1 00:00:20,354 --> 00:00:21,439 Akkor rajta! 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 Húzd fel! 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,819 Nem. Előbb megcsináltatom a körmömet, ne nézzen ki gázosan. 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,197 Hivatalosan is be akarom jelenteni. 5 00:00:31,073 --> 00:00:32,783 Az Instán, francia körmökkel. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 Nem élvezhetnénk egy kicsit? 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,749 Csak mi ketten. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,208 Igen, de… 9 00:00:42,293 --> 00:00:43,502 csináljuk rendesen! 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,506 Legyen eljegyzési parti, ünnepeljünk! 11 00:00:49,341 --> 00:00:50,342 Nem is tudom. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,054 Nem titok, ugye? 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,806 Mi? Dehogyis! 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,016 Csak… 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,355 Mindenki kérdezősködni fog. Tudni akarják, mi történt. 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Jó, oké. Hagyjuk! 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 Felhúzod? 18 00:01:15,785 --> 00:01:16,660 Oké. 19 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 -De szép! -Egész jól néz ki. 20 00:01:30,758 --> 00:01:31,592 Tudod, mit? 21 00:01:32,968 --> 00:01:33,886 Igazad van. 22 00:01:35,513 --> 00:01:37,765 Megérdemlünk egy bulit. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 -Igen. -Igen. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Igen. 25 00:01:45,523 --> 00:01:50,444 A BARÁTNŐ 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,756 Daniel! Drágám, hallgass meg! 27 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 -Mit keresel itt? -Erőszakos vagyok? Igen? 28 00:02:13,467 --> 00:02:14,635 Hagyjuk ezt most! 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,012 Gondolj bele! Bántottam már valakit? 30 00:02:17,096 --> 00:02:18,347 Szállj le rólam! 31 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 Nem én támadtam meg. 32 00:02:19,723 --> 00:02:20,558 Anya! 33 00:02:20,641 --> 00:02:21,934 Magához vágta. 34 00:02:22,017 --> 00:02:24,687 Hagyd abba! Ne hazudj nekem! 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,189 Tudod, hogy sosem bántanám őt. Ismersz. 36 00:02:27,273 --> 00:02:29,149 Nem, anya, nem ismerlek. 37 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Azt hiszem, egyáltalán nem ismerlek. 38 00:02:32,570 --> 00:02:35,155 -Daniel, miről beszélsz? -Eljegyeztük egymást! 39 00:02:35,906 --> 00:02:36,906 Érted? 40 00:02:38,701 --> 00:02:40,035 Hagyj békén minket! 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,665 Mi van? 42 00:03:07,938 --> 00:03:09,440 -Szia! -Szia! 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 Régóta vársz? 44 00:03:13,736 --> 00:03:14,778 Nem, csak most értem ide. 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,489 Milyen volt az ügyelet? 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,490 Hát az… 47 00:03:20,242 --> 00:03:21,577 Jó hosszú. 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,163 Azért megyünk reggelizni? 49 00:03:24,246 --> 00:03:25,204 Igen, persze. 50 00:03:25,289 --> 00:03:26,457 Igen? Jó. 51 00:04:06,956 --> 00:04:07,957 Szóval… 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 eldöntötted. 53 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 Nem tudom, mi mást tehetnék, Laura. 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 Tudtad, hogy jegyben járnak? 55 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Nem hagyhatjuk, hogy elvegye. 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,226 Beszélned kell vele! 57 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Howard, nem hallgat rám. 58 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Akkor hagyd abba! 59 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Hadd hibázzon! 60 00:04:37,152 --> 00:04:39,655 Még meglephet. Adj neki esélyt! 61 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 Rendes lány. 62 00:04:42,116 --> 00:04:44,909 Szorgalmas. És jótékonykodik. 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,870 Adakozik egy idősotthonnak. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,914 Baromság! Még hogy jótékonykodik? 65 00:04:49,707 --> 00:04:51,875 Miért ad pénzt egy idősotthonnak? 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,545 Ott halt meg az apja. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 Ő mondta nekem. 68 00:05:02,302 --> 00:05:05,347 Nem hiszem el, baszd meg, hogy bedőltél neki! 69 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Én meg hogy ilyen rideg vagy. 70 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Miért nem szeretsz úgy, ahogy én téged? 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Megpróbáltam. 72 00:05:17,484 --> 00:05:18,694 Tényleg? 73 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 Nem adtál nekem teret. 74 00:05:25,743 --> 00:05:29,830 Még Rose-t sem tudtam úgy gyászolni, ahogy akartam… 75 00:05:29,913 --> 00:05:33,000 -Kérlek, ne keverd őt bele! -Látod már? Ez az. Látod? 76 00:05:33,082 --> 00:05:35,836 Nem te vagy az egyetlen, aki elvesztette a gyerekét. 77 00:05:35,919 --> 00:05:38,422 Az én lányom is volt. 78 00:05:38,505 --> 00:05:40,257 De az egész csak rólad szólt. 79 00:05:41,341 --> 00:05:46,221 De tudod, mit? Elegem van, hogy mindenki után nekem kell takarítani. 80 00:05:46,764 --> 00:05:47,723 Elég volt! 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 De nem… 82 00:05:49,975 --> 00:05:54,646 Senki után sem kell takarítanod, csak beszélj a fiaddal! 83 00:05:56,690 --> 00:05:58,567 Tudod, hol voltam ezen a héten? 84 00:05:58,650 --> 00:06:02,571 Meggyőztem az egyik kollégámat, hogy fektessen be a galériádba. 85 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 Nem tudtad, ugye? 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,242 Évek óta tömöm a pénzt a galériába. 87 00:06:07,326 --> 00:06:09,369 -Mi… -Szívességeket kérek. 88 00:06:09,453 --> 00:06:11,497 -Könyörgök a barátaimnak… -Miről beszélsz? 89 00:06:11,580 --> 00:06:14,291 …hogy vegyék meg a sok eladhatatlan szart. 90 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 -Átléptem bizonyos határokat is. -Mi? A karrieremről beszélsz! 91 00:06:18,587 --> 00:06:19,505 A karrieredről? 92 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Nem, Laura. 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Ez nem karrier. Ez egy hobbi. 94 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Szerinted hogy keltek el Riven szarságai? 95 00:06:27,554 --> 00:06:30,307 Az első évben befuccsolt volna, ha nem lépek közbe. 96 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 Miért nem bíztál bennem? 97 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 Nem kértelek erre! 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,193 Azért tettem, mert szeretlek. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 De baszd meg! 100 00:06:48,826 --> 00:06:49,868 Elegem van! 101 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 -Howard! -A félreértések elkerülése végett, 102 00:06:55,457 --> 00:06:56,332 a te döntésed volt. 103 00:06:56,416 --> 00:06:57,376 Várj! 104 00:07:14,059 --> 00:07:16,812 Cherry - Intézd el! Anya - pusz 105 00:07:20,274 --> 00:07:25,404 IDŐSEK OTTHONA ÉS JÓTÉKONYSÁGI ALAP 106 00:07:49,136 --> 00:07:50,345 Elnézést! 107 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Egy barátom itt élt régebben. 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,058 -Mr. Laine! -Igen. 109 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 Még mindig itt van? 110 00:07:57,936 --> 00:07:59,980 Igen, lent van a szobája. Megmutatom. 111 00:08:00,063 --> 00:08:00,898 Remek. 112 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Helló, John! 113 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 Ne haragudj, hogy nem jöttem. 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 Biztos nem is ismersz meg. 115 00:08:28,175 --> 00:08:29,801 A gyerekek már felnőttek. 116 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 Sallyt pelenkában láttad utoljára. 117 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 Ma már gyerekei vannak. 118 00:08:40,312 --> 00:08:42,688 Nem tudtam, hogy ilyen rosszul van. 119 00:08:43,273 --> 00:08:45,108 Örülni fog a társaságnak. 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,737 A feleségén kívül ritkán jön hozzá valaki. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 És ő hogy van? 122 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Még mindig a hentesboltban. 123 00:08:53,450 --> 00:08:55,452 Iszonyú sokat dolgozik. 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,329 És mi van a lányával? 125 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 Cherry, ugye? 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 John! 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,168 John! 128 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Semmi baj! 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 -Minden rendben. -Bocsánat. 130 00:09:14,846 --> 00:09:16,431 Ne vegye magára! 131 00:09:17,391 --> 00:09:20,018 Már a puszta említése is felzaklatja. 132 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 Igen? 133 00:09:23,480 --> 00:09:27,526 Biztos nehéz önnek így látni, ha ismerte előtte. 134 00:09:28,485 --> 00:09:31,071 Senki sem mondta el, mi történt. 135 00:09:32,155 --> 00:09:35,409 Egy építkezésen dolgozott, és hat métert zuhant, 136 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 két helyen eltört a gerince, betört a koponyája. 137 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Még jó, hogy túlélte. 138 00:09:49,589 --> 00:09:51,675 Hogy megy az eljegyzési parti szervezése? 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,888 -Üdv! -Helló! 140 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Elég bonyolult. 141 00:09:59,224 --> 00:10:03,520 Ami az esküvőt illeti, a szöktetés lenne a legjobb megoldás. 142 00:10:03,603 --> 00:10:04,688 Ülj csak le! 143 00:10:05,939 --> 00:10:10,027 Szerintem csináld azt, ami boldoggá tesz. 144 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Gratulálok! 145 00:10:11,862 --> 00:10:14,990 Én örülök a hírnek. 146 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 Egészségedre! 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Köszönöm. 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 -Ez finom. -Igen. 149 00:10:27,836 --> 00:10:31,214 Sajnálom, hogy így alakultak a dolgok. 150 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 Bárcsak másként lenne! 151 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 Családról van szó. Az sosem egyszerű. 152 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 Biztos hiányzik az apád. 153 00:10:47,564 --> 00:10:49,232 Neked meg a lányod. 154 00:10:59,159 --> 00:11:01,536 Nincs senki, aki az oltárhoz vezetne. 155 00:11:05,791 --> 00:11:06,708 Mondhatsz rá nemet. 156 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 Nem hittem, hogy lesz rá lehetőségem. 157 00:11:14,800 --> 00:11:15,842 Örömmel. 158 00:11:16,760 --> 00:11:17,928 Ó, Howard! 159 00:11:18,011 --> 00:11:19,346 Köszönöm. 160 00:11:19,429 --> 00:11:20,680 Köszönöm, hogy felkértél. 161 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Természetes. 162 00:11:25,811 --> 00:11:28,814 VIC GIBSON MINŐSÉGI HENTESÁRU 163 00:11:29,147 --> 00:11:35,112 ZÁRVA 164 00:11:35,195 --> 00:11:36,071 Zárva vagyunk. 165 00:11:38,865 --> 00:11:39,783 Nem ismer engem. 166 00:11:39,866 --> 00:11:41,076 Tudom, ki maga. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Cherry mesélt magáról. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,333 Szeretnék beszélni róla. 169 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Oké. 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 Jöjjön be! 171 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 És mit akar? 172 00:12:02,180 --> 00:12:05,559 Tanácsot kérnék öntől. 173 00:12:07,144 --> 00:12:09,062 Nem tudom, tudja-e, de… 174 00:12:11,106 --> 00:12:12,732 hozzámegy a fiamhoz. 175 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Hallottam. 176 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Úgy lenne igazságos, ha tudnám, mibe vágja a fejszéjét a gyerek. 177 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 Azt hiszi, a lányom gondot jelent? 178 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Nehogy úgy végezze, mint a lány apja. 179 00:12:33,753 --> 00:12:35,130 Az baleset volt. 180 00:12:35,213 --> 00:12:38,008 Nem akarom, hogy a fiamnak több balesete legyen. 181 00:12:39,968 --> 00:12:42,012 Nem tudja, miről beszél. 182 00:12:42,804 --> 00:12:45,557 Tudom, hogy szörnyen indulatos. 183 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 Fogalma sincs, min mentünk keresztül miatta. 184 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 John kibaszott velünk. 185 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 Szó nélkül itt hagyott minket egy rakás adóssággal. 186 00:12:55,192 --> 00:12:58,236 Megkereste, és rá akarta venni, hogy visszajöjjön. 187 00:12:58,987 --> 00:13:01,281 És meglökte, nem? 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Majdnem megölte. 189 00:13:05,452 --> 00:13:07,078 Ezt tette, Tracey? 190 00:13:09,039 --> 00:13:10,373 Igen? 191 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 Menjen a picsába! 192 00:13:14,002 --> 00:13:15,253 Meglökte? 193 00:13:15,337 --> 00:13:18,173 Ha meg is lökte, nem jelenti azt, hogy meg akarta ölni. 194 00:13:18,256 --> 00:13:20,550 Én… Nem értem. 195 00:13:20,634 --> 00:13:22,385 Miért védi őt? 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 Mert az anyja vagyok. 197 00:13:27,724 --> 00:13:28,975 Ez a dolgunk. 198 00:13:31,102 --> 00:13:32,646 Nem érdekel, mit csinált. 199 00:13:32,729 --> 00:13:36,900 Ő a lányom, és mindig meg fogom védeni őt. 200 00:13:39,402 --> 00:13:40,529 És a fiam? 201 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Mi van a fiával? 202 00:13:44,282 --> 00:13:45,325 Én is anya vagyok. 203 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 El kell mondanom neki, mit tett. 204 00:13:49,120 --> 00:13:50,622 Senki sem fog hinni magának. 205 00:13:52,707 --> 00:13:53,542 És… 206 00:13:54,459 --> 00:13:57,671 ha a lányom rájön, hogy mire készül, 207 00:13:59,422 --> 00:14:01,258 isten irgalmazzon maguknak. 208 00:14:05,303 --> 00:14:06,721 Tudni akarja, milyen Cherry? 209 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Hadd meséljek róla! 210 00:14:11,685 --> 00:14:15,897 Ha szemet vet valamire, jobb nem beleavatkozni, különben isten irgalmazzon! 211 00:14:15,981 --> 00:14:19,693 Tíz lépéssel előtted jár, mire rájössz, hogy rád támadt. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,070 Maga is megtapasztalta, Laura. 213 00:14:27,492 --> 00:14:31,288 Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem, de ez sürgős. 214 00:14:32,622 --> 00:14:34,665 Gyere át, és beszéljünk! 215 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 ANYA HANGÜZENET 216 00:14:58,815 --> 00:15:00,525 Ki kell választanunk a dalunkat. 217 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 Mi van? 218 00:15:02,611 --> 00:15:04,529 Az eljegyzési partira. 219 00:15:06,740 --> 00:15:08,033 Mondjuk ezt… 220 00:15:08,700 --> 00:15:12,287 Próbálok búcsúzni Elakad a szavam 221 00:15:12,370 --> 00:15:14,956 Próbálok elmenni De megbotlok 222 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Próbálok elbújni… 223 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 -Tudod, melyiket. -Kicsit lehangoló. 224 00:15:17,876 --> 00:15:19,085 Nem, ez klasszikus. 225 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Te mit választanál? 226 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 Megőrjít 227 00:15:26,551 --> 00:15:28,595 Ahogy senki más… 228 00:15:28,678 --> 00:15:31,056 Nem akarsz beszélni velem, de ez sürgős. 229 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Gyere át, és beszéljünk! 230 00:15:34,017 --> 00:15:35,268 Menj a picsába! 231 00:15:36,144 --> 00:15:36,978 TÖRLÉS 232 00:15:39,648 --> 00:15:42,233 Kérlek, ne szólj erről Cherrynek! 233 00:15:42,942 --> 00:15:44,361 Édesem, veszélyes egy nő. 234 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 Mit csinálsz a telefonommal? 235 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Hékás! 236 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Bocs, csak kerestem… 237 00:15:54,454 --> 00:15:55,747 a tökéletes számot. 238 00:15:56,956 --> 00:15:57,999 Azt hiszem, megvan. 239 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 Megtaláltad? 240 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 És forgás! 241 00:16:06,966 --> 00:16:08,176 -Még egyszer! -Szédülök. 242 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Jó, elég lesz! 243 00:16:16,601 --> 00:16:18,895 -Tényleg ezt akarod? -Ez a kedvenc számom. 244 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Nem is. Hazudsz! 245 00:16:20,230 --> 00:16:22,273 Nem hazudok. Hogyhogy nem jöttél rá? 246 00:16:22,357 --> 00:16:24,609 Olyan idegesítő vagy! 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,281 Oké. 248 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 Átmegyek anyához, mielőtt túl késő lesz. 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,621 Szerinted eljön holnap? 250 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 Megpróbálom rávenni. 251 00:16:39,499 --> 00:16:41,835 Csak aggódik a sok ismeretlen ember miatt. 252 00:16:41,918 --> 00:16:43,086 Ijesztő tud lenni. 253 00:16:45,255 --> 00:16:47,006 Mehetnek a jó francba! 254 00:16:47,549 --> 00:16:49,300 Nem megyek a közelükbe. 255 00:16:50,301 --> 00:16:51,970 Ők lesznek a családom. 256 00:16:52,762 --> 00:16:55,265 Jó, de ne gyere hozzám, ha elfajulnak a dolgok. 257 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Anya! 258 00:16:58,226 --> 00:17:01,563 Szóval… elmondod, mit keresel itt? 259 00:17:03,523 --> 00:17:04,523 Meg kell indokolnom? 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,280 A helyedben óvatos lennék. 261 00:17:11,614 --> 00:17:12,949 Az a nő rád szállt. 262 00:17:16,453 --> 00:17:17,537 Eljött hozzám. 263 00:17:18,621 --> 00:17:20,415 -A boltba. -Mi? 264 00:17:20,498 --> 00:17:23,001 Az apádról kérdezősködött. 265 00:17:24,502 --> 00:17:25,920 Bassza meg! Oké. 266 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 Mit mondtál neki? Ismételd el pontosan! 267 00:17:31,509 --> 00:17:32,510 Anya! 268 00:17:33,553 --> 00:17:35,138 Szerinted kinek az oldalán állok? 269 00:17:36,473 --> 00:17:37,682 Elküldtem a picsába. 270 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Hali! 271 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 24, 05, 98. 272 00:19:26,457 --> 00:19:28,334 ANYAMACI 273 00:19:28,668 --> 00:19:29,836 Szia, anyamaci! 274 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Mi a fasz? 275 00:21:36,254 --> 00:21:38,881 HAZUG HAZUG 276 00:21:41,384 --> 00:21:47,015 HAZUG 277 00:21:51,853 --> 00:21:55,314 HAZUG 278 00:21:57,608 --> 00:21:58,651 Jézusom… 279 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 -Szia, Laura! -Szia, Lilith! 280 00:22:10,288 --> 00:22:11,914 Történt valami. 281 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Be kell jönnöd a galériába. 282 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Hozzávágott egy poharat a fejéhez. 283 00:22:16,836 --> 00:22:18,880 Azt akarja, hogy azt higgyék, én voltam. 284 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Oké. És feljelentette? 285 00:22:20,757 --> 00:22:24,635 Jelentettem, hogy kiszúrta a kerekeimet, de nem vették komolyan. 286 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 -Oké. -Engem vett célba. 287 00:22:28,723 --> 00:22:31,017 Megfenyegetett a saját galériámban. 288 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 Teljesen megértem. 289 00:22:32,977 --> 00:22:36,147 Csak feltennék még pár kérdést a galériáról. 290 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 -Egy pillanat! -Persze. 291 00:22:43,780 --> 00:22:44,739 Lilith! 292 00:22:45,406 --> 00:22:47,366 Idenézz… Túl messzire ment. 293 00:22:47,450 --> 00:22:49,243 Nézd, mit tett! 294 00:22:49,327 --> 00:22:52,330 Betört az éjszaka közepén, és ezt tette a képeiddel. 295 00:22:52,413 --> 00:22:54,082 Elment az esze. 296 00:22:54,165 --> 00:22:56,334 Tudod, mit? Ezt nem ússza meg. 297 00:22:56,417 --> 00:22:57,794 Kurvára nem! 298 00:22:59,837 --> 00:23:01,005 Mi történt veled? 299 00:23:01,839 --> 00:23:02,799 Ezt hogy érted? 300 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 Ez így maga a tökély. 301 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 Pont erre volt szükségünk. 302 00:23:07,470 --> 00:23:08,429 Elkaptuk. 303 00:23:08,513 --> 00:23:12,141 Nem bírom tovább. Már azt se tudom, ki vagy. 304 00:23:12,225 --> 00:23:13,810 -Lilith! -Ne nyúlj hozzám! 305 00:23:15,478 --> 00:23:16,813 Tudod, mit vesztettél el? 306 00:23:16,896 --> 00:23:18,272 Az empatikus készségedet. 307 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Elbaszott egy ember vagy! 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,292 Akkor… 309 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 -Igen. -Csináljuk? Oké. Majd jövök. 310 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Várj! Nem kéne megvárnunk anyádat? 311 00:23:43,005 --> 00:23:44,382 Nem fog eljönni. 312 00:23:44,465 --> 00:23:45,591 Mi? 313 00:23:45,675 --> 00:23:46,634 Ez van. 314 00:23:46,717 --> 00:23:47,885 Cherry, sajnálom. 315 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Semmi gond. 316 00:23:49,053 --> 00:23:52,181 Semmi baj. Csak jól akarom érezni magam. 317 00:23:53,933 --> 00:23:55,143 -Szeretlek. -Én is. 318 00:23:57,895 --> 00:23:58,771 Te… 319 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 -Helló! -Helló! 320 00:24:01,482 --> 00:24:02,608 -Helló! -Halló! 321 00:24:03,568 --> 00:24:05,319 Köszönöm, hogy eljöttetek. 322 00:24:05,403 --> 00:24:11,075 Mint azt a legtöbben tudják, Daniellel nem ment minden simán, 323 00:24:11,159 --> 00:24:12,076 de itt vagyunk. 324 00:24:12,618 --> 00:24:16,205 Kiderült, hogy csak egy majdnem halálos ütés kell a fejre, 325 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 hogy kiderüljön, ki az igazi. 326 00:24:18,833 --> 00:24:20,501 Brigitte, ezt írd le! 327 00:24:22,879 --> 00:24:25,381 Daniel, bárhová követlek. 328 00:24:26,215 --> 00:24:28,134 Ha nem sziklamászásról van szó. 329 00:24:28,217 --> 00:24:30,761 Arra gondoltam, a nászutunkon elmehetnénk… 330 00:24:31,721 --> 00:24:35,266 Cherryvel csodás csapat vagyunk. 331 00:24:35,349 --> 00:24:37,852 És ő egy csodálatos nő. 332 00:24:38,728 --> 00:24:41,898 Szenvedélyes, elszánt, 333 00:24:42,607 --> 00:24:46,694 ugyanakkor őrülten kedves és szeretetteljes. 334 00:24:47,403 --> 00:24:50,364 Életemben nem találkoztam még hozzá hasonlóval. 335 00:24:52,408 --> 00:24:53,826 Nagyon boldoggá teszel. 336 00:24:53,910 --> 00:24:56,996 Nem tudtam, mi az igazi boldogság, mielőtt megismertelek. 337 00:24:57,997 --> 00:24:59,832 Köszönöm, hogy kitartottál mellettem. 338 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 -Szeretlek. -Én is téged. 339 00:25:03,544 --> 00:25:06,005 Jól van, már mindannyian inni akartok. 340 00:25:08,633 --> 00:25:12,094 Szóval, nem húzom tovább az időt, emeljük poharunkat 341 00:25:12,178 --> 00:25:16,474 az elképesztően gyönyörű menyasszonyomra, Cherryre! 342 00:25:16,557 --> 00:25:19,018 Cherryre! És Danielre! 343 00:25:19,101 --> 00:25:19,977 És Danielre! 344 00:25:21,020 --> 00:25:22,230 Egészségünkre! 345 00:25:22,313 --> 00:25:23,189 Egészségünkre! 346 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 Cherry, ez fantasztikus volt. 347 00:25:29,987 --> 00:25:31,948 -Köszönöm. -Örülök a boldogságotoknak. 348 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 -Köszönöm, hogy eljöttél. -Nyilván. 349 00:25:37,453 --> 00:25:38,329 Szia! 350 00:25:38,412 --> 00:25:41,123 Cherry, kicsim! Gratulálok! 351 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Beszélnem kell Daniellel. 352 00:25:42,667 --> 00:25:45,336 Egyszer el kell engedned. 353 00:25:45,419 --> 00:25:47,171 Csak ő van nekem. 354 00:25:47,255 --> 00:25:50,424 Olyan cukik vagytok Daniellel, hogy behányok tőletek. 355 00:25:50,508 --> 00:25:52,551 -Kösz, Brigitte. -Remek beszéd volt. 356 00:25:52,635 --> 00:25:55,596 -Beszélnem kell Daniellel. -Oké. 357 00:25:58,140 --> 00:25:59,850 -Daniel! -Szia! 358 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 Jól vagy? 359 00:26:01,978 --> 00:26:04,021 -Tudtad, hogy eljön anyád? -Nem. 360 00:26:04,105 --> 00:26:05,147 Várj, itt van? 361 00:26:05,231 --> 00:26:08,943 -Baszki! Hadd beszéljek vele! -Ne! Maradj velem! 362 00:26:10,403 --> 00:26:11,237 Mi a helyzet? 363 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Cherry, mi a baj? 364 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Cherry! 365 00:26:18,828 --> 00:26:20,955 Mi a faszt keres itt a rendőrség? 366 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 -Ön Cherry Laine? -Igen. 367 00:26:28,546 --> 00:26:29,797 Letartóztatom bűncselekmény 368 00:26:29,880 --> 00:26:31,173 -elkövetésének gyanújával. -Mi? 369 00:26:31,257 --> 00:26:33,801 Jogában áll hallgatni, mert amit mond, 370 00:26:33,884 --> 00:26:36,971 később a bíróságon felhasználható lesz maga ellen. 371 00:26:37,596 --> 00:26:39,849 Bármit mond, bizonyítékként szolgálhat. 372 00:26:39,932 --> 00:26:41,183 -Sajnálom. -Asszonyom! 373 00:26:41,267 --> 00:26:44,353 -Mi a fene folyik itt? -Semmi baj. Velük megyek. 374 00:26:44,437 --> 00:26:45,813 Várj! 375 00:26:45,896 --> 00:26:47,982 Mi? De nem tett semmi rosszat. 376 00:26:48,065 --> 00:26:48,899 Várjon! 377 00:26:48,983 --> 00:26:50,776 Ez az eljegyzési partink! 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,740 Te voltál, igaz? 379 00:26:57,033 --> 00:26:57,908 Ugye? 380 00:26:58,576 --> 00:27:00,119 Édesem, a nő veszélyes. 381 00:27:00,202 --> 00:27:01,412 Ne! 382 00:27:36,614 --> 00:27:40,493 A térfigyelő kamerák szerint egy ilyen alakú nő az elkövető. 383 00:27:41,786 --> 00:27:42,703 Anyámnál voltam. 384 00:27:43,245 --> 00:27:44,622 Kérdezzék meg! Ellenőrizzék! 385 00:27:45,164 --> 00:27:46,123 Meg fogjuk tenni. 386 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Úgy tudjuk, 387 00:27:49,126 --> 00:27:51,670 ön zaklatta Laura Sandersont. 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,256 Ahogy mondtam, van alibim. 389 00:27:55,174 --> 00:27:58,469 És fordítva történt. Ő zaklatott engem. 390 00:27:58,552 --> 00:27:59,637 És nem csak engem. 391 00:28:00,304 --> 00:28:02,890 Látja, mit írnak róla a neten? Zaklat másokat. 392 00:28:04,600 --> 00:28:07,770 Ott az a nő, aki pereli, mert jogtalanul bocsátotta el. 393 00:28:09,021 --> 00:28:10,981 Ő simán bejuthatott a galériába. 394 00:28:12,108 --> 00:28:13,234 Utálja Laurát. 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,571 Azt hiszem, Harrietnek hívják. 396 00:28:19,365 --> 00:28:20,741 Harriet Bancroft. 397 00:28:27,665 --> 00:28:29,417 Daniel, tudom, hogy dühös vagy. 398 00:28:30,167 --> 00:28:33,629 De ha meghallgatnád, amit mondani akarok, 399 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 akkor megértenéd. 400 00:28:36,465 --> 00:28:38,175 Beszéltem Cherry anyjával. 401 00:28:38,843 --> 00:28:39,760 Kérlek, hívj fel! 402 00:28:51,480 --> 00:28:52,356 Moses! 403 00:28:53,023 --> 00:28:54,108 Istenem! 404 00:28:55,276 --> 00:28:56,527 Édesem! 405 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 Hát hazajöttél. 406 00:28:59,196 --> 00:29:00,614 Gyere, édesem! 407 00:29:01,532 --> 00:29:02,575 Gyere, kicsim! 408 00:29:04,660 --> 00:29:07,538 Becsukom az ablakot, hogy ne szökhess el többé. 409 00:29:11,375 --> 00:29:14,170 RENDŐRSÉG HOLBORNI RENDŐRŐRS 410 00:29:14,253 --> 00:29:17,423 Cherry, nem engednek be hozzád. De újra próbálkozom. 411 00:29:18,132 --> 00:29:19,049 Szeretlek. 412 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 Mit mondtál? 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,442 Azt, hogy velem voltál. 414 00:29:37,443 --> 00:29:39,778 Úgy horkoltál, hogy egy hunyást sem aludtam. 415 00:29:39,862 --> 00:29:41,614 Oké. Köszönöm. Sajnálom… 416 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 Ne, Cherry! 417 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 Pontosan tudtad, mit csinálsz. 418 00:29:45,284 --> 00:29:47,870 Mondtam, hogy hagyd békén, de nem hallgattál rám. 419 00:29:47,953 --> 00:29:49,038 De szeretjük egymást. 420 00:29:49,121 --> 00:29:50,706 -Mit gondoltál? -Ez nem szerelem. 421 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 Hanem ambíció. 422 00:29:54,877 --> 00:29:56,337 Azt sem tudja, ki vagy. 423 00:29:57,796 --> 00:29:59,173 Ez meg mit jelentsen? 424 00:30:02,301 --> 00:30:03,260 Anya! 425 00:30:04,637 --> 00:30:07,348 Tud az apádról, Cherry. Tudja, mi történt. 426 00:30:07,431 --> 00:30:09,433 El fogja mondani neki. 427 00:30:10,559 --> 00:30:13,854 Nem fogok hazudni miattad. Sosem lett volna szabad. 428 00:30:13,938 --> 00:30:15,731 Nem vált hasznodra. Kérlek, ne… 429 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 -Anya! -Mindig… 430 00:30:20,027 --> 00:30:21,111 A kurva életbe, Cherry! 431 00:30:46,804 --> 00:30:47,638 Anya! 432 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 Hát te vagy az! 433 00:30:53,727 --> 00:30:56,397 Most jövök a rendőrségről, 434 00:30:56,480 --> 00:30:58,774 ahol a menyasszonyomat bűnözőként kezelik. 435 00:30:58,857 --> 00:31:00,818 Tudom. Daniel, hallgass meg! 436 00:31:00,901 --> 00:31:03,988 -Beszéltem Cherry anyjával… -Nem érdekel! 437 00:31:04,071 --> 00:31:06,824 Azért jöttem, hogy elmondjam, végeztem veled. 438 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 De van bizonyítékom. 439 00:31:08,450 --> 00:31:11,328 -Csak hallgasd meg, kérlek… -Hagyd már abba! 440 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 Lecsukattad Cherryt! 441 00:31:13,622 --> 00:31:17,418 Egy kibaszott fogdában ül. Mit akarsz még? 442 00:31:21,839 --> 00:31:25,509 Nem engeded, hogy az enyém legyen az, amire a legjobban vágyom. 443 00:31:25,593 --> 00:31:29,847 Édesem, egész életemben mindent megadtam neked, amit akartál. 444 00:31:29,930 --> 00:31:32,349 Nem. Mindent, amit te akartál. 445 00:31:33,934 --> 00:31:37,062 A tanulást, az utazásokat, még a ruháimat is, baszki! 446 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 Megszervezted az egész életem! 447 00:31:41,233 --> 00:31:44,570 De sosem mondtad, hogy boldogtalan vagy. 448 00:31:44,653 --> 00:31:46,822 Igen, mert nem akartalak megbántani. 449 00:31:48,741 --> 00:31:50,993 Mindig azon voltam, hogy boldog légy. 450 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 „Ne idegesítsd fel anyát! Nem bírja.” 451 00:31:54,955 --> 00:31:58,334 Minden áldott nap a te tökéletes fiacskád szerepét játszottam. 452 00:31:59,335 --> 00:32:01,629 -Csak önmagadat kellett adnod, Daniel. -Nem. 453 00:32:01,712 --> 00:32:03,547 Rose-t is helyettesíteni kellett. 454 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Nem kapok levegőt körülötted, anya! 455 00:32:09,094 --> 00:32:11,221 Egy kurva szikla szélére kell állnom, 456 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 hogy szabadnak érezzem magam. 457 00:32:12,973 --> 00:32:14,391 Szerinted ez nem furcsa? 458 00:32:16,810 --> 00:32:18,646 Az a fiú akartam lenni, akire vágytál. 459 00:32:18,729 --> 00:32:21,065 Mindent megtettem, amit elvártál tőlem. 460 00:32:21,148 --> 00:32:24,568 -Csak meg akartalak védeni. -Nem! Irányítani akartál! 461 00:32:42,544 --> 00:32:43,712 Jól van, értem. 462 00:32:49,885 --> 00:32:51,512 Választanod kellett közülünk. 463 00:32:53,889 --> 00:32:55,015 És őt választottad. 464 00:32:58,435 --> 00:32:59,978 Nem így kellett volna lennie. 465 00:33:01,939 --> 00:33:02,898 Tudom. 466 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 Az élet igazságtalan. 467 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 De tudd, hogy te mindig a kisfiam leszel. 468 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Hiányozni fogsz. 469 00:33:23,669 --> 00:33:24,712 Nagyon. 470 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 Örökké szeretni foglak. 471 00:33:45,733 --> 00:33:46,692 Jól van… 472 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 Vissza kell mennem az őrsre. 473 00:33:50,863 --> 00:33:51,822 Jól van. 474 00:33:52,614 --> 00:33:53,449 Daniel… 475 00:33:54,908 --> 00:33:57,619 Szeretném, ha tudnád, tudom, hogy nem voltam jól. 476 00:33:59,246 --> 00:34:02,916 És most már én is látom. 477 00:34:03,751 --> 00:34:06,170 Segítségre szorulsz. 478 00:34:06,253 --> 00:34:07,880 El is megyek az orvoshoz. 479 00:34:08,589 --> 00:34:09,422 Helyes. 480 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Kedvesem, maradnál velem még öt percig? 481 00:34:17,389 --> 00:34:19,016 Búcsúzzunk el rendesen! 482 00:34:20,726 --> 00:34:22,226 Igyunk egyet! 483 00:34:23,520 --> 00:34:24,521 Kérlek! 484 00:34:30,777 --> 00:34:31,695 -Jó. -Igen? 485 00:34:36,699 --> 00:34:37,618 Daniel! 486 00:34:41,246 --> 00:34:42,206 Daniel! 487 00:34:45,458 --> 00:34:46,376 Daniel! 488 00:34:52,757 --> 00:34:54,176 Hozok egy kis jeget. 489 00:34:54,802 --> 00:34:55,636 Jó? 490 00:35:29,378 --> 00:35:34,967 Édesem, annyira jó, hogy itt maradtál. 491 00:35:37,678 --> 00:35:41,098 Csak a boldogságod számít nekem. 492 00:36:01,743 --> 00:36:03,620 Igyunk valamire! 493 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 Te mondd, mire! 494 00:36:09,376 --> 00:36:10,252 A befejezésekre! 495 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 „Minden jó dolog véget ér egyszer.” 496 00:36:17,718 --> 00:36:20,888 Te mondtad ezt mindig a vakáció utolsó napján. 497 00:36:22,347 --> 00:36:24,892 Tudom. Te azt akartad, hogy örökké tartson. 498 00:36:46,413 --> 00:36:47,748 Nem mehetnénk gyorsabban? 499 00:36:47,831 --> 00:36:50,292 Nem, sajnálom. Kamerák vannak mindenhol. 500 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 Anya, mennem kell. 501 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 -Biztos? -Anya, csak… 502 00:37:07,225 --> 00:37:08,685 -Daniel. -Basszus! 503 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Semmi baj! 504 00:37:10,103 --> 00:37:11,897 -Nem érzem jól magam. -Jól vagy. 505 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Jól vagy. Hadd segítsek! 506 00:37:14,358 --> 00:37:16,276 Semmi baj! Gyere! 507 00:37:20,489 --> 00:37:23,283 Minden rendben, édesem! 508 00:37:24,409 --> 00:37:25,494 Nem lesz semmi baj. 509 00:37:28,121 --> 00:37:30,832 Anya, mi történik? 510 00:37:30,916 --> 00:37:32,834 Ezt muszáj meghallgatnod. 511 00:37:36,630 --> 00:37:38,215 Tudja, milyen lány Cherry? 512 00:37:38,757 --> 00:37:40,550 Hadd meséljek róla! 513 00:37:41,009 --> 00:37:43,637 Biztonsági riasztás! Behatoló a kertben. 514 00:37:44,513 --> 00:37:45,722 Maradj itt! 515 00:37:45,806 --> 00:37:46,974 Mindjárt jövök. 516 00:37:47,057 --> 00:37:49,893 Biztonsági riasztás! Behatoló a kertben. 517 00:38:10,080 --> 00:38:10,998 Hol van Daniel? 518 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 -Laura, hol van? -Nincs itt. 519 00:38:16,169 --> 00:38:19,673 Egy félórája ment el taxival. Nem volt otthon? 520 00:38:19,756 --> 00:38:21,049 Mit mondtál neki? 521 00:38:21,717 --> 00:38:22,843 Mi a fenét mondtál? 522 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Mindent tud, Cherry. 523 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Elhagy téged. Menj haza! Győződj meg róla a saját szemeddel! 524 00:38:30,058 --> 00:38:31,143 Összepakolt, 525 00:38:31,226 --> 00:38:34,521 -látni sem akar többé. -Hagyjuk ezt, Laura! 526 00:38:34,604 --> 00:38:36,857 És sajnálom. Tényleg. 527 00:38:38,817 --> 00:38:39,901 Miért utálsz? 528 00:38:41,236 --> 00:38:43,655 Az elejétől fogva utáltál engem. Miért? 529 00:38:43,739 --> 00:38:44,823 Ez nem igaz. 530 00:38:44,906 --> 00:38:46,491 Miért nem adsz egy esélyt? 531 00:38:46,575 --> 00:38:47,993 Annyi esélyed volt. 532 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 Nem értem, intelligens vagyok. Udvarias is. Imádom a fiadat. 533 00:38:51,413 --> 00:38:54,416 Mit akarsz még? Hány dolognak kell még megfelelni? 534 00:38:56,668 --> 00:38:59,129 Irigyled, hogy mindent megkaphatok 535 00:38:59,212 --> 00:39:01,298 vagyonkezelői alap és diploma nélkül? 536 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 Kedvelni akartalak, Cherry. 537 00:39:03,216 --> 00:39:05,010 Akkor mi ez az egész? 538 00:39:06,386 --> 00:39:07,679 Nem veszítem el a fiam. 539 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 Nem is kell. Jól is alakulhatott volna. 540 00:39:09,806 --> 00:39:12,559 Mi a faszért rettegsz úgy? Mitől félsz? 541 00:39:14,311 --> 00:39:16,438 Láttam, mit tettél apáddal. 542 00:39:16,521 --> 00:39:18,648 Bevallottad valaha, mit tettél? 543 00:39:21,276 --> 00:39:22,319 Nem. Megérdemelte. 544 00:39:25,572 --> 00:39:26,531 Kibújt a szög a zsákból. 545 00:39:28,784 --> 00:39:31,119 Erőszakos természeted van, Cherry. 546 00:39:31,661 --> 00:39:34,039 Szerinted mi lesz, ha nem leszek? 547 00:39:34,122 --> 00:39:35,040 El kell menned. 548 00:39:35,123 --> 00:39:37,834 Sosem költözik el? Nem találkozik más nőkkel? 549 00:39:37,918 --> 00:39:39,419 Örökre a gyereked marad? 550 00:39:39,503 --> 00:39:41,254 Menj el, vagy hívom a rendőrséget! 551 00:39:41,338 --> 00:39:42,923 Egy lófaszt! 552 00:39:52,182 --> 00:39:54,017 Istenem, Daniel! Daniel! 553 00:39:54,101 --> 00:39:55,602 Daniel, hallasz engem? 554 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 Cherry! 555 00:39:57,395 --> 00:39:58,897 Hadd segítsek! 556 00:39:58,980 --> 00:40:01,274 Támaszkodj rám nyugodtan! 557 00:40:01,358 --> 00:40:02,943 Ez az! Menni fog. 558 00:40:03,026 --> 00:40:06,071 -Mi a faszt műveltél vele? -Hallania kellett az igazat. 559 00:40:06,154 --> 00:40:08,031 És meg kell őt védenem tőled. 560 00:40:09,616 --> 00:40:10,909 Megőrültél, baszd meg! 561 00:40:10,992 --> 00:40:12,494 -Szállj le róla! -Ne! 562 00:40:14,913 --> 00:40:16,206 Laura! Ne! 563 00:40:17,374 --> 00:40:18,291 Laura! 564 00:40:19,042 --> 00:40:20,836 Picsába, Laura! Engedj el! 565 00:40:25,674 --> 00:40:26,716 Ó, bassza meg! 566 00:40:28,468 --> 00:40:29,553 Laura, baszki! 567 00:40:29,636 --> 00:40:31,096 Édesem, hadd segítsek! 568 00:40:31,179 --> 00:40:32,597 Laura, engedj ki, kérlek! 569 00:40:32,681 --> 00:40:33,807 Gyerünk! 570 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Állj fel szépen! 571 00:40:34,891 --> 00:40:35,725 Gyere ide! 572 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 Foglak. 573 00:40:39,688 --> 00:40:40,981 Oké, feküdj le! 574 00:40:42,607 --> 00:40:44,985 Kérlek, Laura, engedj ki! Ne csináld ezt! 575 00:40:46,236 --> 00:40:47,737 Minden rendben lesz, édes. 576 00:41:37,162 --> 00:41:38,079 Basszus! 577 00:41:42,167 --> 00:41:44,502 Segélyhívó, kit adhatok? 578 00:41:44,586 --> 00:41:45,629 A rendőrséget, kérem! 579 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Kérem, tartsa! 580 00:42:02,520 --> 00:42:03,480 Laura! 581 00:42:06,942 --> 00:42:07,776 Laura! 582 00:42:08,526 --> 00:42:09,861 Laura, nyisd ki az ajtót! 583 00:42:10,487 --> 00:42:11,613 Laura! 584 00:42:12,489 --> 00:42:13,990 A kurva életbe! 585 00:42:37,097 --> 00:42:37,973 A picsába! 586 00:43:24,185 --> 00:43:25,520 Vissza! 587 00:43:27,105 --> 00:43:28,732 Azt mondtam, vissza! 588 00:43:28,815 --> 00:43:30,734 Mit csinálsz? Elment az eszed? 589 00:43:30,817 --> 00:43:32,527 Tűnj el az életéből! 590 00:43:33,737 --> 00:43:35,864 Laura, ez nem te vagy. Te nem vagy erőszakos. 591 00:43:35,947 --> 00:43:37,407 Miattad van az egész! 592 00:43:37,490 --> 00:43:39,534 Te hajszoltál bele ebbe! 593 00:43:39,617 --> 00:43:41,036 Figyelmeztettelek, Cherry. 594 00:43:41,786 --> 00:43:43,538 Nem hallgattál rám! 595 00:43:43,621 --> 00:43:47,250 Nem akarlak bántani, csak megnézem, Daniel jól van-e. 596 00:43:47,334 --> 00:43:49,377 Nincs rád szüksége, baszki! 597 00:43:49,461 --> 00:43:51,129 Tönkretetted a családomat. 598 00:43:51,713 --> 00:43:52,839 Cherry! 599 00:43:56,384 --> 00:43:57,385 A kurva életbe! 600 00:44:21,242 --> 00:44:22,160 Segítség! 601 00:44:24,329 --> 00:44:25,330 Te rohadt ribanc! 602 00:44:28,750 --> 00:44:29,667 Állj le! 603 00:44:29,751 --> 00:44:30,627 Elég! 604 00:44:35,131 --> 00:44:36,299 Anya, szállj le róla! 605 00:44:40,845 --> 00:44:42,305 Cherry, bántott téged? 606 00:44:47,977 --> 00:44:48,895 Cherry, jól vagy? 607 00:44:55,610 --> 00:44:57,278 Cherry, menj ki a medencéből! 608 00:44:57,362 --> 00:44:58,488 Elkaptam. 609 00:45:02,742 --> 00:45:03,743 Daniel, elég! 610 00:45:16,256 --> 00:45:17,257 Anya! 611 00:45:20,218 --> 00:45:21,761 Anya! 612 00:46:49,015 --> 00:46:50,642 -Hozok még. -Rendben. 613 00:46:51,434 --> 00:46:54,103 -Kérsz még valamit? -Nem, köszönöm. 614 00:46:54,187 --> 00:46:55,230 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 615 00:46:55,313 --> 00:46:57,565 Gyakorlod az új járásmódot? 616 00:47:24,175 --> 00:47:25,260 Mit találtál, haver? 617 00:47:28,388 --> 00:47:30,223 Mi az? Mi van alatta? 618 00:48:58,895 --> 00:49:00,355 Daniel, ezt neked szántam. 619 00:49:01,564 --> 00:49:03,941 Elmegyek Cherry anyjához, 620 00:49:04,692 --> 00:49:06,611 hogy megtudjam az igazat. 621 00:49:07,362 --> 00:49:08,279 Szeretlek. 622 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Tudni akarja, milyen Cherry? 623 00:49:15,328 --> 00:49:17,372 Hadd meséljek róla! 624 00:49:18,581 --> 00:49:23,127 Ha szemet vet valamire, jobb nem beleavatkozni, különben isten irgalmazzon! 625 00:49:24,420 --> 00:49:26,422 Maga is megtapasztalta, Laura. 626 00:49:27,131 --> 00:49:30,009 A saját fejéhez vágja a poharat, csakhogy ő nyerjen. 627 00:49:31,552 --> 00:49:33,221 Ennél szörnyűbb dolgokat is tett. 628 00:49:34,430 --> 00:49:39,227 Nemcsak az apjával, de a gyerekekkel is, akik elvették a játékait, 629 00:49:40,186 --> 00:49:43,022 vagy a sráccal, aki felültette a bálon. 630 00:49:43,523 --> 00:49:48,486 Ami őt illeti… Istenem, szegény fiú! 631 00:49:50,238 --> 00:49:54,742 Mondja meg a fiának, ne tévesszék meg őt a mézes-mázos szavak! 632 00:49:55,368 --> 00:49:59,706 Előbb-utóbb olyasmit akar majd, amit nem lesz hajlandó megadni. 633 00:49:59,789 --> 00:50:02,250 És akkor… 634 00:50:03,960 --> 00:50:04,961 Akkor mi lesz? 635 00:50:07,922 --> 00:50:09,757 Rájön, hogy szabaduljon meg tőle. 636 00:50:21,144 --> 00:50:22,687 MICHELLE FRANCES KÖNYVE ALAPJÁN 637 00:51:10,985 --> 00:51:12,987 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 638 00:51:13,070 --> 00:51:15,072 Kreatív supervisor Anita Dranka