1
00:01:53,081 --> 00:02:01,894
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:02:16,470 --> 00:02:17,950
بفرمایید قربان.
3
00:02:21,850 --> 00:02:26,336
مترجم: اشکان هیدی
4
00:02:28,900 --> 00:02:37,900
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
5
00:03:08,980 --> 00:03:10,780
الماسها دست شماست؟
6
00:03:10,781 --> 00:03:11,781
تأیید میشه.
7
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
تبریک میگم، جان.
8
00:03:14,220 --> 00:03:17,840
به لطف شما، اورانیوم رو پس
گرفتیم و سازمان رو متلاشی کردیم.
9
00:03:19,160 --> 00:03:20,040
مأموریت انجام شد.
10
00:03:20,080 --> 00:03:21,640
میتونی برگردی به پایگاه، رفیق.
11
00:03:22,720 --> 00:03:26,080
یک بار دیگه، توی این مأموریت
کارآمد بودن خودت رو ثابت کردی.
12
00:03:37,361 --> 00:03:39,740
«انعکاس در الماس مرده»
13
00:05:14,900 --> 00:05:16,060
آقای دیمان؟
14
00:05:17,060 --> 00:05:19,320
مشتری اتاق ۳۱۷ دوباره شکایت کرده.
15
00:05:19,680 --> 00:05:21,300
لطفاً بیشتر مراعات کنید.
16
00:05:26,900 --> 00:05:28,380
امروز چهارشنبهست.
17
00:05:28,760 --> 00:05:30,280
یادتون نره حساب این هفته رو تسویه کنید.
18
00:07:36,570 --> 00:07:38,350
دوران امیدبخشی پیشرو داریم.
19
00:07:39,450 --> 00:07:41,170
محصولات ما به تأمین غذای جهان کمک میکنه.
20
00:07:44,670 --> 00:07:46,990
انرژی هستهای فقط برای
ساخت سلاح نیست، جان.
21
00:07:47,350 --> 00:07:48,770
راهی برای رسیدن به مدرنیتهست.
22
00:07:49,050 --> 00:07:50,510
برق برای همه.
23
00:07:53,630 --> 00:07:55,490
ما داریم وارد عصر جدیدی میشیم.
24
00:07:56,550 --> 00:07:59,351
به لطف کار شما، دیگه
هیچکس کمبودی نخواهد داشت.
25
00:08:15,790 --> 00:08:17,490
امروز میتونیم از همه چی لذت ببریم
26
00:08:18,190 --> 00:08:20,530
جملهای که میگه آسمان سقف
خواستههاست، دیگه قدیمی شده.
27
00:09:42,520 --> 00:09:43,600
این مارکوس استرنده.
28
00:09:45,500 --> 00:09:47,840
روزی بیش از یک میلیون بشکه نفت دستشه.
29
00:09:49,220 --> 00:09:50,440
اون اولویت ماست.
30
00:09:53,400 --> 00:09:58,041
بهش نزدیک شو و ازش محافظت کن،
انگار که عزیزترین چیز دنیاست برای تو.
31
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
ببخشید.
32
00:12:10,490 --> 00:12:13,390
این ماشین به دو تا مسلسل کالیبر ۵۰ مجهزه.
33
00:12:14,110 --> 00:12:15,590
توی چراغهای جلو نصب شدن.
34
00:12:16,910 --> 00:12:19,490
این جعبه سیگار تبدیل به یه دوربین
نشانهگیری میشه که روی اسلحهت نصب میشه.
35
00:12:20,470 --> 00:12:22,270
این ساعت یه چاشنی کنترل از راه دوره.
36
00:12:23,170 --> 00:12:26,250
این انگشتر به شما اجازه میده با یه
لیزر قوی اون طرف دیوارها رو ببینید.
37
00:12:26,251 --> 00:12:28,901
ولی حواست باشه زیاد فعال نذارش، وگرنه...
38
00:12:28,902 --> 00:12:31,070
...هرچیزی که روش قرار
گرفته باشه رو نابود میکنه.
39
00:12:35,640 --> 00:12:36,700
میدونم کار توئه.
40
00:12:43,470 --> 00:12:44,670
بهت میگم کار من نیست.
41
00:12:44,910 --> 00:12:46,390
فکر کردی نمیشناسمت؟
42
00:13:01,110 --> 00:13:01,590
کافیه!
43
00:13:01,591 --> 00:13:02,610
دیگه خسته شدم!
44
00:13:04,130 --> 00:13:05,150
میشناسیش؟
45
00:13:05,151 --> 00:13:06,610
براش کار میکنی؟
46
00:13:07,430 --> 00:13:09,110
من هیچی نمیدونم!
47
00:13:20,050 --> 00:13:22,490
حتی اگه حرف نزنی،
میفهمم تو سرت چی میگذره.
48
00:13:27,840 --> 00:13:28,840
دیدیش؟
49
00:13:29,820 --> 00:13:30,820
چه شکلیه؟
50
00:13:32,060 --> 00:13:33,220
قیافهشو واسم توصیف کن!
51
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
بگو کیه!
52
00:13:36,541 --> 00:13:38,000
من که همهچی رو بهت گفتم!
53
00:13:41,820 --> 00:13:43,400
باید تمام رازهات رو به من بگی!
54
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
بگو!
55
00:14:30,210 --> 00:14:31,210
تو اونجا خواهی بود.
56
00:14:32,150 --> 00:14:33,990
وقتی با استرند هستی، زیر نظرت دارم.
57
00:14:36,310 --> 00:14:37,650
این منم که تو رو زیر نظر دارم.
58
00:14:38,070 --> 00:14:39,870
لباسم هرچیزی که من بخوام رو ضبط میکنه.
59
00:14:44,800 --> 00:14:46,560
یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی.
60
00:15:15,940 --> 00:15:16,940
من نیستم.
61
00:15:23,160 --> 00:15:24,600
چه زود جا زدی، عزیزم.
62
00:15:33,810 --> 00:15:34,810
میخوام ببینم.
63
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
شرطها بسته شد.
64
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
دیگه نمیشه شرط بست.
65
00:16:09,230 --> 00:16:11,010
یه پیشنهادی براتون دارم.
66
00:16:12,070 --> 00:16:13,070
حتماً.
67
00:16:14,110 --> 00:16:15,110
هر وقت شما بخواید.
68
00:16:29,880 --> 00:16:31,260
یه جای کار میلنگه.
69
00:16:32,400 --> 00:16:34,640
غیر از ما، کسای دیگهای
هم دنبال استرند هستن.
70
00:16:35,640 --> 00:16:38,400
صحبت من از میلیون نیست،
از دهها میلیون بشکهست.
71
00:16:39,580 --> 00:16:40,860
نگران نباشید.
72
00:16:43,220 --> 00:16:44,920
منابع من نامحدوده.
73
00:16:58,890 --> 00:16:59,970
یکی میخواد برامون تله بذاره.
74
00:17:09,810 --> 00:17:10,810
وضعیت قرمز.
75
00:17:11,490 --> 00:17:12,890
تکرار میکنم، وضعیت قرمز.
76
00:17:13,790 --> 00:17:14,830
اینجا آلفا، پپی تو دردسر افتاده.
77
00:17:15,390 --> 00:17:16,430
نیروی کمکی بفرستید.
78
00:17:17,410 --> 00:17:18,750
پپی، صدامو میشنوی؟
79
00:17:18,751 --> 00:17:20,551
ولش کن، نمیشه روشون حساب کرد.
80
00:18:14,830 --> 00:18:16,210
شما بردید.
81
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
فقط مونده رو جونت شرط ببندی.
82
00:18:30,690 --> 00:18:34,430
آقای استرند، کی میتونیم
برای صحبت همدیگه رو ببینیم؟
83
00:18:36,850 --> 00:18:39,730
این موضوع رو با شریکتون هماهنگ میکنم.
84
00:18:42,510 --> 00:18:43,510
لبخند بزن.
85
00:19:06,510 --> 00:19:08,070
قرارمون تو میدون تیر.
86
00:20:55,310 --> 00:20:57,050
دوران امیدبخشی پیشرو داریم.
87
00:20:58,033 --> 00:21:00,999
بهزودی همهی گجتهامون
تو یه گوشی جا میشن.
88
00:21:06,600 --> 00:21:09,765
قسم میخورم، داریم
وارد یه عصر جدید میشیم.
89
00:21:10,033 --> 00:21:12,665
سیستم باینری (دودویی)
امکانات بینهایتی رو فراهم میکنه.
90
00:21:12,966 --> 00:21:14,799
همه چیز داره عوض میشه.
91
00:21:15,600 --> 00:21:18,532
اگه «جان» همینطور صفر و یکی
بمونه و دنیا رو سیاه و سفید،
92
00:21:18,800 --> 00:21:20,699
خوب و بد، زن و مرد ببینه
93
00:21:20,966 --> 00:21:22,799
تکنولوژی هیچی رو عوض نمیکنه.
94
00:21:47,296 --> 00:21:50,116
احساس میکنم بیشتر به
هنر علاقه داره تا نفت.
95
00:21:51,230 --> 00:21:52,750
این تابلوها خون رو تو رگهام منجمد میکنه.
96
00:22:04,950 --> 00:22:06,470
یه چیزایی داره عوض میشه.
97
00:22:07,150 --> 00:22:08,150
ما تو خطریم.
98
00:22:10,210 --> 00:22:11,310
ایگ میخواد ما رو از بین ببره.
99
00:22:45,540 --> 00:22:47,520
یه پیشنهاد جالب بهتون بدم
100
00:22:48,320 --> 00:22:49,320
میشنوم.
101
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
منتظر چراغ سبز شریکم هستم،
ولی دیگه ازش خبری ندارم.
102
00:22:54,920 --> 00:22:55,880
یه مدتیه که غیبش زده.
103
00:22:55,881 --> 00:22:56,881
چند روزی میشه.
104
00:22:57,610 --> 00:23:00,060
به نظر من، هیچکس همینطوری غیبش نمیزنه.
105
00:23:00,920 --> 00:23:03,200
همیشه یه ردی از خودشون
یه جایی به جا میذارن.
106
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
متوجهی؟
107
00:23:07,001 --> 00:23:09,100
مفهوم مرگ...
108
00:23:12,120 --> 00:23:13,480
یه لحظه منو ببخشید.
109
00:23:22,040 --> 00:23:23,040
بله؟
110
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
چی؟
111
00:23:27,030 --> 00:23:28,410
کار کی بوده؟
112
00:24:06,642 --> 00:24:07,895
تو کدوم بار؟
113
00:24:28,080 --> 00:24:30,000
مطمئنی خودش بود؟
114
00:24:31,712 --> 00:24:32,980
ماسک نداشت؟
115
00:24:34,860 --> 00:24:36,180
یعنی چی؟
116
00:24:36,181 --> 00:24:38,080
یعنی چی موهاشو لازم داشت؟
117
00:24:44,250 --> 00:24:45,570
منو برنده حساب کن.
118
00:25:05,540 --> 00:25:06,540
نصف.
119
00:25:25,500 --> 00:25:26,441
شما چی؟
120
00:25:26,474 --> 00:25:28,033
شما کجا بودین؟
121
00:26:34,514 --> 00:26:36,214
نه!
122
00:27:09,130 --> 00:27:10,130
نه!
123
00:27:19,363 --> 00:27:20,003
صبر کن.
124
00:27:20,550 --> 00:27:21,550
برمیگردم.
125
00:27:25,506 --> 00:27:26,686
آره، میشنوم.
126
00:32:30,900 --> 00:32:33,360
جسد مارکوس استرند رو چطور پیدا کردین؟
127
00:32:34,800 --> 00:32:36,880
وقتی رسیدین اونجا، مرده بود؟
128
00:32:36,881 --> 00:32:38,400
من که همهچی رو بهتون گفتم!
129
00:32:38,401 --> 00:32:40,600
وظیفهی شما محافظت از اون بود!
130
00:33:13,100 --> 00:33:15,765
اگه دیگه از نقشت خوشت نمیاد،
131
00:33:16,066 --> 00:33:18,965
یه مأمور دیگه پیدا میکنیم.
132
00:33:34,930 --> 00:33:36,310
آقای دیمان؟
133
00:33:36,311 --> 00:33:38,390
خواهش میکنم؟
134
00:33:41,690 --> 00:33:42,710
آقای دیمان؟
135
00:33:42,711 --> 00:33:43,610
خواهش میکنم؟
136
00:33:43,611 --> 00:33:45,230
آقای دیمان؟
137
00:34:22,917 --> 00:34:26,977
صورتحساب اتاق 316
138
00:35:50,833 --> 00:35:53,165
یالا، لذتشو ببر، شب آخرمونه.
139
00:35:53,433 --> 00:35:56,599
باورم نمیشه ولت کردن،
140
00:35:56,600 --> 00:35:58,499
اونم بعد از اون دوتا موفقیت آخر.
141
00:36:00,033 --> 00:36:04,332
ما فقط یه سری مهرهایم، هر
وقت بخوان عوضمون میکنن،
142
00:36:04,333 --> 00:36:04,999
تو هم همینطور.
143
00:36:06,466 --> 00:36:08,265
حداقل من این لباس فوقالعاده رو دارم.
144
00:36:08,600 --> 00:36:10,599
به همهی الماسهای تو میارزه.
145
00:36:14,133 --> 00:36:16,265
نمیذارم خونت پایمال بشه.
146
00:36:17,900 --> 00:36:19,732
خوشم میاد عصبانی میشی، «جان».
147
00:36:20,533 --> 00:36:23,465
حالا که من دیگه نیستم،
حواست به «سرپنتیک» باشه.
148
00:36:23,700 --> 00:36:24,765
نفر بعدی میتونی تو باشی.
149
00:36:41,533 --> 00:36:43,365
خداحافظ، عشقم.
150
00:36:43,933 --> 00:36:46,032
انتقامت رو میگیرم.
151
00:37:13,410 --> 00:37:16,776
پسر، یه مارتینی دیگه.
152
00:37:18,220 --> 00:37:19,825
و یه بشقاب توتیای دریایی.
153
00:37:20,920 --> 00:37:22,600
اما دیگه توتیای دریایی نداریم، قربان.
154
00:37:35,613 --> 00:37:38,036
خیلی وقته که منتظر این لحظه بودم.
155
00:37:40,249 --> 00:37:42,920
خب، میخوای بگی کی هستی؟
156
00:37:43,820 --> 00:37:45,912
این ماسک رو بردار.
157
00:37:47,480 --> 00:37:49,480
معذرت میخوام قربان، ولی این آخریشه.
158
00:37:50,500 --> 00:37:52,160
پذیرش حسابتون رو مسدود کرده.
159
00:37:52,860 --> 00:37:55,280
وقتشه با جواهرفروشها قرار بذاریم.
160
00:37:55,880 --> 00:37:57,460
با الماس پولشون رو میدم.
161
00:38:01,733 --> 00:38:04,199
اینا فکر کردن کی هستن؟
162
00:38:04,733 --> 00:38:06,532
اونها رو هم له میکنم!
163
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
اون ماسک رو بردار.
164
00:38:30,770 --> 00:38:32,130
دیگه از این راز و رمزات خسته شدم.
165
00:38:32,790 --> 00:38:33,910
میخوام این قضیه تموم شه.
166
00:38:41,720 --> 00:38:42,760
میخوام تمومش کنم.
167
00:38:43,620 --> 00:38:44,620
منو ببوس.
168
00:39:36,980 --> 00:39:38,180
روز خوبی داشته باشین، آقای دیمان.
169
00:39:46,697 --> 00:39:48,843
حادثهٔ جدیدی در پل عابر پیاده
170
00:40:00,217 --> 00:40:03,192
پیکر بیجان یکی از مشتریان هتل
میرامار در مسیر ساحلی کشف شد
171
00:40:03,418 --> 00:40:04,665
کالبدشکافی
172
00:40:05,429 --> 00:40:07,129
هیچ اثری از درگیری وجود ندارد
173
00:40:07,236 --> 00:40:08,516
مسموم شده.
174
00:40:10,970 --> 00:40:12,977
قربانیهاش رو با نیش زدن به...
175
00:40:12,978 --> 00:40:14,730
...پشت گردنشون فلج
میکنه، با یه انگشتر سمی.
176
00:40:14,731 --> 00:40:17,464
این روش شبیه بوسهی کبراست، که...
177
00:40:17,465 --> 00:40:21,210
...قربانیهاش رو قبل از
کشتن با زهر فلج میکنه.
178
00:41:25,840 --> 00:41:29,017
وقتی حریفش فلج شد، میتونه از...
179
00:41:29,018 --> 00:41:31,780
...ناخنهای فلزیش که به
تیزی شمشیرن استفاده کنه.
180
00:41:40,776 --> 00:41:42,191
یک قاچاقچی سنگهای قیمتی به قتل رسید
181
00:41:42,216 --> 00:41:43,775
به خودش میگه سرپنتیک.
182
00:41:43,800 --> 00:41:45,700
اون اولویت اول ماست.
183
00:41:46,040 --> 00:41:47,260
ولی اون تنها نیست.
184
00:41:47,261 --> 00:41:49,908
ما همین الانم دنبال اون کسی هستیم که...
185
00:41:49,909 --> 00:41:53,001
...اعضای آژانس بینالمللی انرژی اتمی
رو تو هتل اورینت پالاس قتل عام کرد.
186
00:41:53,360 --> 00:41:55,840
و همینطور دنبال اون زنی
که مشتریهای سواحل...
187
00:41:55,841 --> 00:41:58,581
...خصوصی رو به اسم
حفاظت از ساحل مسموم کرده.
188
00:41:59,280 --> 00:42:01,580
اما خطرناکترینهاشون هنوز شناسایی نشدن.
189
00:42:01,740 --> 00:42:03,770
اون کسی که چندتا
کلکسیونر آثار هنری رو با...
190
00:42:03,771 --> 00:42:06,280
...اشاره به نقاشیهای
معروف کشته، هنوز آزاده.
191
00:42:06,820 --> 00:42:08,961
فقط میدونیم که به قربانیهاش...
192
00:42:08,962 --> 00:42:11,781
...با یه پیام، خبر مرگشون رو اطلاع میده.
193
00:42:13,823 --> 00:42:14,615
انعکاس در الماس مرده
194
00:42:14,640 --> 00:42:15,800
و اینم آخری.
195
00:42:17,300 --> 00:42:18,540
احتمالاً خطرناکترینشون.
196
00:42:19,960 --> 00:42:23,660
«کینتیک» قربانیهاش رو هیپنوتیزم
میکنه و اونا فکر میکنن تو یه فیلم هستن.
197
00:42:33,740 --> 00:42:36,510
اونا تمام درکشون از واقعیت رو
از دست میدن تا وقتی که...
198
00:42:36,511 --> 00:42:39,721
...کلمهی «پایان» ظاهر
میشه که ناقوس مرگشونه.
199
00:43:41,210 --> 00:43:43,250
به موسیقی مرگت گوش کن.
200
00:45:03,240 --> 00:45:04,560
شما باید برین.
201
00:45:08,570 --> 00:45:09,650
شما در خطرید.
202
00:45:10,230 --> 00:45:11,230
میدونم.
203
00:45:11,610 --> 00:45:14,450
و به کمک دولت شما احتیاجی ندارم.
204
00:45:15,250 --> 00:45:16,810
میدونم شما کی هستین.
205
00:45:17,210 --> 00:45:18,610
دیگه بازی بسه.
206
00:45:19,850 --> 00:45:24,010
اگه یه همکار جذاب دیگه
پیدا کردین، برگردین پیشم.
207
00:45:24,330 --> 00:45:26,870
وگرنه، راحتم بذارین.
208
00:45:27,030 --> 00:45:28,070
نمیتونم کمکتون کنم.
209
00:46:04,310 --> 00:46:05,350
دیدیش؟
210
00:46:08,833 --> 00:46:10,153
چطوری بود؟
211
00:47:10,010 --> 00:47:13,430
اگه بعد از این بازم تونستی حرف
بزنی، به استرند بگو نفر بعدی اونه.
212
00:47:18,520 --> 00:47:19,520
چهرهش رو برام توصیف کن.
213
00:47:29,530 --> 00:47:30,530
بله؟
214
00:47:32,550 --> 00:47:34,190
این رو برای شما گذاشتن.
215
00:47:35,603 --> 00:47:36,403
بازم این.
216
00:47:40,680 --> 00:47:41,920
بهش بگید دارم میام.
217
00:48:27,740 --> 00:48:29,480
این بو مستم میکنه.
218
00:48:30,860 --> 00:48:32,200
حالم ازش بهم میخوره.
219
00:48:35,230 --> 00:48:42,090
بدون اون، بشریت هنوز
بوی گند غارها رو میداد.
220
00:51:08,580 --> 00:51:09,840
این لحظهی مورد علاقهی منه.
221
00:51:53,370 --> 00:51:54,370
بدرود.
222
00:51:54,610 --> 00:51:57,930
بشریت از شر بوی گند تو خلاص میشه.
223
00:52:48,400 --> 00:52:49,800
شاهکارت رو تماشا کن.
224
00:53:07,120 --> 00:53:08,860
پس شما اونو کشتید؟
225
00:53:09,300 --> 00:53:09,940
کی رو؟
226
00:53:09,941 --> 00:53:11,421
خوب میدونید دارم در مورد کی حرف میزنم.
227
00:53:11,660 --> 00:53:13,300
یکی شما رو سر صحنهی جرم دیده.
228
00:53:13,420 --> 00:53:14,420
کار من نبود.
229
00:53:15,000 --> 00:53:16,316
سرپنتیک پشت همهی این ماجراهاست.
230
00:53:16,340 --> 00:53:17,900
ولی سرپنتیک کیه؟
231
00:53:17,901 --> 00:53:18,901
مسموم کردن.
232
00:53:19,560 --> 00:53:21,300
این امضای کارشه.
233
00:53:21,600 --> 00:53:22,600
اینقدر از سرپنتیک نگید.
234
00:53:23,833 --> 00:53:25,932
و اون، کی تصمیم گرفت حذفش کنه؟
235
00:53:26,766 --> 00:53:29,132
دیگه خسته شدم. اون یکی از بهترینها بود،
236
00:53:29,180 --> 00:53:30,300
خیلی آیندهدار بود.
237
00:53:30,340 --> 00:53:32,880
بود، ولی دیگه از رده خارج شد.
238
00:53:34,740 --> 00:53:36,020
سرپنتیک آیندهست.
239
00:53:37,120 --> 00:53:38,680
ولی سرپنتیک کیه؟
240
00:53:38,681 --> 00:53:40,161
هیچکس نباید بفهمه اون کیه.
241
00:53:40,460 --> 00:53:41,000
مخصوصاً شما.
242
00:53:41,866 --> 00:53:44,599
یه خبر درز کنه همه چیز به هم میریزه.
243
00:53:44,800 --> 00:53:46,665
دیگه از این راز و رمزاتون خسته شدم.
244
00:53:46,666 --> 00:53:48,265
سرپنتیک رو فراموش کنید.
245
00:53:48,266 --> 00:53:51,165
فقط به قراردادتون پایبند باشید.
246
00:53:57,866 --> 00:53:59,199
سرپنتیک کیه؟
247
00:53:59,733 --> 00:54:00,765
دیدینش؟
248
00:54:00,766 --> 00:54:03,465
چه شکلیه؟ چهرهش رو توصیف کنید.
249
00:54:04,670 --> 00:54:06,670
تا حالا باهاش کار کردید؟
250
00:54:07,966 --> 00:54:10,132
این همه رمز و راز برای چیه؟
251
00:54:12,917 --> 00:54:16,353
راز سرپنتیک
چه کسی پشت ماسک مرموز پنهان شده است؟
252
00:54:19,633 --> 00:54:22,299
سرپنتیک فقط یه ماسکه بین کلی ماسک دیگه.
253
00:54:27,597 --> 00:54:28,855
کدام بازیگر پشت سرپنتیک پنهان شده است؟
254
00:54:29,200 --> 00:54:32,563
این اولین باره که یه زن
در مقابلت مقاومت میکنه؟
255
00:54:38,840 --> 00:54:39,840
اه.
256
00:54:43,017 --> 00:54:44,258
آیا سرپنتیک آمریکایی است؟
257
00:54:44,283 --> 00:54:46,080
آیندهی روشنی برای سرپنتیک میبینید؟
258
00:54:47,960 --> 00:54:53,619
فکر میکنید اون یه هوای تازه و
یه تغییر خوشایند به همراه میاره؟
259
00:54:58,780 --> 00:55:00,738
این اولین باره که این زن
در برابرش مقاومت میکنه.
260
00:55:00,762 --> 00:55:02,328
همهمون آرزو میکنیم...
261
00:55:02,329 --> 00:55:03,795
...که «مأموریت سرپنتیک» موفقیتآمیز باشه.
262
00:55:05,062 --> 00:55:07,161
بازی رو طبق قانون انجام
بدید تا همه چیز خوب پیش بره.
263
00:55:07,396 --> 00:55:10,328
و یادتون نره، اگه شما نباشید،
264
00:55:10,596 --> 00:55:12,695
یکی دیگه کار رو به جای شما انجام میده.
265
00:55:13,229 --> 00:55:14,961
دشمن خودتون نشید!
266
00:55:43,763 --> 00:55:46,330
هیچ چیز سرپنتیک را متوقف نخواهد کرد.
267
00:55:51,510 --> 00:55:53,163
من اجازه نخواهم داد که اتفاق بیفتد.
268
00:55:53,760 --> 00:55:55,680
...تغییر میکردم و همه
چیز دور و برم فرو میریخت.
269
00:55:56,160 --> 00:55:57,720
علتش کی بود؟
270
00:55:58,560 --> 00:55:59,560
اونا...
271
00:55:59,660 --> 00:56:00,860
...یا من؟
272
00:56:12,676 --> 00:56:14,369
راز اتمی فاش شد!
273
00:56:22,933 --> 00:56:24,740
پروژه دوزیست به شکست انجامید!
274
00:56:25,640 --> 00:56:28,260
پشت این نقابها، چیزی
جز هرج و مرج پیدا نمیکردم.
275
00:56:36,437 --> 00:56:39,030
به زودی خواهم فهمید چه
کسی پشت سرپنتیک است!
276
00:56:39,870 --> 00:56:41,565
ولی میدونستم که در
نهایت چی پیدا میکنم...
277
00:56:41,566 --> 00:56:43,891
...در انتهای این مسیر طولانیِ نابودی.
278
00:57:34,680 --> 00:57:36,620
خیلی وقته که رویای این لحظه رو میبینم.
279
00:58:02,730 --> 00:58:04,410
فکر میکنی نمیشناسمت؟
280
00:58:05,810 --> 00:58:07,610
دوست داری منو بشناسی؟
281
00:58:30,290 --> 00:58:32,310
یا بیشتر دوست داری بدونی خودت کی هستی؟
282
00:58:33,090 --> 00:58:34,630
معنی کارهات رو بفهمی؟
283
00:58:34,631 --> 00:58:34,950
نمیدونی من کیام؟
284
00:58:34,951 --> 00:58:36,210
دنیایی که توش زندگی میکنی.
285
00:58:49,970 --> 00:58:54,210
قبل از اینکه بذاری این دنیا در آرامش
باشه، تمام رازهات رو به من میگی.
286
00:59:06,520 --> 00:59:07,840
مبارزهی تو فقط یه توهمه.
287
00:59:08,100 --> 00:59:09,580
دنیای تو فقط یه توهمه.
288
01:00:25,883 --> 01:00:28,629
جان دی. مامور ویژه: هزار چهره سرپنتیک
289
01:00:38,250 --> 01:00:39,250
خانم.
290
01:00:40,630 --> 01:00:42,930
میخواستم آقای دیمان رو ببینم.
291
01:00:43,630 --> 01:00:45,470
آقای دیمان تشریف ندارن.
292
01:00:53,030 --> 01:00:55,870
میشه این پاکت رو از طرف من بهشون بدید؟
293
01:00:57,690 --> 01:00:58,690
حتماً.
294
01:01:02,000 --> 01:01:03,980
آقا در حال حاضر پیش پلیس هستن.
295
01:01:06,693 --> 01:01:08,393
همسایهی اتاقش بود.
296
01:01:31,480 --> 01:01:33,300
خب، آزادش کنیم؟
297
01:01:33,301 --> 01:01:34,500
تحت نظر بگیریمش؟
298
01:01:35,620 --> 01:01:37,280
به نظر من، کاملاً بیخطره.
299
01:01:37,560 --> 01:01:38,760
میتونیم بیخیالش بشیم.
300
01:01:40,520 --> 01:01:41,880
باشه، میتونید آزادش کنید.
301
01:01:42,140 --> 01:01:43,140
دریافت شد.
302
01:01:45,620 --> 01:01:47,780
آقای دیمان، شما آزادید.
303
01:02:06,466 --> 01:02:08,032
جواب داد! همه میخوان بدونن اون کیه.
304
01:02:09,366 --> 01:02:11,199
حتی مطبوعات خارجی هم دارن
در مورد سرپنتیک حرف میزنن.
305
01:02:11,500 --> 01:02:13,332
قراره غوغا به پا کنه!
306
01:02:13,333 --> 01:02:16,765
آقایون، «مأموریت سرپنتیک»
یه موفقیت بزرگ خواهد بود!
307
01:02:17,666 --> 01:02:19,732
ولی باید حواسمون به «دیمان» باشه.
308
01:02:21,033 --> 01:02:24,999
داره کنترلش رو از دست میده،
میترسم به قرارداد پایبند نمونه.
309
01:02:25,000 --> 01:02:26,665
میتونه همه چیز رو خراب کنه.
310
01:02:27,166 --> 01:02:29,565
و استراتژی ما رو به خطر بندازه.
311
01:02:31,700 --> 01:02:34,865
باید ازش محافظت کنیم،
دوباره از اون شکایت کرده.
312
01:02:34,866 --> 01:02:38,065
دفعهی قبل مجبور شد
خودش رو تو اتاق حبس کنه.
313
01:02:38,066 --> 01:02:39,899
باشه، زیر نظر میگیریمش.
314
01:02:40,466 --> 01:02:42,565
ولی بعدش، باید از شرش خلاص شیم.
315
01:02:42,566 --> 01:02:45,765
آره، از همین الان دنبال
جایگزین براش میگردم.
316
01:02:45,766 --> 01:02:47,899
چندتا عکس دارم، میتونم بهتون نشون بدم.
317
01:02:48,166 --> 01:02:49,799
تا اون موقع، باید بهش اطمینان خاطر بدیم.
318
01:02:50,266 --> 01:02:52,165
که کار احمقانهای نکنه...
319
01:02:52,400 --> 01:02:55,065
...قبل از رویارویی نهایی با اون.
320
01:03:18,700 --> 01:03:21,132
کات! خونش خیلی زیاده!
321
01:03:26,666 --> 01:03:28,032
ببخشید، زیادهروی کردم.
322
01:03:29,133 --> 01:03:32,832
خوبی؟ دردت اومد؟
- نه، مشکلی نیست.
323
01:03:42,100 --> 01:03:45,599
تکون نخور، میخوام یه
کم دیگه خون اضافه کنم.
324
01:03:48,233 --> 01:03:50,665
امروز «شکلات» بیشتری زدی.
325
01:03:51,466 --> 01:03:52,499
شکلات؟
326
01:03:52,766 --> 01:03:54,099
آه، شکلات! شکلات.
327
01:03:59,666 --> 01:04:02,332
بله، عالیه. ممنون.
328
01:04:06,066 --> 01:04:07,399
دیدیش؟
329
01:04:08,200 --> 01:04:10,832
از یه چیز ذهنی به یه واقعیت ملموس میرسی.
330
01:04:13,000 --> 01:04:16,165
چرا، تو اتاق گریمشه، من
فقط چشمای محشرشو دیدم.
331
01:04:16,633 --> 01:04:19,332
بهت که گفتم. من هیچی نمیدونم!
332
01:04:20,433 --> 01:04:21,732
فقط میتونم بهت بگم...
333
01:04:22,033 --> 01:04:24,665
...که هیچ بازیگری که گریم
کردم، همچین چشمایی نداشته.
334
01:04:25,166 --> 01:04:26,765
همه سر جاشون!
335
01:04:27,600 --> 01:04:28,699
آمادهای؟
336
01:04:29,433 --> 01:04:32,332
تو عصبانیای، فکر میکنی
پشت هر زنی که میبینی،
337
01:04:32,333 --> 01:04:34,499
«سرپنتیک» رو میبینی.
338
01:04:34,766 --> 01:04:37,132
میخوای پیداش کنی، میخوای تمومش کنی،
339
01:04:37,133 --> 01:04:39,799
و بفهمی کی پشت اون ماسک قایم شده.
340
01:04:40,066 --> 01:04:43,765
این داره دیوونهت میکنه! میخوام
هر چی داری رو کنی، باشه؟
341
01:04:44,300 --> 01:04:45,632
اطاعت میشه رئیس.
342
01:04:46,233 --> 01:04:48,565
صدا، دوربین، حرکت!!!
343
01:04:49,210 --> 01:04:50,490
دیدیش؟
344
01:04:51,450 --> 01:04:52,690
میدونم تویی.
345
01:04:53,350 --> 01:04:54,950
تمام رازهاتو میگی.
346
01:04:56,430 --> 01:04:57,870
فکر میکنی نمیشناسمت؟
347
01:04:57,871 --> 01:04:58,871
چیزی رو از ما قایم نمیکنی؟
348
01:05:01,410 --> 01:05:02,930
من که همهچیو بهتون گفتم.
349
01:05:05,890 --> 01:05:07,290
من هیچوقت ندیدمش.
350
01:05:07,291 --> 01:05:08,850
میشناسیش؟
351
01:05:10,970 --> 01:05:11,730
جوابمو بده!
352
01:05:11,731 --> 01:05:12,350
نمیشناسمش.
353
01:05:12,550 --> 01:05:13,550
بگو کیه؟
354
01:05:14,430 --> 01:05:15,810
تمام رازهاتو بهم میگی.
355
01:05:16,350 --> 01:05:18,710
نمیشناسمش.
356
01:05:18,910 --> 01:05:19,910
بهم بگو!
357
01:05:23,660 --> 01:05:25,020
نمیشناسمش.
358
01:05:27,220 --> 01:05:28,220
بس کن!
359
01:05:42,770 --> 01:05:43,597
گمش کردم.
360
01:05:43,740 --> 01:05:45,620
کسی میبینتش؟
361
01:05:47,940 --> 01:05:49,900
آره، همین الان از نزدیک ساحل رد شد.
362
01:05:54,210 --> 01:05:56,010
رفته تو مسیری که به سمت شهر میره.
363
01:05:59,990 --> 01:06:01,270
از جنگل کاج رد شد.
364
01:06:03,470 --> 01:06:04,550
دوباره گمش کردم.
365
01:06:04,810 --> 01:06:07,290
مخفیگاهشو پیدا کردم، از
مسیری که به دریا مشرفه رد شده.
366
01:06:07,350 --> 01:06:08,710
همه سر جاتون بمونین، من دارم میام.
367
01:06:09,550 --> 01:06:10,830
وارد مخفیگاهش شد.
368
01:06:50,520 --> 01:06:51,600
همین الان از کنارم رد شد.
369
01:06:55,830 --> 01:06:56,910
تنها نیست.
370
01:06:58,110 --> 01:06:59,110
یکی دیگه!
371
01:07:00,170 --> 01:07:01,410
اون تو خیلی خوب قایم شدن.
372
01:07:03,310 --> 01:07:04,310
من پنج تاشونو شمردم.
373
01:07:04,550 --> 01:07:05,610
نه، فقط یه نفره.
374
01:07:05,850 --> 01:07:07,746
داره لباسشو عوض میکنه
که از دستمون فرار کنه.
375
01:07:07,770 --> 01:07:09,490
زندهشو میخوام، میخوایم دخلشو بیاریم.
376
01:07:09,870 --> 01:07:10,870
تا سه میشمرم، میریم.
377
01:07:10,970 --> 01:07:12,490
یک، دو، سه!
378
01:10:35,760 --> 01:10:37,221
این هیچی نمیارزه، بدلیه.
379
01:10:39,340 --> 01:10:40,340
امکان نداره.
380
01:10:45,100 --> 01:10:49,060
متأسفم آقای دیمان، ولی
باید اتاقتون رو تخلیه کنین.
381
01:11:21,870 --> 01:11:23,796
مسموم شده در دریا
382
01:11:23,823 --> 01:11:24,377
آلودگی
383
01:11:24,479 --> 01:11:25,539
شنا
384
01:11:26,332 --> 01:11:27,246
ممنوع
385
01:11:51,560 --> 01:11:54,640
آقای دیمان، یه خانمی اینو برای شما گذاشته.
386
01:12:53,566 --> 01:12:55,432
با من چیکار کردی؟
387
01:13:25,466 --> 01:13:27,865
خیلی وقته که خواب این لحظه رو میبینم.
388
01:13:29,500 --> 01:13:32,160
باید یه کم صبر کنین، چون
من هنوز بهتون احتیاج دارم.
389
01:13:32,420 --> 01:13:33,500
این ماسک رو بردار.
390
01:13:34,766 --> 01:13:37,165
میبینی، تو هم مثل منی، چند تا چهره داری.
391
01:13:37,400 --> 01:13:39,832
دیگه از این راز و رمزات خسته شدم!
392
01:13:40,033 --> 01:13:41,132
میخوام این قضیه تموم شه.
393
01:13:43,800 --> 01:13:47,499
میخوای تمومش کنی، در
حالی که فکر میکنی آینده روشنه،
394
01:13:47,800 --> 01:13:49,365
داری کمتر دوقطبی فکر میکنی...
395
01:13:49,366 --> 01:13:51,765
...نسبت به زبان پیشرفتی
که اینقدر بهت امید میده؟
396
01:13:52,040 --> 01:13:53,740
منو ببوس، میخوام تمومش کنم.
397
01:13:54,600 --> 01:13:56,020
من بدترین دشمنت نیستم.
398
01:13:56,900 --> 01:13:58,080
نمیخوام بمیری.
399
01:13:59,340 --> 01:14:00,340
[الان نه]
400
01:14:14,700 --> 01:14:16,700
[الان نه]
401
01:14:58,233 --> 01:15:01,399
«مأموریت سرپنتیک» شکست خورد.
402
01:15:04,100 --> 01:15:05,965
کار شما تمومه.
403
01:15:08,410 --> 01:15:10,703
ولی جان باید ادامه بده.
404
01:16:19,270 --> 01:16:20,270
الو؟
405
01:16:40,280 --> 01:16:42,720
تکون نخورین، حالتون بد میشه.
406
01:16:42,980 --> 01:16:43,980
باید استراحت کنین.
407
01:16:50,980 --> 01:16:53,540
اون زنی که همین الان رفت بیرون کی بود؟
408
01:16:54,140 --> 01:16:55,740
همون کسیه که
صورتحسابهاتون رو پرداخت کرد.
409
01:16:56,140 --> 01:16:58,901
میتونین تا وقتی که سر
پا بشین تو هتل بمونین.
410
01:17:15,160 --> 01:17:17,300
آقای دیمان، نباید اینقدر سریع بلند شین.
411
01:17:17,340 --> 01:17:18,940
من خوبم، به کمکت احتیاجی ندارم.
412
01:17:44,220 --> 01:17:46,400
خیلی وقته که آرزوی این لحظه رو داشتم.
413
01:18:10,320 --> 01:18:11,640
نوشیدنی مورد علاقهتون.
414
01:18:30,870 --> 01:18:33,690
وقتی شما اومدین این خونه مال شوهرم بود.
415
01:18:35,210 --> 01:18:37,630
شوهرتون، مارکوس فران؟
416
01:18:38,370 --> 01:18:41,130
نه، اون اینجا رو برای
مأموریت سرپنتیک اجاره کرده بود.
417
01:18:42,990 --> 01:18:44,590
شما میشناسینش؟
418
01:18:51,913 --> 01:18:53,213
من عوض شدم.
419
01:18:53,880 --> 01:18:55,040
دیگه اون آدم سابق نیستم.
420
01:19:16,049 --> 01:19:18,069
به نظرم اونقدرها هم عوض نشدی.
421
01:19:51,557 --> 01:19:52,823
حسابت رو میرسم!
422
01:19:59,317 --> 01:20:00,516
میدونم که تو هستی!
423
01:20:03,564 --> 01:20:05,411
تمام اسرارت رو به من بگو!
424
01:20:43,300 --> 01:20:53,300
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
425
01:22:24,150 --> 01:22:26,110
چرا زودتر نیومدی؟
426
01:22:29,450 --> 01:22:33,450
رویای من هرجومرج بود، و
در نهایت تو، بدترین کابوسم.
427
01:22:33,670 --> 01:22:36,312
جان، کسی که برای صلاح بشریت میجنگه...
428
01:22:36,313 --> 01:22:38,751
...تو نابود کردن دنیا
خیلی از من موثرتر بود.
429
01:22:58,615 --> 01:23:05,115
مترجم: اشکان هیدی
430
01:23:32,020 --> 01:23:34,360
پایان
431
01:23:34,579 --> 01:23:38,567
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
432
01:23:39,034 --> 01:23:42,747
«انعکاس در الماس مرده»