1 00:00:05,773 --> 00:00:07,941 Anterior... 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,043 Mama te va face să pleci 3 00:00:09,143 --> 00:00:10,044 dacă află că 4 00:00:10,178 --> 00:00:11,512 încă produci ilegal. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,281 Dacă trebuie să aleg între a dezvălui 6 00:00:13,381 --> 00:00:14,548 câteva secrete autorităților, 7 00:00:14,648 --> 00:00:16,149 și a te pierde pe tine, alegerea e simplă. 8 00:00:16,250 --> 00:00:17,951 - Hei. - Share. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,554 - Mulțumesc că ai venit. - Spune femeia 10 00:00:20,654 --> 00:00:22,156 care a stat pe podeaua băii mele 11 00:00:22,223 --> 00:00:25,326 în timp ce eu făceam duș pentru înmormântarea soțului meu. 12 00:00:25,393 --> 00:00:26,560 Asta face familia. 13 00:00:26,660 --> 00:00:28,396 Salută-l pe Dawson Raines. 14 00:00:28,496 --> 00:00:31,099 Aș fi vrut să am șansa să te cunosc, Dawson. 15 00:00:31,199 --> 00:00:32,366 Alec, acesta este numele meu adevărat. 16 00:00:32,500 --> 00:00:34,202 Boone nu mi-a spus că are o soră. 17 00:00:34,302 --> 00:00:36,070 Nora nu e sora mea, Mickey. E soția mea. 18 00:00:36,170 --> 00:00:37,738 Deci, Nora a fost căsătorită cu partenera lui Boone? 19 00:00:37,838 --> 00:00:39,039 Nate era cel mai bun prieten al lui. 20 00:00:39,140 --> 00:00:40,641 Sunteți împreună. 21 00:00:40,741 --> 00:00:42,510 Sunt multe sentimente la mijloc, dar... nu.. 22 00:00:42,610 --> 00:00:43,911 Toată suferința nu prea lasă 23 00:00:44,011 --> 00:00:44,912 mult loc pentru orice altceva. 24 00:00:45,045 --> 00:00:45,913 Ce faci? 25 00:00:46,046 --> 00:00:47,215 Pun capăt prieteniei noastre. 26 00:00:47,315 --> 00:00:49,250 Știi, n-ai dansat niciodată la balul de absolvire. 27 00:00:49,350 --> 00:00:52,520 Pot să mă revanșez față de tine? 28 00:01:32,326 --> 00:01:34,762 Jay, ai lasat scaunul auto pentru copii. 29 00:01:34,862 --> 00:01:37,198 Scuze. Scuze, am uitat. 30 00:01:38,299 --> 00:01:40,701 - Domnule, ar trebui să ne mișcăm. - Are dreptate. Lasă-l acolo. 31 00:01:40,768 --> 00:01:43,103 Întâlnirea noastră e în 20 de minute. 32 00:01:43,204 --> 00:01:44,472 Mami. 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,140 Pa, mami. 34 00:01:46,274 --> 00:01:47,841 Salut. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,844 Salut, salut, salut, draga mea. 36 00:01:51,712 --> 00:01:53,481 Fiți cuminți cu Grace, bine? 37 00:01:54,315 --> 00:01:56,283 - Mulțumesc că ai grijă de ele. - Desigur. 38 00:01:56,384 --> 00:01:57,884 Ne vom distra azi, nu-i așa, Maya? 39 00:01:57,985 --> 00:02:01,389 Vom juca Freeze Dance, poate ne vom uita la un film. 40 00:02:01,455 --> 00:02:03,324 Voi aveți grijă. 41 00:02:03,424 --> 00:02:06,093 Te vei întoarce curând, mami? 42 00:02:06,194 --> 00:02:07,628 Desigur, draga mea. 43 00:02:07,728 --> 00:02:09,497 Tata și cu mine ne vom întoarce înainte să-ți dai seama. 44 00:02:09,597 --> 00:02:12,866 Trebuie doar să mergem să ne plătim impozitele. 45 00:02:20,073 --> 00:02:22,343 Pa! 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,181 Știi că sunt o fată din East Bay, dar... 47 00:02:27,281 --> 00:02:30,351 trebuie să recunosc, e atât de liniște aici. 48 00:02:30,451 --> 00:02:33,053 Ți-am spus că o să-ți placă Edgewater. 49 00:02:33,153 --> 00:02:36,257 Ce vrei să faci în weekendul ăsta? 50 00:02:36,324 --> 00:02:37,925 Ce opțiuni am? 51 00:02:38,025 --> 00:02:40,394 Păi, este muzică în Porter Square, de obicei e bună. 52 00:02:40,494 --> 00:02:41,662 Bine. 53 00:02:41,762 --> 00:02:44,332 E bingo la Clubul Rotary. 54 00:02:44,432 --> 00:02:46,600 Bingo la Clubul Rotary. 55 00:02:47,968 --> 00:02:50,938 Serios? Adică, în ce an suntem? 56 00:02:51,038 --> 00:02:52,740 Nu sunt sigur. 57 00:02:54,608 --> 00:02:57,345 Poate ar trebui să sărim peste. 58 00:02:57,445 --> 00:02:59,547 Să stăm acasă. 59 00:03:03,751 --> 00:03:06,354 Oamenii zboară pe drumul ăla. 60 00:03:06,487 --> 00:03:08,289 Eu și Cass veneam aici cu radarul. 61 00:03:11,024 --> 00:03:12,493 Sună la 112. 62 00:03:21,302 --> 00:03:23,404 Pornește! Pornește! Pornește! 63 00:03:26,674 --> 00:03:28,208 Ajutor! 64 00:03:28,309 --> 00:03:29,777 Doamne. 65 00:03:30,644 --> 00:03:33,381 - Doamne. Doamne. - Hei. E în regulă. E în regulă. 66 00:03:33,481 --> 00:03:34,948 Hai să-l lăsăm jos. Hai să-l lăsăm jos. 67 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 - Iubitule, iubitule... - E în regulă, 68 00:03:37,150 --> 00:03:39,152 Sunt asistentă medicală. Mă ocup eu de el. 69 00:03:40,521 --> 00:03:41,855 Nu respiră. Nu are puls. 70 00:03:41,922 --> 00:03:46,494 Bine. Bine. Mă descurc. Du-te. 71 00:03:47,661 --> 00:03:48,862 Au apărut de nicăieri. 72 00:03:48,929 --> 00:03:51,565 De nicăieri, de-a dreptul. 73 00:04:00,240 --> 00:04:02,376 Am crezut că mama o să-l omoare pe tatăl tău. 74 00:04:02,476 --> 00:04:04,545 Sunt destul de sigur că tata a crezut la fel. 75 00:04:04,645 --> 00:04:07,448 Scuză-mă, șerife. Cineva a lăsat asta la recepție. 76 00:04:07,548 --> 00:04:09,082 Mulțumesc. E micul nostru dejun. 77 00:04:13,554 --> 00:04:16,290 Adjunct Chris Whitley, aceasta este sora mea, Sharon. 78 00:04:16,423 --> 00:04:18,726 Luăm micul dejun de două ori pe lună la The Meat Up 79 00:04:18,826 --> 00:04:20,093 dar suntem ocupați acum, așa că... 80 00:04:20,192 --> 00:04:22,430 Omletă cu ciuperci cu ciuperci suplimentare. 81 00:04:24,097 --> 00:04:25,899 N-aș face așa ceva niciodată cu ciuperci. 82 00:04:25,999 --> 00:04:27,234 De fapt, sunt doar ciuperci. 83 00:04:27,301 --> 00:04:28,469 Și nu știi ce pierzi. 84 00:04:28,569 --> 00:04:29,903 Știi, dacă îți plac ciupercile, 85 00:04:30,003 --> 00:04:31,472 ar trebui să mergi la Festivalul Ciupercilor 86 00:04:31,572 --> 00:04:33,273 - în McCloud. - Da, am auzit că a fost distractiv. 87 00:04:33,374 --> 00:04:34,475 De fapt, eu sunt de acolo, 88 00:04:34,608 --> 00:04:35,976 și e super distractiv, așa că 89 00:04:36,076 --> 00:04:38,045 dacă ai vrea vreodată să mergi, te-aș putea lua cu siguranță. 90 00:04:39,279 --> 00:04:42,149 În zonă. Aș putea să te duc peste tot. 91 00:04:43,584 --> 00:04:46,186 Păi, acum vă las cu astea. 92 00:04:46,286 --> 00:04:47,321 A fost o plăcere să te cunosc, Sharon. 93 00:04:47,421 --> 00:04:48,656 Şi pentru mine. 94 00:04:51,258 --> 00:04:52,793 Îi place de tine. 95 00:04:52,893 --> 00:04:55,463 - Doamne. Nu-i adevărat. - El într-adevăr 96 00:04:55,563 --> 00:04:56,830 flirta cu tine. Glumești? 97 00:04:56,964 --> 00:04:58,366 De asemenea, lucrează într-adevăr pentru mine. 98 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 Nu pescuiesc în iazul companiei. 99 00:05:00,033 --> 00:05:01,902 Păi, asta e păcat. 100 00:05:01,969 --> 00:05:03,771 Chiar ți-ar prinde bine o întâlnire. 101 00:05:03,837 --> 00:05:06,907 Și spun asta doar pentru că vreau să te distrezi. 102 00:05:06,974 --> 00:05:09,677 Adică, când a fost ultima dată când ai... 103 00:05:09,777 --> 00:05:11,645 Nu vorbesc cu tine despre asta. 104 00:05:11,745 --> 00:05:13,981 Dacă nu ai de gând să vorbești cu sora ta despre asta, 105 00:05:14,081 --> 00:05:15,649 cu cine vei vorbi? 106 00:05:15,783 --> 00:05:18,151 Haide. Ar trebui să te duci acolo. 107 00:05:18,251 --> 00:05:19,587 Nu-mi mai spune ce să fac. 108 00:05:19,687 --> 00:05:21,355 Eu nu-ți spun ce să faci. 109 00:05:21,489 --> 00:05:25,025 Îți spun ce ar trebui să faci, poate. 110 00:05:25,125 --> 00:05:28,562 Știi, pentru informația ta, chiar mă vedeam cu cineva. 111 00:05:28,662 --> 00:05:30,531 Într-o cameră de motel ieftină, și a fost grozav 112 00:05:30,631 --> 00:05:33,367 și a fost distractiv și a fost fierbinte și... 113 00:05:33,467 --> 00:05:34,868 mulțumesc foarte mult. 114 00:05:35,002 --> 00:05:36,370 Și de ce te-ai oprit? 115 00:05:36,470 --> 00:05:38,372 De ce nu-l inviți în oraș pe Whitley? 116 00:05:38,472 --> 00:05:40,374 Nu e nicio problemă de resurse umane. 117 00:05:48,816 --> 00:05:52,553 Îmi pare atât de rău, a fost o prostie să-ți spun asta. 118 00:05:52,653 --> 00:05:54,354 Da, chiar a fost. 119 00:05:57,957 --> 00:06:00,761 Nu ești prima persoană care spune că ar trebui să ies la o întâlnire. 120 00:06:00,861 --> 00:06:03,363 Adică, chiar și Vince a spus că dacă i se întâmplă ceva, 121 00:06:03,464 --> 00:06:05,566 ar trebui să găsesc pe cineva, dar... 122 00:06:05,699 --> 00:06:08,035 știi, omul ăla a spus o grămadă de lucruri stupide. 123 00:06:13,073 --> 00:06:14,708 Du-te. 124 00:06:15,576 --> 00:06:18,278 - Ai grijă. - Voi avea. 125 00:06:22,616 --> 00:06:24,418 9,7, iubito. 126 00:06:24,518 --> 00:06:27,220 Precizie în proporție de nouăzeci și șapte la sută. 127 00:06:27,320 --> 00:06:28,822 Amintește-mi, tu ai un... 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,858 - 9.3. - 9.3. 129 00:06:30,957 --> 00:06:33,226 Felicitări, Hank. 130 00:06:33,360 --> 00:06:35,328 M-ai întrecut la tragere 131 00:06:35,395 --> 00:06:36,797 pentru prima și ultima dată vreodată. 132 00:06:36,897 --> 00:06:38,532 Păi, poate mă întreci data viitoare. 133 00:06:38,599 --> 00:06:40,233 Pune-o pe șerif să-ți evalueze scorurile. 134 00:06:41,534 --> 00:06:43,937 Insinuezi că Mickey îmi oferă un tratament special? 135 00:06:44,037 --> 00:06:45,405 Nu insinuez. Spun. 136 00:06:45,506 --> 00:06:47,975 Recunoaște, Campbell, ești favorita profesoarei. 137 00:06:48,075 --> 00:06:50,644 - Nu contează. - "Nu contează." Bine, deci... 138 00:06:50,744 --> 00:06:53,280 când ea și Boone au trebuit s-o escorteze pe martoră în afara orașului 139 00:06:53,380 --> 00:06:55,816 și te-a lăsat pe tine responsabilă, de ce a făcut asta? 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 Chang a fost aici. Whitley a fost aici. 141 00:06:58,018 --> 00:06:59,219 Amândoi au rang superior față de tine. 142 00:06:59,319 --> 00:07:00,754 La naiba, am fost aici și avem același rang. 143 00:07:00,854 --> 00:07:02,723 Ești paranoic. 144 00:07:02,790 --> 00:07:05,125 Mickey mă tratează exact ca pe orice alt adjunct de aici. 145 00:07:08,195 --> 00:07:10,063 Bine, oameni, avem unul în direct. 146 00:07:10,130 --> 00:07:11,765 Cassidy, tu ești cu mine. 147 00:07:19,339 --> 00:07:21,174 Victimele sunt cultivatori legali. 148 00:07:21,274 --> 00:07:23,611 - Jay și Luna Miller. - Mi s-a părut cunoscută. 149 00:07:23,744 --> 00:07:25,312 Tata este prieten cu socrul ei. 150 00:07:25,412 --> 00:07:26,547 Ți-a dat o declarație? 151 00:07:26,614 --> 00:07:28,281 Nu, ea era... era prea supărată. 152 00:07:28,381 --> 00:07:29,650 Am vorbit totuși cu unul dintre gardieni. 153 00:07:29,750 --> 00:07:31,051 Celălalt a primit două lovituri în trunchi. 154 00:07:31,151 --> 00:07:32,786 Este în drum spre Edgewater Memorial. 155 00:07:32,886 --> 00:07:34,254 Cunosc fața aceea. 156 00:07:34,354 --> 00:07:36,490 Cole Hasby. A fost în programul meu de pregătire pentru adjuncți. 157 00:07:36,590 --> 00:07:38,626 - A renunțat. - Corect, îmi amintesc. 158 00:07:38,759 --> 00:07:40,293 Nu a renunțat. A dispărut. 159 00:07:40,393 --> 00:07:41,795 Deci, familia Miller se afla în vehiculul acela, 160 00:07:41,895 --> 00:07:43,764 gărzile de corp erau în acest vehicul de urmărire, 161 00:07:43,864 --> 00:07:45,165 un alt SUV le-a tăiat calea, 162 00:07:45,265 --> 00:07:47,234 și trei bărbați mascați au sărit afară. Unul dintre bărbați 163 00:07:47,300 --> 00:07:48,636 a tras foc de acoperire, 164 00:07:48,736 --> 00:07:50,671 ceilalți doi au scos banii de impozite ai familiei Miller 165 00:07:50,771 --> 00:07:52,005 din vehicul. 166 00:07:52,139 --> 00:07:53,674 Gărzile de corp au ripostat, dar erau depășite în armament. 167 00:07:53,774 --> 00:07:55,576 Hoții au scăpat cu peste 200 de mii. 168 00:07:55,643 --> 00:07:57,244 Stai, îmi pare rău, sunt confuză. 169 00:07:57,344 --> 00:07:58,612 Deci, spui că 170 00:07:58,679 --> 00:07:59,813 cei doi își plăteau doar impozitele? 171 00:07:59,913 --> 00:08:00,914 Cultivatorii legali de canabis 172 00:08:00,981 --> 00:08:02,149 trebuie să-și plătească impozitele, 173 00:08:02,249 --> 00:08:03,283 e ca orice altă afacere. 174 00:08:03,350 --> 00:08:04,952 Spre deosebire de orice altă afacere, însă, 175 00:08:05,052 --> 00:08:06,319 nicio bancă nu le va acorda credit, 176 00:08:06,453 --> 00:08:08,355 deci este o afacere bazată 100% pe numerar. 177 00:08:08,488 --> 00:08:10,924 Acești oameni se prezintă la biroul fiscal, 178 00:08:11,024 --> 00:08:12,560 să-și plătească impozitele în numerar. 179 00:08:12,660 --> 00:08:14,027 A dat naștere unei întregi industrii artizanale 180 00:08:14,161 --> 00:08:15,696 de protecție armată a transporturilor. 181 00:08:15,829 --> 00:08:17,631 Evident, nu a funcționat în acest caz. 182 00:08:18,766 --> 00:08:20,167 Am senzația că tipii ăștia nu au terminat. 183 00:08:20,267 --> 00:08:21,201 Vor ataca din nou. 184 00:08:21,301 --> 00:08:22,703 Ești sigură? 185 00:08:22,836 --> 00:08:24,772 Tocmai au scăpat nepedepsiți cu 200 de mii. 186 00:08:24,838 --> 00:08:26,373 Nimeni nu părăsește cazinoul când este în câștig. 187 00:08:26,506 --> 00:08:27,440 Da, Boone are dreptate. 188 00:08:27,507 --> 00:08:29,309 Termenul limită pentru plata impozitelor este în două zile. 189 00:08:29,409 --> 00:08:31,511 Așadar, în următoarele 48 de ore, vor fi câteva milioane 190 00:08:31,612 --> 00:08:32,846 care se vor plimba în sus și în jos pe aceste drumuri lăturalnice, 191 00:08:32,980 --> 00:08:34,514 așteaptând doar să fie furate. 192 00:08:34,648 --> 00:08:36,183 Au reușit un jaf, 193 00:08:36,283 --> 00:08:38,284 vor deveni mai îndrăzneți acum. 194 00:08:39,186 --> 00:08:42,121 Trebuie să-i prindem pe tipii ăștia înainte să fie cineva ucis. 195 00:08:48,021 --> 00:08:51,421 SHERIFF COUNTRY Episodul 8 196 00:08:51,621 --> 00:08:55,421 Traducerea și adaptarea: Sheriff & deputy team 197 00:09:00,974 --> 00:09:01,809 Hei. 198 00:09:01,875 --> 00:09:03,010 Hei, Mitch. Am venit 199 00:09:03,110 --> 00:09:04,244 - imediat ce am auzit. - Hei, omule. 200 00:09:04,377 --> 00:09:06,413 - Apreciez. - Cum se simte? 201 00:09:06,513 --> 00:09:08,248 Este în operație acum. 202 00:09:08,348 --> 00:09:09,449 Nu arată grozav. 203 00:09:09,549 --> 00:09:10,718 Luna și Jay nu au vrut să fie ca mine. 204 00:09:10,818 --> 00:09:12,720 Nu voiau să fie cultivatori proscriși, 205 00:09:12,820 --> 00:09:15,255 așa că au jucat după reguli. Au făcut lucrurile cum trebuie. 206 00:09:15,355 --> 00:09:17,324 Hai, hai să mergem să bem o cafea. 207 00:09:17,424 --> 00:09:19,927 Mulțumesc. Nu plec până nu știu că Jay e bine. 208 00:09:20,060 --> 00:09:21,328 Ar putea dura ceva timp, Mitch. 209 00:09:21,394 --> 00:09:23,230 Trebuie să-ți faci timp, frate, 210 00:09:23,330 --> 00:09:25,265 sau nu vei de folos nimănui. 211 00:09:26,066 --> 00:09:27,668 Hei. 212 00:09:27,735 --> 00:09:29,236 - Hei. - Wes. 213 00:09:29,336 --> 00:09:31,171 Mulțumesc că ai venit. 214 00:09:31,972 --> 00:09:34,174 - Cine era cel de la telefon? - Avocatul nostru. 215 00:09:34,241 --> 00:09:36,877 El spune că ne-ar putea revoca licența de cultivatori 216 00:09:36,977 --> 00:09:39,579 - dacă nu ne plătim impozitele. - Stai, stai, stai, stai, ce? 217 00:09:39,680 --> 00:09:41,581 V-au fost furați banii de impozite. 218 00:09:41,715 --> 00:09:43,817 Asta i-am spus și eu. 219 00:09:43,917 --> 00:09:45,753 El spune, ca să fim în siguranță, 220 00:09:45,853 --> 00:09:48,588 ar trebui să strângem câți bani putem și să plătim. 221 00:09:48,689 --> 00:09:50,858 Altfel, va trebui să aplicăm din nou. 222 00:09:50,924 --> 00:09:52,559 Ne-a luat doi ani 223 00:09:52,660 --> 00:09:54,461 să obținem licența de cultivatori legali. Eu... 224 00:09:54,594 --> 00:09:56,263 Deci, vă pedepsesc pentru că ați fost jefuiți? 225 00:09:56,363 --> 00:09:57,965 Cum naiba e corect așa ceva? 226 00:10:00,634 --> 00:10:03,203 Deci, tâlharii au tăiat calea SUV-ului familiei Miller 227 00:10:03,270 --> 00:10:04,905 apoi v-au încolțit și au început să tragă. 228 00:10:05,005 --> 00:10:06,874 Atunci ați ripostat tu și Marcus? 229 00:10:06,940 --> 00:10:07,875 Da. 230 00:10:07,941 --> 00:10:09,609 Bine. 231 00:10:10,443 --> 00:10:11,679 Cum se simte? 232 00:10:12,646 --> 00:10:13,446 Domnul Miller? 233 00:10:13,546 --> 00:10:15,282 Încă e în operație. 234 00:10:16,349 --> 00:10:19,452 Bine, Cole, o să-ți testăm arma la balistică. 235 00:10:19,586 --> 00:10:21,088 Da. 236 00:10:21,154 --> 00:10:23,456 - E o procedură standard. - Da. 237 00:10:23,590 --> 00:10:25,558 Vrei o cafea 238 00:10:25,625 --> 00:10:27,728 - sau o apă sau ceva? - O apă ar fi grozavă. 239 00:10:27,795 --> 00:10:29,629 Mulţumesc. 240 00:10:29,730 --> 00:10:32,032 Ai fost mereu drăguță cu mine. 241 00:10:32,132 --> 00:10:34,101 Când eram împreună în pregătire pentru adjuncți. 242 00:10:35,335 --> 00:10:36,536 Stai liniștit aici. 243 00:10:41,641 --> 00:10:45,012 Nu mi-a plăcut niciodată tipul ăsta. E cam viclean. 244 00:10:45,779 --> 00:10:49,149 Viclean? Ce suntem noi, detectivi din anii 1940? 245 00:10:49,249 --> 00:10:50,383 Ştii ce vreau să spun. 246 00:10:50,483 --> 00:10:51,819 Cole nu a putut să reușească ca adjunct 247 00:10:51,919 --> 00:10:53,486 așa că acum e un polițist închiriat cu o armă, 248 00:10:53,586 --> 00:10:54,822 dar fără bani. 249 00:10:54,922 --> 00:10:57,024 Pariez că i-a informat pe hoți. 250 00:10:57,124 --> 00:10:58,525 Doar pentru că nu a trecut cu bine de pregătire 251 00:10:58,625 --> 00:11:00,193 - nu înseamnă că e un criminal. - Păi, 252 00:11:00,327 --> 00:11:02,429 ce zici de faptul că nu are nicio zgârietură pe el 253 00:11:02,529 --> 00:11:04,965 în timp ce bietul lui partener e împușcat în spital? 254 00:11:05,032 --> 00:11:07,835 Sau că fratele său a stat o perioadă în pușcărie, în San Quentin 255 00:11:07,935 --> 00:11:11,038 pentru... așteaptă... jaf armat. 256 00:11:11,171 --> 00:11:12,405 Am săpat puțin. 257 00:11:12,505 --> 00:11:13,941 Fratele lui Cole este eliberat condiționat. 258 00:11:14,041 --> 00:11:15,208 Locuiește la două orașe mai încolo. 259 00:11:15,342 --> 00:11:16,376 Am sunat la atelierul auto unde lucrează. 260 00:11:16,509 --> 00:11:18,145 Ghici cine a sunat azi si a spus că e bolnav? 261 00:11:23,416 --> 00:11:24,384 Hai să vorbim cu Mickey. 262 00:11:24,517 --> 00:11:25,685 Deci, crezi că 263 00:11:25,786 --> 00:11:27,054 Cole l-a informat pe fratele său, sau... 264 00:11:27,154 --> 00:11:28,455 Lucra cu fratele său. 265 00:11:28,521 --> 00:11:29,857 În orice caz, e suspect. 266 00:11:29,957 --> 00:11:31,358 Cum era comportamentul lui... părea nervos? 267 00:11:31,458 --> 00:11:33,526 Categoric. Asta nu înseamnă că e vinovat 268 00:11:33,626 --> 00:11:34,694 dar privind faptele... 269 00:11:34,795 --> 00:11:37,464 Da, o treabă din interior are sens. 270 00:11:37,530 --> 00:11:39,132 Tâlharii știau în ce zi Millerii 271 00:11:39,232 --> 00:11:41,034 urmau să își plăteau impozitele și la ce oră. 272 00:11:41,134 --> 00:11:42,736 Și mașina venea din față, nu din spate. 273 00:11:42,836 --> 00:11:45,538 Exact. Știau traseul dinainte. 274 00:11:45,638 --> 00:11:47,040 Bine. 275 00:11:47,174 --> 00:11:48,742 Hai să mergem pe acest fir, să vedem unde duce. 276 00:11:48,842 --> 00:11:50,143 Bună treabă, Cassidy. 277 00:11:50,243 --> 00:11:52,712 -Iglesias. - Da? 278 00:11:52,813 --> 00:11:54,214 Asigură-te că Cole nu pleacă nicăieri. 279 00:11:54,314 --> 00:11:56,049 Da. 280 00:11:57,317 --> 00:11:58,819 Bună treabă, Cassidy. 281 00:12:04,291 --> 00:12:06,159 Mickey, teoria despre fratele lui Cole, 282 00:12:06,226 --> 00:12:08,061 e ideea lui Hank și cred că ar trebui să i se recunoască meritul. 283 00:12:08,161 --> 00:12:09,830 De ce contează cine primește meritul? 284 00:12:09,930 --> 00:12:11,264 Cu toții încercăm să rezolvăm un caz. 285 00:12:11,364 --> 00:12:13,400 Contează pentru că... 286 00:12:14,835 --> 00:12:16,770 încep să-mi dau seama că mă tratezi diferit 287 00:12:16,870 --> 00:12:18,271 față de toți ceilalți adjuncți. 288 00:12:18,405 --> 00:12:20,207 Și dacă Hank poate vedea, atunci pot vedea și ei. 289 00:12:20,307 --> 00:12:22,275 Și sincer, cred că diminuează munca grea 290 00:12:22,409 --> 00:12:23,844 pe care am depus-o. 291 00:12:23,911 --> 00:12:25,612 Deci, aș prefera să te oprești. 292 00:12:26,980 --> 00:12:29,616 Mă străduiesc enorm să-i tratez pe toți cei din acest birou în mod egal. 293 00:12:29,716 --> 00:12:31,084 Nu toți șerifurile au făcut-o întotdeauna. 294 00:12:31,184 --> 00:12:32,853 - Mickey, eu... - Uite o idee. 295 00:12:32,953 --> 00:12:34,621 În loc să-ți faci griji despre cine primește cele mai multe puncte pentru aportul avut, 296 00:12:34,721 --> 00:12:36,689 tu și Hank ar trebui să vă concentrați pe găsirea făptașilor. 297 00:12:36,790 --> 00:12:37,757 Crezi că poți face asta? 298 00:12:37,858 --> 00:12:39,359 Da. 299 00:12:39,459 --> 00:12:40,894 Balistica a revenit. 300 00:12:40,994 --> 00:12:42,362 Hoții foloseau arme ArmaLite 301 00:12:42,462 --> 00:12:44,764 și cel puțin un pistol Smith & Wesson. 302 00:12:44,898 --> 00:12:47,100 A fost o surpriză. 303 00:12:51,538 --> 00:12:53,340 Du-l pe Cole în camera de interogatoriu. 304 00:13:01,214 --> 00:13:02,482 Despre ce este vorba? 305 00:13:02,615 --> 00:13:03,917 Acei oameni sunt cultivatori legali 306 00:13:03,984 --> 00:13:06,086 cărora le este frică că ar putea fi următorii. 307 00:13:07,120 --> 00:13:09,056 Nu pot spune că îi învinovățesc. 308 00:13:10,723 --> 00:13:11,558 Cole. 309 00:13:11,658 --> 00:13:14,161 Șerife. Adjunct Boone. 310 00:13:14,294 --> 00:13:16,529 Îmi pare rău să te revăd în aceste circumstanțe. 311 00:13:16,629 --> 00:13:18,832 I-ai spus adjunctului Campbell că 312 00:13:18,932 --> 00:13:20,934 când tu și Marcus ați fost prinși în ambuscadă, amândoi 313 00:13:21,001 --> 00:13:22,169 ați ripostat cu foc. 314 00:13:23,103 --> 00:13:25,538 Poate ne poți explica raportul balistic. 315 00:13:25,638 --> 00:13:29,042 Scrie că Marcus a reușit să tragă mai multe focuri, 316 00:13:29,142 --> 00:13:30,443 dar tu n-ai tras niciun foc. 317 00:13:30,510 --> 00:13:33,013 Nu am făcut-o? Am crezut că da. 318 00:13:33,113 --> 00:13:35,115 - Adică, dacă n-am făcut-o eu... - N-ai făcut-o. 319 00:13:36,216 --> 00:13:39,086 Trebuie să fi fost din cauză că familia Miller se afla în linia mea de tragere. 320 00:13:39,152 --> 00:13:41,521 Ceea ce ar avea sens, dacă nu ar fi faptul că 321 00:13:41,621 --> 00:13:43,023 știm că erai pe scaunul pasagerului. 322 00:13:43,123 --> 00:13:44,691 Și în funcție de poziția vehiculului tu, 323 00:13:44,824 --> 00:13:47,194 ai avut un unghi de tragere mai bun decât Marcus. 324 00:13:47,327 --> 00:13:48,828 Pur și simplu nu se leagă, Cole. 325 00:13:48,929 --> 00:13:51,231 Pot să ofer un alt motiv pentru care nu ai 326 00:13:51,331 --> 00:13:52,632 tras cu arma? 327 00:13:53,800 --> 00:13:56,169 - Nu ai vrut să-ți împuști fratele. - Ce? 328 00:13:56,303 --> 00:13:58,371 - Nu, e o nebunie. - Uite, înțelegem. 329 00:13:58,505 --> 00:14:01,008 Sunteți subplătiți pentru riscurile pe care vi le asumați. 330 00:14:01,108 --> 00:14:03,110 Și conducând cu toți acei bani, 331 00:14:03,210 --> 00:14:04,945 - cine n-ar fi tentat? - Ca să nu mai vorbim că... 332 00:14:05,012 --> 00:14:06,479 el este fratele tău. 333 00:14:06,546 --> 00:14:09,249 Dacă a fost ideea lui, e greu să spui nu familiei. 334 00:14:09,349 --> 00:14:10,550 Nu, nu. 335 00:14:10,650 --> 00:14:11,952 Fratele meu n-a avut nicio legătură cu asta, 336 00:14:12,019 --> 00:14:12,986 niciunul dintre noi nu are. 337 00:14:13,086 --> 00:14:14,955 Atunci spune-ne adevărul, Cole. 338 00:14:15,055 --> 00:14:17,524 - De ce nu ai tras? - Nu sunt sigur. 339 00:14:17,624 --> 00:14:19,392 De ce? 340 00:14:26,099 --> 00:14:28,501 Pentru că ai intrat în panică. 341 00:14:30,503 --> 00:14:31,804 Ai înghețat, 342 00:14:31,905 --> 00:14:35,075 exact cum ai făcut și la certificarea ta de tragere. 343 00:14:37,077 --> 00:14:38,545 Mi-am scăpat arma. 344 00:14:40,613 --> 00:14:43,083 Când au început împușcăturile, l-am scăpat literalmente. 345 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Și acum partenerul meu a fost împușcat, 346 00:14:45,518 --> 00:14:48,555 și domnul Miller ar putea muri, și e vina mea. 347 00:14:48,655 --> 00:14:50,090 E doar vina mea. 348 00:14:50,223 --> 00:14:51,558 Deci, Cole 349 00:14:51,658 --> 00:14:53,826 a ratat examenul de certificare pentru antrenament cu foc real. 350 00:14:53,893 --> 00:14:55,595 De aceea a picat antrenamentul de adjunct. 351 00:14:55,728 --> 00:14:57,397 - Mda. - Ar trebui să luăm legătura cu fratele lui 352 00:14:57,497 --> 00:14:59,532 - dar nu cred că Cole a făcut asta. - Da. 353 00:15:05,438 --> 00:15:07,574 Hei, tată. Ce faci aici? 354 00:15:07,707 --> 00:15:08,841 Cum se simte Jay? 355 00:15:08,908 --> 00:15:09,842 Păi, a fost împușcat. 356 00:15:09,909 --> 00:15:11,344 Cum crezi că se simte? 357 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 Bine. Calmează-te. 358 00:15:13,180 --> 00:15:14,381 Nu-mi spune să mă calmez. 359 00:15:14,447 --> 00:15:15,748 Du-te și spune-le cultivatorilor din hol, 360 00:15:15,848 --> 00:15:17,550 le-ai putea spune lor să se calmeze. 361 00:15:17,617 --> 00:15:19,386 Vezi, știu cum să mă protejez 362 00:15:19,486 --> 00:15:20,787 pentru că am făcut asta toată viața mea. 363 00:15:20,920 --> 00:15:22,589 Ei, sunt o gașcă de copii. 364 00:15:22,722 --> 00:15:24,357 M-am gândit că ar fi la modă să cultivi iarbă legală. 365 00:15:24,424 --> 00:15:25,492 Păi, sunt niște ținte fixe. 366 00:15:25,592 --> 00:15:26,960 Nu eu am creat sistemul. 367 00:15:27,060 --> 00:15:28,261 Statul spune că este legal să cultivi canabis, 368 00:15:28,395 --> 00:15:30,030 guvernul federal spune că nu este așa. 369 00:15:30,097 --> 00:15:31,598 - Până se înțeleg... - Dacă nu se înțeleg? 370 00:15:31,731 --> 00:15:33,266 Ce se întâmplă dacă nu se înțeleg? 371 00:15:33,400 --> 00:15:35,368 Dacă a acționa legal înseamnă să te supui regulilor lor, 372 00:15:35,435 --> 00:15:36,736 să le plătești impozitele, 373 00:15:36,803 --> 00:15:38,371 și guvernul nu va ridica un deget 374 00:15:38,438 --> 00:15:40,007 să te protejeze? 375 00:15:40,107 --> 00:15:41,908 Pentru ce naiba fac asta? Eu... 376 00:15:41,975 --> 00:15:44,177 - nu știu. - Pentru mine. 377 00:15:45,312 --> 00:15:47,514 Și pentru Skye. 378 00:15:47,614 --> 00:15:49,415 Tată... 379 00:15:49,516 --> 00:15:51,651 vreau să rămâi pe poziții. 380 00:15:52,752 --> 00:15:54,021 Te rog. 381 00:15:56,056 --> 00:15:57,657 În regulă. 382 00:15:59,959 --> 00:16:02,229 - Bine. - Mulțumesc. 383 00:16:04,031 --> 00:16:07,234 Trebuie să-ți cer o favoare. Poți să vorbești cu cultivatorii? 384 00:16:07,334 --> 00:16:09,469 Te vor asculta. Fă-i să se calmeze. 385 00:16:09,602 --> 00:16:10,737 Îmi pare rău. 386 00:16:10,837 --> 00:16:13,140 Hoții tocmai au atacat din nou. Același mod de operare. 387 00:16:13,240 --> 00:16:14,807 Cultivatorii erau în drum spre a-și plăti impozitele. 388 00:16:14,941 --> 00:16:16,576 Doi dintre ei au fost împușcați. Unul dintre ei este grav, dar stabil. 389 00:16:16,643 --> 00:16:19,312 Celălalt nu a reușit. 390 00:16:20,480 --> 00:16:22,649 Deci, eu... 391 00:16:22,749 --> 00:16:26,019 cred că trebuie să merg să vorbesc cu cultivatorii, să-i calmez 392 00:16:26,153 --> 00:16:29,456 înainte să dea foc la locul ăsta blestemat și să mă alătur lor. 393 00:16:45,038 --> 00:16:46,739 Bine, toată lumea, haideți... 394 00:16:46,839 --> 00:16:49,209 calmați-vă. Haideți să... 395 00:16:49,309 --> 00:16:50,777 Stați puțin... Ascultați... 396 00:16:50,877 --> 00:16:52,145 Bine... Hei... 397 00:16:52,279 --> 00:16:53,980 Tăceți dracului din gură, bine?! 398 00:16:54,114 --> 00:16:55,548 Cine ești tu, bătrâne? 399 00:16:55,615 --> 00:16:59,018 - Vrem să vorbim cu șeriful. - Cine sunt eu? Sunt Wes Fox. 400 00:16:59,652 --> 00:17:01,954 Wes Fox. 401 00:17:02,055 --> 00:17:04,057 Sunt nenorocitul care a cultivat 402 00:17:04,124 --> 00:17:06,425 - pe acest munte încă dinainte să te naști tu. - Bine, tată, mă ocup eu de asta. 403 00:17:06,526 --> 00:17:08,661 Nu, trebuie să vă învățați istoria. Dacă... dacă ar fi fost 404 00:17:08,795 --> 00:17:09,796 un munte Kushmore sculptat în acest munte, 405 00:17:09,896 --> 00:17:11,098 fața mea ar fi pe ea. 406 00:17:11,198 --> 00:17:12,598 - Nu-i așa, Leo? - Tată. 407 00:17:12,665 --> 00:17:14,166 Tată. Știu că sunteți cu toții îngrijorați. 408 00:17:14,300 --> 00:17:15,568 Vreau să vă asigur că, 409 00:17:15,635 --> 00:17:17,170 verificăm mai multe piste. 410 00:17:17,304 --> 00:17:18,671 Prima noastră prioritate... 411 00:17:18,771 --> 00:17:20,140 Noi ar trebui să fim prima ta prioritate. 412 00:17:20,240 --> 00:17:21,273 Ne plătim impozitele... 413 00:17:21,374 --> 00:17:23,643 - Hei, petardă. - Wes Fox. 414 00:17:23,742 --> 00:17:25,845 Ce faci aici? 415 00:17:25,944 --> 00:17:27,780 Am venit să îngrop securea războiului, 416 00:17:27,847 --> 00:17:30,383 dar acum că văd tot ce are pe cap, 417 00:17:30,483 --> 00:17:33,086 - am să plec. - Ce-a mai făcut acum? 418 00:17:33,186 --> 00:17:35,088 ...dar dacă tot vorbim unul peste altul... 419 00:17:35,188 --> 00:17:38,024 Nu a fost numai vina ei. Am tratat-o ca o soră mai mare, 420 00:17:38,125 --> 00:17:39,526 iar ea mi-a răspuns cu aceeași monedă, 421 00:17:39,659 --> 00:17:41,261 iar asta m-a atins prea tare. 422 00:17:41,328 --> 00:17:43,263 Ce este toată treaba asta? 423 00:17:44,697 --> 00:17:47,700 Cât timp ai la dispoziție? 424 00:17:49,169 --> 00:17:51,371 Bună treabă. Acum, doar jumătate dintre ei 425 00:17:51,471 --> 00:17:53,106 te vreau unsă cu gudron și cu pene. 426 00:17:53,173 --> 00:17:54,774 Nu e un moment bun, Share. 427 00:17:54,874 --> 00:17:57,344 Ascultă-mă. Am o idee. Cred că va ajuta. 428 00:17:57,444 --> 00:17:59,712 Păi, dacă nu ai un camion blindat de rezervă 429 00:17:59,812 --> 00:18:01,714 parcat pe aleea ta, nu cred că poți. 430 00:18:01,848 --> 00:18:04,851 Păi, nu e parcat pe aleea mea. 431 00:18:11,324 --> 00:18:13,460 Bine, oameni buni, plecăm în cinci minute. 432 00:18:13,560 --> 00:18:15,362 Vom face mai multe drumuri la biroul fiscal. 433 00:18:15,462 --> 00:18:18,265 Adjuncții vor merge cu voi. Haideți, urcați. 434 00:18:18,365 --> 00:18:20,200 Bine, pe rând. 435 00:18:20,300 --> 00:18:23,836 Vezi? Surorile mai mari au uneori idei bune. 436 00:18:23,903 --> 00:18:25,238 Următorul? 437 00:18:32,545 --> 00:18:34,214 Al doilea grup de victime 438 00:18:34,347 --> 00:18:35,982 erau în drum spre biroul fiscal 439 00:18:36,082 --> 00:18:37,884 când hoții i-au interceptat din față. Același mod de operare, 440 00:18:38,017 --> 00:18:39,852 cu excepția câtorva diferențe cheie. 441 00:18:39,919 --> 00:18:42,889 În primul rând, acești cultivatori nu foloseau gărzi de corp. 442 00:18:42,989 --> 00:18:45,258 Ceea ce îl exclude pe Cole. Era aici să se calmeze. 443 00:18:45,392 --> 00:18:49,196 În al doilea rând, din cauza primului jaf, 444 00:18:49,262 --> 00:18:50,997 aceste victime au decis, în ultimul moment, 445 00:18:51,063 --> 00:18:52,532 că urmau să aleagă un drum complet diferit. 446 00:18:52,632 --> 00:18:54,467 N-au spus nimănui. 447 00:18:54,567 --> 00:18:56,236 Deci, cum știu acești infractori 448 00:18:56,336 --> 00:18:57,737 exact unde vor fi victimele noastre 449 00:18:57,837 --> 00:18:58,905 exact în momentul în care vor fi acolo? 450 00:18:59,005 --> 00:19:00,407 Drone? 451 00:19:00,507 --> 00:19:02,275 E un drum de zece mile până la biroul fiscal. 452 00:19:02,409 --> 00:19:04,577 Dronele nu au o asemenea rază de acțiune. Sisteme de urmărire. 453 00:19:04,677 --> 00:19:05,978 Pe ambele vehicule? 454 00:19:06,078 --> 00:19:07,814 Păi, altfel cum vor ști traseul? 455 00:19:09,682 --> 00:19:11,784 Cassidy. 456 00:19:11,918 --> 00:19:14,254 - Cum decurc patrulele? - Bine. Le facem în ture. 457 00:19:14,354 --> 00:19:16,589 Eu și Hank tocmai ne-am întors. Whitley și Ted au ieșit acum. 458 00:19:16,689 --> 00:19:18,658 Adu-l pe Hank aici, te rog. 459 00:19:18,758 --> 00:19:21,294 Hei, vreau să-ți cer părerea despre ceva. 460 00:19:21,428 --> 00:19:22,962 Care-i treaba? 461 00:19:23,763 --> 00:19:25,932 Cassidy crede că-i ofer un tratament special. 462 00:19:26,032 --> 00:19:28,100 - Îi oferi un tratament special. - Nu e adevărat. 463 00:19:28,235 --> 00:19:30,570 Vrei părerea mea sau nu? 464 00:19:30,637 --> 00:19:33,139 Nu e mare lucru, fiecare șerif face asta. 465 00:19:33,273 --> 00:19:37,710 Și are sens. O cunoști dintotdeauna. Ai încredere în ea. 466 00:19:38,545 --> 00:19:39,879 Idee grozavă, șefa. 467 00:19:39,979 --> 00:19:42,148 Să folosești ambulanța pe post de camion blindat? 468 00:19:42,282 --> 00:19:43,850 Nimic nu se compară cu o dublă urare de bun venit 469 00:19:43,950 --> 00:19:45,718 - să-i sperie pe răufăcători. - E doar entuziasmat 470 00:19:45,818 --> 00:19:47,954 pentru că șoferul ambulanței l-a lăsat să se joace cu sirenele. 471 00:19:52,425 --> 00:19:54,193 SUV-ul familiei Miller este parcat afară. 472 00:19:54,294 --> 00:19:55,962 Credem că ar putea fi un dispozitiv de urmărire la bord. 473 00:19:56,095 --> 00:19:58,298 Vreau să cauți fiecare centimetru al mașinii până îl găsești. 474 00:19:58,398 --> 00:20:00,667 - Grozav, ne apucăm imediat de asta. - Nu, nu. 475 00:20:00,767 --> 00:20:03,336 - Vreau ca Hank să se ocupe de asta. - Păi, atunci îl voi ajuta. 476 00:20:03,436 --> 00:20:04,671 Știi că pot demonta o mașină 477 00:20:04,804 --> 00:20:05,905 și să o montez la loc, fără probleme. 478 00:20:05,972 --> 00:20:07,940 Pe tine te vreau de serviciu la ambulanță. 479 00:20:08,007 --> 00:20:10,977 Dar, șerife, orice adjunct ar putea face asta. 480 00:20:11,077 --> 00:20:13,980 Grozav. Atunci găsește orice adjunct și ia-l cu tine. 481 00:20:20,653 --> 00:20:22,822 Mulțumesc. 482 00:20:22,922 --> 00:20:25,458 Hei. 483 00:20:25,525 --> 00:20:26,326 Hei. 484 00:20:26,459 --> 00:20:28,428 - Doamne. - Da. 485 00:20:28,528 --> 00:20:31,197 Aștept în parcare de 20 de minute. 486 00:20:31,331 --> 00:20:33,700 - Bine. Ești bine? - Da. Sunt bine. 487 00:20:33,833 --> 00:20:35,402 Am convenit să ne întâlnim în față, 488 00:20:35,502 --> 00:20:37,370 așa că, atunci când nu am primit vești de la tine, m-am îngrijorat puțin. 489 00:20:37,470 --> 00:20:38,838 - Ai fi putut intra. - Nu. 490 00:20:38,938 --> 00:20:40,540 - Nu am vrut să te întrerup. - Nu contează 491 00:20:40,640 --> 00:20:42,108 ceea ce fac, mă poți întrerupe oricând. 492 00:20:43,676 --> 00:20:46,379 - Oricând. - Știi, mă tot gândesc la dimineața asta. 493 00:20:46,479 --> 00:20:49,516 Și doar 494 00:20:49,616 --> 00:20:53,286 mi-a amintit, știi, de ce sunt acum în cabinetul unui pediatru. 495 00:20:53,386 --> 00:20:56,055 Glumești? Tu... ai fost o vedetă rock. 496 00:20:56,155 --> 00:20:59,426 Nate, trebuie să mă anunți când vei întârzia. 497 00:21:02,295 --> 00:21:04,531 Îmi pare rău. Altfel, eu doar... mă gândesc la ce e mai rău. 498 00:21:04,664 --> 00:21:05,965 Hei. 499 00:21:12,905 --> 00:21:15,808 Hei, ce s-a întâmplat? 500 00:21:21,247 --> 00:21:22,882 În această dimineață, 501 00:21:24,050 --> 00:21:27,053 memoria musculară tocmai... a intrat în acțiune, 502 00:21:27,153 --> 00:21:28,488 dar, nu știu, pur și simplu... 503 00:21:28,588 --> 00:21:31,391 nu cred că am mentalitatea de Urgențe. Nu știu. 504 00:21:33,025 --> 00:21:34,927 Bine. 505 00:21:35,762 --> 00:21:37,930 Hai să mergem la Smokey înainte să se închidă. 506 00:21:38,765 --> 00:21:41,701 Poate te putem ajuta să adopți mentalitatea BST. 507 00:21:42,535 --> 00:21:44,337 Serios? 508 00:21:44,437 --> 00:21:45,605 Asta ai tu? 509 00:21:45,738 --> 00:21:47,073 Mentalitatea BST (Bacon, Salată, Tomate)? 510 00:21:47,173 --> 00:21:49,141 Bine. 511 00:22:03,423 --> 00:22:06,426 Hei, Mama Joe. 512 00:22:07,627 --> 00:22:08,961 Mi-ai adus țigări? 513 00:22:09,061 --> 00:22:10,262 Nu, chestiile alea te vor ucide. 514 00:22:10,397 --> 00:22:12,732 Ți-am adus ceva mai bun. 515 00:22:13,933 --> 00:22:16,102 Cincizeci și două de poze cu căței Wiener. 516 00:22:20,206 --> 00:22:23,643 Cum îți plac Dolly Parton-urile mele? 517 00:22:24,511 --> 00:22:25,612 Ale tale ce? 518 00:22:26,546 --> 00:22:28,114 Nu mai gândi murdar, Wes. 519 00:22:28,214 --> 00:22:29,148 Trandafirii mei Dolly Parton. 520 00:22:29,281 --> 00:22:32,419 Cei roșii-portocalii. 521 00:22:32,519 --> 00:22:35,488 Am Babe Ruth acolo, 522 00:22:35,622 --> 00:22:38,958 câțiva Marilyn Monroe acolo. Au culoarea caisei. 523 00:22:39,058 --> 00:22:40,226 Da, sunt frumoase. 524 00:22:40,292 --> 00:22:41,894 - Ar trebui să începi o afacere. - Nu. 525 00:22:41,994 --> 00:22:44,997 Durează zece ani să ajungă de la răsad la piață. 526 00:22:45,097 --> 00:22:47,800 Marijuana e mai rapidă, mult mai profitabilă. 527 00:22:47,900 --> 00:22:49,068 Apropo de asta, 528 00:22:49,168 --> 00:22:51,170 Am auzit un zvon că ai intrat în legalitate. 529 00:22:51,303 --> 00:22:53,606 Am auzit asta, și am spus, 530 00:22:53,673 --> 00:22:55,508 „În niciun caz. Nu Wes Fox.” 531 00:22:57,944 --> 00:22:59,846 Vrei versiunea lungă sau versiunea scurtă? 532 00:22:59,979 --> 00:23:01,180 Doar pentru că sunt bătrână nu înseamnă 533 00:23:01,313 --> 00:23:02,749 că vreau să te aud cum vorbești toată ziua. 534 00:23:02,815 --> 00:23:04,951 În regulă. 535 00:23:05,752 --> 00:23:08,320 Atunci să fie versiunea scurtă. 536 00:23:09,321 --> 00:23:11,824 - Mickey m-a făcut. - E o încăpățânată. 537 00:23:11,924 --> 00:23:14,326 De două ori mai rea decât tine. 538 00:23:18,798 --> 00:23:21,300 Ai auzit de jafuri? 539 00:23:21,367 --> 00:23:23,402 Dale a fost aici în dimineața asta. 540 00:23:23,503 --> 00:23:24,771 Lucrurile stau rău, Joe. 541 00:23:24,871 --> 00:23:26,639 Mai rău decât au fost vreodată. 542 00:23:26,706 --> 00:23:28,140 Cultivatorii sunt presați. 543 00:23:28,240 --> 00:23:30,176 Ai Big Pharma de o parte, 544 00:23:30,242 --> 00:23:32,579 pe de altă parte, ai cartelurile, și apoi ai statul. 545 00:23:32,712 --> 00:23:34,146 Ei vor felia lor, 546 00:23:34,246 --> 00:23:36,649 dar nu vor să ridice un deget ca să te ajute. 547 00:23:36,749 --> 00:23:37,917 Se simte... 548 00:23:38,017 --> 00:23:40,252 se simte ca sfârșitul a ceva. 549 00:23:42,889 --> 00:23:44,290 Îți amintești de zilele de la TABĂRĂ, 550 00:23:44,390 --> 00:23:46,759 - prin anii '90? - Da. 551 00:23:46,893 --> 00:23:48,427 Nu pot uita. 552 00:23:48,561 --> 00:23:51,831 Federalii blestemați și elicopterele lor, au distrus jumătate din munte. 553 00:23:51,898 --> 00:23:54,834 Sam al meu a ieșit afară după trei ani de bună purtare. 554 00:23:54,901 --> 00:23:57,537 Tu, pe de altă parte... 555 00:23:59,071 --> 00:24:00,673 Comportamentul bun este plictisitor. 556 00:24:00,773 --> 00:24:02,909 N-a fost niciodată punctul meu forte, nici în închisoare, nici în afara ei. 557 00:24:03,009 --> 00:24:04,877 Păi, vreau să spun că... 558 00:24:04,977 --> 00:24:07,714 oamenii spuneau și că ăsta e sfârșitul tuturor. 559 00:24:07,814 --> 00:24:10,349 Viața pe care ne-am construit-o. Comunitatea pe care am construit-o. 560 00:24:10,449 --> 00:24:11,684 Oamenii au spus că s-a terminat, 561 00:24:11,784 --> 00:24:14,654 și e bine că nu am ascultat. 562 00:24:16,656 --> 00:24:20,226 De ce naiba ai venit aici? 563 00:24:20,326 --> 00:24:21,628 Ai venit să-mi spui o poveste tristă? 564 00:24:21,761 --> 00:24:24,964 - Eu... - Dacă nu vrei ca comunitatea 565 00:24:25,064 --> 00:24:27,399 pe care am construit-o, să se termine, trebuie să lupți pentru asta. 566 00:24:27,466 --> 00:24:30,937 La naiba, formează-ți propriul cartel dacă trebuie. 567 00:24:31,037 --> 00:24:34,641 Spui că o purtare bună nu e niciodată pe gustul tău. 568 00:24:34,774 --> 00:24:36,008 Păi, atunci dovedește-o. 569 00:24:36,108 --> 00:24:38,377 Sau pur și simplu dă-te de-o parte și lasă pe altcineva să o facă. 570 00:24:38,477 --> 00:24:39,712 Dar tu? 571 00:24:39,779 --> 00:24:42,649 Sunt prea bătrână ca să mai cultiv altceva decât acești trandafiri. 572 00:24:43,916 --> 00:24:49,188 Aceasta este lupta ta, Wesley Fox, și tu trebuie să o conduci. 573 00:24:53,726 --> 00:24:55,628 I-am promis lui Mickey. 574 00:24:55,762 --> 00:24:57,864 Respect asta. 575 00:24:57,964 --> 00:25:00,232 Respect orice alegere ai face. 576 00:25:00,299 --> 00:25:02,802 Doar să știi asta. 577 00:25:02,935 --> 00:25:05,572 Dacă te mai întorci aici, ar fi bine să ai două lucruri cu tine: 578 00:25:05,638 --> 00:25:10,276 un cartuș de tigări fără filtru și un plan. 579 00:25:17,784 --> 00:25:19,919 Hei, Mick. 580 00:25:20,019 --> 00:25:21,654 Pot să te întreb ceva? 581 00:25:21,788 --> 00:25:24,423 Cum faci treaba asta când e cineva 582 00:25:24,523 --> 00:25:26,425 acasă care te așteaptă? 583 00:25:26,492 --> 00:25:28,561 - Nora? - Da. 584 00:25:28,661 --> 00:25:31,030 Își face griji că voi fi rănit. 585 00:25:31,163 --> 00:25:33,132 Când erai căsătorită cu Travis 586 00:25:33,232 --> 00:25:35,334 și lucrai la un caz periculos, 587 00:25:35,467 --> 00:25:37,904 - ce i-ai spus? - Adevărul. 588 00:25:38,004 --> 00:25:40,039 - Cum a primit-o? - Destul de bine. 589 00:25:40,139 --> 00:25:41,507 A început ca avocat din oficiu, 590 00:25:41,608 --> 00:25:43,275 așa că a văzut partea lui de nebunie. 591 00:25:43,342 --> 00:25:46,679 - Corect. - Cred că ajută când partenerul tău înțelege. 592 00:25:46,813 --> 00:25:48,981 Nu sunt sigur că asta va funcționa cu Nora. 593 00:25:50,650 --> 00:25:53,252 Păi, atunci probabil ar trebui să o minți. 594 00:25:55,888 --> 00:25:58,124 - Alo? Hank? - Aici. 595 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Hei. Ai avut noroc? 596 00:26:00,860 --> 00:26:02,228 Fac asta de câteva ore. 597 00:26:02,328 --> 00:26:04,196 Tot ce am găsit a fost o grămadă de biscuiți Goldfish. 598 00:26:04,330 --> 00:26:05,640 Scaunele din spate se ridică. Te-ai uitat acolo? 599 00:26:05,840 --> 00:26:06,565 Scaunul auto mă blochează. 600 00:26:06,666 --> 00:26:08,735 - Nu poți scoate un scaun auto? - Am studiat ca mecanic de aviație. 601 00:26:08,835 --> 00:26:10,069 Am demontat motoare de avioane cu reacție. 602 00:26:10,169 --> 00:26:12,338 Nu pot să-mi dau seama de chestia asta nenorocită. 603 00:26:12,438 --> 00:26:14,707 Haide, Boone. 604 00:26:16,375 --> 00:26:17,343 Serios? 605 00:26:17,409 --> 00:26:20,446 E bănuiala ta. Ar trebui... 606 00:26:45,104 --> 00:26:46,572 Nimic. 607 00:26:46,673 --> 00:26:48,540 Dispozitivul de urmărire e aici, Boone. 608 00:26:48,607 --> 00:26:49,909 - Știu că este. - Șerife, 609 00:26:50,009 --> 00:26:51,177 am verificat fiecare centimetru al acestei mașini 610 00:26:51,277 --> 00:26:52,211 de trei ori. 611 00:26:52,311 --> 00:26:53,913 Chiar nu cred că e aici. 612 00:27:05,825 --> 00:27:07,860 Ăsta nu aparține copilului familiei Miller. 613 00:27:07,960 --> 00:27:09,461 Sora mea le pune în bagaj când zboară. 614 00:27:09,561 --> 00:27:11,197 Da, este cu Bluetooth. Cu ăsta 615 00:27:11,297 --> 00:27:13,399 au aflat tâlharii locația familiei Miller în timp real. 616 00:27:13,465 --> 00:27:15,167 Pun pariu că dacă percheziționăm mașina celei de-a doua victime, 617 00:27:15,267 --> 00:27:16,936 vom găsi unul exact ca ăsta. 618 00:27:18,905 --> 00:27:21,640 A doua victimă... au copii mici? 619 00:27:21,774 --> 00:27:25,011 Doi. Vârste de doi și șase ani. 620 00:27:34,386 --> 00:27:35,421 Grace. 621 00:27:36,155 --> 00:27:38,657 Sunt câțiva oameni aici care vor să vorbească puțin cu tine. 622 00:27:50,036 --> 00:27:51,537 Ai avut grijă de copiii ambelor victime, 623 00:27:51,637 --> 00:27:53,572 familia Miller și familia Wiley, în ultimele două săptămâni. 624 00:27:53,706 --> 00:27:56,242 Da, dar n-am avut nicio legătură cu aceste jafuri. Jur. 625 00:27:56,342 --> 00:27:57,476 Nu ți se pare suspect? 626 00:27:57,543 --> 00:27:59,011 Ambele familii sunt jefuite? 627 00:27:59,111 --> 00:28:01,013 Păi, lucrez pentru multe familii la munte. 628 00:28:01,080 --> 00:28:02,548 Familia Carrow, familia Lanes. 629 00:28:02,648 --> 00:28:04,150 Oricine are nevoie de ajutor cu copiii săi. 630 00:28:04,216 --> 00:28:07,186 N-aș face niciodată nimic care să-i rănească pe vreunul dintre ei. 631 00:28:07,286 --> 00:28:09,421 O considerăm pe Grace ca fiind parte a familiei. 632 00:28:09,521 --> 00:28:10,589 Mulți alții fac și ei la fel. 633 00:28:10,723 --> 00:28:13,559 - Gracie. - E în regulă, Maya. 634 00:28:13,659 --> 00:28:15,127 Uite, Grace, 635 00:28:15,227 --> 00:28:16,662 dispozitivul de urmărire nu a ajuns din greșeală în scaunul auto. 636 00:28:16,763 --> 00:28:18,264 Deci cine mai are acces la acele scaune? 637 00:28:18,397 --> 00:28:21,167 Ai familie în zonă? Prieteni? Te întâlnești cu cineva? 638 00:28:21,233 --> 00:28:23,936 Grace și Danny stând într-un copac... 639 00:28:24,070 --> 00:28:26,538 *S-Ă-R-U-T-Â-N-D-U-S-E * 640 00:28:26,605 --> 00:28:27,940 Cine e Danny? 641 00:28:28,074 --> 00:28:30,009 El este iubitul meu. 642 00:28:30,109 --> 00:28:33,079 Și îl întâlnim uneori în parc, 643 00:28:33,179 --> 00:28:36,482 dar în niciun caz... 644 00:28:38,951 --> 00:28:40,887 Adică, el niciodată nu ar... 645 00:28:43,890 --> 00:28:46,025 Daniel Wise, 646 00:28:46,092 --> 00:28:49,896 antecedente pentru furt și vătămare corporală gravă. 647 00:28:51,030 --> 00:28:53,565 Doamne! Habar n-aveam. 648 00:28:53,665 --> 00:28:55,301 Suntem împreună doar de câteva săptămâni. 649 00:28:55,434 --> 00:28:57,436 Mitchell, îmi pare atât de rău. 650 00:28:57,536 --> 00:28:59,138 Grace. 651 00:28:59,939 --> 00:29:03,442 Dacă chiar îți pare rău, ne vei ajuta. 652 00:29:14,987 --> 00:29:17,056 Hei. Hei, Luna Bird. 653 00:29:19,125 --> 00:29:22,561 Aceasta este JoAnne Henshaw. 654 00:29:22,661 --> 00:29:24,763 Spune-mi Mama Joe, ca toți ceilalți. 655 00:29:24,864 --> 00:29:26,332 Mai așteptăm doar câțiva oameni, 656 00:29:26,432 --> 00:29:27,633 și vom începe. 657 00:29:29,135 --> 00:29:30,769 Aceia sunt cultivatori de gherilă. 658 00:29:30,837 --> 00:29:32,038 Da. 659 00:29:32,138 --> 00:29:33,239 Dale. 660 00:29:33,339 --> 00:29:35,842 Știi prin ce a trecut această femeie. 661 00:29:35,942 --> 00:29:37,243 Pune nenorocita aia de armă deoparte. 662 00:29:37,309 --> 00:29:38,978 Și dacă-mi spui un cuvânt 663 00:29:39,111 --> 00:29:40,646 despre drepturile tale constituționale, 664 00:29:40,746 --> 00:29:44,984 așa că ajută-mă, și o să-mi exercit dreptul meu și o să te împușc în fund. 665 00:29:47,253 --> 00:29:49,521 În regulă. 666 00:29:51,423 --> 00:29:53,525 Ești printre prieteni aici, draga mea. 667 00:29:54,626 --> 00:29:57,029 - Cum se simte Jay? - Nu mai e în stare critică 668 00:29:57,129 --> 00:29:58,865 dar va fi o recuperare lungă. 669 00:29:58,965 --> 00:30:00,900 Deci... Dale. 670 00:30:03,836 --> 00:30:05,838 Poate ăștia o să facă să-ți fie mai ușor. 671 00:30:05,938 --> 00:30:07,206 Am făcut chetă. 672 00:30:07,339 --> 00:30:08,674 Noi toți. 673 00:30:08,774 --> 00:30:10,509 Toată lumea. Asta e 674 00:30:10,609 --> 00:30:12,378 pentru a te ajuta cu impozitele 675 00:30:12,511 --> 00:30:16,015 și facturile medicale, orice ai nevoie, sunt ai tăi. 676 00:30:22,088 --> 00:30:24,056 Nu știu cum să vă mulțumesc. 677 00:30:24,156 --> 00:30:25,958 Nu trebuie să ne mulțumești. 678 00:30:28,527 --> 00:30:30,096 Avem grijă de ai noștri. 679 00:30:34,833 --> 00:30:37,636 Bine. Sună bine. 680 00:30:37,703 --> 00:30:39,671 Suntem gata să începem. 681 00:30:39,771 --> 00:30:41,908 Nu-mi vine să cred că Danny a făcut asta. Adică... 682 00:30:42,008 --> 00:30:44,043 Cum aș putea să-i mai privesc vreodată în ochi pe Luna și Jay? 683 00:30:44,176 --> 00:30:46,360 Sau familia Wiley, sau pe oricine pentru care lucrez? 684 00:30:46,560 --> 00:30:46,812 Grace, 685 00:30:46,913 --> 00:30:49,681 Danny te-a folosit. A profitat de tine. 686 00:30:49,748 --> 00:30:52,551 Trebuie să-l oprești înainte să fie cineva rănit. 687 00:30:52,651 --> 00:30:55,021 Crede-mă, nu vrei asta pe conștiința ta. 688 00:30:57,023 --> 00:31:00,159 Dacă te ții doar de scenariu, te vei descurca de minune. 689 00:31:00,259 --> 00:31:02,128 Bine? 690 00:31:14,840 --> 00:31:16,075 Ce se întâmplă, iubito? 691 00:31:16,208 --> 00:31:17,776 Danny, nu pot vorbi 692 00:31:17,910 --> 00:31:20,279 - sunt la secția de poliție. - Ce? 693 00:31:20,412 --> 00:31:21,880 Ei întreabă despre un jaf. 694 00:31:21,948 --> 00:31:24,917 Nu știu ce ai făcut, dar ei sunt pe urmele tale. 695 00:31:25,017 --> 00:31:27,786 Ieși de acolo. Ieși de acolo acum. 696 00:31:27,920 --> 00:31:31,357 Hei, trebuie să dispărem. 697 00:31:32,258 --> 00:31:34,060 Te-ai descurcat grozav. 698 00:31:34,160 --> 00:31:36,628 Acum stai liniștită, bine? 699 00:31:38,297 --> 00:31:40,099 Vin spre tine. 700 00:31:40,199 --> 00:31:41,133 Am înțeles. 701 00:31:41,267 --> 00:31:42,734 Bine, începem. 702 00:31:48,774 --> 00:31:50,409 Biroul șerifului! Nu vă mișcați! 703 00:31:50,509 --> 00:31:51,978 Nu trageți. 704 00:31:52,444 --> 00:31:53,679 - L-ai prins? - Nu trage. 705 00:32:04,356 --> 00:32:05,657 Nu mișca! 706 00:32:06,758 --> 00:32:08,060 Te voi împușca. 707 00:32:10,429 --> 00:32:11,363 În genunchi. 708 00:32:11,463 --> 00:32:12,731 Mâinile pe cap. 709 00:32:24,643 --> 00:32:27,613 - Ești bine? - Da. Grozav. Ai găsit banii? 710 00:32:27,679 --> 00:32:31,017 Nu e niciun ban. Am percheziționat tot apartamentul. 711 00:32:32,151 --> 00:32:33,319 Unde sunt? 712 00:32:35,954 --> 00:32:39,591 Bine. Grace ne-a spus deja că totul a fost ideea ta, omule. 713 00:32:39,691 --> 00:32:41,693 Cum ai pus dispozitivul de urmărire în scaunele auto ale copiilor. 714 00:32:41,827 --> 00:32:42,995 Ce a spus târfa aia? 715 00:32:43,095 --> 00:32:45,664 A fost ideea ei. Ea a venit la mine. 716 00:32:45,764 --> 00:32:46,965 Mi-a spus că nu voi crede niciodată 717 00:32:47,066 --> 00:32:48,334 câți bani mutau șefii ei. 718 00:32:48,434 --> 00:32:49,968 Vrei să știi unde sunt banii? 719 00:32:50,069 --> 00:32:51,937 Ea îi are. 720 00:32:56,608 --> 00:32:58,377 - Fox. - Mick. 721 00:32:58,510 --> 00:32:59,878 Banii nu sunt aici. 722 00:32:59,978 --> 00:33:02,514 Danny a spus că Grace e în spatele întregii chestii. 723 00:33:45,957 --> 00:33:48,026 Ieși din mașină, acum! 724 00:33:48,127 --> 00:33:49,361 S-a terminat, Grace. 725 00:33:51,997 --> 00:33:54,833 Ieși din mașină! 726 00:33:54,900 --> 00:33:56,802 Ieși din mașină acum! 727 00:34:05,844 --> 00:34:08,380 Mâinile pe cap. 728 00:34:08,480 --> 00:34:10,782 Întoarce-te. Pune-te în genunchi. 729 00:34:19,324 --> 00:34:20,559 Cum m-ai găsit? 730 00:34:20,659 --> 00:34:24,096 Mi-a plăcut atât de mult ideea ta încât... 731 00:34:25,197 --> 00:34:26,297 ...am furat-o. 732 00:34:26,398 --> 00:34:27,733 - Ce se întâmplă, iubito? - Danny. 733 00:34:27,833 --> 00:34:30,569 Nu pot vorbi, sunt la secția de poliție. 734 00:34:30,702 --> 00:34:33,539 În plus, oricine a pus dispozitivul de urmărire pe victime știa cum 735 00:34:33,639 --> 00:34:35,841 să monteze și să scoată un scaun auto pentru copii, și Danny, infractorul condamnat 736 00:34:35,940 --> 00:34:37,509 - nu are copii... - Și după ce l-ai trădat, 737 00:34:37,609 --> 00:34:39,777 Danny a fost mai mult decât încântat să ne dea aplicația 738 00:34:39,878 --> 00:34:42,547 prin care obișnuiați să-i urmăriți pe familiile Miller și Wiley. 739 00:34:45,851 --> 00:34:48,187 Cred că s-ar putea să vrea să se despartă de tine. 740 00:35:03,902 --> 00:35:07,873 - Hei. - Hei. Salut. Cum a mers? 741 00:35:07,973 --> 00:35:10,476 - Amber a spus că i-ai prins pe băieți. - Noi i-am prins pe băieți. 742 00:35:11,610 --> 00:35:14,613 Da. Au căzut fără luptă. 743 00:35:14,713 --> 00:35:17,082 - Bun. - Da. 744 00:35:17,183 --> 00:35:19,485 - Ce poftă ai... - clătite? - Clătite? 745 00:35:19,618 --> 00:35:21,287 E cam ora 19:00 746 00:35:21,420 --> 00:35:22,954 Vafe, să fie atunci. 747 00:35:30,095 --> 00:35:32,631 Lasă-mă să ghicesc... mai multă muncă ca să am o ocupație? 748 00:35:33,965 --> 00:35:35,401 Nu știi ce însemnă să fii ocupată. 749 00:35:36,268 --> 00:35:37,969 Când am început ca adjunct, 750 00:35:38,069 --> 00:35:40,239 i-au spus serviciul ”chiloți”. 751 00:35:40,306 --> 00:35:42,208 Controlul parcării, 752 00:35:42,308 --> 00:35:43,842 controlul animalelor, reclamații privind zgomotul, 753 00:35:43,942 --> 00:35:46,412 încălcarea proprietății, asistență pentru tineri. 754 00:35:46,478 --> 00:35:47,679 Practic, orice 755 00:35:47,813 --> 00:35:48,980 de care adjuncții bărbați nu au vrut să se ocupe, 756 00:35:49,080 --> 00:35:51,082 dar având ovare și o igienă bună 757 00:35:51,183 --> 00:35:53,018 - m-a făcut să fiu o candidată sigură. - E groaznic. 758 00:35:53,151 --> 00:35:55,554 Am fost super tare la serviciul ”chiloți”. 759 00:35:55,654 --> 00:35:58,324 Încă pot porni o mașină în zece secunde. 760 00:35:58,424 --> 00:36:02,027 În plus, când Fred a aflat despre asta, a pus capăt acestui lucru. 761 00:36:02,160 --> 00:36:04,196 Ceilalți adjuncți au început să mă numească animalul lui de companie. 762 00:36:04,330 --> 00:36:06,164 Ăla a fost unul dintre numele mai drăguțe. 763 00:36:07,766 --> 00:36:09,968 Vino cu mine. 764 00:36:10,035 --> 00:36:12,704 Am spus că îți ofer un tratament special. 765 00:36:13,939 --> 00:36:16,375 Ai dreptate. Da. 766 00:36:16,475 --> 00:36:20,212 Dar nu fac nimic din ceea ce acești foști șerfi... 767 00:36:21,613 --> 00:36:23,181 ...pentru că nu se potrivea cu băieții lor. 768 00:36:23,282 --> 00:36:27,118 Asta nu înseamnă că e corect. Ar trebui să mă descurc mai bine și o voi face. 769 00:36:27,219 --> 00:36:30,088 Dar nu te-am tratat diferit pentru că ești femeie 770 00:36:30,188 --> 00:36:32,023 sau pentru că tu și cu mine avem o istorie. 771 00:36:32,123 --> 00:36:33,525 Am făcut-o pentru că ai ceva 772 00:36:33,625 --> 00:36:35,794 care nu poate fi măsurat prin niciun test. 773 00:36:37,195 --> 00:36:38,464 Îți pasă. 774 00:36:38,530 --> 00:36:40,866 Mai mult decât oricare alt adjunct din această secție. 775 00:36:40,966 --> 00:36:42,434 Chiar mai mult decât mine. 776 00:36:43,635 --> 00:36:46,171 Îți pasă. 777 00:36:46,938 --> 00:36:49,541 Și nu-mi voi cere niciodată scuze pentru că am văzut asta. 778 00:37:25,811 --> 00:37:29,381 Îți amintești de perioada în care nu am vorbit timp de cam un deceniu? 779 00:37:29,481 --> 00:37:30,982 Asta a fost oribil. 780 00:37:36,355 --> 00:37:38,790 Îmi pare rău, pentru ce am spus ieri. 781 00:37:38,924 --> 00:37:41,860 Să-l inviți ​​pe Whitley în oraș. Am fost de-a dreptul insensibilă. 782 00:37:41,927 --> 00:37:45,130 Am meritat-o. Îți spuneam ce să faci. 783 00:37:46,698 --> 00:37:50,769 Vreau doar să fii fericită, și după ce l-am pierdut pe Vince, 784 00:37:50,869 --> 00:37:53,905 cred că știu cât de trecător e totul. 785 00:37:53,972 --> 00:37:57,343 Și știu că îți este greu să vorbești despre asta, 786 00:37:57,443 --> 00:38:00,446 așa că vreau doar să știi că poți și că eu pot asculta. 787 00:38:02,781 --> 00:38:04,583 Doar să asculți? 788 00:38:05,684 --> 00:38:09,120 - Poate cu câteva întrebări. - Hai să începem. 789 00:38:09,220 --> 00:38:12,057 Cine este domnul Cameră de Hotel Ieftină? 790 00:38:12,123 --> 00:38:13,859 Și a fost sexul suficient de bun 791 00:38:13,959 --> 00:38:17,663 să ignori condițiile modeste și presiunea îngrozitoare a dușului? 792 00:38:17,796 --> 00:38:19,598 Bine... 793 00:38:19,665 --> 00:38:21,833 Dușul a fost de fapt destul de grozav. 794 00:38:21,967 --> 00:38:24,670 Trebuie să-mi spui mai multe cuvinte acum, te rog. 795 00:38:24,770 --> 00:38:26,572 Numele lui era Dawson. 796 00:38:27,473 --> 00:38:30,776 Păi, de fapt e Alec, dar îl cunoșteam ca Dawson. 797 00:38:30,876 --> 00:38:31,743 Agent DEA. 798 00:38:31,810 --> 00:38:32,878 E o poveste lungă. 799 00:38:32,978 --> 00:38:36,181 A fost doar fizic... 800 00:38:37,082 --> 00:38:40,085 Putea fi mai mult. El voia să fie mai mult. 801 00:38:40,185 --> 00:38:41,820 Dar tu nu ai vrut? 802 00:38:43,822 --> 00:38:44,890 Mi-a fost frică. 803 00:38:45,957 --> 00:38:48,827 Să-l las să intre. Să mă implic emoțional. 804 00:38:50,662 --> 00:38:52,598 Pentru că ultima dată când m-am lăsat să mă îndrăgostesc 805 00:38:52,664 --> 00:38:55,166 de cineva, adică, să mă îndrăgostesc cu adevărat... 806 00:38:56,502 --> 00:38:57,669 A fost Travis. 807 00:39:00,939 --> 00:39:04,009 Adică, să-l pierd pe Vince... m-a distrus, da? 808 00:39:04,109 --> 00:39:07,145 El... el a fost partenerul meu de muncă și partenerul meu de viață 809 00:39:07,212 --> 00:39:10,449 și nu voi mai împărtăși niciodată atât de mult cu cineva. 810 00:39:12,317 --> 00:39:14,319 Și nu sunt încă pregătită să ies la întâlniri. 811 00:39:14,386 --> 00:39:17,623 Dar, știi, chiar și cu toată durerea aceea sufletească 812 00:39:17,723 --> 00:39:19,691 și toată durerea aceea, 813 00:39:19,791 --> 00:39:23,228 nu le voi lăsa să mă oprească atunci când voi fi pregătită. 814 00:39:24,696 --> 00:39:28,333 Și știu că Travis te-a rănit, 815 00:39:28,400 --> 00:39:30,936 dar sper că asta nu te vei opri din 816 00:39:31,036 --> 00:39:32,438 a te îndrăgosti din nou. 817 00:39:36,207 --> 00:39:37,909 Mulțumesc. 818 00:39:38,043 --> 00:39:39,310 Plătesc eu tura asta. 819 00:39:39,377 --> 00:39:41,547 Nici măcar nu o să mă cert cu tine pentru asta. 820 00:39:41,647 --> 00:39:44,015 Vezi tot progresul pe care îl fac chiar aici 821 00:39:44,115 --> 00:39:45,216 în fața ochilor tăi? 822 00:39:45,316 --> 00:39:47,953 O să ne găsesc o masă. 823 00:39:51,253 --> 00:39:53,990 {\an8}LICEUL EDGEWATER Balul de absolvire RAPSODIE ÎN PARIS 824 00:40:00,666 --> 00:40:04,503 Îmi amintesc când am venit prima dată în acest oraș, pe acest munte. 825 00:40:04,570 --> 00:40:08,373 Aveam 19 ani și eram în derivă. 826 00:40:08,440 --> 00:40:12,310 Am văzut acești sequoia, am văzut acest cer albastru și am știut că... 827 00:40:14,345 --> 00:40:16,114 ...îmi găsisem casa. 828 00:40:16,214 --> 00:40:19,284 Pentru că aici aveam o grădină. 829 00:40:19,384 --> 00:40:21,286 Păi, sunt aici să vă spun, 830 00:40:21,386 --> 00:40:23,955 că grădina noastră a dat sămânță. 831 00:40:24,790 --> 00:40:28,259 Propunerea 215 a fost adoptată, iar marijuana a devenit legală, 832 00:40:28,359 --> 00:40:31,029 și dintr-o dată, banii încep să plouă din cer. 833 00:40:31,096 --> 00:40:33,965 Dintr-o dată, vecinul nostru nu mai era vecinul nostru. 834 00:40:34,099 --> 00:40:35,433 El... el a devenit concurentul nostru. 835 00:40:35,534 --> 00:40:37,202 Am început să mințim, am început să înșelăm. 836 00:40:37,302 --> 00:40:40,138 Ne-am neglijat familiile. 837 00:40:40,238 --> 00:40:42,641 Am început să ne omorâm între noi. 838 00:40:42,741 --> 00:40:44,409 Big Pharma, cartelurile, 839 00:40:44,510 --> 00:40:46,645 nenorociții care l-au împușcat pe soțul Lunei... 840 00:40:46,745 --> 00:40:49,414 Toți simt miros de sânge în apă și se învârt în cerc 841 00:40:49,481 --> 00:40:52,417 pentru că noi am fost ocupați să ne înjunghiem reciproc pe la spate. 842 00:40:52,518 --> 00:40:54,452 Și asta se termină în seara asta. 843 00:40:54,553 --> 00:40:58,557 Cultivăm cea mai bună floare din întreaga lume. 844 00:40:58,657 --> 00:41:00,425 Și dacă ne combinăm distribuția, 845 00:41:00,492 --> 00:41:03,094 putem să ne luptăm de la egal la egal cu barosanii. 846 00:41:03,161 --> 00:41:04,596 Trebuie să ne unim forțele. 847 00:41:04,663 --> 00:41:06,798 Vom proteja grădina noastră de toți cei care vin. 848 00:41:06,932 --> 00:41:09,601 Și oricare dintre ei îndrăznește să se pună cu unul dintre noi, 849 00:41:09,701 --> 00:41:11,269 o să se pună cu noi toți. 850 00:41:11,369 --> 00:41:12,838 Vorbești ca și cum am fi un cartel. 851 00:41:12,971 --> 00:41:15,607 La naiba, Wes, suntem fermieri. Cine ne va proteja? 852 00:41:15,707 --> 00:41:17,342 Taci, bătrâne, noi ne vom regla conturile 853 00:41:17,442 --> 00:41:19,477 dacă tu nu poți. Avem destulă forță. 854 00:41:19,611 --> 00:41:22,180 Nu am produs legal ca să ajung înapoi la închisoare. 855 00:41:22,280 --> 00:41:23,615 Da, păi, închisoarea e mult mai bună decât un sicriu. 856 00:41:23,715 --> 00:41:25,116 Ce ar trebui să facem, să stăm pe loc 857 00:41:25,183 --> 00:41:26,084 și să-i lăsăm să ne ia unul câte unul? 858 00:41:26,151 --> 00:41:27,619 Mă bag. 859 00:41:27,719 --> 00:41:29,187 Crezi că guvernul o să se uite în altă parte? 860 00:41:29,287 --> 00:41:30,522 Trebuie să avem grijă unul de celălalt. 861 00:41:30,656 --> 00:41:32,223 Vorbește mai tare, draga mea. 862 00:41:32,323 --> 00:41:35,060 - Suntem fermieri, nu gangsteri. - Mă bag. 863 00:41:36,928 --> 00:41:38,997 Soțul meu aproape a murit ieri. 864 00:41:39,130 --> 00:41:40,932 Am crezut că legea ne va proteja, 865 00:41:41,032 --> 00:41:42,167 dar acum văd 866 00:41:42,300 --> 00:41:44,435 că te poți baza doar pe vecinii tăi. 867 00:41:57,983 --> 00:42:00,185 Mă bag. 868 00:42:07,225 --> 00:42:08,459 Mă bag, bătrâne. 869 00:42:15,233 --> 00:42:17,736 Eu sunt cu tine. 870 00:42:17,836 --> 00:42:20,606 Mă bag. Mulțumesc, Wes. 871 00:42:24,109 --> 00:42:25,476 Și eu mă bag. 872 00:42:25,577 --> 00:42:28,313 Mulțumesc, Wes. Idee grozavă. 873 00:42:28,379 --> 00:42:30,882 Asta nu e legal. Dacă vă uniți așa... 874 00:42:30,982 --> 00:42:33,251 și începeți să mutați produsul în întuneric... 875 00:42:34,886 --> 00:42:36,487 ...vom ​​fi proscriși. 876 00:42:36,588 --> 00:42:38,356 Ai perfectă dreptate, vom fi. 877 00:42:42,002 --> 00:42:43,502 Sfârșitul episodului 8 878 00:42:43,702 --> 00:42:47,096 Traducerea și adaptarea: Sheriff & deputy team