1
00:00:05,773 --> 00:00:07,175
Anterior...
2
00:00:07,275 --> 00:00:09,477
Crezi că mi-a fost ușor
să o arestez pe Skye?
3
00:00:09,543 --> 00:00:10,844
Le dau două luni.
4
00:00:10,978 --> 00:00:12,446
Voi doi faceți o echipă grozavă.
5
00:00:12,546 --> 00:00:13,714
Păcat că v-a mai rămas
doar o săptămână împreună.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,183
Demisia mea?
7
00:00:15,316 --> 00:00:17,785
Ai făcut o greșeală, Boone.
Nu vreau să te pierd.
8
00:00:17,885 --> 00:00:19,353
Dar tot plec. Nora.
9
00:00:19,487 --> 00:00:21,089
Salut. Îmi pare foarte rău.
10
00:00:21,189 --> 00:00:23,191
Boone nu mi-a spus că are o soră.
11
00:00:23,291 --> 00:00:25,759
Nora nu este sora mea, Mickey.
Este soția mea.
12
00:00:32,666 --> 00:00:34,835
24 ianuarie,
13
00:00:34,935 --> 00:00:38,106
1848. James Marshall a strigat,
14
00:00:38,206 --> 00:00:40,908
„Aur!” și a început goana.
15
00:00:41,008 --> 00:00:43,010
Familii rivale. Revendicări contradictorii.
16
00:00:43,111 --> 00:00:46,247
Da, setea de aur îi făcea
pe oameni să facă nebunii.
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,582
Uneori,
chiar se ajungea la vărsare de sânge.
18
00:00:48,716 --> 00:00:50,351
Nu toți cei care au descoperit aur
19
00:00:50,451 --> 00:00:52,486
- au trăit ca să povestească despre asta.
- Ca tipul ăla?
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,356
Este bine?
21
00:00:55,456 --> 00:00:58,092
- Dumnezeule.
- Ăla e un actor?
22
00:01:13,441 --> 00:01:15,109
Soția ta.
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,247
Desigur. Soția ta.
24
00:01:20,214 --> 00:01:21,515
Nora.
25
00:01:21,582 --> 00:01:22,716
Da.
26
00:01:22,816 --> 00:01:24,084
Încântată de cunoștință.
27
00:01:24,218 --> 00:01:25,486
Şi eu.
28
00:01:25,586 --> 00:01:29,790
- Deci... locuiești în Oakland.
- Da, locuiesc în Oakland.
29
00:01:29,890 --> 00:01:31,425
Sunt asistentă pediatrică. Tocmai
30
00:01:31,559 --> 00:01:33,640
mi-am luat câteva zile libere ca să-l
ajut pe Nate să-și împacheteze lucrurile.
31
00:01:33,840 --> 00:01:34,027
Corect,
32
00:01:34,128 --> 00:01:35,296
Nate.
33
00:01:35,429 --> 00:01:38,199
Ceea ce este exact ceea ce fac soțiile.
34
00:01:41,369 --> 00:01:43,604
Vă las pe voi doi... Trebuie să plec.
35
00:01:44,128 --> 00:01:46,774
Păi, ăsta este biroul tău,
Mickey, așa că poate noi...
36
00:01:46,874 --> 00:01:50,211
- Bine. O să...
- Și...
37
00:01:51,579 --> 00:01:53,247
Vei vrea asta.
38
00:01:54,448 --> 00:01:56,717
Ceea ce îmi amintește,
39
00:01:56,817 --> 00:02:00,020
că ar trebui să-ți programezi
interviul de plecare, Nate.
40
00:02:03,157 --> 00:02:04,425
Încântată de cunoștință, Nora.
41
00:02:12,300 --> 00:02:14,968
Oameni buni, la naiba, Boone este însurat.
42
00:02:15,102 --> 00:02:16,670
- Sunt în stare de șoc.
- Ce?
43
00:02:16,804 --> 00:02:18,071
- Este drăguță?
- Este sexy?
44
00:02:18,138 --> 00:02:19,607
- Da.
- Spectacol total de fum.
45
00:02:19,707 --> 00:02:21,008
Mai important, cum a lucrat el aici
46
00:02:21,141 --> 00:02:22,843
timp de doi ani și nu a spus nimic?
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
E Boone, e și mai puțin
deschis decât tine.
48
00:02:25,112 --> 00:02:27,415
Adică,
cât de bine îl cunoaștem vreunul dintre noi?
49
00:02:27,481 --> 00:02:29,317
Am putea să-i verificăm dosarul de personal.
50
00:02:29,450 --> 00:02:32,353
Ar fi complet nepotrivit. Nu facem asta.
51
00:02:32,453 --> 00:02:33,621
Cum vrei tu. Adică,
52
00:02:33,687 --> 00:02:35,088
a pus deja un picior afară pe ușă.
53
00:02:35,189 --> 00:02:36,457
Apropo de asta, îl aruncăm
54
00:02:36,524 --> 00:02:38,158
într-o petrecere de rămas bun.
În seara asta, la tine acasă.
55
00:02:38,292 --> 00:02:40,160
- La mine acasă?
- Păi, casa mea e prea mică,
56
00:02:40,261 --> 00:02:42,563
și nu facem brioșe la prânz la ECSO.
57
00:02:42,663 --> 00:02:43,931
E Boone.
58
00:02:44,832 --> 00:02:46,166
Încă îl eviți pe Travis?
59
00:02:46,267 --> 00:02:47,435
Stai puțin,
ce se întâmplă între tine și Travis?
60
00:02:47,501 --> 00:02:49,337
Nu e nimic, e doar...
61
00:02:49,470 --> 00:02:51,705
Travis nu a putut suporta să o
vadă pe Cassidy arestând-o pe Skye,
62
00:02:51,805 --> 00:02:54,207
și Cassidy nu putea suporta faptul
că Travis nu a putut suporta asta.
63
00:02:54,642 --> 00:02:56,877
- Greșesc?
- Am nevoie doar de puțin timp
64
00:02:57,010 --> 00:02:59,313
să-mi dau seama de niște lucruri,
asta e tot.
65
00:02:59,413 --> 00:03:01,249
În plus, nu vorbim despre mine și Travis,
66
00:03:01,349 --> 00:03:03,316
- Vorbim despre Boone și secretul lui...
- Hei.
67
00:03:04,518 --> 00:03:06,854
Tocmai am primit un apel.
Un cadavru a fost găsit pe râul Eel
68
00:03:06,987 --> 00:03:09,723
imediat după curbă.
Se pare că a fost o crimă.
69
00:03:16,964 --> 00:03:18,999
- Ce face tatăl tău aici?
- Tată?
70
00:03:19,900 --> 00:03:21,602
- Mickey.
- Ce faci aici?
71
00:03:21,702 --> 00:03:23,237
- E Bill.
- Ce?
72
00:03:24,071 --> 00:03:25,172
- Bill Wambach?
- Da.
73
00:03:25,205 --> 00:03:26,307
Cineva l-a împușcat în spate.
74
00:03:26,374 --> 00:03:27,508
Irv m-a sunat, am venit cu mașina.
75
00:03:27,608 --> 00:03:29,142
Dumnezeule, tată, îmi pare atât de rău.
76
00:03:29,243 --> 00:03:30,378
Da.
77
00:03:30,478 --> 00:03:31,879
Familia Wambach este o veche
familie de crescători de vite.
78
00:03:31,979 --> 00:03:34,782
Locuiesc în Edgewater
de peste o sută de ani.
79
00:03:36,216 --> 00:03:37,418
Arătați puțin respect!
80
00:03:37,551 --> 00:03:38,886
Puneți deoparte camerele!
81
00:03:38,986 --> 00:03:39,920
Tată.
82
00:03:40,020 --> 00:03:42,390
Doar... așteaptă aici.
83
00:03:44,558 --> 00:03:48,262
Ghidul și câțiva turiști i-au târât trupul
84
00:03:48,362 --> 00:03:50,130
să vadă dacă îl pot salva.
85
00:03:50,230 --> 00:03:51,732
Cu cele mai bune intenții, dar...
86
00:03:51,832 --> 00:03:53,867
Au călcat în picioare locul crimei.
87
00:03:53,967 --> 00:03:55,803
Nicio speranță pentru o urmă de pantof.
88
00:03:59,573 --> 00:04:01,542
Patru răni de intrare în spate.
89
00:04:01,642 --> 00:04:04,312
Pulberea i-a ars cămașa.
90
00:04:06,480 --> 00:04:08,382
Ucigașul său stătea în apropiere.
91
00:04:08,482 --> 00:04:11,118
Asta a fost o execuție.
92
00:04:13,954 --> 00:04:15,723
Bună. Sunt adjunctul Campbell.
93
00:04:15,789 --> 00:04:18,125
Am primit această citație,
dar cred că e o greșeală.
94
00:04:18,225 --> 00:04:19,793
Este pentru o citație pe care am scris-o.
95
00:04:19,927 --> 00:04:22,229
Nu este o greșeală.
Pârâtul a decis să conteste.
96
00:04:22,330 --> 00:04:23,497
Este o încălcare a regulilor de circulație.
97
00:04:23,597 --> 00:04:25,032
În continuare, avem cazul domnului Lewis.
98
00:04:25,132 --> 00:04:27,901
Dle Lewis,
faceți-ne cu mâna dacă sunteți aici.
99
00:04:28,001 --> 00:04:31,905
Grozav.
Și agentul de amenzi, adjunctul Campbell?
100
00:04:31,972 --> 00:04:33,441
- Chiar aici, Onorată Instanță.
- Excelent.
101
00:04:33,541 --> 00:04:35,876
Reprezentându-l pe domnul Lewis,
îl avem pe domnul Dwyer.
102
00:04:35,976 --> 00:04:38,278
De fapt, eu mă voi ocupa de asta,
Onorată Instanță.
103
00:04:38,379 --> 00:04:40,280
Dle Fraley, sunt surprinsă.
104
00:04:40,381 --> 00:04:41,715
Te ocupi de amenzi de circulație acum?
105
00:04:41,815 --> 00:04:43,283
E ceva anume în cazul ăsta
106
00:04:43,384 --> 00:04:45,619
care îmi este foarte drag, Onorată Instanță.
107
00:04:45,719 --> 00:04:47,821
Foarte bine. Puteți continua.
108
00:04:49,089 --> 00:04:51,291
Camioneta lui Bill este în parcare.
Este procesată,
109
00:04:51,425 --> 00:04:53,694
dar nu sunt case în jur,
nimeni nu a raportat împușcături,
110
00:04:53,794 --> 00:04:56,163
deci nu are cine să facă declarații.
111
00:04:56,263 --> 00:04:57,831
Bine, hai să ne uităm la afacerile lui,
112
00:04:57,931 --> 00:04:59,467
cercul său de prieteni și hai să
113
00:04:59,567 --> 00:05:01,935
vorbim cu soția lui, Bernice,
să vedem dacă a avut vreun dușman.
114
00:05:02,002 --> 00:05:05,272
Dușmani? Când te aduceam pe
tine și pe Sharon la pescuit
115
00:05:05,305 --> 00:05:07,608
chiar pe râul acesta,
cine te-a învățat cum să cureți păstrăvul?
116
00:05:07,708 --> 00:05:08,350
Tată...
117
00:05:08,450 --> 00:05:10,544
Când terenul de fotbal al
lui Skye a fost inundat,
118
00:05:10,644 --> 00:05:12,245
echipa ei avea nevoie
de un loc unde să joace,
119
00:05:12,346 --> 00:05:14,582
cine a curățat o parcelă din terenul său?
120
00:05:14,682 --> 00:05:17,818
Bill nu avea dușmani în Edgewater.
Bill era Edgewater.
121
00:05:17,918 --> 00:05:19,319
Bill!
122
00:05:19,420 --> 00:05:20,621
- Nu!
- Bernice.
123
00:05:20,688 --> 00:05:22,590
- Nu!
- Bernice.
124
00:05:22,656 --> 00:05:25,859
S-a dus. S-a dus. S-a dus.
125
00:05:27,027 --> 00:05:30,564
Ar fi bine să îl găsești pe nenorocitul
care a făcut asta înainte să o fac eu.
126
00:05:36,564 --> 00:05:39,964
SHERIFF COUNTRY
Episodul 6
127
00:05:40,164 --> 00:05:43,964
Traducerea și adaptarea:
Sheriff & deputy team
128
00:05:45,146 --> 00:05:47,681
În această dimineață era în bucătărie,
citind scorurile din box,
129
00:05:47,815 --> 00:05:50,150
turnându-și cafeaua.
130
00:05:50,283 --> 00:05:51,452
Și acum s-a dus.
131
00:05:51,519 --> 00:05:53,421
Îmi pare atât de rău, Bernice.
132
00:05:53,521 --> 00:05:56,724
Știu că trebuie să pară poate prea repede,
dar a avut Bill vreun dușman?
133
00:05:56,824 --> 00:05:58,992
- Cineva care ar vrea să-i facă rău?
- Nu. Niciun dușman.
134
00:05:59,126 --> 00:06:00,661
Acum aproximativ o săptămână,
135
00:06:00,761 --> 00:06:02,162
un bărbat a venit la casă,
136
00:06:02,262 --> 00:06:04,331
întrebându-ne dacă suntem
interesați să vindem ferma.
137
00:06:04,432 --> 00:06:07,501
Bill a spus nu. „M-am născut la ferma asta”
138
00:06:07,635 --> 00:06:10,337
I-a spus tipului:
„Și într-o zi, eu voi...”
139
00:06:13,106 --> 00:06:14,708
Oricum, omul a plecat.
140
00:06:14,808 --> 00:06:16,544
Nu ne-am mai gândit la asta.
141
00:06:16,644 --> 00:06:17,878
Și apoi, câteva zile mai târziu...
142
00:06:17,978 --> 00:06:20,180
Bill a găsit un glonț în cutia lui poștală.
143
00:06:20,280 --> 00:06:21,582
Da, și eu am unul.
144
00:06:21,682 --> 00:06:23,684
Primeam apeluri la orice oră.
145
00:06:23,784 --> 00:06:25,018
„Ar trebui să te gândești la vânzare.”
146
00:06:25,152 --> 00:06:26,854
„Poate că nu e sigur pentru tine aici.”
147
00:06:26,954 --> 00:06:28,188
Și apoi închideau telefonul.
148
00:06:28,321 --> 00:06:31,124
Și apoi, săptămâna trecută,
șopronul a luat foc.
149
00:06:31,191 --> 00:06:33,360
Mason și Irv l-au ajutat pe Bill
să-l stingă, dar eu eram îngrozită.
150
00:06:33,494 --> 00:06:36,329
Aceste carteluri se mută aici.
Vor doar să ne alunge.
151
00:06:36,396 --> 00:06:40,167
Nu o să funcționeze.
Bill nu pleca și nici noi nu plecăm.
152
00:06:41,602 --> 00:06:43,971
Bernice,
acest bărbat care a venit la ușa ta...
153
00:06:44,037 --> 00:06:45,338
ni-l poți descrie?
154
00:06:45,405 --> 00:06:46,840
Ei bine, arăta normal.
155
00:06:46,940 --> 00:06:49,409
Proaspăt bărbierit. Cămașă Izod.
156
00:06:49,510 --> 00:06:51,579
Asta nu strigă tocmai „cartel”.
157
00:06:51,712 --> 00:06:53,180
Și-a lăsat datele?
158
00:06:53,280 --> 00:06:54,715
Nu, din câte știu eu, nu.
159
00:06:54,848 --> 00:06:56,183
Ce, crezi că poartă cărți de vizită?
160
00:06:56,283 --> 00:06:58,418
Acei oameni nu lasă urme de hârtie.
161
00:06:58,552 --> 00:07:00,821
Acum, jumătate dintre cultivatorii
de aici și până la Deadwater
162
00:07:00,888 --> 00:07:02,189
au primit amenințări.
163
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
Și dacă oamenii primesc amenințări,
164
00:07:03,524 --> 00:07:04,758
ar trebui să vină la noi.
165
00:07:04,858 --> 00:07:07,928
Da, ar trebui, dar nu vor veni.
166
00:07:09,597 --> 00:07:11,932
Bine, fii tare.
Și să știi
167
00:07:12,032 --> 00:07:13,734
că facem tot ce putem
168
00:07:13,867 --> 00:07:15,569
să-l găsim pe cel care a făcut asta.
169
00:07:15,703 --> 00:07:17,237
Deci ai primit și tu amenințări, tată?
170
00:07:17,337 --> 00:07:20,774
Încă nu, dar poți să-ți garantez
că voi fi pregătit dacă o fac.
171
00:07:20,908 --> 00:07:22,776
Mickey. Salut.
172
00:07:22,876 --> 00:07:26,146
Nu am vrut să spun nimic.
173
00:07:26,246 --> 00:07:28,081
Nici măcar nu sunt sigur că ar trebui.
174
00:07:28,181 --> 00:07:29,282
Mason, dacă știi ceva...
175
00:07:29,416 --> 00:07:31,151
Probabil că nu e nimic.
176
00:07:31,251 --> 00:07:33,186
Uite, mă simt prost chiar
și doar pomenind de asta,
177
00:07:33,253 --> 00:07:34,955
dar...
178
00:07:35,055 --> 00:07:36,757
Bill și Bernice s-au certat.
179
00:07:36,857 --> 00:07:38,325
Adică, mult.
180
00:07:38,425 --> 00:07:40,928
De opt ani lucrez aici,
dar nu a mai fost niciodată așa.
181
00:07:41,028 --> 00:07:42,295
Bernice voia să vândă ferma.
182
00:07:42,429 --> 00:07:44,231
Adică, ea chiar voia foarte,
foarte mult să vândă.
183
00:07:44,297 --> 00:07:46,299
Bill, pur și simplu nu putea să audă.
El doar
184
00:07:46,399 --> 00:07:48,268
spunea încontinuu:
„Edgewater este casa mea.”
185
00:07:49,770 --> 00:07:51,605
Mulțumesc. E bine că ne-ai spus.
186
00:07:53,874 --> 00:07:55,943
- Ar trebui să o vedem pe Bernice.
- Ești nebun.
187
00:07:56,076 --> 00:07:57,711
Cred că te înșeli.
Nu e vorba de asta.
188
00:07:57,811 --> 00:07:59,479
Nu, sunt aceleași lucruri
pe care le-ai făcut cu Skye.
189
00:07:59,613 --> 00:08:01,414
- Tată.
- E un fapt statistic, bine?
190
00:08:01,515 --> 00:08:03,216
Dacă victima unei crime este căsătorită,
191
00:08:03,316 --> 00:08:04,818
cel mai probabil vinovat este perechea,
192
00:08:04,918 --> 00:08:06,620
și sigur, sunt împreună de mult timp,
193
00:08:06,720 --> 00:08:08,722
dar nu știm ce se întâmplă
în spatele ușilor închise.
194
00:08:08,822 --> 00:08:10,457
Sau ce secrete ar putea păstra.
195
00:08:10,558 --> 00:08:13,293
Uite, sunt de acord cu tine,
fiecare căsnicie e o cutie neagră.
196
00:08:13,393 --> 00:08:14,695
Unele mai mult decât altele.
197
00:08:14,795 --> 00:08:16,630
De ce nu ne retragem puțin
și așteptăm balistica?
198
00:08:16,764 --> 00:08:19,432
Tată, vreau să vorbești cu Irv.
El și Bill erau apropiați.
199
00:08:19,499 --> 00:08:21,702
S-ar putea să fie mai multe în legătură
cu aceste amenințări decât spune el.
200
00:08:21,802 --> 00:08:25,005
Bine. Îți voi spune ce aflu.
201
00:08:26,874 --> 00:08:28,576
- Tatăl tău e acum adjunct?
- Uite,
202
00:08:28,676 --> 00:08:30,277
Trebuie să-i dau ceva de făcut
203
00:08:30,343 --> 00:08:32,580
sau va găsi ceva, și nu va fi bine.
204
00:08:36,584 --> 00:08:39,687
Adjunct Campbell,
ați spus că l-ați văzut pe clientul meu
205
00:08:39,820 --> 00:08:42,690
trecând cu mașina la un indicator de
stop în timp ce se uită la telefon.
206
00:08:42,790 --> 00:08:44,124
Ești sigură că a trecut de indicator
207
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
și ai avut ochii pe mașina lui tot timpul?
208
00:08:45,993 --> 00:08:48,361
Nu ochii mei erau problema, ci ai lui.
209
00:08:48,461 --> 00:08:50,030
Erau lipiți de telefonul lui.
210
00:08:50,898 --> 00:08:52,132
Se putea întâmpla, pur și simplu,
211
00:08:52,199 --> 00:08:53,867
să fi primit un apel telefonic
foarte important.
212
00:08:53,967 --> 00:08:57,537
Poate că unele apeluri
nu ar trebui ignorate.
213
00:08:58,438 --> 00:09:00,373
Nici semnele de stop
nu ar trebui ignorate.
214
00:09:00,507 --> 00:09:02,175
Este împotriva legii să le ignori,
215
00:09:02,275 --> 00:09:03,877
motiv pentru care am emis citația.
216
00:09:04,011 --> 00:09:05,278
Nimeni nu contestă asta, doamnă adjunct,
217
00:09:05,345 --> 00:09:07,280
dar utilizarea telefonului
mobil de către clientul meu
218
00:09:07,347 --> 00:09:09,182
a fost necesară pentru a preveni vătămarea.
219
00:09:09,282 --> 00:09:11,585
Apelul a fost de la doctorița copilului său.
220
00:09:11,685 --> 00:09:13,553
Ea avea informații critice
221
00:09:13,687 --> 00:09:15,122
și sensibile de împărtășit cu el,
222
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
după cum veți vedea în aceste
înregistrări telefonice, Onorată Instanță.
223
00:09:18,592 --> 00:09:20,728
Dr. Patel, acesta este doctorița
copilului dumneavoastră?
224
00:09:20,828 --> 00:09:24,197
Da, Onorată Instanță.
Suna să-mi comunice rezultatele testelor.
225
00:09:24,297 --> 00:09:26,867
- Am fost destul de îngrijorat.
- Îmi amintesc cum e.
226
00:09:26,967 --> 00:09:29,703
Voi respinge acuzațiile.
227
00:09:29,837 --> 00:09:33,373
În viitor, oprește-te la nenorocitul
ăla de indicator de stop, domnule Lewis.
228
00:09:33,473 --> 00:09:35,375
Mulțumesc, domnule Fraley.
229
00:09:35,475 --> 00:09:37,077
Și dumneavoastră, doamnă adjunct Campbell.
230
00:09:43,383 --> 00:09:45,886
Nu trebuie să te implici până
la gât într-un caz de crimă.
231
00:09:45,986 --> 00:09:47,254
Pleci de aici la sfârșitul săptămânii.
232
00:09:47,354 --> 00:09:49,022
Lasă-mă să le implic pe
Cassidy sau pe Whitley.
233
00:09:49,122 --> 00:09:51,625
Mulțumesc, dar vreau să te ajut
să rezolvi asta. Eu...
234
00:09:51,725 --> 00:09:53,560
Pot să mai rămân câteva zile dacă e nevoie.
235
00:09:53,661 --> 00:09:55,195
- Da? Dar Nora?
- Da.
236
00:09:55,996 --> 00:09:58,899
- O să fie de acord cu asta?
- Sigur. Da, nu e mare lucru.
237
00:09:58,999 --> 00:10:01,735
Bine, amice, care-i treaba?
238
00:10:01,835 --> 00:10:03,236
Am lucrat împreună timp de doi ani,
239
00:10:03,336 --> 00:10:04,772
și nu ai menționat că ești căsătorit?
240
00:10:04,905 --> 00:10:07,675
Și nu spune că nu am întrebat.
Sunt eu și te întreb.
241
00:10:08,441 --> 00:10:10,377
Nu-mi place să discut
despre viața mea personală.
242
00:10:10,443 --> 00:10:11,578
Boone.
243
00:10:11,712 --> 00:10:13,380
Nu ești tu cea care spunea mereu asta,
244
00:10:13,446 --> 00:10:15,148
că trebuie să separăm problemele
personale de cele profesionale?
245
00:10:15,248 --> 00:10:17,517
Cred că s-a folosit cuvântul „firewall”.
246
00:10:17,617 --> 00:10:19,352
Eu...
247
00:10:19,452 --> 00:10:20,688
Bine.
248
00:10:20,788 --> 00:10:22,255
Bine. Poate.
249
00:10:22,389 --> 00:10:25,358
În cazul ăsta,
mă duc să văd unde ne situăm cu balistica.
250
00:10:28,896 --> 00:10:31,264
Cassi, Cassidy, așteaptă.
251
00:10:31,364 --> 00:10:32,599
Asta e munca mea, Travis.
252
00:10:32,733 --> 00:10:34,034
Nu apreciez că faci un joc din asta.
253
00:10:34,101 --> 00:10:35,568
Cum altfel ar trebui să vorbesc cu tine?
254
00:10:35,635 --> 00:10:36,704
Nu-mi răspunzi la apeluri,
nu-mi răspunzi la mesaje.
255
00:10:36,804 --> 00:10:38,271
Deci mă ataci la serviciu?
256
00:10:38,405 --> 00:10:40,207
Asta e ceva demențial.
257
00:10:41,041 --> 00:10:42,542
Doamne. E demențial.
258
00:10:42,609 --> 00:10:44,277
- Mulțumesc.
- Îmi pare atât de rău.
259
00:10:44,377 --> 00:10:45,846
Uite, știu că am dat-o în bară.
260
00:10:45,946 --> 00:10:47,781
Știu că îți făceai doar treaba
când ai arestat-o pe Skye.
261
00:10:47,881 --> 00:10:49,549
- și...
- Am trecut peste asta, Travis.
262
00:10:49,616 --> 00:10:51,451
Nici măcar nu se mai vorbește despre asta.
263
00:10:52,252 --> 00:10:54,722
Uite, am multe pe cap,
264
00:10:54,822 --> 00:10:57,024
și am nevoie de timp și
spațiu ca să-mi dau seama.
265
00:10:57,124 --> 00:10:58,458
Deci, dacă nu-ți răspund la apeluri,
266
00:10:58,591 --> 00:11:00,193
e pentru că nu sunt
pregătită să vorbesc cu tine.
267
00:11:00,293 --> 00:11:01,962
Este un semn de stop.
268
00:11:02,062 --> 00:11:04,631
Poate clientul tău îți poate explica asta.
269
00:11:10,170 --> 00:11:12,239
Îți spun eu, e unul dintre acele carteluri,
270
00:11:12,305 --> 00:11:14,274
și dacă nu ne păzim spatele,
noi vom fi următorii.
271
00:11:14,374 --> 00:11:17,911
Da, eu... nu știu. M-am...
272
00:11:18,846 --> 00:11:20,580
m-am gândit la ce a spus Boone.
273
00:11:20,680 --> 00:11:22,850
Și, chestia cu glonțul în cutia poștală...
274
00:11:22,983 --> 00:11:24,651
asta... asta se citește „cartel”,
275
00:11:24,785 --> 00:11:28,021
dar apar băieți în tricouri polo,
bat la uși,
276
00:11:28,155 --> 00:11:31,825
fac oferte oficiale pentru
proprietatea lui Bill? Haide.
277
00:11:31,925 --> 00:11:33,861
Un lup în haine elegante este tot un lup.
278
00:11:33,961 --> 00:11:36,463
- Adevărat.
- Și tipii ăștia vin din toate părțile...
279
00:11:36,529 --> 00:11:38,598
China, Bulgaria, America Centrală...
280
00:11:38,665 --> 00:11:40,200
pentru că sunt înarmați și sunt periculoși.
281
00:11:40,300 --> 00:11:42,035
Nu sunt aici să fie vecini buni.
282
00:11:42,135 --> 00:11:43,436
Au venit să ne fure pământul.
283
00:11:43,536 --> 00:11:44,838
La naiba, am prins niște bulgari
284
00:11:44,938 --> 00:11:46,273
adulmecând prin plantația
mea săptămâna trecută,
285
00:11:46,339 --> 00:11:47,841
și a trebuit să-i alung cu pușca.
286
00:11:47,941 --> 00:11:49,176
- Serios?
- Acești străini
287
00:11:49,276 --> 00:11:51,278
vor să distrugă tot ce am construit.
288
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
Străini?
289
00:11:53,480 --> 00:11:56,516
Irv, așa ne numeau pe noi,
cultivatorii, când am apărut
290
00:11:56,616 --> 00:11:58,752
aici, în Edgewater... „străini”.
291
00:11:59,887 --> 00:12:01,321
Era... era Bill,
292
00:12:01,388 --> 00:12:03,690
și fermieri ca el ne-au
primit cu brațele deschise.
293
00:12:03,824 --> 00:12:05,025
Păi, vremurile s-au schimbat,
294
00:12:05,125 --> 00:12:06,626
și dacă nu tragem linie acum,
295
00:12:06,693 --> 00:12:09,229
comunitatea pe care am construit-o
296
00:12:09,362 --> 00:12:11,298
va dispărea.
297
00:12:18,171 --> 00:12:20,340
Bill a fost împușcat de la distanță mică
298
00:12:20,407 --> 00:12:22,475
cu patru cartușe de calibru
50 cu un pistol Desert Eagle.
299
00:12:22,575 --> 00:12:24,744
- Pistol de declarație.
- Favoritul Cartelului.
300
00:12:24,878 --> 00:12:27,347
Hei. Intră. Ai vorbit cu Irv?
301
00:12:27,447 --> 00:12:28,748
Da. Da, chiar acum.
302
00:12:28,882 --> 00:12:31,651
El a spus că niște tipi bulgari care
păreau a fi membri ai cartelului...
303
00:12:31,718 --> 00:12:33,887
au venit pe la el săptămâna trecută.
I-a alungat.
304
00:12:33,987 --> 00:12:37,057
Terenul lui e chiar lângă al lui Bill.
305
00:12:37,157 --> 00:12:38,792
Tipi bulgari care par a fi din cartel?
306
00:12:38,892 --> 00:12:41,061
Arma crimei e cu
siguranță în stilul lor.
307
00:12:41,161 --> 00:12:42,863
- Da.
- Le place să stea la sala aia de MMA
308
00:12:42,963 --> 00:12:44,231
chiar lângă Route 9.
309
00:12:44,331 --> 00:12:45,933
S-ar putea să merite să le faci o vizită.
310
00:12:46,033 --> 00:12:47,801
Nu e genul de loc în care
doi adjuncți intră pur și simplu
311
00:12:47,901 --> 00:12:49,102
și încep să pună întrebări.
312
00:12:49,202 --> 00:12:51,604
- Voi nu puteți, dar eu pot.
- Tată, las-o baltă.
313
00:12:51,704 --> 00:12:52,772
- Pot intra acolo.
- Nu.
314
00:12:52,873 --> 00:12:54,341
Indiferent dacă l-au
împușcat pe Bill sau nu,
315
00:12:54,441 --> 00:12:57,377
acești membri ai cartelului sunt
suspectați de o duzină de crime
316
00:12:57,444 --> 00:12:59,179
pe întreg teritoriul statului.
Nu vei intra acolo.
317
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Deşi...
318
00:13:00,413 --> 00:13:02,382
- Boone.
- Lasă-l pe om să vorbească.
319
00:13:03,383 --> 00:13:04,751
Uite,
320
00:13:04,852 --> 00:13:07,454
bulgarii îl vor recunoaște
pe Wes după reputație,
321
00:13:07,587 --> 00:13:09,189
și ar putea intra acolo sub un
pretext fals, și
322
00:13:09,256 --> 00:13:10,523
- poate încerca să obțină niște informații.
- Nici vorbă.
323
00:13:10,590 --> 00:13:12,425
- E prea periculos.
- Păi,
324
00:13:12,525 --> 00:13:15,095
aș spune că e riscant, nu e periculos.
325
00:13:15,228 --> 00:13:17,097
- Da. Mulțumesc, Boone.
- În plus, va purta un microfon.
326
00:13:17,197 --> 00:13:18,165
Dacă intră în bucluc,
îl vom scoate pur și simplu de acolo.
327
00:13:18,265 --> 00:13:19,366
Stai puțin. Nu.
328
00:13:19,432 --> 00:13:21,001
Nu. M-ai pierdut acolo, amice.
329
00:13:21,101 --> 00:13:23,303
N-am purtat niciodată un microfon și
nici nu am de gând să încep acum.
330
00:13:23,403 --> 00:13:25,939
- Grozav, atunci nu intri acolo.
- Uite, nu sunt de la narcotice.
331
00:13:26,039 --> 00:13:29,576
Discuția asta s-a terminat.
Dacă nu porți un microfon, bătrâne...
332
00:13:29,642 --> 00:13:32,279
nu intri,
ceea ce e în regulă pentru mine oricum.
333
00:13:32,379 --> 00:13:33,981
Toată treaba asta e împotriva
a ceea ce gândesc.
334
00:13:34,114 --> 00:13:35,515
Nu, stai puțin... Bine. Uite,
335
00:13:35,615 --> 00:13:36,816
Wes, Mickey are dreptate. Uite,
336
00:13:36,950 --> 00:13:38,251
trebuie să te susținem, bine?
337
00:13:38,351 --> 00:13:39,552
Voi, cultivatorii de modă veche,
s-ar putea să aveți un cod,
338
00:13:39,619 --> 00:13:42,522
dar acești jucători noi? În niciun caz.
339
00:13:44,124 --> 00:13:45,525
E pentru Bill.
340
00:13:50,797 --> 00:13:53,333
Bine, spune ceva, Wes.
341
00:13:54,401 --> 00:13:57,137
- Mă simt ca unul de la narcotice.
- L-am auzit. L-ai auzit?
342
00:13:57,237 --> 00:13:58,338
- L-am auzit.
- Bine.
343
00:13:58,438 --> 00:14:00,673
Bine, tată, spune-mi un cuvânt.
344
00:14:00,773 --> 00:14:02,142
Un cuvânt?
345
00:14:02,275 --> 00:14:04,777
Da, dacă ești la ananghie acolo,
spui cuvântul...
346
00:14:04,878 --> 00:14:06,313
și venim în forță.
347
00:14:07,280 --> 00:14:08,848
Moonstone (Piatra lunii).
348
00:14:12,252 --> 00:14:13,320
Urează-mi noroc.
349
00:14:13,420 --> 00:14:14,654
Noroc.
350
00:14:37,177 --> 00:14:38,912
- Ce naiba face?
- Îmi pare rău, Mickey.
351
00:14:39,012 --> 00:14:40,880
Dacă lucrurile merg prost
352
00:14:41,014 --> 00:14:43,016
și nu ies de acolo,
353
00:14:43,116 --> 00:14:45,485
nu vrei să-ți auzi bătrânul tău tată murind.
354
00:15:06,873 --> 00:15:08,208
- Asta e. Îl scot afară.
- Nu, Mickey.
355
00:15:08,308 --> 00:15:09,709
Stai. Dacă dăm buzna acolo,
356
00:15:09,809 --> 00:15:12,211
nu numai că Wes va fi împușcat,
ci vom fi împușcați cu toții.
357
00:15:12,612 --> 00:15:14,982
Cel mai bun lucru de făcut
este să stai pe loc.
358
00:15:17,050 --> 00:15:20,153
Bine, dacă nu iese în zece minute, intru.
359
00:15:37,804 --> 00:15:38,905
Ce naiba vrei?
360
00:15:39,039 --> 00:15:40,673
Nu te cunoaștem.
361
00:15:40,740 --> 00:15:43,743
Păi, ar trebui. Eu sunt Wes Fox.
362
00:15:45,273 --> 00:15:46,673
Percheziționează-l!
363
00:15:52,919 --> 00:15:54,787
Nu am încercat eu însumi, dar am auzit
364
00:15:54,921 --> 00:15:56,723
floarea ta stabilește un
standard ridicat pentru noi toți.
365
00:15:56,823 --> 00:15:58,191
Ai dreptate, la naiba, așa este.
366
00:15:58,291 --> 00:16:00,527
Am petrecut 40 de ani
perfecționându-mi tulpina.
367
00:16:00,593 --> 00:16:03,196
Și terenul tău din Deadwater.
368
00:16:03,296 --> 00:16:05,032
Ăla e pământ bun.
369
00:16:06,099 --> 00:16:07,767
Vrei să vinzi?
370
00:16:07,867 --> 00:16:09,302
Nu.
371
00:16:09,436 --> 00:16:11,304
Dar dacă aș vrea, nu ți l-aș vinde ție.
372
00:16:11,404 --> 00:16:14,807
Nu, sunt aici în numele unei terțe părți.
373
00:16:14,941 --> 00:16:16,243
Bernice Wambach.
374
00:16:16,343 --> 00:16:18,245
Vezi, ea nu vrea să ajungă ca soțul ei,
375
00:16:18,345 --> 00:16:22,049
eșuat pe malul unui râu cu
câteva găuri în spate
376
00:16:22,115 --> 00:16:24,451
tu și băieții tăi l-ați lasat acolo.
377
00:16:25,218 --> 00:16:26,586
Unde este proprietatea?
378
00:16:26,686 --> 00:16:28,121
Nu face pe prostul cu mine.
379
00:16:28,221 --> 00:16:29,622
Este vorba de ferma Wambach.
380
00:16:31,052 --> 00:16:32,252
Arată-mi pe hartă.
381
00:16:32,792 --> 00:16:35,662
Acum,
este pregătită să se așeze și să negocieze,
382
00:16:35,762 --> 00:16:37,364
dar gata cu violența.
383
00:16:45,172 --> 00:16:46,073
Nu.
384
00:16:46,173 --> 00:16:47,440
Nu e bine.
385
00:16:47,507 --> 00:16:49,609
Nu există acoperire de la copaci.
Totul este expus.
386
00:16:49,709 --> 00:16:51,278
Pentru asta sunt destinate serele tip tunel.
387
00:16:51,344 --> 00:16:52,979
Cultivăm kush și critical.
388
00:16:53,113 --> 00:16:55,515
Soiuri de aer liber.
389
00:16:55,615 --> 00:16:57,717
Serele nu ne sunt de niciun folos.
390
00:16:59,752 --> 00:17:02,355
Păi... pierderea ta.
391
00:17:02,555 --> 00:17:03,555
Băieți.
392
00:17:08,228 --> 00:17:09,996
Încă ceva, bătrâne.
393
00:17:12,165 --> 00:17:14,367
Stai nemișcat, copilaș mare ce ești.
394
00:17:14,467 --> 00:17:17,036
Dacă sunt oase care trebuie
repoziționate, eu am prioritate.
395
00:17:17,137 --> 00:17:18,471
Nu pot să cred.
396
00:17:18,538 --> 00:17:21,374
Ți-ar fi găsit microfonul din prima.
397
00:17:21,474 --> 00:17:23,343
Ai fi putut să te omori.
398
00:17:23,443 --> 00:17:24,877
Da, păi, nu am făcut-o,
așa că relaxează-te.
399
00:17:25,011 --> 00:17:26,579
Ce părere ai? Au fost implicați?
400
00:17:26,679 --> 00:17:28,848
Nu-i suport pe nenorociții ăia,
401
00:17:28,948 --> 00:17:32,652
dar ei... ei cultivă soiuri de aer liber și
402
00:17:32,719 --> 00:17:34,687
ferma lui Bill nu le va fi de niciun folos,
așa că nu.
403
00:17:34,787 --> 00:17:38,958
- Nu, nu cred că au făcut-o.
- Grozav. Toate astea pentru o fundătură.
404
00:17:39,058 --> 00:17:41,694
- A trebuit să-i excludem.
- Da, serios.
405
00:17:41,794 --> 00:17:42,862
Cu plăcere.
406
00:17:44,364 --> 00:17:46,699
Bine, hai să terminăm. Odihnește-te puțin.
407
00:17:46,833 --> 00:17:48,401
- Întoarce-te proaspăt.
- Perfect.
408
00:17:48,535 --> 00:17:51,538
Asta îmi va da mai mult timp să pregătesc
petrecerea de rămas bun a lui Boone.
409
00:18:08,321 --> 00:18:09,722
Vei înceta să faci curățenie?
410
00:18:09,822 --> 00:18:13,160
- Nu fac curățenie. Fac ordine.
- Îți dai seama
411
00:18:13,260 --> 00:18:15,728
majoritatea oamenilor consideră că
găzduirea unei petreceri este de preferat
412
00:18:15,828 --> 00:18:17,397
la investigarea unei crime?
413
00:18:18,398 --> 00:18:20,233
Ai avut ocazia să vorbești cu Nora?
414
00:18:20,333 --> 00:18:21,334
Nu.
415
00:18:21,434 --> 00:18:24,204
Dar mă bucur atât de
mult pentru Cam și Greg.
416
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
Au găsit o mamă-surogat.
417
00:18:25,538 --> 00:18:27,374
O mamă-surogat? Adică, pentru...
418
00:18:27,474 --> 00:18:31,010
Un bebeluș. Caută de un an. Nu știai?
419
00:18:31,077 --> 00:18:32,712
Sunt adjuncții tăi, Mickey.
420
00:18:32,779 --> 00:18:34,247
Cred că am uitat.
421
00:18:34,381 --> 00:18:36,783
Bine. Socializează.
422
00:18:56,869 --> 00:18:58,871
L-ai sunat deja?
423
00:18:58,971 --> 00:19:02,442
Ți-a vorbit vreodată Mickey
despre despărțirea ei de Travis?
424
00:19:02,542 --> 00:19:05,712
Nu, dar Gina s-a asigurat că
știu toate detaliile sordide.
425
00:19:05,812 --> 00:19:07,947
Suna groaznic.
426
00:19:08,047 --> 00:19:11,418
Da și nu. Au fost multe resentimente.
427
00:19:11,484 --> 00:19:13,553
Cred că Mickey își dorea în
mod special ca să funcționeze,
428
00:19:13,620 --> 00:19:16,323
dar s-au respectat mereu unul pe celălalt
429
00:19:16,423 --> 00:19:17,657
și au găsit o modalitate
de a rămâne prieteni.
430
00:19:17,790 --> 00:19:20,092
Adică, câți oameni cunoști
431
00:19:20,159 --> 00:19:22,128
care au o poză expusă cu fostul lor partener?
432
00:19:22,262 --> 00:19:24,397
Da, e un pic ciudat.
433
00:19:25,965 --> 00:19:28,067
Spune tipul care și-a ținut
căsnicia secretă timp de doi ani.
434
00:19:28,134 --> 00:19:30,203
Am picat în capcană.
435
00:19:39,111 --> 00:19:40,313
Cipsuri?
436
00:19:40,447 --> 00:19:44,150
Nu, mulțumesc.
Dar această ediție e atât de tare.
437
00:19:44,284 --> 00:19:46,386
Adică, Skye era o copilă căreia
îi plăcea Oz?
438
00:19:46,486 --> 00:19:48,187
Am citit câteva dintre ele,
dar apoi ne-am oprit.
439
00:19:48,288 --> 00:19:50,022
- Au speriat-o complet.
- Ei bine, da...
440
00:19:50,122 --> 00:19:51,958
pentru că sunt complet ciudate.
441
00:19:52,058 --> 00:19:54,961
Dar fiul meu era obsedat,
așa că am citit toată seria.
442
00:19:55,027 --> 00:19:56,162
- Fiule?
- Da, Henry.
443
00:19:56,263 --> 00:19:57,930
El este în statul Sacramento, ceea ce
444
00:19:57,997 --> 00:20:00,533
mi se pare atât de nebunesc pentru că era
îmbrăcat doar în pijamaua lui cu piciorușe
445
00:20:00,667 --> 00:20:02,269
citind Ozma din Oz.
446
00:20:02,369 --> 00:20:04,504
- Îți face capul să se învârtă.
- Da. Chiar așa face.
447
00:20:04,604 --> 00:20:06,839
Deci, ce zici de Skye? E la facultate sau...
448
00:20:06,973 --> 00:20:09,041
Își ia o scurtă pauză.
449
00:20:09,175 --> 00:20:12,111
Face o excursie cu rucsacul în spate
chiar acum în Sierra Nevada cu prietenii.
450
00:20:12,211 --> 00:20:14,146
- Foarte tare.
- Da.
451
00:20:17,284 --> 00:20:19,051
Știi, am vrut doar să clarific...
452
00:20:19,151 --> 00:20:21,621
Nate nu este tatăl lui Henry.
453
00:20:21,721 --> 00:20:24,156
Adică, în caz că te întrebai.
454
00:20:24,223 --> 00:20:26,826
În acest moment,
nimic nu m-ar mai surprinde.
455
00:20:26,893 --> 00:20:28,528
Da.
456
00:20:28,628 --> 00:20:31,398
Scuză-mă.
457
00:20:31,498 --> 00:20:33,500
Desigur.
458
00:20:37,236 --> 00:20:38,638
- Hei.
- Salut. Intră.
459
00:20:38,705 --> 00:20:42,675
Dai o petrecere.
460
00:20:42,742 --> 00:20:44,176
Tu nu ești cu petrecerile.
461
00:20:44,243 --> 00:20:45,812
Știu. Nu am avut de ales. E pentru Boone.
462
00:20:45,878 --> 00:20:47,880
- De ce ești aici?
- Stai, e Cassidy aici?
463
00:20:47,980 --> 00:20:49,449
Nu pot să-i fac asta de
două ori într-o singură zi.
464
00:20:49,549 --> 00:20:50,717
- Ce vrei să spui?
465
00:20:50,850 --> 00:20:52,719
- Sunt un idiot. Ar trebui să plec.
- Travis,
466
00:20:52,819 --> 00:20:54,354
- de ce ești aici?
- Bine, uite...
467
00:20:54,421 --> 00:20:56,423
știu că este complet nepotrivit
din partea mea să te întreb
468
00:20:56,556 --> 00:20:58,090
despre relația mea cu Cassidy...
469
00:20:58,190 --> 00:20:59,892
Dar mă poți întreba despre
relația ta cu Cassidy?
470
00:21:02,128 --> 00:21:05,632
Doar pentru că e mai bine decât să reumplu
bolul cu cipsuri pentru a 11-a oară.
471
00:21:06,399 --> 00:21:10,069
Bine...
mi-a spus că are nevoie de puțin spațiu.
472
00:21:10,169 --> 00:21:11,671
- Deci dă-i spațiu.
- Corect, dar
473
00:21:11,771 --> 00:21:13,940
- n-ai auzit de...
- Nu trebuie, Travis.
474
00:21:14,040 --> 00:21:16,909
Te cunosc. Inima ta bate atât de repede.
475
00:21:17,043 --> 00:21:18,878
Nu toată lumea este așa.
476
00:21:18,945 --> 00:21:20,513
Unele inimi bat puțin mai încet.
477
00:21:20,580 --> 00:21:21,848
Adică ca a ta?
478
00:21:23,583 --> 00:21:25,217
Nu vorbim despre a mea.
479
00:21:25,318 --> 00:21:28,421
Dacă Cassidy cere spațiu, lasă-i spațiu.
480
00:21:30,357 --> 00:21:33,125
- Discurs!
- Discurs! Discurs!
481
00:21:33,259 --> 00:21:35,094
Discurs.
482
00:21:35,194 --> 00:21:36,262
Discurs, Boone.
483
00:21:36,363 --> 00:21:39,165
- Nu.
- Da. Ține un discurs.
484
00:21:41,901 --> 00:21:44,303
Păi, asta este cam cel mai crunt
coșmar al meu.
485
00:21:45,572 --> 00:21:48,941
Mulțumesc, Gina, pentru organizare și...
486
00:21:49,075 --> 00:21:50,209
și lui Mickey pentru găzduirea
487
00:21:50,309 --> 00:21:51,578
- celui mai crunt coșmar al tău.
- Da.
488
00:21:51,678 --> 00:21:53,713
Şi...
489
00:21:55,948 --> 00:21:59,318
E plăcut să fii la o petrecere
și să știi unde e baia.
490
00:21:59,452 --> 00:22:00,953
Ei bine, unde sunt toate, de fapt,
491
00:22:01,053 --> 00:22:02,288
datorită acelui mandat de percheziție.
492
00:22:06,092 --> 00:22:08,561
Prea devreme?
493
00:22:10,329 --> 00:22:11,931
Acest...
494
00:22:14,333 --> 00:22:17,003
acest oraș, Edgewater,
495
00:22:17,103 --> 00:22:18,838
este un loc special.
496
00:22:18,971 --> 00:22:20,973
Știți, m-am plimbat puțin prin mai
multe locuri
497
00:22:21,073 --> 00:22:22,442
și am văzut multe
departamente,
498
00:22:22,542 --> 00:22:24,010
și pot spune sincer că ăsta e...
499
00:22:24,143 --> 00:22:26,012
ăsta este singurul loc
500
00:22:26,145 --> 00:22:27,580
unde te simți ca acasă.
501
00:22:29,549 --> 00:22:32,018
A fost o onoare să lucrez cu voi.
502
00:22:32,785 --> 00:22:34,421
Dacă am un singur regret, este că...
503
00:22:34,521 --> 00:22:36,489
că poate...
504
00:22:42,261 --> 00:22:43,596
că poate...
505
00:22:43,696 --> 00:22:46,533
că poate nu m-am ridicat la
înălțimea anumitor așteptări.
506
00:22:49,469 --> 00:22:50,803
Dar știu asta,
507
00:22:50,903 --> 00:22:52,605
o să-mi fie dor de fiecare
persoană din camera asta.
508
00:22:52,705 --> 00:22:55,274
Pentru că voi sunteți cei
care fac acest loc special.
509
00:22:55,341 --> 00:22:57,143
Ați lăsat un străin
510
00:22:57,243 --> 00:22:59,646
să vă devină prieten, așa că...
511
00:23:00,913 --> 00:23:03,149
mulțumesc pentru asta.
512
00:23:03,215 --> 00:23:05,217
Pentru tot, de fapt.
513
00:23:08,788 --> 00:23:10,857
Unde e muzica?
514
00:23:26,839 --> 00:23:28,240
La ce te uiți?
515
00:23:28,374 --> 00:23:30,543
- La nimic.
- Desigur.
516
00:23:30,643 --> 00:23:32,845
Cu siguranță nu dosarul personal
al lui Boone, pentru că asta
517
00:23:32,912 --> 00:23:35,748
- ar fi complet nepotrivit.
- Bine.
518
00:23:35,882 --> 00:23:37,517
E dosarl lui de serviciu
din Oakland.
519
00:23:37,584 --> 00:23:39,351
Mai multe laude pentru curaj.
520
00:23:39,418 --> 00:23:41,087
Vrei să vezi partea mea preferată?
521
00:23:43,122 --> 00:23:45,758
Partenerul lui Boone în
Oakland a fost Jason Rothe.
522
00:23:45,858 --> 00:23:47,460
El i-a acordat lui Boone Medalia Vitejiei.
523
00:23:47,560 --> 00:23:50,362
- Este o poză.
- Stai. Ea e Nora.
524
00:23:50,429 --> 00:23:54,701
Da. Bine, acum, iată persoanele
aflate în întreținerea lui Boone.
525
00:23:54,801 --> 00:23:59,038
Nora și fiul ei, Henry Rothe.
Același nume de familie.
526
00:23:59,105 --> 00:24:02,241
Stai puțin, deci Nora a fost
căsătorită cu partenerul lui Boone?
527
00:24:02,308 --> 00:24:03,643
Au avut o aventură?
528
00:24:03,743 --> 00:24:05,177
Păi, dacă aș ști asta,
aș putea să mă pensionez fericită.
529
00:24:05,277 --> 00:24:08,180
- Hei.
- Două cafele negre, vin imediat.
530
00:24:09,549 --> 00:24:13,486
Deci, știu că nu crezi
531
00:24:13,586 --> 00:24:15,187
că ar trebui să o investigăm pe Bernice.
532
00:24:15,287 --> 00:24:16,756
Dar ai mers mai departe
și ai făcut-o oricum.
533
00:24:16,856 --> 00:24:19,592
Cam așa ceva.
Tocmai am vorbit cu prietenul tău, Punch.
534
00:24:19,692 --> 00:24:20,993
Cum este preferatul nostru
535
00:24:21,093 --> 00:24:22,962
agent imobiliar-
președintele Clubului Rotary?
536
00:24:23,062 --> 00:24:24,531
Grozav. Are o nouă listare la vânzare
foarte interesantă.
537
00:24:24,631 --> 00:24:25,732
Ferma Wambach.
538
00:24:25,832 --> 00:24:27,066
Bill tocmai a murit.
539
00:24:27,166 --> 00:24:28,501
E... cam repede, nu crezi?
540
00:24:28,601 --> 00:24:29,468
Mason a menționat că
541
00:24:29,602 --> 00:24:30,903
Bernice voia să vândă.
542
00:24:31,003 --> 00:24:32,138
Nu știu. E chiar așa de surprinzător?
543
00:24:32,271 --> 00:24:34,140
Poate că nu, dar Bernice i-a spus lui Punch
544
00:24:34,240 --> 00:24:36,075
să înceapă solicitarea de
oferte acum trei săptămâni,
545
00:24:36,175 --> 00:24:37,309
înainte ca Bill să moară.
546
00:24:37,409 --> 00:24:38,845
Și apoi i-a cerut în mod special lui Punch
547
00:24:38,945 --> 00:24:40,547
să nu-i spun nimic despre asta lui Bill.
548
00:24:40,647 --> 00:24:41,648
Da, e ciudat.
549
00:24:41,748 --> 00:24:42,649
Încă mai cred că e o exagerare,
550
00:24:42,782 --> 00:24:44,216
dar hai să mergem să vorbim cu ea.
551
00:24:47,954 --> 00:24:50,557
Boone.
552
00:24:58,765 --> 00:25:00,667
Biroul șerifului.
553
00:25:00,800 --> 00:25:02,034
Bernice?
554
00:25:09,108 --> 00:25:10,743
Liber.
555
00:25:12,511 --> 00:25:13,713
Bucătăria e liberă.
556
00:25:14,614 --> 00:25:15,748
Bernice?
557
00:25:21,187 --> 00:25:22,388
Bernice?
558
00:25:27,931 --> 00:25:29,531
E TIMPUL SĂ VINZI
559
00:25:29,629 --> 00:25:31,931
- Bernice?
- Bernice!
560
00:25:47,179 --> 00:25:48,347
Boone.
561
00:26:07,299 --> 00:26:08,534
Eram sus.
562
00:26:08,635 --> 00:26:10,302
Cineva a spart ușa cu piciorul,
563
00:26:10,402 --> 00:26:13,773
am luat pușca lui Bill
și m-am ascuns în dulap.
564
00:26:13,873 --> 00:26:16,508
Nu aveam telefonul.
Nu puteam suna pe nimeni.
565
00:26:16,575 --> 00:26:18,410
Am crezut că voi...
566
00:26:18,544 --> 00:26:19,779
Te-ai descurcat grozav.
567
00:26:19,879 --> 00:26:21,580
Cine a făcut asta ar trebui să
se simtă norocos că nu a dat
568
00:26:21,714 --> 00:26:24,216
peste o femeie de la munte cu o pușcă.
569
00:26:24,316 --> 00:26:26,619
„Dă-le tot ce ai”,
spunea Bill mereu.
570
00:26:26,719 --> 00:26:28,554
Mickey.
571
00:26:28,688 --> 00:26:30,122
Casa este liberă.
572
00:26:31,557 --> 00:26:32,925
Am vorbit cu Punch,
573
00:26:33,025 --> 00:26:35,427
și a menționat că i-ai
cerut să listeze ferma la vânzare
574
00:26:35,527 --> 00:26:37,930
acum câteva săptămâni. Tu ne-ai spus că
575
00:26:38,030 --> 00:26:39,866
Bill a refuzat să vândă.
576
00:26:39,966 --> 00:26:41,167
Deci este adevărat? Vinzi?
577
00:26:41,233 --> 00:26:44,303
Uram să fac asta pe la spatele lui Bill,
578
00:26:44,403 --> 00:26:45,938
dar nu mă simt în siguranță aici.
579
00:26:46,038 --> 00:26:47,807
Și Wilfred Wambach al meu a fost
580
00:26:47,907 --> 00:26:51,177
cel mai încăpățânat om pe
care l-am întâlnit vreodată.
581
00:26:51,277 --> 00:26:52,679
Și cel mai bun.
582
00:26:52,779 --> 00:26:55,581
Pur și simplu nu putea accepta
faptul că vremurile vechi au apus.
583
00:26:55,682 --> 00:26:57,784
Atât de mulți dintre prietenii noștri vând.
584
00:26:57,917 --> 00:26:59,819
Cheryl și David, familia Sloan.
585
00:26:59,919 --> 00:27:02,922
- Irv.
- Irv? Ești sigură?
586
00:27:03,022 --> 00:27:04,957
A făcut să pară că nu va vinde niciodată.
587
00:27:05,091 --> 00:27:07,426
Ei bine, sigur,
trebuie să pară dur în fața băieților,
588
00:27:07,526 --> 00:27:09,295
dar închide contul escrow peste o săptămână.
589
00:27:09,395 --> 00:27:11,798
Știu din cauza drepturilor la apă.
590
00:27:12,699 --> 00:27:14,066
Drepturi asupra apei?
591
00:27:14,133 --> 00:27:16,769
Avem un izvor care
curge sub ferma noastră,
592
00:27:16,869 --> 00:27:18,771
dar locul lui Irv e uscat ca un os.
593
00:27:18,905 --> 00:27:21,407
De când mă știam, Bill pur și simplu
594
00:27:21,473 --> 00:27:24,310
l-a lăsat pe Irv să devieze apa
pentru propria sa cultură,
595
00:27:24,443 --> 00:27:26,813
iar Irv i-ar plăti cât ar putea.
596
00:27:31,117 --> 00:27:33,519
Dacă cultura lui Irv depinde
de izvorul lui Bill pentru apă,
597
00:27:33,619 --> 00:27:35,154
proprietatea ar fi inutilă
pentru un nou cumpărător
598
00:27:35,287 --> 00:27:36,655
fără aceeași înțelegere.
599
00:27:36,756 --> 00:27:38,424
Deci, poate că Bill a făcut o
înțelegere cu noii cumpărători.
600
00:27:38,524 --> 00:27:40,326
Da, poate, dar ar avea nevoie de
mai mult decât o strângere de mână
601
00:27:40,459 --> 00:27:42,461
cu noii proprietari.
602
00:27:42,561 --> 00:27:44,463
Știi ce?
603
00:27:45,397 --> 00:27:46,833
Mickey, salut.
604
00:27:46,933 --> 00:27:48,835
Hei, Cassidy, trebuie să găsești
tot ce poți
605
00:27:48,968 --> 00:27:50,703
despre proprietățile Wambach și McCall.
606
00:27:50,803 --> 00:27:53,072
Subvenții, servituți, orice are legătură
cu drepturile asupra apei.
607
00:27:53,139 --> 00:27:54,573
Tot ce poți găsi, bine?
608
00:27:54,673 --> 00:27:56,042
Drepturi asupra apei, acum mă ocup de asta.
609
00:27:59,678 --> 00:28:01,580
- Hei.
- Hei, tată, știai că
610
00:28:01,647 --> 00:28:04,083
Irv plănuia să-și vândă terenul?
- Nu.
611
00:28:04,150 --> 00:28:05,351
Nu are cum
ca asta să fie adevărat.
612
00:28:05,484 --> 00:28:07,153
Potrivit Bernicei, așa este.
613
00:28:07,253 --> 00:28:09,688
Ei bine, îl voi întreba pe el.
Stă chiar aici.
614
00:28:09,822 --> 00:28:11,457
- Suntem la The Meat Up.
- Nu. Nu.
615
00:28:11,557 --> 00:28:13,659
De ce nu încerci să-l ții
acolo cât mai mult timp poți?
616
00:28:13,760 --> 00:28:15,327
Da.
617
00:28:15,427 --> 00:28:18,497
Sigur, îl voi lua de la
magazin în drum spre casă.
618
00:28:18,630 --> 00:28:21,567
Bine? Bine, ne vedem... ne vedem acasă.
619
00:28:22,401 --> 00:28:23,702
Mickey era la telefon?
620
00:28:23,836 --> 00:28:25,437
Da, da.
621
00:28:25,537 --> 00:28:27,206
Se pare că voia să mă întrebe ceva.
622
00:28:27,339 --> 00:28:30,877
Da, vroia să știe despre acei bulgari
623
00:28:31,010 --> 00:28:32,211
care au încercat să-ți cumperi casa.
624
00:28:32,344 --> 00:28:33,579
Vrea să știe dacă le ai numele.
625
00:28:33,679 --> 00:28:36,482
Nu.
626
00:28:37,316 --> 00:28:39,185
- Niciun nume.
- Nu?
627
00:28:42,855 --> 00:28:45,291
Știi, nu te-am întrebat niciodată.
628
00:28:45,357 --> 00:28:47,193
Fiica ta fiind șerif și toate alea,
629
00:28:48,727 --> 00:28:51,030
ai făcut-o vreodată să se
uite în altă parte la ceva?
630
00:28:51,864 --> 00:28:53,632
- Nu.
- Deci, acum câțiva ani,
631
00:28:53,732 --> 00:28:54,867
când Fred era șerif,
632
00:28:54,967 --> 00:28:57,536
și Mickey și Fred
633
00:28:57,636 --> 00:28:59,738
mi-au confiscat o grămadă de plante.
634
00:29:00,873 --> 00:29:02,474
Dar nu s-au atins de niciuna dintre
ale tale.
635
00:29:02,541 --> 00:29:06,745
Nici măcar nu vorbeam cu
fiica mea acum doi ani.
636
00:29:06,879 --> 00:29:10,049
Și știi foarte bine că nu aș...
637
00:29:10,149 --> 00:29:12,684
plăti vreodată un cent unei insigne.
638
00:29:12,751 --> 00:29:14,320
Nu.
639
00:29:14,420 --> 00:29:16,622
Doar locuiești sub acoperișul ei.
640
00:29:21,327 --> 00:29:23,796
Pentru Bill, prietenul nostru.
641
00:29:33,605 --> 00:29:36,375
Bine, am luat tot ce am putut găsi.
642
00:29:36,442 --> 00:29:38,144
despre proprietățile lui Bill și Irv.
643
00:29:38,244 --> 00:29:39,745
Bineînțeles, există o servitute
644
00:29:39,846 --> 00:29:41,713
cu privire la stabilirea unor drepturi
comune asupra apei.
645
00:29:41,814 --> 00:29:42,781
Când a fost semnată?
646
00:29:42,915 --> 00:29:44,616
Acum o lună. Cerneala e încă proaspătă.
647
00:29:44,716 --> 00:29:48,087
William Wambach
și Irving McCall.
648
00:29:48,187 --> 00:29:51,623
Stai, stai, stai. Numele legal al
lui Bill este Wilfred, nu William.
649
00:29:51,723 --> 00:29:53,325
Irv trebuie să fi falsificat semnătura.
650
00:30:00,532 --> 00:30:01,767
Încă una?
651
00:30:03,369 --> 00:30:04,403
Nu, ar trebui să plec.
652
00:30:04,470 --> 00:30:06,305
Da. Și eu.
653
00:30:16,148 --> 00:30:19,385
Ai ceva să-mi spui, Irv?
654
00:30:19,485 --> 00:30:20,752
Tu...
655
00:30:20,819 --> 00:30:22,621
tu ai făcut-o, nu-i așa?
656
00:30:31,130 --> 00:30:33,699
Așa o să decurgă lucrurile.
657
00:30:34,901 --> 00:30:36,402
Pot ori să o sun pe șerif
658
00:30:36,468 --> 00:30:39,371
sau poți să te urci în camioneta
mea și vom merge împreună.
659
00:30:39,471 --> 00:30:41,307
Mă dai pe mâna poliției?
660
00:30:41,407 --> 00:30:42,508
Da.
661
00:30:42,641 --> 00:30:43,976
Ce naiba s-a întâmplat cu tine, Wes?
662
00:30:44,076 --> 00:30:46,078
L-ai ucis pe prietenul nostru.
663
00:30:46,145 --> 00:30:47,980
Ce naiba ți s-a întâmplat?
664
00:30:50,983 --> 00:30:52,818
Deci, ce va fi?
665
00:30:56,188 --> 00:30:59,025
Bine.
666
00:30:59,125 --> 00:31:00,559
În regulă.
667
00:31:01,860 --> 00:31:05,297
Eu conduc. Tu... tu urcă.
668
00:31:17,676 --> 00:31:19,211
Îmi pare rău, Wes.
669
00:31:31,257 --> 00:31:32,158
Irv.
670
00:31:32,224 --> 00:31:34,426
- A fost Irv.
- Urcă.
671
00:31:35,861 --> 00:31:37,029
Pornește.
672
00:31:55,814 --> 00:31:57,083
Tată.
673
00:31:57,216 --> 00:31:59,651
- Tată, rezolv eu și cu Boone.
- Pe naiba.
674
00:31:59,718 --> 00:32:01,520
Nici măcar nu e înarmat.
675
00:32:03,155 --> 00:32:05,624
Hei! Hei!
676
00:32:09,495 --> 00:32:11,497
Nu pot să mă uit la acest...
677
00:32:11,597 --> 00:32:13,699
acest râu fără să mă gândesc la Connie.
678
00:32:13,799 --> 00:32:16,435
Vara lui '76. Toți suntem aici,
679
00:32:16,535 --> 00:32:17,569
pescuiam și ne plimbam cu barca.
680
00:32:17,703 --> 00:32:18,937
Știi ce-mi voi aminti
681
00:32:19,071 --> 00:32:21,073
despre acest râu de azi înainte?
682
00:32:21,173 --> 00:32:22,741
Bill zăcând mort pe malul lui,
683
00:32:22,874 --> 00:32:24,943
și vreau să știu de ce.
684
00:32:25,978 --> 00:32:29,215
Ce-a fost, a fost. Ce mai contează acum?
685
00:32:29,315 --> 00:32:32,218
Contează pentru că ți-a fost prieten,
686
00:32:32,284 --> 00:32:33,519
timp de 40 de ani.
687
00:32:33,619 --> 00:32:36,855
Da, așa este. 40 de ani.
688
00:32:36,955 --> 00:32:39,925
Mi-a strâns mâna.
Mi-a spus că vom împărți apa.
689
00:32:40,059 --> 00:32:41,693
Sunt falit, Wes.
690
00:32:41,793 --> 00:32:43,862
Și toate aceste carteluri
nenorocite care vin aici
691
00:32:43,962 --> 00:32:45,297
și Big Pharma care se mută,
692
00:32:45,397 --> 00:32:47,966
cultivatori ca tine și ca mine?
Suntem terminați.
693
00:32:48,067 --> 00:32:50,502
- Ai făcut-o pentru bani.
- Să-mi vând pământul
694
00:32:50,602 --> 00:32:52,571
este singura cale prin care pot supraviețui,
695
00:32:52,638 --> 00:32:55,974
și am găsit un cumpărător
dispus să plătească cash.
696
00:32:56,075 --> 00:32:57,809
Dar Bill a spus: „Nu, nu, nu.”
697
00:32:57,909 --> 00:32:59,445
El... el nu a vrut să cedeze
drepturile asupra apei.
698
00:32:59,545 --> 00:33:02,448
"Înțelegerea mea e cu tine,
nu cu oricare dintre tipii ăștia noi."
699
00:33:04,183 --> 00:33:05,351
Mi-a întors spatele.
700
00:33:05,451 --> 00:33:07,486
Și l-ai folosit pentru tragere la țintă.
701
00:33:08,320 --> 00:33:09,555
Nu mi-a dat de ales.
702
00:33:11,323 --> 00:33:13,225
- N-am nimic, Wes.
- Ai avut un frate,
703
00:33:13,325 --> 00:33:16,662
și l-ai împușcat în spate. Asta aveai.
704
00:33:22,868 --> 00:33:25,971
- Nu l-am putut privi în ochi.
- Pentru că ești un laș.
705
00:33:29,108 --> 00:33:31,477
Întotdeauna ai ținut Coltul ăla sub scaun.
706
00:33:33,679 --> 00:33:35,114
Armă.
707
00:33:35,181 --> 00:33:36,815
- Tată, mișcă-te!
- Aruncă pistolul! Aruncă pistolul! - Nu! Nu!
708
00:33:36,915 --> 00:33:38,484
- Tată, lasă-te jos! Mișcă-te!
- Aruncă arma! - Nu!
709
00:33:38,584 --> 00:33:40,519
Nu!
710
00:33:46,192 --> 00:33:47,659
Amintiți-vă de mine așa cum am fost.
711
00:33:47,759 --> 00:33:49,895
- Aruncă arma!
- Irv! Nu!
712
00:33:49,995 --> 00:33:50,929
Irv...
713
00:34:04,376 --> 00:34:06,345
Nu cred.
714
00:34:06,445 --> 00:34:07,846
Irv era din familie.
715
00:34:07,979 --> 00:34:09,215
Era falit.
716
00:34:09,315 --> 00:34:11,049
Trebuia să vândă. Să plece de la Edgewater.
717
00:34:11,183 --> 00:34:13,252
Dar de ce a trebuit să-mi umble
prin acte?
718
00:34:14,286 --> 00:34:17,923
Deci asta înseamnă că Irv a
intrat prin efracție în casa mea?
719
00:34:18,023 --> 00:34:19,825
Irv a fost la The Meat Up cu tata.
720
00:34:19,925 --> 00:34:21,693
Deci a fost cartelul?
721
00:34:22,928 --> 00:34:24,430
Nu credem așa.
722
00:34:24,530 --> 00:34:26,398
Deci toate acele tactici de intimidare...
723
00:34:26,498 --> 00:34:28,700
glonțul din cutia poștală,
șopronul care a luat foc...
724
00:34:28,800 --> 00:34:30,001
cine a făcut astea?
725
00:34:32,404 --> 00:34:35,040
Nu știm încă, dar vom continua să cercetăm.
726
00:34:43,649 --> 00:34:44,983
Vei avea nevoie de o cutie mai mică.
727
00:34:46,418 --> 00:34:48,254
Ar trebui să-i vezi casa.
728
00:34:48,354 --> 00:34:49,721
Nu ar trebui să dureze mai mult de o oră
729
00:34:49,821 --> 00:34:51,890
să-și împacheteze ultimii doi ani din viață.
730
00:34:51,990 --> 00:34:53,225
Și asta este tipic pentru Nate.
731
00:34:53,359 --> 00:34:55,227
Nu va cumpăra și nu va
face nimic pentru sine
732
00:34:55,327 --> 00:34:56,562
dacă nu-l obligă cineva.
733
00:34:56,662 --> 00:34:58,063
Și Jason.
734
00:34:58,197 --> 00:34:59,631
Jason era la fel.
735
00:35:00,632 --> 00:35:01,567
Partenerul lui Boone, Jason?
736
00:35:01,700 --> 00:35:02,701
Și tatăl lui Henry.
737
00:35:02,801 --> 00:35:04,069
Am fost împreună timp de 15 ani.
738
00:35:04,170 --> 00:35:06,272
Este încă în Oakland?
739
00:35:06,405 --> 00:35:08,974
Într-un fel.
740
00:35:09,074 --> 00:35:10,542
Cimitirul Sfânta Maria.
741
00:35:10,609 --> 00:35:12,378
- Îmi pare atât de rău.
- Nu.
742
00:35:12,444 --> 00:35:14,546
E în regulă. Murea de mult timp.
743
00:35:14,646 --> 00:35:17,983
Poate din ziua în care și-a primit insigna,
de fapt.
744
00:35:19,017 --> 00:35:22,521
Ceea ce vezi la slujba asta... nu e normal.
745
00:35:25,957 --> 00:35:27,426
Nu. Nu este.
746
00:35:27,526 --> 00:35:29,595
Și apoi pur și simplu s-a acumulat.
747
00:35:29,695 --> 00:35:31,463
Așa că ar bea o bere
748
00:35:31,597 --> 00:35:33,965
și apoi o vodcă,
o băutură și apoi o sticlă întreagă.
749
00:35:34,766 --> 00:35:37,169
Nate a fost cel mai bun
prieten al lui și am încercat,
750
00:35:37,269 --> 00:35:38,804
am încercat să-l salvăm, dar...
751
00:35:39,571 --> 00:35:41,873
...pur și simplu nu puteam face nimic.
752
00:35:41,940 --> 00:35:44,243
Și eu și Jason,
nu ne-am căsătorit niciodată. Adică,
753
00:35:44,343 --> 00:35:45,944
ce e o bucată de hârtie, nu-i așa?
754
00:35:46,044 --> 00:35:49,415
Dar nu m-am putut atinge de indemnizațiile
sale de deces sau de pensia sa.
755
00:35:49,515 --> 00:35:51,217
Deci eu și Henry nu am avut
nimic până când Nate...
756
00:35:51,317 --> 00:35:53,118
- S-a căsătorit cu tine.
- Da.
757
00:35:53,219 --> 00:35:54,986
- M-a salvat.
- Corect.
758
00:35:55,086 --> 00:35:56,755
El a fost mereu, mereu acolo pentru mine.
759
00:35:56,822 --> 00:35:57,956
Chiar și când s-a mutat aici.
760
00:35:58,056 --> 00:36:00,226
Cum am putut să nu știu asta despre el?
761
00:36:00,326 --> 00:36:01,993
Îi este rușine, cred.
762
00:36:02,093 --> 00:36:05,397
Nate simte că l-a dezamăgit pe Jason.
763
00:36:05,497 --> 00:36:08,133
Tot ce a făcut pentru
mine de când a murit Jason
764
00:36:08,267 --> 00:36:09,701
cred că încearcă să compenseze pentru asta.
765
00:36:09,801 --> 00:36:11,403
Dar e mai mult decât vinovăție acolo,
nu-i așa?
766
00:36:11,470 --> 00:36:13,305
Adică, voi sunteți împreună.
767
00:36:13,405 --> 00:36:16,074
Adică, sunt o mulțime de sentimente acolo.
768
00:36:16,141 --> 00:36:17,643
Dar... nu.
769
00:36:17,743 --> 00:36:19,077
Toată durerea nu pleacă cu adevărat,
770
00:36:19,144 --> 00:36:21,012
nu lasă mult loc pentru orice altceva.
771
00:36:24,416 --> 00:36:26,252
Mulţumesc.
772
00:36:27,586 --> 00:36:29,488
- Mulțumesc că ai venit.
- Cass,
773
00:36:29,588 --> 00:36:32,491
Ascultă, îmi pare atât de rău pentru ieri.
774
00:36:32,591 --> 00:36:34,493
Să te atac în instanță... a fost deplasat.
775
00:36:34,593 --> 00:36:36,194
Nu știu la ce mă gândeam.
776
00:36:38,997 --> 00:36:41,767
Îți amintești când tu și Mickey
m-ați invitat la o enchiladas?
777
00:36:41,833 --> 00:36:43,802
Voi doi găteați. Ați ajuns să...
778
00:36:43,869 --> 00:36:46,204
Era să-mi retez degetul. Da.
779
00:36:46,305 --> 00:36:48,206
Mickey voia să mergi la spital.
780
00:36:48,307 --> 00:36:49,475
Nu ai vrut să mergi.
781
00:36:49,575 --> 00:36:51,810
Apoi voi doi ați început să
vă certați din cauza asta.
782
00:36:51,910 --> 00:36:53,111
Se comporta ridicol.
783
00:36:53,211 --> 00:36:55,314
Am început să mă simt foarte inconfortabil.
784
00:36:55,414 --> 00:36:58,284
Și apoi Mickey a spus,
păi, poate că ai avut noroc
785
00:36:58,384 --> 00:37:00,252
că doctorii ți-au scos capul din fund
786
00:37:00,352 --> 00:37:03,355
după ce ți-au cusut degetul.
787
00:37:03,455 --> 00:37:05,991
Și ai început să râzi atât de tare.
788
00:37:06,057 --> 00:37:08,627
- Da.
- Și ea la fel, și...
789
00:37:08,694 --> 00:37:10,095
și apoi am făcut și eu la fel.
790
00:37:11,029 --> 00:37:12,197
Încă mai am cicatricea.
791
00:37:12,298 --> 00:37:13,832
Da.
792
00:37:16,668 --> 00:37:18,637
Îmi doream asta.
793
00:37:19,405 --> 00:37:23,074
Îmi doream o relație în care
să mă simt în siguranță.
794
00:37:23,842 --> 00:37:25,377
Nu spun că a fost perfect.
795
00:37:25,477 --> 00:37:26,412
Ce... Ce...
796
00:37:26,545 --> 00:37:28,179
ce vrei să spui?
797
00:37:29,114 --> 00:37:30,349
A fost real.
798
00:37:30,416 --> 00:37:33,685
Și după tot ce s-a întâmplat
cu Skye,
799
00:37:33,752 --> 00:37:35,421
lupta pe care am avut-o...
800
00:37:37,055 --> 00:37:40,992
Mi-am dat seama că am
două poziții în relații.
801
00:37:41,727 --> 00:37:44,396
Ori sunt îngrozită, ori mă ascund.
802
00:37:44,496 --> 00:37:47,098
Nu știu încă cum să fac „pe bune”.
803
00:37:47,899 --> 00:37:50,569
Vreau ce ați avut tu și Mickey.
804
00:37:52,404 --> 00:37:55,240
Dar mai întâi am mult de lucru cu mine.
805
00:37:58,009 --> 00:37:59,311
Îmi pare rău, Travis.
806
00:37:59,411 --> 00:38:00,612
Cassidy.
807
00:38:19,030 --> 00:38:20,899
Mulțumesc.
808
00:38:30,141 --> 00:38:31,943
Acum este un moment bun pentru
interviul meu de plecare?
809
00:38:32,043 --> 00:38:34,646
Mă gândesc să plecăm la drum mâine devreme.
810
00:38:39,651 --> 00:38:43,121
Știi, niciodată nu m-am
gândit că voi deveni șerif.
811
00:38:43,221 --> 00:38:45,056
Niciodată nu mi-am dorit asta cu adevărat.
812
00:38:45,891 --> 00:38:47,493
Apoi a murit Fred, și e ca și cum...
813
00:38:47,626 --> 00:38:49,395
nu am vrut să-l dezamăgesc, știi?
814
00:38:49,461 --> 00:38:51,296
Așa că am ridicat un zid.
815
00:38:51,430 --> 00:38:54,299
Slujba mea pe de o parte și viața mea...
816
00:38:54,433 --> 00:38:56,502
dezordinea mea... pe de altă parte.
817
00:38:57,335 --> 00:38:58,837
Știu că sunt niște oameni în acest oraș
818
00:38:58,970 --> 00:39:00,606
care cred că nu-mi este
locul în acest birou.
819
00:39:00,706 --> 00:39:01,114
Mickey...
820
00:39:01,314 --> 00:39:03,809
Oamenii ăia sunt idioți.
Sunt un șerif al naibii de bun.
821
00:39:04,610 --> 00:39:06,445
În parte din cauza acelui zid.
822
00:39:06,545 --> 00:39:09,280
Nu sunt un șerif grozav.
823
00:39:09,347 --> 00:39:11,316
Nu la fel de bun ca Fred.
824
00:39:11,417 --> 00:39:13,452
În parte, și din cauza acelui zid.
825
00:39:13,552 --> 00:39:16,321
Deci, dacă trebuie să pleci, înțeleg.
826
00:39:16,422 --> 00:39:20,592
Am vrut să știi că mi-ai depășit toate...
827
00:39:22,428 --> 00:39:23,995
...așteptările.
828
00:39:24,830 --> 00:39:26,665
Și sunt îngrozită să te văd plecând.
829
00:39:26,765 --> 00:39:29,601
Pentru că nu-mi pot imagina
locul ăsta fără tine.
830
00:39:29,668 --> 00:39:31,202
Mickey.
831
00:39:32,203 --> 00:39:33,238
Mi-am făcut planuri.
832
00:39:33,338 --> 00:39:34,506
Știu.
833
00:39:36,508 --> 00:39:37,843
Știu.
834
00:39:37,976 --> 00:39:39,010
Înțeleg.
835
00:39:39,811 --> 00:39:42,313
Am vrut doar să-ți spun,
pentru că cred că dacă nu aș face-o,
836
00:39:42,414 --> 00:39:44,550
aș regreta mult timp.
837
00:40:19,250 --> 00:40:21,453
Skye a plecat de, cât, două zile?
838
00:40:22,253 --> 00:40:23,722
Uită-te la noi.
839
00:40:23,822 --> 00:40:27,893
Creăm toată această strălucire,
dar suntem...
840
00:40:29,194 --> 00:40:30,662
nu suntem altceva decât niște animale.
841
00:40:30,729 --> 00:40:32,898
Fără grație, fără onoare. Doar...
842
00:40:32,998 --> 00:40:35,300
o grămadă de animale sălbatice
care se mănâncă unele pe altele.
843
00:40:36,201 --> 00:40:37,769
Ești bine?
844
00:40:37,869 --> 00:40:40,872
Niciodată nu am crezut
că am nevoie de basme
845
00:40:40,939 --> 00:40:44,375
înainte să-mi pun
capul pe pernă noaptea, dar...
846
00:40:44,476 --> 00:40:47,513
mi-am spus doar povești în toți acești ani
847
00:40:47,579 --> 00:40:48,847
despre cine eram,
848
00:40:48,947 --> 00:40:49,948
cum a fost.
849
00:40:50,081 --> 00:40:51,349
Nu sunt basme.
850
00:40:51,416 --> 00:40:52,951
Eram mică, dar îmi amintesc.
851
00:40:53,084 --> 00:40:55,086
Mese comune la Bill și Bernice acasă.
852
00:40:55,186 --> 00:40:58,490
Căutând sticle de mare pe plaja Moonstone.
853
00:40:58,590 --> 00:41:01,426
Ai spus că erau lacrimi de sirenă.
854
00:41:01,560 --> 00:41:03,729
Mama mi-a spus asta.
855
00:41:07,599 --> 00:41:09,868
Asta sună a ceva ce ar spune ea.
856
00:41:12,904 --> 00:41:14,472
Tată, ce a făcut Irv...
857
00:41:14,606 --> 00:41:15,774
asta era despre el.
858
00:41:15,907 --> 00:41:18,577
Ai creat o comunitate, o familie.
859
00:41:18,677 --> 00:41:19,978
Da, dar...
860
00:41:20,078 --> 00:41:22,047
totul s-a schimbat.
861
00:41:23,281 --> 00:41:24,916
Nu există cale de întoarcere.
862
00:41:27,452 --> 00:41:29,020
În regulă.
863
00:41:34,726 --> 00:41:36,027
Atunci, mergi înainte.
864
00:41:36,427 --> 00:41:39,527
{\an8}Cum să aplici pentru Licența de
Cultivator Legal
865
00:41:41,066 --> 00:41:43,201
Mă scoți din minți, tată.
866
00:41:43,301 --> 00:41:44,703
Dar tot ești unul dintre cei buni.
867
00:42:28,313 --> 00:42:29,781
Ce avem pe ordinea de zi, șefa?
868
00:42:37,555 --> 00:42:38,690
Ai întârziat șase minute.
869
00:42:38,824 --> 00:42:40,525
Bine.
870
00:42:45,775 --> 00:42:47,275
Sfârșitul episodului 6
871
00:42:47,475 --> 00:42:50,869
Traducerea și adaptarea:
Sheriff & deputy team