1 00:00:20,354 --> 00:00:21,439 A ver, ven. 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 Te pondré el anillo. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,819 No, primero quiero arreglarme las uñas. No quiero ser una vergüenza. 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,197 Quiero hacerlo público de forma oficial. 5 00:00:31,073 --> 00:00:32,783 En Instagram, con uñas estilo francés. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 ¿Y si lo disfrutamos un rato? 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,749 Solo nosotros. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,208 Sí, 9 00:00:42,293 --> 00:00:43,502 pero hagámoslo bien. 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,506 Celebremos con una fiesta de compromiso. 11 00:00:49,341 --> 00:00:50,342 Sí, no sé. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,054 No es un secreto, ¿verdad? 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,806 ¿Qué? No. 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,016 Es que… 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,355 Todos van a preguntar mil cosas sobre lo que pasó. 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Está bien. Olvídalo. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 ¿Estás lista? 18 00:01:15,785 --> 00:01:16,660 Bueno. 19 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 - Es bonito. - Es muy lindo. 20 00:01:30,758 --> 00:01:31,592 Pensándolo bien, 21 00:01:32,968 --> 00:01:33,886 tienes razón. 22 00:01:35,513 --> 00:01:37,765 Nos merecemos una fiesta. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 - Sí, exacto. - Sí. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Sí. 25 00:01:45,523 --> 00:01:50,444 LA NOVIA 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,756 Daniel. Tesoro, escucha. 27 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 - ¿Qué haces aquí? - ¿Soy una persona violenta? 28 00:02:13,467 --> 00:02:14,635 No hablaremos ahora. 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,012 Piénsalo. ¿Alguna vez lastimé a alguien? 30 00:02:17,096 --> 00:02:18,347 ¡Suéltame! 31 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 No la ataqué. 32 00:02:19,723 --> 00:02:20,558 Mamá. 33 00:02:20,641 --> 00:02:21,934 Ella misma se lo hizo. 34 00:02:22,017 --> 00:02:24,687 Basta. Deja de mentirme. 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,189 Sabes que nunca la lastimaría. Me conoces. 36 00:02:27,273 --> 00:02:29,149 No, mamá, no te conozco. 37 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Creo que en realidad no te conozco. 38 00:02:32,570 --> 00:02:35,155 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Nos comprometimos! 39 00:02:35,906 --> 00:02:36,906 ¿Oíste? 40 00:02:38,701 --> 00:02:40,035 Déjanos en paz. 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,665 ¿Qué? 42 00:03:07,938 --> 00:03:09,440 - Hola. - Hola. 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 ¿Llevas mucho esperando? 44 00:03:13,736 --> 00:03:14,778 No, acabo de llegar. 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,489 ¿Qué tal el turno nocturno? 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,490 Pues… 47 00:03:20,242 --> 00:03:21,577 Se me hizo eterno. 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,163 ¿Y aún quieres ir a desayunar? 49 00:03:24,246 --> 00:03:25,204 Sí, claro. 50 00:03:25,289 --> 00:03:26,457 ¿Sí? Bien. 51 00:04:06,956 --> 00:04:07,957 Entonces… 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 ya tomaste una decisión. 53 00:04:11,293 --> 00:04:13,504 No sé qué más puedo hacer, Laura. 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 ¿Sabías que se comprometieron? 55 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 No se puede casar con ella. 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,226 Tienes que hablar con él. 57 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 A mí no me va a escuchar. 58 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Entonces, ya para. 59 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Que cometa sus propios errores. 60 00:04:37,152 --> 00:04:39,655 Quizá te sorprenda, solo dale una oportunidad. 61 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 Es una buena chica. 62 00:04:42,116 --> 00:04:44,909 Es trabajadora y caritativa. 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,870 Dona a una casa de ancianos. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,914 ¡Qué pendejada! ¿Caritativa? 65 00:04:49,707 --> 00:04:51,875 ¿Por qué donaría a una casa de ancianos? 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,545 Ahí murió su papá. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 Ella me lo dijo. 68 00:05:02,302 --> 00:05:05,347 Carajo, me sorprende que te hayas dejado engañar por ella. 69 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Y a mí tu indiferencia. 70 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 ¿Por qué no me amas como yo a ti? 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Lo intenté. 72 00:05:17,484 --> 00:05:18,694 ¿De verdad? 73 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 Nunca hubo espacio para mí en tu vida. 74 00:05:25,743 --> 00:05:29,830 Ni siquiera pude vivir mi duelo por Rose como yo quería porque… 75 00:05:29,913 --> 00:05:33,000 - No la metas en esto. - ¿Lo ves? Ahí vas de nuevo. 76 00:05:33,082 --> 00:05:35,836 ¿Crees que solo tú perdiste a una hija? 77 00:05:35,919 --> 00:05:38,422 Yo también perdí a mi hija. 78 00:05:38,505 --> 00:05:40,257 Pero todo giraba en torno a ti. 79 00:05:41,341 --> 00:05:46,221 Pero ¿te digo algo? Se acabó. Ya no arreglaré los asuntos de los demás. 80 00:05:46,764 --> 00:05:47,723 ¡Ya no más! 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 Pero no… 82 00:05:49,975 --> 00:05:54,646 No has arreglado nada. Solo te pido que hables con nuestro hijo. 83 00:05:56,690 --> 00:05:58,567 ¿Sabes dónde estuve esta semana? 84 00:05:58,650 --> 00:06:02,571 Estaba convenciendo a uno de mis colegas para que invirtiera en tu galería. 85 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 No lo sabes, ¿cierto? 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,242 Sí, llevo años metiéndole dinero. 87 00:06:07,326 --> 00:06:09,369 - ¿Qué…? - Cobrando favores. 88 00:06:09,453 --> 00:06:11,497 - Rogándoles a mis amigos… - ¿Qué? 89 00:06:11,580 --> 00:06:14,291 …que compren la mierda que no se vende. Crucé límites 90 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 - que nunca habría cruzado. - ¿Por qué? Se trata de mi carrera. 91 00:06:18,587 --> 00:06:19,505 ¿Tu carrera? 92 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 No, Laura. 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 No es una carrera, es un pasatiempo. 94 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 ¿Cómo crees que lograste vender la mierda de Riven? 95 00:06:27,554 --> 00:06:30,307 Habría quebrado en el primer año de no ser por mí. 96 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 ¿Por qué no creíste en mí? 97 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 ¡Yo no te pedí que hicieras nada de eso! 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,193 Lo hice porque te amo. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 Pero vete al carajo. 100 00:06:48,826 --> 00:06:49,868 Hasta aquí llegué. 101 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Howard. - Para que quede claro, 102 00:06:55,457 --> 00:06:56,332 fue tu decisión. 103 00:06:56,416 --> 00:06:57,376 Espera. 104 00:07:14,059 --> 00:07:16,812 Cherry, ¡por favor paga! Mamá 105 00:07:20,274 --> 00:07:25,404 CASA DE ANCIANOS Y FUNDACIÓN BENÉFICA 106 00:07:49,136 --> 00:07:50,345 Disculpe. 107 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 Un amigo mío estaba aquí. 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,058 - El señor Laine. - Sí. 109 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 ¿Aún está aquí? 110 00:07:57,936 --> 00:07:59,980 Sí, aquí sigue. Venga, la llevaré. 111 00:08:00,063 --> 00:08:00,898 Excelente. 112 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Hola, John. 113 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 Perdón por no haber venido antes. 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 Quizá ya ni me reconoces. 115 00:08:28,175 --> 00:08:29,801 Los niños ya crecieron. 116 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 La última vez que viste a Sally, usaba pañal. 117 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 Y ahora ya tiene hijos. 118 00:08:40,312 --> 00:08:42,688 No sabía que estaba tan mal. 119 00:08:43,273 --> 00:08:45,108 Le hará bien tener compañía. 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,737 Aparte de su esposa, casi no recibe visitas. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 ¿Cómo está ella? 122 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Sigue en la carnicería. 123 00:08:53,450 --> 00:08:55,452 Trabajando sin parar. 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,329 ¿Y cómo está su hija? 125 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 Cherry, ¿no? 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 ¿John? 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,168 John. 128 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Está bien. 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 - Tranquilo. - Lo siento. 130 00:09:14,846 --> 00:09:16,431 No lo tome personal. 131 00:09:17,391 --> 00:09:20,018 Basta con que la mencionen para que se altere. 132 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 ¿En serio? 133 00:09:23,480 --> 00:09:27,526 Debe ser difícil verlo así después de haberlo conocido antes. 134 00:09:28,485 --> 00:09:31,071 Nadie me contó lo que sucedió. 135 00:09:32,155 --> 00:09:35,409 Trabajaba en una construcción y se cayó de seis metros de altura. 136 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 Se rompió la columna en dos y se fracturó el cráneo. 137 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Tiene suerte de estar vivo. 138 00:09:49,589 --> 00:09:51,675 ¿Cómo van los preparativos de la fiesta? 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,888 - Hola. - Hola. 140 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Es complicado. 141 00:09:59,224 --> 00:10:03,520 En cuanto a la boda, una ceremonia secreta podría ser la mejor opción. 142 00:10:03,603 --> 00:10:04,688 Siéntate. 143 00:10:05,939 --> 00:10:10,027 Deberían hacer lo que realmente los haga felices. 144 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Felicidades. 145 00:10:11,862 --> 00:10:14,990 En lo personal, estoy feliz con la noticia. 146 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 A tu salud. 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Gracias. 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 - Qué rico. - Sí. 149 00:10:27,836 --> 00:10:31,214 Lamento que las cosas sean así. 150 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 Ojalá fueran distintas. 151 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 Las familias siempre son complicadas. 152 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 Extrañas a tu papá, ¿no? 153 00:10:47,564 --> 00:10:49,232 Y tú a tu hija. 154 00:10:59,159 --> 00:11:01,536 No tengo a nadie que me lleve al altar. 155 00:11:05,791 --> 00:11:06,708 Puedes negarte. 156 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 Nunca pensé que tendría la oportunidad. 157 00:11:14,800 --> 00:11:15,842 Me encantaría. 158 00:11:16,760 --> 00:11:17,928 Howard. 159 00:11:18,011 --> 00:11:19,346 Gracias. 160 00:11:19,429 --> 00:11:20,680 Gracias por pedírmelo. 161 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Por supuesto. 162 00:11:25,811 --> 00:11:28,814 CARNICERÍA Y DELICATESSEN VIC GIBSON 163 00:11:29,147 --> 00:11:35,112 CERRADO 164 00:11:35,195 --> 00:11:36,071 Ya cerramos. 165 00:11:38,865 --> 00:11:39,783 No me conoces. 166 00:11:39,866 --> 00:11:41,076 Sí sé quién eres. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Cherry me habló de ti. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,333 Quisiera que habláramos sobre ella. 169 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Está bien. 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 Por aquí. 171 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 ¿Qué quieres? 172 00:12:02,180 --> 00:12:05,559 Quisiera consultarte algo. 173 00:12:07,144 --> 00:12:09,062 No sé si lo sabes… 174 00:12:11,106 --> 00:12:12,732 pero se van a casar. 175 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Ya me enteré. 176 00:12:17,237 --> 00:12:21,450 Creo que tengo derecho a saber en qué se está metiendo Daniel. 177 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 ¿Crees que mi hija es el problema? 178 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 No quiero que termine como el papá de Cherry. 179 00:12:33,753 --> 00:12:35,130 Eso fue un accidente. 180 00:12:35,213 --> 00:12:38,008 No quiero que mi hijo tenga más accidentes. 181 00:12:39,968 --> 00:12:42,012 No sabes lo que dices. 182 00:12:42,804 --> 00:12:45,557 Mira, sé que tiene un carácter terrible. 183 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 Ni te imaginas por lo que su papá nos hizo pasar. 184 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 John nos jodió. 185 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 Nos dejó sin decir nada y con todas las deudas. 186 00:12:55,192 --> 00:12:58,236 Cherry solo lo buscó para convencerlo de volver. 187 00:12:58,987 --> 00:13:01,281 Pero lo empujó, ¿cierto? 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Y casi lo mata. 189 00:13:05,452 --> 00:13:07,078 ¿Ella lo hizo, Tracey? 190 00:13:09,039 --> 00:13:10,373 ¿Fue ella? 191 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 ¡Vete al carajo! 192 00:13:14,002 --> 00:13:15,253 ¿Lo empujó? 193 00:13:15,337 --> 00:13:18,173 Aunque lo haya hecho, no significa que quisiera matarlo. 194 00:13:18,256 --> 00:13:20,550 Es que… no lo entiendo. 195 00:13:20,634 --> 00:13:22,385 ¿Por qué la proteges? 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 Porque soy su madre. 197 00:13:27,724 --> 00:13:28,975 Es lo que hacemos. 198 00:13:31,102 --> 00:13:32,646 Sin importar lo que haga, 199 00:13:32,729 --> 00:13:36,900 es mi hija y siempre la protegeré. 200 00:13:39,402 --> 00:13:40,529 ¿Y mi hijo? 201 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 ¿Qué hay con él? 202 00:13:44,282 --> 00:13:45,325 También soy madre. 203 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Debo decirle lo que hizo Cherry. 204 00:13:49,120 --> 00:13:50,622 Sí, pues nadie te creerá. 205 00:13:52,707 --> 00:13:53,542 Además, 206 00:13:54,459 --> 00:13:57,671 si ella se entera de lo que intentas hacer, 207 00:13:59,422 --> 00:14:01,258 que Dios se apiade de ustedes. 208 00:14:05,303 --> 00:14:06,721 ¿Quieres saber sobre Cherry? 209 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Déjame que te cuente de ella. 210 00:14:11,685 --> 00:14:15,897 Cuando se obsesiona con algo, es mejor no meterse, o que Dios te ampare. 211 00:14:15,981 --> 00:14:19,693 Para cuando notes que es tu enemiga, ella ya te llevará mucha ventaja. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,070 Ya lo viste por ti misma, Laura. 213 00:14:27,492 --> 00:14:31,288 Sé que no quieres hablar conmigo, pero esto es urgente. 214 00:14:32,622 --> 00:14:34,665 ¿Puedes ir a casa para que hablemos? 215 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 MAMÁ MENSAJE DE AUDIO 216 00:14:58,815 --> 00:15:00,525 Hay que elegir nuestra canción. 217 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 ¿Qué? 218 00:15:02,611 --> 00:15:04,529 Nos falta una canción para la fiesta. 219 00:15:06,740 --> 00:15:08,033 Ya sabes, algo como… 220 00:15:08,700 --> 00:15:12,287 Intento decir adiós y me ahogo. 221 00:15:12,370 --> 00:15:14,956 Intento alejarme y tropiezo. 222 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Pero trato de esconderme… 223 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 - Algo así. - Esa es deprimente. 224 00:15:17,876 --> 00:15:19,085 No, es un clásico. 225 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 ¿Tú cuál elegirías? 226 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 Me vuelve loco. 227 00:15:26,551 --> 00:15:28,595 Como nadie más… 228 00:15:28,678 --> 00:15:31,056 Sé que no quieres hablar, pero esto es urgente. 229 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 ¿Puedes ir a casa para que hablemos? 230 00:15:34,017 --> 00:15:35,268 Vete a la mierda. 231 00:15:36,144 --> 00:15:36,978 BORRAR 232 00:15:39,648 --> 00:15:42,233 No le digas nada a Cherry, Daniel. 233 00:15:42,942 --> 00:15:44,361 Tesoro, es peligrosa. 234 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 ¿Qué haces con mi teléfono? 235 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Hola. 236 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Lo siento, estaba buscando 237 00:15:54,454 --> 00:15:55,747 la canción perfecta. 238 00:15:56,956 --> 00:15:57,999 Y ya la tengo. 239 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 ¿Ya tienes nuestra canción? 240 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 Da una vuelta. 241 00:16:06,966 --> 00:16:08,176 - ¡Otra! - Me mareo. 242 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Bueno, ahora tú. 243 00:16:16,601 --> 00:16:18,895 - ¿Sí quieres esta? - Sí. Es mi favorita. 244 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 No, qué mentirosa. 245 00:16:20,230 --> 00:16:22,273 Es verdad. ¿Cómo no lo sabías? 246 00:16:22,357 --> 00:16:24,609 Solo estás fastidiándome, como siempre. 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,281 Bien. 248 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 Iré con mi mamá antes de que anochezca. 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,621 ¿Crees que vaya mañana? 250 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 La voy a convencer. 251 00:16:39,499 --> 00:16:41,835 La pone nerviosa conocer a tanta gente. 252 00:16:41,918 --> 00:16:43,086 Es intimidante. 253 00:16:45,255 --> 00:16:47,006 Diles que se vayan a la mierda. 254 00:16:47,549 --> 00:16:49,300 No me acercaré a esa familia. 255 00:16:50,301 --> 00:16:51,970 Ellos serán mi familia. 256 00:16:52,762 --> 00:16:55,265 No me busques cuando todo se vaya al carajo. 257 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Mamá. 258 00:16:58,226 --> 00:17:01,563 ¿Ya vas a decirme a qué viniste? 259 00:17:03,523 --> 00:17:04,523 ¿Necesito un motivo? 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,280 Yo que tú, tendría cuidado. 261 00:17:11,614 --> 00:17:12,949 Esa mujer te odia. 262 00:17:16,453 --> 00:17:17,537 Fue a verme. 263 00:17:18,621 --> 00:17:20,415 - A la tienda. - ¿Qué? 264 00:17:20,498 --> 00:17:23,001 Me preguntó sobre tu papá. 265 00:17:24,502 --> 00:17:25,920 Mierda. Bueno. 266 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 Dime exactamente lo que le dijiste. 267 00:17:31,509 --> 00:17:32,510 Mamá. 268 00:17:33,553 --> 00:17:35,138 ¿De qué lado crees que estoy? 269 00:17:36,473 --> 00:17:37,682 La mandé a cagar. 270 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 ¡Oye! 271 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 Veinticuatro, cero, cinco, noventa y ocho. 272 00:19:26,457 --> 00:19:28,334 MAMÁ OSA 273 00:19:28,668 --> 00:19:29,836 Hola, mamá osa. 274 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 ¿Qué carajos? 275 00:21:36,254 --> 00:21:38,881 MENTIROSA 276 00:21:41,384 --> 00:21:47,015 MENTIROSA 277 00:21:51,853 --> 00:21:55,314 MENTIROSA 278 00:21:57,608 --> 00:21:58,651 Por Dios 279 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 - Hola, Laura. - Hola, Lilith. 280 00:22:10,288 --> 00:22:11,914 Pasó algo. 281 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Ven a la galería. 282 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Se rompió una copa en la cabeza. 283 00:22:16,836 --> 00:22:18,880 Quiere que piensen que la ataqué. 284 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Entiendo. ¿Reportó el incidente? 285 00:22:20,757 --> 00:22:24,635 Denuncié que me pinchó un neumático, y no le dieron importancia. 286 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 - Ya veo. - Es contra mí, señor. 287 00:22:28,723 --> 00:22:31,017 Me amenazó aquí, en mi galería. 288 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 La entiendo, 289 00:22:32,977 --> 00:22:36,147 solo le haré unas preguntas más sobre la galería. 290 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Bien. Deme un momento. - Sí, claro. 291 00:22:43,780 --> 00:22:44,739 Lilith. 292 00:22:45,406 --> 00:22:47,366 Mira. Ya fue demasiado lejos. 293 00:22:47,450 --> 00:22:49,243 Mira lo que hizo. 294 00:22:49,327 --> 00:22:52,330 Se metió en plena noche y arruinó tus pinturas. 295 00:22:52,413 --> 00:22:54,082 Es una loca de mierda. 296 00:22:54,165 --> 00:22:56,334 Pero no se saldrá con la suya. 297 00:22:56,417 --> 00:22:57,794 De ninguna manera. 298 00:22:59,837 --> 00:23:01,005 ¿Qué te pasó? 299 00:23:01,839 --> 00:23:02,799 ¿De qué hablas? 300 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 Esto es perfecto. 301 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 Es la evidencia que necesitábamos. 302 00:23:07,470 --> 00:23:08,429 Ya la tenemos. 303 00:23:08,513 --> 00:23:12,141 Ya no puedo más, ni siquiera sé en quién te has convertido. 304 00:23:12,225 --> 00:23:13,810 - Lilith. - No me toques. 305 00:23:15,478 --> 00:23:16,813 ¿Te digo qué perdiste? 306 00:23:16,896 --> 00:23:18,272 Tu puta empatía. 307 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Estás jodida. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,292 En fin, ¿vamos…? 309 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 - Sí. - ¿Ya? Bien. Ahora volvemos. 310 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Oye. ¿No vamos a esperar a tu mamá? 311 00:23:43,005 --> 00:23:44,382 No va a venir. 312 00:23:44,465 --> 00:23:45,591 ¿Qué? 313 00:23:45,675 --> 00:23:46,634 Sí. 314 00:23:46,717 --> 00:23:47,885 Cherry, lo siento. 315 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 No, está bien. 316 00:23:49,053 --> 00:23:52,181 Está bien. Solo quiero pasar un buen rato. 317 00:23:53,933 --> 00:23:55,143 - Te amo. - Y yo a ti. 318 00:23:57,895 --> 00:23:58,771 ¿Vas a…? 319 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 - ¿Hola? - Hola. 320 00:24:01,482 --> 00:24:02,608 - Hola. - ¿Hola? 321 00:24:03,568 --> 00:24:05,319 Muchas gracias por venir. 322 00:24:05,403 --> 00:24:11,075 Como muchos saben, nuestra historia no ha sido precisamente sencilla, 323 00:24:11,159 --> 00:24:12,076 pero lo logramos. 324 00:24:12,618 --> 00:24:16,205 Al parecer, solo se necesita un golpe letal en la cabeza 325 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 para que vean que eres la indicada. 326 00:24:18,833 --> 00:24:20,501 Brigitte, toma nota. 327 00:24:22,879 --> 00:24:25,381 Daniel, te seguiré a donde sea. 328 00:24:26,215 --> 00:24:28,134 Mientras no sea a escalar de nuevo. 329 00:24:28,217 --> 00:24:30,761 Creí que para la luna de miel, podríamos… 330 00:24:31,721 --> 00:24:35,266 Cherry y yo hacemos un equipo increíble. 331 00:24:35,349 --> 00:24:37,852 Y ella es una mujer espectacular. 332 00:24:38,728 --> 00:24:41,898 Es apasionada, decidida, 333 00:24:42,607 --> 00:24:46,694 - pero también es muy amable y cariñosa. - Gracias. 334 00:24:47,403 --> 00:24:50,364 Es la persona más asombrosa que he conocido. 335 00:24:52,408 --> 00:24:53,826 Me haces muy feliz. 336 00:24:53,910 --> 00:24:56,996 Antes de ti, no conocía la verdadera felicidad. 337 00:24:57,997 --> 00:24:59,832 Gracias por apoyarme. 338 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 - Te amo. - Y yo a ti. 339 00:25:03,544 --> 00:25:06,005 Bueno, ya. Sé que ya quieren beber. 340 00:25:08,633 --> 00:25:12,094 Así que, sin más preámbulos, levanten sus copas 341 00:25:12,178 --> 00:25:16,474 por mi bellísima prometida, Cherry. 342 00:25:16,557 --> 00:25:19,018 Por Cherry y Daniel. 343 00:25:19,101 --> 00:25:19,977 Y por Daniel. 344 00:25:21,020 --> 00:25:22,230 ¡Salud! 345 00:25:22,313 --> 00:25:23,189 Salud. 346 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 Cherry, eso fue increíble. 347 00:25:29,987 --> 00:25:31,948 - Gracias. - Me alegra verte feliz. 348 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 - Muchas gracias por venir. - Claro. 349 00:25:37,453 --> 00:25:38,329 Hola. 350 00:25:38,412 --> 00:25:41,123 Cherry, linda. ¡Felicidades! 351 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Necesito hablar con Daniel. 352 00:25:42,667 --> 00:25:45,336 Tarde o temprano, tendrás que superarlo. 353 00:25:45,419 --> 00:25:47,171 Es todo lo que tengo. 354 00:25:47,255 --> 00:25:50,424 Daniel y tú se ven tan lindos juntos que me dan náuseas. 355 00:25:50,508 --> 00:25:52,551 - Gracias. - Qué gran discurso. 356 00:25:52,635 --> 00:25:55,596 - Tengo que hablar con Daniel. - Sí, adelante. 357 00:25:58,140 --> 00:25:59,850 - ¿Daniel? - Sí. 358 00:26:01,060 --> 00:26:01,894 ¿Estás bien? 359 00:26:01,978 --> 00:26:04,021 - ¿Sabías que tu mamá iba a venir? - No. 360 00:26:04,105 --> 00:26:05,147 ¿Está aquí? 361 00:26:05,231 --> 00:26:08,943 - Mierda. Iré a hablar con ella. - No, quédate conmigo. 362 00:26:10,403 --> 00:26:11,237 ¿Qué pasa? 363 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Cherry, ¿qué pasa? 364 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 Cherry. 365 00:26:18,828 --> 00:26:20,955 ¿Qué carajos hace la policía aquí? 366 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 - ¿Cherry Laine? - ¿Sí? 367 00:26:28,546 --> 00:26:29,797 Queda arrestada bajo sospecha 368 00:26:29,880 --> 00:26:31,173 - de vandalismo. - ¿Qué? 369 00:26:31,257 --> 00:26:33,801 No tiene que decir nada, pero omitir información 370 00:26:33,884 --> 00:26:36,971 que después use en el juicio puede perjudicar su defensa. 371 00:26:37,596 --> 00:26:39,849 Todo lo que diga podrá usarse como evidencia. 372 00:26:39,932 --> 00:26:41,183 - Lo siento. - Disculpe. 373 00:26:41,267 --> 00:26:44,353 - ¿Qué demonios pasa? - Está bien. Iré con ellos. 374 00:26:44,437 --> 00:26:45,813 Esperen. 375 00:26:45,896 --> 00:26:47,982 ¿Qué? Pero ella no hizo nada malo. 376 00:26:48,065 --> 00:26:48,899 Esperen. 377 00:26:48,983 --> 00:26:50,776 ¡Celebramos nuestro compromiso! 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,740 Fuiste tú, ¿verdad? 379 00:26:57,033 --> 00:26:57,908 ¿Cierto? 380 00:26:58,576 --> 00:27:00,119 Escucha, es peligrosa. 381 00:27:00,202 --> 00:27:01,412 No. 382 00:27:36,614 --> 00:27:40,493 Las cámaras de seguridad captaron a una mujer de su altura y complexión. 383 00:27:41,786 --> 00:27:42,703 Estuve con mi mamá. 384 00:27:43,245 --> 00:27:44,622 Pregúntenle. Revisen mi celular. 385 00:27:45,164 --> 00:27:46,123 Lo haremos. 386 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Hay evidencia que sugiere 387 00:27:49,126 --> 00:27:51,670 que acosó a Laura Sanderson. 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,256 Como dije, tengo una coartada. 389 00:27:55,174 --> 00:27:58,469 Y la evidencia indica lo contrario. Ella me acosó a mí. 390 00:27:58,552 --> 00:27:59,637 No soy la única. 391 00:28:00,304 --> 00:28:02,890 ¿Vieron lo que dicen en internet? Es una acosadora. 392 00:28:04,600 --> 00:28:07,770 ¿Y la mujer que la demandó por despido injustificado? 393 00:28:09,021 --> 00:28:10,981 Tiene acceso a la galería. 394 00:28:12,108 --> 00:28:13,234 Odia a Laura. 395 00:28:15,694 --> 00:28:17,571 Creo que se llama Harriet. 396 00:28:19,365 --> 00:28:20,741 Harriet Bancroft. 397 00:28:27,665 --> 00:28:29,417 Daniel, sé que estás molesto. 398 00:28:30,167 --> 00:28:33,629 Pero si escucharas lo que tengo que decirte, 399 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 lo entenderías, ¿sí? 400 00:28:36,465 --> 00:28:38,175 Hablé con la mamá de Cherry. 401 00:28:38,843 --> 00:28:39,760 Por favor, llámame. 402 00:28:51,480 --> 00:28:52,356 ¡Moses! 403 00:28:53,023 --> 00:28:54,108 No lo creo. 404 00:28:55,276 --> 00:28:56,527 Pequeño. 405 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 Volviste a casa. 406 00:28:59,196 --> 00:29:00,614 Aquí tienes, hermoso. 407 00:29:01,532 --> 00:29:02,575 Ten, come. 408 00:29:04,660 --> 00:29:07,538 Cerraré las ventanas para que no escapes de nuevo. 409 00:29:11,375 --> 00:29:14,170 POLICÍA METROPOLITANA ESTACIÓN HOLBORN 410 00:29:14,253 --> 00:29:17,423 Cherry, no me dejan verte. Volveré a intentarlo más tarde. 411 00:29:18,132 --> 00:29:19,049 Te amo. 412 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 ¿Qué dijiste? 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,442 Que te quedaste conmigo. 414 00:29:37,443 --> 00:29:39,778 Y que tus ronquidos no me dejaron dormir. 415 00:29:39,862 --> 00:29:41,614 Bien. Gracias, lo siento… 416 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 No, Cherry. 417 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 Sabías bien lo que hacías. 418 00:29:45,284 --> 00:29:47,870 Te dije que te alejaras de él, pero no hiciste caso. 419 00:29:47,953 --> 00:29:49,038 Pero nos amamos. 420 00:29:49,121 --> 00:29:50,706 - ¿Qué esperabas? - No es amor. 421 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 Es ambición. 422 00:29:54,877 --> 00:29:56,337 Ni siquiera te conoce. 423 00:29:57,796 --> 00:29:59,173 ¿Qué significa eso? 424 00:30:02,301 --> 00:30:03,260 Mamá. 425 00:30:04,637 --> 00:30:07,348 Laura sabe lo de tu papá, Cherry. Lo sabe todo. 426 00:30:07,431 --> 00:30:09,433 Se lo dirá. 427 00:30:10,559 --> 00:30:13,854 No voy a mentir por ti. Nunca debí haberlo hecho. 428 00:30:13,938 --> 00:30:15,731 No te ha hecho bien. Por favor, no… 429 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 - ¡Mamá! - Siempre… 430 00:30:20,027 --> 00:30:21,111 Puta madre, Cherry. 431 00:30:46,804 --> 00:30:47,638 Mamá. 432 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 Menos mal que eres tú. 433 00:30:53,727 --> 00:30:56,397 Vengo de la estación de policía, 434 00:30:56,480 --> 00:30:58,774 en donde tratan a mi prometida como criminal. 435 00:30:58,857 --> 00:31:00,818 Lo sé. Daniel, solo escúchame. 436 00:31:00,901 --> 00:31:03,988 - Hablé con la madre de Cherry… - No vine a escucharte. 437 00:31:04,071 --> 00:31:06,824 Vine a decirte que ya estoy harto. 438 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 Pero tengo evidencia. 439 00:31:08,450 --> 00:31:11,328 - Escucha esto… - Cielos, ¿cuándo vas a parar? 440 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 ¡La arrestaron por tu culpa! 441 00:31:13,622 --> 00:31:17,418 ¡Está en una puta celda! ¿Qué más quieres? 442 00:31:21,839 --> 00:31:25,509 No me dejaste tener lo único que en verdad quería para mí. 443 00:31:25,593 --> 00:31:29,847 Tesoro, pasé toda mi vida dándote todo lo que querías. 444 00:31:29,930 --> 00:31:32,349 No, era todo lo que tú querías. 445 00:31:33,934 --> 00:31:37,062 La educación, los viajes, hasta mi jodida ropa. 446 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 Controlaste toda mi puta vida. 447 00:31:41,233 --> 00:31:44,570 Pero nunca me dijiste que eras infeliz. 448 00:31:44,653 --> 00:31:46,822 No, porque no quería alterarte. 449 00:31:48,741 --> 00:31:50,993 Todo lo que hice fue para hacerte feliz. 450 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 "No alteres a mamá. No lo soportaría". 451 00:31:54,955 --> 00:31:58,334 Todos los días tenía que ser el hijo ejemplar y perfecto. 452 00:31:59,335 --> 00:32:01,629 - Solo tuviste que ser tú mismo. - No. 453 00:32:01,712 --> 00:32:03,547 Tuve que ser Rose también. 454 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Me asfixia estar cerca de ti, mamá. 455 00:32:09,094 --> 00:32:11,221 Tengo que vivir al puto límite 456 00:32:11,305 --> 00:32:12,890 para sentirme libre. 457 00:32:12,973 --> 00:32:14,391 ¿No te parece extraño? 458 00:32:16,810 --> 00:32:18,646 Intenté ser el hijo que querías. 459 00:32:18,729 --> 00:32:21,065 Hice todo lo que esperabas de mí. 460 00:32:21,148 --> 00:32:24,568 - Solo quería protegerte. - No, ¡querías controlarme! 461 00:32:42,544 --> 00:32:43,712 Está bien, entiendo. 462 00:32:49,885 --> 00:32:51,512 Tuviste que elegir a una. 463 00:32:53,889 --> 00:32:55,015 Y la elegiste a ella. 464 00:32:58,435 --> 00:32:59,978 No debería ser así. 465 00:33:01,939 --> 00:33:02,898 Lo sé. 466 00:33:04,316 --> 00:33:05,526 La vida no es justa. 467 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Pero recuerda que siempre serás mi niño. 468 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Te voy a extrañar. 469 00:33:23,669 --> 00:33:24,712 Demasiado. 470 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 Nunca dejaré de amarte. 471 00:33:45,733 --> 00:33:46,692 Bien, yo… 472 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 Debo volver a la estación. 473 00:33:50,863 --> 00:33:51,822 Claro. 474 00:33:52,614 --> 00:33:53,449 Daniel, 475 00:33:54,908 --> 00:33:57,619 quiero que sepas que sé que no estoy bien. 476 00:33:59,246 --> 00:34:02,916 Ya me di cuenta. 477 00:34:03,751 --> 00:34:06,170 Sí, necesitas ayuda. 478 00:34:06,253 --> 00:34:07,880 La buscaré, lo prometo. 479 00:34:08,589 --> 00:34:09,422 Bien. 480 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 ¿Podrías quedarte un rato conmigo? 481 00:34:17,389 --> 00:34:19,016 Será nuestra despedida. 482 00:34:20,726 --> 00:34:22,226 Tómate un trago conmigo. 483 00:34:23,520 --> 00:34:24,521 ¿Por favor? 484 00:34:30,777 --> 00:34:31,695 - Bueno. - ¿Sí? 485 00:34:36,699 --> 00:34:37,618 ¿Daniel? 486 00:34:41,246 --> 00:34:42,206 ¿Daniel? 487 00:34:45,458 --> 00:34:46,376 ¡Daniel! 488 00:34:52,757 --> 00:34:54,176 Iré por hielo. 489 00:34:54,802 --> 00:34:55,636 ¿De acuerdo? 490 00:35:29,378 --> 00:35:34,967 Hijo, muchas gracias por quedarte. 491 00:35:37,678 --> 00:35:41,098 De verdad, tu felicidad es lo único que me importa. 492 00:36:01,743 --> 00:36:03,620 Brindemos por algo. 493 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 Tú decide. 494 00:36:09,376 --> 00:36:10,252 Por los finales. 495 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 "Todo lo bueno llega a su fin". 496 00:36:17,718 --> 00:36:20,888 Siempre me lo decías el último día de las vacaciones de verano. 497 00:36:22,347 --> 00:36:24,892 Lo sé. Querías que duraran para siempre. 498 00:36:46,413 --> 00:36:47,748 ¿Puede ir más rápido? 499 00:36:47,831 --> 00:36:50,292 No, lo siento, linda. Hay cámaras. 500 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 Mamá, ya tengo que irme. 501 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 - ¿Estás seguro? - Mamá, solo… 502 00:37:07,225 --> 00:37:08,685 - Daniel. - ¡Mierda! 503 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Estás bien. 504 00:37:10,103 --> 00:37:11,897 - No me siento bien. - Estás bien. 505 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Tranquilo. Te ayudaré. 506 00:37:14,358 --> 00:37:16,276 Está bien. Vamos. 507 00:37:20,489 --> 00:37:23,283 Todo está bien, tesoro. 508 00:37:24,409 --> 00:37:25,494 Estarás bien. 509 00:37:28,121 --> 00:37:30,832 Mamá, ¿qué está pasando? 510 00:37:30,916 --> 00:37:32,834 Necesito que escuches esto. 511 00:37:36,630 --> 00:37:38,215 ¿Quieres saber sobre Cherry? 512 00:37:38,757 --> 00:37:40,550 Déjame que te cuente de ella. 513 00:37:41,009 --> 00:37:43,637 Alerta de seguridad. Intruso en el jardín. 514 00:37:44,513 --> 00:37:45,722 Quédate aquí. 515 00:37:45,806 --> 00:37:46,974 Enseguida vuelvo. 516 00:37:47,057 --> 00:37:49,893 Alerta de seguridad. Intruso en el jardín. 517 00:38:10,080 --> 00:38:10,998 ¿Y Daniel? 518 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - ¿Dónde está? - No está aquí. 519 00:38:16,169 --> 00:38:19,673 Tomó un taxi hace media hora. ¿No estaba en casa? 520 00:38:19,756 --> 00:38:21,049 ¿Qué le dijiste? 521 00:38:21,717 --> 00:38:22,843 ¿Qué le contaste? 522 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Ya sabe todo, Cherry. 523 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Va a dejarte. Vuelve a casa y compruébalo tú misma. 524 00:38:30,058 --> 00:38:31,143 Hizo sus maletas. 525 00:38:31,226 --> 00:38:34,521 - Ya no quiere estar contigo. - Deja de fingir. 526 00:38:34,604 --> 00:38:36,857 Y lo siento, de verdad. 527 00:38:38,817 --> 00:38:39,901 ¿Por qué me odias? 528 00:38:41,236 --> 00:38:43,655 Me odiaste desde que crucé esa puerta. ¿Por qué? 529 00:38:43,739 --> 00:38:44,823 No es cierto. 530 00:38:44,906 --> 00:38:46,491 Pudiste darme una oportunidad. 531 00:38:46,575 --> 00:38:47,993 Tuviste muchas. 532 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 No lo entiendo. Soy inteligente, educada y adoro a tu hijo. 533 00:38:51,413 --> 00:38:54,416 ¿Qué más quieres? ¿Cuántos requisitos más debo cumplir? 534 00:38:56,668 --> 00:38:59,129 ¿Te da envidia que pueda tener lo mismo que tú 535 00:38:59,212 --> 00:39:01,298 sin el fideicomiso ni el título? 536 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 Quería que nos lleváramos bien. 537 00:39:03,216 --> 00:39:05,010 Entonces, ¿por qué hiciste esto? 538 00:39:06,386 --> 00:39:07,679 Por no perder a mi hijo. 539 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 No tenía que ser así. Pudo funcionar. 540 00:39:09,806 --> 00:39:12,559 ¿Por qué carajos te alejas? ¿A qué le temes? 541 00:39:14,311 --> 00:39:16,438 Vi lo que le hiciste a tu papá. 542 00:39:16,521 --> 00:39:18,648 ¿Alguna vez reconociste lo que hiciste? 543 00:39:21,276 --> 00:39:22,319 No, se lo merecía. 544 00:39:25,572 --> 00:39:26,531 Eso es. 545 00:39:28,784 --> 00:39:31,119 Eres violenta por naturaleza, Cherry. 546 00:39:31,661 --> 00:39:34,039 ¿Qué crees que pasará cuando yo ya no esté? 547 00:39:34,122 --> 00:39:35,040 Debes irte. 548 00:39:35,123 --> 00:39:37,834 ¿Crees que nunca se irá ni conocerá a otra mujer? 549 00:39:37,918 --> 00:39:39,419 ¿Será un niño para siempre? 550 00:39:39,503 --> 00:39:41,254 Vete o llamaré a la policía. 551 00:39:41,338 --> 00:39:42,923 No, carajo, no lo harás. 552 00:39:52,182 --> 00:39:54,017 Dios, Daniel. ¡Daniel! 553 00:39:54,101 --> 00:39:55,602 Daniel, ¿me escuchas? 554 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 ¿Cherry? 555 00:39:57,395 --> 00:39:58,897 Vamos, levántate. 556 00:39:58,980 --> 00:40:01,274 ¿Puedes apoyarte en mí? Muy bien. 557 00:40:01,358 --> 00:40:02,943 Así. Eso es. 558 00:40:03,026 --> 00:40:06,071 - ¿Qué carajos le hiciste? - Necesitaba oír la verdad. 559 00:40:06,154 --> 00:40:08,031 Y tengo que protegerlo de ti. 560 00:40:09,616 --> 00:40:10,909 Eres una loca de mierda. 561 00:40:10,992 --> 00:40:12,494 - ¡Suéltalo! - ¡No! 562 00:40:14,913 --> 00:40:16,206 ¡Laura! ¡No! 563 00:40:17,374 --> 00:40:18,291 ¡Laura! 564 00:40:19,042 --> 00:40:20,836 ¡Carajo! Laura, ¡déjame salir! 565 00:40:25,674 --> 00:40:26,716 Mierda. 566 00:40:28,468 --> 00:40:29,553 Carajo, por favor. 567 00:40:29,636 --> 00:40:31,096 Cariño, déjame ayudarte. 568 00:40:31,179 --> 00:40:32,597 Laura, ¡déjame salir! 569 00:40:32,681 --> 00:40:33,807 Vamos. 570 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Arriba. 571 00:40:34,891 --> 00:40:35,725 Vamos. 572 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 Te ayudo. 573 00:40:39,688 --> 00:40:40,981 Vamos, acuéstate. 574 00:40:42,607 --> 00:40:44,985 ¡Laura, déjame salir! ¡No hagas esto! 575 00:40:46,236 --> 00:40:47,737 Vas a estar bien, tesoro. 576 00:41:37,162 --> 00:41:38,079 Mierda. 577 00:41:42,167 --> 00:41:44,502 Emergencias, ¿qué servicio necesita? 578 00:41:44,586 --> 00:41:45,629 A la policía. 579 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Espere, por favor. 580 00:42:02,520 --> 00:42:03,480 ¡Laura! 581 00:42:06,942 --> 00:42:07,776 ¡Laura! 582 00:42:08,526 --> 00:42:09,861 Laura, ¡abre la puerta! 583 00:42:10,487 --> 00:42:11,613 ¡Laura! 584 00:42:12,489 --> 00:42:13,990 ¡Puta madre! 585 00:42:37,097 --> 00:42:37,973 Mierda. 586 00:43:24,185 --> 00:43:25,520 Aléjate. 587 00:43:27,105 --> 00:43:28,732 ¡Te dije que te alejaras! 588 00:43:28,815 --> 00:43:30,734 ¿Qué haces? ¿Te volviste loca? 589 00:43:30,817 --> 00:43:32,527 ¡Quiero que lo dejes en paz! 590 00:43:33,737 --> 00:43:35,864 Tú no eres así. No eres violenta. 591 00:43:35,947 --> 00:43:37,407 Todo esto es tu culpa. 592 00:43:37,490 --> 00:43:39,534 Me obligaste a hacer esto. 593 00:43:39,617 --> 00:43:41,036 Te lo advertí, Cherry. 594 00:43:41,786 --> 00:43:43,538 ¡Pero no me hiciste caso! 595 00:43:43,621 --> 00:43:47,250 No quiero lastimarte, solo quiero ver si Daniel está bien. 596 00:43:47,334 --> 00:43:49,377 ¡No te necesita, carajo! 597 00:43:49,461 --> 00:43:51,129 Destruiste a mi familia. 598 00:43:51,713 --> 00:43:52,839 ¿Cherry? 599 00:43:56,384 --> 00:43:57,385 ¡Mierda! 600 00:44:21,242 --> 00:44:22,160 ¡Ayuda! 601 00:44:24,329 --> 00:44:25,330 Eres una perra. 602 00:44:28,750 --> 00:44:29,667 ¡Basta! 603 00:44:29,751 --> 00:44:30,627 ¡Detente! 604 00:44:35,131 --> 00:44:36,299 Mamá, ¡suéltala! 605 00:44:40,845 --> 00:44:42,305 Cherry, ¿te lastimó? 606 00:44:47,977 --> 00:44:48,895 ¿Estás bien? 607 00:44:55,610 --> 00:44:57,278 Cherry, ¡sal de la piscina! 608 00:44:57,362 --> 00:44:58,488 ¡Yo la detengo! 609 00:45:02,742 --> 00:45:03,743 Daniel, ¡para! 610 00:45:16,256 --> 00:45:17,257 ¿Mamá? 611 00:45:20,218 --> 00:45:21,761 ¿Mamá? 612 00:46:49,015 --> 00:46:50,642 - Iré por más. - Está bien. 613 00:46:51,434 --> 00:46:54,103 - ¿Quieren algo más? - No, estamos bien, gracias. 614 00:46:54,187 --> 00:46:55,230 UN AÑO DESPUÉS 615 00:46:55,313 --> 00:46:57,565 Tratas de caminar como te enseñé, ¿no? 616 00:47:24,175 --> 00:47:25,260 ¿Qué se te perdió, pequeño? 617 00:47:28,388 --> 00:47:30,223 ¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí abajo? 618 00:48:58,895 --> 00:49:00,355 Daniel, esto es por ti. 619 00:49:01,564 --> 00:49:03,941 Voy a ver a la mamá de Cherry 620 00:49:04,692 --> 00:49:06,611 para averiguar la verdad. 621 00:49:07,362 --> 00:49:08,279 Te adoro. 622 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 ¿Quieres saber sobre Cherry? 623 00:49:15,328 --> 00:49:17,372 Déjame que te cuente de ella. 624 00:49:18,581 --> 00:49:23,127 Cuando se obsesiona con algo, es mejor no meterse, o que Dios te ampare. 625 00:49:24,420 --> 00:49:26,422 Ya lo viste por ti misma, Laura. 626 00:49:27,131 --> 00:49:30,009 Se romperá una copa en la cabeza solo para ganar. 627 00:49:31,552 --> 00:49:33,221 Créeme, ha hecho cosas peores. 628 00:49:34,430 --> 00:49:39,227 No solo a su padre, también a los niños de la escuela que agarraron sus juguetes 629 00:49:40,186 --> 00:49:43,022 o al que la dejó plantada en el baile de la universidad. 630 00:49:43,523 --> 00:49:48,486 Y en cuanto a él… Dios, pobre chico. 631 00:49:50,238 --> 00:49:54,742 Así que dile a tu hijo que no deje que los buenos momentos lo engañen. 632 00:49:55,368 --> 00:49:59,706 Tarde o temprano, ella querrá algo que no puedas darle. 633 00:49:59,789 --> 00:50:02,250 Y, entonces, pues… 634 00:50:03,960 --> 00:50:04,961 ¿Qué? 635 00:50:07,922 --> 00:50:09,757 Buscará cómo deshacerse de ti. 636 00:50:21,144 --> 00:50:22,687 BASADA EN LA NOVELA DE MICHELLE FRANCES 637 00:51:10,985 --> 00:51:12,987 Subtítulos: Iris Domínguez 638 00:51:13,070 --> 00:51:15,072 Supervisión creativa Sebastián Fernández