1 00:00:05,770 --> 00:00:08,686 Anterior... 2 00:00:08,710 --> 00:00:10,756 Visul ei a fost să o reconstruiască. 3 00:00:10,780 --> 00:00:12,526 Aceea este Zoey, sora mea. 4 00:00:12,550 --> 00:00:15,520 - Ce faci? - Pun capăt prieteniei noastre. 5 00:00:17,450 --> 00:00:19,396 - Tata și Cassidy tocmai s-au despărțit. - Chiar? 6 00:00:19,420 --> 00:00:21,696 Sunt bine. La fel și ea. A fost ceva reciproc. 7 00:00:21,720 --> 00:00:24,136 Nu știu cum a fost pentru tine când ai rămas însărcinată. 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,666 Pot spune că știu, dar nu știu. 9 00:00:25,690 --> 00:00:28,936 N-ai avut parte de dansul ăla de la bal. Pot să mă revanșez? 10 00:00:38,710 --> 00:00:40,516 Slavă Domnului. 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,080 Hei. Am ajuns aici cât de repede am putut. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,740 Este sus. 13 00:00:57,160 --> 00:00:58,936 - Bine. - Ai prins-o? 14 00:00:58,960 --> 00:01:00,336 Nu înțeleg, Mick. 15 00:01:00,360 --> 00:01:01,876 Te poți descurca cu traficanți de droguri și spărgători de bănci, 16 00:01:01,900 --> 00:01:03,780 dar nu te descurci cu această veveriță drăguță? 17 00:01:05,070 --> 00:01:07,616 Sunt ca niște șobolani cu cozile astea pufoase. E... 18 00:01:07,640 --> 00:01:09,546 Scoate-o afară! Scoate-o afară! 19 00:01:09,570 --> 00:01:12,110 Bine, bine, bine. 20 00:01:13,240 --> 00:01:14,770 Așa. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,450 - La naiba. - Ești bine? 22 00:01:16,580 --> 00:01:18,426 Da. Da, sunt bine. 23 00:01:18,450 --> 00:01:19,886 - Nu. Ia să văd. - Nu, nu, sunt bine, sunt bine. 24 00:01:19,910 --> 00:01:22,026 Stai să văd. 25 00:01:22,050 --> 00:01:23,956 - Ți-am spus, sunt bine. - Drăguț. 26 00:01:23,980 --> 00:01:25,596 - Ieși de aici. - Haide. 27 00:01:25,620 --> 00:01:27,620 Tocmai ți-am salvat viața de veverița aia feroce. 28 00:01:29,060 --> 00:01:31,236 - Mulțumesc. - Bine. Cu plăcere. 29 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 Skye? 30 00:01:55,050 --> 00:01:56,450 Face camping. 31 00:02:11,330 --> 00:02:13,976 Hei, Hank. Rotația ne-a pus în pereche pentru patrulare. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,340 - Hai să mergem. - Mai avem cinci minute. 33 00:02:16,470 --> 00:02:18,270 Voi fi în mașină. 34 00:02:19,110 --> 00:02:20,810 Probabil vei avea nevoie de astea. 35 00:02:22,140 --> 00:02:25,240 - Eu conduc. - Ești prea înceată. 36 00:02:35,660 --> 00:02:37,766 Suntem pe partea de est astăzi, așa că dacă începem pe Holland Road, 37 00:02:37,790 --> 00:02:40,006 Putem face o patrulă completă... 38 00:02:40,030 --> 00:02:42,476 - Unde te duci? - Brioșe. 39 00:02:47,370 --> 00:02:50,210 - Nu ai mâncat un covrig? - Mă încarc cu carbohidrați. 40 00:02:51,510 --> 00:02:53,016 Ce ai dori? 41 00:02:53,040 --> 00:02:56,840 Dă-mi două cu afine și două cu banane și nuci. 42 00:02:57,680 --> 00:02:58,956 Vrei ceva? 43 00:02:58,980 --> 00:03:00,226 Acești preparatori fac niște brioșe grozave. 44 00:03:00,250 --> 00:03:01,580 Nu sunt preparatori. 45 00:03:02,480 --> 00:03:04,326 Bine, sunt cam preparatori. 46 00:03:04,350 --> 00:03:06,180 Nu mă înțelege greșit. 47 00:03:06,320 --> 00:03:08,020 Când se va sfârși lumea, voi fi chiar acolo 48 00:03:08,160 --> 00:03:10,730 în buncăr cu ei, mâncând o brioșă cu banane și nuci. 49 00:03:13,130 --> 00:03:14,836 Mulțumesc. Păstrează restul. 50 00:03:14,860 --> 00:03:17,000 Da, domnule. 51 00:03:17,870 --> 00:03:19,476 „Da, domnule.” 52 00:03:19,500 --> 00:03:21,540 - Ce s-a întâmplat cu "mulțumesc"? - Putem pleca acum? 53 00:03:22,200 --> 00:03:23,916 Ce e în neregulă cu tine astăzi, Cassidy? 54 00:03:23,940 --> 00:03:25,286 Nu e nimic „în neregulă” cu mine. 55 00:03:25,310 --> 00:03:27,016 Vreau doar să plec. Lucrăm... 56 00:03:27,040 --> 00:03:29,540 În Eastside. Te-am auzit de prima dată. 57 00:03:36,380 --> 00:03:37,696 Uită-te la idiotul ăsta! 58 00:03:40,190 --> 00:03:41,796 Minivan Dodge roșu tocmai a trecut în viteză 59 00:03:41,820 --> 00:03:43,336 prin intersecția dintre strada 3 și strada Pine cu viteză mare. 60 00:03:43,360 --> 00:03:45,466 Edward 9 plecăm în urmărire, ne îndreptăm spre nord. 61 00:03:56,600 --> 00:03:58,446 - Hank, încetinește. - Mă descurc. 62 00:03:58,470 --> 00:04:00,046 Ar trebui să ne retragem. 63 00:04:00,070 --> 00:04:01,440 Mă descurc! 64 00:04:10,020 --> 00:04:12,620 Mașina mea e praf, oameni buni. 65 00:04:13,390 --> 00:04:16,530 La naiba. Polițiști! 66 00:04:24,300 --> 00:04:25,970 Așteaptă aici. 67 00:04:31,710 --> 00:04:33,186 Unde te duci? 68 00:04:35,780 --> 00:04:37,280 Hei, unde e tigaia mea? 69 00:04:37,410 --> 00:04:39,586 Nu cea mică, ci cea cu mâner de lemn. 70 00:04:39,610 --> 00:04:41,056 Ce faci? 71 00:04:41,080 --> 00:04:42,726 Ce pare că fac? 72 00:04:42,750 --> 00:04:46,766 Îți pregătesc toastul meu franțuzesc patentat... haide... 73 00:04:46,790 --> 00:04:48,096 Bine. 74 00:04:48,120 --> 00:04:50,096 Travis, mulțumesc pentru chestia cu veverița 75 00:04:50,120 --> 00:04:53,790 și chestia aia fără veveriță, dar trebuie să mă apuc de treabă. 76 00:04:53,930 --> 00:04:56,000 Ești sigură că nu vrei să chiulești? 77 00:04:56,130 --> 00:04:57,676 Voi face să merite efortul. 78 00:04:57,700 --> 00:04:59,306 - Bine, nu. - Mă scuzi. Trebuie să ajung aici. 79 00:04:59,330 --> 00:05:00,976 Nu mă auzi. 80 00:05:01,000 --> 00:05:03,276 - Travis... - Laptele tău a expirat acum două săptămâni... 81 00:05:03,300 --> 00:05:05,000 Travis! Tu nu locuiești aici. 82 00:05:05,140 --> 00:05:06,646 Tu nu locuiești aici. 83 00:05:06,670 --> 00:05:09,116 Asta nu e tigaia ta. E tigaia mea. 84 00:05:09,140 --> 00:05:11,286 Nu poți pur și simplu să vii aici și să-mi faci toast franțuzesc. 85 00:05:11,310 --> 00:05:12,556 Nu locuiești aici. 86 00:05:20,820 --> 00:05:22,190 Altă dată, atunci. 87 00:05:30,500 --> 00:05:32,246 Dar pe 14? 88 00:05:32,270 --> 00:05:34,710 În seara aceea voi preda resuscitarea cardiopulmonară la sugari. 89 00:05:34,840 --> 00:05:36,676 Dar pe 21? 90 00:05:36,700 --> 00:05:39,440 Nu, nu. Au nevoie de mine la prăjirea peștelui. 91 00:05:40,510 --> 00:05:42,656 - Pentru a proteja tigăile? - E o treabă importantă. 92 00:05:42,680 --> 00:05:44,456 Îmi dau o spatulă mare. 93 00:05:44,480 --> 00:05:45,720 Doamne. 94 00:05:45,850 --> 00:05:48,520 Așadar, o să-mi comand o mașină să mă ia. 95 00:05:49,520 --> 00:05:50,656 Ține telefonul pornit. 96 00:05:50,680 --> 00:05:52,026 Dacă vezi un prefix 707, 97 00:05:52,050 --> 00:05:53,926 E prietenul meu din liga de baseball amatori. 98 00:05:53,950 --> 00:05:56,766 De ce? De ce mă sună prietenul tău din liga de baseball amatori? 99 00:05:56,790 --> 00:05:59,666 Păi, soția lui lucrează la spitalul Edgewater Memorial 100 00:05:59,690 --> 00:06:01,936 și una dintre asistentele lor pleacă. 101 00:06:01,960 --> 00:06:03,306 Ei caută să-i ocupe cineva locul, 102 00:06:03,330 --> 00:06:05,400 așa că i-am dat numele și numărul tău. 103 00:06:07,200 --> 00:06:10,876 Bine, deci m-ai înscris pentru un loc de muncă? 104 00:06:10,900 --> 00:06:13,546 Ce părere ai despre mutarea aici? 105 00:06:13,570 --> 00:06:14,900 În Edgewater. 106 00:06:19,910 --> 00:06:23,226 Tocmai am primit promovarea aia, știi... 107 00:06:23,250 --> 00:06:24,826 - la cabinetul Dr. Clay și... - Știu. 108 00:06:24,850 --> 00:06:26,550 Știu. Doar că... 109 00:06:27,660 --> 00:06:30,636 Urăsc asta, Nora, toate discuțiile astea. 110 00:06:30,660 --> 00:06:32,566 Da, nu, nici mie nu-mi place... 111 00:06:32,590 --> 00:06:35,236 dar nu e așa ușor să lași totul baltă și... 112 00:06:35,260 --> 00:06:36,806 Nu îți cer să renunți la tot. 113 00:06:36,830 --> 00:06:39,546 Ar fi trebuit să mă întrebi înainte de a mă înscrie pentru un loc de muncă. 114 00:06:39,570 --> 00:06:41,206 Adică, ce-ar fi dacă ți-aș face eu asta? 115 00:06:41,230 --> 00:06:44,646 - Păi, eu am... - Un loc de muncă? 116 00:06:47,340 --> 00:06:49,756 De fapt, asta e mașina mea. 117 00:06:49,780 --> 00:06:51,356 Ar trebui să plec. 118 00:06:51,380 --> 00:06:52,780 În regulă. 119 00:07:01,860 --> 00:07:03,436 Bine, plec. 120 00:07:03,460 --> 00:07:04,930 Trebuie să plec. 121 00:07:05,060 --> 00:07:06,460 Te sun în seara asta? 122 00:07:11,400 --> 00:07:12,676 Polițiștii sunt pe urmele mele. 123 00:07:12,700 --> 00:07:13,946 Nu mă prind niciodată. 124 00:07:16,270 --> 00:07:17,810 Da! 125 00:07:27,620 --> 00:07:29,156 La naiba. 126 00:07:29,180 --> 00:07:30,950 - L-am prins. - Asigurați-vă că vă abonați! 127 00:07:31,080 --> 00:07:32,480 Am ieșit! 128 00:07:36,820 --> 00:07:39,106 L-am prins. Îl voi flanca din stânga. 129 00:07:39,130 --> 00:07:40,500 Dacă poți ține pasul. 130 00:07:52,570 --> 00:07:55,340 Hei, draga mea, ai văzut un băiat alergând pe aici? 131 00:07:56,610 --> 00:07:59,556 Biroul șerifului. Ieși afară cu mâinile sus. 132 00:07:59,580 --> 00:08:01,650 Biroul șerifului! Repet... 133 00:08:04,620 --> 00:08:06,666 Ieși afară. 134 00:08:06,690 --> 00:08:07,860 Nu este stricată. 135 00:08:09,190 --> 00:08:10,590 Nu mă încătușa! 136 00:08:12,590 --> 00:08:14,690 - Nu complet stricată. - Dă drumul castelului! 137 00:08:16,160 --> 00:08:17,700 Nu, nu! 138 00:08:18,700 --> 00:08:20,246 Oprește-te! 139 00:08:20,270 --> 00:08:21,670 O vom repara. 140 00:08:23,170 --> 00:08:26,040 Șerif 1, Edward 9, suspectul este arestat. 141 00:08:26,170 --> 00:08:28,916 Îl conducem înapoi la vehicule acum. 142 00:08:42,360 --> 00:08:43,730 Bună treabă. 143 00:08:43,860 --> 00:08:46,230 - Eu am fost cel care l-a prins. - Grozav, Hank. 144 00:08:46,360 --> 00:08:47,706 Rămâi modest. 145 00:08:47,730 --> 00:08:49,536 Duceți-l la procesare. 146 00:08:49,560 --> 00:08:51,900 Noi vom aștepta remorcarea. 147 00:08:57,200 --> 00:08:58,430 Tu ai închis portbagajul? 148 00:08:58,540 --> 00:09:00,880 Am crezut că tu ai făcut-o. 149 00:09:18,190 --> 00:09:20,460 Vă rugăm. Ajutați-ne. 150 00:09:27,660 --> 00:09:31,060 SHERIFF COUNTRY Episodul 9 151 00:09:31,260 --> 00:09:35,060 Traducerea și adaptarea: Sheriff & deputy team 152 00:09:38,850 --> 00:09:40,286 Tatăl este Peter Sanders. 153 00:09:40,310 --> 00:09:42,210 Băiatul este fiul său, David. 154 00:09:42,320 --> 00:09:43,996 Ei spun că fac parte din grupul Barlow. 155 00:09:44,020 --> 00:09:45,926 Nu te-ai întâlnit niciodată cu ei? 156 00:09:45,950 --> 00:09:47,990 Adică, i-am văzut în oraș, la standul de brutărie, 157 00:09:48,060 --> 00:09:51,236 dar nu mi-am dat seama că erau, un grup. 158 00:09:51,260 --> 00:09:53,100 Da, locuiesc după ferma Edwards. 159 00:09:53,230 --> 00:09:55,276 Cinci sau șase familii, au locuit în Edgewater dintotdeauna. 160 00:09:55,300 --> 00:09:57,406 Sunt fanatici în ceea ce privește intimitatea lor. 161 00:09:57,430 --> 00:09:59,076 Patriarhul este Enoch. 162 00:09:59,100 --> 00:10:03,076 Când Fred era șerif, m-a avertizat să-i evit. 163 00:10:03,100 --> 00:10:05,500 Enoch Barlow. Da, Peter l-a menționat. 164 00:10:05,610 --> 00:10:07,516 Ăla e socrul lui. 165 00:10:07,540 --> 00:10:10,110 - David este nepotul lui Enoch? - Da. 166 00:10:11,410 --> 00:10:13,380 Asta ar putea deveni delicat. 167 00:10:14,080 --> 00:10:15,996 Salut, David. 168 00:10:16,020 --> 00:10:17,790 Eu sunt șeriful Mickey Fox. 169 00:10:17,920 --> 00:10:19,760 Acesta este locotenentul Boone. 170 00:10:20,620 --> 00:10:21,866 Hei, David. 171 00:10:21,890 --> 00:10:23,566 Vrei să vezi cum funcționeaz stațiile radio? 172 00:10:23,590 --> 00:10:25,460 Te pot învăța niște coduri. 173 00:10:26,260 --> 00:10:27,506 Pot? 174 00:10:27,530 --> 00:10:29,600 Da, da. Du-te și vezi, amice. 175 00:10:31,260 --> 00:10:32,760 Te rog ocupă loc. 176 00:10:32,870 --> 00:10:35,676 Înțeleg că ești ginerele lui Enoch Barlow. 177 00:10:35,700 --> 00:10:37,276 Sunt căsătorit cu fiica lui, Ruth. 178 00:10:37,300 --> 00:10:39,270 Ai menționat în mașină, în drum încoace, 179 00:10:39,410 --> 00:10:40,950 că nu v-ați simțit în siguranță. 180 00:10:41,070 --> 00:10:42,770 Poți să-mi spui despre asta? 181 00:10:42,880 --> 00:10:45,086 Enoch și-a pierdut naibii mințile. 182 00:10:45,110 --> 00:10:47,086 Am nevoie să detaliezi. 183 00:10:47,110 --> 00:10:49,510 Ai întâlnit vreodată pe cineva și, în momentul în care te uiți la el, 184 00:10:49,620 --> 00:10:51,960 și să știi că îți va schimba viața? 185 00:10:52,090 --> 00:10:54,396 Acela a fost Enoh. 186 00:10:54,420 --> 00:10:56,096 Aveam 20 de ani, nu ajungeam nicăieri, 187 00:10:56,120 --> 00:10:57,990 și mi-a dat o slujbă la fermă. 188 00:10:58,130 --> 00:10:59,666 Mi-a arătat Biblia. 189 00:10:59,690 --> 00:11:04,006 Scriptura și constituția, acestea sunt cărțile sale sfinte. 190 00:11:04,030 --> 00:11:05,606 Omul acela m-a schimbat. 191 00:11:05,630 --> 00:11:08,116 Toate acestea sună foarte pozitiv. 192 00:11:08,140 --> 00:11:09,170 A fost. 193 00:11:09,300 --> 00:11:10,640 Până când Enoh s-a schimbat. 194 00:11:10,770 --> 00:11:12,850 De când i-a murit soția, mi-a trezit copilul 195 00:11:12,970 --> 00:11:14,286 în miez de noapte să facă 196 00:11:14,310 --> 00:11:16,980 exerciții de antrenament militar, exerciții cu foc real. 197 00:11:17,110 --> 00:11:18,626 David are șapte ani. 198 00:11:18,650 --> 00:11:21,996 Vorbește despre o confruntare finală. 199 00:11:22,020 --> 00:11:24,256 Despre cum trebuie să fim pregătiți de luptă. 200 00:11:24,280 --> 00:11:27,750 - Cu cine să vă luptați? - Cât timp ai la dispoziție? 201 00:11:29,790 --> 00:11:31,860 Ce părere are Ruth despre toate acestea? 202 00:11:31,990 --> 00:11:33,306 Ea își venerează tatăl. 203 00:11:33,330 --> 00:11:35,306 E complet implicată. Știam că trebuie să-l scot de aici. 204 00:11:35,330 --> 00:11:37,076 Păi, nu trebuia să te ascunzi în mașina mea. 205 00:11:37,100 --> 00:11:38,246 Puteai să ne suni. 206 00:11:38,270 --> 00:11:39,946 Nu avem voie să avem telefoane. 207 00:11:39,970 --> 00:11:41,646 Nu avem voie să avem niciun contact cu lumea exterioară. 208 00:11:41,670 --> 00:11:43,776 Dar standul de brutărie. 209 00:11:43,800 --> 00:11:45,530 Mergeți în oraș o dată pe lună? 210 00:11:45,670 --> 00:11:48,286 Toată lumea se uită la toată lumea. 211 00:11:48,310 --> 00:11:49,886 Spionându-se reciproc. 212 00:11:49,910 --> 00:11:52,810 Ți-am văzut portbagajul deschis și am știut că trebuie să-mi încerc norocul. 213 00:11:53,850 --> 00:11:56,350 Enoch nu va suporta asta, bine? 214 00:11:56,480 --> 00:11:58,496 Vor veni după David. Trebuie să vă asigurați 215 00:11:58,520 --> 00:12:00,420 că suntem cât mai departe de aici. 216 00:12:03,860 --> 00:12:05,366 Voi analiza acuzațiile tale. 217 00:12:05,390 --> 00:12:07,366 Între timp, există un loc unde poți sta? 218 00:12:07,390 --> 00:12:10,036 - Prieteni, familie? - Nu. 219 00:12:10,060 --> 00:12:12,060 Când locuiești la ferma aceea, ei sunt prietenii tăi, 220 00:12:12,170 --> 00:12:13,646 familia ta, totul pentru tine. 221 00:12:13,670 --> 00:12:15,116 Bine. Te voi pune în legătură cu serviciile sociale 222 00:12:15,140 --> 00:12:16,676 și cred că ar trebui să vorbești și cu un avocat 223 00:12:16,700 --> 00:12:18,516 despre drepturile tale parentale, în cazul în care 224 00:12:18,540 --> 00:12:20,386 aceasta se transformă într-o problemă de custodie. 225 00:12:20,410 --> 00:12:22,986 Nu am bani. 226 00:12:23,010 --> 00:12:24,986 Enoch controlează toate fondurile. 227 00:12:25,010 --> 00:12:27,086 Cunosc un avocat 228 00:12:27,110 --> 00:12:30,380 care este dispus să preia un caz pro bono. 229 00:12:34,050 --> 00:12:36,320 Hei, aia e cana mea? 230 00:12:38,060 --> 00:12:39,260 Sunt în biroul meu. 231 00:12:39,390 --> 00:12:41,236 Și, așa cum ți-am spus la telefon, 232 00:12:41,260 --> 00:12:43,476 soția lui nu știe că el este aici. 233 00:12:43,500 --> 00:12:45,270 Cred că ar trebui să vorbească cu un avocat. 234 00:12:46,070 --> 00:12:47,400 Deci, vom face asta? 235 00:12:47,530 --> 00:12:49,246 Ne vom preface că nu s-a întâmplat nimic în dimineața asta? 236 00:12:49,270 --> 00:12:50,716 Atâta timp cât suntem în clădirea asta, asta e corect. 237 00:12:50,740 --> 00:12:52,710 - Travis. - Boone. 238 00:12:55,340 --> 00:12:57,580 El este aici să se consulte cu Peter și David. 239 00:12:57,710 --> 00:12:58,956 Grozav. 240 00:12:58,980 --> 00:13:02,280 Păi, când sună Mickey, vin alergând. 241 00:13:04,350 --> 00:13:06,096 - Nu o să întreb. - Bine. Nu întreba. 242 00:13:06,120 --> 00:13:08,620 Are șapte ani. Numele lui este David Sanders. 243 00:13:08,760 --> 00:13:10,166 El a fost cu soțul meu, Peter, 244 00:13:10,190 --> 00:13:11,836 și erau la o piață de produse agricole, 245 00:13:11,860 --> 00:13:13,866 și am... am căutat peste tot, dar... 246 00:13:13,890 --> 00:13:15,336 Tu trebuie să fii Ruth. 247 00:13:18,300 --> 00:13:19,500 Sunt aici? 248 00:13:22,400 --> 00:13:24,476 Peter este îngrijorat că ferma 249 00:13:24,500 --> 00:13:26,116 nu este un mediu sigur pentru fiul vostru. 250 00:13:26,140 --> 00:13:28,956 Sigur? El e cel care ne-a răpit fiul. 251 00:13:28,980 --> 00:13:33,026 Ruth, am lucrat la destule cazuri de răpire parentală, 252 00:13:33,050 --> 00:13:34,820 și trebuie să spun, acesta este primul 253 00:13:34,950 --> 00:13:37,790 unde răpitorul a fugit direct la poliție. 254 00:13:39,050 --> 00:13:41,526 Uite, eu și Peter avem problemele noastre. 255 00:13:41,550 --> 00:13:42,936 Dacă mariajul nostru s-a terminat, atunci bine... 256 00:13:42,960 --> 00:13:46,606 cred că va trebui să accept asta, dar el nu poate pur și simplu... 257 00:13:46,630 --> 00:13:49,006 - nu poate pur și simplu să ia copilul nostru. - Nu. 258 00:13:49,030 --> 00:13:50,936 Dar poate depune o cerere pentru un ordin de protecție de urgență. 259 00:13:50,960 --> 00:13:53,530 Aici intervin eu. Te rog ocupă loc. 260 00:13:56,100 --> 00:13:57,900 Uite, nu vreau să te țin departe de fiul tău, 261 00:13:58,010 --> 00:14:00,810 dar trebuie să înțeleg cum s-a ajuns la punctul ăsta. 262 00:14:01,670 --> 00:14:03,286 Este o fermă. 263 00:14:03,310 --> 00:14:06,026 Cultivăm legume. Creștem vite. 264 00:14:06,050 --> 00:14:07,850 E o viață bună. E o viață simplă. 265 00:14:07,980 --> 00:14:09,820 Dar armele? 266 00:14:12,120 --> 00:14:13,596 Despre asta este vorba? 267 00:14:13,620 --> 00:14:16,166 Bine, avem arme. 268 00:14:16,190 --> 00:14:17,906 Pentru că tatăl meu crede că e important 269 00:14:17,930 --> 00:14:20,370 ca fiecare membru al familiei să știe cum să folosească o armă de foc... 270 00:14:20,490 --> 00:14:22,090 toate astea fiind obținute legal 271 00:14:22,200 --> 00:14:23,636 și folosite doar pentru apărare. 272 00:14:23,660 --> 00:14:25,300 Apărare împotriva cui? 273 00:14:26,370 --> 00:14:27,870 A amenințărilor. 274 00:14:33,310 --> 00:14:34,956 Am vrea să vedem ferma. 275 00:14:34,980 --> 00:14:36,050 Desigur. 276 00:14:36,180 --> 00:14:37,356 - Oricând. - Grozav. 277 00:14:37,380 --> 00:14:38,710 Dar ce zici astăzi? 278 00:14:38,850 --> 00:14:40,556 Nu e bine astăzi. Eu... 279 00:14:40,580 --> 00:14:43,326 tatăl meu este pe pășune la o turmă de vite. Se va întoarce târziu. 280 00:14:43,350 --> 00:14:45,466 Ruth... 281 00:14:45,490 --> 00:14:48,996 Până nu văd ferma, sunt obligată să o emit 282 00:14:49,020 --> 00:14:52,220 un ordin de protecție de urgență pe numele fiului vostru. 283 00:14:53,460 --> 00:14:55,506 Ce înseamnă asta mai exact? 284 00:14:55,530 --> 00:14:57,530 Serviciile de protecție a copilului vor deschide un dosar, 285 00:14:57,660 --> 00:14:59,646 și vor stabili dacă mediul său de viață 286 00:14:59,670 --> 00:15:01,006 este sigur sau nu. 287 00:15:01,030 --> 00:15:03,330 Până atunci, va fi mutat într-un adăpost sigur, 288 00:15:03,440 --> 00:15:06,740 iar Peter va păstra custodia. 289 00:15:10,210 --> 00:15:12,410 Sună grozav astăzi. 290 00:15:17,550 --> 00:15:19,896 Tipul ăla are 78 km/h. 291 00:15:19,920 --> 00:15:21,326 Într-o zonă de 72 km/h. 292 00:15:21,350 --> 00:15:22,996 Dar sigur, hai să-l arestăm. 293 00:15:23,020 --> 00:15:25,300 Poate putem distruge cutia cu nisip a copilului lui, dacă tot suntem acolo. 294 00:15:26,730 --> 00:15:29,430 Dacă ai ceva de spus, Campbell, spune-o pur și simplu. 295 00:15:30,930 --> 00:15:32,206 Ești nesăbuit. 296 00:15:32,230 --> 00:15:34,846 Acel hoț de mașini era un copil. Nu se ducea nicăieri. 297 00:15:34,870 --> 00:15:36,876 Nu era nevoie să distrugem castelul de joacă al acelei fetițe. 298 00:15:36,900 --> 00:15:39,300 L-am pus la loc, nu-i așa? 299 00:15:39,410 --> 00:15:43,156 A fi polițist nu înseamnă doar să spargi capete. 300 00:15:43,180 --> 00:15:45,120 Este vorba despre a ști când să asculți. 301 00:15:46,810 --> 00:15:48,280 Asta ar fi un poster grozav. 302 00:15:48,420 --> 00:15:50,926 - „Să știi când să asculți.” - De-a dreptul isteric. 303 00:15:50,950 --> 00:15:52,326 Peste un câmp de floarea-soarelui 304 00:15:52,350 --> 00:15:54,326 cu doi iepurași care se uită unul la altul. 305 00:15:54,350 --> 00:15:56,366 - Ce crezi? - Cred că cineva nu știe 306 00:15:56,390 --> 00:15:58,436 - cum să primească un feedback. - Păi, cred că... 307 00:15:58,460 --> 00:16:00,406 Tulburări domestice, strada Crane 2738. 308 00:16:00,430 --> 00:16:03,130 Un bărbat a reclamat că partenera lui e violentă. 309 00:16:03,260 --> 00:16:06,406 Recepționat. Edward 3 e pe drum. 310 00:16:06,430 --> 00:16:08,576 Anulează asta, Edward 3. Edward 9. Ne ocupăm noi. 311 00:16:10,140 --> 00:16:11,716 De ce răspundem noi? 312 00:16:11,740 --> 00:16:13,186 Asta e tocmai în cealaltă parte a orașului. 313 00:16:21,950 --> 00:16:24,456 Nu se vede de aici, dar există un pârâu 314 00:16:24,480 --> 00:16:26,696 care traversează capătul sudic al fermei. 315 00:16:26,720 --> 00:16:29,720 Când eram copii, ne dădeam cu camerele de cauciuc pe el. 316 00:16:30,620 --> 00:16:34,036 Nu cred că mai merge lumea cu camerele de cauciuc pe aici. 317 00:17:06,030 --> 00:17:07,106 Hei. 318 00:17:07,130 --> 00:17:09,730 Copilul ăla nu poate avea mai mult de 15 ani. 319 00:17:12,030 --> 00:17:13,576 Auzi zumzetul ăla? 320 00:17:15,640 --> 00:17:17,446 Gardul este electrificat. 321 00:17:19,840 --> 00:17:21,680 Bine ați venit în casa noastră. 322 00:17:25,510 --> 00:17:27,710 Haide. Urmați-mă. 323 00:17:34,950 --> 00:17:38,030 Avem o grădină de legume, avem un hambar. 324 00:17:38,830 --> 00:17:40,030 Atenție! 325 00:17:45,630 --> 00:17:47,200 Ți se par copii ăștia abuzați? 326 00:17:47,330 --> 00:17:50,516 Dacă vrei, îi putem alinia și verifica dacă au vânătăi. 327 00:17:50,540 --> 00:17:53,046 Asta nu va fi necesar. 328 00:17:53,070 --> 00:17:54,840 Vezi doar ce poți găsi acolo. 329 00:17:57,010 --> 00:17:59,850 Toată lumea primește trei mese gătite acasă pe zi. 330 00:17:59,980 --> 00:18:01,550 Oamenii de aici sunt fericiți. 331 00:18:01,680 --> 00:18:03,826 Copiii sunt fericiți. Nu avem nimic de ascuns. 332 00:18:03,850 --> 00:18:06,866 Grozav. Atunci nu te superi dacă mă uit și eu? 333 00:18:06,890 --> 00:18:08,560 Fă ce ai de făcut. 334 00:18:47,290 --> 00:18:48,890 Salut. 335 00:18:49,000 --> 00:18:50,906 Pot să ascult? 336 00:18:50,930 --> 00:18:52,776 Thomas Jefferson a scris, 337 00:18:52,800 --> 00:18:55,776 „Când oamenii se tem de guvern, există tiranie.” 338 00:18:55,800 --> 00:18:58,416 „Când guvernul se teme de popor, există Libertate.” 339 00:18:58,440 --> 00:19:01,886 Ești pregătit să mori pentru a-ți apăra Libertatea? 340 00:19:01,910 --> 00:19:06,080 Sperăm să nu se ajungă niciodată la asta, dar trebuie să fim pregătiți. 341 00:19:10,420 --> 00:19:12,496 Hei, tinere, lasă-mă să te ajut. 342 00:19:12,520 --> 00:19:13,996 Nu. Mă descurc. 343 00:19:14,020 --> 00:19:15,496 În regulă. 344 00:19:15,520 --> 00:19:17,436 Eu sunt Nathan. 345 00:19:17,460 --> 00:19:18,936 Andrew Barlow. 346 00:19:18,960 --> 00:19:20,906 Se pare că nu aveți mulți vizitatori pe aici. 347 00:19:20,930 --> 00:19:22,406 Nu mulți. 348 00:19:22,430 --> 00:19:25,306 Te superi dacă întreb, ești mereu înarmat? 349 00:19:25,330 --> 00:19:27,430 - Chiar și acasă? - Da. 350 00:19:27,570 --> 00:19:30,416 Avem probleme cu dronele. Zumzăie mereu prin preajmă. 351 00:19:30,440 --> 00:19:31,746 - Drone? - Da. 352 00:19:31,770 --> 00:19:34,246 Cine pilotează drone până aici? 353 00:19:34,270 --> 00:19:36,016 Federalii. 354 00:19:36,040 --> 00:19:39,310 Cine știe? Poate chiar și șerifii. 355 00:20:07,286 --> 00:20:08,710 SARA BARLOW {\fs15}1967-2025 SOȚIE ȘI MAMĂ IUBITĂ 356 00:20:09,440 --> 00:20:10,886 Au suficient îngrășământ 357 00:20:10,910 --> 00:20:12,556 să cultive hrană pentru întregul Edgewater. 358 00:20:12,580 --> 00:20:14,556 - Sau să arunce în aer jumătate din el? - Da. 359 00:20:14,580 --> 00:20:16,320 Mai e ceva. 360 00:20:16,450 --> 00:20:18,056 Am avut trei linii de semnal când am ajuns la poartă. 361 00:20:18,080 --> 00:20:19,350 Acum nu am niciuna. 362 00:20:20,150 --> 00:20:22,066 La fel și eu. Bruiaj celular? 363 00:20:22,090 --> 00:20:23,690 Cel mai probabil. 364 00:20:24,960 --> 00:20:26,166 Cum e cu copiii? 365 00:20:29,260 --> 00:20:31,336 Dormitoarele se încuie din exterior. 366 00:20:31,360 --> 00:20:33,306 Și ei ascultau o înregistrare. 367 00:20:33,330 --> 00:20:35,670 Nu știu. Pare ciudat. 368 00:20:35,800 --> 00:20:37,170 Deci, ce vei face? 369 00:20:38,940 --> 00:20:41,686 Dacă ați văzut destul, aș vrea să vin să-mi iau fiul acum. 370 00:20:41,710 --> 00:20:43,416 Mulțumesc că mi-ai arătat casa voastră. 371 00:20:43,440 --> 00:20:44,886 Te voi anunța ce decid. 372 00:20:44,910 --> 00:20:48,180 - Ce mai vrei să vezi? - Te voi contacta. 373 00:20:53,050 --> 00:20:54,220 Nu este corect, șerife. 374 00:20:54,350 --> 00:20:56,350 Nu este corect să destrami o familie. 375 00:20:59,460 --> 00:21:01,436 Uşor. 376 00:21:13,410 --> 00:21:15,450 Lasă-i să treacă. 377 00:21:38,630 --> 00:21:40,406 Hei. 378 00:21:40,430 --> 00:21:42,230 Am mai răspuns la apeluri la această casă înainte. 379 00:21:42,370 --> 00:21:44,046 Cunosc oamenii. Știu cum să mă descurc cu ei. 380 00:21:44,070 --> 00:21:45,316 Dă-mi cinci minute. 381 00:21:45,340 --> 00:21:47,086 Și ce, eu doar stau aici? 382 00:21:47,110 --> 00:21:49,816 Ești nebună, la naiba! 383 00:21:49,840 --> 00:21:51,356 Da, asta nu se va întâmpla. 384 00:21:51,380 --> 00:21:52,856 La naiba! 385 00:21:54,180 --> 00:21:55,756 - Oprește-te! - Biroul șerifului! 386 00:21:55,780 --> 00:21:56,826 Intrăm! 387 00:21:56,850 --> 00:21:58,226 Ești inutil! 388 00:21:58,250 --> 00:21:59,666 Dă-i drumul! 389 00:21:59,690 --> 00:22:01,926 Aruncă tot frigiderul ăsta în mine! 390 00:22:01,950 --> 00:22:04,266 Bine, bine. Nimeni nu aruncă cu nimic. 391 00:22:04,290 --> 00:22:06,466 - Tu ai sunat-o? - Da, am sunat la poliție. 392 00:22:06,490 --> 00:22:08,120 - Pentru că ești nebună! - Dă-te înapoi. 393 00:22:08,230 --> 00:22:10,470 L-am rugat să facă un singur lucru, 394 00:22:10,600 --> 00:22:14,646 să aducă lumânări de ziua de naștere, și el a uitat. 395 00:22:14,670 --> 00:22:16,770 Și acum ziua de naștere e distrusă! 396 00:22:16,900 --> 00:22:18,300 Bine. 397 00:22:18,440 --> 00:22:20,810 Doamnă, calmați-vă. 398 00:22:22,270 --> 00:22:24,616 Am spus, calmează-te. 399 00:22:24,640 --> 00:22:26,940 - Ți-am spus. E nebună! - Dă-te înapoi. 400 00:22:27,080 --> 00:22:28,156 Hank, dă-i drumul. 401 00:22:28,180 --> 00:22:29,626 Cassidy, ce naiba? 402 00:22:29,650 --> 00:22:30,956 Spune-i să mă lase să plec. 403 00:22:30,980 --> 00:22:33,580 Mă rănește, Cassie. 404 00:22:33,690 --> 00:22:35,466 Mă rănește. 405 00:22:35,490 --> 00:22:37,490 Ea este mama mea. 406 00:22:39,560 --> 00:22:42,136 Travis, am decis să emit ordinul de protecție de urgență. 407 00:22:42,160 --> 00:22:43,576 Grozav. Îl voi anunța pe Peter. 408 00:22:43,600 --> 00:22:45,076 Grozav. Poți să-i amintești 409 00:22:45,100 --> 00:22:47,106 că îi acordă custodia lui David doar pentru cinci zile? 410 00:22:47,130 --> 00:22:49,348 După perioada asta, va trebui să fie aprobat de judecător. 411 00:22:49,372 --> 00:22:49,746 O să-i spun. 412 00:22:49,770 --> 00:22:52,146 Deci, ascultă, Mickey, știu că nu vrei să vorbești despre asta. 413 00:22:52,170 --> 00:22:53,946 - Travis. Travis! - Și, da, bine, 414 00:22:53,970 --> 00:22:55,616 - Am făcut sex în dimineața asta. - Travis, ești pe difuzor! 415 00:22:55,640 --> 00:22:58,410 Dar pentru mine nu a fost doar sex. 416 00:23:01,610 --> 00:23:03,680 - Nu folosi niciodată difuzorul. - Da. 417 00:23:06,520 --> 00:23:09,836 Uite, nu trebuie să-mi explici nimic. 418 00:23:09,860 --> 00:23:12,906 Eu sunt cel care se întâlnește cu soția mea, așa că... 419 00:23:12,930 --> 00:23:14,966 Nu știu la ce mă gândeam. Doar că... 420 00:23:14,990 --> 00:23:17,736 era o veveriță, și eu urăsc veverițele. 421 00:23:17,760 --> 00:23:20,706 Sunt... sunt atât de curios unde va duce asta. 422 00:23:20,730 --> 00:23:24,746 L-am sunat pe Travis să se ocupe de asta și... 423 00:23:24,770 --> 00:23:27,286 El s-a ocupat de ea. 424 00:23:27,310 --> 00:23:28,786 De asta. 425 00:23:28,810 --> 00:23:30,456 Doar o dimineață obișnuită de marți. 426 00:23:30,480 --> 00:23:32,186 Și asta m-a enervat foarte tare. 427 00:23:32,210 --> 00:23:34,880 Și apoi a încercat să-mi facă toast franțuzesc. 428 00:23:35,010 --> 00:23:36,580 - Nenorocitul ăla! - Știu. 429 00:23:36,720 --> 00:23:39,920 Ca și cum ar fi încă locuit acolo. Ca și cum nici măcar n-ar fi plecat vreodată. 430 00:23:42,860 --> 00:23:46,260 Urăsc să fiu într-o relație la distanță. 431 00:23:46,390 --> 00:23:48,066 Adică, chiar urăsc asta. 432 00:23:48,090 --> 00:23:50,436 Jumătate din lucrurile ei sunt aici, iar jumătate din lucrurile mele sunt la ea acasă 433 00:23:50,460 --> 00:23:55,430 și pur și simplu toată chestia e... de rahat. 434 00:23:55,570 --> 00:23:57,646 Păi, poate ar trebui să-i spui ce simți. 435 00:23:57,670 --> 00:23:58,586 Am încercat. 436 00:23:58,610 --> 00:23:59,746 - Da da. 437 00:23:59,770 --> 00:24:00,886 De fapt, am făcut ceva mai bun. 438 00:24:00,910 --> 00:24:03,086 I-am trimis... i-am trimis CV-ul 439 00:24:03,110 --> 00:24:05,780 prietenului meu a cărui soție lucrează la spital. 440 00:24:06,580 --> 00:24:09,396 - Ai înscris-o pentru un loc de muncă? - Da, ca să se poată muta aici. 441 00:24:09,420 --> 00:24:12,026 Să spunem doar că nu a mers bine. 442 00:24:12,050 --> 00:24:14,396 Boone, măcar ai întâlnit vreodată o femeie? 443 00:24:14,420 --> 00:24:16,166 Nu e de mirare că s-a supărat pe tine. 444 00:24:16,190 --> 00:24:19,036 Nici măcar nu ai vorbit cu ea. Pur și simplu ai mers mai departe și ai făcut-o. 445 00:24:19,060 --> 00:24:21,166 - Încercam să fac ceva frumos. - Da. 446 00:24:21,190 --> 00:24:23,790 - Ca și cum ai face toast franțuzesc. - Stai. 447 00:24:23,930 --> 00:24:26,006 Nu am fost eu. Nu eu am făcut toast franțuzesc. 448 00:24:26,030 --> 00:24:28,276 Bine? Nici măcar nu-mi place toastul franțuzesc. 449 00:24:32,140 --> 00:24:33,270 Îmi lipsește asta. 450 00:24:33,410 --> 00:24:34,780 Ştii? 451 00:24:34,910 --> 00:24:37,356 Făceam asta tot timpul când eram parteneri. 452 00:24:37,380 --> 00:24:40,456 Apoi am devenit șerif și totul s-a schimbat. 453 00:24:40,480 --> 00:24:43,220 Adică, dintr-o dată, cumva, lucrurile au devenit ciudate. 454 00:24:49,220 --> 00:24:51,436 Bine, tocmai... vezi, tocmai ai reușit... 455 00:24:51,460 --> 00:24:52,800 ceva chiar ciudat. 456 00:24:52,930 --> 00:24:55,206 A fost o atingere prea mult. 457 00:24:55,230 --> 00:24:57,076 - Apropo de o atingere prea multă... - Bine! 458 00:24:57,100 --> 00:24:59,776 - Trav și veverița. - Nu vom vorbi despre asta. 459 00:24:59,800 --> 00:25:01,670 O să regret asta pentru tot restul vieții mele. 460 00:25:04,770 --> 00:25:06,000 Aproape că mi-a spulberat capul! 461 00:25:06,140 --> 00:25:08,340 Din cauza unui pachet de lumânări stupide de ziua de naștere! 462 00:25:08,470 --> 00:25:10,340 Tu, așteaptă acolo! 463 00:25:10,480 --> 00:25:12,116 Tu și eu vom avea o discuție în mașină. 464 00:25:12,140 --> 00:25:14,540 Nu. Trebuie să fiu aici. 465 00:25:14,650 --> 00:25:16,126 Trebuie să fiu aici. 466 00:25:16,150 --> 00:25:17,350 Hank, dă-i drumul. 467 00:25:17,480 --> 00:25:19,466 Cassidy, mama ta e scăpată de sub control. 468 00:25:19,490 --> 00:25:21,696 Hank, te rog. Doar că... 469 00:25:21,720 --> 00:25:23,390 Astăzi este ziua de naștere a surorii mele. 470 00:25:26,190 --> 00:25:28,590 Sora mea, Zoey. La naiba. 471 00:25:28,700 --> 00:25:31,136 Sora mea, Zoey, a dispărut acum 14 ani. 472 00:25:31,160 --> 00:25:33,576 Într-o seară, a mers la o petrecere și nu s-a mai întors acasă. 473 00:25:33,600 --> 00:25:36,370 32 de ani. 474 00:25:37,500 --> 00:25:39,700 32 de ani astăzi. 475 00:25:39,840 --> 00:25:41,580 Lumânările sunt pentru ea? 476 00:25:42,710 --> 00:25:44,486 Ziua e distrusă. 477 00:25:44,510 --> 00:25:47,356 - E distrusă toată. - Nu e distrusă, mamă. Uite. 478 00:25:47,380 --> 00:25:50,326 Unele dintre brioșele tale au ieșit foarte bune. 479 00:25:50,350 --> 00:25:52,396 Nu-ți pasă. 480 00:25:52,420 --> 00:25:54,966 Nu ți-a păsat niciodată. 481 00:25:54,990 --> 00:25:56,560 Ești mai inutilă decât el. 482 00:25:56,690 --> 00:25:58,166 Da, sigur, sunt inutil. 483 00:25:58,190 --> 00:26:01,560 - Și tu ești o nebună! - Taci, oricum te cheamă. 484 00:26:03,000 --> 00:26:06,700 Mamă... Ai afișat vreun poster în ultima vreme? 485 00:26:06,830 --> 00:26:08,700 Eu da. 486 00:26:10,570 --> 00:26:13,386 Sunt singura care o caută. 487 00:26:13,410 --> 00:26:15,080 Fata mea dulce. 488 00:26:17,680 --> 00:26:19,386 La mulți ani. 489 00:26:19,410 --> 00:26:20,910 Dă-ne un minut. 490 00:26:21,810 --> 00:26:23,080 Te rog. 491 00:26:24,380 --> 00:26:27,896 Domnule, aveți un loc unde vă puteți reveni? 492 00:26:27,920 --> 00:26:30,666 Undeva unde voi doi nu veți fi împreună. 493 00:26:30,690 --> 00:26:31,890 La fratele meu. 494 00:26:32,020 --> 00:26:33,466 Te voi duce eu cu mașina. 495 00:26:33,490 --> 00:26:35,590 Bine. 496 00:26:42,500 --> 00:26:45,470 Mă gândesc la ea în fiecare zi, mamă. 497 00:26:46,910 --> 00:26:48,610 În fiecare zi. 498 00:26:50,440 --> 00:26:52,280 Nu, nu te gândești. 499 00:26:53,710 --> 00:26:55,910 Ai renunțat la ea. 500 00:26:56,750 --> 00:26:58,790 Ai uitat de ea. 501 00:27:05,120 --> 00:27:08,436 Peter, David, aceasta este Stephanie. Ea este de la serviciile sociale. 502 00:27:08,460 --> 00:27:10,006 Ea vă va duce la o casă sigură. 503 00:27:10,030 --> 00:27:11,676 Doar noi trei vom ști locația. 504 00:27:11,700 --> 00:27:13,076 Veți fi acolo câteva zile. 505 00:27:13,100 --> 00:27:14,576 Salut, David. 506 00:27:14,600 --> 00:27:19,286 Sau ar trebui să spun, adjunct David? 507 00:27:19,310 --> 00:27:20,810 Adjunctul Boone ne va duce cu mașina. 508 00:27:20,940 --> 00:27:23,310 Pun pariu că i-ar prinde bine un partener. 509 00:27:25,440 --> 00:27:26,986 E de la uniformele voastre. 510 00:27:27,010 --> 00:27:29,510 A fost învățat să nu aibă încredere în uniformă. 511 00:27:30,580 --> 00:27:32,796 E în regulă, amice. Poți să o iei. 512 00:27:32,820 --> 00:27:34,966 Așa. Bravo. 513 00:27:34,990 --> 00:27:36,990 Veniți pe aici. 514 00:27:37,120 --> 00:27:39,060 Mulțumesc. 515 00:27:39,830 --> 00:27:42,706 Ordinul este pe biroul tău. Trebuie doar să-l semnezi. 516 00:27:42,730 --> 00:27:44,036 - Bine, mulțumesc. - Da. 517 00:27:44,060 --> 00:27:46,776 Și îmi pare rău pentru dimineața asta. 518 00:27:46,800 --> 00:27:49,546 Eu... am reacționat exagerat. 519 00:27:49,570 --> 00:27:51,670 Mie nu-mi pare rău pentru dimineața asta. 520 00:27:53,410 --> 00:27:54,980 Travis. 521 00:27:55,740 --> 00:27:59,980 Ceea ce am făcut a fost distractiv, poate chiar puțin grozav, 522 00:28:00,110 --> 00:28:02,964 - dar... - dar a fost o greșeală. 523 00:28:02,988 --> 00:28:04,850 De ce spui asta? 524 00:28:05,620 --> 00:28:07,120 Uite, eu... 525 00:28:09,360 --> 00:28:11,530 m-am gândit la tine încă de la dansul nostru. 526 00:28:12,760 --> 00:28:14,736 Travis, ascultă ce spui. 527 00:28:14,760 --> 00:28:17,736 Balul nostru de bal de absolvire când am mers la liceu? 528 00:28:17,760 --> 00:28:19,530 Ceea ce simțim noi... ce simți tu 529 00:28:19,670 --> 00:28:21,146 e nostalgie, atât. 530 00:28:21,170 --> 00:28:24,576 Deci îmi spui că nu te-ai gândit la noi? 531 00:28:24,600 --> 00:28:27,170 Mickey, s-ar putea să fiu nebun... 532 00:28:27,970 --> 00:28:30,470 dar cred că ar trebui să mai încercăm o dată. 533 00:28:31,510 --> 00:28:33,526 - Nu. - De ce nu? 534 00:28:33,550 --> 00:28:35,720 Nu. Asta e o idee proastă. 535 00:28:36,520 --> 00:28:38,696 Ești pe cale să-ți revii. 536 00:28:38,720 --> 00:28:40,496 Am ieșit cu Cassidy timp de două luni. 537 00:28:40,520 --> 00:28:44,190 Nu cred că a face sex cu soția pe care am avut-o 20 de ani 538 00:28:44,320 --> 00:28:46,720 - se califică drept o revenire. - Fostă soție. 539 00:28:47,890 --> 00:28:49,890 Și de ce a trebuit să te întâlnești cu ea? 540 00:28:50,030 --> 00:28:54,430 Dintre toate femeile de la Edgewater, tu ieși cu adjuncta mea? 541 00:28:59,340 --> 00:29:01,746 Pentru că a fost deschisă cu mine. 542 00:29:01,770 --> 00:29:03,570 Pentru că m-a lăsat să intru. 543 00:29:03,710 --> 00:29:06,386 Când avea o zi proastă, pur și simplu îmi spunea. 544 00:29:06,410 --> 00:29:10,010 Și la noi, a fost mereu paravanul de protecție. 545 00:29:15,150 --> 00:29:18,366 Am fost de acord să merg la consiliere. Nu a fost ușor pentru mine. 546 00:29:18,390 --> 00:29:21,736 Mickey, ai fost de acord să mergi la terapie după ce m-am mutat. 547 00:29:21,760 --> 00:29:24,930 Am petrecut luni întregi rugându-te să mergi, iar tu ai refuzat. 548 00:29:25,060 --> 00:29:27,260 Ai încetat să mai lupți pentru mine, Travis. 549 00:29:28,170 --> 00:29:30,746 Îmi pare rău, a fost o greșeală. 550 00:29:30,770 --> 00:29:33,986 Șerife Fox, sunt Burke de la recepție. 551 00:29:34,010 --> 00:29:35,386 Cred că ar fi mai bine să vii aici. 552 00:29:35,410 --> 00:29:37,110 Vin. 553 00:29:38,180 --> 00:29:40,786 - Doamne, ăla e... - Enoch Barlow. 554 00:29:42,610 --> 00:29:45,410 M-ai privat de familia mea, șerife. 555 00:29:46,520 --> 00:29:48,490 Sunt aici pentru nepotul meu. 556 00:29:54,660 --> 00:29:55,976 - Unde este nepotul meu? - Ai fost trecut 557 00:29:56,000 --> 00:29:57,506 într-un ordin de protecție de urgență. 558 00:29:57,530 --> 00:29:59,406 Nu-l poți vedea pe David în următoarele cinci zile. 559 00:29:59,430 --> 00:30:00,746 Nu am votat pentru tine, șerife 560 00:30:00,770 --> 00:30:02,440 și nu sunt de acord cu autoritatea ta. 561 00:30:02,570 --> 00:30:05,146 Îmi pare rău că simți asta, dar legea se aplică tuturor, 562 00:30:05,170 --> 00:30:06,500 indiferent dacă îți place sau nu. 563 00:30:06,610 --> 00:30:08,086 David este aici? 564 00:30:08,110 --> 00:30:12,080 El se află într-o locație nedivulgată. 565 00:30:12,210 --> 00:30:14,380 Asta a fost o greșeală. 566 00:30:15,250 --> 00:30:16,790 Uită-te unde te afli. 567 00:30:18,220 --> 00:30:22,090 Nu vii aici să mă ameninți. 568 00:30:23,220 --> 00:30:25,620 Dacă vrei să purtăm o conversație ca doi adulți, 569 00:30:25,760 --> 00:30:27,236 sunt bucuroasă să fac asta. 570 00:30:27,260 --> 00:30:29,600 Altfel, te poți duce singur afară. 571 00:30:36,070 --> 00:30:37,310 Mergem în biroul meu? 572 00:30:45,210 --> 00:30:46,786 L-am lăsat pe iubitul mamei tale. 573 00:30:46,810 --> 00:30:49,926 A spus că va încerca să rezolve problema cu ea mâine. 574 00:30:49,950 --> 00:30:54,126 Și ca să știi, apropo, îl cheamă Kenny. 575 00:30:56,560 --> 00:31:00,536 În sfârșit am reușit să o fac să se întindă, așa că dă-mi doar câteva minute. 576 00:31:00,560 --> 00:31:01,930 Înțeleg. 577 00:31:02,760 --> 00:31:05,036 Am crescut într-o casă plină de bețivi. 578 00:31:05,060 --> 00:31:08,500 Am curățat partea mea, alocată în mod echitabil, de cioburi de sticlă. 579 00:31:19,110 --> 00:31:20,550 Ea iubește mașinile. 580 00:31:21,480 --> 00:31:23,996 „Iubea”, poate. 581 00:31:24,020 --> 00:31:26,020 Nu știu niciodată ce timp verbal să folosesc. 582 00:31:28,050 --> 00:31:30,250 - Și ce s-a întâmplat? - Ți-am spus deja. 583 00:31:30,360 --> 00:31:32,906 Într-o seară, a mers la o petrecere. Nu s-a mai întors acasă. 584 00:31:32,930 --> 00:31:34,566 - Ai căutat-o? - Aveam 15 ani, Hank. 585 00:31:34,590 --> 00:31:37,136 Nu, adică odată ce ai devenit adjunct. 586 00:31:37,160 --> 00:31:38,960 Am citit raportul șerifului. 587 00:31:39,070 --> 00:31:41,276 - Și? - Și nimic. 588 00:31:41,300 --> 00:31:42,576 Ea este o altă persoană dispărută 589 00:31:42,600 --> 00:31:44,516 într-un ținut mult mai mare decât partea sa echitabilă. 590 00:31:44,540 --> 00:31:46,746 Bine, păi, cum rămâne cu raportul inițial al incidentului? 591 00:31:46,770 --> 00:31:48,450 Uneori, primul adjunct la fața locului... 592 00:31:48,510 --> 00:31:50,756 N-a fost nicio scenă, Hank. 593 00:31:50,780 --> 00:31:52,586 - Doar a dispărut. - Bine, păi... 594 00:31:52,610 --> 00:31:54,356 baza de date a persoanelor dispărute. Ai încercat vreodată asta? 595 00:31:54,380 --> 00:31:58,456 - De ce îți pasă de asta? - Mie nu, dar ție evident că-ți pasă. 596 00:31:58,480 --> 00:32:00,220 Deci, nu înțeleg, Campbell. 597 00:32:00,350 --> 00:32:02,696 Ești adjunctă de șerif. Poți obține răspunsuri. 598 00:32:02,720 --> 00:32:05,920 Ce se întâmplă dacă nu vreau răspunsuri? Te-ai gândit vreodată la asta? 599 00:32:06,030 --> 00:32:08,506 Suntem polițiști, Hank. 600 00:32:08,530 --> 00:32:10,370 Știm cum se termină aceste povești. 601 00:32:10,500 --> 00:32:14,946 Și dacă nu știu, atunci poate că Zoey e încă pe-aici. 602 00:32:14,970 --> 00:32:17,410 Vie. Fericită. 603 00:32:18,640 --> 00:32:21,310 Poate că speranța e mai bună decât răspunsurile. 604 00:32:22,110 --> 00:32:23,816 Asta e o prostie. 605 00:32:23,840 --> 00:32:26,710 O idioțenie, de fapt. 606 00:32:26,850 --> 00:32:28,886 Uite, nu te cunosc așa bine... 607 00:32:28,910 --> 00:32:31,210 și cu siguranță n-o cunosc pe mama ta, 608 00:32:31,320 --> 00:32:33,826 dar trebuie să-i oferi acelei femei o șansă de încheiere. 609 00:32:33,850 --> 00:32:36,950 Chiar dacă ceea ce găsești de cealaltă parte este rău, 610 00:32:37,060 --> 00:32:38,890 trebuie să cauți. 611 00:32:40,360 --> 00:32:42,866 Îi datorezi asta, Cassidy. 612 00:32:42,890 --> 00:32:44,730 Și îți datorezi asta ție însuți. 613 00:32:48,570 --> 00:32:54,270 Eu... am luat astea în drum încoace. 614 00:32:55,740 --> 00:32:57,580 Voi fi în mașină. 615 00:33:33,880 --> 00:33:35,586 Te rog să iei loc. 616 00:33:35,610 --> 00:33:36,980 Prefer să stau în picioare. 617 00:33:38,780 --> 00:33:40,280 Nepotul tău este în siguranță. 618 00:33:40,420 --> 00:33:42,526 El face obiectul unui ordin de protecție de urgență. 619 00:33:42,550 --> 00:33:44,466 De familia lui. 620 00:33:44,490 --> 00:33:47,330 Nu este o acordare a custodiei, este un buton de pauză. 621 00:33:47,460 --> 00:33:49,336 Serviciile de protecție a copilului vor avea acum 622 00:33:49,360 --> 00:33:51,106 cinci zile pentru efectuarea unei anchete. 623 00:33:51,130 --> 00:33:52,406 Vor merge la fermă, 624 00:33:52,430 --> 00:33:53,446 vor vorbi cu fiica ta, 625 00:33:53,470 --> 00:33:54,806 vor vorbi cu Peter, 626 00:33:54,830 --> 00:33:56,216 și apoi vor lua o decizie 627 00:33:56,240 --> 00:33:57,546 despre ceea ce este în interesul lui David. 628 00:33:57,570 --> 00:33:58,946 Și cine e mai bun decât guvernul 629 00:33:58,970 --> 00:34:01,510 să decidă ce este mai bine în interesul unui copil? 630 00:34:04,610 --> 00:34:06,986 Știi, te-am întâlnit odată. 631 00:34:07,010 --> 00:34:09,310 Nu cred. 632 00:34:09,450 --> 00:34:12,126 Nu ți-ai putea aminti. Aveam nouă ani. 633 00:34:12,150 --> 00:34:13,796 M-am dus cu camera pe pârâu cu prietenii mei, 634 00:34:13,820 --> 00:34:15,426 și am intrat pe proprietatea ta. 635 00:34:15,450 --> 00:34:16,796 Pe atunci, nu era gard. 636 00:34:16,820 --> 00:34:18,360 Da, nu era nevoie de unul. 637 00:34:18,490 --> 00:34:20,830 Mi-am luxat glezna. 638 00:34:21,690 --> 00:34:23,020 Tu erai aceea? 639 00:34:24,200 --> 00:34:25,436 Mi-ai pus o atelă. 640 00:34:25,460 --> 00:34:28,276 Mi-ai spus că ai fost medic de război. 641 00:34:28,300 --> 00:34:29,976 Da, în timpul primului război din Golf. 642 00:34:30,000 --> 00:34:32,916 M-ai vindecat și te-ai asigurat că mi-am găsit din nou prietenii și... 643 00:34:32,940 --> 00:34:34,410 așa îmi amintesc de tine. 644 00:34:36,480 --> 00:34:38,680 Dar ce am văzut acolo sus la fermă, toate acele arme 645 00:34:38,810 --> 00:34:40,756 și încuietorile de la uși? 646 00:34:40,780 --> 00:34:42,680 E ca și cum te-ai pregăti de război. 647 00:34:45,380 --> 00:34:47,026 Permite-mi să te întreb, șerife. 648 00:34:47,050 --> 00:34:50,550 Ai răspuns vreodată măcar la un singur apel la fermă? 649 00:34:50,690 --> 00:34:53,606 Acum sau oricând de când ai ești în acestă secție? 650 00:34:53,630 --> 00:34:54,900 Nu. 651 00:34:55,030 --> 00:34:56,900 Sunt un om al păcii. 652 00:34:57,030 --> 00:34:59,276 Îmi protejez doar familia. 653 00:34:59,300 --> 00:35:00,870 De cine? De... nu de mine 654 00:35:01,000 --> 00:35:02,806 - sau de cineva de aici. - De guvern. 655 00:35:02,830 --> 00:35:04,930 - Eu nu sunt de la guvern. - Tu porți insigna lor. 656 00:35:07,370 --> 00:35:10,316 Casa în care stă David, 657 00:35:10,340 --> 00:35:12,910 aș aprecia foarte mult să am adresa. 658 00:35:15,210 --> 00:35:16,580 Nu poți să o ai. 659 00:35:17,420 --> 00:35:20,260 - Atunci îți spun noapte bună. - Domnule Barlow. 660 00:35:20,390 --> 00:35:21,866 Uite, există un proces. 661 00:35:21,890 --> 00:35:23,736 Poate că nu-ți place, dar dacă ești la fel de deștept 662 00:35:23,760 --> 00:35:26,336 așa cum cred că ești, vei respecta asta. 663 00:35:26,360 --> 00:35:28,900 În momentul în care începi să iei lucrurile în propriile mâini 664 00:35:29,030 --> 00:35:31,430 este momentul în care îți pierzi nepotul pentru totdeauna. 665 00:35:33,430 --> 00:35:36,376 Uite, poate port insigna asta, dar nu reprezintă cine sunt. 666 00:35:36,400 --> 00:35:38,940 Sunt o fiică. Sunt o mamă. 667 00:35:39,070 --> 00:35:42,070 Am crescut în orașul ăsta, la fel ca tine. 668 00:35:52,150 --> 00:35:54,466 Cred că ți-am văzut gândurile, șerife 669 00:35:54,490 --> 00:35:56,130 și mi-ai câștigat răbdarea. 670 00:35:57,060 --> 00:35:58,960 Vom aștepte procesul până la capăt. 671 00:36:06,270 --> 00:36:08,470 - Enoch Barlow? - Cine naiba ești tu? 672 00:36:08,600 --> 00:36:10,246 Donald Kavanaugh, de la FBI. 673 00:36:10,270 --> 00:36:11,746 Aceasta este agentul trezoreriei Mary Buckner. 674 00:36:11,770 --> 00:36:14,116 Domnule Barlow, sunteți arestat pentru încălcarea... 675 00:36:14,140 --> 00:36:15,740 codului fiscal al Statelor Unite. 676 00:36:17,010 --> 00:36:19,286 - De ce nu am fost anunțată? - Ești anunțată acum. 677 00:36:19,310 --> 00:36:20,756 Întoarceţi-vă. 678 00:36:20,780 --> 00:36:22,660 - Stai, nu poți face asta. - Mulțumesc, șerife. 679 00:36:22,750 --> 00:36:24,726 Ne ocupăm noi de asta. 680 00:36:26,120 --> 00:36:27,860 Ai semănat vânt, șerife. 681 00:36:28,690 --> 00:36:31,530 Acum vei culege furtună. 682 00:36:40,930 --> 00:36:44,346 Vii în jurisdicția mea, în secția mea, 683 00:36:44,370 --> 00:36:45,976 arestezi un suspect, cel puțin ai fi putut să 684 00:36:46,000 --> 00:36:48,346 - mă avertizezzi. - Nu a fost timp pentru asta. 685 00:36:48,370 --> 00:36:50,486 Supraveghem complexul Barlow de săptămâni întregi. 686 00:36:50,510 --> 00:36:50,949 Dronele. 687 00:36:50,973 --> 00:36:53,286 Biroul este îngrijorat de ceva vreme 688 00:36:53,310 --> 00:36:54,756 despre retorica sa violentă, 689 00:36:54,780 --> 00:36:56,496 ca să nu mai vorbim de imensul său stoc de arme. 690 00:36:56,520 --> 00:36:58,226 Deci l-ați arestat pentru evaziune fiscală? 691 00:36:58,250 --> 00:37:00,320 Ideea agentei Buckner. 692 00:37:01,520 --> 00:37:04,866 Taxele fiscale ne permit să îl scoatem pe Barlow din joc acum 693 00:37:04,890 --> 00:37:07,436 în timp ce biroul construiește un dosar pentru arme. 694 00:37:07,460 --> 00:37:09,436 Ne-am fi putut muta la fermă, dar nu fără a risca 695 00:37:09,460 --> 00:37:10,776 o confruntare care ar face ca Waco (Asediul de 51 de zile Branch Davidians) 696 00:37:10,800 --> 00:37:12,176 să arate ca o zi la plajă. 697 00:37:12,200 --> 00:37:14,346 Când l-am observat pe Barlow intrând în biroul tău, 698 00:37:14,370 --> 00:37:15,976 ne-am văzut șansa. 699 00:37:16,000 --> 00:37:18,016 Da, nu contează ce efecte secundare ne creează. 700 00:37:18,040 --> 00:37:20,880 - Nu e treaba noastră. - Nu. E a noastră. 701 00:37:21,570 --> 00:37:24,470 Șerife Fox, trebuie doar să-l ținem aici câteva ore. 702 00:37:24,580 --> 00:37:27,380 O duzină de agenți federali sunt pe drum pentru a-l transporta 703 00:37:27,510 --> 00:37:30,056 la înfățișarea sa în fața instanței de mâine dimineață, la San Francisco. 704 00:37:30,080 --> 00:37:33,220 Este vreun birou unde ne putem instala între timp? 705 00:37:34,020 --> 00:37:35,760 Puteți ocupa un birou în zona de lucru. 706 00:37:35,890 --> 00:37:37,560 Și vă rog să ieșiți dracului din biroul meu. 707 00:37:45,830 --> 00:37:49,100 E doar pentru câteva ore. 708 00:37:51,070 --> 00:37:53,176 E timpul să renunți, Campbell. 709 00:37:53,200 --> 00:37:55,770 Nu mai încerca să impresionezi oamenii. 710 00:37:57,580 --> 00:37:58,886 Doar îmi fac treaba. 711 00:37:58,910 --> 00:38:01,110 Poate ar trebui să iei notițe. 712 00:38:02,280 --> 00:38:03,620 Hei. 713 00:38:03,750 --> 00:38:05,796 Eu și niște tipi vom merge să bem o bere mai târziu. 714 00:38:05,820 --> 00:38:06,960 Vrei să ni te alături? 715 00:38:07,090 --> 00:38:10,130 Asta sună... cam distractiv, de fapt. 716 00:38:10,260 --> 00:38:11,666 "De fapt"? 717 00:38:11,690 --> 00:38:15,266 Dar am ceva la care trebuie să lucrez aici. 718 00:38:15,290 --> 00:38:17,760 - Data viitoare? - Cum vrei tu. 719 00:38:18,930 --> 00:38:20,670 Hank. 720 00:38:21,430 --> 00:38:25,376 Ți-ai lăsat brioșele în mașină, hopa ești prea încet. 721 00:39:07,150 --> 00:39:09,226 Nu vreau să mai adaug la lista ta de griji, 722 00:39:09,250 --> 00:39:10,626 dar tocmai am primit un apel 723 00:39:10,650 --> 00:39:13,566 despre o blocare a unei străzi din Dog Town. 724 00:39:13,590 --> 00:39:14,990 Fac curse cu mașini pe ambele benzi. 725 00:39:15,120 --> 00:39:17,490 Grozav. Chiar la sfârșitul schimbului. 726 00:39:18,320 --> 00:39:19,836 Trimite-l pe Ted. 727 00:39:19,860 --> 00:39:21,866 Pune-l să ia trei sau patru unități, ca să fie în siguranță. 728 00:39:21,890 --> 00:39:27,206 Am înțeles... Apropo, mulțumesc. 729 00:39:27,230 --> 00:39:29,030 Pentru? 730 00:39:29,170 --> 00:39:30,710 O voi suna pe Nora. 731 00:39:31,540 --> 00:39:31,877 Şi? 732 00:39:31,901 --> 00:39:34,846 Și să nu presupună nimic, să nu-și prezinte CV-ul, 733 00:39:34,870 --> 00:39:36,510 și cu siguranță nu-i voi face toast franțuzesc. 734 00:39:38,280 --> 00:39:39,926 Hei, Boone. 735 00:39:39,950 --> 00:39:41,026 Noroc. 736 00:39:41,050 --> 00:39:42,790 Hei. 737 00:39:43,680 --> 00:39:46,280 Am condus până la jumătatea drumului spre casă. A trebuit să mă întorc. 738 00:39:46,990 --> 00:39:48,766 Știu că lucrurile s-au terminat prost între noi, 739 00:39:48,790 --> 00:39:51,166 dar sunt într-o situație diferită acum. 740 00:39:51,190 --> 00:39:54,060 - Travis... - Nu, lasă-mă să termin. 741 00:39:55,660 --> 00:39:57,336 Cred că și tu ești într-o altă situație. 742 00:39:57,360 --> 00:39:58,506 Îmi pare rău. 743 00:39:58,530 --> 00:40:01,046 - Oamenii nu se schimbă. - Nu? 744 00:40:01,070 --> 00:40:02,876 Atunci cum te-ai împăcat cu tatăl tău? 745 00:40:02,900 --> 00:40:06,946 Sau să-l convingi pe Boone să rămână în Edgewater? 746 00:40:06,970 --> 00:40:08,516 Sau să te împaci cu sora ta, Sharon? 747 00:40:08,540 --> 00:40:12,286 Crezi că vechea Mickey ar fi putut face oricare dintre aceste lucruri? 748 00:40:12,310 --> 00:40:14,626 Oamenii se schimbă. 749 00:40:14,650 --> 00:40:16,950 Și în dimineața asta nu a fost o greșeală. 750 00:40:19,690 --> 00:40:22,026 Singura greșeală... 751 00:40:22,050 --> 00:40:25,050 a fost că nu am luptat pentru tine acum cinci ani. 752 00:40:25,890 --> 00:40:29,736 Ei bine... sunt gata să lupt pentru tine acum. 753 00:40:42,270 --> 00:40:43,740 Te iubesc. 754 00:40:44,880 --> 00:40:46,920 Întotdeauna o voi face. 755 00:40:47,050 --> 00:40:48,950 Doar dă-mi de știre. 756 00:40:58,520 --> 00:41:00,620 - Hei, tu. - Hei. 757 00:41:00,730 --> 00:41:02,800 M-am gândit la tine. 758 00:41:04,560 --> 00:41:06,076 Ajungi la timp la muncă? 759 00:41:06,100 --> 00:41:09,476 Da. A fost o zi bună cu traficul, în mod surprinzător. 760 00:41:09,500 --> 00:41:11,516 Dar tu? Cum merge ziua ta? 761 00:41:11,540 --> 00:41:12,670 Bine. 762 00:41:15,470 --> 00:41:17,110 Așadar, ascultă... 763 00:41:20,110 --> 00:41:22,586 îmi pare rău că nu te-am întrebat în legătură cu slujba de la spital. 764 00:41:22,610 --> 00:41:24,310 Ar fi trebuit să te întreb mai întâi. 765 00:41:24,450 --> 00:41:26,950 Și cred că eram... m-am entuziasmat 766 00:41:27,090 --> 00:41:31,966 de ideea de a nu mai fi la distanță. 767 00:41:31,990 --> 00:41:34,136 Uite. 768 00:41:34,160 --> 00:41:36,876 Nu vreau să te presez în niciun fel. 769 00:41:36,900 --> 00:41:39,106 Vreau doar să știi, 770 00:41:39,130 --> 00:41:42,646 când vine vorba de noi, sunt implicat total. 771 00:41:42,670 --> 00:41:46,946 Eu... eu vreau să te muți aici, Nora. 772 00:41:46,970 --> 00:41:50,010 Vreau să fiu soțul tău, cu adevărat, de data asta. 773 00:41:56,950 --> 00:41:58,526 Păi, nu spune da prea repede. 774 00:41:58,550 --> 00:42:00,850 Doamne! 775 00:42:13,830 --> 00:42:16,046 Nu v-ați plătit factura la energie? 776 00:42:18,000 --> 00:42:19,700 Ce naiba? 777 00:42:21,440 --> 00:42:23,380 Lasă-te jos! 778 00:42:27,550 --> 00:42:29,186 Boone. Cassidy. Situația. 779 00:42:29,210 --> 00:42:30,540 Sunt în vestiar. 780 00:42:30,650 --> 00:42:32,426 Ce naiba se întâmplă acolo?! 781 00:42:32,450 --> 00:42:34,026 Mickey, sunt în interiorul clădirii. 782 00:42:34,050 --> 00:42:36,566 Repet, sunt în interiorul clădirii! 783 00:42:38,390 --> 00:42:39,496 E Travis. 784 00:42:39,520 --> 00:42:41,720 L-au împușcat pe Travis! 785 00:42:44,110 --> 00:42:46,410 ⁓ va urma ⁓ 786 00:42:46,610 --> 00:42:48,110 Sfârșitul episodului 9 787 00:42:48,310 --> 00:42:49,310 Traducerea și adaptarea: Sheriff & deputy team