1 00:01:53,081 --> 00:02:01,894 ‫‫[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:02:16,470 --> 00:02:17,950 ‫بفرمایید قربان. 3 00:02:21,850 --> 00:02:26,336 ‫مترجم: اشکان هیدی 4 00:02:28,900 --> 00:02:37,900 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 5 00:03:08,980 --> 00:03:10,780 ‫الماس‌ها دست شماست؟ 6 00:03:10,781 --> 00:03:11,781 ‫تأیید می‌شه. 7 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 ‫تبریک می‌گم، جان. 8 00:03:14,220 --> 00:03:17,840 ‫به لطف شما، اورانیوم رو پس ‫گرفتیم و سازمان رو متلاشی کردیم. 9 00:03:19,160 --> 00:03:20,040 ‫مأموریت انجام شد. 10 00:03:20,080 --> 00:03:21,640 ‫می‌تونی برگردی به پایگاه، رفیق. 11 00:03:22,720 --> 00:03:26,080 ‫یک بار دیگه، توی این مأموریت ‫کارآمد بودن خودت رو ثابت کردی. 12 00:03:37,361 --> 00:03:39,740 «انعکاس در الماس مرده» 13 00:05:14,900 --> 00:05:16,060 ‫آقای دیمان؟ 14 00:05:17,060 --> 00:05:19,320 ‫مشتری اتاق ۳۱۷ دوباره شکایت کرده. 15 00:05:19,680 --> 00:05:21,300 ‫لطفاً بیشتر مراعات کنید. 16 00:05:26,900 --> 00:05:28,380 ‫امروز چهارشنبه‌ست. 17 00:05:28,760 --> 00:05:30,280 ‫یادتون نره حساب این هفته رو تسویه کنید. 18 00:07:36,570 --> 00:07:38,350 ‫دوران امیدبخشی پیش‌رو داریم. 19 00:07:39,450 --> 00:07:41,170 ‫محصولات ما به تأمین غذای جهان کمک می‌کنه. 20 00:07:44,670 --> 00:07:46,990 ‫انرژی هسته‌ای فقط برای ‫ساخت سلاح نیست، جان. 21 00:07:47,350 --> 00:07:48,770 ‫راهی برای رسیدن به مدرنیته‌ست. 22 00:07:49,050 --> 00:07:50,510 ‫برق برای همه. 23 00:07:53,630 --> 00:07:55,490 ‫ما داریم وارد عصر جدیدی می‌شیم. 24 00:07:56,550 --> 00:07:59,351 ‫به لطف کار شما، دیگه ‫هیچ‌کس کمبودی نخواهد داشت. 25 00:08:15,790 --> 00:08:17,490 ‫امروز میتونیم از همه چی لذت ببریم 26 00:08:18,190 --> 00:08:20,530 ‫جمله‌ای که میگه آسمان سقف ‫خواسته‌هاست، دیگه قدیمی شده. 27 00:09:42,520 --> 00:09:43,600 ‫این مارکوس استرنده. 28 00:09:45,500 --> 00:09:47,840 ‫روزی بیش از یک میلیون بشکه نفت دستشه. 29 00:09:49,220 --> 00:09:50,440 ‫اون اولویت ماست. 30 00:09:53,400 --> 00:09:58,041 ‫بهش نزدیک شو و ازش محافظت کن، ‫انگار که عزیزترین چیز دنیاست برای تو. 31 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 ‫ببخشید. 32 00:12:10,490 --> 00:12:13,390 ‫این ماشین به دو تا مسلسل کالیبر ۵۰ مجهزه. 33 00:12:14,110 --> 00:12:15,590 ‫توی چراغ‌های جلو نصب شدن. 34 00:12:16,910 --> 00:12:19,490 ‫این جعبه سیگار تبدیل به یه دوربین ‫نشانه‌گیری می‌شه که روی اسلحه‌ت نصب می‌شه. 35 00:12:20,470 --> 00:12:22,270 ‫این ساعت یه چاشنی کنترل از راه دوره. 36 00:12:23,170 --> 00:12:26,250 ‫این انگشتر به شما اجازه می‌ده با یه ‫لیزر قوی اون طرف دیوارها رو ببینید. 37 00:12:26,251 --> 00:12:28,901 ‫ولی حواست باشه زیاد فعال نذارش، وگرنه... 38 00:12:28,902 --> 00:12:31,070 ‫...هرچیزی که روش قرار ‫گرفته باشه رو نابود می‌کنه. 39 00:12:35,640 --> 00:12:36,700 ‫می‌دونم کار توئه. 40 00:12:43,470 --> 00:12:44,670 ‫بهت می‌گم کار من نیست. 41 00:12:44,910 --> 00:12:46,390 ‫فکر کردی نمی‌شناسمت؟ 42 00:13:01,110 --> 00:13:01,590 ‫کافیه! 43 00:13:01,591 --> 00:13:02,610 ‫دیگه خسته شدم! 44 00:13:04,130 --> 00:13:05,150 ‫می‌شناسیش؟ 45 00:13:05,151 --> 00:13:06,610 ‫براش کار می‌کنی؟ 46 00:13:07,430 --> 00:13:09,110 ‫من هیچی نمی‌دونم! 47 00:13:20,050 --> 00:13:22,490 ‫حتی اگه حرف نزنی، ‫می‌فهمم تو سرت چی می‌گذره. 48 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 ‫دیدیش؟ 49 00:13:29,820 --> 00:13:30,820 ‫چه شکلیه؟ 50 00:13:32,060 --> 00:13:33,220 ‫قیافه‌شو واسم توصیف کن! 51 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 ‫بگو کیه! 52 00:13:36,541 --> 00:13:38,000 ‫من که همه‌چی رو بهت گفتم! 53 00:13:41,820 --> 00:13:43,400 ‫باید تمام راز‌هات رو به من بگی! 54 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 ‫بگو! 55 00:14:30,210 --> 00:14:31,210 ‫تو اونجا خواهی بود. 56 00:14:32,150 --> 00:14:33,990 ‫وقتی با استرند هستی، زیر نظرت دارم. 57 00:14:36,310 --> 00:14:37,650 ‫این منم که تو رو زیر نظر دارم. 58 00:14:38,070 --> 00:14:39,870 ‫لباسم هرچیزی که من بخوام رو ضبط می‌کنه. 59 00:14:44,800 --> 00:14:46,560 ‫یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی. 60 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 ‫من نیستم. 61 00:15:23,160 --> 00:15:24,600 ‫چه زود جا زدی، عزیزم. 62 00:15:33,810 --> 00:15:34,810 ‫می‌خوام ببینم. 63 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 ‫شرط‌ها بسته شد. 64 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 ‫دیگه نمی‌شه شرط بست. 65 00:16:09,230 --> 00:16:11,010 ‫یه پیشنهادی براتون دارم. 66 00:16:12,070 --> 00:16:13,070 ‫حتماً. 67 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 ‫هر وقت شما بخواید. 68 00:16:29,880 --> 00:16:31,260 ‫یه جای کار می‌لنگه. 69 00:16:32,400 --> 00:16:34,640 ‫غیر از ما، کسای دیگه‌ای ‫هم دنبال استرند هستن. 70 00:16:35,640 --> 00:16:38,400 ‫صحبت من از میلیون نیست، ‫از ده‌ها میلیون بشکه‌ست. 71 00:16:39,580 --> 00:16:40,860 ‫نگران نباشید. 72 00:16:43,220 --> 00:16:44,920 ‫منابع من نامحدوده. 73 00:16:58,890 --> 00:16:59,970 ‫یکی می‌خواد برامون تله بذاره. 74 00:17:09,810 --> 00:17:10,810 ‫وضعیت قرمز. 75 00:17:11,490 --> 00:17:12,890 ‫تکرار می‌کنم، وضعیت قرمز. 76 00:17:13,790 --> 00:17:14,830 ‫ اینجا آلفا، پپی تو دردسر افتاده. 77 00:17:15,390 --> 00:17:16,430 ‫نیروی کمکی بفرستید. 78 00:17:17,410 --> 00:17:18,750 ‫پپی، صدامو می‌شنوی؟ 79 00:17:18,751 --> 00:17:20,551 ‫ولش کن، نمی‌شه روشون حساب کرد. 80 00:18:14,830 --> 00:18:16,210 ‫شما بردید. 81 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 ‫فقط مونده رو جونت شرط ببندی. 82 00:18:30,690 --> 00:18:34,430 ‫آقای استرند، کی می‌تونیم ‫برای صحبت همدیگه رو ببینیم؟ 83 00:18:36,850 --> 00:18:39,730 ‫این موضوع رو با شریک‌تون هماهنگ می‌کنم. 84 00:18:42,510 --> 00:18:43,510 ‫لبخند بزن. 85 00:19:06,510 --> 00:19:08,070 ‫قرارمون تو میدون تیر. 86 00:20:55,310 --> 00:20:57,050 ‫دوران امیدبخشی پیش‌رو داریم. 87 00:20:58,033 --> 00:21:00,999 ‫به‌زودی همه‌ی گجت‌هامون ‫تو یه گوشی جا می‌شن. 88 00:21:06,600 --> 00:21:09,765 ‫قسم می‌خورم، داریم ‫وارد یه عصر جدید می‌شیم. 89 00:21:10,033 --> 00:21:12,665 ‫سیستم باینری (دودویی) ‫امکانات بی‌نهایتی رو فراهم می‌کنه. 90 00:21:12,966 --> 00:21:14,799 ‫همه چیز داره عوض می‌شه. 91 00:21:15,600 --> 00:21:18,532 ‫اگه «جان» همین‌طور صفر و یکی ‫بمونه و دنیا رو سیاه و سفید، 92 00:21:18,800 --> 00:21:20,699 ‫خوب و بد، زن و مرد ببینه 93 00:21:20,966 --> 00:21:22,799 ‫تکنولوژی هیچی رو عوض نمی‌کنه. 94 00:21:47,296 --> 00:21:50,116 ‫احساس می‌کنم بیشتر به ‫هنر علاقه داره تا نفت. 95 00:21:51,230 --> 00:21:52,750 ‫این تابلوها خون رو تو رگ‌هام منجمد می‌کنه. 96 00:22:04,950 --> 00:22:06,470 ‫یه چیزایی داره عوض می‌شه. 97 00:22:07,150 --> 00:22:08,150 ‫ما تو خطریم. 98 00:22:10,210 --> 00:22:11,310 ‫ایگ می‌خواد ما رو از بین ببره. 99 00:22:45,540 --> 00:22:47,520 ‫یه پیشنهاد جالب بهتون بدم 100 00:22:48,320 --> 00:22:49,320 ‫می‌شنوم. 101 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 ‫منتظر چراغ سبز شریکم هستم، ‫ولی دیگه ازش خبری ندارم. 102 00:22:54,920 --> 00:22:55,880 ‫یه مدتیه که غیبش زده. 103 00:22:55,881 --> 00:22:56,881 ‫چند روزی می‌شه. 104 00:22:57,610 --> 00:23:00,060 ‫به نظر من، هیچ‌کس همین‌طوری غیبش نمی‌زنه. 105 00:23:00,920 --> 00:23:03,200 ‫همیشه یه ردی از خودشون ‫یه جایی به جا می‌ذارن. 106 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 ‫متوجهی؟ 107 00:23:07,001 --> 00:23:09,100 ‫مفهوم مرگ... 108 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 ‫یه لحظه منو ببخشید. 109 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 ‫بله؟ 110 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 ‫چی؟ 111 00:23:27,030 --> 00:23:28,410 ‫کار کی بوده؟ 112 00:24:06,642 --> 00:24:07,895 ‫تو کدوم بار؟ 113 00:24:28,080 --> 00:24:30,000 ‫مطمئنی خودش بود؟ 114 00:24:31,712 --> 00:24:32,980 ‫ماسک نداشت؟ 115 00:24:34,860 --> 00:24:36,180 ‫یعنی چی؟ 116 00:24:36,181 --> 00:24:38,080 ‫یعنی چی موهاشو لازم داشت؟ 117 00:24:44,250 --> 00:24:45,570 ‫منو برنده حساب کن. 118 00:25:05,540 --> 00:25:06,540 ‫نصف. 119 00:25:25,500 --> 00:25:26,441 ‫شما چی؟ 120 00:25:26,474 --> 00:25:28,033 ‫شما کجا بودین؟ 121 00:26:34,514 --> 00:26:36,214 ‫نه! 122 00:27:09,130 --> 00:27:10,130 ‫نه! 123 00:27:19,363 --> 00:27:20,003 ‫صبر کن. 124 00:27:20,550 --> 00:27:21,550 ‫برمی‌گردم. 125 00:27:25,506 --> 00:27:26,686 ‫آره، می‌شنوم. 126 00:32:30,900 --> 00:32:33,360 ‫جسد مارکوس استرند رو چطور پیدا کردین؟ 127 00:32:34,800 --> 00:32:36,880 ‫وقتی رسیدین اونجا، مرده بود؟ 128 00:32:36,881 --> 00:32:38,400 ‫من که همه‌چی رو بهتون گفتم! 129 00:32:38,401 --> 00:32:40,600 ‫وظیفه‌ی شما محافظت از اون بود! 130 00:33:13,100 --> 00:33:15,765 ‫اگه دیگه از نقشت خوشت نمیاد، 131 00:33:16,066 --> 00:33:18,965 ‫یه مأمور دیگه پیدا می‌کنیم. 132 00:33:34,930 --> 00:33:36,310 ‫آقای دیمان؟ 133 00:33:36,311 --> 00:33:38,390 ‫خواهش می‌کنم؟ 134 00:33:41,690 --> 00:33:42,710 ‫آقای دیمان؟ 135 00:33:42,711 --> 00:33:43,610 ‫خواهش می‌کنم؟ 136 00:33:43,611 --> 00:33:45,230 ‫آقای دیمان؟ 137 00:34:22,917 --> 00:34:26,977 ‫صورتحساب اتاق 316 138 00:35:50,833 --> 00:35:53,165 ‫یالا، لذتشو ببر، شب آخرمونه. 139 00:35:53,433 --> 00:35:56,599 ‫باورم نمی‌شه ولت کردن، 140 00:35:56,600 --> 00:35:58,499 ‫اونم بعد از اون دوتا موفقیت آخر. 141 00:36:00,033 --> 00:36:04,332 ‫ما فقط یه سری مهره‌ایم، هر ‫وقت بخوان عوضمون می‌کنن، 142 00:36:04,333 --> 00:36:04,999 ‫تو هم همین‌طور. 143 00:36:06,466 --> 00:36:08,265 ‫حداقل من این لباس فوق‌العاده رو دارم. 144 00:36:08,600 --> 00:36:10,599 ‫به همه‌ی الماس‌های تو می‌ارزه. 145 00:36:14,133 --> 00:36:16,265 ‫نمی‌ذارم خونت پایمال بشه. 146 00:36:17,900 --> 00:36:19,732 ‫خوشم میاد عصبانی می‌شی، «جان». 147 00:36:20,533 --> 00:36:23,465 ‫حالا که من دیگه نیستم، ‫حواست به «سرپنتیک» باشه. 148 00:36:23,700 --> 00:36:24,765 ‫نفر بعدی می‌تونی تو باشی. 149 00:36:41,533 --> 00:36:43,365 ‫خداحافظ، عشقم. 150 00:36:43,933 --> 00:36:46,032 ‫انتقامت رو می‌گیرم. 151 00:37:13,410 --> 00:37:16,776 ‫پسر، یه مارتینی دیگه. 152 00:37:18,220 --> 00:37:19,825 ‫و یه بشقاب توتیای دریایی. 153 00:37:20,920 --> 00:37:22,600 ‫اما دیگه توتیای دریایی نداریم، قربان. 154 00:37:35,613 --> 00:37:38,036 ‫خیلی وقته که منتظر این لحظه بودم. 155 00:37:40,249 --> 00:37:42,920 ‫خب، می‌خوای بگی کی هستی؟ 156 00:37:43,820 --> 00:37:45,912 ‫این ماسک رو بردار. 157 00:37:47,480 --> 00:37:49,480 ‫معذرت می‌خوام قربان، ولی این آخریشه. 158 00:37:50,500 --> 00:37:52,160 ‫پذیرش حسابتون رو مسدود کرده. 159 00:37:52,860 --> 00:37:55,280 ‫وقتشه با جواهرفروش‌ها قرار بذاریم. 160 00:37:55,880 --> 00:37:57,460 ‫با الماس پولشون رو می‌دم. 161 00:38:01,733 --> 00:38:04,199 ‫اینا فکر کردن کی هستن؟ 162 00:38:04,733 --> 00:38:06,532 ‫اون‌ها رو هم له می‌کنم! 163 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 ‫اون ماسک رو بردار. 164 00:38:30,770 --> 00:38:32,130 ‫دیگه از این راز و رمزات خسته شدم. 165 00:38:32,790 --> 00:38:33,910 ‫می‌خوام این قضیه تموم شه. 166 00:38:41,720 --> 00:38:42,760 ‫می‌خوام تمومش کنم. 167 00:38:43,620 --> 00:38:44,620 ‫منو ببوس. 168 00:39:36,980 --> 00:39:38,180 ‫روز خوبی داشته باشین، آقای دیمان. 169 00:39:46,697 --> 00:39:48,843 ‫حادثهٔ جدیدی در پل عابر پیاده 170 00:40:00,217 --> 00:40:03,192 ‫پیکر بی‌جان یکی از مشتریان هتل ‫میرامار در مسیر ساحلی کشف شد 171 00:40:03,418 --> 00:40:04,665 ‫کالبدشکافی 172 00:40:05,429 --> 00:40:07,129 ‫هیچ اثری از درگیری وجود ندارد 173 00:40:07,236 --> 00:40:08,516 ‫مسموم شده. 174 00:40:10,970 --> 00:40:12,977 ‫قربانی‌هاش رو با نیش زدن به... 175 00:40:12,978 --> 00:40:14,730 ‫...پشت گردنشون فلج ‫می‌کنه، با یه انگشتر سمی. 176 00:40:14,731 --> 00:40:17,464 ‫این روش شبیه بوسه‌ی کبراست، که... 177 00:40:17,465 --> 00:40:21,210 ‫...قربانی‌هاش رو قبل از ‫کشتن با زهر فلج می‌کنه. 178 00:41:25,840 --> 00:41:29,017 ‫وقتی حریفش فلج شد، می‌تونه از... 179 00:41:29,018 --> 00:41:31,780 ‫...ناخن‌های فلزیش که به ‫تیزی شمشیرن استفاده کنه. 180 00:41:40,776 --> 00:41:42,191 ‫یک قاچاقچی سنگ‌های قیمتی به قتل رسید 181 00:41:42,216 --> 00:41:43,775 ‫به خودش می‌گه سرپنتیک. 182 00:41:43,800 --> 00:41:45,700 ‫اون اولویت اول ماست. 183 00:41:46,040 --> 00:41:47,260 ‫ولی اون تنها نیست. 184 00:41:47,261 --> 00:41:49,908 ‫ما همین الانم دنبال اون کسی هستیم که... 185 00:41:49,909 --> 00:41:53,001 ‫...اعضای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی ‫رو تو هتل اورینت پالاس قتل عام کرد. 186 00:41:53,360 --> 00:41:55,840 ‫و همین‌طور دنبال اون زنی ‫که مشتری‌های سواحل... 187 00:41:55,841 --> 00:41:58,581 ‫...خصوصی رو به اسم ‫حفاظت از ساحل مسموم کرده. 188 00:41:59,280 --> 00:42:01,580 ‫اما خطرناک‌ترین‌هاشون هنوز شناسایی نشدن. 189 00:42:01,740 --> 00:42:03,770 ‫اون کسی که چندتا ‫کلکسیونر آثار هنری رو با... 190 00:42:03,771 --> 00:42:06,280 ‫...اشاره به نقاشی‌های ‫معروف کشته، هنوز آزاده. 191 00:42:06,820 --> 00:42:08,961 ‫فقط می‌دونیم که به قربانی‌هاش... 192 00:42:08,962 --> 00:42:11,781 ‫...با یه پیام، خبر مرگشون رو اطلاع می‌ده. 193 00:42:13,823 --> 00:42:14,615 ‫انعکاس در الماس مرده 194 00:42:14,640 --> 00:42:15,800 ‫و اینم آخری. 195 00:42:17,300 --> 00:42:18,540 ‫احتمالاً خطرناک‌ترینشون. 196 00:42:19,960 --> 00:42:23,660 ‫«کینتیک» قربانی‌هاش رو هیپنوتیزم ‫می‌کنه و اونا فکر می‌کنن تو یه فیلم هستن. 197 00:42:33,740 --> 00:42:36,510 ‫اونا تمام درکشون از واقعیت رو ‫از دست می‌دن تا وقتی که... 198 00:42:36,511 --> 00:42:39,721 ‫...کلمه‌ی «پایان» ظاهر ‫می‌شه که ناقوس مرگشونه. 199 00:43:41,210 --> 00:43:43,250 ‫به موسیقی مرگت گوش کن. 200 00:45:03,240 --> 00:45:04,560 ‫شما باید برین. 201 00:45:08,570 --> 00:45:09,650 ‫شما در خطرید. 202 00:45:10,230 --> 00:45:11,230 ‫می‌دونم. 203 00:45:11,610 --> 00:45:14,450 ‫و به کمک دولت شما احتیاجی ندارم. 204 00:45:15,250 --> 00:45:16,810 ‫می‌دونم شما کی هستین. 205 00:45:17,210 --> 00:45:18,610 ‫دیگه بازی بسه. 206 00:45:19,850 --> 00:45:24,010 ‫اگه یه همکار جذاب دیگه ‫پیدا کردین، برگردین پیشم. 207 00:45:24,330 --> 00:45:26,870 ‫وگرنه، راحتم بذارین. 208 00:45:27,030 --> 00:45:28,070 ‫نمی‌تونم کمکتون کنم. 209 00:46:04,310 --> 00:46:05,350 ‫دیدی‌ش؟ 210 00:46:08,833 --> 00:46:10,153 ‫چطوری بود؟ 211 00:47:10,010 --> 00:47:13,430 ‫اگه بعد از این بازم تونستی حرف ‫بزنی، به استرند بگو نفر بعدی اونه. 212 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 ‫چهره‌ش رو برام توصیف کن. 213 00:47:29,530 --> 00:47:30,530 ‫بله؟ 214 00:47:32,550 --> 00:47:34,190 ‫این رو برای شما گذاشتن. 215 00:47:35,603 --> 00:47:36,403 ‫بازم این. 216 00:47:40,680 --> 00:47:41,920 ‫بهش بگید دارم میام. 217 00:48:27,740 --> 00:48:29,480 ‫این بو مستم می‌کنه. 218 00:48:30,860 --> 00:48:32,200 ‫حالم ازش بهم می‌خوره. 219 00:48:35,230 --> 00:48:42,090 ‫بدون اون، بشریت هنوز ‫بوی گند غارها رو می‌داد. 220 00:51:08,580 --> 00:51:09,840 ‫این لحظه‌ی مورد علاقه‌ی منه. 221 00:51:53,370 --> 00:51:54,370 ‫بدرود. 222 00:51:54,610 --> 00:51:57,930 ‫بشریت از شر بوی گند تو خلاص می‌شه. 223 00:52:48,400 --> 00:52:49,800 ‫شاهکارت رو تماشا کن. 224 00:53:07,120 --> 00:53:08,860 ‫پس شما اونو کشتید؟ 225 00:53:09,300 --> 00:53:09,940 ‫کی رو؟ 226 00:53:09,941 --> 00:53:11,421 ‫خوب می‌دونید دارم در مورد کی حرف می‌زنم. 227 00:53:11,660 --> 00:53:13,300 ‫یکی شما رو سر صحنه‌ی جرم دیده. 228 00:53:13,420 --> 00:53:14,420 ‫کار من نبود. 229 00:53:15,000 --> 00:53:16,316 ‫سرپنتیک پشت همه‌ی این ماجراهاست. 230 00:53:16,340 --> 00:53:17,900 ‫ولی سرپنتیک کیه؟ 231 00:53:17,901 --> 00:53:18,901 ‫مسموم کردن. 232 00:53:19,560 --> 00:53:21,300 ‫این امضای کارشه. 233 00:53:21,600 --> 00:53:22,600 ‫اینقدر از سرپنتیک نگید. 234 00:53:23,833 --> 00:53:25,932 ‫و اون، کی تصمیم گرفت حذفش کنه؟ 235 00:53:26,766 --> 00:53:29,132 ‫دیگه خسته شدم. اون یکی از بهترین‌ها بود، 236 00:53:29,180 --> 00:53:30,300 ‫خیلی آینده‌دار بود. 237 00:53:30,340 --> 00:53:32,880 ‫بود، ولی دیگه از رده خارج شد. 238 00:53:34,740 --> 00:53:36,020 ‫سرپنتیک آینده‌ست. 239 00:53:37,120 --> 00:53:38,680 ‫ولی سرپنتیک کیه؟ 240 00:53:38,681 --> 00:53:40,161 ‫هیچ‌کس نباید بفهمه اون کیه. 241 00:53:40,460 --> 00:53:41,000 ‫مخصوصاً شما. 242 00:53:41,866 --> 00:53:44,599 ‫یه خبر درز کنه همه چیز به هم می‌ریزه. 243 00:53:44,800 --> 00:53:46,665 ‫دیگه از این راز و رمزاتون خسته شدم. 244 00:53:46,666 --> 00:53:48,265 ‫سرپنتیک رو فراموش کنید. 245 00:53:48,266 --> 00:53:51,165 ‫فقط به قراردادتون پایبند باشید. 246 00:53:57,866 --> 00:53:59,199 ‫سرپنتیک کیه؟ 247 00:53:59,733 --> 00:54:00,765 ‫دیدینش؟ 248 00:54:00,766 --> 00:54:03,465 ‫چه شکلیه؟ چهره‌ش رو توصیف کنید. 249 00:54:04,670 --> 00:54:06,670 ‫تا حالا باهاش کار کردید؟ 250 00:54:07,966 --> 00:54:10,132 ‫این همه رمز و راز برای چیه؟ 251 00:54:12,917 --> 00:54:16,353 ‫راز سرپنتیک ‫ چه کسی پشت ماسک مرموز پنهان شده است؟ 252 00:54:19,633 --> 00:54:22,299 ‫سرپنتیک فقط یه ماسکه بین کلی ماسک دیگه. 253 00:54:27,597 --> 00:54:28,855 ‫کدام بازیگر پشت سرپنتیک پنهان شده است؟ 254 00:54:29,200 --> 00:54:32,563 ‫این اولین باره که یه زن ‫در مقابلت مقاومت می‌کنه؟ 255 00:54:38,840 --> 00:54:39,840 ‫اه. 256 00:54:43,017 --> 00:54:44,258 ‫آیا سرپنتیک آمریکایی است؟ 257 00:54:44,283 --> 00:54:46,080 ‫آینده‌ی روشنی برای سرپنتیک می‌بینید؟ 258 00:54:47,960 --> 00:54:53,619 ‫فکر می‌کنید اون یه هوای تازه و ‫یه تغییر خوشایند به همراه میاره؟ 259 00:54:58,780 --> 00:55:00,738 ‫این اولین باره که این زن ‫در برابرش مقاومت می‌کنه. 260 00:55:00,762 --> 00:55:02,328 ‫همه‌مون آرزو می‌کنیم... 261 00:55:02,329 --> 00:55:03,795 ‫...که «مأموریت سرپنتیک» موفقیت‌آمیز باشه. 262 00:55:05,062 --> 00:55:07,161 ‫بازی رو طبق قانون انجام ‫بدید تا همه چیز خوب پیش بره. 263 00:55:07,396 --> 00:55:10,328 ‫و یادتون نره، اگه شما نباشید، 264 00:55:10,596 --> 00:55:12,695 ‫یکی دیگه کار رو به جای شما انجام می‌ده. 265 00:55:13,229 --> 00:55:14,961 ‫دشمن خودتون نشید! 266 00:55:43,763 --> 00:55:46,330 ‫هیچ چیز سرپنتیک را متوقف نخواهد کرد. 267 00:55:51,510 --> 00:55:53,163 ‫من اجازه نخواهم داد که اتفاق بیفتد. 268 00:55:53,760 --> 00:55:55,680 ‫...تغییر می‌کردم و همه ‫چیز دور و برم فرو می‌ریخت. 269 00:55:56,160 --> 00:55:57,720 ‫علتش کی بود؟ 270 00:55:58,560 --> 00:55:59,560 ‫اونا... 271 00:55:59,660 --> 00:56:00,860 ‫...یا من؟ 272 00:56:12,676 --> 00:56:14,369 ‫راز اتمی فاش شد! 273 00:56:22,933 --> 00:56:24,740 ‫پروژه دوزیست به شکست انجامید! 274 00:56:25,640 --> 00:56:28,260 ‫پشت این نقاب‌ها، چیزی ‫جز هرج و مرج پیدا نمی‌کردم. 275 00:56:36,437 --> 00:56:39,030 ‫به زودی خواهم فهمید چه ‫کسی پشت سرپنتیک است! 276 00:56:39,870 --> 00:56:41,565 ‫ولی می‌دونستم که در ‫نهایت چی پیدا می‌کنم... 277 00:56:41,566 --> 00:56:43,891 ‫...در انتهای این مسیر طولانیِ نابودی. 278 00:57:34,680 --> 00:57:36,620 ‫خیلی وقته که رویای این لحظه رو می‌بینم. 279 00:58:02,730 --> 00:58:04,410 ‫فکر می‌کنی نمی‌شناسمت؟ 280 00:58:05,810 --> 00:58:07,610 ‫دوست داری منو بشناسی؟ 281 00:58:30,290 --> 00:58:32,310 ‫یا بیشتر دوست داری بدونی خودت کی هستی؟ 282 00:58:33,090 --> 00:58:34,630 ‫معنی کارهات رو بفهمی؟ 283 00:58:34,631 --> 00:58:34,950 ‫نمی‌دونی من کی‌ام؟ 284 00:58:34,951 --> 00:58:36,210 ‫دنیایی که توش زندگی می‌کنی. 285 00:58:49,970 --> 00:58:54,210 ‫قبل از اینکه بذاری این دنیا در آرامش ‫باشه، تمام راز‌هات رو به من می‌گی. 286 00:59:06,520 --> 00:59:07,840 ‫مبارزه‌ی تو فقط یه توهمه. 287 00:59:08,100 --> 00:59:09,580 ‫دنیای تو فقط یه توهمه. 288 01:00:25,883 --> 01:00:28,629 ‫جان دی. مامور ویژه: هزار چهره سرپنتیک 289 01:00:38,250 --> 01:00:39,250 ‫خانم. 290 01:00:40,630 --> 01:00:42,930 ‫می‌خواستم آقای دیمان رو ببینم. 291 01:00:43,630 --> 01:00:45,470 ‫آقای دیمان تشریف ندارن. 292 01:00:53,030 --> 01:00:55,870 ‫می‌شه این پاکت رو از طرف من بهشون بدید؟ 293 01:00:57,690 --> 01:00:58,690 ‫حتماً. 294 01:01:02,000 --> 01:01:03,980 ‫آقا در حال حاضر پیش پلیس هستن. 295 01:01:06,693 --> 01:01:08,393 ‫همسایه‌ی اتاقش بود. 296 01:01:31,480 --> 01:01:33,300 ‫خب، آزادش کنیم؟ 297 01:01:33,301 --> 01:01:34,500 ‫تحت نظر بگیریمش؟ 298 01:01:35,620 --> 01:01:37,280 ‫به نظر من، کاملاً بی‌خطره. 299 01:01:37,560 --> 01:01:38,760 ‫می‌تونیم بی‌خیالش بشیم. 300 01:01:40,520 --> 01:01:41,880 ‫باشه، می‌تونید آزادش کنید. 301 01:01:42,140 --> 01:01:43,140 ‫دریافت شد. 302 01:01:45,620 --> 01:01:47,780 ‫آقای دیمان، شما آزادید. 303 01:02:06,466 --> 01:02:08,032 ‫جواب داد! همه می‌خوان بدونن اون کیه. 304 01:02:09,366 --> 01:02:11,199 ‫حتی مطبوعات خارجی هم دارن ‫در مورد سرپنتیک حرف می‌زنن. 305 01:02:11,500 --> 01:02:13,332 ‫قراره غوغا به پا کنه! 306 01:02:13,333 --> 01:02:16,765 ‫آقایون، «مأموریت سرپنتیک» ‫یه موفقیت بزرگ خواهد بود! 307 01:02:17,666 --> 01:02:19,732 ‫ولی باید حواسمون به «دیمان» باشه. 308 01:02:21,033 --> 01:02:24,999 ‫داره کنترلش رو از دست می‌ده، ‫می‌ترسم به قرارداد پایبند نمونه. 309 01:02:25,000 --> 01:02:26,665 ‫می‌تونه همه چیز رو خراب کنه. 310 01:02:27,166 --> 01:02:29,565 ‫و استراتژی ما رو به خطر بندازه. 311 01:02:31,700 --> 01:02:34,865 ‫باید ازش محافظت کنیم، ‫دوباره از اون شکایت کرده. 312 01:02:34,866 --> 01:02:38,065 ‫دفعه‌ی قبل مجبور شد ‫خودش رو تو اتاق حبس کنه. 313 01:02:38,066 --> 01:02:39,899 ‫باشه، زیر نظر می‌گیریمش. 314 01:02:40,466 --> 01:02:42,565 ‫ولی بعدش، باید از شرش خلاص شیم. 315 01:02:42,566 --> 01:02:45,765 ‫آره، از همین الان دنبال ‫جایگزین براش می‌گردم. 316 01:02:45,766 --> 01:02:47,899 ‫چندتا عکس دارم، می‌تونم بهتون نشون بدم. 317 01:02:48,166 --> 01:02:49,799 ‫تا اون موقع، باید بهش اطمینان خاطر بدیم. 318 01:02:50,266 --> 01:02:52,165 ‫که کار احمقانه‌ای نکنه... 319 01:02:52,400 --> 01:02:55,065 ‫...قبل از رویارویی نهایی با اون. 320 01:03:18,700 --> 01:03:21,132 ‫کات! خونش خیلی زیاده! 321 01:03:26,666 --> 01:03:28,032 ‫ببخشید، زیاده‌روی کردم. 322 01:03:29,133 --> 01:03:32,832 ‫خوبی؟ دردت اومد؟ ‫- نه، مشکلی نیست. 323 01:03:42,100 --> 01:03:45,599 ‫تکون نخور، می‌خوام یه ‫کم دیگه خون اضافه کنم. 324 01:03:48,233 --> 01:03:50,665 ‫امروز «شکلات» بیشتری زدی. 325 01:03:51,466 --> 01:03:52,499 ‫شکلات؟ 326 01:03:52,766 --> 01:03:54,099 ‫آه، شکلات! شکلات. 327 01:03:59,666 --> 01:04:02,332 ‫بله، عالیه. ممنون. 328 01:04:06,066 --> 01:04:07,399 ‫دیدی‌ش؟ 329 01:04:08,200 --> 01:04:10,832 ‫از یه چیز ذهنی به یه واقعیت ملموس میرسی. 330 01:04:13,000 --> 01:04:16,165 ‫چرا، تو اتاق گریمشه، من ‫فقط چشمای محشرشو دیدم. 331 01:04:16,633 --> 01:04:19,332 ‫بهت که گفتم. من هیچی نمی‌دونم! 332 01:04:20,433 --> 01:04:21,732 ‫فقط می‌تونم بهت بگم... 333 01:04:22,033 --> 01:04:24,665 ‫...که هیچ بازیگری که گریم ‫کردم، همچین چشمایی نداشته. 334 01:04:25,166 --> 01:04:26,765 ‫همه سر جاشون! 335 01:04:27,600 --> 01:04:28,699 ‫آماده‌ای؟ 336 01:04:29,433 --> 01:04:32,332 ‫تو عصبانی‌ای، فکر میکنی ‫پشت هر زنی که میبینی، 337 01:04:32,333 --> 01:04:34,499 ‫«سرپنتیک» رو می‌بینی. 338 01:04:34,766 --> 01:04:37,132 ‫می‌خوای پیداش کنی، می‌خوای تمومش کنی، 339 01:04:37,133 --> 01:04:39,799 ‫و بفهمی کی پشت اون ماسک قایم شده. 340 01:04:40,066 --> 01:04:43,765 ‫این داره دیوونه‌ت می‌کنه! می‌خوام ‫هر چی داری رو کنی، باشه؟ 341 01:04:44,300 --> 01:04:45,632 ‫اطاعت میشه رئیس. 342 01:04:46,233 --> 01:04:48,565 ‫صدا، دوربین، حرکت!!! 343 01:04:49,210 --> 01:04:50,490 ‫دیدیش؟ 344 01:04:51,450 --> 01:04:52,690 ‫می‌دونم تویی. 345 01:04:53,350 --> 01:04:54,950 ‫تمام راز‌هاتو می‌گی. 346 01:04:56,430 --> 01:04:57,870 ‫فکر می‌کنی نمی‌شناسمت؟ 347 01:04:57,871 --> 01:04:58,871 ‫چیزی رو از ما قایم نمیکنی؟ 348 01:05:01,410 --> 01:05:02,930 ‫من که همه‌چیو بهتون گفتم. 349 01:05:05,890 --> 01:05:07,290 ‫من هیچ‌وقت ندیدمش. 350 01:05:07,291 --> 01:05:08,850 ‫می‌شناسیش؟ 351 01:05:10,970 --> 01:05:11,730 ‫جوابمو بده! 352 01:05:11,731 --> 01:05:12,350 ‫نمی‌شناسمش. 353 01:05:12,550 --> 01:05:13,550 ‫بگو کیه؟ 354 01:05:14,430 --> 01:05:15,810 ‫تمام راز‌هاتو بهم می‌گی. 355 01:05:16,350 --> 01:05:18,710 ‫نمی‌شناسمش. 356 01:05:18,910 --> 01:05:19,910 ‫بهم بگو! 357 01:05:23,660 --> 01:05:25,020 ‫نمی‌شناسمش. 358 01:05:27,220 --> 01:05:28,220 ‫بس کن! 359 01:05:42,770 --> 01:05:43,597 ‫گمش کردم. 360 01:05:43,740 --> 01:05:45,620 ‫کسی می‌بینتش؟ 361 01:05:47,940 --> 01:05:49,900 ‫آره، همین الان از نزدیک ساحل رد شد. 362 01:05:54,210 --> 01:05:56,010 ‫رفته تو مسیری که به سمت شهر می‌ره. 363 01:05:59,990 --> 01:06:01,270 ‫از جنگل کاج رد شد. 364 01:06:03,470 --> 01:06:04,550 ‫دوباره گمش کردم. 365 01:06:04,810 --> 01:06:07,290 ‫مخفیگاهشو پیدا کردم، از ‫مسیری که به دریا مشرفه رد شده. 366 01:06:07,350 --> 01:06:08,710 ‫همه سر جاتون بمونین، من دارم میام. 367 01:06:09,550 --> 01:06:10,830 ‫وارد مخفیگاهش شد. 368 01:06:50,520 --> 01:06:51,600 ‫همین الان از کنارم رد شد. 369 01:06:55,830 --> 01:06:56,910 ‫تنها نیست. 370 01:06:58,110 --> 01:06:59,110 ‫یکی دیگه! 371 01:07:00,170 --> 01:07:01,410 ‫اون تو خیلی خوب قایم شدن. 372 01:07:03,310 --> 01:07:04,310 ‫من پنج تاشونو شمردم. 373 01:07:04,550 --> 01:07:05,610 ‫نه، فقط یه نفره. 374 01:07:05,850 --> 01:07:07,746 ‫داره لباسشو عوض می‌کنه ‫که از دستمون فرار کنه. 375 01:07:07,770 --> 01:07:09,490 ‫زنده‌شو می‌خوام، می‌خوایم دخلشو بیاریم. 376 01:07:09,870 --> 01:07:10,870 ‫تا سه می‌شمرم، می‌ریم. 377 01:07:10,970 --> 01:07:12,490 ‫یک، دو، سه! 378 01:10:35,760 --> 01:10:37,221 ‫این هیچی نمی‌ارزه، بدلیه. 379 01:10:39,340 --> 01:10:40,340 ‫امکان نداره. 380 01:10:45,100 --> 01:10:49,060 ‫متأسفم آقای دیمان، ولی ‫باید اتاقتون رو تخلیه کنین. 381 01:11:21,870 --> 01:11:23,796 ‫مسموم شده در دریا 382 01:11:23,823 --> 01:11:24,377 ‫آلودگی 383 01:11:24,479 --> 01:11:25,539 ‫شنا 384 01:11:26,332 --> 01:11:27,246 ‫ممنوع 385 01:11:51,560 --> 01:11:54,640 ‫آقای دیمان، یه خانمی اینو برای شما گذاشته. 386 01:12:53,566 --> 01:12:55,432 ‫با من چیکار کردی؟ 387 01:13:25,466 --> 01:13:27,865 ‫خیلی وقته که خواب این لحظه رو می‌بینم. 388 01:13:29,500 --> 01:13:32,160 ‫باید یه کم صبر کنین، چون ‫من هنوز بهتون احتیاج دارم. 389 01:13:32,420 --> 01:13:33,500 ‫این ماسک رو بردار. 390 01:13:34,766 --> 01:13:37,165 ‫می‌بینی، تو هم مثل منی، چند تا چهره داری. 391 01:13:37,400 --> 01:13:39,832 ‫دیگه از این راز و رمزات خسته شدم! 392 01:13:40,033 --> 01:13:41,132 ‫می‌خوام این قضیه تموم شه. 393 01:13:43,800 --> 01:13:47,499 ‫می‌خوای تمومش کنی، در ‫حالی که فکر می‌کنی آینده روشنه، 394 01:13:47,800 --> 01:13:49,365 ‫داری کمتر دوقطبی فکر می‌کنی... 395 01:13:49,366 --> 01:13:51,765 ‫...نسبت به زبان پیشرفتی ‫که اینقدر بهت امید می‌ده؟ 396 01:13:52,040 --> 01:13:53,740 ‫منو ببوس، می‌خوام تمومش کنم. 397 01:13:54,600 --> 01:13:56,020 ‫من بدترین دشمنت نیستم. 398 01:13:56,900 --> 01:13:58,080 ‫نمی‌خوام بمیری. 399 01:13:59,340 --> 01:14:00,340 [الان نه] 400 01:14:14,700 --> 01:14:16,700 [الان نه] 401 01:14:58,233 --> 01:15:01,399 ‫«مأموریت سرپنتیک» شکست خورد. 402 01:15:04,100 --> 01:15:05,965 ‫کار شما تمومه. 403 01:15:08,410 --> 01:15:10,703 ‫ولی جان باید ادامه بده. 404 01:16:19,270 --> 01:16:20,270 ‫الو؟ 405 01:16:40,280 --> 01:16:42,720 ‫تکون نخورین، حالتون بد می‌شه. 406 01:16:42,980 --> 01:16:43,980 ‫باید استراحت کنین. 407 01:16:50,980 --> 01:16:53,540 ‫اون زنی که همین الان رفت بیرون کی بود؟ 408 01:16:54,140 --> 01:16:55,740 ‫همون کسیه که ‫صورت‌حساب‌هاتون رو پرداخت کرد. 409 01:16:56,140 --> 01:16:58,901 ‫می‌تونین تا وقتی که سر ‫پا بشین تو هتل بمونین. 410 01:17:15,160 --> 01:17:17,300 ‫آقای دیمان، نباید اینقدر سریع بلند شین. 411 01:17:17,340 --> 01:17:18,940 ‫من خوبم، به کمکت احتیاجی ندارم. 412 01:17:44,220 --> 01:17:46,400 ‫خیلی وقته که آرزوی این لحظه رو داشتم. 413 01:18:10,320 --> 01:18:11,640 ‫نوشیدنی مورد علاقه‌تون. 414 01:18:30,870 --> 01:18:33,690 ‫وقتی شما اومدین این خونه مال شوهرم بود. 415 01:18:35,210 --> 01:18:37,630 ‫شوهرتون، مارکوس فران؟ 416 01:18:38,370 --> 01:18:41,130 ‫نه، اون اینجا رو برای ‫مأموریت سرپنتیک اجاره کرده بود. 417 01:18:42,990 --> 01:18:44,590 ‫شما می‌شناسینش؟ 418 01:18:51,913 --> 01:18:53,213 ‫من عوض شدم. 419 01:18:53,880 --> 01:18:55,040 ‫دیگه اون آدم سابق نیستم. 420 01:19:16,049 --> 01:19:18,069 ‫به نظرم اونقدرها هم عوض نشدی. 421 01:19:51,557 --> 01:19:52,823 ‫حسابت رو می‌رسم! 422 01:19:59,317 --> 01:20:00,516 ‫می‌دونم که تو هستی! 423 01:20:03,564 --> 01:20:05,411 ‫تمام اسرارت رو به من بگو! 424 01:20:43,300 --> 01:20:53,300 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 425 01:22:24,150 --> 01:22:26,110 ‫چرا زودتر نیومدی؟ 426 01:22:29,450 --> 01:22:33,450 ‫رویای من هرج‌ومرج بود، و ‫در نهایت تو، بدترین کابوسم. 427 01:22:33,670 --> 01:22:36,312 ‫جان، کسی که برای صلاح بشریت می‌جنگه... 428 01:22:36,313 --> 01:22:38,751 ‫...تو نابود کردن دنیا ‫خیلی از من موثرتر بود. 429 01:22:58,615 --> 01:23:05,115 ‫مترجم: اشکان هیدی 430 01:23:32,020 --> 01:23:34,360 ‫پایان 431 01:23:34,579 --> 01:23:38,567 ‫[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 432 01:23:39,034 --> 01:23:42,747 «انعکاس در الماس مرده»