1 00:00:20,354 --> 00:00:21,439 Vamos a isto. 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 Vamos colocar-to. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,819 Não! Quero ter as unhas arranjadas. Não quero envergonhá-lo. 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,197 Quero anunciar de forma oficial. 5 00:00:31,073 --> 00:00:32,783 No Instagram, com unhas francesas. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 Não podemos só desfrutar? 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,749 Só nós os dois. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,208 Sim, mas… 9 00:00:42,293 --> 00:00:43,502 … façamo-lo bem. 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,506 Com festa de noivado, celebrar. 11 00:00:49,341 --> 00:00:50,342 Não sei. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,054 Não é segredo, ou é? 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,806 Não. 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,016 Só que… 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,355 Todos farão demasiadas perguntas sobre o que aconteceu. 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Está bem. Esquece. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 Vamos? 18 00:01:15,785 --> 00:01:16,660 Certo. 19 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 - Fica bem. - Muito bem. 20 00:01:30,758 --> 00:01:31,592 Sabes que mais? 21 00:01:32,968 --> 00:01:33,886 Tens razão. 22 00:01:35,513 --> 00:01:37,765 Merecemos uma festa. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 - Sim, merecemos. - Sim. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Sim. 25 00:01:45,523 --> 00:01:50,444 A NAMORADA 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,756 Daniel. Querido. Escuta. 27 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 - Que fazes aqui? - Sou violenta? Sou? 28 00:02:13,467 --> 00:02:14,635 Agora não. 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,012 Pensa. Alguma vez magoei alguém? 30 00:02:17,096 --> 00:02:18,347 Larga-me! 31 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 Não a ataquei. 32 00:02:19,723 --> 00:02:20,558 Mãe. 33 00:02:20,641 --> 00:02:21,934 Ela fê-lo a si própria. 34 00:02:22,017 --> 00:02:24,687 Para. Para de me mentir. 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,189 Sabes que nunca lhe faria mal. Conheces-me. 36 00:02:27,273 --> 00:02:29,149 Não, mãe, não conheço. 37 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Acho que não te conheço minimamente. 38 00:02:32,570 --> 00:02:35,155 - Daniel, de que falas? - Estamos noivos. 39 00:02:35,906 --> 00:02:36,906 Está bem? 40 00:02:38,701 --> 00:02:40,035 Agora, deixa-nos em paz. 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,665 O quê? 42 00:03:07,938 --> 00:03:09,440 - Olá. - Olá. 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 Esperaste muito tempo? 44 00:03:13,736 --> 00:03:14,778 Não, cheguei agora. 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,489 Que tal o turno da noite? 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,490 Sim. 47 00:03:20,242 --> 00:03:21,577 Foi longo. 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,163 Ainda queres o pequeno-almoço? 49 00:03:24,246 --> 00:03:25,204 Sim, claro. 50 00:03:25,289 --> 00:03:26,457 Sim? Boa. 51 00:04:06,956 --> 00:04:07,957 Portanto… 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 … tomaste a tua decisão. 53 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Não sei o que mais fazer, Laura. 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 Sabias que estão noivos? 55 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Não podemos deixar que casem. 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,226 Tens de falar com ele. 57 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Howard, ele não me ouve. 58 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Então, para. 59 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Deixa-o errar. 60 00:04:37,152 --> 00:04:39,655 Talvez te surpreendas. Dá-lhe uma oportunidade. 61 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 Ela é boa rapariga, sabias? 62 00:04:42,116 --> 00:04:44,909 Trabalhadora. Caridosa. 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,870 Faz doações para um lar. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,914 Tretas! Caridosa? 65 00:04:49,707 --> 00:04:51,875 Porque daria dinheiro a um lar? 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,545 É onde o pai dela morreu. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 Disse-me ela. 68 00:05:02,302 --> 00:05:05,347 Nem acredito que caíste na conversa dela. 69 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Nem acredito que és tão fria. 70 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Porque não me amas como eu a ti? 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Tentei. 72 00:05:17,484 --> 00:05:18,694 Tentaste? 73 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 Não deixaste espaço para mim. 74 00:05:25,743 --> 00:05:29,830 Nem consegui fazer o luto pela Rose como queria, porque… 75 00:05:29,913 --> 00:05:33,000 - Por favor, não a metas nisto. - Vês? Pois. Vês? Lá estás tu. 76 00:05:33,082 --> 00:05:35,836 Achas que foste a única a perder um filho. 77 00:05:35,919 --> 00:05:38,422 Eu também perdi uma filha. 78 00:05:38,505 --> 00:05:40,257 Mas fizeste girar tudo à tua volta. 79 00:05:41,341 --> 00:05:46,221 E sabes que mais? Fartei-me de consertar tudo para toda a gente. 80 00:05:46,764 --> 00:05:47,723 Acabou! 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 Mas tu… 82 00:05:49,975 --> 00:05:54,646 Não consertaste nada. Apenas peço que fales com o nosso filho. 83 00:05:56,690 --> 00:05:58,567 Sabes onde estive esta semana? 84 00:05:58,650 --> 00:06:02,571 A convencer um dos meus colegas a investir na tua galeria. 85 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 Não imaginas, pois não? 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,242 Sim, tenho injetado dinheiro há anos. 87 00:06:07,326 --> 00:06:09,369 - De que… - A cobrar favores. 88 00:06:09,453 --> 00:06:11,497 - A suplicar a amigos… - De que falas? 89 00:06:11,580 --> 00:06:14,291 … que comprem a merda que não vendes. Pisei linhas 90 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 - que nunca teria pisado. - Porquê? Falas da minha carreira. 91 00:06:18,587 --> 00:06:19,505 Carreira? 92 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Não, Laura. 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Não é uma carreira. É um passatempo. 94 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Como julgas que as merdas do Riven venderam no fim? 95 00:06:27,554 --> 00:06:30,307 Terias falido no primeiro ano se eu não interviesse. 96 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 Porque não acreditaste em mim? 97 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 Não te pedi para fazeres nada disso. 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,193 Fi-lo porque te amo. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 Mas vai-te lixar. 100 00:06:48,826 --> 00:06:49,868 Estou farto. 101 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Howard. - Para que não restem dúvidas, 102 00:06:55,457 --> 00:06:56,332 foi escolha tua. 103 00:06:56,416 --> 00:06:57,376 Espera. 104 00:07:14,059 --> 00:07:16,812 Cherry - Resolve! Mãe 105 00:07:20,274 --> 00:07:25,404 LAR DE IDOSOS E FUNDAÇÃO DE CARIDADE 106 00:07:49,136 --> 00:07:50,345 Desculpe. 107 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Um amigo meu estava cá. 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,058 - O Sr. Laine. - Sim. 109 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 Continua cá? 110 00:07:57,936 --> 00:07:59,980 Sim, está mesmo aqui. Eu levo-a até ele. 111 00:08:00,063 --> 00:08:00,898 Ótimo. 112 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Olá, John. 113 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 Desculpa não te ter visitado. 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 Talvez nem me reconheças. 115 00:08:28,175 --> 00:08:29,801 As crianças estão crescidas. 116 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 A última vez que viste a Sally, usava fraldas. 117 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 Agora, já é mãe. 118 00:08:40,312 --> 00:08:42,688 Não pensei que ele estivesse tão mal. 119 00:08:43,273 --> 00:08:45,108 Vai gostar da companhia. 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,737 Raramente tem visitas a não ser da mulher. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Como está ela? 122 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Continua com o talho. 123 00:08:53,450 --> 00:08:55,452 A trabalhar de sol a sol. 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,329 E a filha? 125 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 Cherry, não é? 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 John? 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,168 John. 128 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Está tudo bem. 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 - Está bem. - Desculpe. 130 00:09:14,846 --> 00:09:16,431 Não leve a peito. 131 00:09:17,391 --> 00:09:20,018 Só mencionar o nome dela deixa-o descontrolado. 132 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 A sério? 133 00:09:23,480 --> 00:09:27,526 Deve ser difícil para a senhora vê-lo assim quando o conheceu antes. 134 00:09:28,485 --> 00:09:31,071 Nunca ninguém me contou o que aconteceu. 135 00:09:32,155 --> 00:09:35,409 Estava a trabalhar numa obra, caiu de uma altura de seis metros, 136 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 fraturou a espinha em dois pontos, esmagou o crânio. 137 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Tem sorte em estar vivo. 138 00:09:49,589 --> 00:09:51,675 Como correm o plano da festa de noivado? 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,888 - Olá. - Olá. 140 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 É complicado. 141 00:09:59,224 --> 00:10:03,520 Quanto ao casamento, acho que fugir para casar pode ser a melhor opção. 142 00:10:03,603 --> 00:10:04,688 Sente-se, por favor. 143 00:10:05,939 --> 00:10:10,027 Sabes, acho que devem fazer o que vos faz felizes. 144 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Parabéns. 145 00:10:11,862 --> 00:10:14,990 Eu, pelo menos, estou radiante com a notícia. 146 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 À vossa. 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Obrigada. 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 - Tão bom. - Sim. 149 00:10:27,836 --> 00:10:31,214 Lamento… que as coisas sejam como são. 150 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 Quem dera não fossem. 151 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 Famílias. Nunca é assim tão simples. 152 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 Sentes a falta do pai. 153 00:10:47,564 --> 00:10:49,232 E você da sua filha. 154 00:10:59,159 --> 00:11:01,536 Não tenho quem me leve ao altar. 155 00:11:05,791 --> 00:11:06,708 Pode recusar. 156 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 Nunca julguei ter a oportunidade. 157 00:11:14,800 --> 00:11:15,842 Adoraria. 158 00:11:16,760 --> 00:11:17,928 Howard. 159 00:11:18,011 --> 00:11:19,346 Obrigada. 160 00:11:19,429 --> 00:11:20,680 Obrigado pelo convite. 161 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Claro que sim. 162 00:11:25,811 --> 00:11:28,814 TALHO E CHARCUTARIA DE QUALIDADE 163 00:11:29,147 --> 00:11:35,112 FECHADO 164 00:11:35,195 --> 00:11:36,071 Estamos fechados. 165 00:11:38,865 --> 00:11:39,783 Não me conhece. 166 00:11:39,866 --> 00:11:41,076 Sei quem é. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 A Cherry contou-me tudo. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,333 Gostava de falar consigo sobre ela. 169 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Está bem. 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 Entre. 171 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 Que quer? 172 00:12:02,180 --> 00:12:05,559 Queria o seu conselho sobre um assunto. 173 00:12:07,144 --> 00:12:09,062 Não sei se sabe, mas… 174 00:12:11,106 --> 00:12:12,732 … ela vai casar com o meu filho. 175 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Ouvi dizer. 176 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Parece-me justo que eu saiba no que ele se está a meter. 177 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 Porquê, acha que o problema é a minha filha? 178 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Não quero que ele acabe como o pai dela. 179 00:12:33,753 --> 00:12:35,130 Foi um acidente. 180 00:12:35,213 --> 00:12:38,008 Não quero que o meu filho tenha mais acidentes. 181 00:12:39,968 --> 00:12:42,012 Não sabe do que fala. 182 00:12:42,804 --> 00:12:45,557 Ouça, sei que ela tem um feitio terrível. 183 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 Não imagina aquilo por que ele nos fez passar. 184 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 O John deu cabo de nós. 185 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 Deixou-nos com dívidas e sem uma palavra. 186 00:12:55,192 --> 00:12:58,236 Ela foi atrás dele para o fazer voltar. 187 00:12:58,987 --> 00:13:01,281 Mas empurrou-o, não foi? 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Quase o matou. 189 00:13:05,452 --> 00:13:07,078 Ela fez isso, Tracey? 190 00:13:09,039 --> 00:13:10,373 Foi ela? 191 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 Desapareça! 192 00:13:14,002 --> 00:13:15,253 Ela empurrou-o? 193 00:13:15,337 --> 00:13:18,173 Se o empurrou, não significa que quisesse matá-lo. 194 00:13:18,256 --> 00:13:20,550 Eu não… Não entendo. 195 00:13:20,634 --> 00:13:22,385 Porque a protege? 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 Porque sou mãe dela. 197 00:13:27,724 --> 00:13:28,975 É o que fazemos. 198 00:13:31,102 --> 00:13:32,646 Não me importa o que ela faz. 199 00:13:32,729 --> 00:13:36,900 É minha filha e protegê-la-ei sempre. 200 00:13:39,402 --> 00:13:40,529 E o meu filho? 201 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Que tem o seu filho? 202 00:13:44,282 --> 00:13:45,325 Eu também sou mãe. 203 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 E tenho de lhe contar o que ela fez. 204 00:13:49,120 --> 00:13:50,622 Ninguém acreditará em si. 205 00:13:52,707 --> 00:13:53,542 E… 206 00:13:54,459 --> 00:13:57,671 … se ela descobre o que está a tentar fazer, 207 00:13:59,422 --> 00:14:01,258 Deus lhe valha a si e ao seu filho. 208 00:14:05,303 --> 00:14:06,721 Quer saber da Cherry? 209 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Deixe-me falar-lhe da minha filha. 210 00:14:11,685 --> 00:14:15,897 Quando ela quer uma coisa, é melhor não interferir ou Deus lhe valha. 211 00:14:15,981 --> 00:14:19,693 Ela estará dez passos adiante, antes que perceba que está em guerra. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,070 Você própria viu, Laura. Ela… 213 00:14:27,492 --> 00:14:31,288 Sei que não queres falar comigo, mas isto é urgente. 214 00:14:32,622 --> 00:14:34,665 Vens cá e conversamos? 215 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 MÃE MENSAGEM DE ÁUDIO 216 00:14:58,815 --> 00:15:00,525 Temos de escolher a nossa música. 217 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 O quê? 218 00:15:02,611 --> 00:15:04,529 Há que escolher a música para a festa. 219 00:15:06,740 --> 00:15:08,033 Tipo… 220 00:15:08,700 --> 00:15:12,287 Tentei despedir-me e engasguei 221 00:15:12,370 --> 00:15:14,956 Tentei afastar-me e tropecei 222 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Tentei esconder-me… 223 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 - Sabes. - É um pouco deprimente. 224 00:15:17,876 --> 00:15:19,085 Não, é um clássico. 225 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Que escolherias? 226 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 Ela enlouquece-me 227 00:15:26,551 --> 00:15:28,595 Como mais ninguém… 228 00:15:28,678 --> 00:15:31,056 Sei que não queres falar comigo, mas é urgente. 229 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Vens cá e conversamos? 230 00:15:34,017 --> 00:15:35,268 Desaparece! 231 00:15:36,144 --> 00:15:36,978 APAGAR 232 00:15:39,648 --> 00:15:42,233 Por favor não digas nada à Cherry, Daniel. 233 00:15:42,942 --> 00:15:44,361 Querido, ela é perigosa. 234 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 Que fazes com o meu telemóvel? 235 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Sim. 236 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Desculpa, procurava… 237 00:15:54,454 --> 00:15:55,747 … a música ideal. 238 00:15:56,956 --> 00:15:57,999 Acho que encontrei. 239 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 Encontraste a música? 240 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 Gira. 241 00:16:06,966 --> 00:16:08,176 - Vai! - Estou tonto. 242 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Agora tu. 243 00:16:16,601 --> 00:16:18,895 - Queres isto? - É a minha música preferida. 244 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Não. Mentirosa. 245 00:16:20,230 --> 00:16:22,273 Não é mentira. Não sabes isto sobre mim? 246 00:16:22,357 --> 00:16:24,609 És tão gozona. 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,281 Certo. 248 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 Vou à minha mãe antes que seja tarde. 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,621 Achas que ela vem amanhã? 250 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 Tento convencê-la. 251 00:16:39,499 --> 00:16:41,835 Preocupa-a conhecer tanta gente nova. 252 00:16:41,918 --> 00:16:43,086 É intimidante. 253 00:16:45,255 --> 00:16:47,006 Podes mandá-los bugiar. 254 00:16:47,549 --> 00:16:49,300 Não me aproximo daquela família. 255 00:16:50,301 --> 00:16:51,970 Vão ser a minha família. 256 00:16:52,762 --> 00:16:55,265 Sim, não venhas a correr quando der para o torto. 257 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Mãe. 258 00:16:58,226 --> 00:17:01,563 E então, vais dizer-me o que fazes aqui? 259 00:17:03,523 --> 00:17:04,523 Preciso de motivo? 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,280 Se fosse a ti, teria cuidado. 261 00:17:11,614 --> 00:17:12,949 Ela tem algo contra ti. 262 00:17:16,453 --> 00:17:17,537 Foi falar comigo. 263 00:17:18,621 --> 00:17:20,415 - Foi à loja. - O quê? 264 00:17:20,498 --> 00:17:23,001 Fazer perguntas sobre o teu pai. 265 00:17:24,502 --> 00:17:25,920 Porra! Está bem. 266 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 Que lhe contaste? Que disseste, exatamente. 267 00:17:31,509 --> 00:17:32,510 Mãe. 268 00:17:33,553 --> 00:17:35,138 De que lado julgas que estou? 269 00:17:36,473 --> 00:17:37,682 Mandei-a à merda. 270 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Então! 271 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 24, 05, 98. 272 00:19:26,457 --> 00:19:28,334 MÃE URSA 273 00:19:28,668 --> 00:19:29,836 Olá, Mãe Ursa. 274 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Que raio? 275 00:21:36,254 --> 00:21:38,881 MENTIROSA 276 00:21:41,384 --> 00:21:47,015 MENTIROSA 277 00:21:51,853 --> 00:21:55,314 MENTIROSA 278 00:21:57,608 --> 00:21:58,651 Meu… 279 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 - Olá, Laura. - Olá, Lilith. 280 00:22:10,288 --> 00:22:11,914 Aconteceu uma coisa. 281 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Tens de vir à galeria. 282 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Ela esmagou um copo contra a cabeça. 283 00:22:16,836 --> 00:22:18,880 Quer que julguem que a ataquei. 284 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Certo. E apresentou queixa? 285 00:22:20,757 --> 00:22:24,635 Apresentei queixa por ter-me cortado os pneus e desvalorizaram. 286 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 - Certo. - Eu sou o alvo. 287 00:22:28,723 --> 00:22:31,017 Ameaçou-me na minha própria galeria. 288 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 Estou a ouvi-la. 289 00:22:32,977 --> 00:22:36,147 Quero apenas fazer mais umas perguntas sobre a galeria. 290 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Certo. Dê-me um segundo. - Sim, com certeza. 291 00:22:43,780 --> 00:22:44,739 Lilith. 292 00:22:45,406 --> 00:22:47,366 Vê… Ela foi longe demais. 293 00:22:47,450 --> 00:22:49,243 Olha o que ela fez. 294 00:22:49,327 --> 00:22:52,330 Entrou a meio da noite e fez isto aos teus quadros. 295 00:22:52,413 --> 00:22:54,082 Está tresloucada. 296 00:22:54,165 --> 00:22:56,334 Sabes que mais? Não vai safar-se com isto. 297 00:22:56,417 --> 00:22:57,794 É que nem pensar. 298 00:22:59,837 --> 00:23:01,005 Que te aconteceu? 299 00:23:01,839 --> 00:23:02,799 Que queres dizer? 300 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 Isto é perfeito. 301 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 É a prova que precisávamos. 302 00:23:07,470 --> 00:23:08,429 Apanhámo-la. 303 00:23:08,513 --> 00:23:12,141 Não posso alinhar nisto. Nem sei em quem te tornaste. 304 00:23:12,225 --> 00:23:13,810 - Lilith. - Não me toques. 305 00:23:15,478 --> 00:23:16,813 Sabes o que perdeste? 306 00:23:16,896 --> 00:23:18,272 A porra da tua empatia. 307 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Estás lixada. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,292 Vamos… 309 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 - Sim, sim. - Vamos a isto? Até já. 310 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Espera. Não esperamos pela tua mãe? 311 00:23:43,005 --> 00:23:44,382 Ela não vem. 312 00:23:44,465 --> 00:23:45,591 O quê? 313 00:23:45,675 --> 00:23:46,634 Pois. 314 00:23:46,717 --> 00:23:47,885 Cherry, lamento. 315 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Não, tudo bem. 316 00:23:49,053 --> 00:23:52,181 Tudo bem. Só quero passar um bom momento. 317 00:23:53,933 --> 00:23:55,143 - Amo-te. - Amo-te. 318 00:23:57,895 --> 00:23:58,771 Está… 319 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 - Olá? - Olá! 320 00:24:01,482 --> 00:24:02,608 - Olá. - Olá? 321 00:24:03,568 --> 00:24:05,319 Muito obrigada por terem vindo. 322 00:24:05,403 --> 00:24:11,075 Como a maioria de vós sabe, o Daniel e eu não tivemos o mais fácil dos percursos, 323 00:24:11,159 --> 00:24:12,076 mas conseguimos. 324 00:24:12,618 --> 00:24:16,205 Acontece que basta um golpe quase fatal na cabeça 325 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 para um homem ver que somos a tal. 326 00:24:18,833 --> 00:24:20,501 Brigitte, anota. 327 00:24:22,879 --> 00:24:25,381 Daniel, seguir-te-ei para todo o lado. 328 00:24:26,215 --> 00:24:28,134 Desde que não seja de novo escalada. 329 00:24:28,217 --> 00:24:30,761 Pensei nisso para a lua de mel. Podíamos… 330 00:24:31,721 --> 00:24:35,266 A Cherry e eu fazemos uma equipa fantástica. 331 00:24:35,349 --> 00:24:37,852 É uma mulher espantosa. 332 00:24:38,728 --> 00:24:41,898 É apaixonada, determinada, 333 00:24:42,607 --> 00:24:46,694 - e também loucamente gentil e carinhosa. - Obrigada. 334 00:24:47,403 --> 00:24:50,364 É seguramente a pessoa mais incrível que algum dia conheci. 335 00:24:52,408 --> 00:24:53,826 Fazes-me tão feliz. 336 00:24:53,910 --> 00:24:56,996 Não sabia o que era a verdadeira felicidade até te conhecer. 337 00:24:57,997 --> 00:24:59,832 Obrigado por estares ao meu lado. 338 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 - Amo-te. - E eu a ti. 339 00:25:03,544 --> 00:25:06,005 Pronto. Sei que estão desejosos pelo beberete. 340 00:25:08,633 --> 00:25:12,094 Sem mais delongas, brindemos 341 00:25:12,178 --> 00:25:16,474 à minha noiva incrivelmente bonita, a Cherry. 342 00:25:16,557 --> 00:25:19,018 À Cherry. E ao Daniel. 343 00:25:19,101 --> 00:25:19,977 E ao Daniel. 344 00:25:21,020 --> 00:25:22,230 À nossa! 345 00:25:22,313 --> 00:25:23,189 À nossa! 346 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 Cherry, foi espetacular. 347 00:25:29,987 --> 00:25:31,948 - Obrigada. - Que bom ver-te tão feliz. 348 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 - Muito obrigada por terem vindo. - Claro. 349 00:25:37,453 --> 00:25:38,329 Olá. 350 00:25:38,412 --> 00:25:41,123 Cherry, querida. Parabéns! 351 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Quero falar com o Daniel. 352 00:25:42,667 --> 00:25:45,336 Cedo ou tarde, terás de o deixar ir. 353 00:25:45,419 --> 00:25:47,171 Ele é tudo o que tenho. 354 00:25:47,255 --> 00:25:50,424 Tu e o Daniel ficam tão queridos juntos que fico doente. 355 00:25:50,508 --> 00:25:52,551 - Obrigada. - O discurso foi espantoso. 356 00:25:52,635 --> 00:25:55,596 - Tenho de falar com o Daniel. - Sim, claro. 357 00:25:58,140 --> 00:25:59,850 - Daniel? - Olá. 358 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Estás bem? 359 00:26:01,978 --> 00:26:04,021 - Sabias que a tua mãe vinha? - Não. 360 00:26:04,105 --> 00:26:05,147 Espera. Ela está cá? 361 00:26:05,231 --> 00:26:08,943 - Merda. Deixa-me falar com ela. - Não. Fica comigo. 362 00:26:10,403 --> 00:26:11,237 Que foi? 363 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Cherry, que se passa? 364 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Cherry. 365 00:26:18,828 --> 00:26:20,955 Que faz a polícia aqui? 366 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 - Cherry Laine? - Sim? 367 00:26:28,546 --> 00:26:29,797 Está detida por suspeita 368 00:26:29,880 --> 00:26:31,173 - de crime. - Como? 369 00:26:31,257 --> 00:26:33,801 Pode ficar em silêncio, mas prejudicará a defesa 370 00:26:33,884 --> 00:26:36,971 caso omita algo que mais tarde use em tribunal. 371 00:26:37,596 --> 00:26:39,849 Tudo o que disser pode ser usado como prova. 372 00:26:39,932 --> 00:26:41,183 - Desculpe. - Com licença. 373 00:26:41,267 --> 00:26:44,353 - Desculpem, que se passa? - Tudo bem. Vou com eles. 374 00:26:44,437 --> 00:26:45,813 Espera. 375 00:26:45,896 --> 00:26:47,982 O quê? Ela não fez nada. 376 00:26:48,065 --> 00:26:48,899 Esperem. 377 00:26:48,983 --> 00:26:50,776 É a nossa festa de noivado! 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,740 Foste tu, não foste? 379 00:26:57,033 --> 00:26:57,908 Não foste? 380 00:26:58,576 --> 00:27:00,119 Querido, ouve, ela é perigosa. 381 00:27:00,202 --> 00:27:01,412 Não! Não, não, não. 382 00:27:36,614 --> 00:27:40,493 Há imagens de videovigilância de uma mulher da sua altura e porte. 383 00:27:41,786 --> 00:27:42,703 Fui a casa da mãe. 384 00:27:43,245 --> 00:27:44,622 Confirmem. O meu telemóvel. 385 00:27:45,164 --> 00:27:46,123 Assim faremos. 386 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Há um padrão que sugere 387 00:27:49,126 --> 00:27:51,670 que tem assediado Laura Sanderson. 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,256 Como disse, tenho um álibi. 389 00:27:55,174 --> 00:27:58,469 E o padrão é ao contrário. Ela é que me assedia. 390 00:27:58,552 --> 00:27:59,637 Não sou a única. 391 00:28:00,304 --> 00:28:02,890 Viram o que é dizem dela na net? É uma abusadora. 392 00:28:04,600 --> 00:28:07,770 E a mulher que a processou por despedimento ilícito? 393 00:28:09,021 --> 00:28:10,981 Tem, com certeza, acesso à galeria. 394 00:28:12,108 --> 00:28:13,234 Odeia a Laura. 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,571 Julgo que se chama Harriet. 396 00:28:19,365 --> 00:28:20,741 Harriet Bancroft. 397 00:28:27,665 --> 00:28:29,417 Daniel, sei que estás zangado. 398 00:28:30,167 --> 00:28:33,629 Mas se ouvires o que tenho para te dizer, 399 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 compreenderás, sim? 400 00:28:36,465 --> 00:28:38,175 Falei com a mãe da Cherry. 401 00:28:38,843 --> 00:28:39,760 Por favor, liga. 402 00:28:51,480 --> 00:28:52,356 Moses! 403 00:28:53,023 --> 00:28:54,108 Meu Deus! 404 00:28:55,276 --> 00:28:56,527 Querido. 405 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 Estás em casa. 406 00:28:59,196 --> 00:29:00,614 Toma, meu amor. 407 00:29:01,532 --> 00:29:02,575 Toma, querido. 408 00:29:04,660 --> 00:29:07,538 Vou fechar as janelas para não voltares a fugir. 409 00:29:11,375 --> 00:29:14,170 POLÍCIA METROPOLITANA ESQUADRA DE HOLBORN 410 00:29:14,253 --> 00:29:17,423 Cherry, não me deixam ver-te. Voltarei e tentarei de novo. 411 00:29:18,132 --> 00:29:19,049 Amo-te. 412 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 Que disseste? 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,442 Que estavas na minha casa. 414 00:29:37,443 --> 00:29:39,778 Que te ouvi a ressonar e não preguei olho. 415 00:29:39,862 --> 00:29:41,614 Certo. Obrigada. Desculpa… 416 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 Não peças desculpa. 417 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 Sabias exatamente o que fazias. 418 00:29:45,284 --> 00:29:47,870 Disse-te que te afastasses, mas não me ouviste. 419 00:29:47,953 --> 00:29:49,038 Gostamos um do outro. 420 00:29:49,121 --> 00:29:50,706 - Querias o quê? - Não é amor. 421 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 É ambição. 422 00:29:54,877 --> 00:29:56,337 Ele nem te conhece. 423 00:29:57,796 --> 00:29:59,173 Que queres dizer? 424 00:30:02,301 --> 00:30:03,260 Mãe. 425 00:30:04,637 --> 00:30:07,348 Ela sabe sobre o teu pai, Cherry. Ela sabe tudo. 426 00:30:07,431 --> 00:30:09,433 Ela vai contar-lhe. 427 00:30:10,559 --> 00:30:13,854 Não vou mentir por ti. Nunca o devia ter feito estes anos. 428 00:30:13,938 --> 00:30:15,731 Não te faz bem nenhum. Por favor… 429 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 - Mãe! - Sempre… 430 00:30:20,027 --> 00:30:21,111 Porra, Cherry! 431 00:30:46,804 --> 00:30:47,638 Mãe. 432 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 Graças a Deus és tu. 433 00:30:53,727 --> 00:30:56,397 Acabo de vir da esquadra 434 00:30:56,480 --> 00:30:58,774 onde a minha noiva é tratada como criminosa. 435 00:30:58,857 --> 00:31:00,818 Eu sei. Daniel, ouve-me. 436 00:31:00,901 --> 00:31:03,988 - Falei com a mãe da Cherry… - Não. Não vim para te ouvir. 437 00:31:04,071 --> 00:31:06,824 Vim dizer-te que estou farto. 438 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 Mas tenho provas. 439 00:31:08,450 --> 00:31:11,328 - E quero só que ouças uma… - Credo, quando é que paras? 440 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 Fizeste prender a Cherry. 441 00:31:13,622 --> 00:31:17,418 Está numa cela. Que queres mais? 442 00:31:21,839 --> 00:31:25,509 Não me deixaste ter a única coisa que realmente quis. 443 00:31:25,593 --> 00:31:29,847 Querido, passei a vida toda a dar-te tudo o que querias. 444 00:31:29,930 --> 00:31:32,349 Não. Tudo o que tu querias. 445 00:31:33,934 --> 00:31:37,062 A educação, as viagens, até a minha roupa, porra! 446 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 Controlaste a porra da minha vida toda. 447 00:31:41,233 --> 00:31:44,570 Nunca me disseste que eras infeliz. 448 00:31:44,653 --> 00:31:46,822 Sim, porque não quis chatear-te. 449 00:31:48,741 --> 00:31:50,993 Tudo o que fiz foi para te manter feliz. 450 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 "Não enerves a mãe. Ela não aguenta." 451 00:31:54,955 --> 00:31:58,334 Tive de ser o teu menino de ouro perfeito todos os dias. 452 00:31:59,335 --> 00:32:01,629 - Só tinhas de ser tu, Daniel. - Não. 453 00:32:01,712 --> 00:32:03,547 Tive de ser eu e a Rose. 454 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Não consigo respirar perto de ti, mãe. 455 00:32:09,094 --> 00:32:11,221 Tenho de me pôr na beira de um penhasco 456 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 só para me sentir livre. 457 00:32:12,973 --> 00:32:14,391 Não achas estranho? 458 00:32:16,810 --> 00:32:18,646 Tentei ser o filho que querias. 459 00:32:18,729 --> 00:32:21,065 Fiz tudo o que esperavas de mim. 460 00:32:21,148 --> 00:32:24,568 - Só quis proteger-te. - Não, quiseste controlar-me. 461 00:32:42,544 --> 00:32:43,712 Pronto, eu entendo. 462 00:32:49,885 --> 00:32:51,512 Tiveste de escolher uma de nós. 463 00:32:53,889 --> 00:32:55,015 E escolheste-a a ela. 464 00:32:58,435 --> 00:32:59,978 Não devia ter de escolher. 465 00:33:01,939 --> 00:33:02,898 Eu sei. 466 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 A vida não é justa. 467 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Mas lembra-te de que serás sempre o meu bebé. 468 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Terei saudades tuas. 469 00:33:23,669 --> 00:33:24,712 Tantas. 470 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 Nunca deixarei de te amar. 471 00:33:45,733 --> 00:33:46,692 Pronto, eu… 472 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 Tenho de voltar para a esquadra. 473 00:33:50,863 --> 00:33:51,822 Está bem. 474 00:33:52,614 --> 00:33:53,449 Daniel… 475 00:33:54,908 --> 00:33:57,619 Quero que saibas que sei que não tenho estado bem. 476 00:33:59,246 --> 00:34:02,916 Vejo isso agora. 477 00:34:03,751 --> 00:34:06,170 Pois, precisas de ajuda. 478 00:34:06,253 --> 00:34:07,880 Vou fazê-lo. Prometo. 479 00:34:08,589 --> 00:34:09,422 Ótimo. 480 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Amigo, ficas comigo cinco minutos? 481 00:34:17,389 --> 00:34:19,016 Despeçamo-nos como deve ser. 482 00:34:20,726 --> 00:34:22,226 Bebe um copo comigo. 483 00:34:23,520 --> 00:34:24,521 Por favor? 484 00:34:30,777 --> 00:34:31,695 - Está bem. - Sim? 485 00:34:36,699 --> 00:34:37,618 Daniel? 486 00:34:41,246 --> 00:34:42,206 Daniel? 487 00:34:45,458 --> 00:34:46,376 Daniel! 488 00:34:52,757 --> 00:34:54,176 Vou só buscar gelo. 489 00:34:54,802 --> 00:34:55,636 Sim? 490 00:35:29,378 --> 00:35:34,967 Amor… muito obrigada por teres ficado. 491 00:35:37,678 --> 00:35:41,098 A sério, só a tua felicidade me importa. 492 00:36:01,743 --> 00:36:03,620 Brindemos a algo. 493 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 Escolhe tu. 494 00:36:09,376 --> 00:36:10,252 Aos finais. 495 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 "Tudo o que é bom acaba." 496 00:36:17,718 --> 00:36:20,888 Dizias-me sempre isso no último dia das férias de verão. 497 00:36:22,347 --> 00:36:24,892 Eu sei. E tu querias que durassem para sempre. 498 00:36:46,413 --> 00:36:47,748 Podemos ir mais depressa? 499 00:36:47,831 --> 00:36:50,292 Não, lamento. Há muitos radares. 500 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 Mãe, tenho de ir. 501 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 - Tens a certeza? - Mãe, só… 502 00:37:07,225 --> 00:37:08,685 - Daniel. - Merda! 503 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Estás bem. 504 00:37:10,103 --> 00:37:11,897 - Não me sinto bem. - Estás bem. 505 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Estás bem. Eu ajudo-te. 506 00:37:14,358 --> 00:37:16,276 Está tudo bem. Vamos. 507 00:37:20,489 --> 00:37:23,283 Está tudo bem, querido. 508 00:37:24,409 --> 00:37:25,494 Vais ficar bem. 509 00:37:28,121 --> 00:37:30,832 Mãe, que se passa? 510 00:37:30,916 --> 00:37:32,834 Preciso que ouças isto. 511 00:37:36,630 --> 00:37:38,215 Quer saber da Cherry? 512 00:37:38,757 --> 00:37:40,550 Deixe-me falar-lhe da minha filha. 513 00:37:41,009 --> 00:37:43,637 Alerta de segurança. Está alguém no jardim. 514 00:37:44,513 --> 00:37:45,722 Fica aqui. 515 00:37:45,806 --> 00:37:46,974 Volto já. 516 00:37:47,057 --> 00:37:49,893 Alerta de segurança. Está alguém no jardim. 517 00:38:10,080 --> 00:38:10,998 O Daniel? 518 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Onde está? - Não está aqui. 519 00:38:16,169 --> 00:38:19,673 Apanhou um táxi há meia hora. Não o viste em casa? 520 00:38:19,756 --> 00:38:21,049 Que lhe disse? 521 00:38:21,717 --> 00:38:22,843 Que lhe disse? 522 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Ele sabe tudo, Cherry. 523 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Vai deixar-te. Vai para casa e constata por ti. 524 00:38:30,058 --> 00:38:31,143 Fez as malas 525 00:38:31,226 --> 00:38:34,521 - e não quer estar contigo. - Pare com a encenação! 526 00:38:34,604 --> 00:38:36,857 E lamento. A sério. 527 00:38:38,817 --> 00:38:39,901 Porque me odeia? 528 00:38:41,236 --> 00:38:43,655 Odiou-me desde que passei aquela porta. Porquê? 529 00:38:43,739 --> 00:38:44,823 Isso não é verdade. 530 00:38:44,906 --> 00:38:46,491 Porque não me dá oportunidade? 531 00:38:46,575 --> 00:38:47,993 Tiveste tantas. 532 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 Não entendo. Sou inteligente. Sou educada. Adoro o seu filho. 533 00:38:51,413 --> 00:38:54,416 Que mais quer? Quantos requisitos mais tenho de cumprir? 534 00:38:56,668 --> 00:38:59,129 Tem ciúmes que eu tenha tudo o que teve 535 00:38:59,212 --> 00:39:01,298 sem o fundo fiduciário e a licenciatura? 536 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 Quis gostar de ti. 537 00:39:03,216 --> 00:39:05,010 Então, porquê tudo isto? 538 00:39:06,386 --> 00:39:07,679 Não perderei o meu filho. 539 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 Não tem de perder. Podia correr bem. 540 00:39:09,806 --> 00:39:12,559 Porque se retrai? De que tem medo? 541 00:39:14,311 --> 00:39:16,438 Vi o que fizeste ao teu pai. 542 00:39:16,521 --> 00:39:18,648 Alguma vez confessaste o que fizeste? 543 00:39:21,276 --> 00:39:22,319 Não, ele mereceu. 544 00:39:25,572 --> 00:39:26,531 Cá está ela. 545 00:39:28,784 --> 00:39:31,119 Tens uma natureza violenta. 546 00:39:31,661 --> 00:39:34,039 Que julga que acontecerá quando me for embora? 547 00:39:34,122 --> 00:39:35,040 Tens de sair. 548 00:39:35,123 --> 00:39:37,834 Julga que nunca se mudará? Que não haverá outra mulher? 549 00:39:37,918 --> 00:39:39,419 Mantê-lo-á sempre criança? 550 00:39:39,503 --> 00:39:41,254 Sai, ou chamo a polícia, agora. 551 00:39:41,338 --> 00:39:42,923 Não, não chama. 552 00:39:52,182 --> 00:39:54,017 Meu Deus! Daniel! 553 00:39:54,101 --> 00:39:55,602 Daniel, ouves-me? 554 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 Cherry! 555 00:39:57,395 --> 00:39:58,897 Vamos, levanta-te. 556 00:39:58,980 --> 00:40:01,274 Consegues apoiar-te em mim? Isso. 557 00:40:01,358 --> 00:40:02,943 Muito bem. Isso. 558 00:40:03,026 --> 00:40:06,071 - Que lhe fez? - Ele tinha de ouvir a verdade. 559 00:40:06,154 --> 00:40:08,031 E tenho de o proteger de ti. 560 00:40:09,616 --> 00:40:10,909 Você é louca. 561 00:40:10,992 --> 00:40:12,494 - Larga-o! - Não! 562 00:40:14,913 --> 00:40:16,206 Laura! Não! 563 00:40:17,374 --> 00:40:18,291 Laura! 564 00:40:19,042 --> 00:40:20,836 Porra! Laura, solte-o! 565 00:40:25,674 --> 00:40:26,716 Porra! 566 00:40:28,468 --> 00:40:29,553 Por favor, Laura! 567 00:40:29,636 --> 00:40:31,096 Querido, deixa-me ajudar-te. 568 00:40:31,179 --> 00:40:32,597 Laura, solte-o, por favor. 569 00:40:32,681 --> 00:40:33,807 Vamos. 570 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Levanta-te. 571 00:40:34,891 --> 00:40:35,725 Eu seguro-te. 572 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 Estou a segurar-te. 573 00:40:39,688 --> 00:40:40,981 Deita-te. 574 00:40:42,607 --> 00:40:44,985 Por favor, Laura, solte-o. Não faça isto! 575 00:40:46,236 --> 00:40:47,737 Vais ficar bem, querido. 576 00:41:37,162 --> 00:41:38,079 Merda! 577 00:41:42,167 --> 00:41:44,502 Emergências, em que posso ajudar? 578 00:41:44,586 --> 00:41:45,629 A polícia. 579 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Por favor, aguarde. 580 00:42:02,520 --> 00:42:03,480 Laura! 581 00:42:06,942 --> 00:42:07,776 Laura! 582 00:42:08,526 --> 00:42:09,861 Laura, abra a porta! 583 00:42:10,487 --> 00:42:11,613 Laura! 584 00:42:12,489 --> 00:42:13,990 Raios partam! 585 00:42:37,097 --> 00:42:37,973 Porra! 586 00:43:24,185 --> 00:43:25,520 Para trás! 587 00:43:27,105 --> 00:43:28,732 Para trás, disse eu! 588 00:43:28,815 --> 00:43:30,734 Que está a fazer? Está doida? 589 00:43:30,817 --> 00:43:32,527 Quero-te fora da vida dele! 590 00:43:33,737 --> 00:43:35,864 Você não é assim. Não é violenta. 591 00:43:35,947 --> 00:43:37,407 A culpa é toda tua. 592 00:43:37,490 --> 00:43:39,534 Levaste-me a isto. 593 00:43:39,617 --> 00:43:41,036 Eu avisei-te, Cherry. 594 00:43:41,786 --> 00:43:43,538 Não me ouviste! 595 00:43:43,621 --> 00:43:47,250 Não quero fazer-lhe mal. Só quero ir ver o Daniel. 596 00:43:47,334 --> 00:43:49,377 Ele não precisa de ti! 597 00:43:49,461 --> 00:43:51,129 Destruíste a minha família. 598 00:43:51,713 --> 00:43:52,839 Cherry? 599 00:43:56,384 --> 00:43:57,385 Porra! 600 00:44:21,242 --> 00:44:22,160 Socorro! 601 00:44:24,329 --> 00:44:25,330 Sua cabra. 602 00:44:28,750 --> 00:44:29,667 Para! 603 00:44:29,751 --> 00:44:30,627 Para! 604 00:44:35,131 --> 00:44:36,299 Mãe, larga-a! 605 00:44:40,845 --> 00:44:42,305 Cherry, ela fez-te mal? 606 00:44:47,977 --> 00:44:48,895 Cherry, estás bem? 607 00:44:55,610 --> 00:44:57,278 Cherry, sai da piscina! 608 00:44:57,362 --> 00:44:58,488 Eu seguro-a! 609 00:45:02,742 --> 00:45:03,743 Daniel, para! 610 00:45:16,256 --> 00:45:17,257 Mãe? 611 00:45:20,218 --> 00:45:21,761 Mãe? 612 00:46:49,015 --> 00:46:50,642 - Vou buscar mais. - Está bem. 613 00:46:51,434 --> 00:46:54,103 - Querem mais alguma coisa? - Estamos bem, obrigada. 614 00:46:54,187 --> 00:46:55,230 UM ANO DEPOIS 615 00:46:55,313 --> 00:46:57,565 A treinar o passo novo que te ensinei? 616 00:47:24,175 --> 00:47:25,260 Que perdemos, amigo? 617 00:47:28,388 --> 00:47:30,223 Que se passa? Que está aí debaixo? 618 00:48:58,895 --> 00:49:00,355 Daniel, isto é para ti. 619 00:49:01,564 --> 00:49:03,941 Vou agora falar com a mãe da Cherry 620 00:49:04,692 --> 00:49:06,611 para saber a verdade por ti. 621 00:49:07,362 --> 00:49:08,279 Adoro-te. 622 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Quer saber da Cherry? 623 00:49:15,328 --> 00:49:17,372 Deixe-me falar-lhe da minha filha. 624 00:49:18,581 --> 00:49:23,127 Quando ela quer uma coisa, é melhor não interferir ou Deus lhe valha. 625 00:49:24,420 --> 00:49:26,422 Você própria viu, Laura. 626 00:49:27,131 --> 00:49:30,009 Ela ferir-se-á com um copo só para vencer. 627 00:49:31,552 --> 00:49:33,221 Acredite, já fez bem pior. 628 00:49:34,430 --> 00:49:39,227 Não só ao pai, mas aos miúdos na escola que lhe tiravam os brinquedos, 629 00:49:40,186 --> 00:49:43,022 ou ao rapaz que não apareceu no baile de finalistas. 630 00:49:43,523 --> 00:49:48,486 Quanto a ele… Meu Deus, pobre rapaz. 631 00:49:50,238 --> 00:49:54,742 Por isso, diga ao seu filho que não se iluda com os bons momentos. 632 00:49:55,368 --> 00:49:59,706 Cedo ou tarde, ela quererá algo que não está preparada para lhe dar. 633 00:49:59,789 --> 00:50:02,250 E nessa altura… bem… 634 00:50:03,960 --> 00:50:04,961 Bem, o quê? 635 00:50:07,922 --> 00:50:09,757 Ela achará forma de se livrar de si. 636 00:50:21,144 --> 00:50:22,687 BASEADO NO ROMANCE DE 637 00:51:10,985 --> 00:51:12,987 Legendas: Maria Santos 638 00:51:13,070 --> 00:51:15,072 Supervisão Criativa Hernâni Azenha