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Ráz. 371 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 A kdo ho zabil? 372 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Všechno je to propojené. 373 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 Ale prozatím nevím jak. 374 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 V podstatě mám jen dvě slova. 375 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 Chóst, to víme. 376 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Ale co ráz? 377 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Další místo? 378 00:21:49,583 --> 00:21:51,208 Nebo osoba? 379 00:21:51,291 --> 00:21:53,208 Možná to Sherlock věděl. 380 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 Jeho zápisníky. 381 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Jistěže používal šifru. 382 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Nezapomeňte, že i já na šifrách vyrostla. 383 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Dvě krátká slova. 384 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 Obě slova mají dlouhou samohlásku. 385 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Chóst. Ráz. 386 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Božínku! 387 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 388 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Propánajána, Enolo! 389 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Bože. 390 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 - Ani jsem nezaklepal… - Ten stín mě vyděsil. 391 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Teče mi krev? 392 00:22:53,666 --> 00:22:56,208 - Ano, hodně. - Prokrista… 393 00:22:56,291 --> 00:22:57,291 - Můžu? - Ne, jen… 394 00:22:57,375 --> 00:22:59,666 - Je zlomený? - Ne, jen mě nech… 395 00:22:59,750 --> 00:23:01,625 Když zahýbáš nosem, někdy… 396 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Nebohý nos. 397 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Můžu se podívat, prosím? 398 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 To je tvoje krev? 399 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 - Ne. - Enolo. 400 00:23:18,333 --> 00:23:21,041 - Ne, ta krev je cizí. - To jsem rád. 401 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 U jiných rukou by mě to vyděsilo, ale u tvých je to úleva. 402 00:23:30,416 --> 00:23:32,458 - Takže? - Sherlock se ztratil. 403 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Já vím. 404 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 A mám strach. 405 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 Takhle jsem si tu chvíli nepředstavoval. 406 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 Popravdě ani tento den. 407 00:23:56,125 --> 00:23:57,708 Mířila jsem za tebou. 408 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 Jela jsem co nejrychleji, 409 00:24:00,333 --> 00:24:02,333 ale pronásledoval mě doktor Watson 410 00:24:02,416 --> 00:24:06,166 a já se bála, že je to lapka, a vystřelila, proto ten stav šatů… 411 00:24:06,250 --> 00:24:08,333 Smím si zahrát na detektiva? 412 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Proč jsi jela „co nejrychleji“? 413 00:24:12,208 --> 00:24:15,041 - Abych byla s tebou. - Už jsi měla zpoždění. 414 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 Na vlastní svatbu. 415 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Už nějakou dobu bylo zřejmé, že máš pochybnosti. 416 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 - Tewkesbury. - Ne. 417 00:24:25,625 --> 00:24:29,833 Omlouvám se za všechnu bolest, kterou jsem ti způsobila. 418 00:24:33,000 --> 00:24:35,958 Opravdu doufám, že se ti podaří bratra najít. 419 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Jistě to zvládneš. 420 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 Možná měla matka pravdu. Mým údělem je být sama. 421 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 Ty si poradíš sama, Enolo. 422 00:25:08,708 --> 00:25:11,958 Sem mě vzal, hned když jsme přijeli na ostrov. 423 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Tady jsme s otcem pokaždé trávili celé léto. 424 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 - Vidíš tu jeskyni? - Ano. 425 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Jako malému mi vyprávěl, že je uvnitř ukrytý poklad. 426 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 Vždy jsem ho prosil, ať mě do jeskyně vezme. 427 00:25:27,958 --> 00:25:29,333 Škrtli jsme zápalkami, 428 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 společně vešli do tmy a předstírali, že jsme piráti nebo tak. 429 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 Pojď, piráte. 430 00:25:35,500 --> 00:25:39,250 Živě si vzpomínám, že mi srdce bilo jako o život 431 00:25:39,750 --> 00:25:44,291 a opravdu jsem věřil, že můžeme najít třeba nějakou truhlu. 432 00:25:44,791 --> 00:25:46,958 Ale jeho příběhy jsem zbožňoval. 433 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Jo. 434 00:25:50,041 --> 00:25:53,125 Chvíle strávené tady patřily k mým nejšťastnějším. 435 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 Nechtěla jsem mu ublížit. 436 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 Nevím, jestli ten případ vyřeším. 437 00:26:08,500 --> 00:26:13,416 Ale když ten, kdo za tím stojí, dokáže zabít, aby ochránil svou identitu… 438 00:26:18,000 --> 00:26:19,208 co provede bratrovi? 439 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Hoří! 440 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 Ne! 441 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! 442 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 - Kde je Tewkesbury? - Běžel dovnitř! 443 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 - Ne! - Hledal svou matku! 444 00:27:05,208 --> 00:27:06,958 Snažili jsme se ho zastavit! 445 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Enolo, stůj! 446 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Mami! Jsi tu? 447 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Tewkesbury! 448 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Jsem tady! 449 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Mami! 450 00:27:30,041 --> 00:27:31,625 Kde jsi? 451 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Mami! 452 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mami! 453 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Mami! 454 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 - Mami! - Tewkesbury! 455 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 456 00:27:59,458 --> 00:28:00,291 Tewkesbury. 457 00:28:01,333 --> 00:28:02,916 Musíme pryč, není tady. 458 00:28:03,000 --> 00:28:05,541 - Nikdo ji neviděl. - Musíme jít, prosím! 459 00:28:05,625 --> 00:28:07,125 Ne. Mami! 460 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, vyrazil jsi dveře? 461 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 Ne, to ne. 462 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 - Tewkesbury. - Mami! 463 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Podívej se na mě. 464 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 - Někdo ji unesl. - Cože? 465 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Musíme pryč. A hned. 466 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Prosím! 467 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Mami! 468 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 Nádech. 469 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 A ještě. 470 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Ještě. 471 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Inu, 472 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 zníte dobře, i když se tak asi necítíte. 473 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Proč by někdo unášel jeho matku? 474 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 Doktore Watsone, 475 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 co by dělal bratr? 476 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 - Nádech. - Au. 477 00:29:02,791 --> 00:29:04,541 Jsem lékař, ne detektiv. 478 00:29:05,291 --> 00:29:07,500 Víte, když jsem se přistěhoval, 479 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 nevěděl, co si o mně myslet, umíte si to představit? 480 00:29:11,875 --> 00:29:15,875 Já doufal, že se spřátelíme, a tak jsem každý den přinesl tác s čajem 481 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 a zeptal se, jak postupuje jeho poslední případ. 482 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 A každý den byl z té otázky nesvůj. 483 00:29:25,250 --> 00:29:27,916 Jako by šálek čaje byl hlaveň na spánku. 484 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 On zkrátka nebyl schopný pobrat, proč by mě to zajímalo. 485 00:29:36,083 --> 00:29:37,833 A já se každý den snažil. 486 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Nakonec jsem si řekl: „Nedělá ti to dobře, Johne. Nech to být.“ 487 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 Pak jsem jednoho dne seděl u krbu, dokončoval nějakou práci, 488 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 a on se objevil se šálkem čaje. 489 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Chutnal příšerně. 490 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Ano, příliš mléka. 491 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Přespříliš. 492 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 Ale posadil se a poprvé mi vyprávěl o svém případu 493 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 a já cítil, že mě nenávratně polapil. 494 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Co vám řekl? 495 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 To je mezi mnou a jím. A mými deníky. 496 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Ale… 497 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 ptala jste se, 498 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 co by Sherlock řekl, kdyby tady byl. 499 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Není tu. 500 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Ale vy ano. 501 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 Váš mozek považuje za sobě rovný. 502 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 Milý doktore, kéž by měl pravdu. 503 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Zkuste to, Enolo. 504 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Promluvte s ním. 505 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Ahoj. 506 00:31:12,833 --> 00:31:15,625 Myslíš, že ji unesli stejní lidé jako Sherlocka? 507 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 Jsem si tím jista. 508 00:31:18,375 --> 00:31:19,916 Proč by unášeli mou matku? 509 00:31:20,000 --> 00:31:22,500 To nevím. Ale přijdu na to. 510 00:31:22,583 --> 00:31:24,333 Vím, že jsi schopna ji najít, 511 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 ale ona nemá Sherlockovu sílu, Enolo. 512 00:31:26,750 --> 00:31:29,208 Vždy žila… 513 00:31:30,208 --> 00:31:31,625 jako v bavlnce. 514 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Kdy jsi ji viděl naposled? 515 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Opouštěl jsem ji… 516 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 v devět. Šel jsem jí dát dobrou noc. 517 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 Uklidnila mě. 518 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Do rána bude vše mnohem lepší. 519 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Měla na sobě noční košili, Enolo. 520 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 Nesmím už ztrácet ani chvilku. 521 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 Požádám o pomoc brigadýra. 522 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 Co by teď řekl bratr? 523 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 Dáma by v tuto hodinu nikdy neopustila ložnici bez doprovodu. 524 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 Šla by spát. 525 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 I mě unesli z mé ložnice. 526 00:32:41,458 --> 00:32:43,625 Návratem na místo velmi riskovali. 527 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 A pak je tu ten požár. 528 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Jedná se opravdu o únosce, vraha a žháře v jednom? 529 00:32:51,708 --> 00:32:53,333 Ptáš se špatně. 530 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Vrať se. 531 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Proč únosce požár založil? 532 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Přesně tak. 533 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 Ten únosce něco hledal. 534 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Ale ať už pátral po čemkoli, nenašel to. 535 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 A když něco nemůžeš najít… 536 00:33:22,791 --> 00:33:25,791 …všechno spal, aby to nenašel ani nikdo jiný. 537 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Soustřeď se, Enolo. 538 00:33:27,500 --> 00:33:30,250 Nenech se mýlit, bojuješ o můj život. 539 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 A možná i o svůj. 540 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Medaile. 541 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Kdo jste? 542 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 - Hej, hej, klid. - Co jste zač? 543 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Co tu děláte? 544 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 To neřeknu. 545 00:34:36,000 --> 00:34:37,708 - Kde je Sherlock Holmes? - Nevím. 546 00:34:37,791 --> 00:34:39,833 - Kde je? - Říkám, že nevím. 547 00:34:39,916 --> 00:34:41,625 - Kam jste ho odvedl? - Nikam. 548 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Dejte si pozor, zoufalá jsem dost. 549 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 To by bylo hloupé. 550 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 A vy hloupá nejste. 551 00:34:54,083 --> 00:34:55,500 Ale tohle hloupé bylo. 552 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hopla. 553 00:35:13,375 --> 00:35:14,416 Prr! 554 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 - Vy… - Madam. 555 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 Dobře, dobře. 556 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 Vašeho bratra asi unesla profesorka Adeline Rathe. 557 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Rathe. 558 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 - Co je zač? - Co? 559 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Kde je? 560 00:35:28,833 --> 00:35:30,958 Podívejte, já vás sledoval v naději, 561 00:35:31,041 --> 00:35:33,416 že mi k ní ukážete cestu. 562 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 Je jako duch. Krutý duch. 563 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Guvernér jí naslouchá. 564 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 Objevila se tu před rokem, všechno slyšela. Nevěříme jí. 565 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 A ona unesla bratra i lady Tewkesbury? 566 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Prosím, slezte ze mě. 567 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Kdo jste? 568 00:36:08,041 --> 00:36:12,750 Jsem Mikiel Mizzi z Partito Anti-Riformista. 569 00:36:13,250 --> 00:36:16,708 Věříme ve svobodnou Maltu. 570 00:36:17,208 --> 00:36:19,333 A chceme se zbavit vaší Koruny. 571 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 Vašeho ničení. 572 00:36:21,750 --> 00:36:24,750 Posíláte naše vojáky do svých bitev. 573 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 Je vám jedno, jestli přežijí, či ne. 574 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Máte potřebu ovládat zemi, o které nevíte vůbec nic. 575 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Já vím, kdo jste, Enolo Holmes. 576 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Jste skvělý detektiv. 577 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Věřím, že váš bratr… 578 00:36:44,958 --> 00:36:48,291 Když mě policie chytí, zavřou mě, až zčernám. Musím jít. 579 00:36:48,375 --> 00:36:49,291 Ne, mluvte! 580 00:36:49,375 --> 00:36:52,000 - Budeme se navzájem potřebovat. - Stůjte. 581 00:36:52,083 --> 00:36:54,291 - Naše cesty se protnou. - Mám otázky! 582 00:36:54,375 --> 00:36:56,625 Budu vás sledovat. Nashle, Enolo. 583 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 VALLETTA, HLAVNÍ MĚSTO MALTY 584 00:37:11,958 --> 00:37:14,166 Víme o vás, slečno Holmes. 585 00:37:14,250 --> 00:37:19,916 Inspektor Lestrade nám byl velmi užitečný. Řekli jsme mu, že děláte potíže. 586 00:37:20,000 --> 00:37:21,208 Prý je to váš styl. 587 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Dělám potíže? 588 00:37:22,583 --> 00:37:25,875 Očitý svědek vás viděl vedle těla na místě činu. 589 00:37:25,958 --> 00:37:31,000 - Toho muže střelili shora. - A vy jste tu mrtvolu nenahlásila. 590 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 - Pak jste v policejním kordonu… - Můj bratr zmizel. 591 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 I má budoucí tchyně. 592 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 Jsem detektiv 593 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 a snažím se nalézt ženu, která za tím vším stojí. 594 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Jakou ženu? 595 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Profesorku Adeline Rathe. 596 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 Proč vás zajímá… 597 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Seržante Indri! 598 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Ano, guvernére. 599 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 - Nepochybně jste se dopustil omylu. - Pane… 600 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 Ve vaší pravomoci jsou maltské přestupky. 601 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes je Angličanka. 602 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 - Je vám nadřazená. - Ale pane… 603 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Nepřijdu si nadřazená… 604 00:38:01,500 --> 00:38:04,833 Ve vší úctě, je tu z důvodu vyšetřování, domnívám… 605 00:38:04,916 --> 00:38:07,833 Je mi jedno, co se domníváte, seržante. 606 00:38:11,416 --> 00:38:14,041 Slečno, můžete jít. 607 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Ještě jednou se vám omlouvám za tento přešlap. 608 00:38:26,625 --> 00:38:29,250 Děkuji vám, pane, velmi jste nám pomohl. 609 00:38:29,333 --> 00:38:30,416 Jistě, pane. 610 00:38:31,083 --> 00:38:31,916 Co to je? 611 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 To je letní karneval. 612 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Veselé. 613 00:38:36,958 --> 00:38:38,541 Ani mně se to nelíbilo. 614 00:38:38,625 --> 00:38:40,625 - Tak tu s lidmi zachází? - Systém… 615 00:38:40,708 --> 00:38:42,333 Ten systém je nevyhovující. 616 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Proč se tak snažil utnout můj hovor se seržantem? 617 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 A taky… tohle jsem našla u tvé matky v pokoji. 618 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Komu patří? 619 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 To jsou otcovy válečné medaile. Možná to měl být svatební dar? 620 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enolo? 621 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Na co se díváš? 622 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enolo? 623 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Rathe… 624 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 Guvernér jí naslouchá. 625 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enolo. 626 00:39:15,833 --> 00:39:18,666 - Tewkesbury, musím jít. - Mám jít s tebou? 627 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Vrať se za tím seržantem. Zjisti, co ví. 628 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 Hej, hej! 629 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 Hej! 630 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Zadržte. 631 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 Ne. 632 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Počkejte! 633 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Haló? 634 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Neměla jste mě sledovat. 635 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 Jste profesorka Adeline Rathe? 636 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 Ne. 637 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - Kde je bratr? - Udělala jste chybu. 638 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Pomůžu vám. 639 00:41:21,708 --> 00:41:23,125 Ona vás zabije. 640 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 - Zabije vás. - Kdo mě zabije? 641 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Ale kdo to je? 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Povězte mi to. Prosím, povězte mi to. 643 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Už zase. 644 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 Ne… 645 00:42:02,208 --> 00:42:04,041 - Kdo to je? - Ona vás zabije. 646 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 Všechno slyšela. 647 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Léta byla přehlížená. 648 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 - Všechny obehrála. - Celé je to hra. 649 00:42:13,250 --> 00:42:14,958 - Ona se… - Baví. 650 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Možná se zase sejdeme na parketu. 651 00:42:17,166 --> 00:42:20,500 Postaráme se, aby to vypadalo jako útěk, profesorko. 652 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Moriarty. 653 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 Jste to ale chytré děvče, Enolo Holmes. 654 00:42:32,375 --> 00:42:33,333 Dost! 655 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Kde je můj bratr? Je mrtvý? 656 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Je mrtvý? 657 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Zatím ne. 658 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 Těší mě ho držet. 659 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Ačkoli už přestal doufat, že ho vysvobodíte. 660 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Co tady děláte? 661 00:42:58,583 --> 00:43:00,375 Není to nádhera? 662 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 Britská vláda staví Maltě kanalizaci. 663 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Je to báječný úkryt. 664 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Samozřejmě je tu ta svatba. 665 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Všechna ta oznámení v novinách… Prakticky jste mě pozvala. 666 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 Ten smutný výraz v jeho tváři, jak na vás čekal. 667 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 Měla jste zaječí úmysly, Enolo? 668 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Ale možná si zasloužil trpět. 669 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 Přijela jste zničit mou rodinu. 670 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Mimo jiné, ano. 671 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Zaostáváte víc, než jsem čekala, prý „detektiv Holmes“! 672 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Ne! 673 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Ruce pryč od mé dcery! 674 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Mami! 675 00:44:07,416 --> 00:44:08,500 Pusťte mě! 676 00:44:08,583 --> 00:44:10,916 Eudoria Holmes. 677 00:44:11,000 --> 00:44:13,125 - Jaké potěšení. - Ach ne. 678 00:44:13,916 --> 00:44:17,125 - Potěšení je na mé straně. - Vaše děti mě dráždí! 679 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Mě dráždí taky. 680 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 - Není ti nic? - Ne. 681 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 Je pryč. 682 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 To jsem já. 683 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 No, celé je to jedna velká fraška. 684 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Fraška je, že jsi tady ty, mami. 685 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 Ty mě tu necháš? 686 00:45:00,500 --> 00:45:01,750 Ano. 687 00:45:01,833 --> 00:45:03,583 Mám totiž práci. 688 00:45:03,666 --> 00:45:07,208 Můj bratr zmizel, má nastávající tchyně taky a… 689 00:45:09,166 --> 00:45:11,000 Tys byla pryč až příliš dlouho. 690 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 No… 691 00:45:13,208 --> 00:45:14,583 Na svatbu jsem přijela. 692 00:45:17,583 --> 00:45:21,000 Jsem hledaná osoba. Člověk pak svou maličkost neinzeruje. 693 00:45:21,083 --> 00:45:25,041 Takže ses chystala tajně navštívit svatbu a pak utéct do Londýna? 694 00:45:27,791 --> 00:45:31,625 - To zní méně romanticky než můj plán. - Jaký byl tvůj plán? 695 00:45:33,041 --> 00:45:35,791 No, chtěla jsem tě vidět kráčet k oltáři. 696 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Chtěla jsem… 697 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 tě vidět. 698 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 Obejmeš mě? 699 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mami. 700 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Tak. Mám ještě jiné záležitosti. 701 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Předně únos mého nejmilejšího potomka. 702 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 Nejmilejšího? 703 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Neznáš Sherlocka? Famózní v souboji, ale ten mozek! 704 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Teď je na tobě, abys ho našla. 705 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Nepřijdu ti dost schopná? 706 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Naopak. Přijdeš mi výjimečná. 707 00:46:17,625 --> 00:46:19,375 Malá rada, jestli mohu. 708 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty má stejný mozek jako tvůj bratr. 709 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 Takže, sleduj, co je před tebou, ano. 710 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 Ale nezapomínej nahlédnout i pod masku. 711 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 Hádanka bývá stejně prohnaná jako její autor. 712 00:46:37,291 --> 00:46:38,625 Zapiš si to. 713 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Zavážeš mi to? 714 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 Jaké jsi měla šaty? 715 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Na cáry. 716 00:46:46,125 --> 00:46:48,541 A proč jsi nebyla v kostele? 717 00:46:50,833 --> 00:46:52,833 To je spíš otázka na jindy. 718 00:46:55,333 --> 00:46:58,875 Nepropadej beznaději. Zjistila jsi to nejdůležitější. 719 00:46:59,500 --> 00:47:01,916 Sherlock žije. 720 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 Takže jsou oba naživu? 721 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 Ano. 722 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 A za vším je Moriarty? 723 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Ano. 724 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Celou dobu. 725 00:47:20,500 --> 00:47:22,000 A málem jsi zemřela? 726 00:47:23,958 --> 00:47:26,458 Sedla jsem jí na lep. Dvakrát, Tewkesbury. 727 00:47:26,541 --> 00:47:29,875 - Dvakrát! To se mi nepodobá. - Bylas statečná. 728 00:47:40,791 --> 00:47:43,083 - Já to zvládnu. - Trvám na tom. 729 00:47:44,750 --> 00:47:45,750 Prosím. 730 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Ale… 731 00:48:01,083 --> 00:48:02,833 Proč jsi na mě tak hodný? 732 00:48:05,500 --> 00:48:07,041 Protože chci. 733 00:48:10,833 --> 00:48:13,500 Mám jenom tebe, Enolo. 734 00:48:14,166 --> 00:48:15,791 A nehodlám tě ztratit. 735 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 To je koupací kabina? 736 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Co? 737 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enolo, ty… 738 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Zuj si boty, uklouzneš! 739 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Nikdy jsem v žádné nebyla. 740 00:48:48,083 --> 00:48:50,833 To vše, aby se žena mohla vykoupat v moři. 741 00:48:51,583 --> 00:48:53,083 A vykoupeme se? 742 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 Chyběla jsi mi. 743 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 A ty mně. 744 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Snad jsem tě do manželství netlačil? 745 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 Ne. 746 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 A nikdy jsem neříkal, že si mě musíš vzít, že ne? 747 00:50:50,625 --> 00:50:52,250 Když jsem řekla „ano“, 748 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 bylo to „ano“ tobě. 749 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 A pak na mě najednou všichni tlačili, 750 00:50:59,875 --> 00:51:02,791 co mám říkat a jak se mám chovat 751 00:51:02,875 --> 00:51:04,166 a koho mám pozvat a… 752 00:51:04,750 --> 00:51:07,625 - Jo. - Najednou jsem si přišla nedostatečná. 753 00:51:11,708 --> 00:51:13,750 O tobě jsem nikdy nepochybovala. 754 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 O tom, že s tebou chci žít a… 755 00:51:18,208 --> 00:51:19,708 zaslíbit se ti. 756 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Mrzí mě to. 757 00:51:32,500 --> 00:51:34,666 Vím, že jsem ti ukrutně ublížila. 758 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 Děkuju. 759 00:52:12,958 --> 00:52:14,208 Pijte. 760 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Na to se dá zvyknout. 761 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Dejte jí vodu. 762 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 Její žízeň uhasím, až skončím s vámi. 763 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 Nuže. 764 00:52:36,916 --> 00:52:38,000 Pobavme se. 765 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Nechcete mi říct, co mám v plánu? 766 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 Stop jsem zanechala dost. 767 00:52:46,208 --> 00:52:47,250 Ano. 768 00:52:49,833 --> 00:52:52,291 Na Maltě jste byla před rokem. 769 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Zřejmě na pokyn někoho u moci, 770 00:52:55,625 --> 00:52:58,291 kdo vám mohl vyjednat propuštění z vězení. 771 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 Jsem přesvědčen, že jste zařídila, aby sestra měla obřad tady. 772 00:53:03,000 --> 00:53:06,125 Jak, to nevím. 773 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Je působivé, že se vám to povedlo. 774 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Tak se zeptejte své spoluvězeňkyně. 775 00:53:12,500 --> 00:53:17,625 A jak snadno jste se nechala zmanipulovat, lady Tewkesbury. 776 00:53:18,208 --> 00:53:21,458 Chtěla jste exotickou veselku. 777 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Připomeňte mi. Kde jste měla svatbu vy? 778 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Na Maltě. 779 00:53:35,791 --> 00:53:37,000 Mistrovský tah. 780 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 Od vás je to velký kompliment. 781 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Když jsme na ostrov přijeli, uvedla jste věci do pohybu. 782 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 Unesla jste mě, aby Enola… 783 00:53:46,583 --> 00:53:48,041 pracovala pro vás. 784 00:53:48,125 --> 00:53:51,125 Chytit vás, abych k něčemu přiměla ji? 785 00:53:51,208 --> 00:53:52,416 Proč bych to dělala? 786 00:53:52,500 --> 00:53:54,500 Věděla jste, že to tak nenechá. 787 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 O tom není pochyb. 788 00:54:00,000 --> 00:54:02,291 Enola se chová racionálně. 789 00:54:02,375 --> 00:54:06,041 Dělá vše, co může, aby situaci napravila, kdežto vy… 790 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Že byste sloužila jiným? Ne. 791 00:54:09,708 --> 00:54:11,875 Nepracujete pro jiné ani s nimi. 792 00:54:11,958 --> 00:54:14,833 Oni tomu sice věří, ale vy se jich pak zbavíte, 793 00:54:15,416 --> 00:54:17,833 jakmile splní svůj účel. 794 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Jedná se snad o pomstu? 795 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 Ne. 796 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Příliš přízemní na profesorku Moriarty. 797 00:54:26,416 --> 00:54:28,541 Mimochodem, potkala jsem vaši matku. 798 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Vyhodí poštu do povětří a vy slavíte. 799 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 To tedy ne. 800 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Kdežto já obírám opravdové padouchy a vy přihlížíte, jak mě zavírají za mříže. 801 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 Takže máte vztek na nás. 802 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 Mám vztek na pokrytectví. 803 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 S vámi se nudím. 804 00:54:50,500 --> 00:54:52,875 Vaše úvahy jsou průměrné. 805 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Čekala jsem víc. 806 00:54:57,541 --> 00:54:59,208 Hrál jsem vaši hru. 807 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Slíbila jste jí vodu. 808 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Vskutku. 809 00:55:36,458 --> 00:55:38,625 Téměř nic od vás nepotřebuji. 810 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 A od ní ještě méně. 811 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 Nemějte starost. 812 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 Nemám velkou žízeň. 813 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Nebojte se, lady Tewkesbury. 814 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 Enola to dokáže. 815 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 Celou dobu je za tím Moriarty. 816 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Ale proč? 817 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Přijela jste zničit mou rodinu. 818 00:56:23,916 --> 00:56:25,291 Chce se nám pomstít? 819 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 To by na ni bylo příliš prosté. 820 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Moriarty má stejný mozek jako tvůj bratr. 821 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Sleduj, co je před tebou. 822 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 Ale nezapomínej nahlédnout i pod masku. 823 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 Něco mi pořád uniká. 824 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Ale co? 825 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 Enolo, nespíš? 826 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 - Něco mě napadlo. - Ano? 827 00:56:48,375 --> 00:56:50,416 Ta dáma ve vínových šatech možná… 828 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 Tvoje nová rodina je nesnesitelná. 829 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 Ta žena mi podala nočník jako služce. 830 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Mami. 831 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 Aha, můj zeť. 832 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Tedy skoro. Zase spolu? 833 00:57:04,583 --> 00:57:07,833 Mimochodem souhlasím. Má rodina je poněkud nesnesitelná. 834 00:57:07,916 --> 00:57:09,125 - Earnest. - Tewkesbury. 835 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 836 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 - Je mi ctí. - Líbí se mi. 837 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Nechceš nočník? 838 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Ano, děkuji. 839 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Nuže, dcero, našla jsi nitku, kterou stojí za to rozplést? 840 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 Došlo morfium a obvazy. Jsem vyčerpaný. 841 00:57:24,000 --> 00:57:26,416 Snad už jsme blíž k nalezení Sherlocka… 842 00:57:26,500 --> 00:57:28,166 Vy musíte být doktor Watson. 843 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 Eudoria Holmes. 844 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Nesmírně mě těší. 845 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Dva pohlední muži v jednom stanu. To je štěstí. 846 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Musíš vyslovit vše, co ti přijde na mysl? 847 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Ano. 848 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Doktore Watsone, cítím, že se k Sherlockovi přibližujeme, 849 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 ale nemám spolehlivé stopy a potřebuji přemýšlet. 850 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 - Tak vás raději necháme o samotě. - Ano, děkuji. 851 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 I Sherlock pracuje rád v tichu. 852 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 Sherlock je nudný patron. 853 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 Menší diskuse Enoliny myšlenky nenaruší. 854 00:57:55,208 --> 00:57:56,500 - Já… - Já mám nápad. 855 00:57:56,583 --> 00:57:58,666 - Tři muži. Přímo lavina. - Zdravím. 856 00:57:58,750 --> 00:58:01,375 - Pardon, byl jsem poblíž. - Poslouchal jste. 857 00:58:02,166 --> 00:58:04,583 - Víte, jak jste hluční? - Kdo to je? 858 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Jsem Mikiel Mizzi z Partito Anti-Riformista. 859 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 - A chceme se zbavit… - …vaší Koruny. A osvobodit Maltu. 860 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 - A já chci, abyste odešli. - Já nemůžu. 861 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 Myslím, že ti něco uniklo. 862 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 Ta dáma ve vínových šatech. Její klobouk. 863 00:58:21,125 --> 00:58:22,916 Byl od firmy Garrett. 864 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 Letošní model. 865 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Ta se má. 866 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Ne, to… Pardon, je to klobouk do společnosti. 867 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Někdo investoval peníze, aby zapadla do vyšší společnosti. 868 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 Vyvozuji, že ji Moriarty nenajala jako zabijáka nebo vojáka, 869 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 ale jako špeha. 870 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Skvěle, Tewkesbury. 871 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Když přijdeme na to, koho špehovala 872 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 a jestli ji opravdu najala Moriarty, 873 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 bude snazší se dopátrat jejího motivu. 874 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Počkejte. 875 00:59:01,666 --> 00:59:04,916 Před karnevalem mluvila se dvěma muži. 876 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Jedním byl guvernér… 877 00:59:07,416 --> 00:59:08,791 ale ten druhý… 878 00:59:09,291 --> 00:59:11,166 měl liščí masku… 879 00:59:11,666 --> 00:59:13,916 a medaile. 880 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 Brigadýr! 881 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Proč by zrovna on mluvil s jejím špehem? 882 00:59:23,125 --> 00:59:25,500 Tewkesbury, kde jsou ty medaile? 883 00:59:33,583 --> 00:59:35,166 Měl připnutou tuhle. 884 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 Stejnou měl i ten voják na banketu! 885 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 …abyste povstali. 886 00:59:45,666 --> 00:59:46,583 Afghánistán. 887 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 Je z anglo-afghánské války. 888 00:59:49,000 --> 00:59:53,041 - Pro vyznamenané z bitvy u Chóstu. - Chóst. 889 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 Chóst… 890 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 V bitvě u Chóstu bojovali otec a kmotr. 891 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 - Brigadýr? - Musíme s ním mluvit. 892 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Jak ho seženeme? 893 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 BRITSKÉ VELITELSTVÍ 894 01:00:06,375 --> 01:00:07,208 Nástup! 895 01:00:07,291 --> 01:00:09,708 Tihle vojáci umí mnoha slovy neříci nic. 896 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 Brigadýrova kancelář je tudy. Za mnou, pánové. 897 01:00:15,125 --> 01:00:18,166 Ne, musíme na to stejně jako Moriarty. 898 01:00:18,833 --> 01:00:21,000 Musíme být trochu mazaní. 899 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Tak kdo z nás… má na to talent? 900 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 Už jdu. 901 01:00:37,916 --> 01:00:40,333 - Na. - S mladými kostmi to bývalo snazší. 902 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Tak. Pojďme. 903 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 Musíte jít napřed. Já zůstanu vzadu jako váš sluha. 904 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Ne, proč? 905 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Mám snad vysvětlovat kolonie kolonizátorům? 906 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Tady bohužel nikdo nepochopí, 907 01:00:52,666 --> 01:00:55,875 když muž z jeho země půjde po boku žen z té naší. 908 01:00:55,958 --> 01:00:57,458 Mami, jaký máme plán? 909 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 Chovat se nóbl. Netrap se. 910 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Probíráte to teď? 911 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 Ano, teď, pane. Protože to je důležité. 912 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Vzal jste orientační plánek? 913 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Promiňte, madam. 914 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Co se tu děje? Co si přejete? 915 01:01:10,375 --> 01:01:13,291 Ráčejí prominout, oni mi jistě poradí. 916 01:01:14,125 --> 01:01:16,041 Kudyž se nachází archiv? 917 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 - Kudyž… - Kde je archiv? 918 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Ano. Poslal mě sem brigadiér. 919 01:01:20,833 --> 01:01:21,875 Brigadýr Sampson. 920 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 Toužím překvapit svého chotě, plukovníka Remingtona. 921 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 922 01:01:27,250 --> 01:01:28,791 Plukovník Remington. 923 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 To jméno neznám. 924 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 - Vážně? - Ne. 925 01:01:35,541 --> 01:01:37,208 Jste si tím naprosto jistý? 926 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Ano, madam… Znám ho. 927 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Já vás zavedu… do archivu, říkáte? 928 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Skvěle. 929 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 Nezapomeňte, že před životem na útěku jsem byla dáma. 930 01:01:51,541 --> 01:01:54,625 Omlouvám se, zprávy o tvé matce nemám. 931 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Ale beru to nanejvýš vážně. 932 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 - Pátrají po ní všichni. - Děkuji za všechno vaše úsilí. 933 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 Ale jsem tu z jiného důvodu. 934 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 Chtěl jsem se vás zeptat na město jménem Chóst. 935 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Ano, Chóst. Myslím, že ho znám. 936 01:02:10,708 --> 01:02:12,000 Byl jste tam s otcem. 937 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 Anglo-afghánská válka. 938 01:02:13,541 --> 01:02:16,083 Chóst, vzpomínám si, ano. 939 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Omlouvám se, jsem nezdvořák. Vy jste? 940 01:02:19,666 --> 01:02:23,500 Doktor Watson, pane. Kapitán, sloužil jsem v Ašantsku. 941 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Těžké časy. 942 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 Ano, pane. 943 01:02:31,041 --> 01:02:32,541 Všechno v pořádku, drahá? 944 01:02:33,041 --> 01:02:35,208 Musíme rychle, než se probudí. 945 01:02:40,791 --> 01:02:42,083 Kde začneme? 946 01:02:42,958 --> 01:02:44,625 Budeme číst, drahá. 947 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Číst. 948 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Vše, co se týká Chóstu nebo anglo-afghánské války. 949 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury starší mi o událostech v Chóstu dlouze vyprávěl. 950 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 - Takže jste Petera znal? - Ano. 951 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 A Peter říkal, že by si přál, aby jeho syn napomohl k řešení. 952 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 Tón této konverzace se mi nezamlouvá. 953 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Žádáme vás o pomoc. 954 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Máme pocit, že obyvatelé Malty jsou v ohrožení. 955 01:03:13,625 --> 01:03:18,916 A potřebujeme vědět, co víte o událostech v Chóstu. 956 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Věř mi, o některých věcech vědět nepotřebuješ. 957 01:03:21,875 --> 01:03:25,541 Já vím, k čemu v boji může dojít. 958 01:03:26,708 --> 01:03:28,625 Jaké hranice se mohou překročit. 959 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Vojenský lékař, byť s hodností kapitána, 960 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 nerozumí rozhodnutím… 961 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Tahal jsem mrtvé z bitevního pole. 962 01:03:39,333 --> 01:03:41,583 Uhýbal před kulkami. Pár jich dostal. 963 01:03:43,708 --> 01:03:46,000 Nepochybujte, že o následcích vím své. 964 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Chóst. 965 01:04:02,125 --> 01:04:03,291 Mám to! 966 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Podívejte. 967 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Ale ta složka je poškozená. 968 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Ano, vytrhané stránky. 969 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Ať už jde o cokoli, sahá to hlouběji, než jsme čekali. 970 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 Podívejte. Ten vyrytý text. 971 01:04:22,250 --> 01:04:23,916 Můžu ho obtáhnout. 972 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mami, nemáš tužku? 973 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Díky. 974 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 Ne, ne! 975 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Nic mu není. 976 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Máš něco? 977 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 V té bitvě byli britští i maltští vojáci. 978 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 „Mise splněna. Počet obětí nevyčíslitelný. 979 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Reparace: jedna tuna afghánského zlata. 980 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 Místní to nazvali čistkou. Byla to loupež.“ 981 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty o tom zlatě ví. 982 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Ale jak to? 983 01:05:11,416 --> 01:05:13,916 Seržant N. Smith. 984 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 No jistě! 985 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 To od něj to ví. 986 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Ale to je hrozné! 987 01:05:20,416 --> 01:05:25,083 Inu, odpovědi, kterých se nám dostane, jsou zřídka ty, co hledáme. 988 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Nuže, má drahá. 989 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 My zločinci jsme ti pomohli tak daleko, jak to šlo. 990 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 - Tužka? - Ano. 991 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 A teď upaluj. Udělej humbuk. 992 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 - Tewkesbury! - Kampak? 993 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Kradli. 994 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Kradli, plenili a kradli v Chóstu. 995 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 - O čem je řeč? - Vím, co pro tebe znamená… 996 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Zabili nevinné a ukradli zlato ze svatyně v Afghánistánu, 997 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 a to na příkaz britské vlády. 998 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Přivezli ho sem na Maltu a ukryli. 999 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Je to pravda? 1000 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Je. 1001 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 Ale můj otec byl dobrý člověk. Vy to víte. 1002 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Povězte mi… 1003 01:06:15,750 --> 01:06:16,958 že byl dobrý člověk? 1004 01:06:17,041 --> 01:06:20,500 Ve válce jsou záležitosti překračující morálku dobra a zla. 1005 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 O čem to mluvíte? 1006 01:06:23,291 --> 01:06:26,541 Britská vláda a ozbrojené síly byly ve střetu. 1007 01:06:26,625 --> 01:06:28,500 A nás nutili snížit náklady, 1008 01:06:28,583 --> 01:06:30,666 ale náklady snížit nešlo, 1009 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 byla válka. 1010 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 A tak bylo přijato rozhodnutí situaci napravit… 1011 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Krádeží? 1012 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - Vraždami? - Byla to záloha z reparací. 1013 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Po válce je to běžná praxe. 1014 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 Za naše náklady a ztráty. 1015 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 A co jejich ztráty? 1016 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Musíte pochopit, že my bojovali za Impérium 1017 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 a došlo… 1018 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 k pár mylným odhadům. 1019 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 Mylným odhadům? 1020 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Mylným odhadům? Kde je vaše čest? 1021 01:07:08,208 --> 01:07:12,000 Promiňte, pane, jakou roli v tom hrál můj otec? 1022 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Dostal to rozkazem? 1023 01:07:18,500 --> 01:07:19,958 Tvůj otec tě miloval. 1024 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Nesmírně. 1025 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Té operaci… 1026 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 velel. 1027 01:07:35,875 --> 01:07:37,416 - Omluvte mě. - Tewkesbury. 1028 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Promiňte. 1029 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Mohu? 1030 01:08:02,333 --> 01:08:04,500 Můj otec byl také voják. 1031 01:08:08,125 --> 01:08:10,958 Věrný služebník Britské Indie. 1032 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 Korunu miloval. 1033 01:08:15,875 --> 01:08:18,208 Věřil, že má právo Indii vládnout. 1034 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 A já myslel, že má pravdu. Byl jsem dítě. 1035 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Byl to můj hrdina. 1036 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 To zlato. Co se s ním stalo? 1037 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 Chápete, co hrozí lady Tewkesbury a Sherlockovi, 1038 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 když budete mlčet? 1039 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Inu, zlato bylo převezeno sem. 1040 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Proč? 1041 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 Mělo to vypadat, že se našlo na Maltě, 1042 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 že pocházelo odsud. 1043 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Ale do Británie se nedostalo, pletu se? 1044 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 Peter dostal výčitky svědomí. 1045 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 Teprve v Ašantsku jsem si uvědomil, jaké škody naše Koruna napáchala. 1046 01:08:55,125 --> 01:08:59,041 Jak jsme se tam k lidem chovali. Brutálně. 1047 01:08:59,541 --> 01:09:01,666 Najednou jsem to viděl jasně. 1048 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 Možná jsem viděl jasně jeho. 1049 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 Když jsme přijížděli k Maltě, 1050 01:09:07,666 --> 01:09:09,583 počkal, až se jeho muži vylodí, 1051 01:09:09,666 --> 01:09:13,750 a pak loď potopil a tvrdil, že zlato šlo ke dnu s ní. 1052 01:09:13,833 --> 01:09:16,333 - Měl to zlato vrátit. - Ne. 1053 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 Ne, drahá, Britské impérium vinu nepřizná. 1054 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 Taková ostuda. 1055 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Vyšší důstojníci tak zuřili, 1056 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 že jsme měli strach o svou kariéru. 1057 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 Obvinili jsme maltské vojáky z naší jednotky ze vzpoury. 1058 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Za zmizelé zlato jsme nechali pykat je. 1059 01:09:36,291 --> 01:09:41,916 Všichni jsme byli stvořeni, ale dotváří nás pravda. 1060 01:09:45,791 --> 01:09:47,416 Víc než naši hrdinové. 1061 01:09:49,625 --> 01:09:51,250 Víc než naši otcové. 1062 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 Vždy jsem měl otce za velikána. 1063 01:09:59,916 --> 01:10:04,208 Řada mužů se snahou o velikost nechá rozptýlit a zbloudí při tom. 1064 01:10:04,291 --> 01:10:06,416 Ale být schopný tak hrozivých věcí… 1065 01:10:06,500 --> 01:10:09,708 Nedokážu vám to ulehčit, lorde Tewkesbury. 1066 01:10:13,583 --> 01:10:18,333 Řeknu vám jen jedno. Nemusíte kráčet v jeho šlépějích. 1067 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 Kde je to zlato teď? 1068 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 Ale to já přece nevím. 1069 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 Nechtěl, abych za to nesl zodpovědnost. 1070 01:10:27,916 --> 01:10:32,833 A Peter říkal, že je to pirátské zlato a že nechce, abych se jím pošpinil… 1071 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Pirátské zlato? 1072 01:10:38,500 --> 01:10:39,500 Vidíš tu jeskyni? 1073 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 Jako malému mi vyprávěl, že je uvnitř ukrytý poklad. 1074 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 No jistě. 1075 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 No jistě! 1076 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 Moriarty nikdy nemá jen jeden cíl. 1077 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Proč bych neměla mít podíl na vašem špinavém bohatství 1078 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 a zároveň vás vytrestat? 1079 01:10:57,000 --> 01:11:01,416 Chce nám ublížit, ale zároveň chce i ukradené bohatství. 1080 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Já vím, kde to zlato je, ale ona ne. 1081 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Kdo? 1082 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 Hádanka bývá stejně prohnaná jako její autor. 1083 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 Jak mi to mohlo uniknout? 1084 01:11:10,708 --> 01:11:13,708 Mělo mi to dojít hned, když mě chtěla zabít. 1085 01:11:16,375 --> 01:11:18,208 Měla mě zabít. 1086 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Uchránilo by to její identitu. 1087 01:11:22,375 --> 01:11:24,666 Souhlasím, že by se to hodilo. 1088 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 Byl to hon za přeludem. 1089 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 Vykonstruovaný hon za přeludem. 1090 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Kladla nám pasti a my do nich padali. 1091 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Rathe. 1092 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Ty objevy. 1093 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Únos Sherlocka a lady Tewkesbury. 1094 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 Požár v hotelu. 1095 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 Jsem naprosto ztracen, o co tady jde? 1096 01:11:45,291 --> 01:11:46,375 Nedivila bych se, 1097 01:11:46,458 --> 01:11:50,833 kdyby ty šmouhy s morseovkou na jeho zrcadle byly její dílo. 1098 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 Chyběl jí jeden kousek skládačky, Tewkesburyho otec. 1099 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 A o Chóstu věděla. A věděla o něm. 1100 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 A ví, že Tewkesbury mě miluje. 1101 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 A jen on mě mohl dovést k němu. 1102 01:12:08,291 --> 01:12:11,291 - Ke mně? - K vám. A vy mě můžete přivést… 1103 01:12:11,791 --> 01:12:13,000 ke zlatu. 1104 01:12:19,416 --> 01:12:21,875 Naplánovala nám každý krok. 1105 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Tewkesbury. 1106 01:12:33,333 --> 01:12:36,958 Tewkesbury, já ten případ vyřešila. 1107 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 Vážně? 1108 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 Navíc mám plán. 1109 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 Moriarty upředla pavučinu. 1110 01:12:48,583 --> 01:12:50,583 A já se do ní teď musím chytit. 1111 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 POKLAD JE ZDE 1112 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 Myslíte na to, co já? 1113 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Ano. 1114 01:13:05,416 --> 01:13:09,583 Odněkud nás pozoruje, ale zatím neví, kde to zlato je. 1115 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 Zavedu ji tam. 1116 01:13:10,750 --> 01:13:11,791 Víte, co dělat. 1117 01:13:11,875 --> 01:13:12,958 Zůstaňte tu. 1118 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 Co když se skrývá v jeskyni? 1119 01:13:18,666 --> 01:13:19,916 Doktore Watsone. 1120 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 Tohle je dobrý plán. 1121 01:13:23,583 --> 01:13:25,833 Pokud tam je, postarám se o ni. 1122 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Hodně štěstí. 1123 01:14:35,000 --> 01:14:36,541 Zmizte! 1124 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Doktore Watsone? 1125 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Doktore? 1126 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Pardon. 1127 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Kde je můj bratr? 1128 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 Bude volný, jakmile dostanu to, co potřebuji. 1129 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 To vám máme věřit? Dva lidé zemřeli vaší rukou. 1130 01:17:41,625 --> 01:17:44,166 Stále tak povýšená… 1131 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Musíte bránit zlato, které je potřísněné krví? 1132 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 Pošpinilo vás, 1133 01:17:51,375 --> 01:17:56,208 stejně jako pošpinilo toho nemotoru, jehož jméno jste si málem vzala. 1134 01:17:56,291 --> 01:17:59,333 Na druhou stranu, co jméno Holmes? 1135 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Na jakých výsadách vyrostlo ono? 1136 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Cukr? Třeba z Jamajky? 1137 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 Hedvábí nebo bavlna z Indie? 1138 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 Málokteré britské jméno není poskvrněno 1139 01:18:16,458 --> 01:18:19,625 bolestí Impéria. 1140 01:18:40,291 --> 01:18:42,583 Uvnitř je dalších dvacet beden. 1141 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Tak. Tady máte to zlato. 1142 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 A teď, kde je bratr? 1143 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Vy a vaše srdce. 1144 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 Vážně jste si myslela, že vám ho vydám tak snadno? 1145 01:18:57,333 --> 01:19:02,916 Nenechám vás ani vašeho bratra, abyste mi hatili plány ani o vteřinu déle. 1146 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 Už zase poněkud zaostáváte, milá slečno. 1147 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Víte to tak jistě? 1148 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Jste v obklíčení! 1149 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 Nejste jediná, kdo má na Maltě přátele, profesorko. 1150 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Odložte zbraně! 1151 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Teď! - Enolo! 1152 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 Ne! 1153 01:20:25,750 --> 01:20:27,916 - Ne! - Enolo, stůj! 1154 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enolo! 1155 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Hyjé! 1156 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hyjé! 1157 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 Pomoc! 1158 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Pomoc! 1159 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Tady jsme! 1160 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Miluji tě. 1161 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 Je tak odhodlaná bojovat. 1162 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlocku! 1163 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlocku! 1164 01:22:48,000 --> 01:22:50,375 Odvaž ji! Odvaž ji, Enolo! 1165 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 Jistě. 1166 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Tak jo. 1167 01:23:01,541 --> 01:23:03,333 Omlouvám se, jestli to bolí. 1168 01:23:04,250 --> 01:23:06,166 - Ne. - Hned jsem zpět. Dýchejte! 1169 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 Ale! 1170 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Ale, ale! 1171 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 Ne. 1172 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 Ne! 1173 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Zastřelit vás, to by byl nudný konec. 1174 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 Nachytala jste mě. 1175 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Jsem v úžasu. 1176 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 Usnadnila jste mi to. 1177 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 Jste tak jiná než váš bratr. 1178 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 On nedá nic najevo. 1179 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 Ale vy? 1180 01:23:51,166 --> 01:23:53,000 Podléháte… 1181 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emocím! 1182 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Podléháš emocím. 1183 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Pochopitelné, 1184 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 ale zbytečné. 1185 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Mám pocit, že je to pochopitelné. 1186 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 A velmi, velmi nutné. 1187 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Dny. 1188 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Dny. 1189 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlocku, ne. 1190 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 Řekni mi… 1191 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 proč bych neměl. 1192 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 Takoví nejsme. 1193 01:24:44,250 --> 01:24:46,083 V tohle nevěříme. 1194 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Když ji vydáme policii, zase uprchne. 1195 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Půjde po nás. Zase. 1196 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 A celá ta… 1197 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 zatracená věc se bude opakovat znova. 1198 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 A znova. 1199 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 A znova. 1200 01:25:07,666 --> 01:25:10,291 Ticho! 1201 01:25:11,000 --> 01:25:13,166 Sherlocku, podívej se na mě, prosím! 1202 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 Nedělej to. 1203 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 Mysli. 1204 01:25:28,458 --> 01:25:30,500 Podléháš emocím. 1205 01:26:07,291 --> 01:26:12,833 Slíbili, že ji odvezou do Anglie a na útěk nebude mít šanci. 1206 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Mezitím zlato pojede do Afghánistánu s doktorem Watsonem a se mnou 1207 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 a vrátí se právoplatným majitelům. 1208 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 Díky lordu Tewkesburymu jsem byl pověřen vyšetřováním. 1209 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 Všechny zločiny na maltské půdě potrestáme. 1210 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 Moriarty svými činy odhalila velkou křivdu. 1211 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Možná dokonce nastal čas, aby se Malta od Britů osvobodila. 1212 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Ano. 1213 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Ano, možná v tom máte pravdu. 1214 01:26:42,416 --> 01:26:45,041 Snad chápete, proč jsem to musel udělat. 1215 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Otec by na tebe byl hrdý. 1216 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Už je čas? 1217 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Za královnu a za vlast. 1218 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 A co to s sebou nese. 1219 01:27:07,500 --> 01:27:09,083 BRITŠTÍ ČINITELÉ UVĚZNĚNI 1220 01:27:11,500 --> 01:27:13,166 VÁLEČNÁ KAMUFLÁŽ ODHALENA 1221 01:27:13,250 --> 01:27:15,166 MALTŠTÍ VOJÁCI OČIŠTĚNI 1222 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 Byla statečná. 1223 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 Houževnatě vytrvala, když já to vzdával. 1224 01:27:30,958 --> 01:27:33,833 Moriarty to viděla, chtěla to v ní zadupat. 1225 01:27:34,958 --> 01:27:37,666 Přesto myslím neuspěla. 1226 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Vaše zápisníky. 1227 01:27:42,333 --> 01:27:44,833 Rozluštit je nebylo snadné. 1228 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Myslíš, že bych měl šanci rozluštit ty tvé? 1229 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Jsme sourozenci. 1230 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 Ale naše zápisníky, stejně jako mozky, jsou jen naše. 1231 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Ano. To jsou. 1232 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 A tvůj mozek, Enolo… 1233 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 ohromně obdivuji. 1234 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Děkuji. 1235 01:28:11,083 --> 01:28:12,708 Děkuji ti za všechno. 1236 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Protože… 1237 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 jsem se zapomněl. 1238 01:28:28,250 --> 01:28:30,125 Ale včas jste si vzpomněl. 1239 01:28:30,625 --> 01:28:32,541 Myslíš, že strach znáš, 1240 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 ale najednou 1241 01:28:35,458 --> 01:28:37,166 jsi v temnotě 1242 01:28:39,250 --> 01:28:40,958 a neumíš ochránit bližního. 1243 01:28:45,500 --> 01:28:47,250 Byl tam doktor Watson. 1244 01:28:47,333 --> 01:28:48,583 I on za vás bojoval. 1245 01:28:48,666 --> 01:28:49,791 Skvěle. 1246 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 Je to dobrý muž. 1247 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 A Tewkesbury. Je v něm víc, než jsem čekala. 1248 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Ano. Něco na něm je. 1249 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 A samozřejmě máti. 1250 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Tou si tak jistý nejsem. 1251 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 To, co jsem řekl… 1252 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 při naší… 1253 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 rozmíšce. 1254 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 To nic. Je to zapomenuto. 1255 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 Ani já jsem to tak nemyslela. 1256 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enolo. 1257 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Jsi jednou z Holmesů. 1258 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 Ale měl jsem říct, 1259 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 že doopravdy… 1260 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 jsi mnohem víc. 1261 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 Možná jsi dokonce… 1262 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 výjimečná. 1263 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 Ale nevím, kdy jsi tak vyrostla. 1264 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Zjevně jsem starší každým dnem. 1265 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 Ano. 1266 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 To ano. 1267 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Nikdy jsem si nechtěl vzít budoucí lady Tewkesbury. 1268 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Ale přeji si být tvým manželem. 1269 01:30:38,375 --> 01:30:39,958 Nepřeji si vzít tvé jméno. 1270 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Ani já bych ho nechtěl. To jméno je teď pošpiněné. 1271 01:30:44,000 --> 01:30:46,208 Ne. Myslím… 1272 01:30:46,291 --> 01:30:47,375 tvůj titul. 1273 01:30:47,875 --> 01:30:49,583 Svého titulu se vzdám. 1274 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 Ten proces už je v běhu. 1275 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Už nebudu lord. 1276 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Vážně to chceš? 1277 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 Vezmu si naše rodné jméno, Tebbity-Gore. 1278 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1279 01:31:03,541 --> 01:31:04,541 Tebbity-Gore? 1280 01:31:04,625 --> 01:31:08,625 Jméno Tewkesbury mi dali. Vikomt Tewkesbury, markýz z Basilwetheru. 1281 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Ale mé pravé jméno je Tebbity-Gore. 1282 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 Tobě se nelíbí, že ne? 1283 01:31:18,875 --> 01:31:20,916 Nejradši mám „Tewkesbury“. 1284 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 Ale nevadí. 1285 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Chci jen, abys byl sám sebou. 1286 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 A já zase sebou. 1287 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 Enola Holmes. 1288 01:31:32,958 --> 01:31:35,208 Earnest Tebbity… 1289 01:31:35,291 --> 01:31:36,500 úplně při tom trpím! 1290 01:31:36,583 --> 01:31:39,333 - Je to špatné, že? - Tobě to zní dobře? 1291 01:31:47,416 --> 01:31:50,875 Na začátku tohoto vyprávění jsem se zmýlila. 1292 01:31:51,958 --> 01:31:54,583 Ukázalo se, že jsem to špatně pochopila. 1293 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 Dobré příběhy svatbou nezačínají. 1294 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Ne. 1295 01:32:01,958 --> 01:32:03,583 Svatbou končí. 1296 01:32:09,750 --> 01:32:11,791 - Sluší ti to. - Děkuju. 1297 01:32:13,541 --> 01:32:14,875 Byla jsi ráda vdaná? 1298 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Vybrala jsem si špatně. 1299 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Myslím, že ty si bereš toho pravého. 1300 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 A teď… 1301 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 V duchu dobrých vztahů… 1302 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 pokud jde o svatební dar… 1303 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Ach bože. 1304 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 Zvažovala jsem šperky a taky knihy 1305 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 a obrazy, květiny… 1306 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 a rozhodla se pro… 1307 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Zdravím. 1308 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 To jsem já. 1309 01:32:46,625 --> 01:32:49,916 Edith! Co tady děláš? 1310 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Tvoje matka mi poslala telegram. Prý že se musím dostavit. 1311 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Je malá, ale neodbytná. 1312 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Tvé jméno. 1313 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1314 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Jsem… 1315 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 jsem ráda… 1316 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 že tě neomezilo. 1317 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 „Alone“, pozpátku „sama“. 1318 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Takové prokletí pro jedinou dceru. 1319 01:33:13,458 --> 01:33:16,583 Své jméno mám ráda, mami. Celé své jméno. 1320 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1321 01:33:20,958 --> 01:33:22,458 Jméno Holmes si ponechám. 1322 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Drahoušku, želbohu to břímě neseme všichni. 1323 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 Uvidíme se dole. 1324 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 Jsem vikomt Tewkesbury, markýz z Basilwetheru. 1325 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Jste ťulpas. 1326 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Tak co se držet spolu? 1327 01:33:45,500 --> 01:33:48,375 - Zdá se, že nás lidi nechtějí, že? - Ne. 1328 01:33:48,458 --> 01:33:50,166 Aspoň máme jeden druhého. 1329 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Dívej se mi do očí. Rytmus se neztrácí. 1330 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Cítím to. 1331 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Tvůj vzkaz vějířem na plese, co znamenal? 1332 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 Znamená „miluji tě“. 1333 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 Něco pro tebe mám. 1334 01:34:15,166 --> 01:34:17,708 Enolo, pochopila jsi, co jsem řekl? 1335 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Miluješ mě. A jak se ukazuje, i já tebe. 1336 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Stop! Ještě ne! 1337 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Začneme. 1338 01:34:31,791 --> 01:34:33,458 - Zdravím. - Taky. 1339 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 Jsem Mikiel Mizzi z Partito Anti-Riformista. 1340 01:34:39,958 --> 01:34:42,625 Věříme ve svobodnou Maltu. 1341 01:34:42,708 --> 01:34:44,416 Dobře. Jasně. 1342 01:34:44,916 --> 01:34:48,125 - A chceme se zbavit vaší Koruny. - Sledujte obřad. 1343 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 Drahoušku… 1344 01:34:56,833 --> 01:34:59,416 Vidím, jak se na Enolu díváš. 1345 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 A jak se ona dívá na tebe. 1346 01:35:03,875 --> 01:35:06,625 Přeji vám, abyste byli šťastni. 1347 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 - Děkujeme. - Mám tě rád. 1348 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Tak jo. 1349 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Tak jo. 1350 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 Milovaná… 1351 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 nová rodino. 1352 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 Vítejte. 1353 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 Dnes jsme se tu sešli, 1354 01:35:29,250 --> 01:35:34,833 abychom oslavili svazek Earnesta a Enoly. 1355 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 Půjde o jednoduchý obřad, 1356 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 protože si většinu textu nepamatuju nazpaměť. 1357 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Prsteny. Kdo má prsteny? 1358 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Tady. 1359 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Děkuji vám. 1360 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Můžeme? 1361 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Ano. 1362 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earneste, 1363 01:36:00,958 --> 01:36:04,125 budeš o Enolu pečovat? 1364 01:36:04,791 --> 01:36:06,791 Budeš jí věrným společníkem? 1365 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 A budeš ji milovat? 1366 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 Lásku potřebuje. 1367 01:36:11,041 --> 01:36:16,291 Nezeptáte se jí jako první? Je v tom ohledu poněkud složitější než já. 1368 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 To je. 1369 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 - Enolo. - Chci být jeho. 1370 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Dobře. 1371 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 A já chci být její. 1372 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Inu… 1373 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 tak tedy z moci mně svěřené… vlastně nikým, 1374 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 vás prohlašuji za manžele. 1375 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Nyní smíš políbit ženicha. 1376 01:37:49,083 --> 01:37:52,333 ADELINE’S WRATH – ADELININA ZLOBA 1863 1377 01:37:52,416 --> 01:37:54,375 - Ráz. - Adeline Rathe. 1378 01:37:54,458 --> 01:37:56,375 Adelinina zloba. 1379 01:37:56,958 --> 01:38:03,958 ENOLA HOLMESOVÁ 3 1380 01:38:15,541 --> 01:38:19,083 PODLE KNIŽNÍ SÉRIE NANCY SPRINGEROVÉ 1381 01:38:56,500 --> 01:38:57,875 VZPOMÍNKY NA LÍBÁNKY 1382 01:45:27,500 --> 01:45:32,500 Překlad titulků: Barbora Vrbová