1
00:00:05,770 --> 00:00:08,686
Anterior...
2
00:00:08,710 --> 00:00:10,756
Visul ei a fost să o reconstruiască.
3
00:00:10,780 --> 00:00:12,526
Aceea este Zoey, sora mea.
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,520
- Ce faci?
- Pun capăt prieteniei noastre.
5
00:00:17,450 --> 00:00:19,396
- Tata și Cassidy tocmai s-au despărțit.
- Chiar?
6
00:00:19,420 --> 00:00:21,696
Sunt bine. La fel și ea. A fost ceva reciproc.
7
00:00:21,720 --> 00:00:24,136
Nu știu cum a fost pentru tine
când ai rămas însărcinată.
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,666
Pot spune că știu, dar nu știu.
9
00:00:25,690 --> 00:00:28,936
N-ai avut parte de dansul ăla de la bal.
Pot să mă revanșez?
10
00:00:38,710 --> 00:00:40,516
Slavă Domnului.
11
00:00:40,540 --> 00:00:43,080
Hei. Am ajuns aici cât de repede am putut.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,740
Este sus.
13
00:00:57,160 --> 00:00:58,936
- Bine.
- Ai prins-o?
14
00:00:58,960 --> 00:01:00,336
Nu înțeleg, Mick.
15
00:01:00,360 --> 00:01:01,876
Te poți descurca cu traficanți de
droguri și spărgători de bănci,
16
00:01:01,900 --> 00:01:03,780
dar nu te descurci cu
această veveriță drăguță?
17
00:01:05,070 --> 00:01:07,616
Sunt ca niște șobolani cu
cozile astea pufoase. E...
18
00:01:07,640 --> 00:01:09,546
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,110
Bine, bine, bine.
20
00:01:13,240 --> 00:01:14,770
Așa.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,450
- La naiba.
- Ești bine?
22
00:01:16,580 --> 00:01:18,426
Da. Da, sunt bine.
23
00:01:18,450 --> 00:01:19,886
- Nu. Ia să văd.
- Nu, nu, sunt bine, sunt bine.
24
00:01:19,910 --> 00:01:22,026
Stai să văd.
25
00:01:22,050 --> 00:01:23,956
- Ți-am spus, sunt bine.
- Drăguț.
26
00:01:23,980 --> 00:01:25,596
- Ieși de aici.
- Haide.
27
00:01:25,620 --> 00:01:27,620
Tocmai ți-am salvat viața
de veverița aia feroce.
28
00:01:29,060 --> 00:01:31,236
- Mulțumesc.
- Bine. Cu plăcere.
29
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
Skye?
30
00:01:55,050 --> 00:01:56,450
Face camping.
31
00:02:11,330 --> 00:02:13,976
Hei, Hank. Rotația ne-a pus
în pereche pentru patrulare.
32
00:02:14,000 --> 00:02:16,340
- Hai să mergem.
- Mai avem cinci minute.
33
00:02:16,470 --> 00:02:18,270
Voi fi în mașină.
34
00:02:19,110 --> 00:02:20,810
Probabil vei avea nevoie de astea.
35
00:02:22,140 --> 00:02:25,240
- Eu conduc.
- Ești prea înceată.
36
00:02:35,660 --> 00:02:37,766
Suntem pe partea de est astăzi,
așa că dacă începem pe Holland Road,
37
00:02:37,790 --> 00:02:40,006
Putem face o patrulă completă...
38
00:02:40,030 --> 00:02:42,476
- Unde te duci?
- Brioșe.
39
00:02:47,370 --> 00:02:50,210
- Nu ai mâncat un covrig?
- Mă încarc cu carbohidrați.
40
00:02:51,510 --> 00:02:53,016
Ce ai dori?
41
00:02:53,040 --> 00:02:56,840
Dă-mi două cu afine
și două cu banane și nuci.
42
00:02:57,680 --> 00:02:58,956
Vrei ceva?
43
00:02:58,980 --> 00:03:00,226
Acești preparatori fac niște brioșe grozave.
44
00:03:00,250 --> 00:03:01,580
Nu sunt preparatori.
45
00:03:02,480 --> 00:03:04,326
Bine, sunt cam preparatori.
46
00:03:04,350 --> 00:03:06,180
Nu mă înțelege greșit.
47
00:03:06,320 --> 00:03:08,020
Când se va sfârși lumea, voi fi chiar acolo
48
00:03:08,160 --> 00:03:10,730
în buncăr cu ei, mâncând o brioșă
cu banane și nuci.
49
00:03:13,130 --> 00:03:14,836
Mulțumesc. Păstrează restul.
50
00:03:14,860 --> 00:03:17,000
Da, domnule.
51
00:03:17,870 --> 00:03:19,476
„Da, domnule.”
52
00:03:19,500 --> 00:03:21,540
- Ce s-a întâmplat cu "mulțumesc"?
- Putem pleca acum?
53
00:03:22,200 --> 00:03:23,916
Ce e în neregulă cu tine astăzi, Cassidy?
54
00:03:23,940 --> 00:03:25,286
Nu e nimic „în neregulă” cu mine.
55
00:03:25,310 --> 00:03:27,016
Vreau doar să plec. Lucrăm...
56
00:03:27,040 --> 00:03:29,540
În Eastside. Te-am auzit de prima dată.
57
00:03:36,380 --> 00:03:37,696
Uită-te la idiotul ăsta!
58
00:03:40,190 --> 00:03:41,796
Minivan Dodge roșu
tocmai a trecut în viteză
59
00:03:41,820 --> 00:03:43,336
prin intersecția dintre strada 3 și
strada Pine cu viteză mare.
60
00:03:43,360 --> 00:03:45,466
Edward 9 plecăm în urmărire,
ne îndreptăm spre nord.
61
00:03:56,600 --> 00:03:58,446
- Hank, încetinește.
- Mă descurc.
62
00:03:58,470 --> 00:04:00,046
Ar trebui să ne retragem.
63
00:04:00,070 --> 00:04:01,440
Mă descurc!
64
00:04:10,020 --> 00:04:12,620
Mașina mea e praf, oameni buni.
65
00:04:13,390 --> 00:04:16,530
La naiba. Polițiști!
66
00:04:24,300 --> 00:04:25,970
Așteaptă aici.
67
00:04:31,710 --> 00:04:33,186
Unde te duci?
68
00:04:35,780 --> 00:04:37,280
Hei, unde e tigaia mea?
69
00:04:37,410 --> 00:04:39,586
Nu cea mică, ci cea cu mâner de lemn.
70
00:04:39,610 --> 00:04:41,056
Ce faci?
71
00:04:41,080 --> 00:04:42,726
Ce pare că fac?
72
00:04:42,750 --> 00:04:46,766
Îți pregătesc toastul meu franțuzesc
patentat... haide...
73
00:04:46,790 --> 00:04:48,096
Bine.
74
00:04:48,120 --> 00:04:50,096
Travis,
mulțumesc pentru chestia cu veverița
75
00:04:50,120 --> 00:04:53,790
și chestia aia fără veveriță,
dar trebuie să mă apuc de treabă.
76
00:04:53,930 --> 00:04:56,000
Ești sigură că nu
vrei să chiulești?
77
00:04:56,130 --> 00:04:57,676
Voi face să merite efortul.
78
00:04:57,700 --> 00:04:59,306
- Bine, nu.
- Mă scuzi. Trebuie să ajung aici.
79
00:04:59,330 --> 00:05:00,976
Nu mă auzi.
80
00:05:01,000 --> 00:05:03,276
- Travis...
- Laptele tău a expirat acum două săptămâni...
81
00:05:03,300 --> 00:05:05,000
Travis! Tu nu locuiești aici.
82
00:05:05,140 --> 00:05:06,646
Tu nu locuiești aici.
83
00:05:06,670 --> 00:05:09,116
Asta nu e tigaia ta. E tigaia mea.
84
00:05:09,140 --> 00:05:11,286
Nu poți pur și simplu să vii aici și
să-mi faci toast franțuzesc.
85
00:05:11,310 --> 00:05:12,556
Nu locuiești aici.
86
00:05:20,820 --> 00:05:22,190
Altă dată, atunci.
87
00:05:30,500 --> 00:05:32,246
Dar pe 14?
88
00:05:32,270 --> 00:05:34,710
În seara aceea voi preda resuscitarea
cardiopulmonară la sugari.
89
00:05:34,840 --> 00:05:36,676
Dar pe 21?
90
00:05:36,700 --> 00:05:39,440
Nu, nu.
Au nevoie de mine la prăjirea peștelui.
91
00:05:40,510 --> 00:05:42,656
- Pentru a proteja tigăile?
- E o treabă importantă.
92
00:05:42,680 --> 00:05:44,456
Îmi dau o spatulă mare.
93
00:05:44,480 --> 00:05:45,720
Doamne.
94
00:05:45,850 --> 00:05:48,520
Așadar, o să-mi comand o mașină să mă ia.
95
00:05:49,520 --> 00:05:50,656
Ține telefonul pornit.
96
00:05:50,680 --> 00:05:52,026
Dacă vezi un prefix 707,
97
00:05:52,050 --> 00:05:53,926
E prietenul meu din liga de baseball
amatori.
98
00:05:53,950 --> 00:05:56,766
De ce? De ce mă sună prietenul tău
din liga de baseball amatori?
99
00:05:56,790 --> 00:05:59,666
Păi, soția lui lucrează la spitalul
Edgewater Memorial
100
00:05:59,690 --> 00:06:01,936
și una dintre asistentele lor pleacă.
101
00:06:01,960 --> 00:06:03,306
Ei caută să-i ocupe cineva locul,
102
00:06:03,330 --> 00:06:05,400
așa că i-am dat numele și numărul tău.
103
00:06:07,200 --> 00:06:10,876
Bine,
deci m-ai înscris pentru un loc de muncă?
104
00:06:10,900 --> 00:06:13,546
Ce părere ai despre mutarea aici?
105
00:06:13,570 --> 00:06:14,900
În Edgewater.
106
00:06:19,910 --> 00:06:23,226
Tocmai am primit promovarea aia, știi...
107
00:06:23,250 --> 00:06:24,826
- la cabinetul Dr. Clay și...
- Știu.
108
00:06:24,850 --> 00:06:26,550
Știu. Doar că...
109
00:06:27,660 --> 00:06:30,636
Urăsc asta, Nora, toate discuțiile astea.
110
00:06:30,660 --> 00:06:32,566
Da, nu, nici mie nu-mi place...
111
00:06:32,590 --> 00:06:35,236
dar nu e așa ușor să lași totul baltă și...
112
00:06:35,260 --> 00:06:36,806
Nu îți cer să renunți la tot.
113
00:06:36,830 --> 00:06:39,546
Ar fi trebuit să mă întrebi înainte de
a mă înscrie pentru un loc de muncă.
114
00:06:39,570 --> 00:06:41,206
Adică, ce-ar fi dacă ți-aș face eu asta?
115
00:06:41,230 --> 00:06:44,646
- Păi, eu am...
- Un loc de muncă?
116
00:06:47,340 --> 00:06:49,756
De fapt, asta e mașina mea.
117
00:06:49,780 --> 00:06:51,356
Ar trebui să plec.
118
00:06:51,380 --> 00:06:52,780
În regulă.
119
00:07:01,860 --> 00:07:03,436
Bine, plec.
120
00:07:03,460 --> 00:07:04,930
Trebuie să plec.
121
00:07:05,060 --> 00:07:06,460
Te sun în seara asta?
122
00:07:11,400 --> 00:07:12,676
Polițiștii sunt pe urmele mele.
123
00:07:12,700 --> 00:07:13,946
Nu mă prind niciodată.
124
00:07:16,270 --> 00:07:17,810
Da!
125
00:07:27,620 --> 00:07:29,156
La naiba.
126
00:07:29,180 --> 00:07:30,950
- L-am prins.
- Asigurați-vă că vă abonați!
127
00:07:31,080 --> 00:07:32,480
Am ieșit!
128
00:07:36,820 --> 00:07:39,106
L-am prins. Îl voi flanca din stânga.
129
00:07:39,130 --> 00:07:40,500
Dacă poți ține pasul.
130
00:07:52,570 --> 00:07:55,340
Hei, draga mea,
ai văzut un băiat alergând pe aici?
131
00:07:56,610 --> 00:07:59,556
Biroul șerifului.
Ieși afară cu mâinile sus.
132
00:07:59,580 --> 00:08:01,650
Biroul șerifului! Repet...
133
00:08:04,620 --> 00:08:06,666
Ieși afară.
134
00:08:06,690 --> 00:08:07,860
Nu este stricată.
135
00:08:09,190 --> 00:08:10,590
Nu mă încătușa!
136
00:08:12,590 --> 00:08:14,690
- Nu complet stricată.
- Dă drumul castelului!
137
00:08:16,160 --> 00:08:17,700
Nu, nu!
138
00:08:18,700 --> 00:08:20,246
Oprește-te!
139
00:08:20,270 --> 00:08:21,670
O vom repara.
140
00:08:23,170 --> 00:08:26,040
Șerif 1, Edward 9,
suspectul este arestat.
141
00:08:26,170 --> 00:08:28,916
Îl conducem înapoi la vehicule acum.
142
00:08:42,360 --> 00:08:43,730
Bună treabă.
143
00:08:43,860 --> 00:08:46,230
- Eu am fost cel care l-a prins.
- Grozav, Hank.
144
00:08:46,360 --> 00:08:47,706
Rămâi modest.
145
00:08:47,730 --> 00:08:49,536
Duceți-l la procesare.
146
00:08:49,560 --> 00:08:51,900
Noi vom aștepta remorcarea.
147
00:08:57,200 --> 00:08:58,430
Tu ai închis portbagajul?
148
00:08:58,540 --> 00:09:00,880
Am crezut că tu ai făcut-o.
149
00:09:18,190 --> 00:09:20,460
Vă rugăm. Ajutați-ne.
150
00:09:27,660 --> 00:09:31,060
SHERIFF COUNTRY
Episodul 9
151
00:09:31,260 --> 00:09:35,060
Traducerea și adaptarea:
Sheriff & deputy team
152
00:09:38,850 --> 00:09:40,286
Tatăl este Peter Sanders.
153
00:09:40,310 --> 00:09:42,210
Băiatul este fiul său, David.
154
00:09:42,320 --> 00:09:43,996
Ei spun că fac parte din grupul Barlow.
155
00:09:44,020 --> 00:09:45,926
Nu te-ai întâlnit niciodată cu ei?
156
00:09:45,950 --> 00:09:47,990
Adică, i-am văzut în oraș,
la standul de brutărie,
157
00:09:48,060 --> 00:09:51,236
dar nu mi-am dat seama că erau,
un grup.
158
00:09:51,260 --> 00:09:53,100
Da, locuiesc după ferma Edwards.
159
00:09:53,230 --> 00:09:55,276
Cinci sau șase familii,
au locuit în Edgewater dintotdeauna.
160
00:09:55,300 --> 00:09:57,406
Sunt fanatici în ceea ce
privește intimitatea lor.
161
00:09:57,430 --> 00:09:59,076
Patriarhul este Enoch.
162
00:09:59,100 --> 00:10:03,076
Când Fred era șerif,
m-a avertizat să-i evit.
163
00:10:03,100 --> 00:10:05,500
Enoch Barlow. Da, Peter l-a menționat.
164
00:10:05,610 --> 00:10:07,516
Ăla e socrul lui.
165
00:10:07,540 --> 00:10:10,110
- David este nepotul lui Enoch?
- Da.
166
00:10:11,410 --> 00:10:13,380
Asta ar putea deveni delicat.
167
00:10:14,080 --> 00:10:15,996
Salut, David.
168
00:10:16,020 --> 00:10:17,790
Eu sunt șeriful Mickey Fox.
169
00:10:17,920 --> 00:10:19,760
Acesta este locotenentul Boone.
170
00:10:20,620 --> 00:10:21,866
Hei, David.
171
00:10:21,890 --> 00:10:23,566
Vrei să vezi cum funcționeaz
stațiile radio?
172
00:10:23,590 --> 00:10:25,460
Te pot învăța niște coduri.
173
00:10:26,260 --> 00:10:27,506
Pot?
174
00:10:27,530 --> 00:10:29,600
Da, da. Du-te și vezi, amice.
175
00:10:31,260 --> 00:10:32,760
Te rog ocupă loc.
176
00:10:32,870 --> 00:10:35,676
Înțeleg că ești ginerele lui Enoch Barlow.
177
00:10:35,700 --> 00:10:37,276
Sunt căsătorit cu fiica lui, Ruth.
178
00:10:37,300 --> 00:10:39,270
Ai menționat în mașină, în drum încoace,
179
00:10:39,410 --> 00:10:40,950
că nu v-ați simțit în siguranță.
180
00:10:41,070 --> 00:10:42,770
Poți să-mi spui despre asta?
181
00:10:42,880 --> 00:10:45,086
Enoch și-a pierdut naibii mințile.
182
00:10:45,110 --> 00:10:47,086
Am nevoie să detaliezi.
183
00:10:47,110 --> 00:10:49,510
Ai întâlnit vreodată pe cineva și,
în momentul în care te uiți la el,
184
00:10:49,620 --> 00:10:51,960
și să știi că îți va schimba viața?
185
00:10:52,090 --> 00:10:54,396
Acela a fost Enoh.
186
00:10:54,420 --> 00:10:56,096
Aveam 20 de ani, nu ajungeam nicăieri,
187
00:10:56,120 --> 00:10:57,990
și mi-a dat o slujbă la fermă.
188
00:10:58,130 --> 00:10:59,666
Mi-a arătat Biblia.
189
00:10:59,690 --> 00:11:04,006
Scriptura și constituția,
acestea sunt cărțile sale sfinte.
190
00:11:04,030 --> 00:11:05,606
Omul acela m-a schimbat.
191
00:11:05,630 --> 00:11:08,116
Toate acestea sună foarte pozitiv.
192
00:11:08,140 --> 00:11:09,170
A fost.
193
00:11:09,300 --> 00:11:10,640
Până când Enoh s-a schimbat.
194
00:11:10,770 --> 00:11:12,850
De când i-a murit soția,
mi-a trezit copilul
195
00:11:12,970 --> 00:11:14,286
în miez de noapte să facă
196
00:11:14,310 --> 00:11:16,980
exerciții de antrenament militar,
exerciții cu foc real.
197
00:11:17,110 --> 00:11:18,626
David are șapte ani.
198
00:11:18,650 --> 00:11:21,996
Vorbește despre o confruntare finală.
199
00:11:22,020 --> 00:11:24,256
Despre cum trebuie să
fim pregătiți de luptă.
200
00:11:24,280 --> 00:11:27,750
- Cu cine să vă luptați?
- Cât timp ai la dispoziție?
201
00:11:29,790 --> 00:11:31,860
Ce părere are Ruth despre toate acestea?
202
00:11:31,990 --> 00:11:33,306
Ea își venerează tatăl.
203
00:11:33,330 --> 00:11:35,306
E complet implicată.
Știam că trebuie să-l scot de aici.
204
00:11:35,330 --> 00:11:37,076
Păi,
nu trebuia să te ascunzi în mașina mea.
205
00:11:37,100 --> 00:11:38,246
Puteai să ne suni.
206
00:11:38,270 --> 00:11:39,946
Nu avem voie să avem telefoane.
207
00:11:39,970 --> 00:11:41,646
Nu avem voie să avem niciun
contact cu lumea exterioară.
208
00:11:41,670 --> 00:11:43,776
Dar standul de brutărie.
209
00:11:43,800 --> 00:11:45,530
Mergeți în oraș o dată pe lună?
210
00:11:45,670 --> 00:11:48,286
Toată lumea se uită la toată lumea.
211
00:11:48,310 --> 00:11:49,886
Spionându-se reciproc.
212
00:11:49,910 --> 00:11:52,810
Ți-am văzut portbagajul deschis și am
știut că trebuie să-mi încerc norocul.
213
00:11:53,850 --> 00:11:56,350
Enoch nu va suporta asta, bine?
214
00:11:56,480 --> 00:11:58,496
Vor veni după David. Trebuie să vă asigurați
215
00:11:58,520 --> 00:12:00,420
că suntem cât mai departe de aici.
216
00:12:03,860 --> 00:12:05,366
Voi analiza acuzațiile tale.
217
00:12:05,390 --> 00:12:07,366
Între timp, există un loc unde poți sta?
218
00:12:07,390 --> 00:12:10,036
- Prieteni, familie?
- Nu.
219
00:12:10,060 --> 00:12:12,060
Când locuiești la ferma aceea,
ei sunt prietenii tăi,
220
00:12:12,170 --> 00:12:13,646
familia ta, totul pentru tine.
221
00:12:13,670 --> 00:12:15,116
Bine. Te voi pune în legătură
cu serviciile sociale
222
00:12:15,140 --> 00:12:16,676
și cred că ar trebui să
vorbești și cu un avocat
223
00:12:16,700 --> 00:12:18,516
despre drepturile tale parentale,
în cazul în care
224
00:12:18,540 --> 00:12:20,386
aceasta se transformă
într-o problemă de custodie.
225
00:12:20,410 --> 00:12:22,986
Nu am bani.
226
00:12:23,010 --> 00:12:24,986
Enoch controlează toate fondurile.
227
00:12:25,010 --> 00:12:27,086
Cunosc un avocat
228
00:12:27,110 --> 00:12:30,380
care este dispus să preia un caz pro bono.
229
00:12:34,050 --> 00:12:36,320
Hei, aia e cana mea?
230
00:12:38,060 --> 00:12:39,260
Sunt în biroul meu.
231
00:12:39,390 --> 00:12:41,236
Și, așa cum ți-am spus la telefon,
232
00:12:41,260 --> 00:12:43,476
soția lui nu știe că el este aici.
233
00:12:43,500 --> 00:12:45,270
Cred că ar trebui să vorbească cu un avocat.
234
00:12:46,070 --> 00:12:47,400
Deci, vom face asta?
235
00:12:47,530 --> 00:12:49,246
Ne vom preface că nu s-a
întâmplat nimic în dimineața asta?
236
00:12:49,270 --> 00:12:50,716
Atâta timp cât suntem în clădirea asta,
asta e corect.
237
00:12:50,740 --> 00:12:52,710
- Travis.
- Boone.
238
00:12:55,340 --> 00:12:57,580
El este aici să se
consulte cu Peter și David.
239
00:12:57,710 --> 00:12:58,956
Grozav.
240
00:12:58,980 --> 00:13:02,280
Păi, când sună Mickey, vin alergând.
241
00:13:04,350 --> 00:13:06,096
- Nu o să întreb.
- Bine. Nu întreba.
242
00:13:06,120 --> 00:13:08,620
Are șapte ani.
Numele lui este David Sanders.
243
00:13:08,760 --> 00:13:10,166
El a fost cu soțul meu, Peter,
244
00:13:10,190 --> 00:13:11,836
și erau la o piață de produse agricole,
245
00:13:11,860 --> 00:13:13,866
și am... am căutat peste tot, dar...
246
00:13:13,890 --> 00:13:15,336
Tu trebuie să fii Ruth.
247
00:13:18,300 --> 00:13:19,500
Sunt aici?
248
00:13:22,400 --> 00:13:24,476
Peter este îngrijorat că ferma
249
00:13:24,500 --> 00:13:26,116
nu este un mediu sigur
pentru fiul vostru.
250
00:13:26,140 --> 00:13:28,956
Sigur? El e cel care ne-a răpit fiul.
251
00:13:28,980 --> 00:13:33,026
Ruth, am lucrat la destule
cazuri de răpire parentală,
252
00:13:33,050 --> 00:13:34,820
și trebuie să spun, acesta este primul
253
00:13:34,950 --> 00:13:37,790
unde răpitorul a fugit direct la poliție.
254
00:13:39,050 --> 00:13:41,526
Uite, eu și Peter avem problemele noastre.
255
00:13:41,550 --> 00:13:42,936
Dacă mariajul nostru s-a terminat,
atunci bine...
256
00:13:42,960 --> 00:13:46,606
cred că va trebui să accept asta,
dar el nu poate pur și simplu...
257
00:13:46,630 --> 00:13:49,006
- nu poate pur și simplu să ia copilul nostru.
- Nu.
258
00:13:49,030 --> 00:13:50,936
Dar poate depune o cerere pentru
un ordin de protecție de urgență.
259
00:13:50,960 --> 00:13:53,530
Aici intervin eu. Te rog ocupă loc.
260
00:13:56,100 --> 00:13:57,900
Uite,
nu vreau să te țin departe de fiul tău,
261
00:13:58,010 --> 00:14:00,810
dar trebuie să înțeleg cum
s-a ajuns la punctul ăsta.
262
00:14:01,670 --> 00:14:03,286
Este o fermă.
263
00:14:03,310 --> 00:14:06,026
Cultivăm legume. Creștem vite.
264
00:14:06,050 --> 00:14:07,850
E o viață bună. E o viață simplă.
265
00:14:07,980 --> 00:14:09,820
Dar armele?
266
00:14:12,120 --> 00:14:13,596
Despre asta este vorba?
267
00:14:13,620 --> 00:14:16,166
Bine, avem arme.
268
00:14:16,190 --> 00:14:17,906
Pentru că tatăl meu crede că e important
269
00:14:17,930 --> 00:14:20,370
ca fiecare membru al familiei să știe
cum să folosească o armă de foc...
270
00:14:20,490 --> 00:14:22,090
toate astea fiind obținute legal
271
00:14:22,200 --> 00:14:23,636
și folosite doar pentru apărare.
272
00:14:23,660 --> 00:14:25,300
Apărare împotriva cui?
273
00:14:26,370 --> 00:14:27,870
A amenințărilor.
274
00:14:33,310 --> 00:14:34,956
Am vrea să vedem ferma.
275
00:14:34,980 --> 00:14:36,050
Desigur.
276
00:14:36,180 --> 00:14:37,356
- Oricând.
- Grozav.
277
00:14:37,380 --> 00:14:38,710
Dar ce zici astăzi?
278
00:14:38,850 --> 00:14:40,556
Nu e bine astăzi. Eu...
279
00:14:40,580 --> 00:14:43,326
tatăl meu este pe pășune la o turmă de vite.
Se va întoarce târziu.
280
00:14:43,350 --> 00:14:45,466
Ruth...
281
00:14:45,490 --> 00:14:48,996
Până nu văd ferma,
sunt obligată să o emit
282
00:14:49,020 --> 00:14:52,220
un ordin de protecție de urgență
pe numele fiului vostru.
283
00:14:53,460 --> 00:14:55,506
Ce înseamnă asta mai exact?
284
00:14:55,530 --> 00:14:57,530
Serviciile de protecție a
copilului vor deschide un dosar,
285
00:14:57,660 --> 00:14:59,646
și vor stabili dacă mediul său de viață
286
00:14:59,670 --> 00:15:01,006
este sigur sau nu.
287
00:15:01,030 --> 00:15:03,330
Până atunci,
va fi mutat într-un adăpost sigur,
288
00:15:03,440 --> 00:15:06,740
iar Peter va păstra custodia.
289
00:15:10,210 --> 00:15:12,410
Sună grozav astăzi.
290
00:15:17,550 --> 00:15:19,896
Tipul ăla are 78 km/h.
291
00:15:19,920 --> 00:15:21,326
Într-o zonă de 72 km/h.
292
00:15:21,350 --> 00:15:22,996
Dar sigur, hai să-l arestăm.
293
00:15:23,020 --> 00:15:25,300
Poate putem distruge cutia cu nisip a
copilului lui, dacă tot suntem acolo.
294
00:15:26,730 --> 00:15:29,430
Dacă ai ceva de spus, Campbell,
spune-o pur și simplu.
295
00:15:30,930 --> 00:15:32,206
Ești nesăbuit.
296
00:15:32,230 --> 00:15:34,846
Acel hoț de mașini era un copil.
Nu se ducea nicăieri.
297
00:15:34,870 --> 00:15:36,876
Nu era nevoie să distrugem
castelul de joacă al acelei fetițe.
298
00:15:36,900 --> 00:15:39,300
L-am pus la loc, nu-i așa?
299
00:15:39,410 --> 00:15:43,156
A fi polițist nu înseamnă
doar să spargi capete.
300
00:15:43,180 --> 00:15:45,120
Este vorba despre a ști când să asculți.
301
00:15:46,810 --> 00:15:48,280
Asta ar fi un poster grozav.
302
00:15:48,420 --> 00:15:50,926
- „Să știi când să asculți.”
- De-a dreptul isteric.
303
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
Peste un câmp de floarea-soarelui
304
00:15:52,350 --> 00:15:54,326
cu doi iepurași
care se uită unul la altul.
305
00:15:54,350 --> 00:15:56,366
- Ce crezi?
- Cred că cineva nu știe
306
00:15:56,390 --> 00:15:58,436
- cum să primească un feedback.
- Păi, cred că...
307
00:15:58,460 --> 00:16:00,406
Tulburări domestice, strada Crane 2738.
308
00:16:00,430 --> 00:16:03,130
Un bărbat a reclamat că
partenera lui e violentă.
309
00:16:03,260 --> 00:16:06,406
Recepționat.
Edward 3 e pe drum.
310
00:16:06,430 --> 00:16:08,576
Anulează asta, Edward 3.
Edward 9. Ne ocupăm noi.
311
00:16:10,140 --> 00:16:11,716
De ce răspundem noi?
312
00:16:11,740 --> 00:16:13,186
Asta e tocmai în
cealaltă parte a orașului.
313
00:16:21,950 --> 00:16:24,456
Nu se vede de aici, dar există un pârâu
314
00:16:24,480 --> 00:16:26,696
care traversează capătul sudic al fermei.
315
00:16:26,720 --> 00:16:29,720
Când eram copii, ne dădeam cu camerele
de cauciuc pe el.
316
00:16:30,620 --> 00:16:34,036
Nu cred că mai merge
lumea cu camerele de cauciuc pe aici.
317
00:17:06,030 --> 00:17:07,106
Hei.
318
00:17:07,130 --> 00:17:09,730
Copilul ăla nu poate
avea mai mult de 15 ani.
319
00:17:12,030 --> 00:17:13,576
Auzi zumzetul ăla?
320
00:17:15,640 --> 00:17:17,446
Gardul este electrificat.
321
00:17:19,840 --> 00:17:21,680
Bine ați venit în casa noastră.
322
00:17:25,510 --> 00:17:27,710
Haide. Urmați-mă.
323
00:17:34,950 --> 00:17:38,030
Avem o grădină de legume, avem un hambar.
324
00:17:38,830 --> 00:17:40,030
Atenție!
325
00:17:45,630 --> 00:17:47,200
Ți se par copii ăștia abuzați?
326
00:17:47,330 --> 00:17:50,516
Dacă vrei,
îi putem alinia și verifica dacă au vânătăi.
327
00:17:50,540 --> 00:17:53,046
Asta nu va fi necesar.
328
00:17:53,070 --> 00:17:54,840
Vezi doar ce poți găsi acolo.
329
00:17:57,010 --> 00:17:59,850
Toată lumea primește trei
mese gătite acasă pe zi.
330
00:17:59,980 --> 00:18:01,550
Oamenii de aici sunt fericiți.
331
00:18:01,680 --> 00:18:03,826
Copiii sunt fericiți.
Nu avem nimic de ascuns.
332
00:18:03,850 --> 00:18:06,866
Grozav.
Atunci nu te superi dacă mă uit și eu?
333
00:18:06,890 --> 00:18:08,560
Fă ce ai de făcut.
334
00:18:47,290 --> 00:18:48,890
Salut.
335
00:18:49,000 --> 00:18:50,906
Pot să ascult?
336
00:18:50,930 --> 00:18:52,776
Thomas Jefferson a scris,
337
00:18:52,800 --> 00:18:55,776
„Când oamenii se tem de guvern,
există tiranie.”
338
00:18:55,800 --> 00:18:58,416
„Când guvernul se teme de popor,
există Libertate.”
339
00:18:58,440 --> 00:19:01,886
Ești pregătit să mori pentru
a-ți apăra Libertatea?
340
00:19:01,910 --> 00:19:06,080
Sperăm să nu se ajungă niciodată la asta,
dar trebuie să fim pregătiți.
341
00:19:10,420 --> 00:19:12,496
Hei, tinere, lasă-mă să te ajut.
342
00:19:12,520 --> 00:19:13,996
Nu. Mă descurc.
343
00:19:14,020 --> 00:19:15,496
În regulă.
344
00:19:15,520 --> 00:19:17,436
Eu sunt Nathan.
345
00:19:17,460 --> 00:19:18,936
Andrew Barlow.
346
00:19:18,960 --> 00:19:20,906
Se pare că nu aveți mulți vizitatori
pe aici.
347
00:19:20,930 --> 00:19:22,406
Nu mulți.
348
00:19:22,430 --> 00:19:25,306
Te superi dacă întreb, ești mereu înarmat?
349
00:19:25,330 --> 00:19:27,430
- Chiar și acasă?
- Da.
350
00:19:27,570 --> 00:19:30,416
Avem probleme cu dronele.
Zumzăie mereu prin preajmă.
351
00:19:30,440 --> 00:19:31,746
- Drone?
- Da.
352
00:19:31,770 --> 00:19:34,246
Cine pilotează drone până aici?
353
00:19:34,270 --> 00:19:36,016
Federalii.
354
00:19:36,040 --> 00:19:39,310
Cine știe? Poate chiar și șerifii.
355
00:20:07,286 --> 00:20:08,710
SARA BARLOW
{\fs15}1967-2025
SOȚIE ȘI MAMĂ IUBITĂ
356
00:20:09,440 --> 00:20:10,886
Au suficient îngrășământ
357
00:20:10,910 --> 00:20:12,556
să cultive hrană pentru
întregul Edgewater.
358
00:20:12,580 --> 00:20:14,556
- Sau să arunce în aer jumătate din el?
- Da.
359
00:20:14,580 --> 00:20:16,320
Mai e ceva.
360
00:20:16,450 --> 00:20:18,056
Am avut trei linii de semnal când
am ajuns la poartă.
361
00:20:18,080 --> 00:20:19,350
Acum nu am niciuna.
362
00:20:20,150 --> 00:20:22,066
La fel și eu. Bruiaj celular?
363
00:20:22,090 --> 00:20:23,690
Cel mai probabil.
364
00:20:24,960 --> 00:20:26,166
Cum e cu copiii?
365
00:20:29,260 --> 00:20:31,336
Dormitoarele se încuie din exterior.
366
00:20:31,360 --> 00:20:33,306
Și ei ascultau o înregistrare.
367
00:20:33,330 --> 00:20:35,670
Nu știu. Pare ciudat.
368
00:20:35,800 --> 00:20:37,170
Deci, ce vei face?
369
00:20:38,940 --> 00:20:41,686
Dacă ați văzut destul,
aș vrea să vin să-mi iau fiul acum.
370
00:20:41,710 --> 00:20:43,416
Mulțumesc că mi-ai arătat casa voastră.
371
00:20:43,440 --> 00:20:44,886
Te voi anunța ce decid.
372
00:20:44,910 --> 00:20:48,180
- Ce mai vrei să vezi?
- Te voi contacta.
373
00:20:53,050 --> 00:20:54,220
Nu este corect, șerife.
374
00:20:54,350 --> 00:20:56,350
Nu este corect să destrami o familie.
375
00:20:59,460 --> 00:21:01,436
Uşor.
376
00:21:13,410 --> 00:21:15,450
Lasă-i să treacă.
377
00:21:38,630 --> 00:21:40,406
Hei.
378
00:21:40,430 --> 00:21:42,230
Am mai răspuns la apeluri
la această casă înainte.
379
00:21:42,370 --> 00:21:44,046
Cunosc oamenii.
Știu cum să mă descurc cu ei.
380
00:21:44,070 --> 00:21:45,316
Dă-mi cinci minute.
381
00:21:45,340 --> 00:21:47,086
Și ce, eu doar stau aici?
382
00:21:47,110 --> 00:21:49,816
Ești nebună, la naiba!
383
00:21:49,840 --> 00:21:51,356
Da, asta nu se va întâmpla.
384
00:21:51,380 --> 00:21:52,856
La naiba!
385
00:21:54,180 --> 00:21:55,756
- Oprește-te!
- Biroul șerifului!
386
00:21:55,780 --> 00:21:56,826
Intrăm!
387
00:21:56,850 --> 00:21:58,226
Ești inutil!
388
00:21:58,250 --> 00:21:59,666
Dă-i drumul!
389
00:21:59,690 --> 00:22:01,926
Aruncă tot frigiderul ăsta în mine!
390
00:22:01,950 --> 00:22:04,266
Bine, bine. Nimeni nu aruncă cu nimic.
391
00:22:04,290 --> 00:22:06,466
- Tu ai sunat-o?
- Da, am sunat la poliție.
392
00:22:06,490 --> 00:22:08,120
- Pentru că ești nebună!
- Dă-te înapoi.
393
00:22:08,230 --> 00:22:10,470
L-am rugat să facă un singur lucru,
394
00:22:10,600 --> 00:22:14,646
să aducă lumânări de ziua de naștere,
și el a uitat.
395
00:22:14,670 --> 00:22:16,770
Și acum ziua de naștere e distrusă!
396
00:22:16,900 --> 00:22:18,300
Bine.
397
00:22:18,440 --> 00:22:20,810
Doamnă, calmați-vă.
398
00:22:22,270 --> 00:22:24,616
Am spus, calmează-te.
399
00:22:24,640 --> 00:22:26,940
- Ți-am spus. E nebună!
- Dă-te înapoi.
400
00:22:27,080 --> 00:22:28,156
Hank, dă-i drumul.
401
00:22:28,180 --> 00:22:29,626
Cassidy, ce naiba?
402
00:22:29,650 --> 00:22:30,956
Spune-i să mă lase să plec.
403
00:22:30,980 --> 00:22:33,580
Mă rănește, Cassie.
404
00:22:33,690 --> 00:22:35,466
Mă rănește.
405
00:22:35,490 --> 00:22:37,490
Ea este mama mea.
406
00:22:39,560 --> 00:22:42,136
Travis, am decis să emit
ordinul de protecție de urgență.
407
00:22:42,160 --> 00:22:43,576
Grozav. Îl voi anunța pe Peter.
408
00:22:43,600 --> 00:22:45,076
Grozav. Poți să-i amintești
409
00:22:45,100 --> 00:22:47,106
că îi acordă custodia lui David
doar pentru cinci zile?
410
00:22:47,130 --> 00:22:49,348
După perioada asta,
va trebui să fie aprobat de judecător.
411
00:22:49,372 --> 00:22:49,746
O să-i spun.
412
00:22:49,770 --> 00:22:52,146
Deci, ascultă, Mickey,
știu că nu vrei să vorbești despre asta.
413
00:22:52,170 --> 00:22:53,946
- Travis. Travis!
- Și, da, bine,
414
00:22:53,970 --> 00:22:55,616
- Am făcut sex în dimineața asta.
- Travis, ești pe difuzor!
415
00:22:55,640 --> 00:22:58,410
Dar pentru mine nu a fost doar sex.
416
00:23:01,610 --> 00:23:03,680
- Nu folosi niciodată difuzorul.
- Da.
417
00:23:06,520 --> 00:23:09,836
Uite, nu trebuie să-mi explici nimic.
418
00:23:09,860 --> 00:23:12,906
Eu sunt cel care se întâlnește cu soția mea,
așa că...
419
00:23:12,930 --> 00:23:14,966
Nu știu la ce mă gândeam. Doar că...
420
00:23:14,990 --> 00:23:17,736
era o veveriță, și eu urăsc veverițele.
421
00:23:17,760 --> 00:23:20,706
Sunt...
sunt atât de curios unde va duce asta.
422
00:23:20,730 --> 00:23:24,746
L-am sunat pe Travis să
se ocupe de asta și...
423
00:23:24,770 --> 00:23:27,286
El s-a ocupat de ea.
424
00:23:27,310 --> 00:23:28,786
De asta.
425
00:23:28,810 --> 00:23:30,456
Doar o dimineață obișnuită de marți.
426
00:23:30,480 --> 00:23:32,186
Și asta m-a enervat foarte tare.
427
00:23:32,210 --> 00:23:34,880
Și apoi a încercat să-mi facă
toast franțuzesc.
428
00:23:35,010 --> 00:23:36,580
- Nenorocitul ăla!
- Știu.
429
00:23:36,720 --> 00:23:39,920
Ca și cum ar fi încă locuit acolo. Ca și
cum nici măcar n-ar fi plecat vreodată.
430
00:23:42,860 --> 00:23:46,260
Urăsc să fiu într-o relație la distanță.
431
00:23:46,390 --> 00:23:48,066
Adică, chiar urăsc asta.
432
00:23:48,090 --> 00:23:50,436
Jumătate din lucrurile ei sunt aici, iar
jumătate din lucrurile mele sunt la ea acasă
433
00:23:50,460 --> 00:23:55,430
și pur și simplu toată chestia e...
de rahat.
434
00:23:55,570 --> 00:23:57,646
Păi, poate ar trebui să-i spui ce simți.
435
00:23:57,670 --> 00:23:58,586
Am încercat.
436
00:23:58,610 --> 00:23:59,746
- Da da.
437
00:23:59,770 --> 00:24:00,886
De fapt, am făcut ceva mai bun.
438
00:24:00,910 --> 00:24:03,086
I-am trimis... i-am trimis CV-ul
439
00:24:03,110 --> 00:24:05,780
prietenului meu a cărui
soție lucrează la spital.
440
00:24:06,580 --> 00:24:09,396
- Ai înscris-o pentru un loc de muncă?
- Da, ca să se poată muta aici.
441
00:24:09,420 --> 00:24:12,026
Să spunem doar că nu a mers bine.
442
00:24:12,050 --> 00:24:14,396
Boone, măcar ai întâlnit vreodată o femeie?
443
00:24:14,420 --> 00:24:16,166
Nu e de mirare că s-a supărat pe tine.
444
00:24:16,190 --> 00:24:19,036
Nici măcar nu ai vorbit cu ea. Pur și
simplu ai mers mai departe și ai făcut-o.
445
00:24:19,060 --> 00:24:21,166
- Încercam să fac ceva frumos.
- Da.
446
00:24:21,190 --> 00:24:23,790
- Ca și cum ai face toast franțuzesc.
- Stai.
447
00:24:23,930 --> 00:24:26,006
Nu am fost eu.
Nu eu am făcut toast franțuzesc.
448
00:24:26,030 --> 00:24:28,276
Bine? Nici măcar nu-mi place
toastul franțuzesc.
449
00:24:32,140 --> 00:24:33,270
Îmi lipsește asta.
450
00:24:33,410 --> 00:24:34,780
Ştii?
451
00:24:34,910 --> 00:24:37,356
Făceam asta tot timpul când eram parteneri.
452
00:24:37,380 --> 00:24:40,456
Apoi am devenit șerif și totul s-a schimbat.
453
00:24:40,480 --> 00:24:43,220
Adică, dintr-o dată, cumva,
lucrurile au devenit ciudate.
454
00:24:49,220 --> 00:24:51,436
Bine, tocmai... vezi, tocmai ai reușit...
455
00:24:51,460 --> 00:24:52,800
ceva chiar ciudat.
456
00:24:52,930 --> 00:24:55,206
A fost o atingere prea mult.
457
00:24:55,230 --> 00:24:57,076
- Apropo de o atingere prea multă...
- Bine!
458
00:24:57,100 --> 00:24:59,776
- Trav și veverița.
- Nu vom vorbi despre asta.
459
00:24:59,800 --> 00:25:01,670
O să regret asta pentru
tot restul vieții mele.
460
00:25:04,770 --> 00:25:06,000
Aproape că mi-a spulberat capul!
461
00:25:06,140 --> 00:25:08,340
Din cauza unui pachet de lumânări
stupide de ziua de naștere!
462
00:25:08,470 --> 00:25:10,340
Tu, așteaptă acolo!
463
00:25:10,480 --> 00:25:12,116
Tu și eu vom avea o discuție în mașină.
464
00:25:12,140 --> 00:25:14,540
Nu. Trebuie să fiu aici.
465
00:25:14,650 --> 00:25:16,126
Trebuie să fiu aici.
466
00:25:16,150 --> 00:25:17,350
Hank, dă-i drumul.
467
00:25:17,480 --> 00:25:19,466
Cassidy, mama ta e scăpată de sub control.
468
00:25:19,490 --> 00:25:21,696
Hank, te rog. Doar că...
469
00:25:21,720 --> 00:25:23,390
Astăzi este ziua de naștere a surorii mele.
470
00:25:26,190 --> 00:25:28,590
Sora mea, Zoey. La naiba.
471
00:25:28,700 --> 00:25:31,136
Sora mea, Zoey, a dispărut acum 14 ani.
472
00:25:31,160 --> 00:25:33,576
Într-o seară, a mers la o petrecere
și nu s-a mai întors acasă.
473
00:25:33,600 --> 00:25:36,370
32 de ani.
474
00:25:37,500 --> 00:25:39,700
32 de ani astăzi.
475
00:25:39,840 --> 00:25:41,580
Lumânările sunt pentru ea?
476
00:25:42,710 --> 00:25:44,486
Ziua e distrusă.
477
00:25:44,510 --> 00:25:47,356
- E distrusă toată.
- Nu e distrusă, mamă. Uite.
478
00:25:47,380 --> 00:25:50,326
Unele dintre brioșele
tale au ieșit foarte bune.
479
00:25:50,350 --> 00:25:52,396
Nu-ți pasă.
480
00:25:52,420 --> 00:25:54,966
Nu ți-a păsat niciodată.
481
00:25:54,990 --> 00:25:56,560
Ești mai inutilă decât el.
482
00:25:56,690 --> 00:25:58,166
Da, sigur, sunt inutil.
483
00:25:58,190 --> 00:26:01,560
- Și tu ești o nebună!
- Taci, oricum te cheamă.
484
00:26:03,000 --> 00:26:06,700
Mamă...
Ai afișat vreun poster în ultima vreme?
485
00:26:06,830 --> 00:26:08,700
Eu da.
486
00:26:10,570 --> 00:26:13,386
Sunt singura care o caută.
487
00:26:13,410 --> 00:26:15,080
Fata mea dulce.
488
00:26:17,680 --> 00:26:19,386
La mulți ani.
489
00:26:19,410 --> 00:26:20,910
Dă-ne un minut.
490
00:26:21,810 --> 00:26:23,080
Te rog.
491
00:26:24,380 --> 00:26:27,896
Domnule, aveți un loc
unde vă puteți reveni?
492
00:26:27,920 --> 00:26:30,666
Undeva unde voi doi nu veți fi împreună.
493
00:26:30,690 --> 00:26:31,890
La fratele meu.
494
00:26:32,020 --> 00:26:33,466
Te voi duce eu cu mașina.
495
00:26:33,490 --> 00:26:35,590
Bine.
496
00:26:42,500 --> 00:26:45,470
Mă gândesc la ea în fiecare zi, mamă.
497
00:26:46,910 --> 00:26:48,610
În fiecare zi.
498
00:26:50,440 --> 00:26:52,280
Nu, nu te gândești.
499
00:26:53,710 --> 00:26:55,910
Ai renunțat la ea.
500
00:26:56,750 --> 00:26:58,790
Ai uitat de ea.
501
00:27:05,120 --> 00:27:08,436
Peter, David, aceasta este Stephanie.
Ea este de la serviciile sociale.
502
00:27:08,460 --> 00:27:10,006
Ea vă va duce la o casă sigură.
503
00:27:10,030 --> 00:27:11,676
Doar noi trei vom ști locația.
504
00:27:11,700 --> 00:27:13,076
Veți fi acolo câteva zile.
505
00:27:13,100 --> 00:27:14,576
Salut, David.
506
00:27:14,600 --> 00:27:19,286
Sau ar trebui să spun,
adjunct David?
507
00:27:19,310 --> 00:27:20,810
Adjunctul Boone ne va duce cu mașina.
508
00:27:20,940 --> 00:27:23,310
Pun pariu că i-ar prinde bine un partener.
509
00:27:25,440 --> 00:27:26,986
E de la uniformele voastre.
510
00:27:27,010 --> 00:27:29,510
A fost învățat să nu aibă
încredere în uniformă.
511
00:27:30,580 --> 00:27:32,796
E în regulă, amice. Poți să o iei.
512
00:27:32,820 --> 00:27:34,966
Așa. Bravo.
513
00:27:34,990 --> 00:27:36,990
Veniți pe aici.
514
00:27:37,120 --> 00:27:39,060
Mulțumesc.
515
00:27:39,830 --> 00:27:42,706
Ordinul este pe biroul tău.
Trebuie doar să-l semnezi.
516
00:27:42,730 --> 00:27:44,036
- Bine, mulțumesc.
- Da.
517
00:27:44,060 --> 00:27:46,776
Și îmi pare rău pentru dimineața asta.
518
00:27:46,800 --> 00:27:49,546
Eu... am reacționat exagerat.
519
00:27:49,570 --> 00:27:51,670
Mie nu-mi pare rău pentru dimineața asta.
520
00:27:53,410 --> 00:27:54,980
Travis.
521
00:27:55,740 --> 00:27:59,980
Ceea ce am făcut a fost distractiv,
poate chiar puțin grozav,
522
00:28:00,110 --> 00:28:02,964
- dar...
- dar a fost o greșeală.
523
00:28:02,988 --> 00:28:04,850
De ce spui asta?
524
00:28:05,620 --> 00:28:07,120
Uite, eu...
525
00:28:09,360 --> 00:28:11,530
m-am gândit la tine încă
de la dansul nostru.
526
00:28:12,760 --> 00:28:14,736
Travis, ascultă ce spui.
527
00:28:14,760 --> 00:28:17,736
Balul nostru de bal de
absolvire când am mers la liceu?
528
00:28:17,760 --> 00:28:19,530
Ceea ce simțim noi... ce simți tu
529
00:28:19,670 --> 00:28:21,146
e nostalgie, atât.
530
00:28:21,170 --> 00:28:24,576
Deci îmi spui că nu te-ai gândit la noi?
531
00:28:24,600 --> 00:28:27,170
Mickey, s-ar putea să fiu nebun...
532
00:28:27,970 --> 00:28:30,470
dar cred că ar trebui
să mai încercăm o dată.
533
00:28:31,510 --> 00:28:33,526
- Nu.
- De ce nu?
534
00:28:33,550 --> 00:28:35,720
Nu. Asta e o idee proastă.
535
00:28:36,520 --> 00:28:38,696
Ești pe cale să-ți revii.
536
00:28:38,720 --> 00:28:40,496
Am ieșit cu Cassidy timp de două luni.
537
00:28:40,520 --> 00:28:44,190
Nu cred că a face sex cu
soția pe care am avut-o 20 de ani
538
00:28:44,320 --> 00:28:46,720
- se califică drept o revenire.
- Fostă soție.
539
00:28:47,890 --> 00:28:49,890
Și de ce a trebuit să te întâlnești cu ea?
540
00:28:50,030 --> 00:28:54,430
Dintre toate femeile de la Edgewater,
tu ieși cu adjuncta mea?
541
00:28:59,340 --> 00:29:01,746
Pentru că a fost deschisă cu mine.
542
00:29:01,770 --> 00:29:03,570
Pentru că m-a lăsat să intru.
543
00:29:03,710 --> 00:29:06,386
Când avea o zi proastă,
pur și simplu îmi spunea.
544
00:29:06,410 --> 00:29:10,010
Și la noi,
a fost mereu paravanul de protecție.
545
00:29:15,150 --> 00:29:18,366
Am fost de acord să merg la consiliere.
Nu a fost ușor pentru mine.
546
00:29:18,390 --> 00:29:21,736
Mickey, ai fost de acord să mergi
la terapie după ce m-am mutat.
547
00:29:21,760 --> 00:29:24,930
Am petrecut luni întregi rugându-te
să mergi, iar tu ai refuzat.
548
00:29:25,060 --> 00:29:27,260
Ai încetat să mai lupți pentru mine, Travis.
549
00:29:28,170 --> 00:29:30,746
Îmi pare rău, a fost o greșeală.
550
00:29:30,770 --> 00:29:33,986
Șerife Fox, sunt Burke de la recepție.
551
00:29:34,010 --> 00:29:35,386
Cred că ar fi mai bine să vii aici.
552
00:29:35,410 --> 00:29:37,110
Vin.
553
00:29:38,180 --> 00:29:40,786
- Doamne, ăla e...
- Enoch Barlow.
554
00:29:42,610 --> 00:29:45,410
M-ai privat de familia mea, șerife.
555
00:29:46,520 --> 00:29:48,490
Sunt aici pentru nepotul meu.
556
00:29:54,660 --> 00:29:55,976
- Unde este nepotul meu?
- Ai fost trecut
557
00:29:56,000 --> 00:29:57,506
într-un ordin de protecție de urgență.
558
00:29:57,530 --> 00:29:59,406
Nu-l poți vedea pe David
în următoarele cinci zile.
559
00:29:59,430 --> 00:30:00,746
Nu am votat pentru tine, șerife
560
00:30:00,770 --> 00:30:02,440
și nu sunt de acord cu
autoritatea ta.
561
00:30:02,570 --> 00:30:05,146
Îmi pare rău că simți asta,
dar legea se aplică tuturor,
562
00:30:05,170 --> 00:30:06,500
indiferent dacă îți place sau nu.
563
00:30:06,610 --> 00:30:08,086
David este aici?
564
00:30:08,110 --> 00:30:12,080
El se află într-o locație nedivulgată.
565
00:30:12,210 --> 00:30:14,380
Asta a fost o greșeală.
566
00:30:15,250 --> 00:30:16,790
Uită-te unde te afli.
567
00:30:18,220 --> 00:30:22,090
Nu vii aici să mă ameninți.
568
00:30:23,220 --> 00:30:25,620
Dacă vrei să purtăm o
conversație ca doi adulți,
569
00:30:25,760 --> 00:30:27,236
sunt bucuroasă să fac asta.
570
00:30:27,260 --> 00:30:29,600
Altfel, te poți duce singur afară.
571
00:30:36,070 --> 00:30:37,310
Mergem în biroul meu?
572
00:30:45,210 --> 00:30:46,786
L-am lăsat pe iubitul mamei tale.
573
00:30:46,810 --> 00:30:49,926
A spus că va încerca să
rezolve problema cu ea mâine.
574
00:30:49,950 --> 00:30:54,126
Și ca să știi, apropo, îl cheamă Kenny.
575
00:30:56,560 --> 00:31:00,536
În sfârșit am reușit să o fac să se întindă,
așa că dă-mi doar câteva minute.
576
00:31:00,560 --> 00:31:01,930
Înțeleg.
577
00:31:02,760 --> 00:31:05,036
Am crescut într-o casă plină de bețivi.
578
00:31:05,060 --> 00:31:08,500
Am curățat partea mea, alocată
în mod echitabil, de cioburi de sticlă.
579
00:31:19,110 --> 00:31:20,550
Ea iubește mașinile.
580
00:31:21,480 --> 00:31:23,996
„Iubea”, poate.
581
00:31:24,020 --> 00:31:26,020
Nu știu niciodată ce
timp verbal să folosesc.
582
00:31:28,050 --> 00:31:30,250
- Și ce s-a întâmplat?
- Ți-am spus deja.
583
00:31:30,360 --> 00:31:32,906
Într-o seară, a mers la o petrecere.
Nu s-a mai întors acasă.
584
00:31:32,930 --> 00:31:34,566
- Ai căutat-o?
- Aveam 15 ani, Hank.
585
00:31:34,590 --> 00:31:37,136
Nu, adică odată ce ai devenit adjunct.
586
00:31:37,160 --> 00:31:38,960
Am citit raportul șerifului.
587
00:31:39,070 --> 00:31:41,276
- Și?
- Și nimic.
588
00:31:41,300 --> 00:31:42,576
Ea este o altă persoană dispărută
589
00:31:42,600 --> 00:31:44,516
într-un ținut mult mai mare
decât partea sa echitabilă.
590
00:31:44,540 --> 00:31:46,746
Bine, păi, cum rămâne cu
raportul inițial al incidentului?
591
00:31:46,770 --> 00:31:48,450
Uneori, primul adjunct la fața locului...
592
00:31:48,510 --> 00:31:50,756
N-a fost nicio scenă, Hank.
593
00:31:50,780 --> 00:31:52,586
- Doar a dispărut.
- Bine, păi...
594
00:31:52,610 --> 00:31:54,356
baza de date a persoanelor dispărute.
Ai încercat vreodată asta?
595
00:31:54,380 --> 00:31:58,456
- De ce îți pasă de asta?
- Mie nu, dar ție evident că-ți pasă.
596
00:31:58,480 --> 00:32:00,220
Deci, nu înțeleg, Campbell.
597
00:32:00,350 --> 00:32:02,696
Ești adjunctă de șerif.
Poți obține răspunsuri.
598
00:32:02,720 --> 00:32:05,920
Ce se întâmplă dacă nu vreau răspunsuri?
Te-ai gândit vreodată la asta?
599
00:32:06,030 --> 00:32:08,506
Suntem polițiști, Hank.
600
00:32:08,530 --> 00:32:10,370
Știm cum se termină aceste povești.
601
00:32:10,500 --> 00:32:14,946
Și dacă nu știu,
atunci poate că Zoey e încă pe-aici.
602
00:32:14,970 --> 00:32:17,410
Vie. Fericită.
603
00:32:18,640 --> 00:32:21,310
Poate că speranța e mai
bună decât răspunsurile.
604
00:32:22,110 --> 00:32:23,816
Asta e o prostie.
605
00:32:23,840 --> 00:32:26,710
O idioțenie, de fapt.
606
00:32:26,850 --> 00:32:28,886
Uite, nu te cunosc așa bine...
607
00:32:28,910 --> 00:32:31,210
și cu siguranță n-o cunosc pe mama ta,
608
00:32:31,320 --> 00:32:33,826
dar trebuie să-i oferi acelei
femei o șansă de încheiere.
609
00:32:33,850 --> 00:32:36,950
Chiar dacă ceea ce găsești
de cealaltă parte este rău,
610
00:32:37,060 --> 00:32:38,890
trebuie să cauți.
611
00:32:40,360 --> 00:32:42,866
Îi datorezi asta, Cassidy.
612
00:32:42,890 --> 00:32:44,730
Și îți datorezi asta ție însuți.
613
00:32:48,570 --> 00:32:54,270
Eu... am luat astea în drum încoace.
614
00:32:55,740 --> 00:32:57,580
Voi fi în mașină.
615
00:33:33,880 --> 00:33:35,586
Te rog să iei loc.
616
00:33:35,610 --> 00:33:36,980
Prefer să stau în picioare.
617
00:33:38,780 --> 00:33:40,280
Nepotul tău este în siguranță.
618
00:33:40,420 --> 00:33:42,526
El face obiectul unui ordin
de protecție de urgență.
619
00:33:42,550 --> 00:33:44,466
De familia lui.
620
00:33:44,490 --> 00:33:47,330
Nu este o acordare a custodiei,
este un buton de pauză.
621
00:33:47,460 --> 00:33:49,336
Serviciile de protecție
a copilului vor avea acum
622
00:33:49,360 --> 00:33:51,106
cinci zile pentru efectuarea unei anchete.
623
00:33:51,130 --> 00:33:52,406
Vor merge la fermă,
624
00:33:52,430 --> 00:33:53,446
vor vorbi cu fiica ta,
625
00:33:53,470 --> 00:33:54,806
vor vorbi cu Peter,
626
00:33:54,830 --> 00:33:56,216
și apoi vor lua o decizie
627
00:33:56,240 --> 00:33:57,546
despre ceea ce este în interesul lui David.
628
00:33:57,570 --> 00:33:58,946
Și cine e mai bun decât guvernul
629
00:33:58,970 --> 00:34:01,510
să decidă ce este mai bine în interesul
unui copil?
630
00:34:04,610 --> 00:34:06,986
Știi, te-am întâlnit odată.
631
00:34:07,010 --> 00:34:09,310
Nu cred.
632
00:34:09,450 --> 00:34:12,126
Nu ți-ai putea aminti. Aveam nouă ani.
633
00:34:12,150 --> 00:34:13,796
M-am dus cu camera pe pârâu cu prietenii mei,
634
00:34:13,820 --> 00:34:15,426
și am intrat pe proprietatea ta.
635
00:34:15,450 --> 00:34:16,796
Pe atunci, nu era gard.
636
00:34:16,820 --> 00:34:18,360
Da, nu era nevoie de unul.
637
00:34:18,490 --> 00:34:20,830
Mi-am luxat glezna.
638
00:34:21,690 --> 00:34:23,020
Tu erai aceea?
639
00:34:24,200 --> 00:34:25,436
Mi-ai pus o atelă.
640
00:34:25,460 --> 00:34:28,276
Mi-ai spus că ai fost medic de război.
641
00:34:28,300 --> 00:34:29,976
Da, în timpul primului război din Golf.
642
00:34:30,000 --> 00:34:32,916
M-ai vindecat și te-ai asigurat că
mi-am găsit din nou prietenii și...
643
00:34:32,940 --> 00:34:34,410
așa îmi amintesc de tine.
644
00:34:36,480 --> 00:34:38,680
Dar ce am văzut acolo sus la fermă,
toate acele arme
645
00:34:38,810 --> 00:34:40,756
și încuietorile de la uși?
646
00:34:40,780 --> 00:34:42,680
E ca și cum te-ai pregăti de război.
647
00:34:45,380 --> 00:34:47,026
Permite-mi să te întreb, șerife.
648
00:34:47,050 --> 00:34:50,550
Ai răspuns vreodată măcar la
un singur apel la fermă?
649
00:34:50,690 --> 00:34:53,606
Acum sau oricând de
când ai ești în acestă secție?
650
00:34:53,630 --> 00:34:54,900
Nu.
651
00:34:55,030 --> 00:34:56,900
Sunt un om al păcii.
652
00:34:57,030 --> 00:34:59,276
Îmi protejez doar familia.
653
00:34:59,300 --> 00:35:00,870
De cine? De... nu de mine
654
00:35:01,000 --> 00:35:02,806
- sau de cineva de aici.
- De guvern.
655
00:35:02,830 --> 00:35:04,930
- Eu nu sunt de la guvern.
- Tu porți insigna lor.
656
00:35:07,370 --> 00:35:10,316
Casa în care stă David,
657
00:35:10,340 --> 00:35:12,910
aș aprecia foarte mult să am adresa.
658
00:35:15,210 --> 00:35:16,580
Nu poți să o ai.
659
00:35:17,420 --> 00:35:20,260
- Atunci îți spun noapte bună.
- Domnule Barlow.
660
00:35:20,390 --> 00:35:21,866
Uite, există un proces.
661
00:35:21,890 --> 00:35:23,736
Poate că nu-ți place,
dar dacă ești la fel de deștept
662
00:35:23,760 --> 00:35:26,336
așa cum cred că ești, vei respecta asta.
663
00:35:26,360 --> 00:35:28,900
În momentul în care începi să
iei lucrurile în propriile mâini
664
00:35:29,030 --> 00:35:31,430
este momentul în care îți
pierzi nepotul pentru totdeauna.
665
00:35:33,430 --> 00:35:36,376
Uite, poate port insigna asta,
dar nu reprezintă cine sunt.
666
00:35:36,400 --> 00:35:38,940
Sunt o fiică. Sunt o mamă.
667
00:35:39,070 --> 00:35:42,070
Am crescut în orașul ăsta, la fel ca tine.
668
00:35:52,150 --> 00:35:54,466
Cred că ți-am văzut gândurile,
șerife
669
00:35:54,490 --> 00:35:56,130
și mi-ai câștigat răbdarea.
670
00:35:57,060 --> 00:35:58,960
Vom aștepte procesul până la capăt.
671
00:36:06,270 --> 00:36:08,470
- Enoch Barlow?
- Cine naiba ești tu?
672
00:36:08,600 --> 00:36:10,246
Donald Kavanaugh, de la FBI.
673
00:36:10,270 --> 00:36:11,746
Aceasta este agentul
trezoreriei Mary Buckner.
674
00:36:11,770 --> 00:36:14,116
Domnule Barlow,
sunteți arestat pentru încălcarea...
675
00:36:14,140 --> 00:36:15,740
codului fiscal al Statelor Unite.
676
00:36:17,010 --> 00:36:19,286
- De ce nu am fost anunțată?
- Ești anunțată acum.
677
00:36:19,310 --> 00:36:20,756
Întoarceţi-vă.
678
00:36:20,780 --> 00:36:22,660
- Stai, nu poți face asta.
- Mulțumesc, șerife.
679
00:36:22,750 --> 00:36:24,726
Ne ocupăm noi de asta.
680
00:36:26,120 --> 00:36:27,860
Ai semănat vânt, șerife.
681
00:36:28,690 --> 00:36:31,530
Acum vei culege furtună.
682
00:36:40,930 --> 00:36:44,346
Vii în jurisdicția mea, în secția mea,
683
00:36:44,370 --> 00:36:45,976
arestezi un suspect,
cel puțin ai fi putut să
684
00:36:46,000 --> 00:36:48,346
- mă avertizezzi.
- Nu a fost timp pentru asta.
685
00:36:48,370 --> 00:36:50,486
Supraveghem complexul
Barlow de săptămâni întregi.
686
00:36:50,510 --> 00:36:50,949
Dronele.
687
00:36:50,973 --> 00:36:53,286
Biroul este îngrijorat de ceva vreme
688
00:36:53,310 --> 00:36:54,756
despre retorica sa violentă,
689
00:36:54,780 --> 00:36:56,496
ca să nu mai vorbim de
imensul său stoc de arme.
690
00:36:56,520 --> 00:36:58,226
Deci l-ați arestat pentru evaziune fiscală?
691
00:36:58,250 --> 00:37:00,320
Ideea agentei Buckner.
692
00:37:01,520 --> 00:37:04,866
Taxele fiscale ne permit să
îl scoatem pe Barlow din joc acum
693
00:37:04,890 --> 00:37:07,436
în timp ce biroul construiește
un dosar pentru arme.
694
00:37:07,460 --> 00:37:09,436
Ne-am fi putut muta la fermă,
dar nu fără a risca
695
00:37:09,460 --> 00:37:10,776
o confruntare care ar face ca Waco
(Asediul de 51 de zile Branch Davidians)
696
00:37:10,800 --> 00:37:12,176
să arate ca o zi la plajă.
697
00:37:12,200 --> 00:37:14,346
Când l-am observat pe Barlow
intrând în biroul tău,
698
00:37:14,370 --> 00:37:15,976
ne-am văzut șansa.
699
00:37:16,000 --> 00:37:18,016
Da,
nu contează ce efecte secundare ne creează.
700
00:37:18,040 --> 00:37:20,880
- Nu e treaba noastră.
- Nu. E a noastră.
701
00:37:21,570 --> 00:37:24,470
Șerife Fox,
trebuie doar să-l ținem aici câteva ore.
702
00:37:24,580 --> 00:37:27,380
O duzină de agenți federali sunt
pe drum pentru a-l transporta
703
00:37:27,510 --> 00:37:30,056
la înfățișarea sa în fața instanței
de mâine dimineață, la San Francisco.
704
00:37:30,080 --> 00:37:33,220
Este vreun birou unde ne
putem instala între timp?
705
00:37:34,020 --> 00:37:35,760
Puteți ocupa un birou în zona de lucru.
706
00:37:35,890 --> 00:37:37,560
Și vă rog să ieșiți dracului din biroul meu.
707
00:37:45,830 --> 00:37:49,100
E doar pentru câteva ore.
708
00:37:51,070 --> 00:37:53,176
E timpul să renunți, Campbell.
709
00:37:53,200 --> 00:37:55,770
Nu mai încerca să impresionezi oamenii.
710
00:37:57,580 --> 00:37:58,886
Doar îmi fac treaba.
711
00:37:58,910 --> 00:38:01,110
Poate ar trebui să iei notițe.
712
00:38:02,280 --> 00:38:03,620
Hei.
713
00:38:03,750 --> 00:38:05,796
Eu și niște tipi vom merge să
bem o bere mai târziu.
714
00:38:05,820 --> 00:38:06,960
Vrei să ni te alături?
715
00:38:07,090 --> 00:38:10,130
Asta sună... cam distractiv, de fapt.
716
00:38:10,260 --> 00:38:11,666
"De fapt"?
717
00:38:11,690 --> 00:38:15,266
Dar am ceva la care trebuie să lucrez aici.
718
00:38:15,290 --> 00:38:17,760
- Data viitoare?
- Cum vrei tu.
719
00:38:18,930 --> 00:38:20,670
Hank.
720
00:38:21,430 --> 00:38:25,376
Ți-ai lăsat brioșele în mașină,
hopa ești prea încet.
721
00:39:07,150 --> 00:39:09,226
Nu vreau să mai adaug la lista ta de griji,
722
00:39:09,250 --> 00:39:10,626
dar tocmai am primit un apel
723
00:39:10,650 --> 00:39:13,566
despre o blocare a unei
străzi din Dog Town.
724
00:39:13,590 --> 00:39:14,990
Fac curse cu mașini pe ambele benzi.
725
00:39:15,120 --> 00:39:17,490
Grozav. Chiar la sfârșitul schimbului.
726
00:39:18,320 --> 00:39:19,836
Trimite-l pe Ted.
727
00:39:19,860 --> 00:39:21,866
Pune-l să ia trei sau patru unități,
ca să fie în siguranță.
728
00:39:21,890 --> 00:39:27,206
Am înțeles... Apropo, mulțumesc.
729
00:39:27,230 --> 00:39:29,030
Pentru?
730
00:39:29,170 --> 00:39:30,710
O voi suna pe Nora.
731
00:39:31,540 --> 00:39:31,877
Şi?
732
00:39:31,901 --> 00:39:34,846
Și să nu presupună nimic,
să nu-și prezinte CV-ul,
733
00:39:34,870 --> 00:39:36,510
și cu siguranță nu-i voi face
toast franțuzesc.
734
00:39:38,280 --> 00:39:39,926
Hei, Boone.
735
00:39:39,950 --> 00:39:41,026
Noroc.
736
00:39:41,050 --> 00:39:42,790
Hei.
737
00:39:43,680 --> 00:39:46,280
Am condus până la jumătatea drumului
spre casă. A trebuit să mă întorc.
738
00:39:46,990 --> 00:39:48,766
Știu că lucrurile s-au
terminat prost între noi,
739
00:39:48,790 --> 00:39:51,166
dar sunt într-o situație diferită acum.
740
00:39:51,190 --> 00:39:54,060
- Travis...
- Nu, lasă-mă să termin.
741
00:39:55,660 --> 00:39:57,336
Cred că și tu ești într-o altă situație.
742
00:39:57,360 --> 00:39:58,506
Îmi pare rău.
743
00:39:58,530 --> 00:40:01,046
- Oamenii nu se schimbă.
- Nu?
744
00:40:01,070 --> 00:40:02,876
Atunci cum te-ai împăcat cu tatăl tău?
745
00:40:02,900 --> 00:40:06,946
Sau să-l convingi pe
Boone să rămână în Edgewater?
746
00:40:06,970 --> 00:40:08,516
Sau să te împaci cu sora ta, Sharon?
747
00:40:08,540 --> 00:40:12,286
Crezi că vechea Mickey ar fi putut
face oricare dintre aceste lucruri?
748
00:40:12,310 --> 00:40:14,626
Oamenii se schimbă.
749
00:40:14,650 --> 00:40:16,950
Și în dimineața asta nu a fost o greșeală.
750
00:40:19,690 --> 00:40:22,026
Singura greșeală...
751
00:40:22,050 --> 00:40:25,050
a fost că nu am luptat pentru tine
acum cinci ani.
752
00:40:25,890 --> 00:40:29,736
Ei bine...
sunt gata să lupt pentru tine acum.
753
00:40:42,270 --> 00:40:43,740
Te iubesc.
754
00:40:44,880 --> 00:40:46,920
Întotdeauna o voi face.
755
00:40:47,050 --> 00:40:48,950
Doar dă-mi de știre.
756
00:40:58,520 --> 00:41:00,620
- Hei, tu.
- Hei.
757
00:41:00,730 --> 00:41:02,800
M-am gândit la tine.
758
00:41:04,560 --> 00:41:06,076
Ajungi la timp la muncă?
759
00:41:06,100 --> 00:41:09,476
Da. A fost o zi bună cu traficul,
în mod surprinzător.
760
00:41:09,500 --> 00:41:11,516
Dar tu? Cum merge ziua ta?
761
00:41:11,540 --> 00:41:12,670
Bine.
762
00:41:15,470 --> 00:41:17,110
Așadar, ascultă...
763
00:41:20,110 --> 00:41:22,586
îmi pare rău că nu te-am întrebat
în legătură cu slujba de la spital.
764
00:41:22,610 --> 00:41:24,310
Ar fi trebuit să te întreb mai întâi.
765
00:41:24,450 --> 00:41:26,950
Și cred că eram... m-am entuziasmat
766
00:41:27,090 --> 00:41:31,966
de ideea de a nu mai fi la distanță.
767
00:41:31,990 --> 00:41:34,136
Uite.
768
00:41:34,160 --> 00:41:36,876
Nu vreau să te presez în niciun fel.
769
00:41:36,900 --> 00:41:39,106
Vreau doar să știi,
770
00:41:39,130 --> 00:41:42,646
când vine vorba de noi,
sunt implicat total.
771
00:41:42,670 --> 00:41:46,946
Eu... eu vreau să te muți aici, Nora.
772
00:41:46,970 --> 00:41:50,010
Vreau să fiu soțul tău,
cu adevărat, de data asta.
773
00:41:56,950 --> 00:41:58,526
Păi, nu spune da prea repede.
774
00:41:58,550 --> 00:42:00,850
Doamne!
775
00:42:13,830 --> 00:42:16,046
Nu v-ați plătit factura la energie?
776
00:42:18,000 --> 00:42:19,700
Ce naiba?
777
00:42:21,440 --> 00:42:23,380
Lasă-te jos!
778
00:42:27,550 --> 00:42:29,186
Boone. Cassidy. Situația.
779
00:42:29,210 --> 00:42:30,540
Sunt în vestiar.
780
00:42:30,650 --> 00:42:32,426
Ce naiba se întâmplă acolo?!
781
00:42:32,450 --> 00:42:34,026
Mickey, sunt în interiorul clădirii.
782
00:42:34,050 --> 00:42:36,566
Repet, sunt în interiorul clădirii!
783
00:42:38,390 --> 00:42:39,496
E Travis.
784
00:42:39,520 --> 00:42:41,720
L-au împușcat pe Travis!
785
00:42:44,110 --> 00:42:46,410
⁓ va urma ⁓
786
00:42:46,610 --> 00:42:48,110
Sfârșitul episodului 9
787
00:42:48,310 --> 00:42:49,310
Traducerea și adaptarea:
Sheriff & deputy team