1 00:00:20,354 --> 00:00:21,439 Forza. 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 Mettilo al dito. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,819 No! Voglio farmi prima le unghie. Non voglio metterlo in imbarazzo. 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,197 Voglio annunciarlo in modo ufficiale. 5 00:00:31,073 --> 00:00:32,783 Su Instagram, con il french fatto. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 Possiamo godercela per un po'? 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,749 Solo noi due. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,208 Sì, ma… 9 00:00:42,293 --> 00:00:43,502 facciamolo come si deve. 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,506 Con una festa di fidanzamento, festeggiamo. 11 00:00:49,341 --> 00:00:50,342 Non lo so. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,054 Non è un segreto, no? 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,806 Cosa? No. 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,016 È solo che… 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,355 Tutti faranno domande su quello che è successo. 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Ok, lascia perdere. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 Lo facciamo? 18 00:01:15,785 --> 00:01:16,660 Ok. 19 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 - È bello. - Molto. 20 00:01:30,758 --> 00:01:31,592 Sai cosa? 21 00:01:32,968 --> 00:01:33,886 Hai ragione. 22 00:01:35,513 --> 00:01:37,765 Ci meritiamo una festa. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 - Sì. - Già. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Sì. 25 00:01:45,523 --> 00:01:50,444 LA FIDANZATA 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,756 Daniel. Tesoro, ascolta. 27 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 - Che ci fai qui? - Sono una persona violenta? 28 00:02:13,467 --> 00:02:14,635 Non è il momento. 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,012 Pensaci. Ho mai fatto del male a qualcuno? 30 00:02:17,096 --> 00:02:18,347 Lasciami! 31 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 Non l'ho aggredita. 32 00:02:19,723 --> 00:02:20,558 Mamma. 33 00:02:20,641 --> 00:02:21,934 Se l'è fatto da sola. 34 00:02:22,017 --> 00:02:24,687 Smettila. Smettila di mentirmi. 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,189 Sai che non le farei mai del male. Mi conosci. 36 00:02:27,273 --> 00:02:29,149 No, mamma, non lo so. 37 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Non credo di conoscerti affatto. 38 00:02:32,570 --> 00:02:35,155 - Daniel, ma che dici? - Siamo fidanzati! 39 00:02:35,906 --> 00:02:36,906 Ok? 40 00:02:38,701 --> 00:02:40,035 Lasciaci in pace. 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,665 Cosa? 42 00:03:07,938 --> 00:03:09,440 - Ehi. - Ehi. 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 Aspetti da molto? 44 00:03:13,736 --> 00:03:14,778 No, appena arrivata. 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,489 Com'è andato il turno? 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,490 Sì, beh… 47 00:03:20,242 --> 00:03:21,577 È stato lungo. 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,163 Ti va ancora di fare colazione? 49 00:03:24,246 --> 00:03:25,204 Sì, certo. 50 00:03:25,289 --> 00:03:26,457 Sì? Bene. 51 00:04:06,956 --> 00:04:07,957 Allora… 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 hai deciso. 53 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Non so cos'altro fare, Laura. 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 Sai che si sono fidanzati? 55 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Non possiamo lasciare che la sposi. 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,226 Devi parlargli. 57 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Howard, a me non dà retta. 58 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Allora smettila. 59 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Lascialo fare i suoi errori. 60 00:04:37,152 --> 00:04:39,655 Potresti rimanere sorpresa. Dalle una possibilità. 61 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 È una brava ragazza. 62 00:04:42,116 --> 00:04:44,909 Lavora sodo, è altruista. 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,870 Dona a una casa di cura. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,914 Stronzate! "Altruista"? 65 00:04:49,707 --> 00:04:51,875 Perché dare soldi a una casa di cura? 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,545 È dove è morto suo padre. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 Me l'ha detto lei. 68 00:05:02,302 --> 00:05:05,347 Non riesco a credere che ti sia fatto abbindolare da lei. 69 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 E io che tu sia così fredda. 70 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Perché non mi ami come io amo te? 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Ci ho provato. 72 00:05:17,484 --> 00:05:18,694 Davvero? 73 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 Non mi hai lasciato spazio. 74 00:05:25,743 --> 00:05:29,830 Non potevo neanche piangere Rose come volevo perché… 75 00:05:29,913 --> 00:05:33,000 - Per favore, non tirarla in mezzo. - Visto? Appunto. 76 00:05:33,082 --> 00:05:35,836 Pensi di essere l'unica ad aver perso una figlia? 77 00:05:35,919 --> 00:05:38,422 Anch'io ho perso mia figlia. 78 00:05:38,505 --> 00:05:40,257 Ma per te esistevi solo tu. 79 00:05:41,341 --> 00:05:46,221 Ma sai una cosa? Ho smesso di sistemare tutto per tutti. 80 00:05:46,764 --> 00:05:47,723 Basta. 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 Ma non hai… 82 00:05:49,975 --> 00:05:54,646 Non hai sistemato niente. Vorrei solo che parlassi con nostro figlio. 83 00:05:56,690 --> 00:05:58,567 Sai dov'ero questa settimana? 84 00:05:58,650 --> 00:06:02,571 A convincere uno dei miei colleghi a investire nella tua galleria. 85 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 Non ne hai idea, vero? 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,242 Ci ho fatto arrivare soldi per anni. 87 00:06:07,326 --> 00:06:09,369 - Cosa… - Ho chiesto favori. 88 00:06:09,453 --> 00:06:11,497 - Implorato amici… - Di che parli? 89 00:06:11,580 --> 00:06:14,291 …di comprare la merda che non vende. Ho fatto cose 90 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 - che non avrei mai fatto. - Perché? Parli della mia carriera! 91 00:06:18,587 --> 00:06:19,505 Carriera? 92 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 No, Laura. 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Non è una carriera, è un hobby. 94 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Come credi che si sia venduta la roba di Riven? 95 00:06:27,554 --> 00:06:30,307 Sarebbe fallita il primo anno se non fossi intervenuto. 96 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 Perché non credi in me? 97 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 Non ti ho chiesto io di farlo! 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,193 L'ho fatto perché ti amo. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 Ma fottiti. 100 00:06:48,826 --> 00:06:49,868 Ho chiuso. 101 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Howard. - Per evitare dubbi, 102 00:06:55,457 --> 00:06:56,332 l'hai voluto tu. 103 00:06:56,416 --> 00:06:57,376 Aspetta. 104 00:07:14,059 --> 00:07:16,812 CHERRY, RISOLVI! MAMMA 105 00:07:20,274 --> 00:07:25,404 CASA DI CURA E ENTE BENEFICO 106 00:07:49,136 --> 00:07:50,345 Mi scusi. 107 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Un mio amico alloggiava qui. 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,058 - Il sig. Laine. - Sì. 109 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 È ancora un paziente qui? 110 00:07:57,936 --> 00:07:59,980 Sì, è qui. La porto da lui. 111 00:08:00,063 --> 00:08:00,898 Ottimo. 112 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Ehi, John. 113 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 Scusa se non ti ho fatto visita. 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 Forse non mi riconosci nemmeno. 115 00:08:28,175 --> 00:08:29,801 I bambini sono cresciuti. 116 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 Sally non porta più il pannolino. 117 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 Ora è diventata madre. 118 00:08:40,312 --> 00:08:42,688 Non sapevo che stesse così male. 119 00:08:43,273 --> 00:08:45,108 Sarà felice per la compagnia. 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,737 Riceve raramente visite oltre a sua moglie. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Come sta? 122 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Ha ancora la macelleria. 123 00:08:53,450 --> 00:08:55,452 Lavora giorno e notte. 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,329 E la figlia? 125 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 Cherry, vero? 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 John? 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,168 John. 128 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Va tutto bene. 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 - Tranquillo - Mi spiace. 130 00:09:14,846 --> 00:09:16,431 Non se la prenda. 131 00:09:17,391 --> 00:09:20,018 Anche solo nominarla lo fa agitare. 132 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 Davvero? 133 00:09:23,480 --> 00:09:27,526 Dev'essere dura per lei vederlo così, conoscendolo da prima. 134 00:09:28,485 --> 00:09:31,071 Nessuno mi ha mai detto cos'è successo. 135 00:09:32,155 --> 00:09:35,409 Stava lavorando in un cantiere, è caduto da sei metri, 136 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 si è rotto la spina dorsale e si è spaccato il cranio. 137 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 È fortunato ad essere vivo. 138 00:09:49,589 --> 00:09:51,675 Come vanno i preparativi per la festa? 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,888 - Ciao. - Ciao. 140 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 È complicato. 141 00:09:59,224 --> 00:10:03,520 Quanto al matrimonio, scappare è l'opzione migliore, a questo punto. 142 00:10:03,603 --> 00:10:04,688 Prego, accomodati. 143 00:10:05,939 --> 00:10:10,027 Sai, penso che dovresti fare ciò che ti rende felice. 144 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Congratulazioni. 145 00:10:11,862 --> 00:10:14,990 Io, personalmente, sono entusiasta della notizia. 146 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 Alla tua. 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Grazie. 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 - Buono. - Già. 149 00:10:27,836 --> 00:10:31,214 Mi dispiace per come stanno le cose. 150 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 Vorrei fosse diverso. 151 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 Le famiglie. Non è mai così semplice. 152 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 Deve mancarti tuo padre. 153 00:10:47,564 --> 00:10:49,232 A te deve mancare tua figlia. 154 00:10:59,159 --> 00:11:01,536 Non ho nessuno che mi accompagni all'altare. 155 00:11:05,791 --> 00:11:06,708 Puoi rifiutare. 156 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 Non avrei mai pensato di averne l'opportunità. 157 00:11:14,800 --> 00:11:15,842 Mi piacerebbe molto. 158 00:11:16,760 --> 00:11:17,928 Oh, Howard. 159 00:11:18,011 --> 00:11:19,346 Grazie. 160 00:11:19,429 --> 00:11:20,680 Grazie a te. 161 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Ma figurati. 162 00:11:25,811 --> 00:11:28,814 MACELLERIA & SALUMERIA DI QUALITÀ 163 00:11:29,147 --> 00:11:35,112 CHIUSO 164 00:11:35,195 --> 00:11:36,071 Siamo chiusi. 165 00:11:38,865 --> 00:11:39,783 Non mi conosce. 166 00:11:39,866 --> 00:11:41,076 No, so chi è. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Cherry mi ha detto tutto. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,333 Vorrei parlarle di lei. 169 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Ok. 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 Prego. 171 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 Allora, cosa vuole? 172 00:12:02,180 --> 00:12:05,559 Vorrei chiederle un consiglio. 173 00:12:07,144 --> 00:12:09,062 Non so se lo sa, ma… 174 00:12:11,106 --> 00:12:12,732 sposerà mio figlio. 175 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 L'ho saputo. 176 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Credo sia giusto che io sappia in cosa si sta cacciando. 177 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 Pensa che il problema sia mia figlia? 178 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Non voglio che lui finisca come suo padre. 179 00:12:33,753 --> 00:12:35,130 È stato un incidente. 180 00:12:35,213 --> 00:12:38,008 Non voglio che mio figlio abbia altri incidenti. 181 00:12:39,968 --> 00:12:42,012 Non sa di cosa parli. 182 00:12:42,804 --> 00:12:45,557 Senta, so che Cherry ha un pessimo carattere. 183 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 Non ha idea di cosa lui ci ha fatto passare. 184 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 John ci ha rovinate. 185 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 Ci ha lasciate piene di debiti senza dire niente. 186 00:12:55,192 --> 00:12:58,236 Lei è solo andata a cercarlo per farlo tornare. 187 00:12:58,987 --> 00:13:01,281 Ma l'ha spinto, vero? 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 L'ha quasi ucciso. 189 00:13:05,452 --> 00:13:07,078 L'ha fatto, Tracey? 190 00:13:09,039 --> 00:13:10,373 È stata lei? 191 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 Vaffanculo! 192 00:13:14,002 --> 00:13:15,253 L'ha spinto lei? 193 00:13:15,337 --> 00:13:18,173 Se l'ha fatto, non significa che volesse ucciderlo. 194 00:13:18,256 --> 00:13:20,550 Non capisco. 195 00:13:20,634 --> 00:13:22,385 Perché la protegge? 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 Perché sono sua madre. 197 00:13:27,724 --> 00:13:28,975 È quello che facciamo. 198 00:13:31,102 --> 00:13:32,646 Non m'importa cosa fa. 199 00:13:32,729 --> 00:13:36,900 È mia figlia e la proteggerò sempre. 200 00:13:39,402 --> 00:13:40,529 E mio figlio? 201 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Suo figlio cosa? 202 00:13:44,282 --> 00:13:45,325 Anch'io sono madre. 203 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 E devo dirgli cosa ha fatto. 204 00:13:49,120 --> 00:13:50,622 Non le crederà nessuno. 205 00:13:52,707 --> 00:13:53,542 E… 206 00:13:54,459 --> 00:13:57,671 se scopre cosa vuole fare, 207 00:13:59,422 --> 00:14:01,258 che Dio aiuti lei e suo figlio. 208 00:14:05,303 --> 00:14:06,721 Vuole sapere di Cherry? 209 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Lasci che le parli di mia figlia. 210 00:14:11,685 --> 00:14:15,897 Quando si pone un obiettivo, è meglio non interferire, o si salvi chi può. 211 00:14:15,981 --> 00:14:19,693 L'avrà già fregata prima che lei riesca a capire di essere in guerra. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,070 L'ha visto lei stessa, Laura. 213 00:14:27,492 --> 00:14:31,288 So che non vuoi parlarmi, ma è urgente. 214 00:14:32,622 --> 00:14:34,665 Puoi venire così ne parliamo? 215 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 MAMMA MESSAGGIO VOCALE 216 00:14:58,815 --> 00:15:00,525 Ci serve una canzone. 217 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 Cosa? 218 00:15:02,611 --> 00:15:04,529 La nostra canzone per il fidanzamento. 219 00:15:06,740 --> 00:15:08,033 Sai, tipo… 220 00:15:08,700 --> 00:15:12,287 Provo a dirti addio, ma soffoco 221 00:15:12,370 --> 00:15:14,956 Provo ad andarmene, ma inciampo 222 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Provo a nascond-- 223 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 - Capito? - È un po' deprimente. 224 00:15:17,876 --> 00:15:19,085 No, è un classico. 225 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Tu cosa vorresti? 226 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 Mi fa impazzire 227 00:15:26,551 --> 00:15:28,595 Come nessun'altra… 228 00:15:28,678 --> 00:15:31,056 So che non vuoi parlarmi, ma è urgente. 229 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Puoi venire così ne parliamo? 230 00:15:34,017 --> 00:15:35,268 Ma vaffanculo. 231 00:15:36,144 --> 00:15:36,978 ELIMINA 232 00:15:39,648 --> 00:15:42,233 Ti prego, non dire niente a Cherry, Daniel. 233 00:15:42,942 --> 00:15:44,361 È pericolosa. 234 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 Ehi, che fai col mio telefono? 235 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Ehi. 236 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Scusa, stavo cercando… 237 00:15:54,454 --> 00:15:55,747 la canzone perfetta. 238 00:15:56,956 --> 00:15:57,999 E l'ho trovata. 239 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 Hai trovato la canzone? 240 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 Gira. 241 00:16:06,966 --> 00:16:08,176 - Sì! - Mi gira la testa. 242 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Ok, ora tu. 243 00:16:16,601 --> 00:16:18,895 - Vuoi questa? - Sì, è la mia preferita. 244 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 No, bugiarda. 245 00:16:20,230 --> 00:16:22,273 Davvero. Come mai non sai questo di me? 246 00:16:22,357 --> 00:16:24,609 Sei proprio una burlona. 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,281 Ok. 248 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 Vado dalla mamma, si sta facendo tardi. 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,621 Pensi che verrà domani? 250 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 La convincerò io. 251 00:16:39,499 --> 00:16:41,835 È solo preoccupata di conoscere gente nuova. 252 00:16:41,918 --> 00:16:43,086 Mette soggezione. 253 00:16:45,255 --> 00:16:47,006 Nemmeno per sogno. 254 00:16:47,549 --> 00:16:49,300 Non starò con quella famiglia. 255 00:16:50,301 --> 00:16:51,970 Ma saranno la mia famiglia. 256 00:16:52,762 --> 00:16:55,265 Beh, non venire da me quando andrà tutto a puttane. 257 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Mamma. 258 00:16:58,226 --> 00:17:01,563 Allora… mi dici cosa ci fai qui? 259 00:17:03,523 --> 00:17:04,523 Mi serve un motivo? 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,280 Fossi in te, starei attenta. 261 00:17:11,614 --> 00:17:12,949 Lei ce l'ha con te. 262 00:17:16,453 --> 00:17:17,537 È venuta a trovarmi. 263 00:17:18,621 --> 00:17:20,415 - È venuta al negozio. - Cosa? 264 00:17:20,498 --> 00:17:23,001 A fare domande su tuo padre. 265 00:17:24,502 --> 00:17:25,920 Cazzo. Ok. 266 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 Cosa le hai detto? Dimmelo esattamente. 267 00:17:31,509 --> 00:17:32,510 Mamma. 268 00:17:33,553 --> 00:17:35,138 Da che parte credi che stia? 269 00:17:36,473 --> 00:17:37,682 L'ho mandata a fanculo. 270 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Ehi! 271 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 Ventiquattro, zero cinque, nove otto. 272 00:19:28,668 --> 00:19:29,836 Ehi, mamma orsa. 273 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Ma che cazzo? 274 00:21:36,254 --> 00:21:38,881 BUGIARDA 275 00:21:41,384 --> 00:21:47,015 BUGIARDA 276 00:21:51,853 --> 00:21:55,314 BUGIARDA 277 00:21:57,608 --> 00:21:58,651 Oh, mio… 278 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 - Ehi, Laura. - Ehi, Lilith. 279 00:22:10,288 --> 00:22:11,914 È successa una cosa. 280 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Devi venire alla galleria. 281 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Si è rotta un bicchiere in testa. 282 00:22:16,836 --> 00:22:18,880 Vuole far credere che l'ho aggredita io. 283 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Ok, e l'ha denunciato? 284 00:22:20,757 --> 00:22:24,635 Ho denunciato quando mi ha bucato le gomme, ma non mi hanno presa sul serio. 285 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 - Ok. - È un attacco contro di me, signore. 286 00:22:28,723 --> 00:22:31,017 Mi ha minacciata nella mia galleria. 287 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 La capisco. 288 00:22:32,977 --> 00:22:36,147 Voglio solo farle qualche altra domanda sulla galleria. 289 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Ok, mi dia solo un attimo. - Sì, certo. 290 00:22:43,780 --> 00:22:44,739 Lilith. 291 00:22:45,406 --> 00:22:47,366 Ha esagerato. 292 00:22:47,450 --> 00:22:49,243 Guarda cos'ha fatto. 293 00:22:49,327 --> 00:22:52,330 È entrata in piena notte e ha fatto questo ai tuoi quadri. 294 00:22:52,413 --> 00:22:54,082 È fuori di testa, cazzo. 295 00:22:54,165 --> 00:22:56,334 Sai una cosa? Non la passerà liscia. 296 00:22:56,417 --> 00:22:57,794 Neanche per sogno. 297 00:22:59,837 --> 00:23:01,005 Che ti è successo? 298 00:23:01,839 --> 00:23:02,799 Che vuoi dire? 299 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 È perfetto. 300 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 È proprio la prova che ci serviva. 301 00:23:07,470 --> 00:23:08,429 L'abbiamo in pugno. 302 00:23:08,513 --> 00:23:12,141 Non ce la faccio. Non so nemmeno chi sei diventata. 303 00:23:12,225 --> 00:23:13,810 - Lilith. - Non toccarmi. 304 00:23:15,478 --> 00:23:16,813 Sai cos'hai perso? 305 00:23:16,896 --> 00:23:18,272 La tua cazzo di empatia. 306 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Sei fottuta. 307 00:23:36,874 --> 00:23:38,292 Comunque, vogliamo… 308 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 - Sì. - …andare? Ok, a tra poco. 309 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Aspetta. Non aspettiamo tua madre? 310 00:23:43,005 --> 00:23:44,382 Non ce la fa a venire. 311 00:23:44,465 --> 00:23:45,591 Cosa? 312 00:23:45,675 --> 00:23:46,634 Già. 313 00:23:46,717 --> 00:23:47,885 Cherry, mi dispiace. 314 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 No, va bene. 315 00:23:49,053 --> 00:23:52,181 Davvero. Voglio solo divertirmi. 316 00:23:53,933 --> 00:23:55,143 - Ti amo. - Anch'io. 317 00:23:57,895 --> 00:23:58,771 Sei… 318 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 - Salve? - Prova. Salve. 319 00:24:01,482 --> 00:24:02,608 - Salve. - Salve. 320 00:24:03,568 --> 00:24:05,319 Grazie per essere venuti. 321 00:24:05,403 --> 00:24:11,075 Come molti di voi sanno, non è stato proprio facile tra me e Daniel, 322 00:24:11,159 --> 00:24:12,076 ma eccoci qui. 323 00:24:12,618 --> 00:24:16,205 A quanto pare, basta un colpo quasi fatale alla testa 324 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 perché un uomo capisca che ti ama. 325 00:24:18,833 --> 00:24:20,501 Brigitte, prendi appunti. 326 00:24:22,879 --> 00:24:25,381 Daniel, ti seguirò ovunque. 327 00:24:26,215 --> 00:24:28,134 Ma non in un'altra arrampicata. 328 00:24:28,217 --> 00:24:30,761 Pensavo che per la luna di miele potremmo… 329 00:24:31,721 --> 00:24:35,266 Io e Cherry facciamo una squadra fantastica. 330 00:24:35,349 --> 00:24:37,852 E lei è una donna fantastica. 331 00:24:38,728 --> 00:24:41,898 È appassionata, determinata, 332 00:24:42,607 --> 00:24:46,694 - ma è anche molto gentile e amorevole. - Grazie. 333 00:24:47,403 --> 00:24:50,364 È la persona più incredibile che abbia mai conosciuto. 334 00:24:52,408 --> 00:24:53,826 Mi rendi così felice. 335 00:24:53,910 --> 00:24:56,996 Non sapevo cosa fosse la vera felicità prima di conoscerti. 336 00:24:57,997 --> 00:24:59,832 Grazie per essere rimasta con me. 337 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 - Ti amo. - Io ti amo. 338 00:25:03,544 --> 00:25:06,005 Ok, so che volete bere adesso. 339 00:25:08,633 --> 00:25:12,094 Quindi, senza ulteriori indugi, brindiamo 340 00:25:12,178 --> 00:25:16,474 alla mia bellissima fidanzata, Cherry. 341 00:25:16,557 --> 00:25:19,018 A Cherry. E a Daniel. 342 00:25:19,101 --> 00:25:19,977 E a Daniel. 343 00:25:21,020 --> 00:25:22,230 Salute! 344 00:25:22,313 --> 00:25:23,189 Salute. 345 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 Cherry, è stato fantastico. 346 00:25:29,987 --> 00:25:31,948 - Grazie. - È bello vederti felice. 347 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 - Grazie per essere venuta. - Certo. 348 00:25:37,453 --> 00:25:38,329 Ciao. 349 00:25:38,412 --> 00:25:41,123 Cherry, tesoro. Congratulazioni! 350 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Devo parlare con Daniel. 351 00:25:42,667 --> 00:25:45,336 Dovrai lasciarlo andare, prima o poi. 352 00:25:45,419 --> 00:25:47,171 È tutto ciò che ho. 353 00:25:47,255 --> 00:25:50,424 Tu e Daniel siete così carini insieme che mi viene da vomitare. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,551 - Grazie, Brigitte. - Bel discorso. 355 00:25:52,635 --> 00:25:55,596 - Scusa, devo parlare con Daniel. - Ok. 356 00:25:58,140 --> 00:25:59,850 - Daniel? - Ehi. 357 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Stai bene? 358 00:26:01,978 --> 00:26:04,021 - Tua madre ti ha detto che veniva? - No. 359 00:26:04,105 --> 00:26:05,147 Aspetta, è qui? 360 00:26:05,231 --> 00:26:08,943 - Merda. Ok, vado a parlarle. - No, resta con me. 361 00:26:10,403 --> 00:26:11,237 Che succede? 362 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Cherry, che c'è? 363 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Cherry. 364 00:26:18,828 --> 00:26:20,955 Che cazzo ci fa la polizia qui? 365 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 - Cherry Laine? - Sì? 366 00:26:28,546 --> 00:26:29,797 La dichiaro 367 00:26:29,880 --> 00:26:31,173 - in arresto. - Cosa? 368 00:26:31,257 --> 00:26:33,801 Il suo silenzio potrà essere usato contro di lei 369 00:26:33,884 --> 00:26:36,971 qualora dovesse avvalersi in giudizio di fatti non dichiarati. 370 00:26:37,596 --> 00:26:39,849 Qualunque cosa dica verrà usata come prova. 371 00:26:39,932 --> 00:26:41,183 - Mi dispiace. - Mi scusi. 372 00:26:41,267 --> 00:26:44,353 - Che diavolo succede? - Va tutto bene, vado con loro. 373 00:26:44,437 --> 00:26:45,813 Aspetta. 374 00:26:45,896 --> 00:26:47,982 Cosa? Non ha fatto niente di male. 375 00:26:48,065 --> 00:26:48,899 Aspetta. 376 00:26:48,983 --> 00:26:50,776 È la nostra festa di fidanzamento! 377 00:26:54,030 --> 00:26:55,740 Sei stata tu, vero? 378 00:26:57,033 --> 00:26:57,908 Non è vero? 379 00:26:58,576 --> 00:27:00,119 Tesoro, ascolta, è pericolosa. 380 00:27:00,202 --> 00:27:01,412 No. 381 00:27:36,614 --> 00:27:40,493 Abbiamo video di una donna della sua altezza e corporatura. 382 00:27:41,786 --> 00:27:42,703 Ero da mia madre. 383 00:27:43,245 --> 00:27:44,622 Chiedetelo a lei. 384 00:27:45,164 --> 00:27:46,123 Lo faremo. 385 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Abbiamo motivo di credere 386 00:27:49,126 --> 00:27:51,670 che stia molestando Laura Sanderson. 387 00:27:52,755 --> 00:27:54,256 Come ho detto, ho un alibi. 388 00:27:55,174 --> 00:27:58,469 Semmai è il contrario, è lei che molesta me. 389 00:27:58,552 --> 00:27:59,637 Non sono l'unica. 390 00:28:00,304 --> 00:28:02,890 Avete visto cosa si dice di lei online? È una bulla. 391 00:28:04,600 --> 00:28:07,770 E la donna che le ha fatto causa per licenziamento ingiusto? 392 00:28:09,021 --> 00:28:10,981 Avrà accesso alla galleria. 393 00:28:12,108 --> 00:28:13,234 Lei odia Laura. 394 00:28:15,694 --> 00:28:17,571 Credo si chiami Harriet. 395 00:28:19,365 --> 00:28:20,741 Harriet Bancroft. 396 00:28:27,665 --> 00:28:29,417 Daniel, so che sei arrabbiato. 397 00:28:30,167 --> 00:28:33,629 Ma se ascolti quello che ho da dirti, 398 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 capirai, ok? 399 00:28:36,465 --> 00:28:38,175 Ho parlato con la madre di Cherry. 400 00:28:38,843 --> 00:28:39,760 Richiamami. 401 00:28:51,480 --> 00:28:52,356 Moses! 402 00:28:53,023 --> 00:28:54,108 Oh, mio Dio. 403 00:28:55,276 --> 00:28:56,527 Tesoro. 404 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 Sei a casa. 405 00:28:59,196 --> 00:29:00,614 Ecco, tesoro. 406 00:29:01,532 --> 00:29:02,575 Tieni. 407 00:29:04,660 --> 00:29:07,538 Vado a chiudere le finestre, così non esci di nuovo. 408 00:29:11,375 --> 00:29:14,170 POLIZIA METROPOLITANA DI HOLBORN 409 00:29:14,253 --> 00:29:17,423 Cherry, non mi permettono di vederti. Ci riprovo più tardi. 410 00:29:18,132 --> 00:29:19,049 Ti amo. 411 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 Cos'hai detto? 412 00:29:35,024 --> 00:29:36,442 Che ti sei fermata da me. 413 00:29:37,443 --> 00:29:39,778 E che non ho chiuso occhio perché russavi. 414 00:29:39,862 --> 00:29:41,614 Ok, grazie. Mi dispiace… 415 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 Smettila, Cherry. 416 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 Sapevi esattamente cosa facevi. 417 00:29:45,284 --> 00:29:47,870 Ti avevo detto di stare lontana da lui. 418 00:29:47,953 --> 00:29:49,038 Ma ci amiamo. 419 00:29:49,121 --> 00:29:50,706 - Che ti aspetti? - Non è amore. 420 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 È ambizione. 421 00:29:54,877 --> 00:29:56,337 Non sa nemmeno chi sei. 422 00:29:57,796 --> 00:29:59,173 Cosa vorresti dire? 423 00:30:02,301 --> 00:30:03,260 Mamma. 424 00:30:04,637 --> 00:30:07,348 Lei sa di tuo padre, Cherry. Sa tutto. 425 00:30:07,431 --> 00:30:09,433 E glielo dirà. 426 00:30:10,559 --> 00:30:13,854 Non mentirò per te. Non avrei mai dovuto farlo anni fa. 427 00:30:13,938 --> 00:30:15,731 Non ti fa bene. Ti prego, non… 428 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 - Mamma! - Stai sempre… 429 00:30:20,027 --> 00:30:21,111 Cazzo, Cherry. 430 00:30:46,804 --> 00:30:47,638 Mamma. 431 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 Grazie a Dio sei tu. 432 00:30:53,727 --> 00:30:56,397 Vengo dalla stazione di polizia 433 00:30:56,480 --> 00:30:58,774 dove c'è la mia fidanzata, come una criminale. 434 00:30:58,857 --> 00:31:00,818 Lo so. Daniel, ascoltami. 435 00:31:00,901 --> 00:31:03,988 - Ho parlato con la madre di Cherry… - Non m'importa. 436 00:31:04,071 --> 00:31:06,824 Sono qui per dirti che ho chiuso. 437 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 Ma ho le prove. 438 00:31:08,450 --> 00:31:11,328 - Devi sentire… - Oh, mio Dio, quando la smetti? 439 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 L'hai fatta arrestare! 440 00:31:13,622 --> 00:31:17,418 È in una cazzo di cella! Cos'altro vuoi? 441 00:31:21,839 --> 00:31:25,509 Non potevi lasciarmi avere l'unica cosa che volevo per me. 442 00:31:25,593 --> 00:31:29,847 Tesoro, ho passato tutta la vita a darti tutto quello che volevi. 443 00:31:29,930 --> 00:31:32,349 No, tutto quello che tu volevi. 444 00:31:33,934 --> 00:31:37,062 L'istruzione, i viaggi, persino i miei vestiti, cazzo. 445 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 Hai curato tutta la mia vita. 446 00:31:41,233 --> 00:31:44,570 Ma non mi hai mai detto che eri infelice. 447 00:31:44,653 --> 00:31:46,822 Sì, perché non volevo turbarti. 448 00:31:48,741 --> 00:31:50,993 Ho fatto sempre tutto per renderti felice. 449 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 "Non turbare la mamma, non ce la farebbe." 450 00:31:54,955 --> 00:31:58,334 Dovevo essere il tuo figlio perfetto ogni giorno. 451 00:31:59,335 --> 00:32:01,629 - Dovevi solo essere te stesso. - No. 452 00:32:01,712 --> 00:32:03,547 Dovevo essere io e Rose. 453 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Non riesco a respirare con te intorno. 454 00:32:09,094 --> 00:32:11,221 Ho dovuto scalare una cazzo di scogliera 455 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 per sentire un po' di libertà. 456 00:32:12,973 --> 00:32:14,391 Non ti sembra strano? 457 00:32:16,810 --> 00:32:18,646 Ho sempre cercato di accontentarti. 458 00:32:18,729 --> 00:32:21,065 Ho fatto tutto ciò che ti aspettavi da me. 459 00:32:21,148 --> 00:32:24,568 - Volevo solo proteggerti. - No, volevi controllarmi! 460 00:32:42,544 --> 00:32:43,712 Ok, ho capito. 461 00:32:49,885 --> 00:32:51,512 Dovevi scegliere tra me e lei. 462 00:32:53,889 --> 00:32:55,015 E hai scelto lei. 463 00:32:58,435 --> 00:32:59,978 Ma non dovrei scegliere. 464 00:33:01,939 --> 00:33:02,898 Lo so. 465 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 La vita è ingiusta. 466 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Ma sappi che sarai sempre il mio bambino. 467 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Mi mancherai. 468 00:33:23,669 --> 00:33:24,712 Tantissimo. 469 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 Non smetterò mai di amarti. 470 00:33:45,733 --> 00:33:46,692 Ok… 471 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 Devo tornare alla centrale. 472 00:33:50,863 --> 00:33:51,822 Va bene. 473 00:33:52,614 --> 00:33:53,449 Daniel… 474 00:33:54,908 --> 00:33:57,619 Sappi che so di non essere stata bene. 475 00:33:59,246 --> 00:34:02,916 E ora lo vedo. 476 00:34:03,751 --> 00:34:06,170 Sì, beh, devi farti aiutare. 477 00:34:06,253 --> 00:34:07,880 Lo farò. Te lo prometto. 478 00:34:08,589 --> 00:34:09,422 Bene. 479 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Puoi stare con me cinque minuti? 480 00:34:17,389 --> 00:34:19,016 Salutiamoci come si deve. 481 00:34:20,726 --> 00:34:22,226 Beviamo qualcosa insieme. 482 00:34:23,520 --> 00:34:24,521 Per favore? 483 00:34:30,777 --> 00:34:31,695 - Va bene. - Sì? 484 00:34:36,699 --> 00:34:37,618 Daniel? 485 00:34:41,246 --> 00:34:42,206 Daniel? 486 00:34:45,458 --> 00:34:46,376 Daniel! 487 00:34:52,757 --> 00:34:54,176 Prendo del ghiaccio. 488 00:34:54,802 --> 00:34:55,636 Ok? 489 00:35:29,378 --> 00:35:34,967 Tesoro, ti ringrazio tanto per essere rimasto. 490 00:35:37,678 --> 00:35:41,098 Davvero, la tua felicità è l'unica cosa che conta per me. 491 00:36:01,743 --> 00:36:03,620 Brindiamo a qualcosa. 492 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 Decidi tu. 493 00:36:09,376 --> 00:36:10,252 Alle conclusioni. 494 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 "Tutte le cose belle finiscono." 495 00:36:17,718 --> 00:36:20,888 Me lo dicevi sempre l'ultimo giorno delle vacanze estive. 496 00:36:22,347 --> 00:36:24,892 Sì. E tu volevi che durasse per sempre. 497 00:36:46,413 --> 00:36:47,748 Può andare più veloce? 498 00:36:47,831 --> 00:36:50,292 No, mi dispiace. È pieno di telecamere. 499 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 Mamma, ora devo andare. 500 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 - Sei sicuro? - Mamma… 501 00:37:07,225 --> 00:37:08,685 - Daniel. - Oh, merda! 502 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Va tutto bene. 503 00:37:10,103 --> 00:37:11,897 - Non mi sento bene. - Va tutto ok. 504 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Lascia che ti aiuti. 505 00:37:14,358 --> 00:37:16,276 Tranquillo. Forza. 506 00:37:20,489 --> 00:37:23,283 Non preoccuparti, tesoro. 507 00:37:24,409 --> 00:37:25,494 Andrà tutto bene. 508 00:37:28,121 --> 00:37:30,832 Mamma, che succede? 509 00:37:30,916 --> 00:37:32,834 Devi sentire una cosa. 510 00:37:36,630 --> 00:37:38,215 Vuoi sapere di Cherry? 511 00:37:38,757 --> 00:37:40,550 Lascia che ti parli di mia figlia. 512 00:37:41,009 --> 00:37:43,637 Allarme sicurezza. Presenza in giardino. 513 00:37:44,513 --> 00:37:45,722 Resta qui. 514 00:37:45,806 --> 00:37:46,974 Torno subito. 515 00:37:47,057 --> 00:37:49,893 Allarme sicurezza. Presenza in giardino. 516 00:38:10,080 --> 00:38:10,998 Dov'è Daniel? 517 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Dov'è, Laura? - Non è qui. 518 00:38:16,169 --> 00:38:19,673 Ha preso un taxi circa mezz'ora fa. Non l'hai visto a casa? 519 00:38:19,756 --> 00:38:21,049 Cosa gli hai detto? 520 00:38:21,717 --> 00:38:22,843 Cosa gli hai detto? 521 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Sa tutto, Cherry. 522 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Vuole lasciarti. Va' a casa e vedi tu stessa. 523 00:38:30,058 --> 00:38:31,143 Ha fatto le valigie, 524 00:38:31,226 --> 00:38:34,521 - non vuole più stare con te. - Basta con questa farsa. 525 00:38:34,604 --> 00:38:36,857 Mi dispiace, davvero. 526 00:38:38,817 --> 00:38:39,901 Perché mi odi? 527 00:38:41,236 --> 00:38:43,655 Mi hai odiato dal primo momento. Perché? 528 00:38:43,739 --> 00:38:44,823 Non è vero. 529 00:38:44,906 --> 00:38:46,491 Dammi una possibilità. 530 00:38:46,575 --> 00:38:47,993 Ne hai avute già tante. 531 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 Non capisco. Sono intelligente, educata. Adoro tuo figlio. 532 00:38:51,413 --> 00:38:54,416 Cos'altro vuoi? Quante altre caselle devo spuntare? 533 00:38:56,668 --> 00:38:59,129 Sei gelosa perché posso avere tutto ciò che hai 534 00:38:59,212 --> 00:39:01,298 senza l'eredità e la laurea? 535 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 Volevo che mi piacessi, Cherry. 536 00:39:03,216 --> 00:39:05,010 Allora perché tutto questo? 537 00:39:06,386 --> 00:39:07,679 Non voglio perderlo. 538 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 Ma non devi. Poteva andare tutto bene. 539 00:39:09,806 --> 00:39:12,559 Perché cazzo indietreggi? Di cosa hai paura? 540 00:39:14,311 --> 00:39:16,438 Ho visto cos'hai fatto a tuo padre. 541 00:39:16,521 --> 00:39:18,648 Hai mai confessato ciò che hai fatto? 542 00:39:21,276 --> 00:39:22,319 No, se lo meritava. 543 00:39:25,572 --> 00:39:26,531 Eccola. 544 00:39:28,784 --> 00:39:31,119 Hai una natura violenta, Cherry. 545 00:39:31,661 --> 00:39:34,039 Cosa pensi che succederà dopo di me? 546 00:39:34,122 --> 00:39:35,040 Devi andartene. 547 00:39:35,123 --> 00:39:37,834 Credi che non conoscerà mai un'altra donna? 548 00:39:37,918 --> 00:39:39,419 Lo terrai bambino per sempre? 549 00:39:39,503 --> 00:39:41,254 Vattene o chiamo la polizia. 550 00:39:41,338 --> 00:39:42,923 Col cazzo che lo farai. 551 00:39:52,182 --> 00:39:54,017 Oddio. Daniel! 552 00:39:54,101 --> 00:39:55,602 Daniel, mi senti? 553 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 Cherry? 554 00:39:57,395 --> 00:39:58,897 Forza, alzati. 555 00:39:58,980 --> 00:40:01,274 Ce la fai ad appoggiarti a me? Bravo. 556 00:40:01,358 --> 00:40:02,943 Bravissimo. Così. 557 00:40:03,026 --> 00:40:06,071 - Che cazzo gli hai fatto? - Doveva sapere la verità. 558 00:40:06,154 --> 00:40:08,031 E io devo proteggerlo da te. 559 00:40:09,616 --> 00:40:10,909 Tu sei pazza. 560 00:40:10,992 --> 00:40:12,494 - Lascialo! - No! 561 00:40:14,913 --> 00:40:16,206 Laura! No! 562 00:40:17,374 --> 00:40:18,291 Laura! 563 00:40:19,042 --> 00:40:20,836 Cazzo! Laura, fammi uscire! 564 00:40:25,674 --> 00:40:26,716 Cazzo. 565 00:40:28,468 --> 00:40:29,553 Ti prego, Laura! 566 00:40:29,636 --> 00:40:31,096 Tesoro, lascia che ti aiuti. 567 00:40:31,179 --> 00:40:32,597 Laura, fammi uscire! 568 00:40:32,681 --> 00:40:33,807 Forza. 569 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Su, su. 570 00:40:34,891 --> 00:40:35,725 Vieni. 571 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 Ti tengo io. 572 00:40:39,688 --> 00:40:40,981 Ok, sdraiati. 573 00:40:42,607 --> 00:40:44,985 Ti prego, Laura, fammi uscire! Non farlo! 574 00:40:46,236 --> 00:40:47,737 Andrà tutto bene, tesoro. 575 00:41:37,162 --> 00:41:38,079 Merda. 576 00:41:42,167 --> 00:41:44,502 Pronto emergenze, quale servizio le serve? 577 00:41:44,586 --> 00:41:45,629 La polizia. 578 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Attenda, prego. 579 00:42:02,520 --> 00:42:03,480 Laura! 580 00:42:06,942 --> 00:42:07,776 Laura! 581 00:42:08,526 --> 00:42:09,861 Laura, apri la porta! 582 00:42:10,487 --> 00:42:11,613 Laura! 583 00:42:12,489 --> 00:42:13,990 Porca puttana! 584 00:42:37,097 --> 00:42:37,973 Cazzo. 585 00:43:24,185 --> 00:43:25,520 Sta' indietro. 586 00:43:27,105 --> 00:43:28,732 Ho detto di stare indietro! 587 00:43:28,815 --> 00:43:30,734 Che stai facendo? Sei impazzita? 588 00:43:30,817 --> 00:43:32,527 Ti voglio fuori dalla sua vita! 589 00:43:33,737 --> 00:43:35,864 Laura, non è da te. Tu non sei violenta. 590 00:43:35,947 --> 00:43:37,407 È tutta colpa tua. 591 00:43:37,490 --> 00:43:39,534 Tu mi hai spinto a questo punto. 592 00:43:39,617 --> 00:43:41,036 Ti avevo avvisato, Cherry. 593 00:43:41,786 --> 00:43:43,538 Non hai voluto ascoltarmi! 594 00:43:43,621 --> 00:43:47,250 Non voglio farti del male, voglio solo vedere se Daniel sta bene. 595 00:43:47,334 --> 00:43:49,377 Non ha bisogno di te, cazzo! 596 00:43:49,461 --> 00:43:51,129 Hai distrutto la mia famiglia. 597 00:43:51,713 --> 00:43:52,839 Cherry? 598 00:43:56,384 --> 00:43:57,385 Cazzo! 599 00:44:21,242 --> 00:44:22,160 Aiuto! 600 00:44:24,329 --> 00:44:25,330 Brutta troia. 601 00:44:28,750 --> 00:44:29,667 Fermati! 602 00:44:29,751 --> 00:44:30,627 Smettila! 603 00:44:35,131 --> 00:44:36,299 Mamma, lasciala! 604 00:44:40,845 --> 00:44:42,305 Cherry, ti ha fatto del male? 605 00:44:47,977 --> 00:44:48,895 Cherry, stai bene? 606 00:44:55,610 --> 00:44:57,278 Cherry, esci dalla piscina! 607 00:44:57,362 --> 00:44:58,488 La tengo io! 608 00:45:02,742 --> 00:45:03,743 Daniel, fermati! 609 00:45:16,256 --> 00:45:17,257 Mamma? 610 00:45:20,218 --> 00:45:21,761 Mamma? 611 00:46:49,015 --> 00:46:50,642 - Ne prendo ancora. - Ok. 612 00:46:51,434 --> 00:46:54,103 - Volete altro? - No, siamo a posto, grazie. 613 00:46:54,187 --> 00:46:55,230 1 ANNO DOPO 614 00:46:55,313 --> 00:46:57,565 Stai provando la camminata che ti ho mostrato? 615 00:47:24,175 --> 00:47:25,260 Cos'hai perso? 616 00:47:28,388 --> 00:47:30,223 Che cos'è? Cosa c'è lì sotto? 617 00:48:58,895 --> 00:49:00,355 Daniel, questo è per te. 618 00:49:01,564 --> 00:49:03,941 Sto andando dalla mamma di Cherry 619 00:49:04,692 --> 00:49:06,611 per sapere la verità. 620 00:49:07,362 --> 00:49:08,279 Ti voglio bene. 621 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Vuoi sapere di Cherry? 622 00:49:15,328 --> 00:49:17,372 Lasci che le parli di mia figlia. 623 00:49:18,581 --> 00:49:23,127 Quando si pone un obiettivo, è meglio non interferire, o si salvi chi può. 624 00:49:24,420 --> 00:49:26,422 L'ha visto lei stessa, Laura. 625 00:49:27,131 --> 00:49:30,009 Si spaccherebbe un vetro in faccia solo per vincere. 626 00:49:31,552 --> 00:49:33,221 Mi creda, ha fatto di peggio. 627 00:49:34,430 --> 00:49:39,227 Non solo a suo padre, ma ai compagni di scuola che le prendevano i giocattoli, 628 00:49:40,186 --> 00:49:43,022 o al ragazzo che le ha dato buca al ballo. 629 00:49:43,523 --> 00:49:48,486 E per quanto riguarda lui… Oddio, quel povero ragazzo. 630 00:49:50,238 --> 00:49:54,742 Dica a suo figlio di non farsi ingannare dai bei momenti. 631 00:49:55,368 --> 00:49:59,706 Prima o poi, vorrà qualcosa da lui che non sarà pronto a darle. 632 00:49:59,789 --> 00:50:02,250 E allora… Ecco… 633 00:50:03,960 --> 00:50:04,961 Allora cosa? 634 00:50:07,922 --> 00:50:09,757 Troverà un modo per eliminarlo. 635 00:50:21,144 --> 00:50:22,687 DAL LIBRO DI MICHELLE FRANCES 636 00:51:10,985 --> 00:51:12,987 Sottotitoli: Caterina Scarpello 637 00:51:13,070 --> 00:51:15,072 Supervisore creativo Giulia De Angelis