1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 Abans que res, li he de dir que és un honor conèixer-la. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 He llegit sobre els seus jocs. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Són fascinants. 6 00:00:48,416 --> 00:00:53,291 És una llàstima que una ment tan brillant com la seva 7 00:00:53,375 --> 00:00:54,416 es podreixi aquí. 8 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Seu! 9 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 Són pocs els qui tenen el poder per treure-la d'aquí. 10 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Jo formo part d'aquest grup selecte. 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Podem fer que sembli una fugida. 12 00:01:15,583 --> 00:01:19,625 Fa molts anys, es van extraviar uns objectes de valor. 13 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 Els volem recuperar. 14 00:01:24,041 --> 00:01:27,166 Ajudi'ns i l'alliberarem. 15 00:01:28,625 --> 00:01:31,625 ¿El cognom Tewkesbury 16 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 li sona de res? 17 00:01:35,750 --> 00:01:42,166 UN ANY DESPRÉS 18 00:01:46,708 --> 00:01:49,541 Diuen que una bona història comença amb una boda. 19 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 ANGLATERRA 20 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 On és? 21 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Aquesta comença així. 22 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Arriba molt tard. 23 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Ve algú. 24 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Ara sí. 25 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 Som-hi. 26 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Desgraciadament, en aquesta boda falta un element essencial. 27 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 Soc jo. 28 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 No, de debò. 29 00:02:35,708 --> 00:02:40,166 La núvia en qüestió té dubtes sobre el que implica esdevenir una dama. 30 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 No toqueu el pastís, us remourà les tripes. 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 BODA DE LORD TEWKESBURY I ENOLA HOLMES 32 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Sí, ho vull. 33 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Lady Enola Tewkesbury. 34 00:02:52,750 --> 00:02:53,833 No em convenç. 35 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 No ho vull! 36 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 He tardat sis anys a sentir-me digna del cognom Holmes. 37 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Hi renunciaré ara? 38 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 Una dona molt sàvia em va dir… 39 00:03:02,791 --> 00:03:07,625 - Bé, una dona sàvia no, la meva mare. - Pots prendre dos camins, Enola. 40 00:03:07,708 --> 00:03:11,416 El teu o el que els altres escullin per tu. 41 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Però és Tewkesbury. 42 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Ai! Ja n'hi ha prou! 43 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 No el puc deixar plantat. 44 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 No ho faré. 45 00:03:23,166 --> 00:03:26,708 - Cotxer Eric? - Creia que havia fugit. 46 00:03:26,791 --> 00:03:30,416 - El Sherlock és allà? - Tothom és a la seva boda menys vostè. 47 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 Està llesta? 48 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Sí, som-hi! 49 00:03:35,666 --> 00:03:36,583 Fes via! 50 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Us hauria de dir que em caso a Malta, 51 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 la petita illa del Mediterrani, 52 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 per motius que resulten difícils d'entendre. 53 00:03:52,875 --> 00:03:55,458 - Vindrà, no et preocupis. - Sí, esclar. 54 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Disculpi, senyoreta. 55 00:04:03,000 --> 00:04:06,750 Lamento preocupar-la, però ens persegueix un home. 56 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 No fa bona espina. 57 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Bandolers, rodamons, lladres! 58 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 A Malta n'hi ha a cabassos. 59 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Ajupi's! Ajupi's, senyoreta! 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 - Aquí no pugen les dames! - Encara no ho soc! 61 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 - Més de pressa! - Agafi això! 62 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Però què fa, senyoreta? 63 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Baixi de seguida! 64 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Enola! 65 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Soc jo! 66 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Doctor Watson! 67 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 Estàs bé, Enola? 68 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Per què portaves una màscara? 69 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 És un mocador. 70 00:05:07,250 --> 00:05:09,750 La pols em fa estralls als pulmons. 71 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 - Pensaves que et… - Mataria? 72 00:05:12,541 --> 00:05:15,166 - No. - Sí, és exactament el que pensava. 73 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Per què em perseguies? 74 00:05:16,833 --> 00:05:18,041 Pel teu germà. 75 00:05:18,541 --> 00:05:19,458 Ha desaparegut. 76 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 De fet, estic gairebé segur que han segrestat el Sherlock. 77 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Com dius? 78 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 Sé que potser us cal una explicació de com va començar tot. 79 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 La veritat és que vivíem la vida que volíem. 80 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 Tewkesbury continuava encapçalant el canvi i el progrés, 81 00:05:40,708 --> 00:05:44,625 i jo per fi havia entrat al panteó dels grans detectius victorians, 82 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 amb el meu germà. 83 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 Ell ajudava els rics i jo ajudava els necessitats. 84 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 De vegades, treballàvem junts. 85 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 Era feliç. 86 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 I aquí es perd el rastre. 87 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 No avanceu. No contaminem l'escena. 88 00:06:00,958 --> 00:06:02,333 Algú va muntar a cavall 89 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 i se'n va anar per allà. 90 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 - Bona hipòtesi. - En tens cap altra? 91 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 El van lligar amb una soga i el van penjar d'aquí. 92 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Veus les restes de soga que van deixar? 93 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Aquestes marques són dels peus que intentaven recolzar-se. 94 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 L'home no va desaparèixer aquí. 95 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 El van assassinar aquí. 96 00:06:22,375 --> 00:06:23,708 És Sherlock Holmes? 97 00:06:23,791 --> 00:06:25,750 No són gaire divertits. 98 00:06:25,833 --> 00:06:29,250 Investigava entre setmana, i els caps de setmana… 99 00:06:29,750 --> 00:06:30,708 Doncs… 100 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, què fas? 101 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 Tinc un regal. 102 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 - Flors? - No. 103 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Herbes? 104 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Tanca els ulls. 105 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 Entesos. 106 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 - Espera… - Què és? 107 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 Mira. 108 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 - Coseta. - T'ho pots creure? 109 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Molt de gust. 110 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 - Era meravellós. - És tímid. 111 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 Era divertit. 112 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 Quan no era divertit ni meravellós, 113 00:06:56,250 --> 00:06:58,333 quan estàvem tots dos sols, 114 00:06:58,416 --> 00:06:59,875 era el millor de tot. 115 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Enrere. Quan t'ataqui, t'arrambes allà. 116 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 No, Tewkesbury. Tewkesbury! 117 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Quan la meva vida semblava del tot senzilla, 118 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 el meu estimat lord va decidir complicar-la una mica. 119 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes… 120 00:07:21,375 --> 00:07:23,291 ¿vols prendre'm a mi, 121 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus dels Tewkesbury… 122 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Sí. 123 00:07:27,541 --> 00:07:30,166 Té nom de pila. Jo tampoc m'ho esperava. 124 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 …per marit? 125 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Llegeixin tots els detalls! 126 00:07:41,916 --> 00:07:42,916 LA LADY DETECTIVA 127 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 De sobte, tot Londres ens prestava atenció. 128 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Encisadora. 129 00:07:47,208 --> 00:07:48,375 - Adorable. - Caram. 130 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 Bé, tret d'una persona. 131 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Sherlock Holmes. 132 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 El detectiu més cèlebre del món s'havia obsessionat per alguna cosa. 133 00:07:57,791 --> 00:07:58,666 Hola. 134 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 Eren mapes i símbols que jo no sabia interpretar. 135 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 Tampoc entenia per què m'ho amagava. 136 00:08:09,791 --> 00:08:11,125 MANSIÓ BASILWETHER 137 00:08:11,208 --> 00:08:12,458 Flors. 138 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 - Havíem parlat de crisantems. - Crisantems? 139 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 - I tant. - Sí, són les meves favorites. 140 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Què més? 141 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 He preparat una petita llista d'amics i familiars. 142 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 Sí, jo també en tinc una. 143 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 La ploma. 144 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Hi ha una persona que no hi podrà assistir. 145 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Aquí tens. 146 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 I la teva mare? 147 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Serà ben rebuda. 148 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Des de l'aprovació el 1883 de la Llei de substàncies explosives, 149 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 la meva mare s'ha convertit en… 150 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 una gran fugitiva. 151 00:08:55,125 --> 00:08:59,458 Assistir a una cerimònia tan anunciada faria que corregués un risc… 152 00:09:00,458 --> 00:09:01,708 enorme. 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 ¿No tens cap oncle… 154 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 - Mare. - …que et porti a l'altar? 155 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Bé, he parlat amb el Sherlock. 156 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Sorpresa! 157 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 S'ha avingut a fer-ho. 158 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 - De debò? - Sí. 159 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Enhorabona. 160 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Ho farà rondinant, 161 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 sense elegància i amb la mirada perduda, 162 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 però no tinc elecció, així que serà genial. 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 No hi assistiran tots els convidats de l'Earnest. 164 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 L'adoren, però… 165 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Atesa la història familiar, la boda serà a Malta, oi? 166 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 …Malta. 167 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 - Malta? - D'on surt aquesta idea? 168 00:09:43,000 --> 00:09:45,333 Doncs prenia el te amb les dames 169 00:09:45,416 --> 00:09:48,791 i, evidentment, la boda era el tema del dia. 170 00:09:48,875 --> 00:09:50,500 Algunes… 171 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 Quan vam parlar d'on se celebraria, 172 00:09:52,916 --> 00:09:56,166 una d'elles va preguntar on m'havia casat amb el Peter. 173 00:09:56,250 --> 00:09:58,916 Em va semblar una idea meravellosa. 174 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 A Malta. 175 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Així honrarem el teu pare. 176 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 - Ho sento. - El meu marit n'estava enamorat. 177 00:10:05,583 --> 00:10:09,250 Hi va ser com a soldat, ens hi vam conèixer i ens hi vam casar. 178 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 I a l'Earnest li encantava passar-hi els estius de petit. 179 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 És cert. 180 00:10:14,125 --> 00:10:17,791 Si t'estimes més un altre lloc, hi tens dret com a núvia. 181 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Casar-me a Malta? 182 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 Tenia moltes preguntes. 183 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Quin vestit de núvia porten allà? 184 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Conec algú a Malta? 185 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Estan lliures dissabte? Què fa dissabte? 186 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Fingirà que és la meva rebesàvia. 187 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 I la més important, com ho va saber el Sherlock? 188 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 I què li preocupava tant? 189 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Presta atenció, Enola. 190 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Això em va ensenyar la mare. 191 00:10:47,208 --> 00:10:49,625 Malgrat ser una illa diminuta, 192 00:10:49,708 --> 00:10:53,000 els fenicis, els romans i fins i tot Napoleó 193 00:10:53,083 --> 00:10:56,458 van envair Malta per la seva ubicació estratègica. 194 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Des del 1814, 195 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 l'illa està sota control militar de l'imperi britànic. 196 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Hola. 197 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 Disculpi, senyora. 198 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 La boda va arribar en un batre d'ulls. 199 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 I així vam acabar 200 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 en una sala abarrotada de gent distingida. 201 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 La seva família estava encantada que el vescomte per fi es casés. 202 00:11:15,791 --> 00:11:17,750 I la meva família, bé, 203 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 actuava de manera més complicada. 204 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 No ha pogut venir cap altre familiar a la boda? 205 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 No. 206 00:11:30,000 --> 00:11:31,375 Senyores i senyors, 207 00:11:31,458 --> 00:11:34,666 com a governador britànic d'aquesta preciosa província, 208 00:11:34,750 --> 00:11:37,833 és un honor convidar el nostre gran defensor, 209 00:11:37,916 --> 00:11:40,166 el brigadier Sampson, a fer un brindis. 210 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 El brigadier general! 211 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Te'l presentaré. És genial. 212 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Moltes gràcies. 213 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Com a padrí del nuvi, 214 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 és un honor i un plaer fer el brindis d'aquesta nit. 215 00:11:52,375 --> 00:11:56,208 El meu amic, Lord Tewkesbury, el Peter, 216 00:11:57,083 --> 00:12:01,958 estava orgullós del gran home que seria el seu fill. 217 00:12:02,041 --> 00:12:04,166 El que l'Earnest ens ha demostrat 218 00:12:04,250 --> 00:12:06,666 des que va accedir a la Cambra dels Lords 219 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 és digne d'admiració. 220 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 És un jove revolucionari disposat a fer costat 221 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 als més desafortunats, 222 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 als qui considera, pràcticament, com a iguals. 223 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Cosa que potser explica l'elecció de la núvia. 224 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 És broma. 225 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Ho sento, és broma. 226 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Sí, és una jove notable. 227 00:12:32,416 --> 00:12:36,958 I el meu fillol també és un jove notable. 228 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 Faran molt bona parella. 229 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Senyores i senyors, 230 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 els demano que s'aixequin. 231 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Disculpi. 232 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Brindem per… 233 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 Ho sento. No sé què ha passat. 234 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 …la feliç parella. 235 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 Per la feliç parella. 236 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Sherlock! 237 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 On eres? 238 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 No n'has de fer res. 239 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Què portes entre mans aquí? 240 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 És un cas nou? Per què no m'hi inclous? 241 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Qui vigilaves abans? 242 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, estic cansat. 243 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 ¿O només et vols distreure 244 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 perquè la teva germana fa una cosa que no et concerneix? 245 00:13:29,708 --> 00:13:32,958 Ja, soc jo qui es vol distreure. 246 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 M'estàs jutjant. 247 00:13:35,166 --> 00:13:36,375 No és gaire subtil. 248 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 No te'n culpo. 249 00:13:38,208 --> 00:13:41,250 Si fos tu, jo també em voldria distreure. 250 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Per què renuncies a la llibertat per ells? 251 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 No hi renuncio. Només em caso amb un lord. 252 00:13:48,416 --> 00:13:51,791 - Sabia on em ficava. - Per què ets tan previsible? 253 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 No saps res de l'amor. 254 00:13:53,583 --> 00:13:55,583 Què et pot oferir el matrimoni? 255 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 Renunciaràs al teu cognom. 256 00:13:57,416 --> 00:13:59,625 - A la feina. - Continuaré treballant. 257 00:13:59,708 --> 00:14:02,041 Per un títol i una tradició que no entens. 258 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 No. Tu vals més que això. 259 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Ets una Holmes. 260 00:14:10,791 --> 00:14:12,916 De què em serveix aquest cognom? 261 00:14:14,041 --> 00:14:15,250 El meu pare és mort. 262 00:14:15,333 --> 00:14:17,041 El meu germà gran és avorrit. 263 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 La meva mare és una dinamita que ja ha esclatat. 264 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 Només em quedes tu. 265 00:14:22,958 --> 00:14:25,416 I si és així com m'estimes, 266 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 prefereixo perdre el meu cognom per sempre. 267 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 Estàs molt sensible. 268 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 Entenc que estiguis molesta, 269 00:14:49,291 --> 00:14:51,416 però també tinc raó. 270 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 T'hi has compromès fatalment. 271 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 No tinc tanta por de la societat 272 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 com per no cedir-hi de tant en tant. 273 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury s'ha de casar, així que ho faré, m'hi… 274 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Faràs el que et manin? 275 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 Sí. 276 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Ets un porc, Sherlock Holmes. 277 00:15:11,583 --> 00:15:14,291 El porc vol que el deixin en pau. 278 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Va ser l'última vegada que el vaig veure. 279 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Però Sherlock Holmes… 280 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 segrestat? 281 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 És impossible. 282 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 No només és possible, 283 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 sinó probable. 284 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Interessant. - Què? 285 00:15:37,375 --> 00:15:39,375 Han regirat l'habitació. 286 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Bé, 287 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 jo la veig molt endreçada. 288 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 No han tocat la roba. 289 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 Qui ho ha fet sap que no li importa gens. 290 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 Per tant, el culpable coneix una mica el meu germà. 291 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Està calenta. 292 00:15:58,833 --> 00:16:01,166 Se l'han emportat fa poques hores. 293 00:16:02,708 --> 00:16:05,416 Fumava tabac de Bristol. 294 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 No en sol fumar. 295 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Les seves llibretes. 296 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 És un codi. 297 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 El desxifraré. 298 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 En quin cas treballàveu? 299 00:16:23,041 --> 00:16:24,666 A Malta? 300 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 En cap. Som aquí per la teva boda. 301 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Però anit, al banquet, vigilava algú. 302 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Un cas? 303 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - Quin cas? Per què no sabia…? - Alto. 304 00:16:45,916 --> 00:16:49,208 Un Holmes no s'esfuma sense deixar pistes a un altre Holmes. 305 00:16:49,916 --> 00:16:51,708 Potser hi ha altres detectius. 306 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 El meu germà ha deixat la seva marca en algun lloc. 307 00:16:55,708 --> 00:16:56,916 I si no l'ha deixat? 308 00:16:57,000 --> 00:16:59,041 Doncs no coneixes el meu germà. 309 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Jo també l'aprecio. 310 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 Ja ho sé. 311 00:17:06,500 --> 00:17:07,916 Ho sento. 312 00:17:08,541 --> 00:17:11,250 Tens por. Tots dos en tenim. 313 00:17:11,750 --> 00:17:16,708 No dubto que el Sherlock ha dubtat de mi, però segur que m'ha deixat alguna cosa. 314 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Busquem-la. 315 00:17:36,583 --> 00:17:43,583 K, H, O, S, T? 316 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Khost? 317 00:17:47,625 --> 00:17:50,416 - Sí. No és una ciutat de…? - L'Afganistan, sí. 318 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 KHOST L'AFGANISTAN 319 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - On ho veus? - Al mirall. 320 00:17:54,958 --> 00:17:55,875 Al mirall? 321 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 No són marques d'una baralla? 322 00:18:03,708 --> 00:18:05,666 No, és codi morse. 323 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Potser, 324 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 mentre el segrestaven, 325 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 el van arrossegar i ens va deixar aquesta pista. 326 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 327 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Ja tornen. 328 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 Els convidats de la boda. 329 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 No, ell ho entendrà. 330 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Ja hi tornem a ser. 331 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Quina sorpresa. 332 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Com gosa? 333 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 Quina vergonya. 334 00:19:03,875 --> 00:19:07,125 No soc la persona més popular de Malta ara mateix. 335 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 És comprensible. 336 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Però ell ho entendrà quan li digui que el Sherlock ha desaparegut. 337 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Estira qualsevol fil solt que trobis. 338 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Tewkesbury ho entendrà. 339 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 Això espero. 340 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 No puc deixar que s'escapi. 341 00:19:37,708 --> 00:19:38,750 És una pista. 342 00:19:38,833 --> 00:19:42,166 Ma mare em va ensenyar a estirar fils per resoldre misteris. 343 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 Estic perdent el cap. 344 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Aparteu-vos! 345 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 No, alto! 346 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Senyor! 347 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Aparta't! 348 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Ho sento molt! 349 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 - Aparta't! - Alto! 350 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Ho sento! 351 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Atureu-lo! 352 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Disculpeu! 353 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Aparteu-vos! 354 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Aparteu-vos! 355 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Fora! 356 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Senyor! 357 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Miri'm. Buscaré ajuda. Sisplau, com es diu? 358 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 On és el meu germà? 359 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Wrath. 360 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 Wrath? 361 00:20:45,583 --> 00:20:46,500 Què és "wrath"? 362 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Wrath. 363 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Què és? 364 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 Senyor, reaccioni! 365 00:20:55,375 --> 00:20:57,375 Reaccioni. Què és "wrath"? 366 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Sisplau, ajudeu-me! 367 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Busca el que hi ha, 368 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 no el que vols que hi hagi. 369 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Aviat veuràs la veritat. 370 00:21:19,875 --> 00:21:23,416 HAN SEGRESTAT EL SHERLOCK PER QUÈ ARA? PER QUÈ MALTA? 371 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 El meu germà ha desaparegut i l'home que perseguia és mort. 372 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Per què el Sherlock sospitava d'aquell sergent? 373 00:21:31,708 --> 00:21:32,916 Per què l'han matat? 374 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Wrath. 375 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 I qui l'ha matat? 376 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Tot està connectat, 377 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 però ara mateix no sé com. 378 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Només tinc dues paraules. 379 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 Ja sabem què és Khost. 380 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Però què és "wrath"? 381 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 És un altre lloc? 382 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 Una persona? 383 00:21:51,291 --> 00:21:53,250 Potser el Sherlock ho sabia. 384 00:21:54,000 --> 00:21:55,208 Les seves llibretes. 385 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Has usat un codi, esclar. 386 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Però jo també em vaig criar desxifrant-ne. 387 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Dues paraules de cinc lletres. 388 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 La quarta lletra de la primera coincideix amb l'última de la segona. 389 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Wrath. 390 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Mare meva! 391 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 392 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Ostres, Enola! 393 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Ai, mare! 394 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 - No havia trucat i… - M'ha espantat l'ombra. 395 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Sagna? 396 00:22:53,666 --> 00:22:56,208 - Sí, molt. - Mare de Déu. 397 00:22:56,291 --> 00:22:57,250 - A veure. - No. 398 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Està trencat? 399 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 - No, deixa'm… - Si mous el nas, de vegades… 400 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Pobre nas. 401 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Hi puc donar una ullada? 402 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 Aquesta sang és teva? 403 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 - No. - Enola. 404 00:23:18,333 --> 00:23:21,041 - No, és d'una altra persona. - Encara sort. 405 00:23:21,625 --> 00:23:25,166 Dit per algú altre, seria aterridor. Que ho diguis tu m'alleuja. 406 00:23:30,333 --> 00:23:32,458 - I bé? - El Sherlock ha desaparegut. 407 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Ja ho sé. 408 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 I tinc por. 409 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 No m'imaginava aquest moment així. 410 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 En realitat, no m'imaginava aquest dia així. 411 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 Venia a trobar-te. 412 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 Anava a tota velocitat 413 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 i el doctor Watson em seguia. 414 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 L'he pres per un bandoler i he disparat. 415 00:24:04,833 --> 00:24:07,750 - Per això el vestit… - Ara seré jo el detectiu. 416 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Per què anaves a tota velocitat? 417 00:24:12,208 --> 00:24:15,041 - Per estar amb tu. - Però ja feies tard. 418 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 A la teva boda. 419 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Fa temps que sé que dubtes de tot això. 420 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 - Tewkesbury… - No. 421 00:24:25,625 --> 00:24:29,833 Lamento el mal que t'hagi pogut fer. 422 00:24:33,041 --> 00:24:36,166 De debò espero que trobis el teu germà. 423 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Segur que el trobaràs. 424 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 Potser la mare tenia raó. El meu destí és estar sola. 425 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 T'apanyaràs molt bé tota sola, Enola. 426 00:25:08,708 --> 00:25:11,958 Em va portar a aquest lloc quan vam arribar aquí. 427 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Aquí passava els estius amb el meu pare. 428 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 - Veus aquella cova? - Sí. 429 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Quan era petit, em va dir que hi havia un tresor amagat. 430 00:25:25,333 --> 00:25:29,333 Cada estiu li demanava que m'hi portés i hi enceníem llumins. 431 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 Ens endinsàvem en la foscor, fingint que érem pirates. 432 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 Som-hi, grumet. 433 00:25:35,500 --> 00:25:39,250 Recordo perfectament que tenia el cor desbocat. 434 00:25:39,750 --> 00:25:43,958 Estava convençut que trobaríem un cofre. 435 00:25:44,791 --> 00:25:46,958 Adorava les seves històries. 436 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Sí. 437 00:25:50,041 --> 00:25:53,541 Aquí vaig viure els moments més feliços de la meva vida. 438 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 No li volia fer mal. 439 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 No sé si podré resoldre aquest cas. 440 00:26:08,541 --> 00:26:13,416 Però si aquesta persona ha matat algú per protegir la seva identitat… 441 00:26:17,875 --> 00:26:19,208 què farà al meu germà? 442 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Foc! 443 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 No! 444 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! 445 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 - On és Tewkesbury? - Ha entrat! 446 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 - No! - Buscava la seva mare! 447 00:27:05,208 --> 00:27:06,958 Hem intentat aturar-lo! 448 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Enola, atura't! 449 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Mare! Ets aquí? 450 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Tewkesbury! 451 00:27:24,750 --> 00:27:25,791 Aquí! 452 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Mare! 453 00:27:30,041 --> 00:27:31,625 On ets? 454 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Mare! 455 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mare! 456 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Mare! 457 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 - Mare! - Tewkesbury! 458 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 459 00:27:59,458 --> 00:28:00,291 Tewkesbury. 460 00:28:01,333 --> 00:28:02,916 Marxem. No és aquí. 461 00:28:03,000 --> 00:28:05,041 - Ningú l'ha vist. - Va, marxem. 462 00:28:05,125 --> 00:28:07,125 No. Mare! 463 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, has forçat la porta per entrar? 464 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 No. 465 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 - Tewkesbury. - Mare! 466 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Tewkesbury, mira'm. 467 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 - L'han segrestat. - Què? 468 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Hem de marxar. Ara mateix. 469 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Sisplau! 470 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Mare! 471 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 Respira fondo. 472 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 Una altra vegada. 473 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Una més. 474 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Molt bé. 475 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 Tot sona bé, encara que no et sentis així. 476 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Per què segrestarien la seva mare? 477 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 Doctor Watson. 478 00:28:58,375 --> 00:28:59,750 Què faria el meu germà? 479 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 Respira fondo. 480 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 Soc metge, no detectiu. 481 00:29:05,291 --> 00:29:09,458 Quan em vaig mudar amb ell, no sabia què pensar de mi. 482 00:29:09,541 --> 00:29:11,375 Sorprenent, oi? 483 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 Però volia ser amic seu, 484 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 així que cada dia li preparava el te 485 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 i li preguntava com anava el seu darrer cas. 486 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 I mai sabia què respondre. 487 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 Era com si li apuntés una pistola al cap. 488 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 No acabava d'entendre per què tenia tanta curiositat. 489 00:29:36,083 --> 00:29:38,041 I cada dia ho intentava. 490 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Al final, vaig pensar: "Et fa infeliç, John. Deixa-ho estar." 491 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 Fins que un dia estava assegut a la vora del foc, enllestint la feina, 492 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 quan va aparèixer amb una tassa de te. 493 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Un te fastigós. 494 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Sí, hi posa massa llet. 495 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Moltíssima. 496 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 Però va seure i, per primera vegada, em va parlar del seu cas. 497 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 Em va captivar irremeiablement. 498 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Què et va dir? 499 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Bé, això queda entre ell i jo, i els meus diaris. 500 00:30:20,083 --> 00:30:21,041 Però… 501 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 m'has preguntat… 502 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 què diria el Sherlock si fos aquí. 503 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Ell no hi és. 504 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 I tu sí. 505 00:30:36,625 --> 00:30:39,291 Et considera tan intel·ligent com ell. 506 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 Estimat doctor, espero que tingui raó. 507 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Intenta-ho, Enola. 508 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Parla amb ell. 509 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Hola. 510 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Són els mateixos que han segrestat el Sherlock? 511 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 N'estic segura. 512 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 - Per què la meva mare? - No ho sé. 513 00:31:21,041 --> 00:31:22,458 Però ho esbrinaré. 514 00:31:22,541 --> 00:31:24,333 Sé que ets capaç de trobar-la, 515 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 però no té la fortalesa del Sherlock. 516 00:31:26,750 --> 00:31:29,333 Sempre ha viscut una vida molt… 517 00:31:30,250 --> 00:31:31,416 acomodada. 518 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Quant fa que no la veus? 519 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 La vaig veure… 520 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 a les nou, abans de dormir. 521 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 Em va consolar. 522 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Demà tot anirà molt millor. 523 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Portava una camisa de dormir, Enola. 524 00:32:15,166 --> 00:32:17,083 No puc perdre més temps. 525 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 Demanaré ajuda al brigadier. 526 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 Què diria el meu germà? 527 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 Una dama mai sortiria de la seva cambra sola a aquella hora. 528 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 Se n'hauria anat a dormir. 529 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 A mi també em van treure de la meva cambra. 530 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 Es van arriscar molt tornant-hi. 531 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 I després hi ha l'incendi. 532 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Ens enfrontem amb un segrestador, un assassí i un piròman, tot en un? 533 00:32:51,708 --> 00:32:53,333 La pregunta no és aquesta. 534 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Torna enrere. 535 00:32:55,125 --> 00:32:57,625 Per què el segrestador va causar l'incendi? 536 00:32:57,708 --> 00:32:58,958 Exactament. 537 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 El segrestador buscava alguna cosa. 538 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Però, fos el que fos, no la va trobar. 539 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 I si no pots trobar una cosa… 540 00:33:22,791 --> 00:33:25,791 Crema-ho tot perquè ningú més la trobi. 541 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Concentra't, Enola. 542 00:33:27,500 --> 00:33:30,208 No t'enganyis. La meva vida està en joc. 543 00:33:30,291 --> 00:33:31,666 I possiblement la teva. 544 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Medalles. 545 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Qui ets? 546 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 - Ei, tranquil·la. - Qui ets? 547 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Què fas aquí? 548 00:34:34,291 --> 00:34:35,458 No t'ho diré. 549 00:34:35,958 --> 00:34:37,750 - I Sherlock Holmes? - No ho sé. 550 00:34:37,833 --> 00:34:39,541 - On és? - Que no ho sé. 551 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 - On l'has portat? - Enlloc. 552 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Creu-me, estic desesperada. 553 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 Calma. Això seria una ximpleria. 554 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 No, i tu no ets ximple. 555 00:34:53,583 --> 00:34:55,500 Això ha estat una ximpleria. 556 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Vinga. 557 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 Vos… Caram, senyoreta… 558 00:35:20,458 --> 00:35:21,708 Entesos. Jo… 559 00:35:21,791 --> 00:35:25,208 Crec que se'l va emportar la professora Adeline Rathe. 560 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 561 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 - Qui és? - Què? 562 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 On és? 563 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Escolta, t'he estat seguint 564 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 amb l'esperança que em portessis fins a ella. 565 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 És un fantasma, i un de brutal. 566 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Té la confiança del governador. 567 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 Va aparèixer fa un any i s'assabenta de tot. No ens en fiem. 568 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 Té el meu germà i Lady Tewkesbury? 569 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Sisplau, deixa'm anar. 570 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Qui ets? 571 00:36:08,041 --> 00:36:12,750 Soc Mikiel Mizzi, del Partit Antireformista, 572 00:36:13,250 --> 00:36:16,625 i creiem en una Malta lliure. 573 00:36:17,125 --> 00:36:19,500 Ens volem alliberar de la vostra Corona, 574 00:36:20,000 --> 00:36:21,625 de la vostra destrucció, 575 00:36:21,708 --> 00:36:24,791 que useu els nostres soldats per a les vostres batalles 576 00:36:24,875 --> 00:36:27,041 sense importar-vos si viuen o moren 577 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 i de la vostra necessitat de controlar un país que no coneixeu. 578 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Sé qui ets, Enola Holmes. 579 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Ets una gran detectiva. 580 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Crec que el teu germà… 581 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 Si em capturen, em podriré a la presó. 582 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 - Marxo. - No, has de parlar. 583 00:36:49,375 --> 00:36:52,083 - Em necessitaràs, i jo a tu. - No pots marxar. 584 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 - Ens retrobarem. - Tinc preguntes. 585 00:36:54,291 --> 00:36:56,625 T'estaré vigilant. Adeu, Enola. 586 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 LA VALLETTA, CAPITAL DE MALTA 587 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 POLICIA 588 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Sabem qui és, senyoreta Holmes. 589 00:37:14,250 --> 00:37:20,083 L'inspector Lestrade ens ha ajudat molt. Li hem dit que vostè ens crea problemes. 590 00:37:20,166 --> 00:37:22,500 - Ens ha dit que és així. - Problemes? 591 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 L'han vist prop d'un cadàver a l'escena d'un crim. 592 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 - Van disparar a l'home des de dalt. - No va denunciar l'assassinat. 593 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 - L'hem trobat en una… - El meu germà ha desaparegut. 594 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 La meva sogra també. 595 00:37:36,666 --> 00:37:41,041 Soc detectiva i intento trobar la dona responsable de tot això. 596 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Quina dona? 597 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 La professora Adeline Rathe. 598 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 Per què li interessa…? 599 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Sergent Indri. 600 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Sí, governador. 601 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 - Diria que ha comès un error. - Senyor… 602 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 És aquí per investigar delictes maltesos. 603 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes és anglesa. 604 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 - És superior a vostè. - Senyor… 605 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 No crec pas que ho sigui. 606 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Senyor, és aquí per una investigació criminal. 607 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 - No crec… - No m'importa el que cregui, sergent. 608 00:38:11,416 --> 00:38:14,375 Senyoreta Holmes, pot marxar. 609 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 De nou, senyoreta Holmes, lamento aquest malentès. 610 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 Gràcies pels seus serveis. 611 00:38:28,250 --> 00:38:30,500 - Ens ha ajudat molt. - Només faltaria. 612 00:38:31,083 --> 00:38:31,916 Què és això? 613 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 El carnaval d'estiu. 614 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Que alegre. 615 00:38:36,958 --> 00:38:39,875 - A mi tampoc m'ha agradat. - Així els tracten aquí? 616 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 - És el sistema. - Doncs no funciona. 617 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Per què no volia que parlés amb el sergent? 618 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 Per cert, he trobat això a la cambra de la teva mare. 619 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 De qui són? 620 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 Són les medalles del meu pare. Potser eren un regal de noces? 621 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 622 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Què mires? 623 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 624 00:39:08,291 --> 00:39:11,125 - Wrath… - Té la confiança del governador. 625 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enola. 626 00:39:15,833 --> 00:39:17,666 - Me n'he d'anar. - Enola… 627 00:39:17,750 --> 00:39:18,666 Vinc amb tu? 628 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Parla amb el sergent. Esbrina què sap. 629 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Espera. 630 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 No. 631 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Espera! 632 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hola? 633 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 No m'hauries d'haver seguit. 634 00:41:05,916 --> 00:41:07,833 Ets la professora Adeline Rathe? 635 00:41:07,916 --> 00:41:08,875 No. 636 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - Busco el meu germà. - Has comès un error. 637 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Et puc ajudar. 638 00:41:21,708 --> 00:41:22,541 Et matarà. 639 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 - Ella et matarà. - Qui em matarà? 640 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Qui és? 641 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Digue-m'ho. Sisplau, digue-m'ho. 642 00:41:31,958 --> 00:41:32,916 Un altre cop no. 643 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 No. 644 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 - Qui és? - Et matarà. 645 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 S'assabenta de tot. 646 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Fa anys que la ignoren. 647 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 - Juga amb tothom. - Tot és un joc. 648 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 - Per a ella és… - Diversió. 649 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Potser tornarem a la pista. 650 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Farem veure que s'ha escapat, professora. 651 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Moriarty. 652 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 Ets una noia molt llesta, Enola Holmes. 653 00:42:32,375 --> 00:42:33,333 Prou! 654 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 On és el meu germà? És mort? 655 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 És mort? 656 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Encara no. 657 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 M'agrada retenir-lo. 658 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Tot i que ja no confia que el salvaràs. 659 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Per què ets aquí? 660 00:42:58,583 --> 00:43:03,208 No és meravellós? El govern britànic instal·la clavegueram a Malta. 661 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Un amagatall magnífic. 662 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 També hi ha la qüestió de la boda. 663 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Amb tants anuncis als diaris, tu mateixa m'hi has convidat. 664 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 La tristesa a la seva cara mentre t'esperava. 665 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 T'has acovardit, Enola? 666 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Tot i que potser mereixia patir. 667 00:43:37,708 --> 00:43:41,875 - Has vingut a destruir la meva família. - Entre altres coses, sí. 668 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Vas més perduda del que pensava, detectiva Holmes. 669 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 No! 670 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Deixa la meva filla! 671 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Mare! Deixa'm anar! 672 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 673 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 - Quina delícia. - No. 674 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 El plaer és meu. 675 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Els teus fills m'irriten. 676 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Bé, a mi també. 677 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 - Estàs bé? - Sí. 678 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 S'ha esfumat. 679 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 Soc jo. 680 00:44:52,041 --> 00:44:55,000 En fi, tot aquest embolic és ben ridícul. 681 00:44:55,583 --> 00:44:57,750 Que siguis aquí sí que és ridícul. 682 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 Em deixes plantada? 683 00:45:00,500 --> 00:45:03,583 Doncs sí, perquè tinc feina. 684 00:45:03,666 --> 00:45:07,208 El meu germà i la meva futura sogra han desaparegut i… 685 00:45:09,208 --> 00:45:11,000 Fa massa temps que no et veig. 686 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Bé… 687 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 He vingut a la boda. 688 00:45:17,625 --> 00:45:21,041 Una és una fugitiva. Una no podia dir-ho als quatre vents. 689 00:45:21,125 --> 00:45:25,041 Volies assistir a la boda d'amagat i tornar-te'n a Londres? 690 00:45:27,791 --> 00:45:31,625 - Dit així, és un pla menys romàntic. - Com era el teu pla? 691 00:45:33,041 --> 00:45:35,791 Doncs et volia veure caminar cap a l'altar. 692 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Et volia… 693 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 veure. 694 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 Ens podem abraçar ja? 695 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mare. 696 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 I ara, m'he d'ocupar d'altres afers. 697 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 A saber, el segrest del meu fill favorit. 698 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 Favorit? 699 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Coneixes el Sherlock? Brillant en combat, però quina ment! 700 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 I ara depèn de tu trobar-lo. 701 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Creus que no en soc capaç? 702 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Al contrari. Crec que ets extraordinària. 703 00:46:17,625 --> 00:46:19,375 Un consell, si m'ho permets. 704 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty pensa igual que el teu germà, 705 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 així que observa el que tens davant, sí, 706 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 però no et descuidis de mirar més enllà. 707 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 El trencaclosques sempre és tan retort com qui el crea. 708 00:46:37,291 --> 00:46:38,500 Apunta-ho. 709 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 M'ho lligues? 710 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 Com era el teu vestit? 711 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ara és un nyap. 712 00:46:46,125 --> 00:46:48,583 I per què no vas anar a l'església? 713 00:46:50,833 --> 00:46:53,000 Deixem-ho per a un altre dia. 714 00:46:55,333 --> 00:46:58,875 No et desanimis, tresor. Has descobert el més important: 715 00:46:59,500 --> 00:47:02,000 el Sherlock és viu. 716 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 Tots dos són vius? 717 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 Sí. 718 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Tot això és obra de Moriarty? 719 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Sí. 720 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Des del principi. 721 00:47:20,500 --> 00:47:21,916 I gairebé mors? 722 00:47:23,958 --> 00:47:26,791 He caigut dues vegades al seu parany, Tewkesbury. 723 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 - No em reconec. - Has estat valenta. 724 00:47:40,833 --> 00:47:43,208 - Puc jo sola. Tranquil. - Hi insisteixo. 725 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 Sisplau. 726 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Per què…? 727 00:48:01,125 --> 00:48:03,000 Per què ets tan bo amb mi? 728 00:48:05,500 --> 00:48:07,333 Perquè així ho he escollit. 729 00:48:10,833 --> 00:48:13,500 Ets l'únic que tinc, Enola, 730 00:48:14,166 --> 00:48:15,958 i no et perdré. 731 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Allò és una caseta de bany? 732 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Què? 733 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, et… 734 00:48:35,958 --> 00:48:37,250 Descalça't o cauràs. 735 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Mai havia estat en una. 736 00:48:48,083 --> 00:48:50,750 Tot això perquè una dona es pugui banyar. 737 00:48:51,583 --> 00:48:53,125 Vols que ens banyem? 738 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 Et trobava a faltar. 739 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 Jo també. 740 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Que potser t'has sentit obligada a casar-te amb mi? 741 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 No. 742 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Jo mai t'he dit que t'hagis de casar amb mi, oi? 743 00:50:50,625 --> 00:50:52,250 Quan vaig dir que sí, 744 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 t'ho vaig dir a tu. 745 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 I llavors em va semblar que tothom s'hi ficava 746 00:50:59,875 --> 00:51:02,791 dient-me què dir, i com comportar-me, 747 00:51:02,875 --> 00:51:04,166 i qui convidar, i… 748 00:51:04,750 --> 00:51:07,625 - Ja. - Vaig sentir que no estava a l'altura. 749 00:51:11,666 --> 00:51:13,166 Però mai he dubtat de tu, 750 00:51:14,750 --> 00:51:16,541 de passar la vida junts ni de… 751 00:51:18,166 --> 00:51:19,791 comprometre'm amb tu. 752 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Ho sento. 753 00:51:32,500 --> 00:51:34,666 Sé que t'he fet molt de mal. 754 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 Gràcies. 755 00:52:13,041 --> 00:52:14,208 Beu. 756 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Em podria acostumar a això. 757 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Dona-li aigua. 758 00:52:29,125 --> 00:52:32,833 Ja beurà quan hagi acabat amb tu. 759 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 Escolta, 760 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 divertim-nos. 761 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Per què no em dius què maquino? 762 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 He deixat prou pistes. 763 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Sí. 764 00:52:49,833 --> 00:52:52,291 Vas venir a Malta fa un any. 765 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Sospito que per encàrrec d'algú poderós 766 00:52:55,625 --> 00:52:58,291 que va negociar el teu alliberament anticipat. 767 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 Crec que t'ho vas enginyar per portar la meva germana i la boda aquí. 768 00:53:03,000 --> 00:53:06,125 Com? No ho sé. 769 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Però, admirablement, te'n vas sortir. 770 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Pregunta-ho a la teva companya de cel·la. 771 00:53:12,541 --> 00:53:17,625 Que fàcil va ser manipular-la, Lady Tewkesbury, 772 00:53:18,208 --> 00:53:21,458 encapritxada amb la seva boda exòtica. 773 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Refresqui'm la memòria, on es va casar? 774 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 A Malta. 775 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 Una jugada mestra. 776 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 És un gran elogi, venint de tu. 777 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Quan vam arribar a l'illa, vas engegar la maquinària. 778 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 Em vas segrestar perquè l'Enola 779 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 treballés per a tu. 780 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 Et vaig raptar per fer-la treballar? 781 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Per què ho faria? 782 00:53:52,500 --> 00:53:54,625 Perquè saps que li importo. 783 00:53:56,958 --> 00:53:58,750 Aquesta no és la pregunta. 784 00:54:00,000 --> 00:54:02,291 L'Enola actua racionalment. 785 00:54:02,375 --> 00:54:06,166 Fa el que pot per redreçar aquesta situació, mentre que tu… 786 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Ho fas per servir els altres? No. 787 00:54:09,708 --> 00:54:12,875 Tu no treballes per a ningú ni amb ningú. Això creuen, 788 00:54:12,958 --> 00:54:17,833 però després et desfàs d'ells tan bon punt han complert la seva funció. 789 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 És un acte de venjança? 790 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 No. 791 00:54:22,583 --> 00:54:25,750 És massa vulgar per a la professora Moriarty. 792 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 Saps que he conegut la teva mare? 793 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Fa volar una oficina de correus i tu ho celebres. 794 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 No ho celebro. 795 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Ara bé, jo robo als autèntics corruptes, i deixes que em tanquin a la presó. 796 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 És ira envers nosaltres. 797 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 És ira envers la hipocresia. 798 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 Envers vosaltres, tedi. 799 00:54:50,500 --> 00:54:52,875 Les teves conjectures són pobres. 800 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 N'esperava més. 801 00:54:57,541 --> 00:54:59,208 He jugat al teu joc. 802 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Li has promès aigua. 803 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Cert. 804 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 Necessito poc de tu… 805 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 i encara menys d'ella. 806 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 No pateixi. 807 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 No tinc gaire set. 808 00:55:58,916 --> 00:56:00,333 No es preocupi, 809 00:56:00,416 --> 00:56:01,750 Lady Tewkesbury. 810 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 L'Enola ho resoldrà. 811 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 Era Moriarty des del principi. 812 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Però per què? 813 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Has vingut a destruir la meva família. 814 00:56:22,666 --> 00:56:23,875 IRA 815 00:56:23,958 --> 00:56:25,291 Es vol venjar? 816 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 És massa simple per a ella, oi? 817 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Moriarty pensa igual que el teu germà. 818 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Observa el que tens davant, 819 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 però no et descuidis de mirar més enllà. 820 00:56:37,125 --> 00:56:41,041 Encara hi ha alguna cosa que no entenc, però què? 821 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 Estàs desperta? 822 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 - Se m'ha acudit una cosa. - Sí? 823 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 La del vestit morat… 824 00:56:49,791 --> 00:56:54,958 La teva família política és insuportable. M'han pres per criada i m'han donat això. 825 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Mare. 826 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 El meu gendre. 827 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Gairebé. Us heu reconciliat? 828 00:57:04,583 --> 00:57:07,666 Hi estic d'acord. La meva família és insuportable. 829 00:57:07,750 --> 00:57:09,125 - Earnest. - Tewkesbury. 830 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 831 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 - És un honor. - M'agrada. 832 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Vols un orinal? 833 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Sí, sisplau. 834 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Filla, has trobat algun fil que valgui la pena estirar? 835 00:57:21,291 --> 00:57:23,875 No hi ha morfina ni benes. Estic exhaust. 836 00:57:23,958 --> 00:57:26,458 Digue'm que saps alguna cosa del Sherlock. 837 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 Deus ser el doctor Watson. 838 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 Eudoria Holmes. 839 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Molt de gust. 840 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Dos homes ben plantats en una tenda. Quina sort. 841 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Mare, diràs tot el que penses? 842 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Sí. 843 00:57:38,250 --> 00:57:39,333 Doctor Watson. 844 00:57:39,416 --> 00:57:41,875 Crec que ens acostem al Sherlock, 845 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 però no tinc pistes concretes i necessito temps. 846 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 - Val més que et deixem sola. - Sí, gràcies. 847 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 Al Sherlock li agrada el silenci. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 Ja, però és un avorrit. 849 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 A l'Enola no li molestarà que debatem una mica. 850 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 - Doncs… - Tinc una idea. 851 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 - Tres homes. Una allau. - Hola? 852 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 Ho sento. Estava a prop. 853 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 No, ens espiaves. 854 00:58:02,291 --> 00:58:04,583 - Parleu molt fort. - Qui és? 855 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Soc Mikiel Mizzi, del Partit Antireformista, i volem… 856 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 Alliberar-vos de la Corona. I una Malta lliure. 857 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 - Jo vull que marxeu tots. - No puc. 858 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 Has passat una cosa per alt. 859 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 El barret de la dona del vestit morat 860 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 era de Garrett & Co. 861 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 I d'aquest any. 862 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Que bé. 863 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Ja, sí, és… Ho sento, és un barret de l'alta societat. 864 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Algú va invertir diners perquè encaixés en l'elit. 865 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 Crec que no era una assassina contractada per Moriarty, 866 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 sinó que era la seva espia. 867 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Bona hipòtesi. 868 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Si descobrim a qui espiava, 869 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 si realment treballava per a ella, 870 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 ens serà més fàcil entendre el seu mòbil. 871 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Deixeu-me pensar. 872 00:59:01,666 --> 00:59:04,916 Parlava amb dos homes abans del carnaval. 873 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Un era el governador, 874 00:59:07,416 --> 00:59:11,583 però l'altre portava una màscara de guineu 875 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 i medalles. 876 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 El brigadier. 877 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Per què parlava amb l'espia de Moriarty? 878 00:59:23,125 --> 00:59:25,750 On són les medalles que et vaig donar? 879 00:59:33,583 --> 00:59:35,291 Portava aquesta. 880 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 És la mateixa que portava el soldat al banquet. 881 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 …els demano que s'aixequin. 882 00:59:42,416 --> 00:59:44,041 L'AFGANISTAN 883 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 L'Afganistan. 884 00:59:47,208 --> 00:59:48,916 És de la guerra angloafganesa. 885 00:59:49,000 --> 00:59:53,041 - Per a soldats de la batalla de Khost. - Khost. 886 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 Khost. 887 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 El meu pare i el meu padrí van combatre a Khost. 888 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 - El brigadier? - Hi hem de parlar. 889 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Com ho fem? 890 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 QUARTER GENERAL BRITÀNIC 891 01:00:06,375 --> 01:00:07,208 Atenció! 892 01:00:07,291 --> 01:00:09,708 Els militars saben guardar secrets. 893 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 El despatx del brigadier és allà. Segueixin-me, senyors. 894 01:00:15,125 --> 01:00:18,166 No, hem de seguir l'exemple de Moriarty. 895 01:00:18,833 --> 01:00:21,000 Hem de ser una mica murris. 896 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 A veure, qui dels aquí presents… hi té traça? 897 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 Ja vinc. 898 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 - Té. - Era més fàcil quan era jove. 899 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Molt bé, som-hi. 900 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 Aneu davant. Us seguiré com a servent vostre. 901 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 No, per què? 902 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 No em correspon explicar les colònies a una colonitzadora. 903 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Per desgràcia, aquí ningú entendrà 904 01:00:52,666 --> 01:00:55,875 que un home maltès camini al costat de dones angleses. 905 01:00:55,958 --> 01:00:59,208 - Mare, quin és el pla? - Semblar de classe alta. Calma. 906 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 En parleu ara? 907 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 Sí, en parlem ara perquè és important. 908 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Has portat el plànol de l'edifici? 909 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Disculpi, senyora. 910 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Què passa? La puc ajudar? 911 01:01:10,375 --> 01:01:11,208 Disculpi. 912 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Sí, hola. És l'home que buscava. 913 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Ens porta a l'arxiu? 914 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 - Què? - L'arxiu. 915 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Sí, m'hi envia el brigadier. 916 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 El brigadier Sampson. 917 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 Per sorprendre el meu… El meu marit, el coronel Remington. 918 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 919 01:01:27,250 --> 01:01:28,791 El coronel Remington. 920 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 No el conec. 921 01:01:32,166 --> 01:01:33,833 - De debò? - No. 922 01:01:35,541 --> 01:01:37,208 N'està segur? 923 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Sí, senyora, el conec. 924 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Permeti'm acompanyar-la a l'arxiu. 925 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Perfecte. 926 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 No oblideu que una era dama abans de ser fugitiva. 927 01:01:52,041 --> 01:01:56,458 Ho sento, no sé res de la teva mare, però la preocupació és palpable. He… 928 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 - Tots els meus homes la busquen. - Gràcies per tot. 929 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 He vingut per una altra raó. 930 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 Li volia preguntar per una ciutat anomenada Khost. 931 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Sí, Khost. Sí, diria que la conec. 932 01:02:10,791 --> 01:02:13,458 - Hi va ser amb el pare. - Durant la guerra. 933 01:02:13,541 --> 01:02:16,250 Khost. Sí que la recordo. 934 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Ho sento. Que descortès. Qui és? 935 01:02:19,666 --> 01:02:23,500 El doctor Watson. El capità Watson. Vaig servir a Ashanti. 936 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Una època difícil. 937 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 Sí, senyor. 938 01:02:31,041 --> 01:02:32,541 Estàs bé, reina? 939 01:02:33,041 --> 01:02:35,208 Hem d'actuar abans no es desperti. 940 01:02:40,791 --> 01:02:42,083 Què fem primer? 941 01:02:42,958 --> 01:02:44,500 Llegir, tresor. 942 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Llegir. 943 01:02:48,416 --> 01:02:51,666 Tot allò relacionat amb Khost o la guerra angloafganesa. 944 01:02:52,166 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury pare em va explicar el que va passar a Khost. 945 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 - Coneixia el Peter? - Sí. 946 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 I em va dir que volia que el seu fill formés part de la solució. 947 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 No m'agrada el to d'aquesta conversa. 948 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Hem vingut a demanar-li ajuda. 949 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Creiem que el poble de Malta corre perill. 950 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 I necessitem saber què sap 951 01:03:16,666 --> 01:03:18,916 sobre el que va passar a Khost. 952 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Creu-me, hi ha certes coses que no vols saber. 953 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Sé què pot passar en una batalla. 954 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 Els límits que es traspassen. 955 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Un metge de l'exèrcit, fins i tot amb el rang de capità, 956 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 no entén la decisió… 957 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 La meva tasca era retirar els cadàvers. 958 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Em van disparar. Em van tocar. 959 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Entenc perfectament les conseqüències. 960 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Khost. 961 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 L'he trobat. 962 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Mireu. 963 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Aquests documents estan malmesos. 964 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Sí, n'han arrencat fulls. 965 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Això va molt més enllà del que pensàvem. 966 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 Fixeu-vos en les marques. 967 01:04:22,250 --> 01:04:23,916 Les puc calcar. 968 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mare, tens un llapis? 969 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Gràcies. 970 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 No! 971 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Està bé. 972 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Has trobat res? 973 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 A la batalla van combatre soldats britànics i maltesos. 974 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Missió complerta. Nombre de morts incalculable. 975 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Reparacions: una tona d'or afganès. 976 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 La gent d'allà en deia 'neteja'. Va ser un robatori." 977 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty sap això de l'or. 978 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Però com? 979 01:05:11,416 --> 01:05:13,916 Sergent N. Smith. 980 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Esclar. 981 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 Era el seu infiltrat. 982 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Quin horror. 983 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Bé, les respostes que obtenim no solen ser les que busquem. 984 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Escolta, tresor. 985 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 Els criminals t'hem portat tan lluny com hem pogut. 986 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 - El llapis? - Sí. 987 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Ves-te'n. Fes-la grossa. 988 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 - Tewkesbury! - Quina grolleria! 989 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Van robar! 990 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Van robar. Van saquejar i van robar a Khost. 991 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 - De què parles? - Sé qui és i el que… 992 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Van matar innocents i van robar or d'un santuari afganès. 993 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 El govern britànic ho va ordenar. 994 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 El van portar a Malta i el van amagar. 995 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 És cert? 996 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Sí. 997 01:06:09,041 --> 01:06:11,875 Senyor, el meu pare era un home bo. Vostè ho sap. 998 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Digui'm… 999 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 que era un home bo. 1000 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 Hi ha aspectes de la guerra que desafien la moralitat. 1001 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 De què parla? 1002 01:06:23,291 --> 01:06:26,541 El govern i les forces armades estaven enfrontats. 1003 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 Ens pressionaven per reduir costs, però no hi havia manera de fer-ho. 1004 01:06:30,750 --> 01:06:31,833 Estàvem en guerra. 1005 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 Així que es va decidir resoldre-ho… 1006 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Robant? 1007 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - Assassinant? - No, van ser reparacions. 1008 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Se sol fer després d'una guerra, 1009 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 per cobrir despeses i pèrdues. 1010 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 I les seves pèrdues? 1011 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Has d'entendre que lluitàvem per un imperi. 1012 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Es van cometre certs… 1013 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 errors de càlcul. 1014 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 "Errors de càlcul"? 1015 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 "Errors de càlcul"? On és el seu honor? 1016 01:07:08,208 --> 01:07:12,125 Disculpi, quin paper va fer el meu pare en tot això? 1017 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Seguia ordres? 1018 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 El teu pare t'estimava. 1019 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Moltíssim. 1020 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 L'operació… 1021 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 va ser idea seva. 1022 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 - Perdoneu. - Tewkesbury. 1023 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Ho sento. 1024 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Me n'ocupo jo. 1025 01:08:02,333 --> 01:08:04,500 El meu pare també era soldat. 1026 01:08:08,125 --> 01:08:10,958 Era un servidor lleial del Raj britànic. 1027 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 Estimava la Corona. 1028 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 Creia en el seu dret a governar l'Índia. 1029 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 I jo pensava que tenia raó. Era un nen. 1030 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Era el meu heroi. 1031 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 Què se'n va fer, de l'or? 1032 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 ¿Sap quin perill corren Lady Tewkesbury i el Sherlock 1033 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 si no diu res? 1034 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 D'acord. Van transportar l'or aquí. 1035 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Per què? 1036 01:08:37,750 --> 01:08:42,166 Havia de semblar que l'havien trobat a Malta o que s'havia agafat d'aquí. 1037 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Mai va arribar a la Gran Bretanya, oi? 1038 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 El Peter va tenir remordiments. 1039 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 Va ser a Ashanti que em vaig adonar del mal que havia fet la Corona. 1040 01:08:55,125 --> 01:08:59,041 Vam tractar la gent brutalment. 1041 01:08:59,541 --> 01:09:01,666 De sobte, ho vaig veure tot clar. 1042 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 I a ell també, suposo. 1043 01:09:05,291 --> 01:09:09,666 Quan vam tornar a Malta, va esperar que tothom desembarqués, 1044 01:09:09,750 --> 01:09:13,750 va enfonsar el vaixell i va dir que l'or era al fons del mar. 1045 01:09:13,833 --> 01:09:16,333 - L'hauria d'haver tornat. - No. 1046 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 No, l'imperi britànic no pot admetre culpes. 1047 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 És vergonyós… 1048 01:09:21,625 --> 01:09:26,916 Els oficials estaven tan furiosos que vam témer per les nostres carreres. 1049 01:09:27,416 --> 01:09:31,500 Vam culpar els soldats maltesos de la unitat. Vam dir que era un motí. 1050 01:09:32,000 --> 01:09:35,208 Els vam fer carregar la culpa de l'or desaparegut. 1051 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Naixem d'una forma, 1052 01:09:38,208 --> 01:09:41,916 però la veritat ens forja. 1053 01:09:45,791 --> 01:09:47,416 Més que els nostres herois. 1054 01:09:49,625 --> 01:09:51,250 Més que els nostres pares. 1055 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 Pensava que el meu pare era un gran home. 1056 01:09:59,916 --> 01:10:04,166 Molts homes perden la identitat per l'ideal que tenen de grandesa. 1057 01:10:04,250 --> 01:10:06,250 Va ser capaç de fer atrocitats… 1058 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 No puc fer que se senti millor, Lord Tewkesbury. 1059 01:10:13,583 --> 01:10:18,333 Només li puc dir que no té per què seguir els seus passos. 1060 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 On és l'or? 1061 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 No en tinc ni idea. 1062 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 No volia que jo en fos responsable. 1063 01:10:27,791 --> 01:10:29,666 El Peter deia que era or pirata 1064 01:10:29,750 --> 01:10:32,833 i que no volia que taqués la meva reputació. 1065 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Or pirata? 1066 01:10:38,500 --> 01:10:39,500 Veus aquella cova? 1067 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 Quan era petit, em va dir que hi havia un tresor amagat. 1068 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Esclar. 1069 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Esclar. 1070 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 Mai hi ha res senzill amb Moriarty. 1071 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 ¿Per què no m'hauria de quedar part de la teva fortuna il·lícita 1072 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 i castigar-te alhora? 1073 01:10:57,000 --> 01:11:01,416 La seva intenció és fer-nos mal, però també vol les riqueses robades. 1074 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Jo sé on és l'or, però ella no. 1075 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Qui? 1076 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 El trencaclosques sempre és tan retort com qui el crea. 1077 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 Com no me n'he adonat? 1078 01:11:10,708 --> 01:11:13,708 Ho hauria d'haver sabut quan em va intentar matar. 1079 01:11:16,375 --> 01:11:18,208 M'hauria d'haver matat. 1080 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Hauria protegit la seva identitat. 1081 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Sí, hauria estat útil. 1082 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 Va ser una distracció. 1083 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 Una distracció ben armada. 1084 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Ella va posar els paranys i hi vam caure. 1085 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Wrath. 1086 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Va deixar pistes. 1087 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 El segrest del Sherlock i Lady Tewkesbury. 1088 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 L'incendi de l'hotel. 1089 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 No entenc res del que està passant. 1090 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 No em sorprendria que ella hagués deixat 1091 01:11:48,166 --> 01:11:50,916 les ditades de codi morse al mirall. 1092 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 La peça que ens faltava era el pare de Tewkesbury. 1093 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 I ella sabia què va passar a Khost i sabia què va fer ell. 1094 01:12:03,833 --> 01:12:08,208 Sap que Tewkesbury m'estima. I només Tewkesbury em podia portar a ell. 1095 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 - A mi? - Sí. 1096 01:12:09,250 --> 01:12:13,000 I vostè em pot portar a l'or. 1097 01:12:19,416 --> 01:12:21,875 Ha marcat cada pas que hem fet. 1098 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Tewkesbury. 1099 01:12:33,333 --> 01:12:36,958 Tewkesbury, he resolt el cas. 1100 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 De debò? 1101 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 I tinc un pla. 1102 01:12:46,333 --> 01:12:50,583 Moriarty ha teixit la seva teranyina i ara hi he de caure. 1103 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 AQUÍ HI HA UN TRESOR 1104 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 Penses el mateix que jo? 1105 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Sí. 1106 01:13:05,416 --> 01:13:09,583 Ens està vigilant, però encara no sap on és l'or. 1107 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 La hi portaré. 1108 01:13:10,750 --> 01:13:11,791 Ja saps què fer. 1109 01:13:11,875 --> 01:13:12,958 Queda't aquí. 1110 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 I si s'amaga en la cova? 1111 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Doctor Watson, 1112 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 és un bon pla. 1113 01:13:23,583 --> 01:13:26,000 Si hi és, m'ocuparé d'ella. 1114 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Bona sort. 1115 01:14:35,000 --> 01:14:36,208 Fora! 1116 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Doctor Watson? 1117 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Doctor Watson? 1118 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Ho sento. 1119 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 On és el meu germà? 1120 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 L'alliberaré quan em donis el que vull. 1121 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Com vols que confiem en tu? Has matat dues persones. 1122 01:17:41,625 --> 01:17:44,166 Sempre et creus tan superior… 1123 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Vols protegir or tacat de sang? 1124 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 T'ha deshonrat, 1125 01:17:51,375 --> 01:17:56,208 com ha deshonrat aquell figa tova el cognom brut del qual gairebé has pres. 1126 01:17:56,291 --> 01:17:59,333 Ara bé, i el cognom Holmes? 1127 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Sobre quin privilegi es deu haver construït? 1128 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Sucre? De Jamaica, potser? 1129 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 Seda o cotó de l'Índia? 1130 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 Són pocs els cognoms britànics que no estan tacats 1131 01:18:16,458 --> 01:18:19,625 amb la sang vessada pel seu imperi. 1132 01:18:40,291 --> 01:18:42,583 Hi ha vint caixes més allà dins. 1133 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Ja està. Tens l'or. 1134 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 On és el meu germà? 1135 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Tu i el teu cor. 1136 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 De debò pensaves que te'l lliuraria tan fàcilment? 1137 01:18:57,333 --> 01:19:02,916 No permetré que tu ni el teu germà em torneu a frustrar els plans. 1138 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 Encara vas perduda, senyoreta Holmes. 1139 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 N'estàs segura? 1140 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Esteu encerclats! 1141 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 No ets l'única que té amics a Malta, professora. 1142 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Deixeu anar les armes! 1143 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Ara! - Enola! 1144 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 No! 1145 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 No! 1146 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 - No! - Espera! 1147 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1148 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Arri! 1149 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Arri! 1150 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 Socors! 1151 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Socors! 1152 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Som aquí! 1153 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 T'estimo. 1154 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 Mai es dona per vençuda. 1155 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock! 1156 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! 1157 01:22:48,000 --> 01:22:49,208 Allibera-la! 1158 01:22:49,291 --> 01:22:51,333 - Allibera-la, Enola! - D'acord. 1159 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Tranquil·la. 1160 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Sento si et fa mal. 1161 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 - No. - Ara torno. Respira. 1162 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 Quieta! 1163 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Quieta! 1164 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 No. 1165 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 No! 1166 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Matar-te d'un tret seria un final avorrit. 1167 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 M'has fet caure al parany. 1168 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Estic impressionada. 1169 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 M'ho has servit amb safata. 1170 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 No t'assembles gens al teu germà. 1171 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Ell no em deixa veure res. 1172 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 Però tu? 1173 01:23:51,166 --> 01:23:53,000 Tu ets molt… 1174 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 sensible! 1175 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Estàs molt sensible. 1176 01:23:59,041 --> 01:24:00,000 És comprensible, 1177 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 però innecessari. 1178 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Em sembla bastant comprensible… 1179 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 i molt necessari. 1180 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Dies. 1181 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Dies. 1182 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, no. 1183 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 Digue'm… 1184 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 per què no. 1185 01:24:42,958 --> 01:24:46,083 Nosaltres no som així. No creiem en això. 1186 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Si la lliurem a la policia, es tornarà a escapar. 1187 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Tornarà a buscar-nos. 1188 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 I tot aquest… 1189 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 maleït afer tornarà a començar una vegada i una altra. 1190 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 I una altra. 1191 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 I una altra. 1192 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Calla! 1193 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 Calla! 1194 01:25:11,083 --> 01:25:13,166 Sherlock, mira'm, sisplau! 1195 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 No ho facis. 1196 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 Pensa. 1197 01:25:28,458 --> 01:25:30,583 Estàs molt sensible. 1198 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 M'han fet saber que portaran Moriarty a Anglaterra, 1199 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 sense possibilitat d'escapar. 1200 01:26:12,916 --> 01:26:17,333 Per altra banda, el doctor Watson i jo portarem l'or a l'Afganistan 1201 01:26:17,416 --> 01:26:19,625 per tornar-lo als legítims propietaris. 1202 01:26:19,708 --> 01:26:23,666 Gràcies a Lord Tewkesbury, m'han encarregat d'investigar-ho tot. 1203 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 Processarem els implicats en delictes a Malta. 1204 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 Els actes de Moriarty han revelat una gran injustícia. 1205 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Potser ha arribat l'hora d'alliberar Malta dels britànics. 1206 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Sí. 1207 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Sí, potser tens raó. 1208 01:26:42,416 --> 01:26:45,041 Espero que entengui per què ho he fet. 1209 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 El teu pare n'estaria orgullós. 1210 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Ja és hora? 1211 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Per la reina, per la pàtria 1212 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 i per tot el que representen. 1213 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 FUNCIONARIS EMPRESONATS 1214 01:27:11,791 --> 01:27:13,166 ESCÀNDOL MILITAR REVELAT 1215 01:27:13,500 --> 01:27:15,166 UN GRAN FUTUR PER A MALTA 1216 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 Ha estat valenta. 1217 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 De vegades tenia una fortalesa que a mi em mancava. 1218 01:27:30,958 --> 01:27:33,958 Moriarty se n'ha adonat i ha intentat destruir-la. 1219 01:27:34,041 --> 01:27:34,875 Gràcies. 1220 01:27:34,958 --> 01:27:37,958 Però crec que no ho ha aconseguit. 1221 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Explica-m'ho. 1222 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Vinga. 1223 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Les teves llibretes. 1224 01:27:42,333 --> 01:27:44,833 No ha estat fàcil desxifrar-les. 1225 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Creus que jo podria desxifrar les teves? 1226 01:27:50,541 --> 01:27:56,041 Som germans, però les nostres llibretes, com les nostres ments, són singulars. 1227 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Sí, és cert. 1228 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 I la teva ment, Enola, 1229 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 jo l'admiro moltíssim. 1230 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Gràcies. 1231 01:28:11,083 --> 01:28:12,708 Gràcies per tot. 1232 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Perquè… 1233 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 vaig oblidar qui era. 1234 01:28:28,250 --> 01:28:30,125 No vas trigar a recordar-ho. 1235 01:28:30,625 --> 01:28:32,541 Creus que saps què és la por, 1236 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 però, de sobte, 1237 01:28:35,458 --> 01:28:37,250 ets en un lloc fosc 1238 01:28:39,166 --> 01:28:40,958 amb algú que no pots protegir. 1239 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 El doctor Watson era allà, lluitant també per tu. 1240 01:28:48,666 --> 01:28:49,791 Bé. 1241 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 És un bon home. 1242 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 Tewkesbury també. L'havia subestimat. 1243 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Sí, té cert mèrit. 1244 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 I la mare, esclar. 1245 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 D'això no n'estic tan segur. 1246 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 El que vaig dir 1247 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 en la nostra… 1248 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 discussió. 1249 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 No passa res. Està oblidat. 1250 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 Jo tampoc vaig ser justa. 1251 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1252 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Ets una Holmes. 1253 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 Però el que no vaig dir… 1254 01:29:28,500 --> 01:29:29,458 és que realment… 1255 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 ets molt més que això. 1256 01:29:38,125 --> 01:29:39,541 Potser fins i tot ets… 1257 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 extraordinària. 1258 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 Tot i que no sé quan has crescut tant. 1259 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Resulta que creixo cada dia. 1260 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 Sí. 1261 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 És cert. 1262 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Mai m'he volgut casar amb una futura Lady Tewkesbury, 1263 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 però sí que vull ser el teu marit. 1264 01:30:38,416 --> 01:30:41,500 - No vull adoptar el teu cognom. - Jo tampoc ho voldria. 1265 01:30:41,583 --> 01:30:43,916 Està tacat per sempre. 1266 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 No, em refereixo al teu títol. 1267 01:30:47,875 --> 01:30:49,666 Renunciaré al meu títol. 1268 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 He iniciat el procés per renunciar-hi. 1269 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Ja no seré lord. 1270 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 N'estàs segur? 1271 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 Usaré el cognom familiar: Tebbity-Gore. 1272 01:31:02,291 --> 01:31:05,500 - Tebbity… Tebbity-Gore? - Em van posar Tewkesbury. 1273 01:31:05,583 --> 01:31:08,625 Vescomte Tewkesbury, marquès de Basilwether. 1274 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Sí, el meu veritable cognom és Tebbity-Gore. 1275 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 No t'agrada, oi? 1276 01:31:18,875 --> 01:31:20,916 M'agrada més Tewkesbury. 1277 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 Però no m'importa. 1278 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Sempre he volgut que tu siguis tu 1279 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 i que jo sigui jo. 1280 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 Enola Holmes. 1281 01:31:32,958 --> 01:31:35,291 Earnest Tebbity… 1282 01:31:35,375 --> 01:31:36,500 Sona malament. 1283 01:31:36,583 --> 01:31:37,500 És lleig, oi? 1284 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 A tu et sona bé? 1285 01:31:47,416 --> 01:31:50,916 M'he equivocat amb el que he dit al principi de la història. 1286 01:31:51,958 --> 01:31:54,583 Pel que sembla, ho havia entès malament. 1287 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 Una bona història no comença amb una boda. 1288 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 No. 1289 01:32:01,958 --> 01:32:03,583 Acaba amb una. 1290 01:32:09,750 --> 01:32:11,791 - Estàs preciosa. - Gràcies. 1291 01:32:13,500 --> 01:32:14,875 T'agradava estar casada? 1292 01:32:15,625 --> 01:32:17,041 Em vaig equivocar d'home. 1293 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Crec que has escollit l'home adequat. 1294 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 I ara, 1295 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 per celebrar una gran unió, 1296 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 et vull fer un regal de noces. 1297 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Ai, mare. 1298 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 He pensat regalar-te joies o llibres, 1299 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 he pensat en quadres o flors, 1300 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 i al final he decidit… 1301 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Hola. 1302 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Soc jo. 1303 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 Edith. Què hi fas, aquí? 1304 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 La teva mare m'ha enviat un telegrama. M'ha dit que havia de venir. 1305 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 És petita, però feroç. 1306 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 El teu nom… 1307 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1308 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Em… 1309 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Bé, m'alegra 1310 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 que no t'hagi limitat. 1311 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Sí, al revés, és 'sola' en anglès. 1312 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Quina maledicció per a l'única filla. 1313 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 Adoro el meu nom. Adoro el meu nom complet. 1314 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1315 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 Sempre seré una Holmes. 1316 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Per desgràcia, tresor, tots portem aquesta taca. 1317 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 Ens veiem allà. 1318 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 Soc el vescomte Tewkesbury, marquès de Basilwether. 1319 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Ets un capsigrany. 1320 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Per què no continuem junts? 1321 01:33:45,416 --> 01:33:47,833 Sembla que la gent no ens vol, oi? 1322 01:33:47,916 --> 01:33:50,166 - No. - Almenys ens tenim l'un a l'altre. 1323 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Mira'm als ulls. El ritme sempre és allà. 1324 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 El sento. 1325 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Què significava el missatge del ventall? 1326 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 Que t'estimo. 1327 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 Tinc una cosa per a tu. 1328 01:34:15,166 --> 01:34:17,708 Enola, has entès el que he dit? 1329 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 M'estimes. I resulta que jo també t'estimo. 1330 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Ei! Encara no. 1331 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Comencem. 1332 01:34:31,791 --> 01:34:33,583 - Hola. - Hola. 1333 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 Soc Mikiel Mizzi, del Partit Antireformista. 1334 01:34:39,958 --> 01:34:42,541 Creiem en una Malta lliure. 1335 01:34:42,625 --> 01:34:45,958 - Entesos. Que bé. - Ens volem alliberar de… 1336 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 - Presta atenció a la boda. - Sí. 1337 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 Ai, tresor. 1338 01:34:56,833 --> 01:34:59,416 Veig com mires l'Enola 1339 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 i veig com ella et mira a tu. 1340 01:35:03,875 --> 01:35:06,791 Us desitjo moltíssima felicitat. 1341 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 - Gràcies. - T'estimo. 1342 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Bé. 1343 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Som-hi. 1344 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 Estimats amics, 1345 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 família nova, 1346 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 benvinguts. 1347 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 Avui ens hem reunit aquí 1348 01:35:29,250 --> 01:35:34,833 per celebrar l'enllaç de l'Earnest i l'Enola. 1349 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 Serà una cerimònia senzilla, 1350 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 perquè no em sé l'original de memòria. 1351 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Les aliances. Qui les té? 1352 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Són aquí. 1353 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Gràcies, senyor. 1354 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Bé. Preparats? 1355 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Sí. 1356 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1357 01:36:00,958 --> 01:36:04,125 cuidaràs l'Enola? 1358 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 Seràs un bon company per a ella? 1359 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 ¿I l'estimaràs 1360 01:36:09,833 --> 01:36:10,958 com es mereix? 1361 01:36:11,041 --> 01:36:12,666 Et fa res que comenci ella? 1362 01:36:12,750 --> 01:36:16,291 En aquest tema, és més complicada que jo. 1363 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 És cert. 1364 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 - Enola… - Vull ser seva. 1365 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Bé. 1366 01:36:26,208 --> 01:36:27,583 Perquè jo vull ser seu. 1367 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Molt bé. 1368 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 Doncs, pel poder que absolutament ningú m'ha conferit, 1369 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 us declaro muller i marit. 1370 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Ja pots besar el marit. 1371 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 LA IRA D'ADELINE 1863 1372 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Adeline Rathe. 1373 01:37:53,041 --> 01:37:54,458 - Wrath. - Adeline Rathe. 1374 01:37:54,541 --> 01:37:55,958 Adeline Rathe. 1375 01:45:26,250 --> 01:45:30,250 Subtítols: Tulio Labadie