1 00:00:05,773 --> 00:00:07,175 Anterior... 2 00:00:07,275 --> 00:00:09,477 Crezi că mi-a fost ușor să o arestez pe Skye? 3 00:00:09,543 --> 00:00:10,844 Le dau două luni. 4 00:00:10,978 --> 00:00:12,446 Voi doi faceți o echipă grozavă. 5 00:00:12,546 --> 00:00:13,714 Păcat că v-a mai rămas doar o săptămână împreună. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,183 Demisia mea? 7 00:00:15,316 --> 00:00:17,785 Ai făcut o greșeală, Boone. Nu vreau să te pierd. 8 00:00:17,885 --> 00:00:19,353 Dar tot plec. Nora. 9 00:00:19,487 --> 00:00:21,089 Salut. Îmi pare foarte rău. 10 00:00:21,189 --> 00:00:23,191 Boone nu mi-a spus că are o soră. 11 00:00:23,291 --> 00:00:25,759 Nora nu este sora mea, Mickey. Este soția mea. 12 00:00:32,666 --> 00:00:34,835 24 ianuarie, 13 00:00:34,935 --> 00:00:38,106 1848. James Marshall a strigat, 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,908 „Aur!” și a început goana. 15 00:00:41,008 --> 00:00:43,010 Familii rivale. Revendicări contradictorii. 16 00:00:43,111 --> 00:00:46,247 Da, setea de aur îi făcea pe oameni să facă nebunii. 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,582 Uneori, chiar se ajungea la vărsare de sânge. 18 00:00:48,716 --> 00:00:50,351 Nu toți cei care au descoperit aur 19 00:00:50,451 --> 00:00:52,486 - au trăit ca să povestească despre asta. - Ca tipul ăla? 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,356 Este bine? 21 00:00:55,456 --> 00:00:58,092 - Dumnezeule. - Ăla e un actor? 22 00:01:13,441 --> 00:01:15,109 Soția ta. 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,247 Desigur. Soția ta. 24 00:01:20,214 --> 00:01:21,515 Nora. 25 00:01:21,582 --> 00:01:22,716 Da. 26 00:01:22,816 --> 00:01:24,084 Încântată de cunoștință. 27 00:01:24,218 --> 00:01:25,486 Şi eu. 28 00:01:25,586 --> 00:01:29,790 - Deci... locuiești în Oakland. - Da, locuiesc în Oakland. 29 00:01:29,890 --> 00:01:31,425 Sunt asistentă pediatrică. Tocmai 30 00:01:31,559 --> 00:01:33,640 mi-am luat câteva zile libere ca să-l ajut pe Nate să-și împacheteze lucrurile. 31 00:01:33,840 --> 00:01:34,027 Corect, 32 00:01:34,128 --> 00:01:35,296 Nate. 33 00:01:35,429 --> 00:01:38,199 Ceea ce este exact ceea ce fac soțiile. 34 00:01:41,369 --> 00:01:43,604 Vă las pe voi doi... Trebuie să plec. 35 00:01:44,128 --> 00:01:46,774 Păi, ăsta este biroul tău, Mickey, așa că poate noi... 36 00:01:46,874 --> 00:01:50,211 - Bine. O să... - Și... 37 00:01:51,579 --> 00:01:53,247 Vei vrea asta. 38 00:01:54,448 --> 00:01:56,717 Ceea ce îmi amintește, 39 00:01:56,817 --> 00:02:00,020 că ar trebui să-ți programezi interviul de plecare, Nate. 40 00:02:03,157 --> 00:02:04,425 Încântată de cunoștință, Nora. 41 00:02:12,300 --> 00:02:14,968 Oameni buni, la naiba, Boone este însurat. 42 00:02:15,102 --> 00:02:16,670 - Sunt în stare de șoc. - Ce? 43 00:02:16,804 --> 00:02:18,071 - Este drăguță? - Este sexy? 44 00:02:18,138 --> 00:02:19,607 - Da. - Spectacol total de fum. 45 00:02:19,707 --> 00:02:21,008 Mai important, cum a lucrat el aici 46 00:02:21,141 --> 00:02:22,843 timp de doi ani și nu a spus nimic? 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 E Boone, e și mai puțin deschis decât tine. 48 00:02:25,112 --> 00:02:27,415 Adică, cât de bine îl cunoaștem vreunul dintre noi? 49 00:02:27,481 --> 00:02:29,317 Am putea să-i verificăm dosarul de personal. 50 00:02:29,450 --> 00:02:32,353 Ar fi complet nepotrivit. Nu facem asta. 51 00:02:32,453 --> 00:02:33,621 Cum vrei tu. Adică, 52 00:02:33,687 --> 00:02:35,088 a pus deja un picior afară pe ușă. 53 00:02:35,189 --> 00:02:36,457 Apropo de asta, îl aruncăm 54 00:02:36,524 --> 00:02:38,158 într-o petrecere de rămas bun. În seara asta, la tine acasă. 55 00:02:38,292 --> 00:02:40,160 - La mine acasă? - Păi, casa mea e prea mică, 56 00:02:40,261 --> 00:02:42,563 și nu facem brioșe la prânz la ECSO. 57 00:02:42,663 --> 00:02:43,931 E Boone. 58 00:02:44,832 --> 00:02:46,166 Încă îl eviți pe Travis? 59 00:02:46,267 --> 00:02:47,435 Stai puțin, ce se întâmplă între tine și Travis? 60 00:02:47,501 --> 00:02:49,337 Nu e nimic, e doar... 61 00:02:49,470 --> 00:02:51,705 Travis nu a putut suporta să o vadă pe Cassidy arestând-o pe Skye, 62 00:02:51,805 --> 00:02:54,207 și Cassidy nu putea suporta faptul că Travis nu a putut suporta asta. 63 00:02:54,642 --> 00:02:56,877 - Greșesc? - Am nevoie doar de puțin timp 64 00:02:57,010 --> 00:02:59,313 să-mi dau seama de niște lucruri, asta e tot. 65 00:02:59,413 --> 00:03:01,249 În plus, nu vorbim despre mine și Travis, 66 00:03:01,349 --> 00:03:03,316 - Vorbim despre Boone și secretul lui... - Hei. 67 00:03:04,518 --> 00:03:06,854 Tocmai am primit un apel. Un cadavru a fost găsit pe râul Eel 68 00:03:06,987 --> 00:03:09,723 imediat după curbă. Se pare că a fost o crimă. 69 00:03:16,964 --> 00:03:18,999 - Ce face tatăl tău aici? - Tată? 70 00:03:19,900 --> 00:03:21,602 - Mickey. - Ce faci aici? 71 00:03:21,702 --> 00:03:23,237 - E Bill. - Ce? 72 00:03:24,071 --> 00:03:25,172 - Bill Wambach? - Da. 73 00:03:25,205 --> 00:03:26,307 Cineva l-a împușcat în spate. 74 00:03:26,374 --> 00:03:27,508 Irv m-a sunat, am venit cu mașina. 75 00:03:27,608 --> 00:03:29,142 Dumnezeule, tată, îmi pare atât de rău. 76 00:03:29,243 --> 00:03:30,378 Da. 77 00:03:30,478 --> 00:03:31,879 Familia Wambach este o veche familie de crescători de vite. 78 00:03:31,979 --> 00:03:34,782 Locuiesc în Edgewater de peste o sută de ani. 79 00:03:36,216 --> 00:03:37,418 Arătați puțin respect! 80 00:03:37,551 --> 00:03:38,886 Puneți deoparte camerele! 81 00:03:38,986 --> 00:03:39,920 Tată. 82 00:03:40,020 --> 00:03:42,390 Doar... așteaptă aici. 83 00:03:44,558 --> 00:03:48,262 Ghidul și câțiva turiști i-au târât trupul 84 00:03:48,362 --> 00:03:50,130 să vadă dacă îl pot salva. 85 00:03:50,230 --> 00:03:51,732 Cu cele mai bune intenții, dar... 86 00:03:51,832 --> 00:03:53,867 Au călcat în picioare locul crimei. 87 00:03:53,967 --> 00:03:55,803 Nicio speranță pentru o urmă de pantof. 88 00:03:59,573 --> 00:04:01,542 Patru răni de intrare în spate. 89 00:04:01,642 --> 00:04:04,312 Pulberea i-a ars cămașa. 90 00:04:06,480 --> 00:04:08,382 Ucigașul său stătea în apropiere. 91 00:04:08,482 --> 00:04:11,118 Asta a fost o execuție. 92 00:04:13,954 --> 00:04:15,723 Bună. Sunt adjunctul Campbell. 93 00:04:15,789 --> 00:04:18,125 Am primit această citație, dar cred că e o greșeală. 94 00:04:18,225 --> 00:04:19,793 Este pentru o citație pe care am scris-o. 95 00:04:19,927 --> 00:04:22,229 Nu este o greșeală. Pârâtul a decis să conteste. 96 00:04:22,330 --> 00:04:23,497 Este o încălcare a regulilor de circulație. 97 00:04:23,597 --> 00:04:25,032 În continuare, avem cazul domnului Lewis. 98 00:04:25,132 --> 00:04:27,901 Dle Lewis, faceți-ne cu mâna dacă sunteți aici. 99 00:04:28,001 --> 00:04:31,905 Grozav. Și agentul de amenzi, adjunctul Campbell? 100 00:04:31,972 --> 00:04:33,441 - Chiar aici, Onorată Instanță. - Excelent. 101 00:04:33,541 --> 00:04:35,876 Reprezentându-l pe domnul Lewis, îl avem pe domnul Dwyer. 102 00:04:35,976 --> 00:04:38,278 De fapt, eu mă voi ocupa de asta, Onorată Instanță. 103 00:04:38,379 --> 00:04:40,280 Dle Fraley, sunt surprinsă. 104 00:04:40,381 --> 00:04:41,715 Te ocupi de amenzi de circulație acum? 105 00:04:41,815 --> 00:04:43,283 E ceva anume în cazul ăsta 106 00:04:43,384 --> 00:04:45,619 care îmi este foarte drag, Onorată Instanță. 107 00:04:45,719 --> 00:04:47,821 Foarte bine. Puteți continua. 108 00:04:49,089 --> 00:04:51,291 Camioneta lui Bill este în parcare. Este procesată, 109 00:04:51,425 --> 00:04:53,694 dar nu sunt case în jur, nimeni nu a raportat împușcături, 110 00:04:53,794 --> 00:04:56,163 deci nu are cine să facă declarații. 111 00:04:56,263 --> 00:04:57,831 Bine, hai să ne uităm la afacerile lui, 112 00:04:57,931 --> 00:04:59,467 cercul său de prieteni și hai să 113 00:04:59,567 --> 00:05:01,935 vorbim cu soția lui, Bernice, să vedem dacă a avut vreun dușman. 114 00:05:02,002 --> 00:05:05,272 Dușmani? Când te aduceam pe tine și pe Sharon la pescuit 115 00:05:05,305 --> 00:05:07,608 chiar pe râul acesta, cine te-a învățat cum să cureți păstrăvul? 116 00:05:07,708 --> 00:05:08,350 Tată... 117 00:05:08,450 --> 00:05:10,544 Când terenul de fotbal al lui Skye a fost inundat, 118 00:05:10,644 --> 00:05:12,245 echipa ei avea nevoie de un loc unde să joace, 119 00:05:12,346 --> 00:05:14,582 cine a curățat o parcelă din terenul său? 120 00:05:14,682 --> 00:05:17,818 Bill nu avea dușmani în Edgewater. Bill era Edgewater. 121 00:05:17,918 --> 00:05:19,319 Bill! 122 00:05:19,420 --> 00:05:20,621 - Nu! - Bernice. 123 00:05:20,688 --> 00:05:22,590 - Nu! - Bernice. 124 00:05:22,656 --> 00:05:25,859 S-a dus. S-a dus. S-a dus. 125 00:05:27,027 --> 00:05:30,564 Ar fi bine să îl găsești pe nenorocitul care a făcut asta înainte să o fac eu. 126 00:05:36,564 --> 00:05:39,964 SHERIFF COUNTRY Episodul 6 127 00:05:40,164 --> 00:05:43,964 Traducerea și adaptarea: Sheriff & deputy team 128 00:05:45,146 --> 00:05:47,681 În această dimineață era în bucătărie, citind scorurile din box, 129 00:05:47,815 --> 00:05:50,150 turnându-și cafeaua. 130 00:05:50,283 --> 00:05:51,452 Și acum s-a dus. 131 00:05:51,519 --> 00:05:53,421 Îmi pare atât de rău, Bernice. 132 00:05:53,521 --> 00:05:56,724 Știu că trebuie să pară poate prea repede, dar a avut Bill vreun dușman? 133 00:05:56,824 --> 00:05:58,992 - Cineva care ar vrea să-i facă rău? - Nu. Niciun dușman. 134 00:05:59,126 --> 00:06:00,661 Acum aproximativ o săptămână, 135 00:06:00,761 --> 00:06:02,162 un bărbat a venit la casă, 136 00:06:02,262 --> 00:06:04,331 întrebându-ne dacă suntem interesați să vindem ferma. 137 00:06:04,432 --> 00:06:07,501 Bill a spus nu. „M-am născut la ferma asta” 138 00:06:07,635 --> 00:06:10,337 I-a spus tipului: „Și într-o zi, eu voi...” 139 00:06:13,106 --> 00:06:14,708 Oricum, omul a plecat. 140 00:06:14,808 --> 00:06:16,544 Nu ne-am mai gândit la asta. 141 00:06:16,644 --> 00:06:17,878 Și apoi, câteva zile mai târziu... 142 00:06:17,978 --> 00:06:20,180 Bill a găsit un glonț în cutia lui poștală. 143 00:06:20,280 --> 00:06:21,582 Da, și eu am unul. 144 00:06:21,682 --> 00:06:23,684 Primeam apeluri la orice oră. 145 00:06:23,784 --> 00:06:25,018 „Ar trebui să te gândești la vânzare.” 146 00:06:25,152 --> 00:06:26,854 „Poate că nu e sigur pentru tine aici.” 147 00:06:26,954 --> 00:06:28,188 Și apoi închideau telefonul. 148 00:06:28,321 --> 00:06:31,124 Și apoi, săptămâna trecută, șopronul a luat foc. 149 00:06:31,191 --> 00:06:33,360 Mason și Irv l-au ajutat pe Bill să-l stingă, dar eu eram îngrozită. 150 00:06:33,494 --> 00:06:36,329 Aceste carteluri se mută aici. Vor doar să ne alunge. 151 00:06:36,396 --> 00:06:40,167 Nu o să funcționeze. Bill nu pleca și nici noi nu plecăm. 152 00:06:41,602 --> 00:06:43,971 Bernice, acest bărbat care a venit la ușa ta... 153 00:06:44,037 --> 00:06:45,338 ni-l poți descrie? 154 00:06:45,405 --> 00:06:46,840 Ei bine, arăta normal. 155 00:06:46,940 --> 00:06:49,409 Proaspăt bărbierit. Cămașă Izod. 156 00:06:49,510 --> 00:06:51,579 Asta nu strigă tocmai „cartel”. 157 00:06:51,712 --> 00:06:53,180 Și-a lăsat datele? 158 00:06:53,280 --> 00:06:54,715 Nu, din câte știu eu, nu. 159 00:06:54,848 --> 00:06:56,183 Ce, crezi că poartă cărți de vizită? 160 00:06:56,283 --> 00:06:58,418 Acei oameni nu lasă urme de hârtie. 161 00:06:58,552 --> 00:07:00,821 Acum, jumătate dintre cultivatorii de aici și până la Deadwater 162 00:07:00,888 --> 00:07:02,189 au primit amenințări. 163 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 Și dacă oamenii primesc amenințări, 164 00:07:03,524 --> 00:07:04,758 ar trebui să vină la noi. 165 00:07:04,858 --> 00:07:07,928 Da, ar trebui, dar nu vor veni. 166 00:07:09,597 --> 00:07:11,932 Bine, fii tare. Și să știi 167 00:07:12,032 --> 00:07:13,734 că facem tot ce putem 168 00:07:13,867 --> 00:07:15,569 să-l găsim pe cel care a făcut asta. 169 00:07:15,703 --> 00:07:17,237 Deci ai primit și tu amenințări, tată? 170 00:07:17,337 --> 00:07:20,774 Încă nu, dar poți să-ți garantez că voi fi pregătit dacă o fac. 171 00:07:20,908 --> 00:07:22,776 Mickey. Salut. 172 00:07:22,876 --> 00:07:26,146 Nu am vrut să spun nimic. 173 00:07:26,246 --> 00:07:28,081 Nici măcar nu sunt sigur că ar trebui. 174 00:07:28,181 --> 00:07:29,282 Mason, dacă știi ceva... 175 00:07:29,416 --> 00:07:31,151 Probabil că nu e nimic. 176 00:07:31,251 --> 00:07:33,186 Uite, mă simt prost chiar și doar pomenind de asta, 177 00:07:33,253 --> 00:07:34,955 dar... 178 00:07:35,055 --> 00:07:36,757 Bill și Bernice s-au certat. 179 00:07:36,857 --> 00:07:38,325 Adică, mult. 180 00:07:38,425 --> 00:07:40,928 De opt ani lucrez aici, dar nu a mai fost niciodată așa. 181 00:07:41,028 --> 00:07:42,295 Bernice voia să vândă ferma. 182 00:07:42,429 --> 00:07:44,231 Adică, ea chiar voia foarte, foarte mult să vândă. 183 00:07:44,297 --> 00:07:46,299 Bill, pur și simplu nu putea să audă. El doar 184 00:07:46,399 --> 00:07:48,268 spunea încontinuu: „Edgewater este casa mea.” 185 00:07:49,770 --> 00:07:51,605 Mulțumesc. E bine că ne-ai spus. 186 00:07:53,874 --> 00:07:55,943 - Ar trebui să o vedem pe Bernice. - Ești nebun. 187 00:07:56,076 --> 00:07:57,711 Cred că te înșeli. Nu e vorba de asta. 188 00:07:57,811 --> 00:07:59,479 Nu, sunt aceleași lucruri pe care le-ai făcut cu Skye. 189 00:07:59,613 --> 00:08:01,414 - Tată. - E un fapt statistic, bine? 190 00:08:01,515 --> 00:08:03,216 Dacă victima unei crime este căsătorită, 191 00:08:03,316 --> 00:08:04,818 cel mai probabil vinovat este perechea, 192 00:08:04,918 --> 00:08:06,620 și sigur, sunt împreună de mult timp, 193 00:08:06,720 --> 00:08:08,722 dar nu știm ce se întâmplă în spatele ușilor închise. 194 00:08:08,822 --> 00:08:10,457 Sau ce secrete ar putea păstra. 195 00:08:10,558 --> 00:08:13,293 Uite, sunt de acord cu tine, fiecare căsnicie e o cutie neagră. 196 00:08:13,393 --> 00:08:14,695 Unele mai mult decât altele. 197 00:08:14,795 --> 00:08:16,630 De ce nu ne retragem puțin și așteptăm balistica? 198 00:08:16,764 --> 00:08:19,432 Tată, vreau să vorbești cu Irv. El și Bill erau apropiați. 199 00:08:19,499 --> 00:08:21,702 S-ar putea să fie mai multe în legătură cu aceste amenințări decât spune el. 200 00:08:21,802 --> 00:08:25,005 Bine. Îți voi spune ce aflu. 201 00:08:26,874 --> 00:08:28,576 - Tatăl tău e acum adjunct? - Uite, 202 00:08:28,676 --> 00:08:30,277 Trebuie să-i dau ceva de făcut 203 00:08:30,343 --> 00:08:32,580 sau va găsi ceva, și nu va fi bine. 204 00:08:36,584 --> 00:08:39,687 Adjunct Campbell, ați spus că l-ați văzut pe clientul meu 205 00:08:39,820 --> 00:08:42,690 trecând cu mașina la un indicator de stop în timp ce se uită la telefon. 206 00:08:42,790 --> 00:08:44,124 Ești sigură că a trecut de indicator 207 00:08:44,191 --> 00:08:45,859 și ai avut ochii pe mașina lui tot timpul? 208 00:08:45,993 --> 00:08:48,361 Nu ochii mei erau problema, ci ai lui. 209 00:08:48,461 --> 00:08:50,030 Erau lipiți de telefonul lui. 210 00:08:50,898 --> 00:08:52,132 Se putea întâmpla, pur și simplu, 211 00:08:52,199 --> 00:08:53,867 să fi primit un apel telefonic foarte important. 212 00:08:53,967 --> 00:08:57,537 Poate că unele apeluri nu ar trebui ignorate. 213 00:08:58,438 --> 00:09:00,373 Nici semnele de stop nu ar trebui ignorate. 214 00:09:00,507 --> 00:09:02,175 Este împotriva legii să le ignori, 215 00:09:02,275 --> 00:09:03,877 motiv pentru care am emis citația. 216 00:09:04,011 --> 00:09:05,278 Nimeni nu contestă asta, doamnă adjunct, 217 00:09:05,345 --> 00:09:07,280 dar utilizarea telefonului mobil de către clientul meu 218 00:09:07,347 --> 00:09:09,182 a fost necesară pentru a preveni vătămarea. 219 00:09:09,282 --> 00:09:11,585 Apelul a fost de la doctorița copilului său. 220 00:09:11,685 --> 00:09:13,553 Ea avea informații critice 221 00:09:13,687 --> 00:09:15,122 și sensibile de împărtășit cu el, 222 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 după cum veți vedea în aceste înregistrări telefonice, Onorată Instanță. 223 00:09:18,592 --> 00:09:20,728 Dr. Patel, acesta este doctorița copilului dumneavoastră? 224 00:09:20,828 --> 00:09:24,197 Da, Onorată Instanță. Suna să-mi comunice rezultatele testelor. 225 00:09:24,297 --> 00:09:26,867 - Am fost destul de îngrijorat. - Îmi amintesc cum e. 226 00:09:26,967 --> 00:09:29,703 Voi respinge acuzațiile. 227 00:09:29,837 --> 00:09:33,373 În viitor, oprește-te la nenorocitul ăla de indicator de stop, domnule Lewis. 228 00:09:33,473 --> 00:09:35,375 Mulțumesc, domnule Fraley. 229 00:09:35,475 --> 00:09:37,077 Și dumneavoastră, doamnă adjunct Campbell. 230 00:09:43,383 --> 00:09:45,886 Nu trebuie să te implici până la gât într-un caz de crimă. 231 00:09:45,986 --> 00:09:47,254 Pleci de aici la sfârșitul săptămânii. 232 00:09:47,354 --> 00:09:49,022 Lasă-mă să le implic pe Cassidy sau pe Whitley. 233 00:09:49,122 --> 00:09:51,625 Mulțumesc, dar vreau să te ajut să rezolvi asta. Eu... 234 00:09:51,725 --> 00:09:53,560 Pot să mai rămân câteva zile dacă e nevoie. 235 00:09:53,661 --> 00:09:55,195 - Da? Dar Nora? - Da. 236 00:09:55,996 --> 00:09:58,899 - O să fie de acord cu asta? - Sigur. Da, nu e mare lucru. 237 00:09:58,999 --> 00:10:01,735 Bine, amice, care-i treaba? 238 00:10:01,835 --> 00:10:03,236 Am lucrat împreună timp de doi ani, 239 00:10:03,336 --> 00:10:04,772 și nu ai menționat că ești căsătorit? 240 00:10:04,905 --> 00:10:07,675 Și nu spune că nu am întrebat. Sunt eu și te întreb. 241 00:10:08,441 --> 00:10:10,377 Nu-mi place să discut despre viața mea personală. 242 00:10:10,443 --> 00:10:11,578 Boone. 243 00:10:11,712 --> 00:10:13,380 Nu ești tu cea care spunea mereu asta, 244 00:10:13,446 --> 00:10:15,148 că trebuie să separăm problemele personale de cele profesionale? 245 00:10:15,248 --> 00:10:17,517 Cred că s-a folosit cuvântul „firewall”. 246 00:10:17,617 --> 00:10:19,352 Eu... 247 00:10:19,452 --> 00:10:20,688 Bine. 248 00:10:20,788 --> 00:10:22,255 Bine. Poate. 249 00:10:22,389 --> 00:10:25,358 În cazul ăsta, mă duc să văd unde ne situăm cu balistica. 250 00:10:28,896 --> 00:10:31,264 Cassi, Cassidy, așteaptă. 251 00:10:31,364 --> 00:10:32,599 Asta e munca mea, Travis. 252 00:10:32,733 --> 00:10:34,034 Nu apreciez că faci un joc din asta. 253 00:10:34,101 --> 00:10:35,568 Cum altfel ar trebui să vorbesc cu tine? 254 00:10:35,635 --> 00:10:36,704 Nu-mi răspunzi la apeluri, nu-mi răspunzi la mesaje. 255 00:10:36,804 --> 00:10:38,271 Deci mă ataci la serviciu? 256 00:10:38,405 --> 00:10:40,207 Asta e ceva demențial. 257 00:10:41,041 --> 00:10:42,542 Doamne. E demențial. 258 00:10:42,609 --> 00:10:44,277 - Mulțumesc. - Îmi pare atât de rău. 259 00:10:44,377 --> 00:10:45,846 Uite, știu că am dat-o în bară. 260 00:10:45,946 --> 00:10:47,781 Știu că îți făceai doar treaba când ai arestat-o ​​pe Skye. 261 00:10:47,881 --> 00:10:49,549 - și... - Am trecut peste asta, Travis. 262 00:10:49,616 --> 00:10:51,451 Nici măcar nu se mai vorbește despre asta. 263 00:10:52,252 --> 00:10:54,722 Uite, am multe pe cap, 264 00:10:54,822 --> 00:10:57,024 și am nevoie de timp și spațiu ca să-mi dau seama. 265 00:10:57,124 --> 00:10:58,458 Deci, dacă nu-ți răspund la apeluri, 266 00:10:58,591 --> 00:11:00,193 e pentru că nu sunt pregătită să vorbesc cu tine. 267 00:11:00,293 --> 00:11:01,962 Este un semn de stop. 268 00:11:02,062 --> 00:11:04,631 Poate clientul tău îți poate explica asta. 269 00:11:10,170 --> 00:11:12,239 Îți spun eu, e unul dintre acele carteluri, 270 00:11:12,305 --> 00:11:14,274 și dacă nu ne păzim spatele, noi vom fi următorii. 271 00:11:14,374 --> 00:11:17,911 Da, eu... nu știu. M-am... 272 00:11:18,846 --> 00:11:20,580 m-am gândit la ce a spus Boone. 273 00:11:20,680 --> 00:11:22,850 Și, chestia cu glonțul în cutia poștală... 274 00:11:22,983 --> 00:11:24,651 asta... asta se citește „cartel”, 275 00:11:24,785 --> 00:11:28,021 dar apar băieți în tricouri polo, bat la uși, 276 00:11:28,155 --> 00:11:31,825 fac oferte oficiale pentru proprietatea lui Bill? Haide. 277 00:11:31,925 --> 00:11:33,861 Un lup în haine elegante este tot un lup. 278 00:11:33,961 --> 00:11:36,463 - Adevărat. - Și tipii ăștia vin din toate părțile... 279 00:11:36,529 --> 00:11:38,598 China, Bulgaria, America Centrală... 280 00:11:38,665 --> 00:11:40,200 pentru că sunt înarmați și sunt periculoși. 281 00:11:40,300 --> 00:11:42,035 Nu sunt aici să fie vecini buni. 282 00:11:42,135 --> 00:11:43,436 Au venit să ne fure pământul. 283 00:11:43,536 --> 00:11:44,838 La naiba, am prins niște bulgari 284 00:11:44,938 --> 00:11:46,273 adulmecând prin plantația mea săptămâna trecută, 285 00:11:46,339 --> 00:11:47,841 și a trebuit să-i alung cu pușca. 286 00:11:47,941 --> 00:11:49,176 - Serios? - Acești străini 287 00:11:49,276 --> 00:11:51,278 vor să distrugă tot ce am construit. 288 00:11:51,378 --> 00:11:53,380 Străini? 289 00:11:53,480 --> 00:11:56,516 Irv, așa ne numeau pe noi, cultivatorii, când am apărut 290 00:11:56,616 --> 00:11:58,752 aici, în Edgewater... „străini”. 291 00:11:59,887 --> 00:12:01,321 Era... era Bill, 292 00:12:01,388 --> 00:12:03,690 și fermieri ca el ne-au primit cu brațele deschise. 293 00:12:03,824 --> 00:12:05,025 Păi, vremurile s-au schimbat, 294 00:12:05,125 --> 00:12:06,626 și dacă nu tragem linie acum, 295 00:12:06,693 --> 00:12:09,229 comunitatea pe care am construit-o 296 00:12:09,362 --> 00:12:11,298 va dispărea. 297 00:12:18,171 --> 00:12:20,340 Bill a fost împușcat de la distanță mică 298 00:12:20,407 --> 00:12:22,475 cu patru cartușe de calibru 50 cu un pistol Desert Eagle. 299 00:12:22,575 --> 00:12:24,744 - Pistol de declarație. - Favoritul Cartelului. 300 00:12:24,878 --> 00:12:27,347 Hei. Intră. Ai vorbit cu Irv? 301 00:12:27,447 --> 00:12:28,748 Da. Da, chiar acum. 302 00:12:28,882 --> 00:12:31,651 El a spus că niște tipi bulgari care păreau a fi membri ai cartelului... 303 00:12:31,718 --> 00:12:33,887 au venit pe la el săptămâna trecută. I-a alungat. 304 00:12:33,987 --> 00:12:37,057 Terenul lui e chiar lângă al lui Bill. 305 00:12:37,157 --> 00:12:38,792 Tipi bulgari care par a fi din cartel? 306 00:12:38,892 --> 00:12:41,061 Arma crimei e cu siguranță în stilul lor. 307 00:12:41,161 --> 00:12:42,863 - Da. - Le place să stea la sala aia de MMA 308 00:12:42,963 --> 00:12:44,231 chiar lângă Route 9. 309 00:12:44,331 --> 00:12:45,933 S-ar putea să merite să le faci o vizită. 310 00:12:46,033 --> 00:12:47,801 Nu e genul de loc în care doi adjuncți intră pur și simplu 311 00:12:47,901 --> 00:12:49,102 și încep să pună întrebări. 312 00:12:49,202 --> 00:12:51,604 - Voi nu puteți, dar eu pot. - Tată, las-o baltă. 313 00:12:51,704 --> 00:12:52,772 - Pot intra acolo. - Nu. 314 00:12:52,873 --> 00:12:54,341 Indiferent dacă l-au împușcat pe Bill sau nu, 315 00:12:54,441 --> 00:12:57,377 acești membri ai cartelului sunt suspectați de o duzină de crime 316 00:12:57,444 --> 00:12:59,179 pe întreg teritoriul statului. Nu vei intra acolo. 317 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Deşi... 318 00:13:00,413 --> 00:13:02,382 - Boone. - Lasă-l pe om să vorbească. 319 00:13:03,383 --> 00:13:04,751 Uite, 320 00:13:04,852 --> 00:13:07,454 bulgarii îl vor recunoaște pe Wes după reputație, 321 00:13:07,587 --> 00:13:09,189 și ar putea intra acolo sub un pretext fals, și 322 00:13:09,256 --> 00:13:10,523 - poate încerca să obțină niște informații. - Nici vorbă. 323 00:13:10,590 --> 00:13:12,425 - E prea periculos. - Păi, 324 00:13:12,525 --> 00:13:15,095 aș spune că e riscant, nu e periculos. 325 00:13:15,228 --> 00:13:17,097 - Da. Mulțumesc, Boone. - În plus, va purta un microfon. 326 00:13:17,197 --> 00:13:18,165 Dacă intră în bucluc, îl vom scoate pur și simplu de acolo. 327 00:13:18,265 --> 00:13:19,366 Stai puțin. Nu. 328 00:13:19,432 --> 00:13:21,001 Nu. M-ai pierdut acolo, amice. 329 00:13:21,101 --> 00:13:23,303 N-am purtat niciodată un microfon și nici nu am de gând să încep acum. 330 00:13:23,403 --> 00:13:25,939 - Grozav, atunci nu intri acolo. - Uite, nu sunt de la narcotice. 331 00:13:26,039 --> 00:13:29,576 Discuția asta s-a terminat. Dacă nu porți un microfon, bătrâne... 332 00:13:29,642 --> 00:13:32,279 nu intri, ceea ce e în regulă pentru mine oricum. 333 00:13:32,379 --> 00:13:33,981 Toată treaba asta e împotriva a ceea ce gândesc. 334 00:13:34,114 --> 00:13:35,515 Nu, stai puțin... Bine. Uite, 335 00:13:35,615 --> 00:13:36,816 Wes, Mickey are dreptate. Uite, 336 00:13:36,950 --> 00:13:38,251 trebuie să te susținem, bine? 337 00:13:38,351 --> 00:13:39,552 Voi, cultivatorii de modă veche, s-ar putea să aveți un cod, 338 00:13:39,619 --> 00:13:42,522 dar acești jucători noi? În niciun caz. 339 00:13:44,124 --> 00:13:45,525 E pentru Bill. 340 00:13:50,797 --> 00:13:53,333 Bine, spune ceva, Wes. 341 00:13:54,401 --> 00:13:57,137 - Mă simt ca unul de la narcotice. - L-am auzit. L-ai auzit? 342 00:13:57,237 --> 00:13:58,338 - L-am auzit. - Bine. 343 00:13:58,438 --> 00:14:00,673 Bine, tată, spune-mi un cuvânt. 344 00:14:00,773 --> 00:14:02,142 Un cuvânt? 345 00:14:02,275 --> 00:14:04,777 Da, dacă ești la ananghie acolo, spui cuvântul... 346 00:14:04,878 --> 00:14:06,313 și venim în forță. 347 00:14:07,280 --> 00:14:08,848 Moonstone (Piatra lunii). 348 00:14:12,252 --> 00:14:13,320 Urează-mi noroc. 349 00:14:13,420 --> 00:14:14,654 Noroc. 350 00:14:37,177 --> 00:14:38,912 - Ce naiba face? - Îmi pare rău, Mickey. 351 00:14:39,012 --> 00:14:40,880 Dacă lucrurile merg prost 352 00:14:41,014 --> 00:14:43,016 și nu ies de acolo, 353 00:14:43,116 --> 00:14:45,485 nu vrei să-ți auzi bătrânul tău tată murind. 354 00:15:06,873 --> 00:15:08,208 - Asta e. Îl scot afară. - Nu, Mickey. 355 00:15:08,308 --> 00:15:09,709 Stai. Dacă dăm buzna acolo, 356 00:15:09,809 --> 00:15:12,211 nu numai că Wes va fi împușcat, ci vom fi împușcați cu toții. 357 00:15:12,612 --> 00:15:14,982 Cel mai bun lucru de făcut este să stai pe loc. 358 00:15:17,050 --> 00:15:20,153 Bine, dacă nu iese în zece minute, intru. 359 00:15:37,804 --> 00:15:38,905 Ce naiba vrei? 360 00:15:39,039 --> 00:15:40,673 Nu te cunoaștem. 361 00:15:40,740 --> 00:15:43,743 Păi, ar trebui. Eu sunt Wes Fox. 362 00:15:45,273 --> 00:15:46,673 Percheziționează-l! 363 00:15:52,919 --> 00:15:54,787 Nu am încercat eu însumi, dar am auzit 364 00:15:54,921 --> 00:15:56,723 floarea ta stabilește un standard ridicat pentru noi toți. 365 00:15:56,823 --> 00:15:58,191 Ai dreptate, la naiba, așa este. 366 00:15:58,291 --> 00:16:00,527 Am petrecut 40 de ani perfecționându-mi tulpina. 367 00:16:00,593 --> 00:16:03,196 Și terenul tău din Deadwater. 368 00:16:03,296 --> 00:16:05,032 Ăla e pământ bun. 369 00:16:06,099 --> 00:16:07,767 Vrei să vinzi? 370 00:16:07,867 --> 00:16:09,302 Nu. 371 00:16:09,436 --> 00:16:11,304 Dar dacă aș vrea, nu ți l-aș vinde ție. 372 00:16:11,404 --> 00:16:14,807 Nu, sunt aici în numele unei terțe părți. 373 00:16:14,941 --> 00:16:16,243 Bernice Wambach. 374 00:16:16,343 --> 00:16:18,245 Vezi, ea nu vrea să ajungă ca soțul ei, 375 00:16:18,345 --> 00:16:22,049 eșuat pe malul unui râu cu câteva găuri în spate 376 00:16:22,115 --> 00:16:24,451 tu și băieții tăi l-ați lasat acolo. 377 00:16:25,218 --> 00:16:26,586 Unde este proprietatea? 378 00:16:26,686 --> 00:16:28,121 Nu face pe prostul cu mine. 379 00:16:28,221 --> 00:16:29,622 Este vorba de ferma Wambach. 380 00:16:31,052 --> 00:16:32,252 Arată-mi pe hartă. 381 00:16:32,792 --> 00:16:35,662 Acum, este pregătită să se așeze și să negocieze, 382 00:16:35,762 --> 00:16:37,364 dar gata cu violența. 383 00:16:45,172 --> 00:16:46,073 Nu. 384 00:16:46,173 --> 00:16:47,440 Nu e bine. 385 00:16:47,507 --> 00:16:49,609 Nu există acoperire de la copaci. Totul este expus. 386 00:16:49,709 --> 00:16:51,278 Pentru asta sunt destinate serele tip tunel. 387 00:16:51,344 --> 00:16:52,979 Cultivăm kush și critical. 388 00:16:53,113 --> 00:16:55,515 Soiuri de aer liber. 389 00:16:55,615 --> 00:16:57,717 Serele nu ne sunt de niciun folos. 390 00:16:59,752 --> 00:17:02,355 Păi... pierderea ta. 391 00:17:02,555 --> 00:17:03,555 Băieți. 392 00:17:08,228 --> 00:17:09,996 Încă ceva, bătrâne. 393 00:17:12,165 --> 00:17:14,367 Stai nemișcat, copilaș mare ce ești. 394 00:17:14,467 --> 00:17:17,036 Dacă sunt oase care trebuie repoziționate, eu am prioritate. 395 00:17:17,137 --> 00:17:18,471 Nu pot să cred. 396 00:17:18,538 --> 00:17:21,374 Ți-ar fi găsit microfonul din prima. 397 00:17:21,474 --> 00:17:23,343 Ai fi putut să te omori. 398 00:17:23,443 --> 00:17:24,877 Da, păi, nu am făcut-o, așa că relaxează-te. 399 00:17:25,011 --> 00:17:26,579 Ce părere ai? Au fost implicați? 400 00:17:26,679 --> 00:17:28,848 Nu-i suport pe nenorociții ăia, 401 00:17:28,948 --> 00:17:32,652 dar ei... ei cultivă soiuri de aer liber și 402 00:17:32,719 --> 00:17:34,687 ferma lui Bill nu le va fi de niciun folos, așa că nu. 403 00:17:34,787 --> 00:17:38,958 - Nu, nu cred că au făcut-o. - Grozav. Toate astea pentru o fundătură. 404 00:17:39,058 --> 00:17:41,694 - A trebuit să-i excludem. - Da, serios. 405 00:17:41,794 --> 00:17:42,862 Cu plăcere. 406 00:17:44,364 --> 00:17:46,699 Bine, hai să terminăm. Odihnește-te puțin. 407 00:17:46,833 --> 00:17:48,401 - Întoarce-te proaspăt. - Perfect. 408 00:17:48,535 --> 00:17:51,538 Asta îmi va da mai mult timp să pregătesc petrecerea de rămas bun a lui Boone. 409 00:18:08,321 --> 00:18:09,722 Vei înceta să faci curățenie? 410 00:18:09,822 --> 00:18:13,160 - Nu fac curățenie. Fac ordine. - Îți dai seama 411 00:18:13,260 --> 00:18:15,728 majoritatea oamenilor consideră că găzduirea unei petreceri este de preferat 412 00:18:15,828 --> 00:18:17,397 la investigarea unei crime? 413 00:18:18,398 --> 00:18:20,233 Ai avut ocazia să vorbești cu Nora? 414 00:18:20,333 --> 00:18:21,334 Nu. 415 00:18:21,434 --> 00:18:24,204 Dar mă bucur atât de mult pentru Cam și Greg. 416 00:18:24,271 --> 00:18:25,438 Au găsit o mamă-surogat. 417 00:18:25,538 --> 00:18:27,374 O mamă-surogat? Adică, pentru... 418 00:18:27,474 --> 00:18:31,010 Un bebeluș. Caută de un an. Nu știai? 419 00:18:31,077 --> 00:18:32,712 Sunt adjuncții tăi, Mickey. 420 00:18:32,779 --> 00:18:34,247 Cred că am uitat. 421 00:18:34,381 --> 00:18:36,783 Bine. Socializează. 422 00:18:56,869 --> 00:18:58,871 L-ai sunat deja? 423 00:18:58,971 --> 00:19:02,442 Ți-a vorbit vreodată Mickey despre despărțirea ei de Travis? 424 00:19:02,542 --> 00:19:05,712 Nu, dar Gina s-a asigurat că știu toate detaliile sordide. 425 00:19:05,812 --> 00:19:07,947 Suna groaznic. 426 00:19:08,047 --> 00:19:11,418 Da și nu. Au fost multe resentimente. 427 00:19:11,484 --> 00:19:13,553 Cred că Mickey își dorea în mod special ca să funcționeze, 428 00:19:13,620 --> 00:19:16,323 dar s-au respectat mereu unul pe celălalt 429 00:19:16,423 --> 00:19:17,657 și au găsit o modalitate de a rămâne prieteni. 430 00:19:17,790 --> 00:19:20,092 Adică, câți oameni cunoști 431 00:19:20,159 --> 00:19:22,128 care au o poză expusă cu fostul lor partener? 432 00:19:22,262 --> 00:19:24,397 Da, e un pic ciudat. 433 00:19:25,965 --> 00:19:28,067 Spune tipul care și-a ținut căsnicia secretă timp de doi ani. 434 00:19:28,134 --> 00:19:30,203 Am picat în capcană. 435 00:19:39,111 --> 00:19:40,313 Cipsuri? 436 00:19:40,447 --> 00:19:44,150 Nu, mulțumesc. Dar această ediție e atât de tare. 437 00:19:44,284 --> 00:19:46,386 Adică, Skye era o copilă căreia îi plăcea Oz? 438 00:19:46,486 --> 00:19:48,187 Am citit câteva dintre ele, dar apoi ne-am oprit. 439 00:19:48,288 --> 00:19:50,022 - Au speriat-o complet. - Ei bine, da... 440 00:19:50,122 --> 00:19:51,958 pentru că sunt complet ciudate. 441 00:19:52,058 --> 00:19:54,961 Dar fiul meu era obsedat, așa că am citit toată seria. 442 00:19:55,027 --> 00:19:56,162 - Fiule? - Da, Henry. 443 00:19:56,263 --> 00:19:57,930 El este în statul Sacramento, ceea ce 444 00:19:57,997 --> 00:20:00,533 mi se pare atât de nebunesc pentru că era îmbrăcat doar în pijamaua lui cu piciorușe 445 00:20:00,667 --> 00:20:02,269 citind Ozma din Oz. 446 00:20:02,369 --> 00:20:04,504 - Îți face capul să se învârtă. - Da. Chiar așa face. 447 00:20:04,604 --> 00:20:06,839 Deci, ce zici de Skye? E la facultate sau... 448 00:20:06,973 --> 00:20:09,041 Își ia o scurtă pauză. 449 00:20:09,175 --> 00:20:12,111 Face o excursie cu rucsacul în spate chiar acum în Sierra Nevada cu prietenii. 450 00:20:12,211 --> 00:20:14,146 - Foarte tare. - Da. 451 00:20:17,284 --> 00:20:19,051 Știi, am vrut doar să clarific... 452 00:20:19,151 --> 00:20:21,621 Nate nu este tatăl lui Henry. 453 00:20:21,721 --> 00:20:24,156 Adică, în caz că te întrebai. 454 00:20:24,223 --> 00:20:26,826 În acest moment, nimic nu m-ar mai surprinde. 455 00:20:26,893 --> 00:20:28,528 Da. 456 00:20:28,628 --> 00:20:31,398 Scuză-mă. 457 00:20:31,498 --> 00:20:33,500 Desigur. 458 00:20:37,236 --> 00:20:38,638 - Hei. - Salut. Intră. 459 00:20:38,705 --> 00:20:42,675 Dai o petrecere. 460 00:20:42,742 --> 00:20:44,176 Tu nu ești cu petrecerile. 461 00:20:44,243 --> 00:20:45,812 Știu. Nu am avut de ales. E pentru Boone. 462 00:20:45,878 --> 00:20:47,880 - De ce ești aici? - Stai, e Cassidy aici? 463 00:20:47,980 --> 00:20:49,449 Nu pot să-i fac asta de două ori într-o singură zi. 464 00:20:49,549 --> 00:20:50,717 - Ce vrei să spui? 465 00:20:50,850 --> 00:20:52,719 - Sunt un idiot. Ar trebui să plec. - Travis, 466 00:20:52,819 --> 00:20:54,354 - de ce ești aici? - Bine, uite... 467 00:20:54,421 --> 00:20:56,423 știu că este complet nepotrivit din partea mea să te întreb 468 00:20:56,556 --> 00:20:58,090 despre relația mea cu Cassidy... 469 00:20:58,190 --> 00:20:59,892 Dar mă poți întreba despre relația ta cu Cassidy? 470 00:21:02,128 --> 00:21:05,632 Doar pentru că e mai bine decât să reumplu bolul cu cipsuri pentru a 11-a oară. 471 00:21:06,399 --> 00:21:10,069 Bine... mi-a spus că are nevoie de puțin spațiu. 472 00:21:10,169 --> 00:21:11,671 - Deci dă-i spațiu. - Corect, dar 473 00:21:11,771 --> 00:21:13,940 - n-ai auzit de... - Nu trebuie, Travis. 474 00:21:14,040 --> 00:21:16,909 Te cunosc. Inima ta bate atât de repede. 475 00:21:17,043 --> 00:21:18,878 Nu toată lumea este așa. 476 00:21:18,945 --> 00:21:20,513 Unele inimi bat puțin mai încet. 477 00:21:20,580 --> 00:21:21,848 Adică ca a ta? 478 00:21:23,583 --> 00:21:25,217 Nu vorbim despre a mea. 479 00:21:25,318 --> 00:21:28,421 Dacă Cassidy cere spațiu, lasă-i spațiu. 480 00:21:30,357 --> 00:21:33,125 - Discurs! - Discurs! Discurs! 481 00:21:33,259 --> 00:21:35,094 Discurs. 482 00:21:35,194 --> 00:21:36,262 Discurs, Boone. 483 00:21:36,363 --> 00:21:39,165 - Nu. - Da. Ține un discurs. 484 00:21:41,901 --> 00:21:44,303 Păi, asta este cam cel mai crunt coșmar al meu. 485 00:21:45,572 --> 00:21:48,941 Mulțumesc, Gina, pentru organizare și... 486 00:21:49,075 --> 00:21:50,209 și lui Mickey pentru găzduirea 487 00:21:50,309 --> 00:21:51,578 - celui mai crunt coșmar al tău. - Da. 488 00:21:51,678 --> 00:21:53,713 Şi... 489 00:21:55,948 --> 00:21:59,318 E plăcut să fii la o petrecere și să știi unde e baia. 490 00:21:59,452 --> 00:22:00,953 Ei bine, unde sunt toate, de fapt, 491 00:22:01,053 --> 00:22:02,288 datorită acelui mandat de percheziție. 492 00:22:06,092 --> 00:22:08,561 Prea devreme? 493 00:22:10,329 --> 00:22:11,931 Acest... 494 00:22:14,333 --> 00:22:17,003 acest oraș, Edgewater, 495 00:22:17,103 --> 00:22:18,838 este un loc special. 496 00:22:18,971 --> 00:22:20,973 Știți, m-am plimbat puțin prin mai multe locuri 497 00:22:21,073 --> 00:22:22,442 și am văzut multe departamente, 498 00:22:22,542 --> 00:22:24,010 și pot spune sincer că ăsta e... 499 00:22:24,143 --> 00:22:26,012 ăsta este singurul loc 500 00:22:26,145 --> 00:22:27,580 unde te simți ca acasă. 501 00:22:29,549 --> 00:22:32,018 A fost o onoare să lucrez cu voi. 502 00:22:32,785 --> 00:22:34,421 Dacă am un singur regret, este că... 503 00:22:34,521 --> 00:22:36,489 că poate... 504 00:22:42,261 --> 00:22:43,596 că poate... 505 00:22:43,696 --> 00:22:46,533 că poate nu m-am ridicat la înălțimea anumitor așteptări. 506 00:22:49,469 --> 00:22:50,803 Dar știu asta, 507 00:22:50,903 --> 00:22:52,605 o să-mi fie dor de fiecare persoană din camera asta. 508 00:22:52,705 --> 00:22:55,274 Pentru că voi sunteți cei care fac acest loc special. 509 00:22:55,341 --> 00:22:57,143 Ați lăsat un străin 510 00:22:57,243 --> 00:22:59,646 să vă devină prieten, așa că... 511 00:23:00,913 --> 00:23:03,149 mulțumesc pentru asta. 512 00:23:03,215 --> 00:23:05,217 Pentru tot, de fapt. 513 00:23:08,788 --> 00:23:10,857 Unde e muzica? 514 00:23:26,839 --> 00:23:28,240 La ce te uiți? 515 00:23:28,374 --> 00:23:30,543 - La nimic. - Desigur. 516 00:23:30,643 --> 00:23:32,845 Cu siguranță nu dosarul personal al lui Boone, pentru că asta 517 00:23:32,912 --> 00:23:35,748 - ar fi complet nepotrivit. - Bine. 518 00:23:35,882 --> 00:23:37,517 E dosarl lui de serviciu din Oakland. 519 00:23:37,584 --> 00:23:39,351 Mai multe laude pentru curaj. 520 00:23:39,418 --> 00:23:41,087 Vrei să vezi partea mea preferată? 521 00:23:43,122 --> 00:23:45,758 Partenerul lui Boone în Oakland a fost Jason Rothe. 522 00:23:45,858 --> 00:23:47,460 El i-a acordat lui Boone Medalia Vitejiei. 523 00:23:47,560 --> 00:23:50,362 - Este o poză. - Stai. Ea e Nora. 524 00:23:50,429 --> 00:23:54,701 Da. Bine, acum, iată persoanele aflate în întreținerea lui Boone. 525 00:23:54,801 --> 00:23:59,038 Nora și fiul ei, Henry Rothe. Același nume de familie. 526 00:23:59,105 --> 00:24:02,241 Stai puțin, deci Nora a fost căsătorită cu partenerul lui Boone? 527 00:24:02,308 --> 00:24:03,643 Au avut o aventură? 528 00:24:03,743 --> 00:24:05,177 Păi, dacă aș ști asta, aș putea să mă pensionez fericită. 529 00:24:05,277 --> 00:24:08,180 - Hei. - Două cafele negre, vin imediat. 530 00:24:09,549 --> 00:24:13,486 Deci, știu că nu crezi 531 00:24:13,586 --> 00:24:15,187 că ar trebui să o investigăm pe Bernice. 532 00:24:15,287 --> 00:24:16,756 Dar ai mers mai departe și ai făcut-o oricum. 533 00:24:16,856 --> 00:24:19,592 Cam așa ceva. Tocmai am vorbit cu prietenul tău, Punch. 534 00:24:19,692 --> 00:24:20,993 Cum este preferatul nostru 535 00:24:21,093 --> 00:24:22,962 agent imobiliar- președintele Clubului Rotary? 536 00:24:23,062 --> 00:24:24,531 Grozav. Are o nouă listare la vânzare foarte interesantă. 537 00:24:24,631 --> 00:24:25,732 Ferma Wambach. 538 00:24:25,832 --> 00:24:27,066 Bill tocmai a murit. 539 00:24:27,166 --> 00:24:28,501 E... cam repede, nu crezi? 540 00:24:28,601 --> 00:24:29,468 Mason a menționat că 541 00:24:29,602 --> 00:24:30,903 Bernice voia să vândă. 542 00:24:31,003 --> 00:24:32,138 Nu știu. E chiar așa de surprinzător? 543 00:24:32,271 --> 00:24:34,140 Poate că nu, dar Bernice i-a spus lui Punch 544 00:24:34,240 --> 00:24:36,075 să înceapă solicitarea de oferte acum trei săptămâni, 545 00:24:36,175 --> 00:24:37,309 înainte ca Bill să moară. 546 00:24:37,409 --> 00:24:38,845 Și apoi i-a cerut în mod special lui Punch 547 00:24:38,945 --> 00:24:40,547 să nu-i spun nimic despre asta lui Bill. 548 00:24:40,647 --> 00:24:41,648 Da, e ciudat. 549 00:24:41,748 --> 00:24:42,649 Încă mai cred că e o exagerare, 550 00:24:42,782 --> 00:24:44,216 dar hai să mergem să vorbim cu ea. 551 00:24:47,954 --> 00:24:50,557 Boone. 552 00:24:58,765 --> 00:25:00,667 Biroul șerifului. 553 00:25:00,800 --> 00:25:02,034 Bernice? 554 00:25:09,108 --> 00:25:10,743 Liber. 555 00:25:12,511 --> 00:25:13,713 Bucătăria e liberă. 556 00:25:14,614 --> 00:25:15,748 Bernice? 557 00:25:21,187 --> 00:25:22,388 Bernice? 558 00:25:27,931 --> 00:25:29,531 E TIMPUL SĂ VINZI 559 00:25:29,629 --> 00:25:31,931 - Bernice? - Bernice! 560 00:25:47,179 --> 00:25:48,347 Boone. 561 00:26:07,299 --> 00:26:08,534 Eram sus. 562 00:26:08,635 --> 00:26:10,302 Cineva a spart ușa cu piciorul, 563 00:26:10,402 --> 00:26:13,773 am luat pușca lui Bill și m-am ascuns în dulap. 564 00:26:13,873 --> 00:26:16,508 Nu aveam telefonul. Nu puteam suna pe nimeni. 565 00:26:16,575 --> 00:26:18,410 Am crezut că voi... 566 00:26:18,544 --> 00:26:19,779 Te-ai descurcat grozav. 567 00:26:19,879 --> 00:26:21,580 Cine a făcut asta ar trebui să se simtă norocos că nu a dat 568 00:26:21,714 --> 00:26:24,216 peste o femeie de la munte cu o pușcă. 569 00:26:24,316 --> 00:26:26,619 „Dă-le tot ce ai”, spunea Bill mereu. 570 00:26:26,719 --> 00:26:28,554 Mickey. 571 00:26:28,688 --> 00:26:30,122 Casa este liberă. 572 00:26:31,557 --> 00:26:32,925 Am vorbit cu Punch, 573 00:26:33,025 --> 00:26:35,427 și a menționat că i-ai cerut să listeze ferma la vânzare 574 00:26:35,527 --> 00:26:37,930 acum câteva săptămâni. Tu ne-ai spus că 575 00:26:38,030 --> 00:26:39,866 Bill a refuzat să vândă. 576 00:26:39,966 --> 00:26:41,167 Deci este adevărat? Vinzi? 577 00:26:41,233 --> 00:26:44,303 Uram să fac asta pe la spatele lui Bill, 578 00:26:44,403 --> 00:26:45,938 dar nu mă simt în siguranță aici. 579 00:26:46,038 --> 00:26:47,807 Și Wilfred Wambach al meu a fost 580 00:26:47,907 --> 00:26:51,177 cel mai încăpățânat om pe care l-am întâlnit vreodată. 581 00:26:51,277 --> 00:26:52,679 Și cel mai bun. 582 00:26:52,779 --> 00:26:55,581 Pur și simplu nu putea accepta faptul că vremurile vechi au apus. 583 00:26:55,682 --> 00:26:57,784 Atât de mulți dintre prietenii noștri vând. 584 00:26:57,917 --> 00:26:59,819 Cheryl și David, familia Sloan. 585 00:26:59,919 --> 00:27:02,922 - Irv. - Irv? Ești sigură? 586 00:27:03,022 --> 00:27:04,957 A făcut să pară că nu va vinde niciodată. 587 00:27:05,091 --> 00:27:07,426 Ei bine, sigur, trebuie să pară dur în fața băieților, 588 00:27:07,526 --> 00:27:09,295 dar închide contul escrow peste o săptămână. 589 00:27:09,395 --> 00:27:11,798 Știu din cauza drepturilor la apă. 590 00:27:12,699 --> 00:27:14,066 Drepturi asupra apei? 591 00:27:14,133 --> 00:27:16,769 Avem un izvor care curge sub ferma noastră, 592 00:27:16,869 --> 00:27:18,771 dar locul lui Irv e uscat ca un os. 593 00:27:18,905 --> 00:27:21,407 De când mă știam, Bill pur și simplu 594 00:27:21,473 --> 00:27:24,310 l-a lăsat pe Irv să devieze apa pentru propria sa cultură, 595 00:27:24,443 --> 00:27:26,813 iar Irv i-ar plăti cât ar putea. 596 00:27:31,117 --> 00:27:33,519 Dacă cultura lui Irv depinde de izvorul lui Bill pentru apă, 597 00:27:33,619 --> 00:27:35,154 proprietatea ar fi inutilă pentru un nou cumpărător 598 00:27:35,287 --> 00:27:36,655 fără aceeași înțelegere. 599 00:27:36,756 --> 00:27:38,424 Deci, poate că Bill a făcut o înțelegere cu noii cumpărători. 600 00:27:38,524 --> 00:27:40,326 Da, poate, dar ar avea nevoie de mai mult decât o strângere de mână 601 00:27:40,459 --> 00:27:42,461 cu noii proprietari. 602 00:27:42,561 --> 00:27:44,463 Știi ce? 603 00:27:45,397 --> 00:27:46,833 Mickey, salut. 604 00:27:46,933 --> 00:27:48,835 Hei, Cassidy, trebuie să găsești tot ce poți 605 00:27:48,968 --> 00:27:50,703 despre proprietățile Wambach și McCall. 606 00:27:50,803 --> 00:27:53,072 Subvenții, servituți, orice are legătură cu drepturile asupra apei. 607 00:27:53,139 --> 00:27:54,573 Tot ce poți găsi, bine? 608 00:27:54,673 --> 00:27:56,042 Drepturi asupra apei, acum mă ocup de asta. 609 00:27:59,678 --> 00:28:01,580 - Hei. - Hei, tată, știai că 610 00:28:01,647 --> 00:28:04,083 Irv plănuia să-și vândă terenul? - Nu. 611 00:28:04,150 --> 00:28:05,351 Nu are cum ca asta să fie adevărat. 612 00:28:05,484 --> 00:28:07,153 Potrivit Bernicei, așa este. 613 00:28:07,253 --> 00:28:09,688 Ei bine, îl voi întreba pe el. Stă chiar aici. 614 00:28:09,822 --> 00:28:11,457 - Suntem la The Meat Up. - Nu. Nu. 615 00:28:11,557 --> 00:28:13,659 De ce nu încerci să-l ții acolo cât mai mult timp poți? 616 00:28:13,760 --> 00:28:15,327 Da. 617 00:28:15,427 --> 00:28:18,497 Sigur, îl voi lua de la magazin în drum spre casă. 618 00:28:18,630 --> 00:28:21,567 Bine? Bine, ne vedem... ne vedem acasă. 619 00:28:22,401 --> 00:28:23,702 Mickey era la telefon? 620 00:28:23,836 --> 00:28:25,437 Da, da. 621 00:28:25,537 --> 00:28:27,206 Se pare că voia să mă întrebe ceva. 622 00:28:27,339 --> 00:28:30,877 Da, vroia să știe despre acei bulgari 623 00:28:31,010 --> 00:28:32,211 care au încercat să-ți cumperi casa. 624 00:28:32,344 --> 00:28:33,579 Vrea să știe dacă le ai numele. 625 00:28:33,679 --> 00:28:36,482 Nu. 626 00:28:37,316 --> 00:28:39,185 - Niciun nume. - Nu? 627 00:28:42,855 --> 00:28:45,291 Știi, nu te-am întrebat niciodată. 628 00:28:45,357 --> 00:28:47,193 Fiica ta fiind șerif și toate alea, 629 00:28:48,727 --> 00:28:51,030 ai făcut-o vreodată să se uite în altă parte la ceva? 630 00:28:51,864 --> 00:28:53,632 - Nu. - Deci, acum câțiva ani, 631 00:28:53,732 --> 00:28:54,867 când Fred era șerif, 632 00:28:54,967 --> 00:28:57,536 și Mickey și Fred 633 00:28:57,636 --> 00:28:59,738 mi-au confiscat o grămadă de plante. 634 00:29:00,873 --> 00:29:02,474 Dar nu s-au atins de niciuna dintre ale tale. 635 00:29:02,541 --> 00:29:06,745 Nici măcar nu vorbeam cu fiica mea acum doi ani. 636 00:29:06,879 --> 00:29:10,049 Și știi foarte bine că nu aș... 637 00:29:10,149 --> 00:29:12,684 plăti vreodată un cent unei insigne. 638 00:29:12,751 --> 00:29:14,320 Nu. 639 00:29:14,420 --> 00:29:16,622 Doar locuiești sub acoperișul ei. 640 00:29:21,327 --> 00:29:23,796 Pentru Bill, prietenul nostru. 641 00:29:33,605 --> 00:29:36,375 Bine, am luat tot ce am putut găsi. 642 00:29:36,442 --> 00:29:38,144 despre proprietățile lui Bill și Irv. 643 00:29:38,244 --> 00:29:39,745 Bineînțeles, există o servitute 644 00:29:39,846 --> 00:29:41,713 cu privire la stabilirea unor drepturi comune asupra apei. 645 00:29:41,814 --> 00:29:42,781 Când a fost semnată? 646 00:29:42,915 --> 00:29:44,616 Acum o lună. Cerneala e încă proaspătă. 647 00:29:44,716 --> 00:29:48,087 William Wambach și Irving McCall. 648 00:29:48,187 --> 00:29:51,623 Stai, stai, stai. Numele legal al lui Bill este Wilfred, nu William. 649 00:29:51,723 --> 00:29:53,325 Irv trebuie să fi falsificat semnătura. 650 00:30:00,532 --> 00:30:01,767 Încă una? 651 00:30:03,369 --> 00:30:04,403 Nu, ar trebui să plec. 652 00:30:04,470 --> 00:30:06,305 Da. Și eu. 653 00:30:16,148 --> 00:30:19,385 Ai ceva să-mi spui, Irv? 654 00:30:19,485 --> 00:30:20,752 Tu... 655 00:30:20,819 --> 00:30:22,621 tu ai făcut-o, nu-i așa? 656 00:30:31,130 --> 00:30:33,699 Așa o să decurgă lucrurile. 657 00:30:34,901 --> 00:30:36,402 Pot ori să o sun pe șerif 658 00:30:36,468 --> 00:30:39,371 sau poți să te urci în camioneta mea și vom merge împreună. 659 00:30:39,471 --> 00:30:41,307 Mă dai pe mâna poliției? 660 00:30:41,407 --> 00:30:42,508 Da. 661 00:30:42,641 --> 00:30:43,976 Ce naiba s-a întâmplat cu tine, Wes? 662 00:30:44,076 --> 00:30:46,078 L-ai ucis pe prietenul nostru. 663 00:30:46,145 --> 00:30:47,980 Ce naiba ți s-a întâmplat? 664 00:30:50,983 --> 00:30:52,818 Deci, ce va fi? 665 00:30:56,188 --> 00:30:59,025 Bine. 666 00:30:59,125 --> 00:31:00,559 În regulă. 667 00:31:01,860 --> 00:31:05,297 Eu conduc. Tu... tu urcă. 668 00:31:17,676 --> 00:31:19,211 Îmi pare rău, Wes. 669 00:31:31,257 --> 00:31:32,158 Irv. 670 00:31:32,224 --> 00:31:34,426 - A fost Irv. - Urcă. 671 00:31:35,861 --> 00:31:37,029 Pornește. 672 00:31:55,814 --> 00:31:57,083 Tată. 673 00:31:57,216 --> 00:31:59,651 - Tată, rezolv eu și cu Boone. - Pe naiba. 674 00:31:59,718 --> 00:32:01,520 Nici măcar nu e înarmat. 675 00:32:03,155 --> 00:32:05,624 Hei! Hei! 676 00:32:09,495 --> 00:32:11,497 Nu pot să mă uit la acest... 677 00:32:11,597 --> 00:32:13,699 acest râu fără să mă gândesc la Connie. 678 00:32:13,799 --> 00:32:16,435 Vara lui '76. Toți suntem aici, 679 00:32:16,535 --> 00:32:17,569 pescuiam și ne plimbam cu barca. 680 00:32:17,703 --> 00:32:18,937 Știi ce-mi voi aminti 681 00:32:19,071 --> 00:32:21,073 despre acest râu de azi înainte? 682 00:32:21,173 --> 00:32:22,741 Bill zăcând mort pe malul lui, 683 00:32:22,874 --> 00:32:24,943 și vreau să știu de ce. 684 00:32:25,978 --> 00:32:29,215 Ce-a fost, a fost. Ce mai contează acum? 685 00:32:29,315 --> 00:32:32,218 Contează pentru că ți-a fost prieten, 686 00:32:32,284 --> 00:32:33,519 timp de 40 de ani. 687 00:32:33,619 --> 00:32:36,855 Da, așa este. 40 de ani. 688 00:32:36,955 --> 00:32:39,925 Mi-a strâns mâna. Mi-a spus că vom împărți apa. 689 00:32:40,059 --> 00:32:41,693 Sunt falit, Wes. 690 00:32:41,793 --> 00:32:43,862 Și toate aceste carteluri nenorocite care vin aici 691 00:32:43,962 --> 00:32:45,297 și Big Pharma care se mută, 692 00:32:45,397 --> 00:32:47,966 cultivatori ca tine și ca mine? Suntem terminați. 693 00:32:48,067 --> 00:32:50,502 - Ai făcut-o pentru bani. - Să-mi vând pământul 694 00:32:50,602 --> 00:32:52,571 este singura cale prin care pot supraviețui, 695 00:32:52,638 --> 00:32:55,974 și am găsit un cumpărător dispus să plătească cash. 696 00:32:56,075 --> 00:32:57,809 Dar Bill a spus: „Nu, nu, nu.” 697 00:32:57,909 --> 00:32:59,445 El... el nu a vrut să cedeze drepturile asupra apei. 698 00:32:59,545 --> 00:33:02,448 "Înțelegerea mea e cu tine, nu cu oricare dintre tipii ăștia noi." 699 00:33:04,183 --> 00:33:05,351 Mi-a întors spatele. 700 00:33:05,451 --> 00:33:07,486 Și l-ai folosit pentru tragere la țintă. 701 00:33:08,320 --> 00:33:09,555 Nu mi-a dat de ales. 702 00:33:11,323 --> 00:33:13,225 - N-am nimic, Wes. - Ai avut un frate, 703 00:33:13,325 --> 00:33:16,662 și l-ai împușcat în spate. Asta aveai. 704 00:33:22,868 --> 00:33:25,971 - Nu l-am putut privi în ochi. - Pentru că ești un laș. 705 00:33:29,108 --> 00:33:31,477 Întotdeauna ai ținut Coltul ăla sub scaun. 706 00:33:33,679 --> 00:33:35,114 Armă. 707 00:33:35,181 --> 00:33:36,815 - Tată, mișcă-te! - Aruncă pistolul! Aruncă pistolul! - Nu! Nu! 708 00:33:36,915 --> 00:33:38,484 - Tată, lasă-te jos! Mișcă-te! - Aruncă arma! - Nu! 709 00:33:38,584 --> 00:33:40,519 Nu! 710 00:33:46,192 --> 00:33:47,659 Amintiți-vă de mine așa cum am fost. 711 00:33:47,759 --> 00:33:49,895 - Aruncă arma! - Irv! Nu! 712 00:33:49,995 --> 00:33:50,929 Irv... 713 00:34:04,376 --> 00:34:06,345 Nu cred. 714 00:34:06,445 --> 00:34:07,846 Irv era din familie. 715 00:34:07,979 --> 00:34:09,215 Era falit. 716 00:34:09,315 --> 00:34:11,049 Trebuia să vândă. Să plece de la Edgewater. 717 00:34:11,183 --> 00:34:13,252 Dar de ce a trebuit să-mi umble prin acte? 718 00:34:14,286 --> 00:34:17,923 Deci asta înseamnă că Irv a intrat prin efracție în casa mea? 719 00:34:18,023 --> 00:34:19,825 Irv a fost la The Meat Up cu tata. 720 00:34:19,925 --> 00:34:21,693 Deci a fost cartelul? 721 00:34:22,928 --> 00:34:24,430 Nu credem așa. 722 00:34:24,530 --> 00:34:26,398 Deci toate acele tactici de intimidare... 723 00:34:26,498 --> 00:34:28,700 glonțul din cutia poștală, șopronul care a luat foc... 724 00:34:28,800 --> 00:34:30,001 cine a făcut astea? 725 00:34:32,404 --> 00:34:35,040 Nu știm încă, dar vom continua să cercetăm. 726 00:34:43,649 --> 00:34:44,983 Vei avea nevoie de o cutie mai mică. 727 00:34:46,418 --> 00:34:48,254 Ar trebui să-i vezi casa. 728 00:34:48,354 --> 00:34:49,721 Nu ar trebui să dureze mai mult de o oră 729 00:34:49,821 --> 00:34:51,890 să-și împacheteze ultimii doi ani din viață. 730 00:34:51,990 --> 00:34:53,225 Și asta este tipic pentru Nate. 731 00:34:53,359 --> 00:34:55,227 Nu va cumpăra și nu va face nimic pentru sine 732 00:34:55,327 --> 00:34:56,562 dacă nu-l obligă cineva. 733 00:34:56,662 --> 00:34:58,063 Și Jason. 734 00:34:58,197 --> 00:34:59,631 Jason era la fel. 735 00:35:00,632 --> 00:35:01,567 Partenerul lui Boone, Jason? 736 00:35:01,700 --> 00:35:02,701 Și tatăl lui Henry. 737 00:35:02,801 --> 00:35:04,069 Am fost împreună timp de 15 ani. 738 00:35:04,170 --> 00:35:06,272 Este încă în Oakland? 739 00:35:06,405 --> 00:35:08,974 Într-un fel. 740 00:35:09,074 --> 00:35:10,542 Cimitirul Sfânta Maria. 741 00:35:10,609 --> 00:35:12,378 - Îmi pare atât de rău. - Nu. 742 00:35:12,444 --> 00:35:14,546 E în regulă. Murea de mult timp. 743 00:35:14,646 --> 00:35:17,983 Poate din ziua în care și-a primit insigna, de fapt. 744 00:35:19,017 --> 00:35:22,521 Ceea ce vezi la slujba asta... nu e normal. 745 00:35:25,957 --> 00:35:27,426 Nu. Nu este. 746 00:35:27,526 --> 00:35:29,595 Și apoi pur și simplu s-a acumulat. 747 00:35:29,695 --> 00:35:31,463 Așa că ar bea o bere 748 00:35:31,597 --> 00:35:33,965 și apoi o vodcă, o băutură și apoi o sticlă întreagă. 749 00:35:34,766 --> 00:35:37,169 Nate a fost cel mai bun prieten al lui și am încercat, 750 00:35:37,269 --> 00:35:38,804 am încercat să-l salvăm, dar... 751 00:35:39,571 --> 00:35:41,873 ...pur și simplu nu puteam face nimic. 752 00:35:41,940 --> 00:35:44,243 Și eu și Jason, nu ne-am căsătorit niciodată. Adică, 753 00:35:44,343 --> 00:35:45,944 ce e o bucată de hârtie, nu-i așa? 754 00:35:46,044 --> 00:35:49,415 Dar nu m-am putut atinge de indemnizațiile sale de deces sau de pensia sa. 755 00:35:49,515 --> 00:35:51,217 Deci eu și Henry nu am avut nimic până când Nate... 756 00:35:51,317 --> 00:35:53,118 - S-a căsătorit cu tine. - Da. 757 00:35:53,219 --> 00:35:54,986 - M-a salvat. - Corect. 758 00:35:55,086 --> 00:35:56,755 El a fost mereu, mereu acolo pentru mine. 759 00:35:56,822 --> 00:35:57,956 Chiar și când s-a mutat aici. 760 00:35:58,056 --> 00:36:00,226 Cum am putut să nu știu asta despre el? 761 00:36:00,326 --> 00:36:01,993 Îi este rușine, cred. 762 00:36:02,093 --> 00:36:05,397 Nate simte că l-a dezamăgit pe Jason. 763 00:36:05,497 --> 00:36:08,133 Tot ce a făcut pentru mine de când a murit Jason 764 00:36:08,267 --> 00:36:09,701 cred că încearcă să compenseze pentru asta. 765 00:36:09,801 --> 00:36:11,403 Dar e mai mult decât vinovăție acolo, nu-i așa? 766 00:36:11,470 --> 00:36:13,305 Adică, voi sunteți împreună. 767 00:36:13,405 --> 00:36:16,074 Adică, sunt o mulțime de sentimente acolo. 768 00:36:16,141 --> 00:36:17,643 Dar... nu. 769 00:36:17,743 --> 00:36:19,077 Toată durerea nu pleacă cu adevărat, 770 00:36:19,144 --> 00:36:21,012 nu lasă mult loc pentru orice altceva. 771 00:36:24,416 --> 00:36:26,252 Mulţumesc. 772 00:36:27,586 --> 00:36:29,488 - Mulțumesc că ai venit. - Cass, 773 00:36:29,588 --> 00:36:32,491 Ascultă, îmi pare atât de rău pentru ieri. 774 00:36:32,591 --> 00:36:34,493 Să te atac în instanță... a fost deplasat. 775 00:36:34,593 --> 00:36:36,194 Nu știu la ce mă gândeam. 776 00:36:38,997 --> 00:36:41,767 Îți amintești când tu și Mickey m-ați invitat la o enchiladas? 777 00:36:41,833 --> 00:36:43,802 Voi doi găteați. Ați ajuns să... 778 00:36:43,869 --> 00:36:46,204 Era să-mi retez degetul. Da. 779 00:36:46,305 --> 00:36:48,206 Mickey voia să mergi la spital. 780 00:36:48,307 --> 00:36:49,475 Nu ai vrut să mergi. 781 00:36:49,575 --> 00:36:51,810 Apoi voi doi ați început să vă certați din cauza asta. 782 00:36:51,910 --> 00:36:53,111 Se comporta ridicol. 783 00:36:53,211 --> 00:36:55,314 Am început să mă simt foarte inconfortabil. 784 00:36:55,414 --> 00:36:58,284 Și apoi Mickey a spus, păi, poate că ai avut noroc 785 00:36:58,384 --> 00:37:00,252 că doctorii ți-au scos capul din fund 786 00:37:00,352 --> 00:37:03,355 după ce ți-au cusut degetul. 787 00:37:03,455 --> 00:37:05,991 Și ai început să râzi atât de tare. 788 00:37:06,057 --> 00:37:08,627 - Da. - Și ea la fel, și... 789 00:37:08,694 --> 00:37:10,095 și apoi am făcut și eu la fel. 790 00:37:11,029 --> 00:37:12,197 Încă mai am cicatricea. 791 00:37:12,298 --> 00:37:13,832 Da. 792 00:37:16,668 --> 00:37:18,637 Îmi doream asta. 793 00:37:19,405 --> 00:37:23,074 Îmi doream o relație în care să mă simt în siguranță. 794 00:37:23,842 --> 00:37:25,377 Nu spun că a fost perfect. 795 00:37:25,477 --> 00:37:26,412 Ce... Ce... 796 00:37:26,545 --> 00:37:28,179 ce vrei să spui? 797 00:37:29,114 --> 00:37:30,349 A fost real. 798 00:37:30,416 --> 00:37:33,685 Și după tot ce s-a întâmplat cu Skye, 799 00:37:33,752 --> 00:37:35,421 lupta pe care am avut-o... 800 00:37:37,055 --> 00:37:40,992 Mi-am dat seama că am două poziții în relații. 801 00:37:41,727 --> 00:37:44,396 Ori sunt îngrozită, ori mă ascund. 802 00:37:44,496 --> 00:37:47,098 Nu știu încă cum să fac „pe bune”. 803 00:37:47,899 --> 00:37:50,569 Vreau ce ați avut tu și Mickey. 804 00:37:52,404 --> 00:37:55,240 Dar mai întâi am mult de lucru cu mine. 805 00:37:58,009 --> 00:37:59,311 Îmi pare rău, Travis. 806 00:37:59,411 --> 00:38:00,612 Cassidy. 807 00:38:19,030 --> 00:38:20,899 Mulțumesc. 808 00:38:30,141 --> 00:38:31,943 Acum este un moment bun pentru interviul meu de plecare? 809 00:38:32,043 --> 00:38:34,646 Mă gândesc să plecăm la drum mâine devreme. 810 00:38:39,651 --> 00:38:43,121 Știi, niciodată nu m-am gândit că voi deveni șerif. 811 00:38:43,221 --> 00:38:45,056 Niciodată nu mi-am dorit asta cu adevărat. 812 00:38:45,891 --> 00:38:47,493 Apoi a murit Fred, și e ca și cum... 813 00:38:47,626 --> 00:38:49,395 nu am vrut să-l dezamăgesc, știi? 814 00:38:49,461 --> 00:38:51,296 Așa că am ridicat un zid. 815 00:38:51,430 --> 00:38:54,299 Slujba mea pe de o parte și viața mea... 816 00:38:54,433 --> 00:38:56,502 dezordinea mea... pe de altă parte. 817 00:38:57,335 --> 00:38:58,837 Știu că sunt niște oameni în acest oraș 818 00:38:58,970 --> 00:39:00,606 care cred că nu-mi este locul în acest birou. 819 00:39:00,706 --> 00:39:01,114 Mickey... 820 00:39:01,314 --> 00:39:03,809 Oamenii ăia sunt idioți. Sunt un șerif al naibii de bun. 821 00:39:04,610 --> 00:39:06,445 În parte din cauza acelui zid. 822 00:39:06,545 --> 00:39:09,280 Nu sunt un șerif grozav. 823 00:39:09,347 --> 00:39:11,316 Nu la fel de bun ca Fred. 824 00:39:11,417 --> 00:39:13,452 În parte, și din cauza acelui zid. 825 00:39:13,552 --> 00:39:16,321 Deci, dacă trebuie să pleci, înțeleg. 826 00:39:16,422 --> 00:39:20,592 Am vrut să știi că mi-ai depășit toate... 827 00:39:22,428 --> 00:39:23,995 ...așteptările. 828 00:39:24,830 --> 00:39:26,665 Și sunt îngrozită să te văd plecând. 829 00:39:26,765 --> 00:39:29,601 Pentru că nu-mi pot imagina locul ăsta fără tine. 830 00:39:29,668 --> 00:39:31,202 Mickey. 831 00:39:32,203 --> 00:39:33,238 Mi-am făcut planuri. 832 00:39:33,338 --> 00:39:34,506 Știu. 833 00:39:36,508 --> 00:39:37,843 Știu. 834 00:39:37,976 --> 00:39:39,010 Înțeleg. 835 00:39:39,811 --> 00:39:42,313 Am vrut doar să-ți spun, pentru că cred că dacă nu aș face-o, 836 00:39:42,414 --> 00:39:44,550 aș regreta mult timp. 837 00:40:19,250 --> 00:40:21,453 Skye a plecat de, cât, două zile? 838 00:40:22,253 --> 00:40:23,722 Uită-te la noi. 839 00:40:23,822 --> 00:40:27,893 Creăm toată această strălucire, dar suntem... 840 00:40:29,194 --> 00:40:30,662 nu suntem altceva decât niște animale. 841 00:40:30,729 --> 00:40:32,898 Fără grație, fără onoare. Doar... 842 00:40:32,998 --> 00:40:35,300 o grămadă de animale sălbatice care se mănâncă unele pe altele. 843 00:40:36,201 --> 00:40:37,769 Ești bine? 844 00:40:37,869 --> 00:40:40,872 Niciodată nu am crezut că am nevoie de basme 845 00:40:40,939 --> 00:40:44,375 înainte să-mi pun capul pe pernă noaptea, dar... 846 00:40:44,476 --> 00:40:47,513 mi-am spus doar povești în toți acești ani 847 00:40:47,579 --> 00:40:48,847 despre cine eram, 848 00:40:48,947 --> 00:40:49,948 cum a fost. 849 00:40:50,081 --> 00:40:51,349 Nu sunt basme. 850 00:40:51,416 --> 00:40:52,951 Eram mică, dar îmi amintesc. 851 00:40:53,084 --> 00:40:55,086 Mese comune la Bill și Bernice acasă. 852 00:40:55,186 --> 00:40:58,490 Căutând sticle de mare pe plaja Moonstone. 853 00:40:58,590 --> 00:41:01,426 Ai spus că erau lacrimi de sirenă. 854 00:41:01,560 --> 00:41:03,729 Mama mi-a spus asta. 855 00:41:07,599 --> 00:41:09,868 Asta sună a ceva ce ar spune ea. 856 00:41:12,904 --> 00:41:14,472 Tată, ce a făcut Irv... 857 00:41:14,606 --> 00:41:15,774 asta era despre el. 858 00:41:15,907 --> 00:41:18,577 Ai creat o comunitate, o familie. 859 00:41:18,677 --> 00:41:19,978 Da, dar... 860 00:41:20,078 --> 00:41:22,047 totul s-a schimbat. 861 00:41:23,281 --> 00:41:24,916 Nu există cale de întoarcere. 862 00:41:27,452 --> 00:41:29,020 În regulă. 863 00:41:34,726 --> 00:41:36,027 Atunci, mergi înainte. 864 00:41:36,427 --> 00:41:39,527 {\an8}Cum să aplici pentru Licența de Cultivator Legal 865 00:41:41,066 --> 00:41:43,201 Mă scoți din minți, tată. 866 00:41:43,301 --> 00:41:44,703 Dar tot ești unul dintre cei buni. 867 00:42:28,313 --> 00:42:29,781 Ce avem pe ordinea de zi, șefa? 868 00:42:37,555 --> 00:42:38,690 Ai întârziat șase minute. 869 00:42:38,824 --> 00:42:40,525 Bine. 870 00:42:45,775 --> 00:42:47,275 Sfârșitul episodului 6 871 00:42:47,475 --> 00:42:50,869 Traducerea și adaptarea: Sheriff & deputy team