1
00:00:05,773 --> 00:00:07,941
Anterior...
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,043
Mama te va face să pleci
3
00:00:09,143 --> 00:00:10,044
dacă află că
4
00:00:10,178 --> 00:00:11,512
încă produci ilegal.
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,281
Dacă trebuie să aleg între a dezvălui
6
00:00:13,381 --> 00:00:14,548
câteva secrete autorităților,
7
00:00:14,648 --> 00:00:16,149
și a te pierde pe tine,
alegerea e simplă.
8
00:00:16,250 --> 00:00:17,951
- Hei.
- Share.
9
00:00:18,018 --> 00:00:20,554
- Mulțumesc că ai venit.
- Spune femeia
10
00:00:20,654 --> 00:00:22,156
care a stat pe podeaua băii mele
11
00:00:22,223 --> 00:00:25,326
în timp ce eu făceam duș pentru
înmormântarea soțului meu.
12
00:00:25,393 --> 00:00:26,560
Asta face familia.
13
00:00:26,660 --> 00:00:28,396
Salută-l pe Dawson Raines.
14
00:00:28,496 --> 00:00:31,099
Aș fi vrut să am șansa să te cunosc, Dawson.
15
00:00:31,199 --> 00:00:32,366
Alec, acesta este numele meu adevărat.
16
00:00:32,500 --> 00:00:34,202
Boone nu mi-a spus că are o soră.
17
00:00:34,302 --> 00:00:36,070
Nora nu e sora mea, Mickey. E soția mea.
18
00:00:36,170 --> 00:00:37,738
Deci, Nora a fost căsătorită
cu partenera lui Boone?
19
00:00:37,838 --> 00:00:39,039
Nate era cel mai bun prieten al lui.
20
00:00:39,140 --> 00:00:40,641
Sunteți împreună.
21
00:00:40,741 --> 00:00:42,510
Sunt multe sentimente
la mijloc, dar... nu..
22
00:00:42,610 --> 00:00:43,911
Toată suferința nu prea lasă
23
00:00:44,011 --> 00:00:44,912
mult loc pentru orice altceva.
24
00:00:45,045 --> 00:00:45,913
Ce faci?
25
00:00:46,046 --> 00:00:47,215
Pun capăt prieteniei noastre.
26
00:00:47,315 --> 00:00:49,250
Știi, n-ai dansat niciodată la balul
de absolvire.
27
00:00:49,350 --> 00:00:52,520
Pot să mă revanșez față de tine?
28
00:01:32,326 --> 00:01:34,762
Jay, ai lasat scaunul auto pentru copii.
29
00:01:34,862 --> 00:01:37,198
Scuze. Scuze, am uitat.
30
00:01:38,299 --> 00:01:40,701
- Domnule, ar trebui să ne mișcăm.
- Are dreptate. Lasă-l acolo.
31
00:01:40,768 --> 00:01:43,103
Întâlnirea noastră e în 20 de minute.
32
00:01:43,204 --> 00:01:44,472
Mami.
33
00:01:44,604 --> 00:01:46,140
Pa, mami.
34
00:01:46,274 --> 00:01:47,841
Salut.
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
Salut, salut, salut, draga mea.
36
00:01:51,712 --> 00:01:53,481
Fiți cuminți cu Grace, bine?
37
00:01:54,315 --> 00:01:56,283
- Mulțumesc că ai grijă de ele.
- Desigur.
38
00:01:56,384 --> 00:01:57,884
Ne vom distra azi, nu-i așa, Maya?
39
00:01:57,985 --> 00:02:01,389
Vom juca Freeze Dance,
poate ne vom uita la un film.
40
00:02:01,455 --> 00:02:03,324
Voi aveți grijă.
41
00:02:03,424 --> 00:02:06,093
Te vei întoarce curând, mami?
42
00:02:06,194 --> 00:02:07,628
Desigur, draga mea.
43
00:02:07,728 --> 00:02:09,497
Tata și cu mine ne vom întoarce
înainte să-ți dai seama.
44
00:02:09,597 --> 00:02:12,866
Trebuie doar să mergem să ne plătim impozitele.
45
00:02:20,073 --> 00:02:22,343
Pa!
46
00:02:24,645 --> 00:02:27,181
Știi că sunt o fată din East Bay, dar...
47
00:02:27,281 --> 00:02:30,351
trebuie să recunosc, e atât de liniște aici.
48
00:02:30,451 --> 00:02:33,053
Ți-am spus că o să-ți placă Edgewater.
49
00:02:33,153 --> 00:02:36,257
Ce vrei să faci în weekendul ăsta?
50
00:02:36,324 --> 00:02:37,925
Ce opțiuni am?
51
00:02:38,025 --> 00:02:40,394
Păi, este muzică în Porter Square,
de obicei e bună.
52
00:02:40,494 --> 00:02:41,662
Bine.
53
00:02:41,762 --> 00:02:44,332
E bingo la Clubul Rotary.
54
00:02:44,432 --> 00:02:46,600
Bingo la Clubul Rotary.
55
00:02:47,968 --> 00:02:50,938
Serios? Adică, în ce an suntem?
56
00:02:51,038 --> 00:02:52,740
Nu sunt sigur.
57
00:02:54,608 --> 00:02:57,345
Poate ar trebui să sărim peste.
58
00:02:57,445 --> 00:02:59,547
Să stăm acasă.
59
00:03:03,751 --> 00:03:06,354
Oamenii zboară pe drumul ăla.
60
00:03:06,487 --> 00:03:08,289
Eu și Cass veneam aici cu radarul.
61
00:03:11,024 --> 00:03:12,493
Sună la 112.
62
00:03:21,302 --> 00:03:23,404
Pornește! Pornește! Pornește!
63
00:03:26,674 --> 00:03:28,208
Ajutor!
64
00:03:28,309 --> 00:03:29,777
Doamne.
65
00:03:30,644 --> 00:03:33,381
- Doamne. Doamne.
- Hei. E în regulă. E în regulă.
66
00:03:33,481 --> 00:03:34,948
Hai să-l lăsăm jos. Hai să-l lăsăm jos.
67
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
- Iubitule, iubitule...
- E în regulă,
68
00:03:37,150 --> 00:03:39,152
Sunt asistentă medicală. Mă ocup eu de el.
69
00:03:40,521 --> 00:03:41,855
Nu respiră. Nu are puls.
70
00:03:41,922 --> 00:03:46,494
Bine. Bine. Mă descurc. Du-te.
71
00:03:47,661 --> 00:03:48,862
Au apărut de nicăieri.
72
00:03:48,929 --> 00:03:51,565
De nicăieri, de-a dreptul.
73
00:04:00,240 --> 00:04:02,376
Am crezut că mama o să-l
omoare pe tatăl tău.
74
00:04:02,476 --> 00:04:04,545
Sunt destul de sigur că
tata a crezut la fel.
75
00:04:04,645 --> 00:04:07,448
Scuză-mă, șerife.
Cineva a lăsat asta la recepție.
76
00:04:07,548 --> 00:04:09,082
Mulțumesc. E micul nostru dejun.
77
00:04:13,554 --> 00:04:16,290
Adjunct Chris Whitley,
aceasta este sora mea, Sharon.
78
00:04:16,423 --> 00:04:18,726
Luăm micul dejun de două
ori pe lună la The Meat Up
79
00:04:18,826 --> 00:04:20,093
dar suntem ocupați acum, așa că...
80
00:04:20,192 --> 00:04:22,430
Omletă cu ciuperci cu ciuperci suplimentare.
81
00:04:24,097 --> 00:04:25,899
N-aș face așa ceva niciodată cu ciuperci.
82
00:04:25,999 --> 00:04:27,234
De fapt, sunt doar ciuperci.
83
00:04:27,301 --> 00:04:28,469
Și nu știi ce pierzi.
84
00:04:28,569 --> 00:04:29,903
Știi, dacă îți plac ciupercile,
85
00:04:30,003 --> 00:04:31,472
ar trebui să mergi la Festivalul Ciupercilor
86
00:04:31,572 --> 00:04:33,273
- în McCloud.
- Da, am auzit că a fost distractiv.
87
00:04:33,374 --> 00:04:34,475
De fapt, eu sunt de acolo,
88
00:04:34,608 --> 00:04:35,976
și e super distractiv, așa că
89
00:04:36,076 --> 00:04:38,045
dacă ai vrea vreodată să mergi,
te-aș putea lua cu siguranță.
90
00:04:39,279 --> 00:04:42,149
În zonă. Aș putea să te duc
peste tot.
91
00:04:43,584 --> 00:04:46,186
Păi, acum vă las cu astea.
92
00:04:46,286 --> 00:04:47,321
A fost o plăcere să te cunosc, Sharon.
93
00:04:47,421 --> 00:04:48,656
Şi pentru mine.
94
00:04:51,258 --> 00:04:52,793
Îi place de tine.
95
00:04:52,893 --> 00:04:55,463
- Doamne. Nu-i adevărat.
- El într-adevăr
96
00:04:55,563 --> 00:04:56,830
flirta cu tine. Glumești?
97
00:04:56,964 --> 00:04:58,366
De asemenea, lucrează într-adevăr
pentru mine.
98
00:04:58,466 --> 00:04:59,933
Nu pescuiesc în iazul companiei.
99
00:05:00,033 --> 00:05:01,902
Păi, asta e păcat.
100
00:05:01,969 --> 00:05:03,771
Chiar ți-ar prinde bine o întâlnire.
101
00:05:03,837 --> 00:05:06,907
Și spun asta doar pentru
că vreau să te distrezi.
102
00:05:06,974 --> 00:05:09,677
Adică,
când a fost ultima dată când ai...
103
00:05:09,777 --> 00:05:11,645
Nu vorbesc cu tine despre asta.
104
00:05:11,745 --> 00:05:13,981
Dacă nu ai de gând să vorbești
cu sora ta despre asta,
105
00:05:14,081 --> 00:05:15,649
cu cine vei vorbi?
106
00:05:15,783 --> 00:05:18,151
Haide. Ar trebui să te duci acolo.
107
00:05:18,251 --> 00:05:19,587
Nu-mi mai spune ce să fac.
108
00:05:19,687 --> 00:05:21,355
Eu nu-ți spun ce să faci.
109
00:05:21,489 --> 00:05:25,025
Îți spun ce ar trebui să faci, poate.
110
00:05:25,125 --> 00:05:28,562
Știi, pentru informația ta,
chiar mă vedeam cu cineva.
111
00:05:28,662 --> 00:05:30,531
Într-o cameră de motel ieftină,
și a fost grozav
112
00:05:30,631 --> 00:05:33,367
și a fost distractiv și a fost fierbinte și...
113
00:05:33,467 --> 00:05:34,868
mulțumesc foarte mult.
114
00:05:35,002 --> 00:05:36,370
Și de ce te-ai oprit?
115
00:05:36,470 --> 00:05:38,372
De ce nu-l inviți în oraș pe Whitley?
116
00:05:38,472 --> 00:05:40,374
Nu e nicio problemă de resurse umane.
117
00:05:48,816 --> 00:05:52,553
Îmi pare atât de rău,
a fost o prostie să-ți spun asta.
118
00:05:52,653 --> 00:05:54,354
Da, chiar a fost.
119
00:05:57,957 --> 00:06:00,761
Nu ești prima persoană care spune
că ar trebui să ies la o întâlnire.
120
00:06:00,861 --> 00:06:03,363
Adică, chiar și Vince a spus
că dacă i se întâmplă ceva,
121
00:06:03,464 --> 00:06:05,566
ar trebui să găsesc pe cineva, dar...
122
00:06:05,699 --> 00:06:08,035
știi, omul ăla a spus o
grămadă de lucruri stupide.
123
00:06:13,073 --> 00:06:14,708
Du-te.
124
00:06:15,576 --> 00:06:18,278
- Ai grijă.
- Voi avea.
125
00:06:22,616 --> 00:06:24,418
9,7, iubito.
126
00:06:24,518 --> 00:06:27,220
Precizie în proporție de
nouăzeci și șapte la sută.
127
00:06:27,320 --> 00:06:28,822
Amintește-mi, tu ai un...
128
00:06:28,889 --> 00:06:30,858
- 9.3.
- 9.3.
129
00:06:30,957 --> 00:06:33,226
Felicitări, Hank.
130
00:06:33,360 --> 00:06:35,328
M-ai întrecut la tragere
131
00:06:35,395 --> 00:06:36,797
pentru prima și ultima dată vreodată.
132
00:06:36,897 --> 00:06:38,532
Păi, poate mă întreci data viitoare.
133
00:06:38,599 --> 00:06:40,233
Pune-o pe șerif să-ți evalueze scorurile.
134
00:06:41,534 --> 00:06:43,937
Insinuezi că Mickey îmi
oferă un tratament special?
135
00:06:44,037 --> 00:06:45,405
Nu insinuez. Spun.
136
00:06:45,506 --> 00:06:47,975
Recunoaște, Campbell,
ești favorita profesoarei.
137
00:06:48,075 --> 00:06:50,644
- Nu contează.
- "Nu contează." Bine, deci...
138
00:06:50,744 --> 00:06:53,280
când ea și Boone au trebuit s-o
escorteze pe martoră în afara orașului
139
00:06:53,380 --> 00:06:55,816
și te-a lăsat pe tine responsabilă,
de ce a făcut asta?
140
00:06:55,916 --> 00:06:57,918
Chang a fost aici. Whitley a fost aici.
141
00:06:58,018 --> 00:06:59,219
Amândoi au rang superior față de tine.
142
00:06:59,319 --> 00:07:00,754
La naiba, am fost aici și avem același rang.
143
00:07:00,854 --> 00:07:02,723
Ești paranoic.
144
00:07:02,790 --> 00:07:05,125
Mickey mă tratează exact ca
pe orice alt adjunct de aici.
145
00:07:08,195 --> 00:07:10,063
Bine, oameni, avem unul în direct.
146
00:07:10,130 --> 00:07:11,765
Cassidy, tu ești cu mine.
147
00:07:19,339 --> 00:07:21,174
Victimele sunt cultivatori legali.
148
00:07:21,274 --> 00:07:23,611
- Jay și Luna Miller.
- Mi s-a părut cunoscută.
149
00:07:23,744 --> 00:07:25,312
Tata este prieten cu socrul ei.
150
00:07:25,412 --> 00:07:26,547
Ți-a dat o declarație?
151
00:07:26,614 --> 00:07:28,281
Nu, ea era... era prea supărată.
152
00:07:28,381 --> 00:07:29,650
Am vorbit totuși cu unul dintre gardieni.
153
00:07:29,750 --> 00:07:31,051
Celălalt a primit două lovituri în trunchi.
154
00:07:31,151 --> 00:07:32,786
Este în drum spre Edgewater Memorial.
155
00:07:32,886 --> 00:07:34,254
Cunosc fața aceea.
156
00:07:34,354 --> 00:07:36,490
Cole Hasby. A fost în programul
meu de pregătire pentru adjuncți.
157
00:07:36,590 --> 00:07:38,626
- A renunțat.
- Corect, îmi amintesc.
158
00:07:38,759 --> 00:07:40,293
Nu a renunțat. A dispărut.
159
00:07:40,393 --> 00:07:41,795
Deci,
familia Miller se afla în vehiculul acela,
160
00:07:41,895 --> 00:07:43,764
gărzile de corp erau în
acest vehicul de urmărire,
161
00:07:43,864 --> 00:07:45,165
un alt SUV le-a tăiat calea,
162
00:07:45,265 --> 00:07:47,234
și trei bărbați mascați au sărit afară.
Unul dintre bărbați
163
00:07:47,300 --> 00:07:48,636
a tras foc de acoperire,
164
00:07:48,736 --> 00:07:50,671
ceilalți doi au scos banii
de impozite ai familiei Miller
165
00:07:50,771 --> 00:07:52,005
din vehicul.
166
00:07:52,139 --> 00:07:53,674
Gărzile de corp au ripostat,
dar erau depășite în armament.
167
00:07:53,774 --> 00:07:55,576
Hoții au scăpat cu peste 200 de mii.
168
00:07:55,643 --> 00:07:57,244
Stai, îmi pare rău, sunt confuză.
169
00:07:57,344 --> 00:07:58,612
Deci, spui că
170
00:07:58,679 --> 00:07:59,813
cei doi își plăteau doar impozitele?
171
00:07:59,913 --> 00:08:00,914
Cultivatorii legali de canabis
172
00:08:00,981 --> 00:08:02,149
trebuie să-și plătească impozitele,
173
00:08:02,249 --> 00:08:03,283
e ca orice altă afacere.
174
00:08:03,350 --> 00:08:04,952
Spre deosebire de orice altă afacere, însă,
175
00:08:05,052 --> 00:08:06,319
nicio bancă nu le va acorda credit,
176
00:08:06,453 --> 00:08:08,355
deci este o afacere bazată 100% pe numerar.
177
00:08:08,488 --> 00:08:10,924
Acești oameni se prezintă la biroul fiscal,
178
00:08:11,024 --> 00:08:12,560
să-și plătească impozitele în numerar.
179
00:08:12,660 --> 00:08:14,027
A dat naștere unei întregi industrii
artizanale
180
00:08:14,161 --> 00:08:15,696
de protecție armată a transporturilor.
181
00:08:15,829 --> 00:08:17,631
Evident, nu a funcționat în acest caz.
182
00:08:18,766 --> 00:08:20,167
Am senzația că tipii ăștia nu au terminat.
183
00:08:20,267 --> 00:08:21,201
Vor ataca din nou.
184
00:08:21,301 --> 00:08:22,703
Ești sigură?
185
00:08:22,836 --> 00:08:24,772
Tocmai au scăpat nepedepsiți cu 200 de mii.
186
00:08:24,838 --> 00:08:26,373
Nimeni nu părăsește cazinoul
când este în câștig.
187
00:08:26,506 --> 00:08:27,440
Da, Boone are dreptate.
188
00:08:27,507 --> 00:08:29,309
Termenul limită pentru plata
impozitelor este în două zile.
189
00:08:29,409 --> 00:08:31,511
Așadar, în următoarele 48 de ore,
vor fi câteva milioane
190
00:08:31,612 --> 00:08:32,846
care se vor plimba în sus și în jos
pe aceste drumuri lăturalnice,
191
00:08:32,980 --> 00:08:34,514
așteaptând doar să fie furate.
192
00:08:34,648 --> 00:08:36,183
Au reușit un jaf,
193
00:08:36,283 --> 00:08:38,284
vor deveni mai îndrăzneți acum.
194
00:08:39,186 --> 00:08:42,121
Trebuie să-i prindem pe tipii
ăștia înainte să fie cineva ucis.
195
00:08:48,021 --> 00:08:51,421
SHERIFF COUNTRY
Episodul 8
196
00:08:51,621 --> 00:08:55,421
Traducerea și adaptarea:
Sheriff & deputy team
197
00:09:00,974 --> 00:09:01,809
Hei.
198
00:09:01,875 --> 00:09:03,010
Hei, Mitch. Am venit
199
00:09:03,110 --> 00:09:04,244
- imediat ce am auzit.
- Hei, omule.
200
00:09:04,377 --> 00:09:06,413
- Apreciez.
- Cum se simte?
201
00:09:06,513 --> 00:09:08,248
Este în operație acum.
202
00:09:08,348 --> 00:09:09,449
Nu arată grozav.
203
00:09:09,549 --> 00:09:10,718
Luna și Jay nu au vrut să fie ca mine.
204
00:09:10,818 --> 00:09:12,720
Nu voiau să fie cultivatori proscriși,
205
00:09:12,820 --> 00:09:15,255
așa că au jucat după reguli.
Au făcut lucrurile cum trebuie.
206
00:09:15,355 --> 00:09:17,324
Hai, hai să mergem să bem o cafea.
207
00:09:17,424 --> 00:09:19,927
Mulțumesc.
Nu plec până nu știu că Jay e bine.
208
00:09:20,060 --> 00:09:21,328
Ar putea dura ceva timp, Mitch.
209
00:09:21,394 --> 00:09:23,230
Trebuie să-ți faci timp, frate,
210
00:09:23,330 --> 00:09:25,265
sau nu vei de folos nimănui.
211
00:09:26,066 --> 00:09:27,668
Hei.
212
00:09:27,735 --> 00:09:29,236
- Hei.
- Wes.
213
00:09:29,336 --> 00:09:31,171
Mulțumesc că ai venit.
214
00:09:31,972 --> 00:09:34,174
- Cine era cel de la telefon?
- Avocatul nostru.
215
00:09:34,241 --> 00:09:36,877
El spune că ne-ar putea revoca
licența de cultivatori
216
00:09:36,977 --> 00:09:39,579
- dacă nu ne plătim impozitele.
- Stai, stai, stai, stai, ce?
217
00:09:39,680 --> 00:09:41,581
V-au fost furați banii de impozite.
218
00:09:41,715 --> 00:09:43,817
Asta i-am spus și eu.
219
00:09:43,917 --> 00:09:45,753
El spune, ca să fim în siguranță,
220
00:09:45,853 --> 00:09:48,588
ar trebui să strângem câți
bani putem și să plătim.
221
00:09:48,689 --> 00:09:50,858
Altfel, va trebui să aplicăm din nou.
222
00:09:50,924 --> 00:09:52,559
Ne-a luat doi ani
223
00:09:52,660 --> 00:09:54,461
să obținem licența
de cultivatori legali. Eu...
224
00:09:54,594 --> 00:09:56,263
Deci, vă pedepsesc pentru
că ați fost jefuiți?
225
00:09:56,363 --> 00:09:57,965
Cum naiba e corect așa ceva?
226
00:10:00,634 --> 00:10:03,203
Deci, tâlharii au tăiat calea
SUV-ului familiei Miller
227
00:10:03,270 --> 00:10:04,905
apoi v-au încolțit
și au început să tragă.
228
00:10:05,005 --> 00:10:06,874
Atunci ați ripostat tu și Marcus?
229
00:10:06,940 --> 00:10:07,875
Da.
230
00:10:07,941 --> 00:10:09,609
Bine.
231
00:10:10,443 --> 00:10:11,679
Cum se simte?
232
00:10:12,646 --> 00:10:13,446
Domnul Miller?
233
00:10:13,546 --> 00:10:15,282
Încă e în operație.
234
00:10:16,349 --> 00:10:19,452
Bine, Cole,
o să-ți testăm arma la balistică.
235
00:10:19,586 --> 00:10:21,088
Da.
236
00:10:21,154 --> 00:10:23,456
- E o procedură standard.
- Da.
237
00:10:23,590 --> 00:10:25,558
Vrei o cafea
238
00:10:25,625 --> 00:10:27,728
- sau o apă sau ceva?
- O apă ar fi grozavă.
239
00:10:27,795 --> 00:10:29,629
Mulţumesc.
240
00:10:29,730 --> 00:10:32,032
Ai fost mereu drăguță cu mine.
241
00:10:32,132 --> 00:10:34,101
Când eram împreună în pregătire
pentru adjuncți.
242
00:10:35,335 --> 00:10:36,536
Stai liniștit aici.
243
00:10:41,641 --> 00:10:45,012
Nu mi-a plăcut niciodată tipul ăsta.
E cam viclean.
244
00:10:45,779 --> 00:10:49,149
Viclean?
Ce suntem noi, detectivi din anii 1940?
245
00:10:49,249 --> 00:10:50,383
Ştii ce vreau să spun.
246
00:10:50,483 --> 00:10:51,819
Cole nu a putut să reușească ca adjunct
247
00:10:51,919 --> 00:10:53,486
așa că acum e un polițist
închiriat cu o armă,
248
00:10:53,586 --> 00:10:54,822
dar fără bani.
249
00:10:54,922 --> 00:10:57,024
Pariez că i-a informat pe hoți.
250
00:10:57,124 --> 00:10:58,525
Doar pentru că nu a trecut
cu bine de pregătire
251
00:10:58,625 --> 00:11:00,193
- nu înseamnă că e un criminal.
- Păi,
252
00:11:00,327 --> 00:11:02,429
ce zici de faptul că nu
are nicio zgârietură pe el
253
00:11:02,529 --> 00:11:04,965
în timp ce bietul lui
partener e împușcat în spital?
254
00:11:05,032 --> 00:11:07,835
Sau că fratele său a stat
o perioadă în pușcărie, în San Quentin
255
00:11:07,935 --> 00:11:11,038
pentru... așteaptă... jaf armat.
256
00:11:11,171 --> 00:11:12,405
Am săpat puțin.
257
00:11:12,505 --> 00:11:13,941
Fratele lui Cole este eliberat condiționat.
258
00:11:14,041 --> 00:11:15,208
Locuiește la două orașe mai încolo.
259
00:11:15,342 --> 00:11:16,376
Am sunat la atelierul auto unde lucrează.
260
00:11:16,509 --> 00:11:18,145
Ghici cine a sunat azi si a spus
că e bolnav?
261
00:11:23,416 --> 00:11:24,384
Hai să vorbim cu Mickey.
262
00:11:24,517 --> 00:11:25,685
Deci, crezi că
263
00:11:25,786 --> 00:11:27,054
Cole l-a informat pe fratele său, sau...
264
00:11:27,154 --> 00:11:28,455
Lucra cu fratele său.
265
00:11:28,521 --> 00:11:29,857
În orice caz, e suspect.
266
00:11:29,957 --> 00:11:31,358
Cum era comportamentul lui... părea nervos?
267
00:11:31,458 --> 00:11:33,526
Categoric. Asta nu înseamnă că e vinovat
268
00:11:33,626 --> 00:11:34,694
dar privind faptele...
269
00:11:34,795 --> 00:11:37,464
Da, o treabă din interior are sens.
270
00:11:37,530 --> 00:11:39,132
Tâlharii știau în ce zi Millerii
271
00:11:39,232 --> 00:11:41,034
urmau să își plăteau impozitele și
la ce oră.
272
00:11:41,134 --> 00:11:42,736
Și mașina venea din față, nu din spate.
273
00:11:42,836 --> 00:11:45,538
Exact. Știau traseul dinainte.
274
00:11:45,638 --> 00:11:47,040
Bine.
275
00:11:47,174 --> 00:11:48,742
Hai să mergem pe acest fir,
să vedem unde duce.
276
00:11:48,842 --> 00:11:50,143
Bună treabă, Cassidy.
277
00:11:50,243 --> 00:11:52,712
-Iglesias.
- Da?
278
00:11:52,813 --> 00:11:54,214
Asigură-te că Cole nu pleacă nicăieri.
279
00:11:54,314 --> 00:11:56,049
Da.
280
00:11:57,317 --> 00:11:58,819
Bună treabă, Cassidy.
281
00:12:04,291 --> 00:12:06,159
Mickey, teoria despre fratele lui Cole,
282
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
e ideea lui Hank și cred că ar
trebui să i se recunoască meritul.
283
00:12:08,161 --> 00:12:09,830
De ce contează cine primește meritul?
284
00:12:09,930 --> 00:12:11,264
Cu toții încercăm să rezolvăm un caz.
285
00:12:11,364 --> 00:12:13,400
Contează pentru că...
286
00:12:14,835 --> 00:12:16,770
încep să-mi dau seama că mă tratezi diferit
287
00:12:16,870 --> 00:12:18,271
față de toți ceilalți adjuncți.
288
00:12:18,405 --> 00:12:20,207
Și dacă Hank poate vedea,
atunci pot vedea și ei.
289
00:12:20,307 --> 00:12:22,275
Și sincer, cred că diminuează munca grea
290
00:12:22,409 --> 00:12:23,844
pe care am depus-o.
291
00:12:23,911 --> 00:12:25,612
Deci, aș prefera să te oprești.
292
00:12:26,980 --> 00:12:29,616
Mă străduiesc enorm să-i tratez pe
toți cei din acest birou în mod egal.
293
00:12:29,716 --> 00:12:31,084
Nu toți șerifurile au făcut-o întotdeauna.
294
00:12:31,184 --> 00:12:32,853
- Mickey, eu...
- Uite o idee.
295
00:12:32,953 --> 00:12:34,621
În loc să-ți faci griji despre cine primește
cele mai multe puncte pentru aportul avut,
296
00:12:34,721 --> 00:12:36,689
tu și Hank ar trebui să vă
concentrați pe găsirea făptașilor.
297
00:12:36,790 --> 00:12:37,757
Crezi că poți face asta?
298
00:12:37,858 --> 00:12:39,359
Da.
299
00:12:39,459 --> 00:12:40,894
Balistica a revenit.
300
00:12:40,994 --> 00:12:42,362
Hoții foloseau arme ArmaLite
301
00:12:42,462 --> 00:12:44,764
și cel puțin un pistol Smith & Wesson.
302
00:12:44,898 --> 00:12:47,100
A fost o surpriză.
303
00:12:51,538 --> 00:12:53,340
Du-l pe Cole în camera de interogatoriu.
304
00:13:01,214 --> 00:13:02,482
Despre ce este vorba?
305
00:13:02,615 --> 00:13:03,917
Acei oameni sunt cultivatori legali
306
00:13:03,984 --> 00:13:06,086
cărora le este frică că
ar putea fi următorii.
307
00:13:07,120 --> 00:13:09,056
Nu pot spune că îi învinovățesc.
308
00:13:10,723 --> 00:13:11,558
Cole.
309
00:13:11,658 --> 00:13:14,161
Șerife. Adjunct Boone.
310
00:13:14,294 --> 00:13:16,529
Îmi pare rău să te revăd
în aceste circumstanțe.
311
00:13:16,629 --> 00:13:18,832
I-ai spus adjunctului Campbell că
312
00:13:18,932 --> 00:13:20,934
când tu și Marcus ați fost
prinși în ambuscadă, amândoi
313
00:13:21,001 --> 00:13:22,169
ați ripostat cu foc.
314
00:13:23,103 --> 00:13:25,538
Poate ne poți explica raportul balistic.
315
00:13:25,638 --> 00:13:29,042
Scrie că Marcus a reușit să
tragă mai multe focuri,
316
00:13:29,142 --> 00:13:30,443
dar tu n-ai tras niciun foc.
317
00:13:30,510 --> 00:13:33,013
Nu am făcut-o? Am crezut că da.
318
00:13:33,113 --> 00:13:35,115
- Adică, dacă n-am făcut-o eu...
- N-ai făcut-o.
319
00:13:36,216 --> 00:13:39,086
Trebuie să fi fost din cauză că familia
Miller se afla în linia mea de tragere.
320
00:13:39,152 --> 00:13:41,521
Ceea ce ar avea sens,
dacă nu ar fi faptul că
321
00:13:41,621 --> 00:13:43,023
știm că erai pe scaunul pasagerului.
322
00:13:43,123 --> 00:13:44,691
Și în funcție de poziția
vehiculului tu,
323
00:13:44,824 --> 00:13:47,194
ai avut un unghi de tragere
mai bun decât Marcus.
324
00:13:47,327 --> 00:13:48,828
Pur și simplu nu se leagă, Cole.
325
00:13:48,929 --> 00:13:51,231
Pot să ofer un alt motiv
pentru care nu ai
326
00:13:51,331 --> 00:13:52,632
tras cu arma?
327
00:13:53,800 --> 00:13:56,169
- Nu ai vrut să-ți împuști fratele.
- Ce?
328
00:13:56,303 --> 00:13:58,371
- Nu, e o nebunie.
- Uite, înțelegem.
329
00:13:58,505 --> 00:14:01,008
Sunteți subplătiți pentru
riscurile pe care vi le asumați.
330
00:14:01,108 --> 00:14:03,110
Și conducând cu toți acei bani,
331
00:14:03,210 --> 00:14:04,945
- cine n-ar fi tentat?
- Ca să nu mai vorbim că...
332
00:14:05,012 --> 00:14:06,479
el este fratele tău.
333
00:14:06,546 --> 00:14:09,249
Dacă a fost ideea lui,
e greu să spui nu familiei.
334
00:14:09,349 --> 00:14:10,550
Nu, nu.
335
00:14:10,650 --> 00:14:11,952
Fratele meu n-a avut nicio legătură cu asta,
336
00:14:12,019 --> 00:14:12,986
niciunul dintre noi nu are.
337
00:14:13,086 --> 00:14:14,955
Atunci spune-ne adevărul, Cole.
338
00:14:15,055 --> 00:14:17,524
- De ce nu ai tras?
- Nu sunt sigur.
339
00:14:17,624 --> 00:14:19,392
De ce?
340
00:14:26,099 --> 00:14:28,501
Pentru că ai intrat în panică.
341
00:14:30,503 --> 00:14:31,804
Ai înghețat,
342
00:14:31,905 --> 00:14:35,075
exact cum ai făcut și la
certificarea ta de tragere.
343
00:14:37,077 --> 00:14:38,545
Mi-am scăpat arma.
344
00:14:40,613 --> 00:14:43,083
Când au început împușcăturile,
l-am scăpat literalmente.
345
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Și acum partenerul meu a fost împușcat,
346
00:14:45,518 --> 00:14:48,555
și domnul Miller ar putea muri,
și e vina mea.
347
00:14:48,655 --> 00:14:50,090
E doar vina mea.
348
00:14:50,223 --> 00:14:51,558
Deci, Cole
349
00:14:51,658 --> 00:14:53,826
a ratat examenul de certificare
pentru antrenament cu foc real.
350
00:14:53,893 --> 00:14:55,595
De aceea a picat antrenamentul de adjunct.
351
00:14:55,728 --> 00:14:57,397
- Mda.
- Ar trebui să luăm legătura cu fratele lui
352
00:14:57,497 --> 00:14:59,532
- dar nu cred că Cole a făcut asta.
- Da.
353
00:15:05,438 --> 00:15:07,574
Hei, tată. Ce faci aici?
354
00:15:07,707 --> 00:15:08,841
Cum se simte Jay?
355
00:15:08,908 --> 00:15:09,842
Păi, a fost împușcat.
356
00:15:09,909 --> 00:15:11,344
Cum crezi că se simte?
357
00:15:11,411 --> 00:15:13,080
Bine. Calmează-te.
358
00:15:13,180 --> 00:15:14,381
Nu-mi spune să mă calmez.
359
00:15:14,447 --> 00:15:15,748
Du-te și spune-le cultivatorilor din hol,
360
00:15:15,848 --> 00:15:17,550
le-ai putea spune lor să se calmeze.
361
00:15:17,617 --> 00:15:19,386
Vezi, știu cum să mă protejez
362
00:15:19,486 --> 00:15:20,787
pentru că am făcut asta toată viața mea.
363
00:15:20,920 --> 00:15:22,589
Ei, sunt o gașcă de copii.
364
00:15:22,722 --> 00:15:24,357
M-am gândit că ar fi la modă
să cultivi iarbă legală.
365
00:15:24,424 --> 00:15:25,492
Păi, sunt niște ținte fixe.
366
00:15:25,592 --> 00:15:26,960
Nu eu am creat sistemul.
367
00:15:27,060 --> 00:15:28,261
Statul spune că este
legal să cultivi canabis,
368
00:15:28,395 --> 00:15:30,030
guvernul federal spune că nu este așa.
369
00:15:30,097 --> 00:15:31,598
- Până se înțeleg...
- Dacă nu se înțeleg?
370
00:15:31,731 --> 00:15:33,266
Ce se întâmplă dacă nu se înțeleg?
371
00:15:33,400 --> 00:15:35,368
Dacă a acționa legal înseamnă să
te supui regulilor lor,
372
00:15:35,435 --> 00:15:36,736
să le plătești impozitele,
373
00:15:36,803 --> 00:15:38,371
și guvernul nu va ridica un deget
374
00:15:38,438 --> 00:15:40,007
să te protejeze?
375
00:15:40,107 --> 00:15:41,908
Pentru ce naiba fac asta? Eu...
376
00:15:41,975 --> 00:15:44,177
- nu știu.
- Pentru mine.
377
00:15:45,312 --> 00:15:47,514
Și pentru Skye.
378
00:15:47,614 --> 00:15:49,415
Tată...
379
00:15:49,516 --> 00:15:51,651
vreau să rămâi pe poziții.
380
00:15:52,752 --> 00:15:54,021
Te rog.
381
00:15:56,056 --> 00:15:57,657
În regulă.
382
00:15:59,959 --> 00:16:02,229
- Bine.
- Mulțumesc.
383
00:16:04,031 --> 00:16:07,234
Trebuie să-ți cer o favoare.
Poți să vorbești cu cultivatorii?
384
00:16:07,334 --> 00:16:09,469
Te vor asculta. Fă-i să se calmeze.
385
00:16:09,602 --> 00:16:10,737
Îmi pare rău.
386
00:16:10,837 --> 00:16:13,140
Hoții tocmai au atacat din nou.
Același mod de operare.
387
00:16:13,240 --> 00:16:14,807
Cultivatorii erau în drum
spre a-și plăti impozitele.
388
00:16:14,941 --> 00:16:16,576
Doi dintre ei au fost împușcați.
Unul dintre ei este grav, dar stabil.
389
00:16:16,643 --> 00:16:19,312
Celălalt nu a reușit.
390
00:16:20,480 --> 00:16:22,649
Deci, eu...
391
00:16:22,749 --> 00:16:26,019
cred că trebuie să merg să vorbesc
cu cultivatorii, să-i calmez
392
00:16:26,153 --> 00:16:29,456
înainte să dea foc la locul ăsta
blestemat și să mă alătur lor.
393
00:16:45,038 --> 00:16:46,739
Bine, toată lumea, haideți...
394
00:16:46,839 --> 00:16:49,209
calmați-vă. Haideți să...
395
00:16:49,309 --> 00:16:50,777
Stați puțin... Ascultați...
396
00:16:50,877 --> 00:16:52,145
Bine... Hei...
397
00:16:52,279 --> 00:16:53,980
Tăceți dracului din gură, bine?!
398
00:16:54,114 --> 00:16:55,548
Cine ești tu, bătrâne?
399
00:16:55,615 --> 00:16:59,018
- Vrem să vorbim cu șeriful.
- Cine sunt eu? Sunt Wes Fox.
400
00:16:59,652 --> 00:17:01,954
Wes Fox.
401
00:17:02,055 --> 00:17:04,057
Sunt nenorocitul care a cultivat
402
00:17:04,124 --> 00:17:06,425
- pe acest munte încă dinainte să te naști tu.
- Bine, tată, mă ocup eu de asta.
403
00:17:06,526 --> 00:17:08,661
Nu, trebuie să vă învățați istoria.
Dacă... dacă ar fi fost
404
00:17:08,795 --> 00:17:09,796
un munte Kushmore sculptat în acest munte,
405
00:17:09,896 --> 00:17:11,098
fața mea ar fi pe ea.
406
00:17:11,198 --> 00:17:12,598
- Nu-i așa, Leo?
- Tată.
407
00:17:12,665 --> 00:17:14,166
Tată. Știu că sunteți cu toții îngrijorați.
408
00:17:14,300 --> 00:17:15,568
Vreau să vă asigur că,
409
00:17:15,635 --> 00:17:17,170
verificăm mai multe piste.
410
00:17:17,304 --> 00:17:18,671
Prima noastră prioritate...
411
00:17:18,771 --> 00:17:20,140
Noi ar trebui să fim prima ta prioritate.
412
00:17:20,240 --> 00:17:21,273
Ne plătim impozitele...
413
00:17:21,374 --> 00:17:23,643
- Hei, petardă.
- Wes Fox.
414
00:17:23,742 --> 00:17:25,845
Ce faci aici?
415
00:17:25,944 --> 00:17:27,780
Am venit să îngrop securea războiului,
416
00:17:27,847 --> 00:17:30,383
dar acum că văd tot ce are pe cap,
417
00:17:30,483 --> 00:17:33,086
- am să plec.
- Ce-a mai făcut acum?
418
00:17:33,186 --> 00:17:35,088
...dar dacă tot vorbim unul peste altul...
419
00:17:35,188 --> 00:17:38,024
Nu a fost numai vina ei.
Am tratat-o ca o soră mai mare,
420
00:17:38,125 --> 00:17:39,526
iar ea mi-a răspuns cu aceeași monedă,
421
00:17:39,659 --> 00:17:41,261
iar asta m-a atins prea tare.
422
00:17:41,328 --> 00:17:43,263
Ce este toată treaba asta?
423
00:17:44,697 --> 00:17:47,700
Cât timp ai la dispoziție?
424
00:17:49,169 --> 00:17:51,371
Bună treabă. Acum, doar jumătate dintre ei
425
00:17:51,471 --> 00:17:53,106
te vreau unsă cu gudron și cu pene.
426
00:17:53,173 --> 00:17:54,774
Nu e un moment bun, Share.
427
00:17:54,874 --> 00:17:57,344
Ascultă-mă. Am o idee. Cred că va ajuta.
428
00:17:57,444 --> 00:17:59,712
Păi,
dacă nu ai un camion blindat de rezervă
429
00:17:59,812 --> 00:18:01,714
parcat pe aleea ta, nu cred că poți.
430
00:18:01,848 --> 00:18:04,851
Păi, nu e parcat pe aleea mea.
431
00:18:11,324 --> 00:18:13,460
Bine, oameni buni, plecăm în cinci minute.
432
00:18:13,560 --> 00:18:15,362
Vom face mai multe drumuri la biroul fiscal.
433
00:18:15,462 --> 00:18:18,265
Adjuncții vor merge cu voi. Haideți, urcați.
434
00:18:18,365 --> 00:18:20,200
Bine, pe rând.
435
00:18:20,300 --> 00:18:23,836
Vezi? Surorile mai mari au uneori idei bune.
436
00:18:23,903 --> 00:18:25,238
Următorul?
437
00:18:32,545 --> 00:18:34,214
Al doilea grup de victime
438
00:18:34,347 --> 00:18:35,982
erau în drum spre biroul fiscal
439
00:18:36,082 --> 00:18:37,884
când hoții i-au interceptat din față.
Același mod de operare,
440
00:18:38,017 --> 00:18:39,852
cu excepția câtorva diferențe cheie.
441
00:18:39,919 --> 00:18:42,889
În primul rând, acești cultivatori
nu foloseau gărzi de corp.
442
00:18:42,989 --> 00:18:45,258
Ceea ce îl exclude pe Cole.
Era aici să se calmeze.
443
00:18:45,392 --> 00:18:49,196
În al doilea rând, din cauza primului jaf,
444
00:18:49,262 --> 00:18:50,997
aceste victime au decis, în ultimul moment,
445
00:18:51,063 --> 00:18:52,532
că urmau să aleagă un drum complet diferit.
446
00:18:52,632 --> 00:18:54,467
N-au spus nimănui.
447
00:18:54,567 --> 00:18:56,236
Deci, cum știu acești infractori
448
00:18:56,336 --> 00:18:57,737
exact unde vor fi victimele noastre
449
00:18:57,837 --> 00:18:58,905
exact în momentul în care vor fi acolo?
450
00:18:59,005 --> 00:19:00,407
Drone?
451
00:19:00,507 --> 00:19:02,275
E un drum de zece mile
până la biroul fiscal.
452
00:19:02,409 --> 00:19:04,577
Dronele nu au o asemenea rază de acțiune.
Sisteme de urmărire.
453
00:19:04,677 --> 00:19:05,978
Pe ambele vehicule?
454
00:19:06,078 --> 00:19:07,814
Păi, altfel cum vor ști traseul?
455
00:19:09,682 --> 00:19:11,784
Cassidy.
456
00:19:11,918 --> 00:19:14,254
- Cum decurc patrulele?
- Bine. Le facem în ture.
457
00:19:14,354 --> 00:19:16,589
Eu și Hank tocmai ne-am întors.
Whitley și Ted au ieșit acum.
458
00:19:16,689 --> 00:19:18,658
Adu-l pe Hank aici, te rog.
459
00:19:18,758 --> 00:19:21,294
Hei, vreau să-ți cer părerea despre ceva.
460
00:19:21,428 --> 00:19:22,962
Care-i treaba?
461
00:19:23,763 --> 00:19:25,932
Cassidy crede că-i
ofer un tratament special.
462
00:19:26,032 --> 00:19:28,100
- Îi oferi un tratament special.
- Nu e adevărat.
463
00:19:28,235 --> 00:19:30,570
Vrei părerea mea sau nu?
464
00:19:30,637 --> 00:19:33,139
Nu e mare lucru, fiecare șerif face asta.
465
00:19:33,273 --> 00:19:37,710
Și are sens. O cunoști dintotdeauna.
Ai încredere în ea.
466
00:19:38,545 --> 00:19:39,879
Idee grozavă, șefa.
467
00:19:39,979 --> 00:19:42,148
Să folosești ambulanța pe
post de camion blindat?
468
00:19:42,282 --> 00:19:43,850
Nimic nu se compară cu
o dublă urare de bun venit
469
00:19:43,950 --> 00:19:45,718
- să-i sperie pe răufăcători.
- E doar entuziasmat
470
00:19:45,818 --> 00:19:47,954
pentru că șoferul ambulanței l-a
lăsat să se joace cu sirenele.
471
00:19:52,425 --> 00:19:54,193
SUV-ul familiei Miller este parcat afară.
472
00:19:54,294 --> 00:19:55,962
Credem că ar putea fi un dispozitiv
de urmărire la bord.
473
00:19:56,095 --> 00:19:58,298
Vreau să cauți fiecare centimetru
al mașinii până îl găsești.
474
00:19:58,398 --> 00:20:00,667
- Grozav, ne apucăm imediat de asta.
- Nu, nu.
475
00:20:00,767 --> 00:20:03,336
- Vreau ca Hank să se ocupe de asta.
- Păi, atunci îl voi ajuta.
476
00:20:03,436 --> 00:20:04,671
Știi că pot demonta o mașină
477
00:20:04,804 --> 00:20:05,905
și să o montez la loc, fără probleme.
478
00:20:05,972 --> 00:20:07,940
Pe tine te vreau de serviciu la ambulanță.
479
00:20:08,007 --> 00:20:10,977
Dar, șerife,
orice adjunct ar putea face asta.
480
00:20:11,077 --> 00:20:13,980
Grozav. Atunci găsește orice
adjunct și ia-l cu tine.
481
00:20:20,653 --> 00:20:22,822
Mulțumesc.
482
00:20:22,922 --> 00:20:25,458
Hei.
483
00:20:25,525 --> 00:20:26,326
Hei.
484
00:20:26,459 --> 00:20:28,428
- Doamne.
- Da.
485
00:20:28,528 --> 00:20:31,197
Aștept în parcare de 20 de minute.
486
00:20:31,331 --> 00:20:33,700
- Bine. Ești bine?
- Da. Sunt bine.
487
00:20:33,833 --> 00:20:35,402
Am convenit să ne întâlnim în față,
488
00:20:35,502 --> 00:20:37,370
așa că, atunci când nu am primit vești
de la tine, m-am îngrijorat puțin.
489
00:20:37,470 --> 00:20:38,838
- Ai fi putut intra.
- Nu.
490
00:20:38,938 --> 00:20:40,540
- Nu am vrut să te întrerup.
- Nu contează
491
00:20:40,640 --> 00:20:42,108
ceea ce fac, mă poți întrerupe oricând.
492
00:20:43,676 --> 00:20:46,379
- Oricând.
- Știi, mă tot gândesc la dimineața asta.
493
00:20:46,479 --> 00:20:49,516
Și doar
494
00:20:49,616 --> 00:20:53,286
mi-a amintit, știi,
de ce sunt acum în cabinetul unui pediatru.
495
00:20:53,386 --> 00:20:56,055
Glumești? Tu... ai fost o vedetă rock.
496
00:20:56,155 --> 00:20:59,426
Nate,
trebuie să mă anunți când vei întârzia.
497
00:21:02,295 --> 00:21:04,531
Îmi pare rău. Altfel, eu doar...
mă gândesc la ce e mai rău.
498
00:21:04,664 --> 00:21:05,965
Hei.
499
00:21:12,905 --> 00:21:15,808
Hei, ce s-a întâmplat?
500
00:21:21,247 --> 00:21:22,882
În această dimineață,
501
00:21:24,050 --> 00:21:27,053
memoria musculară tocmai...
a intrat în acțiune,
502
00:21:27,153 --> 00:21:28,488
dar, nu știu, pur și simplu...
503
00:21:28,588 --> 00:21:31,391
nu cred că am mentalitatea de Urgențe.
Nu știu.
504
00:21:33,025 --> 00:21:34,927
Bine.
505
00:21:35,762 --> 00:21:37,930
Hai să mergem la Smokey
înainte să se închidă.
506
00:21:38,765 --> 00:21:41,701
Poate te putem ajuta să
adopți mentalitatea BST.
507
00:21:42,535 --> 00:21:44,337
Serios?
508
00:21:44,437 --> 00:21:45,605
Asta ai tu?
509
00:21:45,738 --> 00:21:47,073
Mentalitatea BST (Bacon, Salată, Tomate)?
510
00:21:47,173 --> 00:21:49,141
Bine.
511
00:22:03,423 --> 00:22:06,426
Hei, Mama Joe.
512
00:22:07,627 --> 00:22:08,961
Mi-ai adus țigări?
513
00:22:09,061 --> 00:22:10,262
Nu, chestiile alea te vor ucide.
514
00:22:10,397 --> 00:22:12,732
Ți-am adus ceva mai bun.
515
00:22:13,933 --> 00:22:16,102
Cincizeci și două de poze cu căței Wiener.
516
00:22:20,206 --> 00:22:23,643
Cum îți plac Dolly Parton-urile mele?
517
00:22:24,511 --> 00:22:25,612
Ale tale ce?
518
00:22:26,546 --> 00:22:28,114
Nu mai gândi
murdar, Wes.
519
00:22:28,214 --> 00:22:29,148
Trandafirii mei Dolly Parton.
520
00:22:29,281 --> 00:22:32,419
Cei roșii-portocalii.
521
00:22:32,519 --> 00:22:35,488
Am Babe Ruth acolo,
522
00:22:35,622 --> 00:22:38,958
câțiva Marilyn Monroe acolo.
Au culoarea caisei.
523
00:22:39,058 --> 00:22:40,226
Da, sunt frumoase.
524
00:22:40,292 --> 00:22:41,894
- Ar trebui să începi o afacere.
- Nu.
525
00:22:41,994 --> 00:22:44,997
Durează zece ani să ajungă
de la răsad la piață.
526
00:22:45,097 --> 00:22:47,800
Marijuana e mai rapidă,
mult mai profitabilă.
527
00:22:47,900 --> 00:22:49,068
Apropo de asta,
528
00:22:49,168 --> 00:22:51,170
Am auzit un zvon că ai intrat în legalitate.
529
00:22:51,303 --> 00:22:53,606
Am auzit asta, și am spus,
530
00:22:53,673 --> 00:22:55,508
„În niciun caz. Nu Wes Fox.”
531
00:22:57,944 --> 00:22:59,846
Vrei versiunea lungă sau versiunea scurtă?
532
00:22:59,979 --> 00:23:01,180
Doar pentru că sunt bătrână nu înseamnă
533
00:23:01,313 --> 00:23:02,749
că vreau să te aud cum vorbești toată ziua.
534
00:23:02,815 --> 00:23:04,951
În regulă.
535
00:23:05,752 --> 00:23:08,320
Atunci să fie versiunea scurtă.
536
00:23:09,321 --> 00:23:11,824
- Mickey m-a făcut.
- E o încăpățânată.
537
00:23:11,924 --> 00:23:14,326
De două ori mai rea decât tine.
538
00:23:18,798 --> 00:23:21,300
Ai auzit de jafuri?
539
00:23:21,367 --> 00:23:23,402
Dale a fost aici în dimineața asta.
540
00:23:23,503 --> 00:23:24,771
Lucrurile stau rău, Joe.
541
00:23:24,871 --> 00:23:26,639
Mai rău decât au fost vreodată.
542
00:23:26,706 --> 00:23:28,140
Cultivatorii sunt presați.
543
00:23:28,240 --> 00:23:30,176
Ai Big Pharma de o parte,
544
00:23:30,242 --> 00:23:32,579
pe de altă parte, ai cartelurile,
și apoi ai statul.
545
00:23:32,712 --> 00:23:34,146
Ei vor felia lor,
546
00:23:34,246 --> 00:23:36,649
dar nu vor să ridice un
deget ca să te ajute.
547
00:23:36,749 --> 00:23:37,917
Se simte...
548
00:23:38,017 --> 00:23:40,252
se simte ca sfârșitul a ceva.
549
00:23:42,889 --> 00:23:44,290
Îți amintești de zilele de la TABĂRĂ,
550
00:23:44,390 --> 00:23:46,759
- prin anii '90?
- Da.
551
00:23:46,893 --> 00:23:48,427
Nu pot uita.
552
00:23:48,561 --> 00:23:51,831
Federalii blestemați și elicopterele lor,
au distrus jumătate din munte.
553
00:23:51,898 --> 00:23:54,834
Sam al meu a ieșit afară după
trei ani de bună purtare.
554
00:23:54,901 --> 00:23:57,537
Tu, pe de altă parte...
555
00:23:59,071 --> 00:24:00,673
Comportamentul bun este plictisitor.
556
00:24:00,773 --> 00:24:02,909
N-a fost niciodată punctul meu forte,
nici în închisoare, nici în afara ei.
557
00:24:03,009 --> 00:24:04,877
Păi, vreau să spun că...
558
00:24:04,977 --> 00:24:07,714
oamenii spuneau și că
ăsta e sfârșitul tuturor.
559
00:24:07,814 --> 00:24:10,349
Viața pe care ne-am construit-o.
Comunitatea pe care am construit-o.
560
00:24:10,449 --> 00:24:11,684
Oamenii au spus că s-a terminat,
561
00:24:11,784 --> 00:24:14,654
și e bine că nu am ascultat.
562
00:24:16,656 --> 00:24:20,226
De ce naiba ai venit aici?
563
00:24:20,326 --> 00:24:21,628
Ai venit să-mi spui o poveste tristă?
564
00:24:21,761 --> 00:24:24,964
- Eu...
- Dacă nu vrei ca comunitatea
565
00:24:25,064 --> 00:24:27,399
pe care am construit-o, să se termine,
trebuie să lupți pentru asta.
566
00:24:27,466 --> 00:24:30,937
La naiba,
formează-ți propriul cartel dacă trebuie.
567
00:24:31,037 --> 00:24:34,641
Spui că o purtare bună nu
e niciodată pe gustul tău.
568
00:24:34,774 --> 00:24:36,008
Păi, atunci dovedește-o.
569
00:24:36,108 --> 00:24:38,377
Sau pur și simplu dă-te de-o parte
și lasă pe altcineva să o facă.
570
00:24:38,477 --> 00:24:39,712
Dar tu?
571
00:24:39,779 --> 00:24:42,649
Sunt prea bătrână ca să mai cultiv
altceva decât acești trandafiri.
572
00:24:43,916 --> 00:24:49,188
Aceasta este lupta ta, Wesley Fox,
și tu trebuie să o conduci.
573
00:24:53,726 --> 00:24:55,628
I-am promis lui Mickey.
574
00:24:55,762 --> 00:24:57,864
Respect asta.
575
00:24:57,964 --> 00:25:00,232
Respect orice alegere ai face.
576
00:25:00,299 --> 00:25:02,802
Doar să știi asta.
577
00:25:02,935 --> 00:25:05,572
Dacă te mai întorci aici,
ar fi bine să ai două lucruri cu tine:
578
00:25:05,638 --> 00:25:10,276
un cartuș de tigări fără filtru și un plan.
579
00:25:17,784 --> 00:25:19,919
Hei, Mick.
580
00:25:20,019 --> 00:25:21,654
Pot să te întreb ceva?
581
00:25:21,788 --> 00:25:24,423
Cum faci treaba asta când e cineva
582
00:25:24,523 --> 00:25:26,425
acasă care te așteaptă?
583
00:25:26,492 --> 00:25:28,561
- Nora?
- Da.
584
00:25:28,661 --> 00:25:31,030
Își face griji că voi fi rănit.
585
00:25:31,163 --> 00:25:33,132
Când erai căsătorită cu Travis
586
00:25:33,232 --> 00:25:35,334
și lucrai la un caz periculos,
587
00:25:35,467 --> 00:25:37,904
- ce i-ai spus?
- Adevărul.
588
00:25:38,004 --> 00:25:40,039
- Cum a primit-o?
- Destul de bine.
589
00:25:40,139 --> 00:25:41,507
A început ca avocat din oficiu,
590
00:25:41,608 --> 00:25:43,275
așa că a văzut partea lui de nebunie.
591
00:25:43,342 --> 00:25:46,679
- Corect.
- Cred că ajută când partenerul tău înțelege.
592
00:25:46,813 --> 00:25:48,981
Nu sunt sigur că asta va funcționa cu Nora.
593
00:25:50,650 --> 00:25:53,252
Păi,
atunci probabil ar trebui să o minți.
594
00:25:55,888 --> 00:25:58,124
- Alo? Hank?
- Aici.
595
00:25:58,224 --> 00:26:00,727
Hei. Ai avut noroc?
596
00:26:00,860 --> 00:26:02,228
Fac asta de câteva ore.
597
00:26:02,328 --> 00:26:04,196
Tot ce am găsit a fost o
grămadă de biscuiți Goldfish.
598
00:26:04,330 --> 00:26:05,640
Scaunele din spate se ridică.
Te-ai uitat acolo?
599
00:26:05,840 --> 00:26:06,565
Scaunul auto mă blochează.
600
00:26:06,666 --> 00:26:08,735
- Nu poți scoate un scaun auto?
- Am studiat ca mecanic de aviație.
601
00:26:08,835 --> 00:26:10,069
Am demontat motoare de avioane cu reacție.
602
00:26:10,169 --> 00:26:12,338
Nu pot să-mi dau seama de
chestia asta nenorocită.
603
00:26:12,438 --> 00:26:14,707
Haide, Boone.
604
00:26:16,375 --> 00:26:17,343
Serios?
605
00:26:17,409 --> 00:26:20,446
E bănuiala ta. Ar trebui...
606
00:26:45,104 --> 00:26:46,572
Nimic.
607
00:26:46,673 --> 00:26:48,540
Dispozitivul de urmărire e aici, Boone.
608
00:26:48,607 --> 00:26:49,909
- Știu că este.
- Șerife,
609
00:26:50,009 --> 00:26:51,177
am verificat fiecare
centimetru al acestei mașini
610
00:26:51,277 --> 00:26:52,211
de trei ori.
611
00:26:52,311 --> 00:26:53,913
Chiar nu cred că e aici.
612
00:27:05,825 --> 00:27:07,860
Ăsta nu aparține copilului familiei Miller.
613
00:27:07,960 --> 00:27:09,461
Sora mea le pune în bagaj când zboară.
614
00:27:09,561 --> 00:27:11,197
Da, este cu Bluetooth. Cu ăsta
615
00:27:11,297 --> 00:27:13,399
au aflat tâlharii locația
familiei Miller în timp real.
616
00:27:13,465 --> 00:27:15,167
Pun pariu că dacă percheziționăm
mașina celei de-a doua victime,
617
00:27:15,267 --> 00:27:16,936
vom găsi unul exact ca ăsta.
618
00:27:18,905 --> 00:27:21,640
A doua victimă... au copii mici?
619
00:27:21,774 --> 00:27:25,011
Doi. Vârste de doi și șase ani.
620
00:27:34,386 --> 00:27:35,421
Grace.
621
00:27:36,155 --> 00:27:38,657
Sunt câțiva oameni aici care
vor să vorbească puțin cu tine.
622
00:27:50,036 --> 00:27:51,537
Ai avut grijă de copiii
ambelor victime,
623
00:27:51,637 --> 00:27:53,572
familia Miller și familia Wiley,
în ultimele două săptămâni.
624
00:27:53,706 --> 00:27:56,242
Da, dar n-am avut nicio
legătură cu aceste jafuri. Jur.
625
00:27:56,342 --> 00:27:57,476
Nu ți se pare suspect?
626
00:27:57,543 --> 00:27:59,011
Ambele familii sunt jefuite?
627
00:27:59,111 --> 00:28:01,013
Păi,
lucrez pentru multe familii la munte.
628
00:28:01,080 --> 00:28:02,548
Familia Carrow, familia Lanes.
629
00:28:02,648 --> 00:28:04,150
Oricine are nevoie de ajutor cu copiii săi.
630
00:28:04,216 --> 00:28:07,186
N-aș face niciodată nimic care să-i
rănească pe vreunul dintre ei.
631
00:28:07,286 --> 00:28:09,421
O considerăm pe Grace ca
fiind parte a familiei.
632
00:28:09,521 --> 00:28:10,589
Mulți alții fac și ei la fel.
633
00:28:10,723 --> 00:28:13,559
- Gracie.
- E în regulă, Maya.
634
00:28:13,659 --> 00:28:15,127
Uite, Grace,
635
00:28:15,227 --> 00:28:16,662
dispozitivul de urmărire nu a
ajuns din greșeală în scaunul auto.
636
00:28:16,763 --> 00:28:18,264
Deci cine mai are acces la acele scaune?
637
00:28:18,397 --> 00:28:21,167
Ai familie în zonă? Prieteni?
Te întâlnești cu cineva?
638
00:28:21,233 --> 00:28:23,936
Grace și Danny stând într-un copac...
639
00:28:24,070 --> 00:28:26,538
*S-Ă-R-U-T-Â-N-D-U-S-E *
640
00:28:26,605 --> 00:28:27,940
Cine e Danny?
641
00:28:28,074 --> 00:28:30,009
El este iubitul meu.
642
00:28:30,109 --> 00:28:33,079
Și îl întâlnim uneori în parc,
643
00:28:33,179 --> 00:28:36,482
dar în niciun caz...
644
00:28:38,951 --> 00:28:40,887
Adică, el niciodată nu ar...
645
00:28:43,890 --> 00:28:46,025
Daniel Wise,
646
00:28:46,092 --> 00:28:49,896
antecedente pentru furt și
vătămare corporală gravă.
647
00:28:51,030 --> 00:28:53,565
Doamne! Habar n-aveam.
648
00:28:53,665 --> 00:28:55,301
Suntem împreună doar de câteva săptămâni.
649
00:28:55,434 --> 00:28:57,436
Mitchell, îmi pare atât de rău.
650
00:28:57,536 --> 00:28:59,138
Grace.
651
00:28:59,939 --> 00:29:03,442
Dacă chiar îți pare rău, ne vei ajuta.
652
00:29:14,987 --> 00:29:17,056
Hei. Hei, Luna Bird.
653
00:29:19,125 --> 00:29:22,561
Aceasta este JoAnne Henshaw.
654
00:29:22,661 --> 00:29:24,763
Spune-mi Mama Joe, ca toți ceilalți.
655
00:29:24,864 --> 00:29:26,332
Mai așteptăm doar câțiva oameni,
656
00:29:26,432 --> 00:29:27,633
și vom începe.
657
00:29:29,135 --> 00:29:30,769
Aceia sunt cultivatori de gherilă.
658
00:29:30,837 --> 00:29:32,038
Da.
659
00:29:32,138 --> 00:29:33,239
Dale.
660
00:29:33,339 --> 00:29:35,842
Știi prin ce a trecut această femeie.
661
00:29:35,942 --> 00:29:37,243
Pune nenorocita aia de armă deoparte.
662
00:29:37,309 --> 00:29:38,978
Și dacă-mi spui un cuvânt
663
00:29:39,111 --> 00:29:40,646
despre drepturile
tale constituționale,
664
00:29:40,746 --> 00:29:44,984
așa că ajută-mă, și o să-mi exercit dreptul
meu și o să te împușc în fund.
665
00:29:47,253 --> 00:29:49,521
În regulă.
666
00:29:51,423 --> 00:29:53,525
Ești printre prieteni aici, draga mea.
667
00:29:54,626 --> 00:29:57,029
- Cum se simte Jay?
- Nu mai e în stare critică
668
00:29:57,129 --> 00:29:58,865
dar va fi o recuperare lungă.
669
00:29:58,965 --> 00:30:00,900
Deci... Dale.
670
00:30:03,836 --> 00:30:05,838
Poate ăștia o să facă să-ți fie mai ușor.
671
00:30:05,938 --> 00:30:07,206
Am făcut chetă.
672
00:30:07,339 --> 00:30:08,674
Noi toți.
673
00:30:08,774 --> 00:30:10,509
Toată lumea. Asta e
674
00:30:10,609 --> 00:30:12,378
pentru a te ajuta cu impozitele
675
00:30:12,511 --> 00:30:16,015
și facturile medicale,
orice ai nevoie, sunt ai tăi.
676
00:30:22,088 --> 00:30:24,056
Nu știu cum să vă mulțumesc.
677
00:30:24,156 --> 00:30:25,958
Nu trebuie să ne mulțumești.
678
00:30:28,527 --> 00:30:30,096
Avem grijă de ai noștri.
679
00:30:34,833 --> 00:30:37,636
Bine. Sună bine.
680
00:30:37,703 --> 00:30:39,671
Suntem gata să începem.
681
00:30:39,771 --> 00:30:41,908
Nu-mi vine să cred că Danny a făcut asta.
Adică...
682
00:30:42,008 --> 00:30:44,043
Cum aș putea să-i mai privesc
vreodată în ochi pe Luna și Jay?
683
00:30:44,176 --> 00:30:46,360
Sau familia Wiley,
sau pe oricine pentru care lucrez?
684
00:30:46,560 --> 00:30:46,812
Grace,
685
00:30:46,913 --> 00:30:49,681
Danny te-a folosit. A profitat de tine.
686
00:30:49,748 --> 00:30:52,551
Trebuie să-l oprești
înainte să fie cineva rănit.
687
00:30:52,651 --> 00:30:55,021
Crede-mă, nu vrei asta pe conștiința ta.
688
00:30:57,023 --> 00:31:00,159
Dacă te ții doar de scenariu,
te vei descurca de minune.
689
00:31:00,259 --> 00:31:02,128
Bine?
690
00:31:14,840 --> 00:31:16,075
Ce se întâmplă, iubito?
691
00:31:16,208 --> 00:31:17,776
Danny, nu pot vorbi
692
00:31:17,910 --> 00:31:20,279
- sunt la secția de poliție.
- Ce?
693
00:31:20,412 --> 00:31:21,880
Ei întreabă despre un jaf.
694
00:31:21,948 --> 00:31:24,917
Nu știu ce ai făcut,
dar ei sunt pe urmele tale.
695
00:31:25,017 --> 00:31:27,786
Ieși de acolo.
Ieși de acolo acum.
696
00:31:27,920 --> 00:31:31,357
Hei, trebuie să dispărem.
697
00:31:32,258 --> 00:31:34,060
Te-ai descurcat grozav.
698
00:31:34,160 --> 00:31:36,628
Acum stai liniștită, bine?
699
00:31:38,297 --> 00:31:40,099
Vin spre tine.
700
00:31:40,199 --> 00:31:41,133
Am înțeles.
701
00:31:41,267 --> 00:31:42,734
Bine, începem.
702
00:31:48,774 --> 00:31:50,409
Biroul șerifului! Nu vă mișcați!
703
00:31:50,509 --> 00:31:51,978
Nu trageți.
704
00:31:52,444 --> 00:31:53,679
- L-ai prins?
- Nu trage.
705
00:32:04,356 --> 00:32:05,657
Nu mișca!
706
00:32:06,758 --> 00:32:08,060
Te voi împușca.
707
00:32:10,429 --> 00:32:11,363
În genunchi.
708
00:32:11,463 --> 00:32:12,731
Mâinile pe cap.
709
00:32:24,643 --> 00:32:27,613
- Ești bine?
- Da. Grozav. Ai găsit banii?
710
00:32:27,679 --> 00:32:31,017
Nu e niciun ban.
Am percheziționat tot apartamentul.
711
00:32:32,151 --> 00:32:33,319
Unde sunt?
712
00:32:35,954 --> 00:32:39,591
Bine. Grace ne-a spus deja că
totul a fost ideea ta, omule.
713
00:32:39,691 --> 00:32:41,693
Cum ai pus dispozitivul de urmărire în
scaunele auto ale copiilor.
714
00:32:41,827 --> 00:32:42,995
Ce a spus târfa aia?
715
00:32:43,095 --> 00:32:45,664
A fost ideea ei. Ea a venit la mine.
716
00:32:45,764 --> 00:32:46,965
Mi-a spus că nu voi crede niciodată
717
00:32:47,066 --> 00:32:48,334
câți bani mutau șefii ei.
718
00:32:48,434 --> 00:32:49,968
Vrei să știi unde sunt banii?
719
00:32:50,069 --> 00:32:51,937
Ea îi are.
720
00:32:56,608 --> 00:32:58,377
- Fox.
- Mick.
721
00:32:58,510 --> 00:32:59,878
Banii nu sunt aici.
722
00:32:59,978 --> 00:33:02,514
Danny a spus că Grace e în
spatele întregii chestii.
723
00:33:45,957 --> 00:33:48,026
Ieși din mașină, acum!
724
00:33:48,127 --> 00:33:49,361
S-a terminat, Grace.
725
00:33:51,997 --> 00:33:54,833
Ieși din mașină!
726
00:33:54,900 --> 00:33:56,802
Ieși din mașină acum!
727
00:34:05,844 --> 00:34:08,380
Mâinile pe cap.
728
00:34:08,480 --> 00:34:10,782
Întoarce-te. Pune-te în genunchi.
729
00:34:19,324 --> 00:34:20,559
Cum m-ai găsit?
730
00:34:20,659 --> 00:34:24,096
Mi-a plăcut atât de mult ideea ta încât...
731
00:34:25,197 --> 00:34:26,297
...am furat-o.
732
00:34:26,398 --> 00:34:27,733
- Ce se întâmplă, iubito?
- Danny.
733
00:34:27,833 --> 00:34:30,569
Nu pot vorbi, sunt la secția de poliție.
734
00:34:30,702 --> 00:34:33,539
În plus, oricine a pus dispozitivul de
urmărire pe victime știa cum
735
00:34:33,639 --> 00:34:35,841
să monteze și să scoată un scaun auto pentru
copii, și Danny, infractorul condamnat
736
00:34:35,940 --> 00:34:37,509
- nu are copii...
- Și după ce l-ai trădat,
737
00:34:37,609 --> 00:34:39,777
Danny a fost mai mult decât
încântat să ne dea aplicația
738
00:34:39,878 --> 00:34:42,547
prin care obișnuiați să-i urmăriți
pe familiile Miller și Wiley.
739
00:34:45,851 --> 00:34:48,187
Cred că s-ar putea să vrea să se
despartă de tine.
740
00:35:03,902 --> 00:35:07,873
- Hei.
- Hei. Salut. Cum a mers?
741
00:35:07,973 --> 00:35:10,476
- Amber a spus că i-ai prins pe băieți.
- Noi i-am prins pe băieți.
742
00:35:11,610 --> 00:35:14,613
Da. Au căzut fără luptă.
743
00:35:14,713 --> 00:35:17,082
- Bun.
- Da.
744
00:35:17,183 --> 00:35:19,485
- Ce poftă ai...
- clătite? - Clătite?
745
00:35:19,618 --> 00:35:21,287
E cam ora 19:00
746
00:35:21,420 --> 00:35:22,954
Vafe, să fie atunci.
747
00:35:30,095 --> 00:35:32,631
Lasă-mă să ghicesc...
mai multă muncă ca să am o ocupație?
748
00:35:33,965 --> 00:35:35,401
Nu știi ce însemnă să fii ocupată.
749
00:35:36,268 --> 00:35:37,969
Când am început ca adjunct,
750
00:35:38,069 --> 00:35:40,239
i-au spus serviciul ”chiloți”.
751
00:35:40,306 --> 00:35:42,208
Controlul parcării,
752
00:35:42,308 --> 00:35:43,842
controlul animalelor,
reclamații privind zgomotul,
753
00:35:43,942 --> 00:35:46,412
încălcarea proprietății,
asistență pentru tineri.
754
00:35:46,478 --> 00:35:47,679
Practic, orice
755
00:35:47,813 --> 00:35:48,980
de care adjuncții bărbați nu au
vrut să se ocupe,
756
00:35:49,080 --> 00:35:51,082
dar având ovare și o igienă bună
757
00:35:51,183 --> 00:35:53,018
- m-a făcut să fiu o candidată sigură.
- E groaznic.
758
00:35:53,151 --> 00:35:55,554
Am fost super tare
la serviciul ”chiloți”.
759
00:35:55,654 --> 00:35:58,324
Încă pot porni o mașină
în zece secunde.
760
00:35:58,424 --> 00:36:02,027
În plus, când Fred a aflat despre asta,
a pus capăt acestui lucru.
761
00:36:02,160 --> 00:36:04,196
Ceilalți adjuncți au început să mă
numească animalul lui de companie.
762
00:36:04,330 --> 00:36:06,164
Ăla a fost unul dintre numele mai drăguțe.
763
00:36:07,766 --> 00:36:09,968
Vino cu mine.
764
00:36:10,035 --> 00:36:12,704
Am spus că îți ofer un tratament special.
765
00:36:13,939 --> 00:36:16,375
Ai dreptate. Da.
766
00:36:16,475 --> 00:36:20,212
Dar nu fac nimic din ceea
ce acești foști șerfi...
767
00:36:21,613 --> 00:36:23,181
...pentru că nu se potrivea cu băieții lor.
768
00:36:23,282 --> 00:36:27,118
Asta nu înseamnă că e corect. Ar trebui
să mă descurc mai bine și o voi face.
769
00:36:27,219 --> 00:36:30,088
Dar nu te-am tratat diferit
pentru că ești femeie
770
00:36:30,188 --> 00:36:32,023
sau pentru că tu și cu mine avem o istorie.
771
00:36:32,123 --> 00:36:33,525
Am făcut-o pentru că ai ceva
772
00:36:33,625 --> 00:36:35,794
care nu poate fi măsurat
prin niciun test.
773
00:36:37,195 --> 00:36:38,464
Îți pasă.
774
00:36:38,530 --> 00:36:40,866
Mai mult decât oricare alt
adjunct din această secție.
775
00:36:40,966 --> 00:36:42,434
Chiar mai mult decât mine.
776
00:36:43,635 --> 00:36:46,171
Îți pasă.
777
00:36:46,938 --> 00:36:49,541
Și nu-mi voi cere niciodată
scuze pentru că am văzut asta.
778
00:37:25,811 --> 00:37:29,381
Îți amintești de perioada în care
nu am vorbit timp de cam un deceniu?
779
00:37:29,481 --> 00:37:30,982
Asta a fost oribil.
780
00:37:36,355 --> 00:37:38,790
Îmi pare rău, pentru ce am spus ieri.
781
00:37:38,924 --> 00:37:41,860
Să-l inviți pe Whitley în oraș. Am fost
de-a dreptul insensibilă.
782
00:37:41,927 --> 00:37:45,130
Am meritat-o. Îți spuneam ce să faci.
783
00:37:46,698 --> 00:37:50,769
Vreau doar să fii fericită,
și după ce l-am pierdut pe Vince,
784
00:37:50,869 --> 00:37:53,905
cred că știu cât de trecător e totul.
785
00:37:53,972 --> 00:37:57,343
Și știu că îți este greu
să vorbești despre asta,
786
00:37:57,443 --> 00:38:00,446
așa că vreau doar să știi că
poți și că eu pot asculta.
787
00:38:02,781 --> 00:38:04,583
Doar să asculți?
788
00:38:05,684 --> 00:38:09,120
- Poate cu câteva întrebări.
- Hai să începem.
789
00:38:09,220 --> 00:38:12,057
Cine este domnul Cameră de Hotel Ieftină?
790
00:38:12,123 --> 00:38:13,859
Și a fost sexul suficient de bun
791
00:38:13,959 --> 00:38:17,663
să ignori condițiile modeste și
presiunea îngrozitoare a dușului?
792
00:38:17,796 --> 00:38:19,598
Bine...
793
00:38:19,665 --> 00:38:21,833
Dușul a fost de fapt destul de grozav.
794
00:38:21,967 --> 00:38:24,670
Trebuie să-mi spui mai multe cuvinte acum,
te rog.
795
00:38:24,770 --> 00:38:26,572
Numele lui era Dawson.
796
00:38:27,473 --> 00:38:30,776
Păi, de fapt e Alec,
dar îl cunoșteam ca Dawson.
797
00:38:30,876 --> 00:38:31,743
Agent DEA.
798
00:38:31,810 --> 00:38:32,878
E o poveste lungă.
799
00:38:32,978 --> 00:38:36,181
A fost doar fizic...
800
00:38:37,082 --> 00:38:40,085
Putea fi mai mult. El voia să fie mai mult.
801
00:38:40,185 --> 00:38:41,820
Dar tu nu ai vrut?
802
00:38:43,822 --> 00:38:44,890
Mi-a fost frică.
803
00:38:45,957 --> 00:38:48,827
Să-l las să intre. Să mă implic emoțional.
804
00:38:50,662 --> 00:38:52,598
Pentru că ultima dată când
m-am lăsat să mă îndrăgostesc
805
00:38:52,664 --> 00:38:55,166
de cineva, adică,
să mă îndrăgostesc cu adevărat...
806
00:38:56,502 --> 00:38:57,669
A fost Travis.
807
00:39:00,939 --> 00:39:04,009
Adică, să-l pierd pe Vince...
m-a distrus, da?
808
00:39:04,109 --> 00:39:07,145
El... el a fost partenerul meu de
muncă și partenerul meu de viață
809
00:39:07,212 --> 00:39:10,449
și nu voi mai împărtăși
niciodată atât de mult cu cineva.
810
00:39:12,317 --> 00:39:14,319
Și nu sunt încă pregătită
să ies la întâlniri.
811
00:39:14,386 --> 00:39:17,623
Dar, știi,
chiar și cu toată durerea aceea sufletească
812
00:39:17,723 --> 00:39:19,691
și toată durerea aceea,
813
00:39:19,791 --> 00:39:23,228
nu le voi lăsa să mă oprească
atunci când voi fi pregătită.
814
00:39:24,696 --> 00:39:28,333
Și știu că Travis te-a rănit,
815
00:39:28,400 --> 00:39:30,936
dar sper că asta nu te vei opri din
816
00:39:31,036 --> 00:39:32,438
a te îndrăgosti din nou.
817
00:39:36,207 --> 00:39:37,909
Mulțumesc.
818
00:39:38,043 --> 00:39:39,310
Plătesc eu tura asta.
819
00:39:39,377 --> 00:39:41,547
Nici măcar nu o să mă
cert cu tine pentru asta.
820
00:39:41,647 --> 00:39:44,015
Vezi tot progresul pe
care îl fac chiar aici
821
00:39:44,115 --> 00:39:45,216
în fața ochilor tăi?
822
00:39:45,316 --> 00:39:47,953
O să ne găsesc o masă.
823
00:39:51,253 --> 00:39:53,990
{\an8}LICEUL EDGEWATER
Balul de absolvire
RAPSODIE ÎN PARIS
824
00:40:00,666 --> 00:40:04,503
Îmi amintesc când am venit prima
dată în acest oraș, pe acest munte.
825
00:40:04,570 --> 00:40:08,373
Aveam 19 ani și eram în derivă.
826
00:40:08,440 --> 00:40:12,310
Am văzut acești sequoia,
am văzut acest cer albastru și am știut că...
827
00:40:14,345 --> 00:40:16,114
...îmi găsisem casa.
828
00:40:16,214 --> 00:40:19,284
Pentru că aici aveam o grădină.
829
00:40:19,384 --> 00:40:21,286
Păi, sunt aici să vă spun,
830
00:40:21,386 --> 00:40:23,955
că grădina noastră a dat sămânță.
831
00:40:24,790 --> 00:40:28,259
Propunerea 215 a fost adoptată,
iar marijuana a devenit legală,
832
00:40:28,359 --> 00:40:31,029
și dintr-o dată,
banii încep să plouă din cer.
833
00:40:31,096 --> 00:40:33,965
Dintr-o dată,
vecinul nostru nu mai era vecinul nostru.
834
00:40:34,099 --> 00:40:35,433
El... el a devenit concurentul nostru.
835
00:40:35,534 --> 00:40:37,202
Am început să mințim, am început să înșelăm.
836
00:40:37,302 --> 00:40:40,138
Ne-am neglijat familiile.
837
00:40:40,238 --> 00:40:42,641
Am început să ne omorâm între noi.
838
00:40:42,741 --> 00:40:44,409
Big Pharma, cartelurile,
839
00:40:44,510 --> 00:40:46,645
nenorociții care l-au
împușcat pe soțul Lunei...
840
00:40:46,745 --> 00:40:49,414
Toți simt miros de sânge
în apă și se învârt în cerc
841
00:40:49,481 --> 00:40:52,417
pentru că noi am fost ocupați să ne
înjunghiem reciproc pe la spate.
842
00:40:52,518 --> 00:40:54,452
Și asta se termină în seara asta.
843
00:40:54,553 --> 00:40:58,557
Cultivăm cea mai bună
floare din întreaga lume.
844
00:40:58,657 --> 00:41:00,425
Și dacă ne combinăm distribuția,
845
00:41:00,492 --> 00:41:03,094
putem să ne luptăm de la egal la egal
cu barosanii.
846
00:41:03,161 --> 00:41:04,596
Trebuie să ne unim forțele.
847
00:41:04,663 --> 00:41:06,798
Vom proteja grădina noastră
de toți cei care vin.
848
00:41:06,932 --> 00:41:09,601
Și oricare dintre ei îndrăznește
să se pună cu unul dintre noi,
849
00:41:09,701 --> 00:41:11,269
o să se pună cu noi toți.
850
00:41:11,369 --> 00:41:12,838
Vorbești ca și cum am fi un cartel.
851
00:41:12,971 --> 00:41:15,607
La naiba, Wes, suntem fermieri.
Cine ne va proteja?
852
00:41:15,707 --> 00:41:17,342
Taci, bătrâne,
noi ne vom regla conturile
853
00:41:17,442 --> 00:41:19,477
dacă tu nu poți. Avem destulă forță.
854
00:41:19,611 --> 00:41:22,180
Nu am produs legal ca să
ajung înapoi la închisoare.
855
00:41:22,280 --> 00:41:23,615
Da, păi,
închisoarea e mult mai bună decât un sicriu.
856
00:41:23,715 --> 00:41:25,116
Ce ar trebui să facem, să stăm pe loc
857
00:41:25,183 --> 00:41:26,084
și să-i lăsăm să ne ia unul câte unul?
858
00:41:26,151 --> 00:41:27,619
Mă bag.
859
00:41:27,719 --> 00:41:29,187
Crezi că guvernul o să
se uite în altă parte?
860
00:41:29,287 --> 00:41:30,522
Trebuie să avem grijă unul de celălalt.
861
00:41:30,656 --> 00:41:32,223
Vorbește mai tare, draga mea.
862
00:41:32,323 --> 00:41:35,060
- Suntem fermieri, nu gangsteri.
- Mă bag.
863
00:41:36,928 --> 00:41:38,997
Soțul meu aproape a murit ieri.
864
00:41:39,130 --> 00:41:40,932
Am crezut că legea ne va proteja,
865
00:41:41,032 --> 00:41:42,167
dar acum văd
866
00:41:42,300 --> 00:41:44,435
că te poți baza doar pe vecinii tăi.
867
00:41:57,983 --> 00:42:00,185
Mă bag.
868
00:42:07,225 --> 00:42:08,459
Mă bag, bătrâne.
869
00:42:15,233 --> 00:42:17,736
Eu sunt cu tine.
870
00:42:17,836 --> 00:42:20,606
Mă bag. Mulțumesc, Wes.
871
00:42:24,109 --> 00:42:25,476
Și eu mă bag.
872
00:42:25,577 --> 00:42:28,313
Mulțumesc, Wes. Idee grozavă.
873
00:42:28,379 --> 00:42:30,882
Asta nu e legal. Dacă vă uniți așa...
874
00:42:30,982 --> 00:42:33,251
și începeți să mutați
produsul în întuneric...
875
00:42:34,886 --> 00:42:36,487
...vom fi proscriși.
876
00:42:36,588 --> 00:42:38,356
Ai perfectă dreptate, vom fi.
877
00:42:42,002 --> 00:42:43,502
Sfârșitul episodului 8
878
00:42:43,702 --> 00:42:47,096
Traducerea și adaptarea:
Sheriff & deputy team