1 00:02:06,781 --> 00:02:15,594 ‫‫[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:02:30,170 --> 00:02:31,650 ‫بفرمایید قربان. 3 00:02:35,550 --> 00:02:40,036 ‫مترجم: اشکان هیدی 4 00:02:42,600 --> 00:02:51,600 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 5 00:03:22,680 --> 00:03:24,480 ‫الماس‌ها دست شماست؟ 6 00:03:24,481 --> 00:03:25,481 ‫تأیید می‌شه. 7 00:03:26,340 --> 00:03:27,340 ‫تبریک می‌گم، جان. 8 00:03:27,920 --> 00:03:31,540 ‫به لطف شما، اورانیوم رو پس ‫گرفتیم و سازمان رو متلاشی کردیم. 9 00:03:32,860 --> 00:03:33,740 ‫مأموریت انجام شد. 10 00:03:33,780 --> 00:03:35,340 ‫می‌تونی برگردی به پایگاه، رفیق. 11 00:03:36,420 --> 00:03:39,780 ‫یک بار دیگه، توی این مأموریت ‫کارآمد بودن خودت رو ثابت کردی. 12 00:03:51,061 --> 00:03:53,440 «انعکاس در الماس مرده» 13 00:05:28,600 --> 00:05:29,760 ‫آقای دیمان؟ 14 00:05:30,760 --> 00:05:33,020 ‫مشتری اتاق ۳۱۷ دوباره شکایت کرده. 15 00:05:33,380 --> 00:05:35,000 ‫لطفاً بیشتر مراعات کنید. 16 00:05:40,600 --> 00:05:42,080 ‫امروز چهارشنبه‌ست. 17 00:05:42,460 --> 00:05:43,980 ‫یادتون نره حساب این هفته رو تسویه کنید. 18 00:07:50,270 --> 00:07:52,050 ‫دوران امیدبخشی پیش‌رو داریم. 19 00:07:53,150 --> 00:07:54,870 ‫محصولات ما به تأمین غذای جهان کمک می‌کنه. 20 00:07:58,370 --> 00:08:00,690 ‫انرژی هسته‌ای فقط برای ‫ساخت سلاح نیست، جان. 21 00:08:01,050 --> 00:08:02,470 ‫راهی برای رسیدن به مدرنیته‌ست. 22 00:08:02,750 --> 00:08:04,210 ‫برق برای همه. 23 00:08:07,330 --> 00:08:09,190 ‫ما داریم وارد عصر جدیدی می‌شیم. 24 00:08:10,250 --> 00:08:13,051 ‫به لطف کار شما، دیگه ‫هیچ‌کس کمبودی نخواهد داشت. 25 00:08:29,490 --> 00:08:31,190 ‫امروز میتونیم از همه چی لذت ببریم 26 00:08:31,890 --> 00:08:34,230 ‫جمله‌ای که میگه آسمان سقف ‫خواسته‌هاست، دیگه قدیمی شده. 27 00:09:56,220 --> 00:09:57,300 ‫این مارکوس استرنده. 28 00:09:59,200 --> 00:10:01,540 ‫روزی بیش از یک میلیون بشکه نفت دستشه. 29 00:10:02,920 --> 00:10:04,140 ‫اون اولویت ماست. 30 00:10:07,100 --> 00:10:11,741 ‫بهش نزدیک شو و ازش محافظت کن، ‫انگار که عزیزترین چیز دنیاست برای تو. 31 00:11:25,740 --> 00:11:26,740 ‫ببخشید. 32 00:12:24,190 --> 00:12:27,090 ‫این ماشین به دو تا مسلسل کالیبر ۵۰ مجهزه. 33 00:12:27,810 --> 00:12:29,290 ‫توی چراغ‌های جلو نصب شدن. 34 00:12:30,610 --> 00:12:33,190 ‫این جعبه سیگار تبدیل به یه دوربین ‫نشانه‌گیری می‌شه که روی اسلحه‌ت نصب می‌شه. 35 00:12:34,170 --> 00:12:35,970 ‫این ساعت یه چاشنی کنترل از راه دوره. 36 00:12:36,870 --> 00:12:39,950 ‫این انگشتر به شما اجازه می‌ده با یه ‫لیزر قوی اون طرف دیوارها رو ببینید. 37 00:12:39,951 --> 00:12:42,601 ‫ولی حواست باشه زیاد فعال نذارش، وگرنه... 38 00:12:42,602 --> 00:12:44,770 ‫...هرچیزی که روش قرار ‫گرفته باشه رو نابود می‌کنه. 39 00:12:49,340 --> 00:12:50,400 ‫می‌دونم کار توئه. 40 00:12:57,170 --> 00:12:58,370 ‫بهت می‌گم کار من نیست. 41 00:12:58,610 --> 00:13:00,090 ‫فکر کردی نمی‌شناسمت؟ 42 00:13:14,810 --> 00:13:15,290 ‫کافیه! 43 00:13:15,291 --> 00:13:16,310 ‫دیگه خسته شدم! 44 00:13:17,830 --> 00:13:18,850 ‫می‌شناسیش؟ 45 00:13:18,851 --> 00:13:20,310 ‫براش کار می‌کنی؟ 46 00:13:21,130 --> 00:13:22,810 ‫من هیچی نمی‌دونم! 47 00:13:33,750 --> 00:13:36,190 ‫حتی اگه حرف نزنی، ‫می‌فهمم تو سرت چی می‌گذره. 48 00:13:41,540 --> 00:13:42,540 ‫دیدیش؟ 49 00:13:43,520 --> 00:13:44,520 ‫چه شکلیه؟ 50 00:13:45,760 --> 00:13:46,920 ‫قیافه‌شو واسم توصیف کن! 51 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 ‫بگو کیه! 52 00:13:50,241 --> 00:13:51,700 ‫من که همه‌چی رو بهت گفتم! 53 00:13:55,520 --> 00:13:57,100 ‫باید تمام راز‌هات رو به من بگی! 54 00:13:58,820 --> 00:13:59,820 ‫بگو! 55 00:14:43,910 --> 00:14:44,910 ‫تو اونجا خواهی بود. 56 00:14:45,850 --> 00:14:47,690 ‫وقتی با استرند هستی، زیر نظرت دارم. 57 00:14:50,010 --> 00:14:51,350 ‫این منم که تو رو زیر نظر دارم. 58 00:14:51,770 --> 00:14:53,570 ‫لباسم هرچیزی که من بخوام رو ضبط می‌کنه. 59 00:14:58,500 --> 00:15:00,260 ‫یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی. 60 00:15:29,640 --> 00:15:30,640 ‫من نیستم. 61 00:15:36,860 --> 00:15:38,300 ‫چه زود جا زدی، عزیزم. 62 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 ‫می‌خوام ببینم. 63 00:16:07,060 --> 00:16:08,060 ‫شرط‌ها بسته شد. 64 00:16:08,140 --> 00:16:09,140 ‫دیگه نمی‌شه شرط بست. 65 00:16:22,930 --> 00:16:24,710 ‫یه پیشنهادی براتون دارم. 66 00:16:25,770 --> 00:16:26,770 ‫حتماً. 67 00:16:27,810 --> 00:16:28,810 ‫هر وقت شما بخواید. 68 00:16:43,580 --> 00:16:44,960 ‫یه جای کار می‌لنگه. 69 00:16:46,100 --> 00:16:48,340 ‫غیر از ما، کسای دیگه‌ای ‫هم دنبال استرند هستن. 70 00:16:49,340 --> 00:16:52,100 ‫صحبت من از میلیون نیست، ‫از ده‌ها میلیون بشکه‌ست. 71 00:16:53,280 --> 00:16:54,560 ‫نگران نباشید. 72 00:16:56,920 --> 00:16:58,620 ‫منابع من نامحدوده. 73 00:17:12,590 --> 00:17:13,670 ‫یکی می‌خواد برامون تله بذاره. 74 00:17:23,510 --> 00:17:24,510 ‫وضعیت قرمز. 75 00:17:25,190 --> 00:17:26,590 ‫تکرار می‌کنم، وضعیت قرمز. 76 00:17:27,490 --> 00:17:28,530 ‫ اینجا آلفا، پپی تو دردسر افتاده. 77 00:17:29,090 --> 00:17:30,130 ‫نیروی کمکی بفرستید. 78 00:17:31,110 --> 00:17:32,450 ‫پپی، صدامو می‌شنوی؟ 79 00:17:32,451 --> 00:17:34,251 ‫ولش کن، نمی‌شه روشون حساب کرد. 80 00:18:28,530 --> 00:18:29,910 ‫شما بردید. 81 00:18:34,700 --> 00:18:36,500 ‫فقط مونده رو جونت شرط ببندی. 82 00:18:44,390 --> 00:18:48,130 ‫آقای استرند، کی می‌تونیم ‫برای صحبت همدیگه رو ببینیم؟ 83 00:18:50,550 --> 00:18:53,430 ‫این موضوع رو با شریک‌تون هماهنگ می‌کنم. 84 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 ‫لبخند بزن. 85 00:19:20,210 --> 00:19:21,770 ‫قرارمون تو میدون تیر. 86 00:21:09,010 --> 00:21:10,750 ‫دوران امیدبخشی پیش‌رو داریم. 87 00:21:11,733 --> 00:21:14,699 ‫به‌زودی همه‌ی گجت‌هامون ‫تو یه گوشی جا می‌شن. 88 00:21:20,300 --> 00:21:23,465 ‫قسم می‌خورم، داریم ‫وارد یه عصر جدید می‌شیم. 89 00:21:23,733 --> 00:21:26,365 ‫سیستم باینری (دودویی) ‫امکانات بی‌نهایتی رو فراهم می‌کنه. 90 00:21:26,666 --> 00:21:28,499 ‫همه چیز داره عوض می‌شه. 91 00:21:29,300 --> 00:21:32,232 ‫اگه «جان» همین‌طور صفر و یکی ‫بمونه و دنیا رو سیاه و سفید، 92 00:21:32,500 --> 00:21:34,399 ‫خوب و بد، زن و مرد ببینه 93 00:21:34,666 --> 00:21:36,499 ‫تکنولوژی هیچی رو عوض نمی‌کنه. 94 00:22:00,996 --> 00:22:03,816 ‫احساس می‌کنم بیشتر به ‫هنر علاقه داره تا نفت. 95 00:22:04,930 --> 00:22:06,450 ‫این تابلوها خون رو تو رگ‌هام منجمد می‌کنه. 96 00:22:18,650 --> 00:22:20,170 ‫یه چیزایی داره عوض می‌شه. 97 00:22:20,850 --> 00:22:21,850 ‫ما تو خطریم. 98 00:22:23,910 --> 00:22:25,010 ‫ایگ می‌خواد ما رو از بین ببره. 99 00:22:59,240 --> 00:23:01,220 ‫یه پیشنهاد جالب بهتون بدم 100 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 ‫می‌شنوم. 101 00:23:05,180 --> 00:23:08,180 ‫منتظر چراغ سبز شریکم هستم، ‫ولی دیگه ازش خبری ندارم. 102 00:23:08,620 --> 00:23:09,580 ‫یه مدتیه که غیبش زده. 103 00:23:09,581 --> 00:23:10,581 ‫چند روزی می‌شه. 104 00:23:11,310 --> 00:23:13,760 ‫به نظر من، هیچ‌کس همین‌طوری غیبش نمی‌زنه. 105 00:23:14,620 --> 00:23:16,900 ‫همیشه یه ردی از خودشون ‫یه جایی به جا می‌ذارن. 106 00:23:19,700 --> 00:23:20,700 ‫متوجهی؟ 107 00:23:20,701 --> 00:23:22,800 ‫مفهوم مرگ... 108 00:23:25,820 --> 00:23:27,180 ‫یه لحظه منو ببخشید. 109 00:23:35,740 --> 00:23:36,740 ‫بله؟ 110 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 ‫چی؟ 111 00:23:40,730 --> 00:23:42,110 ‫کار کی بوده؟ 112 00:24:20,342 --> 00:24:21,595 ‫تو کدوم بار؟ 113 00:24:41,780 --> 00:24:43,700 ‫مطمئنی خودش بود؟ 114 00:24:45,412 --> 00:24:46,680 ‫ماسک نداشت؟ 115 00:24:48,560 --> 00:24:49,880 ‫یعنی چی؟ 116 00:24:49,881 --> 00:24:51,780 ‫یعنی چی موهاشو لازم داشت؟ 117 00:24:57,950 --> 00:24:59,270 ‫منو برنده حساب کن. 118 00:25:19,240 --> 00:25:20,240 ‫نصف. 119 00:25:39,200 --> 00:25:40,141 ‫شما چی؟ 120 00:25:40,174 --> 00:25:41,733 ‫شما کجا بودین؟ 121 00:26:48,214 --> 00:26:49,914 ‫نه! 122 00:27:22,830 --> 00:27:23,830 ‫نه! 123 00:27:33,063 --> 00:27:33,703 ‫صبر کن. 124 00:27:34,250 --> 00:27:35,250 ‫برمی‌گردم. 125 00:27:39,206 --> 00:27:40,386 ‫آره، می‌شنوم. 126 00:32:44,600 --> 00:32:47,060 ‫جسد مارکوس استرند رو چطور پیدا کردین؟ 127 00:32:48,500 --> 00:32:50,580 ‫وقتی رسیدین اونجا، مرده بود؟ 128 00:32:50,581 --> 00:32:52,100 ‫من که همه‌چی رو بهتون گفتم! 129 00:32:52,101 --> 00:32:54,300 ‫وظیفه‌ی شما محافظت از اون بود! 130 00:33:26,800 --> 00:33:29,465 ‫اگه دیگه از نقشت خوشت نمیاد، 131 00:33:29,766 --> 00:33:32,665 ‫یه مأمور دیگه پیدا می‌کنیم. 132 00:33:48,630 --> 00:33:50,010 ‫آقای دیمان؟ 133 00:33:50,011 --> 00:33:52,090 ‫خواهش می‌کنم؟ 134 00:33:55,390 --> 00:33:56,410 ‫آقای دیمان؟ 135 00:33:56,411 --> 00:33:57,310 ‫خواهش می‌کنم؟ 136 00:33:57,311 --> 00:33:58,930 ‫آقای دیمان؟ 137 00:34:36,617 --> 00:34:40,677 ‫صورتحساب اتاق 316 138 00:36:04,533 --> 00:36:06,865 ‫یالا، لذتشو ببر، شب آخرمونه. 139 00:36:07,133 --> 00:36:10,299 ‫باورم نمی‌شه ولت کردن، 140 00:36:10,300 --> 00:36:12,199 ‫اونم بعد از اون دوتا موفقیت آخر. 141 00:36:13,733 --> 00:36:18,032 ‫ما فقط یه سری مهره‌ایم، هر ‫وقت بخوان عوضمون می‌کنن، 142 00:36:18,033 --> 00:36:18,699 ‫تو هم همین‌طور. 143 00:36:20,166 --> 00:36:21,965 ‫حداقل من این لباس فوق‌العاده رو دارم. 144 00:36:22,300 --> 00:36:24,299 ‫به همه‌ی الماس‌های تو می‌ارزه. 145 00:36:27,833 --> 00:36:29,965 ‫نمی‌ذارم خونت پایمال بشه. 146 00:36:31,600 --> 00:36:33,432 ‫خوشم میاد عصبانی می‌شی، «جان». 147 00:36:34,233 --> 00:36:37,165 ‫حالا که من دیگه نیستم، ‫حواست به «سرپنتیک» باشه. 148 00:36:37,400 --> 00:36:38,465 ‫نفر بعدی می‌تونی تو باشی. 149 00:36:55,233 --> 00:36:57,065 ‫خداحافظ، عشقم. 150 00:36:57,633 --> 00:36:59,732 ‫انتقامت رو می‌گیرم. 151 00:37:27,110 --> 00:37:30,476 ‫پسر، یه مارتینی دیگه. 152 00:37:31,920 --> 00:37:33,525 ‫و یه بشقاب توتیای دریایی. 153 00:37:34,620 --> 00:37:36,300 ‫اما دیگه توتیای دریایی نداریم، قربان. 154 00:37:49,313 --> 00:37:51,736 ‫خیلی وقته که منتظر این لحظه بودم. 155 00:37:53,949 --> 00:37:56,620 ‫خب، می‌خوای بگی کی هستی؟ 156 00:37:57,520 --> 00:37:59,612 ‫این ماسک رو بردار. 157 00:38:01,180 --> 00:38:03,180 ‫معذرت می‌خوام قربان، ولی این آخریشه. 158 00:38:04,200 --> 00:38:05,860 ‫پذیرش حسابتون رو مسدود کرده. 159 00:38:06,560 --> 00:38:08,980 ‫وقتشه با جواهرفروش‌ها قرار بذاریم. 160 00:38:09,580 --> 00:38:11,160 ‫با الماس پولشون رو می‌دم. 161 00:38:15,433 --> 00:38:17,899 ‫اینا فکر کردن کی هستن؟ 162 00:38:18,433 --> 00:38:20,232 ‫اون‌ها رو هم له می‌کنم! 163 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 ‫اون ماسک رو بردار. 164 00:38:44,470 --> 00:38:45,830 ‫دیگه از این راز و رمزات خسته شدم. 165 00:38:46,490 --> 00:38:47,610 ‫می‌خوام این قضیه تموم شه. 166 00:38:55,420 --> 00:38:56,460 ‫می‌خوام تمومش کنم. 167 00:38:57,320 --> 00:38:58,320 ‫منو ببوس. 168 00:39:50,680 --> 00:39:51,880 ‫روز خوبی داشته باشین، آقای دیمان. 169 00:40:00,397 --> 00:40:02,543 ‫حادثهٔ جدیدی در پل عابر پیاده 170 00:40:13,917 --> 00:40:16,892 ‫پیکر بی‌جان یکی از مشتریان هتل ‫میرامار در مسیر ساحلی کشف شد 171 00:40:17,118 --> 00:40:18,365 ‫کالبدشکافی 172 00:40:19,129 --> 00:40:20,829 ‫هیچ اثری از درگیری وجود ندارد 173 00:40:20,936 --> 00:40:22,216 ‫مسموم شده. 174 00:40:24,670 --> 00:40:26,677 ‫قربانی‌هاش رو با نیش زدن به... 175 00:40:26,678 --> 00:40:28,430 ‫...پشت گردنشون فلج ‫می‌کنه، با یه انگشتر سمی. 176 00:40:28,431 --> 00:40:31,164 ‫این روش شبیه بوسه‌ی کبراست، که... 177 00:40:31,165 --> 00:40:34,910 ‫...قربانی‌هاش رو قبل از ‫کشتن با زهر فلج می‌کنه. 178 00:41:39,540 --> 00:41:42,717 ‫وقتی حریفش فلج شد، می‌تونه از... 179 00:41:42,718 --> 00:41:45,480 ‫...ناخن‌های فلزیش که به ‫تیزی شمشیرن استفاده کنه. 180 00:41:54,476 --> 00:41:55,891 ‫یک قاچاقچی سنگ‌های قیمتی به قتل رسید 181 00:41:55,916 --> 00:41:57,475 ‫به خودش می‌گه سرپنتیک. 182 00:41:57,500 --> 00:41:59,400 ‫اون اولویت اول ماست. 183 00:41:59,740 --> 00:42:00,960 ‫ولی اون تنها نیست. 184 00:42:00,961 --> 00:42:03,608 ‫ما همین الانم دنبال اون کسی هستیم که... 185 00:42:03,609 --> 00:42:06,701 ‫...اعضای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی ‫رو تو هتل اورینت پالاس قتل عام کرد. 186 00:42:07,060 --> 00:42:09,540 ‫و همین‌طور دنبال اون زنی ‫که مشتری‌های سواحل... 187 00:42:09,541 --> 00:42:12,281 ‫...خصوصی رو به اسم ‫حفاظت از ساحل مسموم کرده. 188 00:42:12,980 --> 00:42:15,280 ‫اما خطرناک‌ترین‌هاشون هنوز شناسایی نشدن. 189 00:42:15,440 --> 00:42:17,470 ‫اون کسی که چندتا ‫کلکسیونر آثار هنری رو با... 190 00:42:17,471 --> 00:42:19,980 ‫...اشاره به نقاشی‌های ‫معروف کشته، هنوز آزاده. 191 00:42:20,520 --> 00:42:22,661 ‫فقط می‌دونیم که به قربانی‌هاش... 192 00:42:22,662 --> 00:42:25,481 ‫...با یه پیام، خبر مرگشون رو اطلاع می‌ده. 193 00:42:27,523 --> 00:42:28,315 ‫انعکاس در الماس مرده 194 00:42:28,340 --> 00:42:29,500 ‫و اینم آخری. 195 00:42:31,000 --> 00:42:32,240 ‫احتمالاً خطرناک‌ترینشون. 196 00:42:33,660 --> 00:42:37,360 ‫«کینتیک» قربانی‌هاش رو هیپنوتیزم ‫می‌کنه و اونا فکر می‌کنن تو یه فیلم هستن. 197 00:42:47,440 --> 00:42:50,210 ‫اونا تمام درکشون از واقعیت رو ‫از دست می‌دن تا وقتی که... 198 00:42:50,211 --> 00:42:53,421 ‫...کلمه‌ی «پایان» ظاهر ‫می‌شه که ناقوس مرگشونه. 199 00:43:54,910 --> 00:43:56,950 ‫به موسیقی مرگت گوش کن. 200 00:45:16,940 --> 00:45:18,260 ‫شما باید برین. 201 00:45:22,270 --> 00:45:23,350 ‫شما در خطرید. 202 00:45:23,930 --> 00:45:24,930 ‫می‌دونم. 203 00:45:25,310 --> 00:45:28,150 ‫و به کمک دولت شما احتیاجی ندارم. 204 00:45:28,950 --> 00:45:30,510 ‫می‌دونم شما کی هستین. 205 00:45:30,910 --> 00:45:32,310 ‫دیگه بازی بسه. 206 00:45:33,550 --> 00:45:37,710 ‫اگه یه همکار جذاب دیگه ‫پیدا کردین، برگردین پیشم. 207 00:45:38,030 --> 00:45:40,570 ‫وگرنه، راحتم بذارین. 208 00:45:40,730 --> 00:45:41,770 ‫نمی‌تونم کمکتون کنم. 209 00:46:18,010 --> 00:46:19,050 ‫دیدی‌ش؟ 210 00:46:22,533 --> 00:46:23,853 ‫چطوری بود؟ 211 00:47:23,710 --> 00:47:27,130 ‫اگه بعد از این بازم تونستی حرف ‫بزنی، به استرند بگو نفر بعدی اونه. 212 00:47:32,220 --> 00:47:33,220 ‫چهره‌ش رو برام توصیف کن. 213 00:47:43,230 --> 00:47:44,230 ‫بله؟ 214 00:47:46,250 --> 00:47:47,890 ‫این رو برای شما گذاشتن. 215 00:47:49,303 --> 00:47:50,103 ‫بازم این. 216 00:47:54,380 --> 00:47:55,620 ‫بهش بگید دارم میام. 217 00:48:41,440 --> 00:48:43,180 ‫این بو مستم می‌کنه. 218 00:48:44,560 --> 00:48:45,900 ‫حالم ازش بهم می‌خوره. 219 00:48:48,930 --> 00:48:55,790 ‫بدون اون، بشریت هنوز ‫بوی گند غارها رو می‌داد. 220 00:51:22,280 --> 00:51:23,540 ‫این لحظه‌ی مورد علاقه‌ی منه. 221 00:52:07,070 --> 00:52:08,070 ‫بدرود. 222 00:52:08,310 --> 00:52:11,630 ‫بشریت از شر بوی گند تو خلاص می‌شه. 223 00:53:02,100 --> 00:53:03,500 ‫شاهکارت رو تماشا کن. 224 00:53:20,820 --> 00:53:22,560 ‫پس شما اونو کشتید؟ 225 00:53:23,000 --> 00:53:23,640 ‫کی رو؟ 226 00:53:23,641 --> 00:53:25,121 ‫خوب می‌دونید دارم در مورد کی حرف می‌زنم. 227 00:53:25,360 --> 00:53:27,000 ‫یکی شما رو سر صحنه‌ی جرم دیده. 228 00:53:27,120 --> 00:53:28,120 ‫کار من نبود. 229 00:53:28,700 --> 00:53:30,016 ‫سرپنتیک پشت همه‌ی این ماجراهاست. 230 00:53:30,040 --> 00:53:31,600 ‫ولی سرپنتیک کیه؟ 231 00:53:31,601 --> 00:53:32,601 ‫مسموم کردن. 232 00:53:33,260 --> 00:53:35,000 ‫این امضای کارشه. 233 00:53:35,300 --> 00:53:36,300 ‫اینقدر از سرپنتیک نگید. 234 00:53:37,533 --> 00:53:39,632 ‫و اون، کی تصمیم گرفت حذفش کنه؟ 235 00:53:40,466 --> 00:53:42,832 ‫دیگه خسته شدم. اون یکی از بهترین‌ها بود، 236 00:53:42,880 --> 00:53:44,000 ‫خیلی آینده‌دار بود. 237 00:53:44,040 --> 00:53:46,580 ‫بود، ولی دیگه از رده خارج شد. 238 00:53:48,440 --> 00:53:49,720 ‫سرپنتیک آینده‌ست. 239 00:53:50,820 --> 00:53:52,380 ‫ولی سرپنتیک کیه؟ 240 00:53:52,381 --> 00:53:53,861 ‫هیچ‌کس نباید بفهمه اون کیه. 241 00:53:54,160 --> 00:53:54,700 ‫مخصوصاً شما. 242 00:53:55,566 --> 00:53:58,299 ‫یه خبر درز کنه همه چیز به هم می‌ریزه. 243 00:53:58,500 --> 00:54:00,365 ‫دیگه از این راز و رمزاتون خسته شدم. 244 00:54:00,366 --> 00:54:01,965 ‫سرپنتیک رو فراموش کنید. 245 00:54:01,966 --> 00:54:04,865 ‫فقط به قراردادتون پایبند باشید. 246 00:54:11,566 --> 00:54:12,899 ‫سرپنتیک کیه؟ 247 00:54:13,433 --> 00:54:14,465 ‫دیدینش؟ 248 00:54:14,466 --> 00:54:17,165 ‫چه شکلیه؟ چهره‌ش رو توصیف کنید. 249 00:54:18,370 --> 00:54:20,370 ‫تا حالا باهاش کار کردید؟ 250 00:54:21,666 --> 00:54:23,832 ‫این همه رمز و راز برای چیه؟ 251 00:54:26,617 --> 00:54:30,053 ‫راز سرپنتیک ‫ چه کسی پشت ماسک مرموز پنهان شده است؟ 252 00:54:33,333 --> 00:54:35,999 ‫سرپنتیک فقط یه ماسکه بین کلی ماسک دیگه. 253 00:54:41,297 --> 00:54:42,555 ‫کدام بازیگر پشت سرپنتیک پنهان شده است؟ 254 00:54:42,900 --> 00:54:46,263 ‫این اولین باره که یه زن ‫در مقابلت مقاومت می‌کنه؟ 255 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 ‫اه. 256 00:54:56,717 --> 00:54:57,958 ‫آیا سرپنتیک آمریکایی است؟ 257 00:54:57,983 --> 00:54:59,780 ‫آینده‌ی روشنی برای سرپنتیک می‌بینید؟ 258 00:55:01,660 --> 00:55:07,319 ‫فکر می‌کنید اون یه هوای تازه و ‫یه تغییر خوشایند به همراه میاره؟ 259 00:55:12,480 --> 00:55:14,438 ‫این اولین باره که این زن ‫در برابرش مقاومت می‌کنه. 260 00:55:14,462 --> 00:55:16,028 ‫همه‌مون آرزو می‌کنیم... 261 00:55:16,029 --> 00:55:17,495 ‫...که «مأموریت سرپنتیک» موفقیت‌آمیز باشه. 262 00:55:18,762 --> 00:55:20,861 ‫بازی رو طبق قانون انجام ‫بدید تا همه چیز خوب پیش بره. 263 00:55:21,096 --> 00:55:24,028 ‫و یادتون نره، اگه شما نباشید، 264 00:55:24,296 --> 00:55:26,395 ‫یکی دیگه کار رو به جای شما انجام می‌ده. 265 00:55:26,929 --> 00:55:28,661 ‫دشمن خودتون نشید! 266 00:55:57,463 --> 00:56:00,030 ‫هیچ چیز سرپنتیک را متوقف نخواهد کرد. 267 00:56:05,210 --> 00:56:06,863 ‫من اجازه نخواهم داد که اتفاق بیفتد. 268 00:56:07,460 --> 00:56:09,380 ‫...تغییر می‌کردم و همه ‫چیز دور و برم فرو می‌ریخت. 269 00:56:09,860 --> 00:56:11,420 ‫علتش کی بود؟ 270 00:56:12,260 --> 00:56:13,260 ‫اونا... 271 00:56:13,360 --> 00:56:14,560 ‫...یا من؟ 272 00:56:26,376 --> 00:56:28,069 ‫راز اتمی فاش شد! 273 00:56:36,633 --> 00:56:38,440 ‫پروژه دوزیست به شکست انجامید! 274 00:56:39,340 --> 00:56:41,960 ‫پشت این نقاب‌ها، چیزی ‫جز هرج و مرج پیدا نمی‌کردم. 275 00:56:50,137 --> 00:56:52,730 ‫به زودی خواهم فهمید چه ‫کسی پشت سرپنتیک است! 276 00:56:53,570 --> 00:56:55,265 ‫ولی می‌دونستم که در ‫نهایت چی پیدا می‌کنم... 277 00:56:55,266 --> 00:56:57,591 ‫...در انتهای این مسیر طولانیِ نابودی. 278 00:57:48,380 --> 00:57:50,320 ‫خیلی وقته که رویای این لحظه رو می‌بینم. 279 00:58:16,430 --> 00:58:18,110 ‫فکر می‌کنی نمی‌شناسمت؟ 280 00:58:19,510 --> 00:58:21,310 ‫دوست داری منو بشناسی؟ 281 00:58:43,990 --> 00:58:46,010 ‫یا بیشتر دوست داری بدونی خودت کی هستی؟ 282 00:58:46,790 --> 00:58:48,330 ‫معنی کارهات رو بفهمی؟ 283 00:58:48,331 --> 00:58:48,650 ‫نمی‌دونی من کی‌ام؟ 284 00:58:48,651 --> 00:58:49,910 ‫دنیایی که توش زندگی می‌کنی. 285 00:59:03,670 --> 00:59:07,910 ‫قبل از اینکه بذاری این دنیا در آرامش ‫باشه، تمام راز‌هات رو به من می‌گی. 286 00:59:20,220 --> 00:59:21,540 ‫مبارزه‌ی تو فقط یه توهمه. 287 00:59:21,800 --> 00:59:23,280 ‫دنیای تو فقط یه توهمه. 288 01:00:39,583 --> 01:00:42,329 ‫جان دی. مامور ویژه: هزار چهره سرپنتیک 289 01:00:51,950 --> 01:00:52,950 ‫خانم. 290 01:00:54,330 --> 01:00:56,630 ‫می‌خواستم آقای دیمان رو ببینم. 291 01:00:57,330 --> 01:00:59,170 ‫آقای دیمان تشریف ندارن. 292 01:01:06,730 --> 01:01:09,570 ‫می‌شه این پاکت رو از طرف من بهشون بدید؟ 293 01:01:11,390 --> 01:01:12,390 ‫حتماً. 294 01:01:15,700 --> 01:01:17,680 ‫آقا در حال حاضر پیش پلیس هستن. 295 01:01:20,393 --> 01:01:22,093 ‫همسایه‌ی اتاقش بود. 296 01:01:45,180 --> 01:01:47,000 ‫خب، آزادش کنیم؟ 297 01:01:47,001 --> 01:01:48,200 ‫تحت نظر بگیریمش؟ 298 01:01:49,320 --> 01:01:50,980 ‫به نظر من، کاملاً بی‌خطره. 299 01:01:51,260 --> 01:01:52,460 ‫می‌تونیم بی‌خیالش بشیم. 300 01:01:54,220 --> 01:01:55,580 ‫باشه، می‌تونید آزادش کنید. 301 01:01:55,840 --> 01:01:56,840 ‫دریافت شد. 302 01:01:59,320 --> 01:02:01,480 ‫آقای دیمان، شما آزادید. 303 01:02:20,166 --> 01:02:21,732 ‫جواب داد! همه می‌خوان بدونن اون کیه. 304 01:02:23,066 --> 01:02:24,899 ‫حتی مطبوعات خارجی هم دارن ‫در مورد سرپنتیک حرف می‌زنن. 305 01:02:25,200 --> 01:02:27,032 ‫قراره غوغا به پا کنه! 306 01:02:27,033 --> 01:02:30,465 ‫آقایون، «مأموریت سرپنتیک» ‫یه موفقیت بزرگ خواهد بود! 307 01:02:31,366 --> 01:02:33,432 ‫ولی باید حواسمون به «دیمان» باشه. 308 01:02:34,733 --> 01:02:38,699 ‫داره کنترلش رو از دست می‌ده، ‫می‌ترسم به قرارداد پایبند نمونه. 309 01:02:38,700 --> 01:02:40,365 ‫می‌تونه همه چیز رو خراب کنه. 310 01:02:40,866 --> 01:02:43,265 ‫و استراتژی ما رو به خطر بندازه. 311 01:02:45,400 --> 01:02:48,565 ‫باید ازش محافظت کنیم، ‫دوباره از اون شکایت کرده. 312 01:02:48,566 --> 01:02:51,765 ‫دفعه‌ی قبل مجبور شد ‫خودش رو تو اتاق حبس کنه. 313 01:02:51,766 --> 01:02:53,599 ‫باشه، زیر نظر می‌گیریمش. 314 01:02:54,166 --> 01:02:56,265 ‫ولی بعدش، باید از شرش خلاص شیم. 315 01:02:56,266 --> 01:02:59,465 ‫آره، از همین الان دنبال ‫جایگزین براش می‌گردم. 316 01:02:59,466 --> 01:03:01,599 ‫چندتا عکس دارم، می‌تونم بهتون نشون بدم. 317 01:03:01,866 --> 01:03:03,499 ‫تا اون موقع، باید بهش اطمینان خاطر بدیم. 318 01:03:03,966 --> 01:03:05,865 ‫که کار احمقانه‌ای نکنه... 319 01:03:06,100 --> 01:03:08,765 ‫...قبل از رویارویی نهایی با اون. 320 01:03:32,400 --> 01:03:34,832 ‫کات! خونش خیلی زیاده! 321 01:03:40,366 --> 01:03:41,732 ‫ببخشید، زیاده‌روی کردم. 322 01:03:42,833 --> 01:03:46,532 ‫خوبی؟ دردت اومد؟ ‫- نه، مشکلی نیست. 323 01:03:55,800 --> 01:03:59,299 ‫تکون نخور، می‌خوام یه ‫کم دیگه خون اضافه کنم. 324 01:04:01,933 --> 01:04:04,365 ‫امروز «شکلات» بیشتری زدی. 325 01:04:05,166 --> 01:04:06,199 ‫شکلات؟ 326 01:04:06,466 --> 01:04:07,799 ‫آه، شکلات! شکلات. 327 01:04:13,366 --> 01:04:16,032 ‫بله، عالیه. ممنون. 328 01:04:19,766 --> 01:04:21,099 ‫دیدی‌ش؟ 329 01:04:21,900 --> 01:04:24,532 ‫از یه چیز ذهنی به یه واقعیت ملموس میرسی. 330 01:04:26,700 --> 01:04:29,865 ‫چرا، تو اتاق گریمشه، من ‫فقط چشمای محشرشو دیدم. 331 01:04:30,333 --> 01:04:33,032 ‫بهت که گفتم. من هیچی نمی‌دونم! 332 01:04:34,133 --> 01:04:35,432 ‫فقط می‌تونم بهت بگم... 333 01:04:35,733 --> 01:04:38,365 ‫...که هیچ بازیگری که گریم ‫کردم، همچین چشمایی نداشته. 334 01:04:38,866 --> 01:04:40,465 ‫همه سر جاشون! 335 01:04:41,300 --> 01:04:42,399 ‫آماده‌ای؟ 336 01:04:43,133 --> 01:04:46,032 ‫تو عصبانی‌ای، فکر میکنی ‫پشت هر زنی که میبینی، 337 01:04:46,033 --> 01:04:48,199 ‫«سرپنتیک» رو می‌بینی. 338 01:04:48,466 --> 01:04:50,832 ‫می‌خوای پیداش کنی، می‌خوای تمومش کنی، 339 01:04:50,833 --> 01:04:53,499 ‫و بفهمی کی پشت اون ماسک قایم شده. 340 01:04:53,766 --> 01:04:57,465 ‫این داره دیوونه‌ت می‌کنه! می‌خوام ‫هر چی داری رو کنی، باشه؟ 341 01:04:58,000 --> 01:04:59,332 ‫اطاعت میشه رئیس. 342 01:04:59,933 --> 01:05:02,265 ‫صدا، دوربین، حرکت!!! 343 01:05:02,910 --> 01:05:04,190 ‫دیدیش؟ 344 01:05:05,150 --> 01:05:06,390 ‫می‌دونم تویی. 345 01:05:07,050 --> 01:05:08,650 ‫تمام راز‌هاتو می‌گی. 346 01:05:10,130 --> 01:05:11,570 ‫فکر می‌کنی نمی‌شناسمت؟ 347 01:05:11,571 --> 01:05:12,571 ‫چیزی رو از ما قایم نمیکنی؟ 348 01:05:15,110 --> 01:05:16,630 ‫من که همه‌چیو بهتون گفتم. 349 01:05:19,590 --> 01:05:20,990 ‫من هیچ‌وقت ندیدمش. 350 01:05:20,991 --> 01:05:22,550 ‫می‌شناسیش؟ 351 01:05:24,670 --> 01:05:25,430 ‫جوابمو بده! 352 01:05:25,431 --> 01:05:26,050 ‫نمی‌شناسمش. 353 01:05:26,250 --> 01:05:27,250 ‫بگو کیه؟ 354 01:05:28,130 --> 01:05:29,510 ‫تمام راز‌هاتو بهم می‌گی. 355 01:05:30,050 --> 01:05:32,410 ‫نمی‌شناسمش. 356 01:05:32,610 --> 01:05:33,610 ‫بهم بگو! 357 01:05:37,360 --> 01:05:38,720 ‫نمی‌شناسمش. 358 01:05:40,920 --> 01:05:41,920 ‫بس کن! 359 01:05:56,470 --> 01:05:57,297 ‫گمش کردم. 360 01:05:57,440 --> 01:05:59,320 ‫کسی می‌بینتش؟ 361 01:06:01,640 --> 01:06:03,600 ‫آره، همین الان از نزدیک ساحل رد شد. 362 01:06:07,910 --> 01:06:09,710 ‫رفته تو مسیری که به سمت شهر می‌ره. 363 01:06:13,690 --> 01:06:14,970 ‫از جنگل کاج رد شد. 364 01:06:17,170 --> 01:06:18,250 ‫دوباره گمش کردم. 365 01:06:18,510 --> 01:06:20,990 ‫مخفیگاهشو پیدا کردم، از ‫مسیری که به دریا مشرفه رد شده. 366 01:06:21,050 --> 01:06:22,410 ‫همه سر جاتون بمونین، من دارم میام. 367 01:06:23,250 --> 01:06:24,530 ‫وارد مخفیگاهش شد. 368 01:07:04,220 --> 01:07:05,300 ‫همین الان از کنارم رد شد. 369 01:07:09,530 --> 01:07:10,610 ‫تنها نیست. 370 01:07:11,810 --> 01:07:12,810 ‫یکی دیگه! 371 01:07:13,870 --> 01:07:15,110 ‫اون تو خیلی خوب قایم شدن. 372 01:07:17,010 --> 01:07:18,010 ‫من پنج تاشونو شمردم. 373 01:07:18,250 --> 01:07:19,310 ‫نه، فقط یه نفره. 374 01:07:19,550 --> 01:07:21,446 ‫داره لباسشو عوض می‌کنه ‫که از دستمون فرار کنه. 375 01:07:21,470 --> 01:07:23,190 ‫زنده‌شو می‌خوام، می‌خوایم دخلشو بیاریم. 376 01:07:23,570 --> 01:07:24,570 ‫تا سه می‌شمرم، می‌ریم. 377 01:07:24,670 --> 01:07:26,190 ‫یک، دو، سه! 378 01:10:49,460 --> 01:10:50,921 ‫این هیچی نمی‌ارزه، بدلیه. 379 01:10:53,040 --> 01:10:54,040 ‫امکان نداره. 380 01:10:58,800 --> 01:11:02,760 ‫متأسفم آقای دیمان، ولی ‫باید اتاقتون رو تخلیه کنین. 381 01:11:35,570 --> 01:11:37,496 ‫مسموم شده در دریا 382 01:11:37,523 --> 01:11:38,077 ‫آلودگی 383 01:11:38,179 --> 01:11:39,239 ‫شنا 384 01:11:40,032 --> 01:11:40,946 ‫ممنوع 385 01:12:05,260 --> 01:12:08,340 ‫آقای دیمان، یه خانمی اینو برای شما گذاشته. 386 01:13:07,266 --> 01:13:09,132 ‫با من چیکار کردی؟ 387 01:13:39,166 --> 01:13:41,565 ‫خیلی وقته که خواب این لحظه رو می‌بینم. 388 01:13:43,200 --> 01:13:45,860 ‫باید یه کم صبر کنین، چون ‫من هنوز بهتون احتیاج دارم. 389 01:13:46,120 --> 01:13:47,200 ‫این ماسک رو بردار. 390 01:13:48,466 --> 01:13:50,865 ‫می‌بینی، تو هم مثل منی، چند تا چهره داری. 391 01:13:51,100 --> 01:13:53,532 ‫دیگه از این راز و رمزات خسته شدم! 392 01:13:53,733 --> 01:13:54,832 ‫می‌خوام این قضیه تموم شه. 393 01:13:57,500 --> 01:14:01,199 ‫می‌خوای تمومش کنی، در ‫حالی که فکر می‌کنی آینده روشنه، 394 01:14:01,500 --> 01:14:03,065 ‫داری کمتر دوقطبی فکر می‌کنی... 395 01:14:03,066 --> 01:14:05,465 ‫...نسبت به زبان پیشرفتی ‫که اینقدر بهت امید می‌ده؟ 396 01:14:05,740 --> 01:14:07,440 ‫منو ببوس، می‌خوام تمومش کنم. 397 01:14:08,300 --> 01:14:09,720 ‫من بدترین دشمنت نیستم. 398 01:14:10,600 --> 01:14:11,780 ‫نمی‌خوام بمیری. 399 01:14:13,040 --> 01:14:14,040 [الان نه] 400 01:14:28,400 --> 01:14:30,400 [الان نه] 401 01:15:11,933 --> 01:15:15,099 ‫«مأموریت سرپنتیک» شکست خورد. 402 01:15:17,800 --> 01:15:19,665 ‫کار شما تمومه. 403 01:15:22,110 --> 01:15:24,403 ‫ولی جان باید ادامه بده. 404 01:16:32,970 --> 01:16:33,970 ‫الو؟ 405 01:16:53,980 --> 01:16:56,420 ‫تکون نخورین، حالتون بد می‌شه. 406 01:16:56,680 --> 01:16:57,680 ‫باید استراحت کنین. 407 01:17:04,680 --> 01:17:07,240 ‫اون زنی که همین الان رفت بیرون کی بود؟ 408 01:17:07,840 --> 01:17:09,440 ‫همون کسیه که ‫صورت‌حساب‌هاتون رو پرداخت کرد. 409 01:17:09,840 --> 01:17:12,601 ‫می‌تونین تا وقتی که سر ‫پا بشین تو هتل بمونین. 410 01:17:28,860 --> 01:17:31,000 ‫آقای دیمان، نباید اینقدر سریع بلند شین. 411 01:17:31,040 --> 01:17:32,640 ‫من خوبم، به کمکت احتیاجی ندارم. 412 01:17:57,920 --> 01:18:00,100 ‫خیلی وقته که آرزوی این لحظه رو داشتم. 413 01:18:24,020 --> 01:18:25,340 ‫نوشیدنی مورد علاقه‌تون. 414 01:18:44,570 --> 01:18:47,390 ‫وقتی شما اومدین این خونه مال شوهرم بود. 415 01:18:48,910 --> 01:18:51,330 ‫شوهرتون، مارکوس فران؟ 416 01:18:52,070 --> 01:18:54,830 ‫نه، اون اینجا رو برای ‫مأموریت سرپنتیک اجاره کرده بود. 417 01:18:56,690 --> 01:18:58,290 ‫شما می‌شناسینش؟ 418 01:19:05,613 --> 01:19:06,913 ‫من عوض شدم. 419 01:19:07,580 --> 01:19:08,740 ‫دیگه اون آدم سابق نیستم. 420 01:19:29,749 --> 01:19:31,769 ‫به نظرم اونقدرها هم عوض نشدی. 421 01:20:05,257 --> 01:20:06,523 ‫حسابت رو می‌رسم! 422 01:20:13,017 --> 01:20:14,216 ‫می‌دونم که تو هستی! 423 01:20:17,264 --> 01:20:19,111 ‫تمام اسرارت رو به من بگو! 424 01:20:57,000 --> 01:21:07,000 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 425 01:22:37,850 --> 01:22:39,810 ‫چرا زودتر نیومدی؟ 426 01:22:43,150 --> 01:22:47,150 ‫رویای من هرج‌ومرج بود، و ‫در نهایت تو، بدترین کابوسم. 427 01:22:47,370 --> 01:22:50,012 ‫جان، کسی که برای صلاح بشریت می‌جنگه... 428 01:22:50,013 --> 01:22:52,451 ‫...تو نابود کردن دنیا ‫خیلی از من موثرتر بود. 429 01:23:12,315 --> 01:23:18,815 ‫مترجم: اشکان هیدی 430 01:23:45,720 --> 01:23:48,060 ‫پایان 431 01:23:48,279 --> 01:23:52,267 ‫[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 432 01:23:52,734 --> 01:23:56,447 «انعکاس در الماس مرده»