1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 Ineng, có con rắn kìa! 4 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Cái gì? 5 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Đồ quỷ dữ! 6 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Nhân danh Chúa Giê-su, biến đi! 7 00:02:08,128 --> 00:02:08,962 Đi thôi. 8 00:02:09,462 --> 00:02:10,588 Tránh xa bọn tao! 9 00:02:11,172 --> 00:02:13,550 Nhân danh Chúa Giê-su, biến đi! 10 00:02:14,467 --> 00:02:15,760 Tránh xa bọn tao ra! 11 00:02:15,844 --> 00:02:16,970 Mày là quỷ dữ! 12 00:02:18,972 --> 00:02:20,140 Đi thôi. 13 00:02:31,818 --> 00:02:32,652 Rosal! 14 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 - Rosal! - Rosal! 15 00:02:35,864 --> 00:02:39,325 - Mày đã làm gì cô ấy? - Có làm gì đâu! Tự nhiên như vậy. 16 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 Rosal! 17 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 Con tôi! 18 00:02:44,080 --> 00:02:44,956 Rosal. 19 00:02:48,293 --> 00:02:50,378 Miong, bà đồng đến rồi. 20 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Chuyện gì vậy? 21 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 Giúp chúng tôi với! 22 00:02:59,304 --> 00:03:01,681 Giữ nó nằm yên. 23 00:03:08,479 --> 00:03:13,276 Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần, 24 00:03:13,359 --> 00:03:15,904 hãy rời khỏi cơ thể của người phụ nữ này! 25 00:03:24,787 --> 00:03:28,875 Nhân danh Chúa quyền năng, hãy rời khỏi cơ thể Rosal! 26 00:03:30,084 --> 00:03:34,339 Nhân danh Chúa Giê-su, hãy rời khỏi cơ thể con bé! 27 00:03:35,256 --> 00:03:37,300 Nhân danh Chúa Cha… 28 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Mày là quỷ dữ! 29 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Rời khỏi cơ thể con bé! 30 00:03:50,563 --> 00:03:53,107 Trái tim con bé thuộc về người đàn ông khác! 31 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Nó là của tao! 32 00:03:57,904 --> 00:04:03,660 Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con, và Chúa Thánh Thần… 33 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 Rời khỏi cơ thể con bé! 34 00:04:32,063 --> 00:04:33,022 Maritess, 35 00:04:33,731 --> 00:04:39,362 Lando và Rosal nên cưới nhau ngay. 36 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 Phải cho tụi nó cưới nhau ngay. 37 00:04:44,409 --> 00:04:48,746 Ineng, con gái chúng tôi còn quá trẻ. Có cách nào khác không? 38 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Maritess, suy nghĩ kỹ đi. 39 00:04:50,456 --> 00:04:55,378 Muốn ma quỷ bắt con chị hay để nó cưới Lando? 40 00:04:55,461 --> 00:04:56,671 Chị quyết định đi! 41 00:04:58,965 --> 00:05:02,051 Có quyết định thế nào, cháu cũng sẽ không bao giờ rời Rosal. 42 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 {\an8}ĐỨC MẸ THAN KHÓC 43 00:06:10,870 --> 00:06:13,247 Trời tối rồi. Ta nên đi thôi. 44 00:06:13,331 --> 00:06:14,791 Nhanh lên. 45 00:06:17,668 --> 00:06:20,046 Ta nên đi trước khi trời mưa. 46 00:06:54,080 --> 00:06:55,081 Trú mưa ở đây đi. 47 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Em lạnh không? 48 00:07:12,640 --> 00:07:15,309 - Lạnh. - Nhìn kìa, có cái lỗ trên mái nhà. 49 00:07:16,436 --> 00:07:17,520 Cho anh xem tí đi. 50 00:07:18,020 --> 00:07:19,605 - Không. - Nhìn tí thôi. 51 00:07:23,025 --> 00:07:24,735 - Đi mà. - Không. 52 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Cho anh sờ tí. 53 00:07:37,373 --> 00:07:38,207 Một lần nữa thôi. 54 00:07:39,459 --> 00:07:40,501 Đi mà. 55 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Cho anh sờ cái nữa. 56 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 Cho anh nhìn tí nào. 57 00:07:50,970 --> 00:07:52,430 Núm vú của em rất đẹp. 58 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 TRƯỜNG TIỂU HỌC PAHILAHAN QUẬN POLA 59 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Chào con! 60 00:09:18,891 --> 00:09:19,809 Bỏ áo vào quần. 61 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 Đi học ngoan nhé. 62 00:09:25,815 --> 00:09:28,276 - Magda. Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng. 63 00:09:28,359 --> 00:09:31,404 - Điền đơn xong chưa? - Rồi, thức cả đêm để làm. 64 00:09:31,487 --> 00:09:32,488 Chào. 65 00:09:32,572 --> 00:09:34,240 Đeo cặp cho đàng hoàng đi con. 66 00:09:34,740 --> 00:09:37,535 Mẹ đi làm đây. Qua đó xếp hàng đi. 67 00:09:37,618 --> 00:09:39,287 - Chào buổi sáng! - Chào! 68 00:09:39,787 --> 00:09:41,122 Ngoan nào. 69 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 CHÀO MỪNG ĐẾN LỚP HỌC 70 00:09:49,672 --> 00:09:53,801 NƠI CÓ VÔ VÀN NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU VÀ NHỮNG ĐIỀU DIỆU KỲ 71 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 Thả em ở đây. 72 00:10:05,021 --> 00:10:08,566 - Chờ đã, hôn tạm biệt anh đã chứ? - Em phải về nhà. 73 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Coi chừng có người thấy… 74 00:10:10,610 --> 00:10:13,237 Jeff, ở đây không được. Chỗ này trống trải. 75 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 Coi chừng có người thấy. 76 00:10:15,448 --> 00:10:17,825 Jeff, nghe này. Ở đây không được. 77 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 Jeff! 78 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Hôn một cái thôi. 79 00:11:47,206 --> 00:11:50,710 BÀN TRỢ GIÚP OFW 80 00:12:14,525 --> 00:12:17,903 CẢNH SÁT QUỐC GIA PHILIPPINE SỞ CẢNH SÁT TỈNH MIMAROPA 81 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Thánh Maria, 82 00:12:19,321 --> 00:12:23,159 Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 83 00:12:23,284 --> 00:12:25,202 khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 84 00:12:33,753 --> 00:12:36,464 Giờ đi ngủ nào. Không đùa giỡn nữa. 85 00:12:37,465 --> 00:12:40,551 Đừng giỡn với em nữa. Hai đứa đi ngủ đi. 86 00:12:43,554 --> 00:12:46,682 Đi ngủ đi. Mai phải dậy sớm đi học đó. 87 00:12:47,183 --> 00:12:48,017 Đi nào. 88 00:12:50,561 --> 00:12:51,854 Tự xếp mùng mền nhé? 89 00:13:27,348 --> 00:13:28,390 Em yêu… 90 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 - Em yêu. - Gì cơ? 91 00:13:34,271 --> 00:13:35,606 - Em yêu. - Cái gì? 92 00:13:37,191 --> 00:13:38,025 Khoan đã… 93 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 Anh à. 94 00:13:41,070 --> 00:13:41,904 Anh. 95 00:13:43,155 --> 00:13:45,407 Anh làm gì vậy? Em không muốn. 96 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 - Anh. - Sao thế? 97 00:13:47,910 --> 00:13:48,869 Em không muốn. 98 00:13:49,703 --> 00:13:52,081 Ngủ thôi. 99 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 Thôi mà. 100 00:13:53,541 --> 00:13:56,418 Anh phải đợi tới lúc con ngủ, mà giờ em lại không muốn? 101 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 - Ngủ đi. Em không có hứng. - Anh phải làm gì với cái này? 102 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Anh! 103 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 - Đi mà. - Thôi đi. Em không có hứng. 104 00:14:06,387 --> 00:14:08,180 Thôi, đi ngủ đi mà. 105 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Vậy cái này thì sao? 106 00:14:12,268 --> 00:14:13,769 Mai nhé. 107 00:14:13,853 --> 00:14:15,980 Thôi nào. Chiều anh chút đi. 108 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 Con nó nghe được đó. 109 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 Làm khe khẽ thôi. 110 00:14:22,987 --> 00:14:23,863 Anh. 111 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 Em từ chối anh à? 112 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Ngày mai ta làm. 113 00:14:31,871 --> 00:14:32,705 Magda. 114 00:14:34,206 --> 00:14:35,749 Đừng nói là em có thai đó. 115 00:14:38,502 --> 00:14:39,503 Ừ, em có thai. 116 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Em có thai à? 117 00:14:44,967 --> 00:14:45,801 Ừ. 118 00:14:50,598 --> 00:14:52,182 Ta sẽ có ba đứa con. 119 00:14:53,309 --> 00:14:54,643 Hy vọng lại là con trai. 120 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Khi em có hứng… 121 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Đi ngủ đi. 122 00:15:09,825 --> 00:15:11,160 Anh ra ngoài hít thở chút. 123 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Trơn quá. 124 00:16:53,137 --> 00:16:55,723 - Coi chừng té đó. - Ừ. 125 00:17:08,360 --> 00:17:11,780 Ông ơi, bọn cháu mang đồ ăn cho ông. Ngon lắm. 126 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Này. 127 00:17:16,785 --> 00:17:17,619 Nghe này. 128 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 Hai đứa phải nhớ, 129 00:17:21,331 --> 00:17:22,708 súng ống là thứ xấu. 130 00:17:23,333 --> 00:17:26,962 Bọn cháu chơi súng đồ chơi. Không thể bắn thật. 131 00:17:27,880 --> 00:17:29,339 Hai đứa sẽ bị bắn. 132 00:17:30,966 --> 00:17:32,634 Hai đứa sẽ bị thương. 133 00:17:33,385 --> 00:17:35,387 Nghe ông không? 134 00:17:36,013 --> 00:17:36,847 Dạ. 135 00:17:36,930 --> 00:17:39,183 Không bao giờ chơi súng, biết không? 136 00:17:39,725 --> 00:17:40,976 - Dạ. - Dạ. 137 00:17:41,602 --> 00:17:43,270 Chơi đánh đề ấy. 138 00:17:44,438 --> 00:17:45,314 Dạ. 139 00:17:46,356 --> 00:17:47,316 Chơi đánh đề. 140 00:17:47,983 --> 00:17:49,234 Đánh đề. 141 00:17:49,318 --> 00:17:50,527 Ông mắc cười quá. 142 00:17:51,028 --> 00:17:53,197 - Lần nào cũng nói vậy. - Đặt con 12, 14. 143 00:17:54,656 --> 00:17:56,033 Mấy số đó đâu có trúng. 144 00:17:59,078 --> 00:18:01,789 Tối nay có thể sẽ có động đất đó. 145 00:19:24,663 --> 00:19:29,877 CÔNG AN TỈNH ORIENTAL MINDORO ĐỒN CÔNG AN THÀNH PHỐ POLA 146 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 CỨU HỘ 147 00:19:45,475 --> 00:19:47,477 THAM GIA CÙNG CHÚNG TÔI CÔNG ĐOÀN POLA 148 00:19:47,561 --> 00:19:50,063 ĐIỀU PHỐI BỞI CẢNH SÁT TRƯỞNG RAYMOND P ANACTA 149 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 - Abella! - Dạ, thưa sếp! 150 00:20:06,205 --> 00:20:07,206 Nghe đây! 151 00:20:07,289 --> 00:20:08,999 Có chiến dịch cứu trợ. 152 00:20:09,082 --> 00:20:12,085 Hàng cứu trợ ở bên ngoài. Mang hết vô đây. 153 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 Nhanh lên! 154 00:20:14,713 --> 00:20:18,508 Faraon lo vụ này đi. Mang hàng cứu trợ vào trong. 155 00:20:18,592 --> 00:20:19,635 Làm đi. 156 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Mang hết vô đây. 157 00:20:21,386 --> 00:20:23,138 - Giao cho anh đó. - Dạ, thưa sếp. 158 00:20:23,680 --> 00:20:26,183 Nhanh lên. Làm cho đàng hoàng. Mang hết vô. 159 00:20:59,132 --> 00:21:00,175 Cẩn thận đấy. 160 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 Để tôi khiêng cái đó. 161 00:21:16,108 --> 00:21:17,109 A lô? 162 00:21:21,071 --> 00:21:22,239 Em khỏe không? 163 00:21:24,032 --> 00:21:25,409 Khi nào ta gặp nhau? 164 00:22:09,619 --> 00:22:10,996 CHÚA PHÙ HỘ GIA ĐÌNH CHÚNG CON 165 00:22:27,346 --> 00:22:28,513 Cẩn thận đấy. 166 00:22:30,557 --> 00:22:31,391 Xuống nào. 167 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Coi chừng đụng đầu. 168 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 Có vui không? 169 00:22:36,480 --> 00:22:37,314 - Dạ vui. - Vui. 170 00:22:37,397 --> 00:22:39,441 - Mang áo của ba vô. - Chú Cảnh sát trưởng! 171 00:22:39,524 --> 00:22:43,528 Lần sau mua cho cháu đồ chơi khác nhé? 172 00:22:43,612 --> 00:22:47,115 - Được, tuần sau. - Vô nhà đi, đừng đòi đồ chơi nữa. 173 00:22:47,199 --> 00:22:49,201 Đi đi con. Vô nhà đi, mưa rồi. 174 00:22:50,952 --> 00:22:53,330 - Anh cần giúp không? - Anh khiêng được. 175 00:22:53,413 --> 00:22:54,956 Magda, để đó cho anh. 176 00:22:55,582 --> 00:22:57,000 Mang cái này cho chú đã. 177 00:22:58,543 --> 00:22:59,419 Hay ghê. 178 00:23:00,921 --> 00:23:02,756 - Trơn lắm, coi chừng. - Cảm ơn. 179 00:23:04,925 --> 00:23:05,842 Chú ơi? 180 00:23:07,469 --> 00:23:09,930 Chú, tụi cháu mang cho chú cái này. 181 00:23:10,472 --> 00:23:11,723 Tụi cháu mua cho chú đó. 182 00:23:12,641 --> 00:23:14,309 Giờ chú có thể dùng cái này. 183 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Đây, mở ra nào. 184 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 Từ nay chú sẽ sinh hoạt thuận tiện hơn. Chú có thể dùng cái này. 185 00:23:26,947 --> 00:23:30,283 - Chú thích không? - Chú đã bảo đừng đi Cebu nữa. 186 00:23:31,827 --> 00:23:34,037 Có người phụ nữ đang theo cháu. 187 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 Cháu có mua xổ số không? 188 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Chú đã bảo là mua đi mà. 189 00:23:40,627 --> 00:23:42,796 Cháu mua rồi. Nào. 190 00:23:42,879 --> 00:23:45,132 Mua đi, sẽ trúng đó. 191 00:23:46,425 --> 00:23:47,634 Xin lỗi. 192 00:23:47,717 --> 00:23:52,097 - Cháu để nó ở đây nhé? - Hôm qua chú thấy Boyet. 193 00:23:53,181 --> 00:23:54,099 Đi thôi. 194 00:23:54,182 --> 00:23:55,684 Nó lấy con gà. 195 00:23:57,602 --> 00:23:58,562 Cảm ơn anh. 196 00:24:02,149 --> 00:24:04,484 Được rồi, chú đi đây. 197 00:24:04,568 --> 00:24:08,196 - Ôm chú một cái nào? - Chào chú cảnh sát trưởng! 198 00:24:08,280 --> 00:24:09,698 - Cảm ơn chú! - Ừ. 199 00:24:10,449 --> 00:24:13,118 Được rồi. Tuần tới gặp các cháu nhé? 200 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 - Chào chú! - Chào chú! 201 00:24:15,620 --> 00:24:16,496 Giữ sức khỏe nhé. 202 00:24:19,249 --> 00:24:20,292 Đi đi. 203 00:24:21,084 --> 00:24:21,918 Chào em. 204 00:26:08,233 --> 00:26:10,193 "Rồi Ngài lại bảo tôi: 205 00:26:10,277 --> 00:26:13,572 'Chớ niêm phong những lời tiên tri 206 00:26:13,655 --> 00:26:14,573 trong sách này, 207 00:26:15,407 --> 00:26:18,368 vì thì giờ đã gần đến rồi. 208 00:26:19,536 --> 00:26:22,247 Kẻ bất lương thì hãy cứ bất lương. 209 00:26:23,331 --> 00:26:26,209 Kẻ nhơ nhớp, thì hãy cứ nhơ nhớp. 210 00:26:26,293 --> 00:26:29,546 Kẻ công chính thì hãy cứ công chính. 211 00:26:30,964 --> 00:26:34,342 Kẻ thánh thiện hãy cứ tiếp tục thánh thiện.' 212 00:26:35,176 --> 00:26:38,722 Phường khuyển súc, đám phù phép, 213 00:26:40,056 --> 00:26:41,141 lũ dâm dục, 214 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 những kẻ giết người, 215 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 những kẻ thờ hình tượng, 216 00:26:50,609 --> 00:26:52,152 những kẻ thích sự giả trá, 217 00:26:53,862 --> 00:26:56,990 và đám lừa dối đều ở ngoài kia hết thảy." 218 00:26:57,073 --> 00:26:58,325 Thưa các anh chị em, 219 00:26:59,200 --> 00:27:04,748 những điều tôi vừa nói đây không phải là lời phỏng đoán hay đe dọa. 220 00:27:06,124 --> 00:27:09,794 Tất thảy đều là lời Thánh Kinh. 221 00:27:14,215 --> 00:27:20,722 Đêm qua mưa to và gió mạnh đã gây ra thủy triều đỏ. 222 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Khắp nơi xảy ra lũ lụt, 223 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 thiên tai, 224 00:28:43,263 --> 00:28:44,514 giông bão, 225 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 động đất, 226 00:28:47,142 --> 00:28:48,518 và nhiều tai ương khác. 227 00:29:10,248 --> 00:29:11,374 Tiền xe đây. 228 00:29:58,254 --> 00:30:05,136 Lạy Chúa, xin hãy tha tội cho con. 229 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Magda, sắp xong rồi. 230 00:32:26,903 --> 00:32:28,112 Em có sao không? 231 00:32:37,038 --> 00:32:37,872 Magda. 232 00:32:40,083 --> 00:32:42,001 Em không chịu được mùi đó. Tắt bếp đi. 233 00:32:44,379 --> 00:32:45,838 Uống miếng nước đi. 234 00:32:45,922 --> 00:32:47,423 Anh tắt bếp rồi. 235 00:33:06,734 --> 00:33:07,860 Anh mong là con gái. 236 00:33:21,457 --> 00:33:23,376 Nếu không phải con anh thì sao? 237 00:33:29,590 --> 00:33:30,675 Là con anh mà. 238 00:33:32,885 --> 00:33:34,178 Anh sẽ có trách nhiệm. 239 00:33:37,932 --> 00:33:39,600 Còn Daniel thì sao? 240 00:34:11,841 --> 00:34:12,675 Cảnh sát trưởng? 241 00:34:18,347 --> 00:34:19,182 Cảnh sát trưởng? 242 00:34:28,816 --> 00:34:31,110 - Chào Cảnh sát trưởng. - Chào Aki. 243 00:34:31,194 --> 00:34:33,696 Thị trưởng yêu cầu anh ký cái này. 244 00:34:37,075 --> 00:34:38,034 Được rồi. 245 00:34:39,577 --> 00:34:40,661 Viết. 246 00:34:46,459 --> 00:34:48,711 Mùi đồ ăn thơm quá. 247 00:34:50,046 --> 00:34:50,880 Đó là… 248 00:34:51,506 --> 00:34:53,549 Tôi thèm cơm nhà, nên tôi tự nấu. 249 00:34:57,261 --> 00:34:58,137 Đây. 250 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 - Rồi. Cảm ơn anh nhiều. - Cảm ơn anh. 251 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Magda. 252 00:35:18,116 --> 00:35:21,452 Mối quan hệ này là gì? Ta cứ lén lút qua lại. Em đi đây. 253 00:35:23,746 --> 00:35:25,581 - Để anh chở em đi. - Không cần. 254 00:35:26,415 --> 00:35:28,626 Tụi nhỏ nghĩ em đi chợ. 255 00:35:36,968 --> 00:35:39,220 - Magda, để anh chở em đi. - Không cần. 256 00:36:00,074 --> 00:36:01,951 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 257 00:36:02,034 --> 00:36:07,248 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 258 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 Hình như ba về đó. 259 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 - Anh ơi! - Ba! 260 00:36:31,063 --> 00:36:31,898 Ba. 261 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 Mano po. 262 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 Anh. 263 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Em. 264 00:36:43,326 --> 00:36:45,036 Anh sao vậy? Anh đã đi đâu? 265 00:36:46,120 --> 00:36:48,664 Em gọi mãi mà anh không bắt máy. 266 00:36:50,416 --> 00:36:54,962 Anh bị mất điện thoại khi phát hàng cứu trợ quanh Bato. 267 00:36:56,881 --> 00:37:01,677 Ba, ba đừng quên mua cho con quả banh mà ba đã hứa. 268 00:37:19,320 --> 00:37:22,156 Anh hứa với mấy đứa nhỏ rồi thì đừng quên. 269 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 Tuần sau là được nghỉ giữa học kỳ. 270 00:37:25,743 --> 00:37:27,870 Ừ, cứ để anh lo. 271 00:37:30,373 --> 00:37:32,541 Nào, ăn cơm thôi. 272 00:37:33,834 --> 00:37:34,669 Nhanh nào. 273 00:37:35,544 --> 00:37:40,841 Để anh tự giặt quần áo và giày dép của anh. Dơ lắm. 274 00:37:40,925 --> 00:37:42,009 Ừ. 275 00:37:42,093 --> 00:37:45,137 - Ba, coi cái xe đạp… - Con mang cơm tối cho ông chú đi. 276 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 Tới giờ ông ăn rồi. 277 00:37:46,847 --> 00:37:49,183 Để anh mang cho. 278 00:37:49,267 --> 00:37:51,978 Ừ. Mang nhanh rồi về để cả nhà cùng ăn cơm. 279 00:37:52,061 --> 00:37:54,146 Bới ít cơm đi. 280 00:38:00,194 --> 00:38:01,904 Này, mình đợi ba về đã. 281 00:38:57,918 --> 00:38:59,462 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 282 00:38:59,545 --> 00:39:03,883 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 283 00:39:04,842 --> 00:39:07,470 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, 284 00:39:08,262 --> 00:39:10,139 đức Chúa trời ở cùng bà. 285 00:39:11,140 --> 00:39:13,351 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 286 00:39:13,434 --> 00:39:15,853 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 287 00:39:15,936 --> 00:39:17,772 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 288 00:39:17,855 --> 00:39:21,817 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 289 00:39:21,901 --> 00:39:23,361 Kính mừng Mary, 290 00:39:24,070 --> 00:39:25,696 đầy ơn phúc, 291 00:39:25,780 --> 00:39:27,782 đức Chúa trời ở cùng bà. 292 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 293 00:39:32,328 --> 00:39:34,038 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 294 00:39:34,121 --> 00:39:37,583 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 295 00:39:38,250 --> 00:39:41,212 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, 296 00:39:41,837 --> 00:39:43,839 đức Chúa trời ở cùng bà. 297 00:39:44,548 --> 00:39:48,636 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 298 00:39:48,719 --> 00:39:50,388 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 299 00:39:50,471 --> 00:39:54,266 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 300 00:39:55,351 --> 00:40:00,064 Kính mừng Maria đầy ơn phúc. Đức Chúa Trời ở cùng Bà. 301 00:40:00,815 --> 00:40:04,652 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ. 302 00:40:04,735 --> 00:40:06,404 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 303 00:40:06,487 --> 00:40:09,990 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 304 00:40:15,079 --> 00:40:19,875 Kính mừng Maria đầy ơn phúc. Đức Chúa Trời ở cùng Bà. 305 00:40:20,584 --> 00:40:25,172 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ. 306 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Thánh Maria… 307 00:40:29,885 --> 00:40:30,928 Amen. 308 00:40:38,352 --> 00:40:40,438 Lạy Chúa, xin dẫn dắt chúng con. 309 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Con gái chúng ta đâu? 310 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 Tối lắm rồi. 311 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Chuyện gì? 312 00:41:01,417 --> 00:41:05,004 Có lẽ nó vẫn còn đang đi chơi với bạn. 313 00:41:05,087 --> 00:41:08,841 Sao để cho nó như vậy được? Lẽ ra phải ở nhà cầu nguyện với ta. 314 00:41:08,924 --> 00:41:11,093 Có lẽ nó mải chơi quên giờ về. 315 00:41:11,802 --> 00:41:17,391 Đâu có thanh minh như vậy được. Nó biết phải về nhà trước khi trời tối. 316 00:41:17,475 --> 00:41:22,271 Bình tĩnh. Có lẽ nó chơi vui quá quên giờ về thôi. 317 00:41:23,063 --> 00:41:24,565 Nicanor, tối lắm rồi. 318 00:41:27,067 --> 00:41:29,528 Đừng lo. Chắc nó đang trên đường về. 319 00:41:29,612 --> 00:41:33,741 - Sao không ra cổng đợi nó? - Không cần. Có lẽ… 320 00:41:34,408 --> 00:41:38,454 Nicanor, tôi đã dặn nó phải về nhà sớm. 321 00:41:39,830 --> 00:41:42,875 Nó lì như vậy là tại ông nuông chiều nó. 322 00:41:43,501 --> 00:41:44,418 Nuông chiều gì chứ? 323 00:41:45,669 --> 00:41:48,047 Tôi luôn là người phải lên tiếng la mắng 324 00:41:48,130 --> 00:41:50,633 vì ông lúc nào cũng bênh vực nó. 325 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Con gái mình đã lớn rồi. 326 00:41:55,387 --> 00:41:58,307 Ta chỉ có đứa con gái duy nhất là nó. Giờ đã tối quá rồi. 327 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Thời nay đâu giống thời xưa. 328 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 - Trưởng làng, khỏe không? - Chào buổi sáng. 329 00:43:02,246 --> 00:43:04,999 - Tôi có chuyện muốn báo. - Gì vậy? 330 00:43:05,082 --> 00:43:06,333 Tìm thấy một xác chết. 331 00:43:06,417 --> 00:43:08,669 - Ở đâu? - Ở phía bên kia thị trấn. 332 00:43:08,752 --> 00:43:11,171 - Nam hay nữ? - Nữ. 333 00:43:11,797 --> 00:43:13,674 - Khi nào? - Mới sáng nay. 334 00:43:13,757 --> 00:43:16,468 Được rồi, ngồi đi. Tôi sẽ báo Cảnh sát trưởng. 335 00:43:16,552 --> 00:43:17,970 - Ừ. - Để tôi báo anh ấy. 336 00:43:35,487 --> 00:43:36,322 Vào đi. 337 00:43:40,159 --> 00:43:40,993 Thưa sếp. 338 00:43:41,827 --> 00:43:47,124 Trưởng làng Bato đang ở tầng dưới. Ông ấy nói rằng họ phát hiện một xác chết. 339 00:43:47,791 --> 00:43:50,169 Họ tìm thấy xác một cô gái ở đó. 340 00:43:50,252 --> 00:43:53,672 Có lẽ là cô gái trẻ được báo cáo đã mất tích. 341 00:43:55,799 --> 00:43:57,468 Được rồi, đi xem nào. 342 00:44:06,018 --> 00:44:09,980 - Chào trưởng làng. Khỏe không? - Chào sếp. Tôi vừa viết xong báo cáo. 343 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Đợi ở đây nhé. 344 00:44:12,775 --> 00:44:14,193 - Abella. - Dạ, thưa sếp. 345 00:44:14,860 --> 00:44:15,778 Cần cô giúp. 346 00:44:18,739 --> 00:44:21,617 Đi với ông trưởng làng. Tôi cần cô điều tra một vụ. 347 00:44:21,700 --> 00:44:24,620 Ở đâu vậy ông? 348 00:44:24,703 --> 00:44:26,705 Chúng tôi tìm thấy một xác chết. 349 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - Ở làng ông à? - Phải, phía bên kia thị trấn. 350 00:44:29,124 --> 00:44:30,459 Rồi. Chính xác là ở đâu? 351 00:44:30,542 --> 00:44:34,546 - Ở rìa làng, trên đồng cỏ. - Đợi chút, tôi lấy đồ của tôi đã. 352 00:44:35,172 --> 00:44:36,590 - Tôi quay lại ngay. - Ừ. 353 00:44:37,716 --> 00:44:40,803 - Cô ấy sẽ đi với ông. - Ừ. Cảm ơn sếp. 354 00:44:45,849 --> 00:44:46,850 Faraon. 355 00:44:51,980 --> 00:44:54,024 Đi điều tra với Abella. 356 00:44:56,068 --> 00:44:57,736 - Rõ, thưa sếp. - Lo vụ đó nhé. 357 00:45:01,573 --> 00:45:05,285 Cảnh sát trưởng yêu cầu ta đi điều tra. Ta sẽ đi với ông trưởng làng. 358 00:45:05,369 --> 00:45:06,954 Ta sẽ đến làng Bato. 359 00:45:11,333 --> 00:45:13,419 - Vụ gì vậy? - Phát hiện một xác chết. 360 00:45:57,921 --> 00:45:58,756 A lô? 361 00:46:02,801 --> 00:46:03,635 Ừ. 362 00:46:41,507 --> 00:46:45,677 Tôi đang trên đường ra biển thì thấy cái xác. 363 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 Ông dẫn đường đi. 364 00:47:23,841 --> 00:47:24,842 Ở đằng này. 365 00:47:38,814 --> 00:47:41,024 Cô ấy đây. 366 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Ai tìm thấy cái xác? 367 00:48:07,092 --> 00:48:08,468 Giờ để chúng tôi xử lý. 368 00:48:09,928 --> 00:48:13,098 - SOCO sẽ lo việc này. - Làm ơn dọn sạch khu vực này! 369 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 Ta cần một cái xẻng. 370 00:48:36,413 --> 00:48:37,539 Đặt cô ấy nằm xuống đã. 371 00:48:44,588 --> 00:48:46,381 Nặng quá. Tôi không nhấc cô ấy được. 372 00:48:47,007 --> 00:48:48,675 Cô phụ được không? Được chứ? 373 00:48:55,724 --> 00:48:57,559 Anh bạn, giúp chúng tôi. 374 00:48:57,643 --> 00:48:58,518 Này anh! 375 00:49:38,642 --> 00:49:42,062 Hai người là phụ huynh à? Vào đi. 376 00:49:43,605 --> 00:49:44,523 Cần nhận dạng xác. 377 00:49:46,274 --> 00:49:48,777 Có nhận ra cái xác không? Mời vào. 378 00:49:52,489 --> 00:49:53,740 Làm ơn cho họ xem. 379 00:49:57,244 --> 00:49:58,578 Phải con gái anh chị không? 380 00:50:13,051 --> 00:50:14,386 Giúp họ. 381 00:50:23,395 --> 00:50:24,730 Chuyện gì đã xảy ra? 382 00:50:32,070 --> 00:50:34,239 Con gái tôi! 383 00:50:35,907 --> 00:50:37,951 Con gái tôi! 384 00:50:40,370 --> 00:50:41,872 Con tôi… 385 00:50:48,879 --> 00:50:51,757 - Đưa họ qua bên kia. - Đỡ chị ấy. 386 00:50:52,924 --> 00:50:54,092 Chị ngồi đây đi. 387 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 Chị ngồi xuống đây. 388 00:51:01,433 --> 00:51:03,435 ĐỨC MẸ HẰNG CỨU GIÚP 389 00:52:19,803 --> 00:52:23,890 Elena, bà làm gì vậy? Thôi đi! 390 00:52:23,974 --> 00:52:25,308 Elena! 391 00:52:43,326 --> 00:52:44,786 Được rồi. 392 00:52:46,204 --> 00:52:47,330 Không sao. 393 00:52:47,414 --> 00:52:48,498 Tại sao? 394 00:52:50,125 --> 00:52:55,755 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, đức Chúa trời ở cùng bà. 395 00:52:55,839 --> 00:52:57,841 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 396 00:52:57,924 --> 00:53:00,552 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 397 00:53:00,635 --> 00:53:01,678 Cháu ăn gì chưa? 398 00:53:02,846 --> 00:53:04,431 Cháu nên ăn chút gì đó. 399 00:53:06,224 --> 00:53:09,352 Uống đi, lâu quá. Cho tôi thêm chút nữa. 400 00:53:09,436 --> 00:53:10,979 Để tôi rót cho ông ly nữa. 401 00:53:15,901 --> 00:53:18,987 - Chào. - Chào. 402 00:53:20,488 --> 00:53:22,991 Chào anh. Chúng tôi đến chia buồn. 403 00:53:23,074 --> 00:53:24,868 Xin chia buồn cùng gia đình. 404 00:53:24,951 --> 00:53:26,953 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời… 405 00:53:33,793 --> 00:53:37,589 Chào chị. Xin chia buồn cùng gia đình. 406 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Chia buồn cùng gia đình chị. 407 00:53:45,263 --> 00:53:46,765 Cô bé bao nhiêu tuổi? 408 00:53:55,815 --> 00:53:56,816 Con bé 15 tuổi. 409 00:54:19,631 --> 00:54:21,091 Mày làm gì ở đây? 410 00:54:21,174 --> 00:54:25,345 - Cháu đến viếng bạn gái. - Bạn gái à? Không ai muốn mày ở đây! 411 00:54:25,428 --> 00:54:26,721 Tại sao? Cháu đã làm gì? 412 00:54:26,805 --> 00:54:28,807 Chủ nhật tuần trước mày đi với nó đúng không? 413 00:54:28,890 --> 00:54:32,269 - Cháu không làm gì cả… - Là lỗi tại mày hết! 414 00:54:32,352 --> 00:54:36,439 - Biến đi, thằng chó! - Không phải lỗi của cháu! 415 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 - Bình tĩnh đi. - Ôi, Chúa ơi. 416 00:54:38,275 --> 00:54:39,901 Chủ nhật tuần trước mày đi với nó! 417 00:54:46,074 --> 00:54:52,038 - Cho cháu gặp cô ấy lần cuối! - Biến khỏi đây! 418 00:54:52,122 --> 00:54:53,665 Qua coi vợ anh kìa! 419 00:54:53,748 --> 00:54:56,167 - Em ơi! - Chị ấy chảy máu rồi! 420 00:54:56,835 --> 00:54:58,044 Em. 421 00:54:58,128 --> 00:54:59,754 - Vợ anh… - Em ơi! 422 00:55:02,424 --> 00:55:03,341 Em ơi! 423 00:55:03,425 --> 00:55:04,968 Đưa cô ấy đến bệnh viện! 424 00:55:07,846 --> 00:55:09,389 Tránh ra! 425 00:55:09,472 --> 00:55:10,307 Nhanh lên! 426 00:55:14,644 --> 00:55:16,021 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 427 00:55:16,104 --> 00:55:20,650 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 428 00:55:20,734 --> 00:55:26,114 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, đức Chúa trời ở cùng bà. 429 00:55:26,197 --> 00:55:28,199 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 430 00:55:28,283 --> 00:55:31,161 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 431 00:55:32,037 --> 00:55:35,582 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 432 00:55:35,665 --> 00:55:38,126 khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 433 00:57:33,908 --> 00:57:36,911 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện Danh Cha cả sáng, 434 00:57:36,995 --> 00:57:38,246 nước Cha trị đến, 435 00:57:38,329 --> 00:57:41,875 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 436 00:57:41,958 --> 00:57:44,919 Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày, 437 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 và tha nợ chúng con, 438 00:57:48,590 --> 00:57:52,302 như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con. 439 00:57:52,969 --> 00:57:57,640 Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ. Amen. 440 00:57:59,350 --> 00:58:02,020 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, 441 00:58:03,605 --> 00:58:05,607 đức Chúa trời ở cùng bà. 442 00:58:06,357 --> 00:58:08,735 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 443 00:58:08,818 --> 00:58:11,738 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 444 00:58:11,821 --> 00:58:13,448 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 445 00:58:13,531 --> 00:58:18,536 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 446 00:58:18,620 --> 00:58:24,167 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, đức Chúa trời ở cùng bà. 447 00:58:24,250 --> 00:58:26,586 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 448 00:58:26,669 --> 00:58:29,589 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 449 00:58:29,672 --> 00:58:31,633 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 450 00:58:32,258 --> 00:58:36,679 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 451 00:58:37,889 --> 00:58:39,807 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, 452 00:58:40,767 --> 00:58:42,560 đức Chúa trời ở cùng bà. 453 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 454 00:58:46,147 --> 00:58:48,942 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 455 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 456 00:58:51,110 --> 00:58:55,365 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 457 00:59:32,986 --> 00:59:34,862 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 458 00:59:35,530 --> 00:59:38,950 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 459 00:59:40,827 --> 00:59:45,790 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, đức Chúa trời ở cùng bà. 460 00:59:46,332 --> 00:59:48,334 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 461 00:59:48,418 --> 00:59:51,045 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 462 00:59:52,463 --> 00:59:54,340 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 463 00:59:55,049 --> 00:59:58,886 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 464 00:59:59,470 --> 01:00:02,265 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, 465 01:00:03,182 --> 01:00:05,226 đức Chúa trời ở cùng bà. 466 01:00:05,310 --> 01:00:08,229 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 467 01:00:08,313 --> 01:00:10,940 và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ. 468 01:00:11,983 --> 01:00:14,027 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, 469 01:00:14,736 --> 01:00:18,406 cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. 470 01:00:18,489 --> 01:00:21,618 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, 471 01:00:22,327 --> 01:00:24,662 đức Chúa trời ở cùng bà. 472 01:00:25,788 --> 01:00:28,791 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng Bà… 473 01:02:56,355 --> 01:02:57,231 Anh Canor. 474 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Chào. 475 01:02:58,983 --> 01:02:59,859 Chào. 476 01:03:02,195 --> 01:03:03,237 Mời vào. 477 01:03:04,405 --> 01:03:05,239 Bên đây. 478 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 - Chúng tôi muốn hỏi vài câu. - Ừ. 479 01:03:09,327 --> 01:03:10,745 Chị Elena đâu? 480 01:03:10,828 --> 01:03:12,997 Trong nhà. Để tôi gọi bà ấy. 481 01:03:13,080 --> 01:03:14,040 Elena! 482 01:03:15,374 --> 01:03:16,209 Elena. 483 01:03:17,668 --> 01:03:19,086 Cảnh sát đến. Ra đây đi. 484 01:03:22,757 --> 01:03:25,468 - Chào chị. - Chào chị. 485 01:03:25,551 --> 01:03:26,385 Chào. 486 01:03:26,886 --> 01:03:28,137 Chúng tôi muốn hỏi vài câu. 487 01:03:29,263 --> 01:03:30,097 Chuyện gì? 488 01:03:32,600 --> 01:03:33,559 Chúng tôi có… 489 01:03:35,520 --> 01:03:37,021 Chúng tôi có vài câu hỏi. 490 01:03:38,314 --> 01:03:40,566 Chúng tôi muốn làm rõ một số chi tiết. 491 01:03:41,275 --> 01:03:43,653 Vào ngày xảy ra sự việc, cô bé đã đi đâu? 492 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 À, hôm đó nhà tôi… 493 01:03:49,325 --> 01:03:51,994 đến nhà thờ. 494 01:03:52,078 --> 01:03:53,287 Lúc đó là mấy giờ? 495 01:03:55,081 --> 01:03:57,333 - Buổi chiều. - Buổi chiều. Trước sáu giờ. 496 01:03:57,416 --> 01:04:00,670 Nhà chúng tôi luôn cầu nguyện lúc sáu giờ. 497 01:04:03,881 --> 01:04:09,095 Khi xin ba mẹ đi chơi, cô bé thường đi chơi với ai? 498 01:04:10,388 --> 01:04:12,014 Hôm đó, 499 01:04:12,598 --> 01:04:13,933 nó đi chơi với thằng Jeff. 500 01:04:14,016 --> 01:04:16,561 Bạn con bé nói thế. 501 01:04:17,228 --> 01:04:19,313 Bạn nó thấy hai đứa nó đi với nhau. 502 01:04:35,413 --> 01:04:36,706 Chào chị. 503 01:04:36,789 --> 01:04:38,749 Jeff có ở đây không? 504 01:04:39,458 --> 01:04:41,460 Nó không có đây. 505 01:04:42,295 --> 01:04:43,296 Cậu ấy đi đâu? 506 01:04:44,338 --> 01:04:50,303 Nó đi rồi. Nó nói sẽ ở với dì của nó ở Manila. 507 01:04:50,386 --> 01:04:53,681 Hoặc là ở Pasig hay Taguig. Tôi không chắc. 508 01:04:54,307 --> 01:04:55,391 Cậu ấy đi khi nào? 509 01:04:56,642 --> 01:05:00,605 Sau khi bạn gái nó được chôn cất. 510 01:05:02,732 --> 01:05:05,026 - Cảm ơn chị rất nhiều. - Không có gì. 511 01:05:16,871 --> 01:05:18,873 Cẩn thận! 512 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Coi chừng! 513 01:05:27,632 --> 01:05:31,844 TRƯỜNG TIỂU HỌC PAHILAHAN QUẬN POLA 514 01:05:31,928 --> 01:05:33,471 Leo lên đi Mac. 515 01:05:34,388 --> 01:05:35,222 Nhanh nào. 516 01:05:37,934 --> 01:05:39,268 Bái bai! 517 01:05:58,412 --> 01:06:03,709 TRẠM Y TẾ POLA CẤP CỨU SẢN KHOA VÀ CHĂM SÓC TRẺ SƠ SINH 518 01:06:08,923 --> 01:06:10,925 Xin lỗi, anh đã không thể đến sớm hơn. 519 01:06:11,801 --> 01:06:13,386 Không sao. Anh đến là em vui rồi. 520 01:06:15,137 --> 01:06:16,597 Anh có mua trái cây cho em. 521 01:06:18,474 --> 01:06:19,642 - Mẹ ơi! - Mẹ! 522 01:06:22,228 --> 01:06:24,063 Noknok, Macmac. 523 01:06:24,146 --> 01:06:25,272 Hai đứa đi với ai? 524 01:06:25,356 --> 01:06:26,399 Đi với ba. 525 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 - Ba chở tới à? - Dạ. 526 01:06:28,442 --> 01:06:30,111 Mẹ, mẹ khỏe chưa? 527 01:06:32,905 --> 01:06:34,115 Đưa đồ của con cho mẹ. 528 01:06:34,907 --> 01:06:35,908 - Mẹ không sao. - Sếp. 529 01:06:36,409 --> 01:06:39,453 Daniel, tôi nghe chuyện chị nhà, 530 01:06:40,037 --> 01:06:41,330 nên ghé qua thăm. 531 01:06:42,206 --> 01:06:43,165 Cảm ơn sếp. 532 01:06:44,875 --> 01:06:46,460 Tôi phải đi rồi. 533 01:06:46,544 --> 01:06:49,964 - Tôi đi đây. Chị sớm khỏe nhé. - Cảm ơn anh đã đến thăm. 534 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Tôi đi nhé, Daniel. 535 01:06:56,303 --> 01:06:57,430 Hai con ăn trước đi. 536 01:06:58,097 --> 01:07:00,599 - Đi học vui không? - Dạ, bình thường. 537 01:07:01,976 --> 01:07:02,810 Ngon ghê. 538 01:07:10,693 --> 01:07:12,528 Chào cả nhà. 539 01:07:14,405 --> 01:07:19,660 Đây là đơn thuốc bổ sung. Mua và cho chị ấy uống nhé. 540 01:07:19,744 --> 01:07:21,037 Uống cả tuần. 541 01:07:22,955 --> 01:07:25,916 Chị nên nghỉ ngơi thêm một tuần nữa. 542 01:07:26,000 --> 01:07:30,171 Khoan đi làm vội, chị mất nhiều máu lắm. 543 01:07:31,088 --> 01:07:32,298 Tôi sẽ để cả nhà bên nhau. 544 01:08:23,849 --> 01:08:25,309 - Sao thế? - Chào sếp. 545 01:08:27,561 --> 01:08:28,687 Vào đi. 546 01:08:35,653 --> 01:08:38,572 Chào buổi sáng. Cô Ramona Abella có ở đây không? 547 01:08:40,157 --> 01:08:42,493 - Có chuyện gì? - Tôi giao đồ cho cô ấy. 548 01:08:43,202 --> 01:08:44,036 Vào đi. 549 01:08:44,620 --> 01:08:46,789 Đi thẳng vô đó. Ở đằng đó. 550 01:08:50,376 --> 01:08:53,838 - Chào sếp. - Chào. Chị cần gì? 551 01:08:53,921 --> 01:08:56,674 - Có cô Ramona Abella ở đây không? - Chuyện gì? 552 01:08:56,757 --> 01:08:59,009 - Tôi giao đồ cho cô ấy. - Là gì vậy? 553 01:08:59,093 --> 01:09:00,302 Tôi không biết nữa. 554 01:09:00,386 --> 01:09:04,014 Được rồi, tôi sẽ chuyển cho cô Abella. 555 01:09:09,520 --> 01:09:12,106 Thưa cô. Có người giao cái này cho cô. 556 01:09:13,858 --> 01:09:16,110 - Của ai vậy? - Tôi không biết. 557 01:09:16,193 --> 01:09:19,155 Một chị đến gửi rồi đi luôn. Chắc thứ gì bảo mật. 558 01:09:19,238 --> 01:09:21,448 - Được rồi, cảm ơn. - Ừ. 559 01:09:23,409 --> 01:09:26,245 GẶP CHA Ở NHÀ THỜ. ĐI MỘT MÌNH. CHA XỨ 560 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Đừng lo, cô ấy đang trên đường đến. 561 01:09:37,882 --> 01:09:38,716 Ramona! 562 01:09:50,102 --> 01:09:51,687 Cha xứ, cha khỏe không? 563 01:09:54,648 --> 01:09:58,652 Ramona, đây là Pacita. Chị ấy có điều quan trọng muốn báo. 564 01:09:58,736 --> 01:10:00,905 - Chị khỏe không? - Ngồi đi. 565 01:10:03,866 --> 01:10:04,742 Pacita, 566 01:10:05,951 --> 01:10:06,911 kể với cô ấy đi. 567 01:10:12,791 --> 01:10:13,959 Tôi xin lỗi… 568 01:10:15,461 --> 01:10:17,379 Tôi đứng về phía chị. Đừng sợ gì hết. 569 01:10:17,463 --> 01:10:20,132 Tôi biết Ramona lâu rồi. Chị có thể tin cô ấy. 570 01:10:21,508 --> 01:10:23,385 Luật pháp sẽ bảo vệ chị. 571 01:10:23,469 --> 01:10:24,345 Tôi… 572 01:10:27,014 --> 01:10:28,641 Tôi đã thấy một việc. 573 01:10:29,725 --> 01:10:32,478 Tôi thấy kẻ đã giết… 574 01:10:33,562 --> 01:10:36,232 cô gái trẻ đó. 575 01:10:36,315 --> 01:10:38,901 Khoan đã. Tôi có thể ghi âm lại được không? 576 01:10:39,485 --> 01:10:41,403 - Cha xứ, thế được không? - Được. 577 01:10:44,657 --> 01:10:46,825 Nói đi, chị Pacita. 578 01:11:50,597 --> 01:11:51,932 Tôi thấy hắn… 579 01:11:54,018 --> 01:11:55,311 cầm xẻng đào. 580 01:12:20,210 --> 01:12:21,670 Hắn đào cái gì đó. 581 01:12:21,754 --> 01:12:25,466 Hắn tính chôn cô gái. 582 01:12:37,269 --> 01:12:39,563 Tôi theo dõi hắn một lúc lâu. 583 01:12:39,646 --> 01:12:44,443 Tôi sợ hắn thấy tôi nên cứ đợi cho đến lúc hắn bỏ đi. 584 01:12:44,526 --> 01:12:46,028 Hắn là ai? 585 01:13:09,718 --> 01:13:13,222 Tôi đã đợi cho đến khi hắn xong việc và bỏ đi. 586 01:13:45,587 --> 01:13:47,589 Tôi đã rất sợ. 587 01:13:48,340 --> 01:13:50,008 Tôi không biết phải làm gì. 588 01:13:50,634 --> 01:13:54,138 Lòng tôi không yên. Lương tâm cắn rứt. 589 01:13:54,930 --> 01:13:56,765 Tôi thấy tội nghiệp cô gái trẻ. 590 01:14:01,979 --> 01:14:06,400 Sếp, tôi nghĩ nhân chứng đáng tin cậy. 591 01:14:09,194 --> 01:14:12,030 Chỉ cần tiến hành điều tra kỹ lưỡng hơn. 592 01:14:16,243 --> 01:14:17,661 Tôi sẽ điều tra mọi thứ. 593 01:14:17,744 --> 01:14:18,787 Tôi xin phép đi. 594 01:15:17,721 --> 01:15:18,889 Chị Pacita? 595 01:15:23,310 --> 01:15:24,520 Chị Pacita? 596 01:15:26,188 --> 01:15:28,190 - Chị Pacita? - Tôi ra ngay. 597 01:15:29,358 --> 01:15:31,068 - Chị Pacita… - Cô cảnh sát. 598 01:15:31,151 --> 01:15:32,611 - Mời vào. - Chào chị. 599 01:15:33,153 --> 01:15:35,155 - Vào đi. - Chị khỏe không? 600 01:15:35,239 --> 01:15:37,366 Vẫn vậy. Cô ngồi đi. 601 01:15:38,116 --> 01:15:41,537 - Tôi đến gặp chị là có chuyện. - Gì vậy? 602 01:15:41,620 --> 01:15:45,916 Chị nhớ cuộc nói chuyện của ta ở nhà thờ, có cha xứ chứng kiến không? 603 01:15:45,999 --> 01:15:47,376 - Nhớ. - Nhớ đúng không? 604 01:15:47,459 --> 01:15:48,293 Ừ. 605 01:15:48,377 --> 01:15:49,962 Chị Pacita này, 606 01:15:50,587 --> 01:15:54,675 chị ký vào lời khai được không? 607 01:15:54,758 --> 01:15:58,762 Trong trường hợp đến lúc nào đó… 608 01:16:00,639 --> 01:16:04,768 chị được yêu cầu ra làm chứng, thì chúng tôi sẽ có biên bản chính thức. 609 01:16:05,269 --> 01:16:06,853 Thế có được không, Pacita? 610 01:16:08,397 --> 01:16:12,317 Chị có thể đọc qua trước, để ít ra… 611 01:16:12,943 --> 01:16:14,528 Ký chỗ nào đây? 612 01:16:15,404 --> 01:16:16,863 Chị đọc chưa? 613 01:16:16,947 --> 01:16:17,823 Ừ thì… 614 01:16:18,699 --> 01:16:23,036 đây là những điều tôi đã khai. Tôi sẽ ký. 615 01:16:23,120 --> 01:16:23,954 Ở đây. 616 01:16:24,538 --> 01:16:27,207 Tên tôi có ở đây luôn rồi. 617 01:16:27,291 --> 01:16:28,208 Ừ. 618 01:16:28,875 --> 01:16:30,544 Có hai bản. 619 01:16:30,627 --> 01:16:34,923 Một bản chị giữ, bản còn lại cảnh sát giữ. 620 01:16:35,007 --> 01:16:36,049 Được. 621 01:16:39,386 --> 01:16:40,596 LỆNH BẮT GIỮ NĂM 2021 622 01:17:52,668 --> 01:17:53,669 Vào đi. 623 01:17:55,212 --> 01:17:56,296 Chào sếp. 624 01:17:56,380 --> 01:17:57,255 Ngồi đi. 625 01:18:04,346 --> 01:18:06,473 - Thưa sếp. - Tôi đã đọc báo cáo. 626 01:18:08,350 --> 01:18:12,688 Thu thập tất cả bằng chứng về Faraon. Ta sẽ khởi tố hắn. 627 01:18:13,855 --> 01:18:15,857 Tôi cũng sẽ báo cho Chủ tịch tỉnh. 628 01:18:17,317 --> 01:18:18,402 Dạ, thưa sếp. 629 01:18:18,485 --> 01:18:19,444 Tôi xin phép đi. 630 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 - Này, anh bạn. - Chào. 631 01:18:47,597 --> 01:18:48,682 Khỏe không. 632 01:18:48,765 --> 01:18:49,641 Khỏe. 633 01:18:50,434 --> 01:18:54,187 - Anh định làm gì? - Đi uống nước, nghỉ ngơi. 634 01:18:56,106 --> 01:18:57,190 Có gì mới không? 635 01:18:57,274 --> 01:18:58,984 - Mọi thứ đều ổn. - Vậy à? 636 01:19:14,249 --> 01:19:16,251 TỔ BẢO VỆ PHỤ NỮ VÀ TRẺ EM 637 01:19:30,974 --> 01:19:33,602 CẢNH SÁT TRƯỞNG RAYMOND P ANACTA 638 01:19:37,773 --> 01:19:38,607 A lô? 639 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 Bốn trừ hai. 640 01:19:49,159 --> 01:19:51,661 Làm phép trừ đi để luyện khả năng làm toán. 641 01:20:18,271 --> 01:20:19,105 Magda. 642 01:20:24,903 --> 01:20:25,737 Cái gì đây? 643 01:20:29,366 --> 01:20:32,869 Đó là lời khai của nhân chứng, có liên quan đến chồng em. 644 01:20:59,813 --> 01:21:01,356 Bọn anh sẽ khởi tố Daniel. 645 01:21:04,651 --> 01:21:06,361 Magda, anh lo cho em. 646 01:21:09,072 --> 01:21:12,576 Chồng em không phải là người như em nghĩ. 647 01:21:21,668 --> 01:21:22,878 Điện thoại của anh ấy đây. 648 01:21:51,865 --> 01:21:52,949 Không thể nào… 649 01:21:53,700 --> 01:21:56,036 Anh bị sao vậy? Anh đã đi đâu? 650 01:22:11,134 --> 01:22:14,971 Anh bị mất điện thoại khi phát hàng cứu trợ quanh Bato. 651 01:22:19,309 --> 01:22:20,810 Em không thở được! 652 01:22:32,280 --> 01:22:36,826 Để anh tự giặt quần áo và giày dép của anh. Dơ lắm. 653 01:23:33,174 --> 01:23:34,175 Chào chị. 654 01:23:34,259 --> 01:23:35,969 Chào Daniel. 655 01:23:36,052 --> 01:23:37,262 Có thấy Magda không? 656 01:23:37,345 --> 01:23:39,723 Cô ấy về nhà sớm. 657 01:23:45,353 --> 01:23:48,565 Được rồi, cả lớp. Lần này hãy hát to hơn. 658 01:24:11,504 --> 01:24:15,133 Số điện thoại này hiện không liên lạc được. Vui lòng gọi lại sau. 659 01:24:16,301 --> 01:24:19,804 Số điện thoại này hiện không liên lạc được. Vui lòng gọi lại sau. 660 01:25:27,205 --> 01:25:28,164 Cảnh sát trưởng? 661 01:25:32,836 --> 01:25:33,795 Cảnh sát trưởng? 662 01:27:43,925 --> 01:27:45,301 VANG ĐỎ METRUS SHIRAZ 663 01:29:07,133 --> 01:29:08,551 NGÀY MAI LÚC 12:30 664 01:29:09,093 --> 01:29:10,720 HÃY GẶP NHAU NHÉ, ANH YÊU! 665 01:29:15,767 --> 01:29:17,185 EM YÊU ANH 666 01:29:24,525 --> 01:29:26,444 YÊU KHÔNG PHẢI LÀ NHẬN ĐƯỢC BAO NHIÊU 667 01:31:39,494 --> 01:31:42,830 Xin Cha ban phước cho con, vì con đã phạm tội. 668 01:31:44,373 --> 01:31:47,001 Con không nhớ lần cuối xưng tội là khi nào. 669 01:31:48,085 --> 01:31:50,296 Con xưng tội của mình đi. 670 01:31:55,801 --> 01:31:57,887 Việc con đã làm là tội lỗi trong mắt người đời. 671 01:31:58,554 --> 01:32:00,097 Là tội lỗi trước mặt Chúa. 672 01:32:00,890 --> 01:32:02,600 Là tội lỗi trước pháp luật. 673 01:32:03,142 --> 01:32:05,520 Cha ơi, con không biết phải làm gì nữa. 674 01:32:06,687 --> 01:32:08,856 Con cũng muốn cầu xin sự tha thứ, 675 01:32:10,441 --> 01:32:12,360 cho những việc chồng con đã làm. 676 01:32:15,279 --> 01:32:17,865 Con không biết chuyện gì đang xảy ra với chúng con. 677 01:32:19,242 --> 01:32:20,952 Con không biết… 678 01:32:22,245 --> 01:32:26,624 là do tự tụi con làm thế hay do ma quỷ xui khiến. 679 01:34:46,555 --> 01:34:47,515 Có ai ở nhà không? 680 01:34:49,266 --> 01:34:50,267 Có ai ở nhà không? 681 01:34:51,811 --> 01:34:52,812 Có ai ở nhà không? 682 01:34:54,063 --> 01:34:55,022 Sao thế? 683 01:34:55,106 --> 01:34:57,316 Chào anh. Daniel Faraon có nhà không? 684 01:34:58,401 --> 01:34:59,402 Là tôi đây. Chuyện gì? 685 01:34:59,485 --> 01:35:02,279 Tòa án khu vực gửi anh trát hầu tòa. 686 01:35:09,245 --> 01:35:13,249 VỤ ÁN HÌNH SỰ SỐ 5678-2018 TỘI HIẾP DÂM GIẾT NGƯỜI 687 01:35:17,128 --> 01:35:22,133 NGUYÊN ĐƠN: NGƯỜI DÂN PHILIPPINES BỊ ĐƠN: SPO2 DANIEL FARAON 688 01:35:41,527 --> 01:35:43,612 Anh giữ bản này. 689 01:35:43,696 --> 01:35:46,782 Trên đó có ngày anh cần ra hầu tòa. 690 01:35:47,658 --> 01:35:48,617 Cảm ơn nhiều. 691 01:36:58,062 --> 01:36:59,605 Em đi đâu thế? 692 01:37:00,648 --> 01:37:02,107 Đến nhà nguyện. 693 01:37:03,984 --> 01:37:05,903 Lên đi. Anh sẽ cho em quá giang. Đi nào. 694 01:37:06,487 --> 01:37:08,572 Nhà nguyện xa lắm. Để anh chở đi. 695 01:37:09,240 --> 01:37:10,783 Nào. Ngồi lên đây. 696 01:37:13,244 --> 01:37:14,203 Lên đi! 697 01:37:26,966 --> 01:37:27,842 Đến rồi. 698 01:37:29,760 --> 01:37:33,430 Đó. Vừa đúng giờ. Các cô tiên cá sắp xuất hiện. 699 01:37:33,514 --> 01:37:34,348 Đi nào. 700 01:37:36,600 --> 01:37:37,560 Đi nào. 701 01:37:39,103 --> 01:37:40,521 Nhiều lắm. Em sẽ thấy. 702 01:37:45,317 --> 01:37:46,151 Nhanh nào! 703 01:37:53,284 --> 01:37:56,370 Làm ơn thả tôi ra! Tôi không… 704 01:37:59,248 --> 01:38:01,792 Dừng lại! 705 01:38:04,461 --> 01:38:05,588 Im đi! 706 01:38:07,256 --> 01:38:08,090 Im đi. 707 01:38:08,632 --> 01:38:10,092 Dù sao mày cũng chỉ là con điếm. 708 01:38:12,678 --> 01:38:14,179 Dừng lại! 709 01:38:20,060 --> 01:38:21,687 Dừng lại! 710 01:38:26,275 --> 01:38:29,236 Làm ơn dừng lại! 711 01:38:29,320 --> 01:38:30,863 - Dừng lại… - Con quỷ cái. 712 01:38:30,946 --> 01:38:33,866 Mày không câm miệng là tao bắn. Câm miệng! 713 01:38:33,949 --> 01:38:35,951 Dừng lại. 714 01:38:40,289 --> 01:38:41,248 Dừng lại… 715 01:38:47,254 --> 01:38:48,714 Dừng lại… 716 01:40:41,035 --> 01:40:43,037 DỪNG LẠI CHỐT KIỂM TRA PNP 717 01:41:46,141 --> 01:41:48,268 - Gì vậy? - Đi nào! 718 01:41:48,352 --> 01:41:52,356 - Ra khỏi đây đi! - Đi thôi. Nhanh lên! 719 01:42:22,052 --> 01:42:23,137 Nhanh lên! 720 01:49:16,091 --> 01:49:17,717 {\an8}TƯỞNG NHỚ PATRICIA N. RIVERA 721 01:51:10,664 --> 01:51:12,666 Nước chuyển màu đỏ kìa! 722 01:51:13,875 --> 01:51:15,210 Đi lên thôi! 723 01:51:16,169 --> 01:51:17,212 Có chuyện gì thế? 724 01:51:18,004 --> 01:51:18,838 Đi thôi. 725 01:51:37,607 --> 01:51:39,234 Đợi đã, để anh xem. 726 01:51:39,859 --> 01:51:41,403 Không sao hết. Đi nào. 727 01:54:27,694 --> 01:54:29,696 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy