1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 Daha İyi Kardeş'te daha önce... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Başımı koydum yastığa... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Başımı koydum yastığa" hikâye değil, dua. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Başımı koydum yastığa. 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 "Yalvarırım tanrıya huzur versin ruhuma." 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Sakin ol! - Bırak beni! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Bana bir daha elini sürersen seni gebertirim! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Eşinizin katilini aramayı bırakmadık. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Yani sıfırdan başlıyoruz. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Ölmesini isteyen kişiler listesi uzuyor. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Meşgul olacaksın. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Adam'ın bilgisayarındaki Gentry Grubu dosyalarını sildin. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - Ne arıyordun? - Adam'a olanlarla ilgili gerçeği. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Öğrenemeyebiliriz. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Tanrım. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - Anlaşmıştık. - Benden bu kadar. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Adam da öyle demişti. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Sana ufak bir tavsiye canım. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Bill'den kaçma. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Kovalamayı sever. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Ablayla muhabbetin var mı? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Nicky'yle mi? - Evet. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Ohio'da yaşayan anneye bakıyor. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Adam'ın annesine. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 Dedektif Dildo bugün toplantıma geldi. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - Yanındaki eşi mi? - O kadın yüzünden burada. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Bu hiç mantıklı değil. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "Baba, oğlunu suda yüzüstü bulduğunu bildirdi. 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 "Ama çocuğun ciğerlerinde su yoktu." 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 O ne demek? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Yalan söyledi demek. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Niye bir şey söylemedin? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 O yüzden geldim. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 Ne diyorsun sen? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Tanrım. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 DAHA İYİ KARDEŞ 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Manyaklığın ardı arkası kesilmiyor. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 İyi günler. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Merhaba Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Burada ne işin var? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 Chloe burada mı? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo? - Böyle olmaz. Git. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe? - Haber vermeden 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - gelemezsin... - Chlo? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 Yazılı izin de alman gerek. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Biliyorsun. - Güvercin yolladım. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Gelmedi mi? - Sarhoş musun? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Çok beklersin. İçki kokuyorsun. Sen neredeydin? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Şu an bununla uğraşamam. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Zor bir gün müydü canım? - Kalk. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Chloe'yle konuşmadan gitmem. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Polisi arıyorum. - İyi, ara. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Ben de kardeşime yaptıklarını bir bir anlatayım. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Anlamadım? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Çocuğum da biliyor. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Kafanın iyi olduğu kesinleşti. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Ethan gelince ona soracağız. Sonra benimle gelecek. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Onlara yaklaşamazsın. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Sen de beni onlardan uzak tutamazsın. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Polisi ara Adam. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Ara hadi. - Sana inanırlar mı sence? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Geçmişine bak. - Uydurduğun geçmişi diyorsun. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 Kendini buna mı inandırdın? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Bağımlısın. - Gerçek bu. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - Hep de öyleydin. - Sen de canavarsın! Bırak beni! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Hayır. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Hayır. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Siktir. Hayır! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 SAAT ÖNCE 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Sandalye yine bozuldu. Sadece geriye gidiyor. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Nasıl oldu ki? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Ucuzluk mağazasındaydım. 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 Banyoya deniz kabuğundan tabela alacaktım. "Plaj Bu Tarafta" diyenlerden. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Şirin olur dedim. - Evet, olur. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Özel indirim vardı. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Reyonun ortasında merdiven vardı. 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 Ona çarpıp devrildim. İnanabiliyor musun? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 İhmalkâr pislikler. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Evet, dün engelli dairesiyle beş saat telefondaydım. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Kimin o kadar vakti var ki? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Ağırdan alacakları kesin. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Para gelir gelmez Susie Cruisie'yi tamir ettireceğim. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Ayaklarım şişti. Siyatik sinirim alev alev. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Bir deliği tıkıyorsun, diğeri patlıyor. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Bence patilerinde bir şey yok. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Alınma ama hemşire değilsin. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Ama annen şifacıydı. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Sert kadındı ama bilgiliydi. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Çek gelince sana da pay vereceğim. Ev işleri için. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Yapma. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Sen yapma. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 Bana ne aldın? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Seversin, biliyorum. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Kalktı. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Çalışma odama geç. - Tamam. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Eşyalarıma dokunma. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Sensin demek. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Sonunda. Beni görmezden geldin sandım. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 Ne yapıyorsun? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Ben mi? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Takılıyorum işte. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 Sen ne yapıyorsun? Galada ne giydin? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Şık bir şey mi? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Tüylü mü? Deri mi? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Sen iyi misin? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Pek sayılmaz. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Bir şey oldu. Ben... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Sana söylesem mi, bilemedim. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Evet, söyle tabii Ethan. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Birkaç gün önce annemlerle bir durum oldu. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 Şey... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Bayağı kötüydü. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 Nasıl kötü? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Ben... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Sana göndermek için terasta selfie çekerken... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 Kavga ediyorlardı, 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 sonra annemi itti. 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 Çok sertti. Annemin başı duvara çarptı. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 Sen ne yaptın? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Annem gitti. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 Annemin canını ilk yakışı değil. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Şimdi iyi mi? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Bilmiyorum. Pek bir şey belli etmiyor. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Evet, içine kapanır. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Evet, korkutucu derecede sakin oluyor. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Pardon. Belki sana söylememeliydim. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Canım, sorun yok. İyi ki söyledin. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Sen iyi misin? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Eyvah. Kapatmam lazım. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Sonra ararım, tamam mı? 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Bak... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Tamam. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Sonra ararsın. Siktir. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Her şey yolunda mı? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Evet. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 Chloe'yi geçen hafta dergide gördüm kız. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Şu dudaklı kadının yanında. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Pek hayırsever olmuş. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 İkiyüzlü. 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Feci görünüyordu. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Ama zayıf. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Kolları da kaslı. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Adam yok. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Öyle davetlerde hep yalnız. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 İnsan "Adam mutlu mu?" diye düşünüyor. 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Ama bizi terk ettiler. Kendi dünyalarındalar. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Biz buradayız. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Krema aldın mı? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Unuttum. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 Atkins için. Hızlı işliyor. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 Tek sorun ketozisteyken ağzımda yosun tadı olması. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Ama değer bence. - Gitmem lazım. Kremayı getiririm. 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 ABD KUZEYDOĞU 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Merhaba Adam. 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 AMOKSİSİLİN 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 GELEN ARAMA EAST HAMPTON POLİSİ 158 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Beni o zaman aradılar. 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Beni korumaya mı geldin? 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Seni görmeme izin vermiyordu. 161 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Kardeşimden bir dakika daha uzak kalamazdım. 162 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Chloe, mecbur kaldım. 163 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Beni öldürecekti. 164 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 Ne yapabilirdin ki? 165 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Kendini savunman gerekti. Başka ne yapacaktın? 166 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Her şey düzelecek. 167 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Düzelmeyebilir. 168 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Bence o polis beni hapse atmadan 169 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - rahat etmeyecek. - Hayır. Yapma böyle. 170 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Öyle bir şey olmayacak. 171 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Belli olmaz. 172 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Buna izin vermem. 173 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Anlıyor musun? 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Buna izin vermeyeceğim. 175 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - Ethan ne olacak? - Sen yanındasın. 176 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Yanında olacaksın. 177 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 Tamam mı? 178 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Tamam. 179 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Tamam. 180 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Tamam. 181 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Yarın... 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Yarın Ethan'ı da alıp 183 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 bir yerlere yürüyüşe falan git. 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Onunla zaman geçir. 185 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Ne bok yiyeceğimizi düşünmem lazım. 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 Zamana ihtiyacım var. 187 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Anlıyorum. 188 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Tamam. 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Bıçak hâlâ sende mi? 190 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Evet. 191 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Tamam. O bende dursun. 192 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 Tabanca da. 193 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Sende, biliyorum. 194 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Arabada. 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 Onunla ne yapacaktın? 196 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Ethan benim yaptığım bir şey için hapis yatamaz. 197 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Tanrım, Nicky. 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Her şey yolunda mı? 199 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Evet. 200 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Tamam. 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Sana bir şey olmayacak. 202 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Adam'ın annesi Debbie Macintosh'un hafif suç sabıkası kalın. 203 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Biraz seksi aslında. 204 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Tek oğlunun sosyal güvenlik numarasıyla banka hesapları açıp 205 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 milleti dolandıran dejenere bir fırsatçı. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Zeki de. 207 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Emlak ofisine göre 208 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 sarışın bir kadın her hafta birkaç kez erzak getiriyormuş. 209 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Nicky onca yıl onu terk etmemiş mi? - Öyle gibi. 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Birkaç saate uçuşum var. 211 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Debbie'nin telefonları servis dışı. 212 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - Teğmen biliyor mu? - Gerekince öğrenir. 213 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Ne? - Epey uzun bir yol da. 214 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Başa dönmekten başka çare yok. 215 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Ölmesi istenen adamı kim büyüttü? 216 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Adam gerçekte kimdi, bilmiyoruz. 217 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Katil o değil. 218 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran, Nicky'nin sigarasından DNA'sını almaya çalışıyor. 219 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 AA toplantısından. 220 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Ohio'dan telefon kayıtlarını istettik. 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Sende ne var? 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 FBI, Adam'la pek ilgiliymiş. 223 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Adam onlarla çalışıyormuş ama fikir değiştirmiş. 224 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Ama belki Gentry yine de bürodaki herkese 225 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 mesaj yollamak istedi. 226 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Bize yanlış yaparsanız evinize gelip sizi öldürürüz." 227 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Ne yalan söyleyeyim, 228 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 hoşuma gitti. 229 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Evet. 230 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Artık federallerle direkt bağlantım var. 231 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 Adam'la çalışan ajan beni kandırdığını sanıyor. 232 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 Yolsuzluğa meyilli. 233 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Teğmen biliyor mu? 234 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Gerekince öğrenir. 235 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Demek sakladığın şey buydu. 236 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Yani... 237 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Biraz gerildim. 238 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Asabiyetim itibarın için tehlikeli diye. 239 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Seni gururlandırmaya çalışacağım. 240 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Selam. - Merhaba. 241 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Tamam. 242 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Pekâlâ. 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Teşekkürler. 244 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Sprey, dezenfektan, güneş kremi, su. - Evet. 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Tamam. 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Harika. 247 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 İyi günler. 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Ama telefonun yanında olsun. 249 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Ses de, titreşim de açık olsun. 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Sakın kapatma. 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Anladım. 252 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Hazırım. 253 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Akşama size özel bir yemek yapacağım. 254 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Harika. - Evet. 255 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Çok uzaklaşma. Ben söyleyince oraya gitmen lazım. 256 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Gideceğim. - Tamam. 257 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Görüşürüz. - Sizi seviyorum. 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Selam. 259 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Kitap anlaşması için çok cazip meblağlar konuşuluyor. 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 En iyi markamızdan dev bir ilk baskı. 261 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Ne güzel. 262 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 En az birkaç milyon. 263 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Birlikte yazarsanız daha da fazla. 264 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Nicky'yle konuşma fırsatın oldu mu? 265 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Hayır. O konuyu irdeleme fırsatına erişemedim. 266 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 O zaman fırsat yarat lütfen. 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Bill için de. 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Onunla konuştum. 269 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Bill'le aranı düzeltmelisin. 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Yoksa her şey boşa gider. 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Yani onun tarafındasın ve Adam'a ne olduğunu 272 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 öğrenmemi istemiyorsun. 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Ama kitap satmaya can atıyorsun. 274 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Diğerlerini kendi koşullarımızla göre işe dâhil edeceğiz diyorum. 275 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Ailevi meseleler aile arasında kalır. 276 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 Eşimin öldürülmesi ailevi bir mesele değil mi? 277 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Bugünlerde aileyi nasıl tanımladığına göre değişir. 278 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Hem o şerefsiz kimsenin ailesi değildi. 279 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Nicole'la konuş. 280 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Yeni bir hayatı olacak. 281 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Lanet olsun. 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Selam. - Selam. 283 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 Ne oluyor? 284 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill beni kovdu. 285 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Şerefsiz herif. - Evet. 286 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Ortak dostumuz Ajan Olivero'dan da kazık yedim. 287 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Dur. 288 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Onu nereden tanıyorsun? 289 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Adam öldüğünden beri bana şantaj yapıyor. 290 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 O... 291 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Gentry Grubu'ndan ötürü aleyhimde kozları varmış. 292 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Beni iş birliğine zorluyor. 293 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Ben de onları biraz düzgün sanıyordum. 294 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Meğer daha beterlermiş. 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 İstediklerini yapamıyorum bile. 296 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Tamam. 297 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Ben nasıl yardım edebilirim? 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 FBI, Adam'ın elinde Gentry'yle ilgili ne varsa istiyor. 299 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 Ne vardı ki? 300 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Kanıt. 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Nasıl bu kadar hızlı ve ucuza proje yapabildiklerine dair. 302 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 Hiçbir şey anlamadım. 303 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 304 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Sınırsız iş gücün olursa 305 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 ve yönetmeliklere takılmazsan birkaç ayda stadyum yapabilirsin. 306 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Bir gün bir işçi, iş başında ölürse 307 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 ertesi gün yerine geçecek 10 kişi olur. 308 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 İşle ilgili yalan söylenmiş olsa da 309 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 geldiklerinde pasaportlarına el konuyor. 310 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Tanrım. 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 İnsan kaçakçılığı. 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Sözleşmeli kölelik. 313 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Kasıtsız adam öldürme. 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Tanrım. 315 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Korkunç bir şey bu. 316 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock'ın bürosu 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 o pisliklerin holding yapılarını kurmasına yardım etti. 318 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 Çoğumuz en kötü kısmını bilmiyorduk. 319 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 İşin içinde olanlar, Bill... 320 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Tabii Adam da... 321 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Onlar biliyordu. 322 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 Bak, FBI dosyası kapandı ama Gentry akıllı. 323 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 En pis işlerini diğer paydaşlara yaptırdılar. 324 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 Mesela Bill'e. 325 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 Çoğu da Bill gibi avanta almaktan memnundu. 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 Adam, FBI'la çalışmaya yanaşan yegâne insanlardan biri miydi? 327 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Bilmiyorum. Sanırım vicdanı para hırsına baskın geldi. 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Ama Adam'ın benim erişimim olmayan materyallere erişimi vardı. 329 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Tamam da Gentry dosyaları boştu. 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Bilgisayarındaki her şey silinmişti. 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Ama o titizdi. 332 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Kanıt olabilecek belgeleri saklamıştır. 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Kayıt tutuyordu. 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Gentry'yle ilgili her konuda. 335 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Tamam. - Sigortası buydu. 336 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Çıktı alıp eski evrak çantasına koyardı. 337 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Hayır, çantada dosya yoktu. Bir tek tabanca vardı. 338 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Öldürüldüğü gece taşıdığı tabanca. 339 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Bak Chloe. 340 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero beni... 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Beni barodan attıracak 342 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 ya da daha beteri. 343 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Evime geliyor. 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Kafayı yiyeceğim Chlo. 345 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Evime kameralar yerleştirdim. Sahte kayaların içine falan. 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Siktir. 347 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Ama Gentry, Adam'la ikimizin FBI'la çalıştığımızı fark ettiyse, 348 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 bu pisliğin davasına faydam olmasını istemesem de 349 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 Gentry yok olmadıkça... 350 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 ...ikimiz de güvende değiliz. 351 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Tamam. 352 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 FBI Queens County saha ofisi, Sivil Şikâyet Bölümü. 353 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Bütün aramalar gizlidir. 354 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Evet... 355 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Özel Ajan Edward Olivero hakkında adsız şikâyette bulunmak istiyorum. 356 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 Doğru yeri mi aradım? 357 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Evet, dinliyorum. 358 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 Ajan Olivero bana fiziksel şiddet uyguladı ve cinsel tacizde bulundu. 359 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Bilgi paylaşımında bulunmak için buluştuk. 360 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 Kendisi dengesiz davranıp 361 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 şiddete başvurdu. 362 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Bu suçlamaları ciddiye alıyoruz. 363 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Aradığınız için teşekkürler. 364 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Sağ olun. 365 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Michelle'i ara. 366 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Merhaba Chloe. 367 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 368 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake bugün evime uğradı. 369 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Tamam. - Çok gergin gibiydi. 370 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Hatta olacaklardan korkuyordu. 371 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Belgeleri bulup 372 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 o insanlardan kurtulsun istiyorum. 373 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Hangi insanlar? 374 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake, Adam'ın çalıştığı FBI ajanıyla çalışıyormuş. 375 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Gentry Grubu olayında. 376 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Hadi be. 377 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, sen de, Jake de müvekkilim değilsiniz. 378 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 O yüzden bana söylediklerini söylememen gerek. 379 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Onu arkadaşın sanıyordum. 380 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Öyle. 381 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 O yüzden ondan uzak dur. 382 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Burayı bir arkadaşım söyledi. 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Su yükselince patika kayboluyormuş. 384 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Adliyedeki taş hatun kimdi? 385 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Biliyordum. 386 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Evet. 387 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Mesajlaşıyoruz. 388 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Bir de... 389 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 Bugün trenle buraya gelmeyi düşünüyordu. 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Bugün mü? Sahi mi? - Evet, adı Helen. 391 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 392 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Keşke araban olsa da onu alabilsen. 393 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 İstediğimden pek emin değilim. 394 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Dün akşam epey ağırdı. 395 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Değilmiş gibi davranmanı bekleyen yok. 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Tamam. 397 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Sabahtan beri karnım ağrıyor. 398 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Anneme çok kızgınım. 399 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Şu ana kadar fark etmemiştim. 400 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Aranızda kalınca onu tercih etti. 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Çok saçma. 402 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Canım, bence gerçekten senin iyiliğini düşünüyordu. 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Kendi iyiliğini olmasın? 404 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 Feci bir durum. 405 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Burada mı kalacaksın? 406 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Arkadaş da edinmişsin. 407 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Karar vermedim. 408 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Ohio'da bir hayatın vardı, biliyorum. 409 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 O hayat falan değildi, anlıyor musun? 410 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Burada, senin yanında olmak istemediğim tek bir gün olmadı. 411 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Hâlâ da öyle. 412 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Tamam. 413 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Ama... 414 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Karar hep senin olmuyor. 415 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Evet. 416 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Merhaba. 417 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Tavsiyeme uymana sevindim. 418 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 Balık tuttuğunu bilmiyordum. 419 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Evet. 420 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Mükâfatı az, yinelemeli eylemlere bayılırım. 421 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Merhaba. 422 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Ben Ken. 423 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Oğlum. - Evet. 425 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Memnun oldum. - Tamam. 426 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Burada kalıp denemek ister misin? 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Anahtarı mı istiyorsun? 428 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Evet. 429 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Tabii. 430 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 İyi eğlenceler. 431 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Memnun oldum Ken. 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 433 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Eve nasıl gideceksin? - Bak ne diyeceğim. 434 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Sanırım seninle geleceğim. 435 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Bunu sevdim. Önce balık tutalım mı? - Ama... 436 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Hadi. 437 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Saklamak istediğin belgeler var. 438 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Nereye koyarsın? 439 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 Çalışma odası. 440 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Belki eşinin haberi olmadan gizli bir oda yaptırdın. 441 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Belgeleri kasaya sakladın. 442 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 VARLIK PLANLARI 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Belki belgeleri kışlık yorganların arasına sakladın. 444 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Sayısız gömleğinin arasına sakladın. 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Tamam. 446 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Belgeleri bırakıp tabancayı aldın. 447 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Cayarsan Olivero'nun yapacağı şeylerden, 448 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}caymazsan Gentry'nin yapabileceği şeylerden korkuyordun. 449 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Gentry'yi sağalım. 450 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Rica ne kadar büyükse fiyatı o kadar yüksek olur. 451 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Para da kişisel hesabıma yatacak. 452 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Hallederim. - Şerefsiz Bill. 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez işi tamam. Artık senin derdin değil. 454 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Hayır, kendi arkanı temizle. 455 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Çünkü senin oradan biri 456 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 Adam'ın federallerle görüştüğünü teyit etti. 457 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Sesi kesildi, değil mi? 458 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Kadın çok kızgın. Düzgün düşünemiyor. 459 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Ben hallederim. 460 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Hallederim dedim. 461 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Bugün olmaz. 462 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Rahatsız mısınız Bay Braddock? 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Gentry vaka dosyalarını konuşmaya geldim. 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Kafatasında beyin var mı yoksa saç folikülleriyle mi kaplı? 465 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Celpsiz hiçbir şey alamazsınız demiştim. 466 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Ofiste konuşsak olur mu? 467 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Bak, uyduruk CSI havaların ucuzluk kokmakla kalmıyor, 468 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 bayatlığıyla da göz yaşartıyor. 469 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Miadı çoktan dolmuş. 470 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 İşin bitti. 471 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Anne babanın işlettiği markete geri dön... 472 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Lokanta aslında. 473 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Durumunu değiştirmek istiyorsan 474 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 senin gibi bir yakışıklı başka piyasalarda köşeyi dönebilir. 475 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Yukarı mı geleyim yani? 476 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Celp çıkarıp geleceğim. 477 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Bugün evden çalışacağım. 478 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Peki efendim. 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Burası çok güzel kokuyor. 480 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Öyle mi? 481 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Ne kokuyor? 482 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Sen kokuyor. 483 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Güneş yağı ve deniz. 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 Bu annen mi? 485 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 Tijuana'da seni kurtaran. 486 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Çok güzel. 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 İyi misin? 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Her taşın altından o dedektif çıkıyor. 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Buralara gelse şaşırırım. 490 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Sadece ben varım. 491 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Sadece biz varız. 492 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Yatak odanı göster. 493 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Epeydir sormak istiyordum. 494 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 Bu ne? 495 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 Sence? 496 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 Ekmek kutusundan büyük mü? 497 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 İmdat çığlığı ekmek kutusundan büyük müdür? 498 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Aynısından babamda da vardı. 499 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 Bu... 500 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 Asker künyesi. 501 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 Ama onunki yazılıydı. 502 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 Vietnam'da ölen bir dostunun adı ve kimlik numarası. 503 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Ben öyle biliyordum yani. Bunu hiç konuşmazdı. 504 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 O hissi vücuduma kalıcı olarak kazıma ihtiyacı hissettim. 505 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Şimdi orada 506 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 hüsran ve pişmanlıkla doldurabileceğim bir boşluk var. 507 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Bir gün. 508 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Yani... 509 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Ekmek kutusundan büyük. 510 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Evet. 511 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Dinle... 512 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Bir süreliğine eve dönmem gerekebilir. 513 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 Cleveland'a. 514 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Ben de onu merak ediyordum. 515 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Ethan da gelecek mi? 516 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Kendisine kalmış. 517 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Peki... 518 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Vay be. 519 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 Ne? 520 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Seni özleyeceğim. 521 00:30:32,583 --> 00:30:34,625 Hayır... 522 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 Kardeşim arıyor. 523 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 Cevap süresine de çok önem verir. 524 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Alo. 525 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Evet. 526 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Tamam, süper. 527 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Hemen gidebilirim. 528 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Tamam. 529 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Görüşürüz. 530 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Beni bir yere götürebilir misin? 531 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Oğlum sevgilisini becermek için, ölen eski kocamın arabasını aldı. 532 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Tanrım, Chloe. 533 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Selam. - İçeri gel. 534 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Sağ ol. 535 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Seni özledim. 536 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Ben de seni. 537 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Bunu görünce ihtiyacın olduğunu düşündüm. 538 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Tamam. 539 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 Bu da hatamı telafi etmek için. 540 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Seni gördüğüne sevinir. 541 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Sen konuyu kapatırsan o da kapatır. 542 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Sağ ol. - Çalışma odasında. 543 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Tamam. 544 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 Çok güzel. 545 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Gelmeni beklemiyordum. 546 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Özür dilemek istedim. 547 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Geçen günkü tavrım için. 548 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Kafanı bulandıran birçok şey var. 549 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Bu da o özrün bir parçası. 550 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Adam'ın Gentry Grubu'yla ilgili bütün dosyaları. 551 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 FBI'ın aradığı her şey. 552 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Bununla da, FBI'la da işim olsun istemiyorum. 553 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Bunu neden yapıyorsun? 554 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Böyle yaşamak istemiyorum. 555 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Sırada ben olabilirim diye korkuyorum. 556 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Adam bildiklerinden ötürü öldü. 557 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Ailem bu işe bulaşmasın. 558 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Bulaşması için sebep yok. 559 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Sevdiğim işi yapmaya devam etmek istiyorum. 560 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Ama önce ailemi tekrar bir araya getirmeliyim. 561 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Ablan da dâhil mi? 562 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Evet, onunla da aramı düzeltiyorum. 563 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 Başka yolu yok. 564 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 O iş hallolunca 565 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 diğer ailemi de tekrar bir araya getirebileceğim. 566 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Sen 567 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 ve Catherine. 568 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Bundan sonra senin müttefikinim. Bu da yeminim olsun. 569 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Hep favorimdin. 570 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Catherine duymasın. 571 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Bir şey içip anıları yâd edelim. 572 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Bensiz iç. Gitmem gerek. 573 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Ablamın finansal özgürlüğünün ayrıntılarını çözmeye çalışıyorum. 574 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Çok nazik bir davranış. 575 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Ama birkaç güne şehre dönerim. 576 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Yemek yiyelim. 577 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Tamam. - Chuck'la ikinize takılırım. 578 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Görüşürüz. 579 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Demin bendeydi. 580 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Neredesin? 581 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Dedektif Matt Bowen? 582 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Yemek mi söyledin? 583 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Teşekkürler. 584 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Baba, gitmeliyim. 585 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Her zamanki gibi. 586 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Büyük bir şey öğrendim. Adresi yolluyorum. Ara beni. 587 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - McCabe sen misin? - Jerry. 588 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 İlginç. O benim mi? 589 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Kardeşin haklıymış. 590 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 İnternette bu vakayla ilgili pek bilgi yok. 591 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Ona ben söyledim. 592 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Dedektif Guidry'yle alakası olduğunu gösteren bir şey de. 593 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Siktir. 594 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Ama bazı resmî büro veri tabanlarında birtakım kayıtlar var. 595 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Değiştirilmiş. 596 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Ama sihrimi konuşturdum. 597 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 Dedektif Guidry o gün olay yerindeymiş. 598 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 Aynı isimdeki, aynı ırktan bir adamı arıyormuş. 599 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Yanlış siyahiyi pataklamış, öyle mi? 600 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 Onlar da örtbas etmiş. 601 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Mahkemede kanıt olarak sunulamaz. 602 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 Üst düzey polisler de işi o raddeye getirmez. 603 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Arkadaşlarını korumakta iyiler. Şerefsizler. 604 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Önemli olan hukuk mahkemesi değil. 605 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Bunu şeyden aldığın için sağ ol... 606 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Nereden aldığını bilmek istemiyorum. 607 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Hiçbir şey gerçekten ortadan kaybolmaz. 608 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Çoğumuz için üzücü. 609 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Seninle iş yapmak güzeldi Jerry. 610 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Adamın dediğini yaptı. 611 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Şimdi ona gidiyorum. Sen neredesin? 612 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Sonra anlatırım. Eve gidiyorum. 613 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Ne demek "sonra"? Kafayı yiyorum burada. 614 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Nancy Drew'la gezmeye alıştım. Nerede olduğunu bilmemek hoş değil. 615 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh? 616 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Ben Dedektif Nan Guidry. Adam'ın vakasında çalışıyorum. 617 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Doğru. 618 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Seni televizyonda, adliyenin önünde gördüm. 619 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 O görüntüleri izlemek zor gelmiştir. 620 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 İnsanlar bayıldı. 621 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Doyamadılar. 622 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Hikâye öyle olunca normal. Danielle Steel romanı gibi. 623 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Kız Kardeşler. 624 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 İçeri girip sizinle biraz konuşabilir miyim? 625 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Beni itip götürmen lazım. 626 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Boşta mı? 627 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Oğlum çok katı biriydi. 628 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Neyin nasıl olacağı konusunda. 629 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 O açıdan anlaşamıyorduk. 630 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Bazı seçimlerimi onaylamıyordu. 631 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 "Ben olmasam sosyal güvenlik numaran bile olmazdı." 632 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 dememe rağmen. 633 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Epeydir konuşmamıştık. 634 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Her şeyi yalnız yapmak zor olmuştur. 635 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Babası hapiste ya. 636 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 O pislik, salıverildikten iki hafta sonra kanserden ölüp gitti. 637 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Kaynağım cezaevinde öldüğünü söyledi. 638 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Yine yanılıyorsun. 639 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Adam'ı aradı ama Adam ona dönüş yapmadı. 640 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Kollarımda öldü. 641 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Barışmış mıydınız? 642 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Daha neler. 643 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 Birbirimizden nefret etsek de... 644 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 ...üzerinde cezaevi kokusuyla yalnız ölmesine göz yumamazdım. 645 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 O yüzden elimden geleni yaptım. 646 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Tırnaklarını kestim, 647 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 kafasında kalan üç tel saçı taradım. 648 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Ölmeden önce torunuyla tanışmak istiyordu. 649 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 Ama Adam onu geri aramadı. 650 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Herkes ailesini hayatından çıkaramaz. 651 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Ethan'ı sadece bebekliğinde kucağıma alabildim. 652 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Olaylardan önce. 653 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Havuzda Nicky'yle olanları mı diyorsunuz? 654 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Evet. 655 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Bütün şehrin diline düştü. 656 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 Öyle bir şeyi atlatmak zordur. 657 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Sürekli mükemmel olabilen anne yoktur. 658 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Kimse çocuğunu kasten incitmez. 659 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Hatalar yaparız. 660 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}DNA, NICKY MACINTOSH'UN 661 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Tabii delirip de çocuklarını küvette boğan 662 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 anneler de yok değil. 663 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Ama Nicky öyle değil. 664 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 MAKTULÜN GİYSİLERİNE BAK 665 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Görüşüyor musunuz? 666 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Pazartesi ve perşembe bana erzak getiriyor. 667 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 Pek kolay dolaşamıyorum da. 668 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Ehliyetim hâlâ muallakta. 669 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Tamam. 670 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Peki ya Adam'a olanlardan sonra? 671 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Yine geldi. 672 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Söylediği zamanda gelmedi ama. Kremamı da getirmedi. 673 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 Krema mı? 674 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Yemeklik. 675 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Jölem için. 676 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Atkins falan? 677 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Telefonunu da burada bıraktı. 678 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 Ne zaman? 679 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Olaydan bir gün önce. 680 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 Ne zaman aldı, bilmiyorum ama sonra gelince 681 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 onu o telefondan aradıklarını söyledi. 682 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Bana da o zaman söyledi. 683 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Ne dedin sen? 684 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 New York'taki polisler 685 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 beni arayıp dedi ki... 686 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 ...Adam öldürülmüş. 687 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Öldürülmüş mü? Nasıl? 688 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Bıçakla. 689 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Oğlumu biri mi öldürmüş? 690 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 Hayır, mümkün değil. 691 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Çok üzgünüm. 692 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Yalancısın lan sen. 693 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Sana inanmıyorum. Evimden hemen çık git. 694 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Defol evimden lan! 695 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Buraya gelip yalan söylüyor. Git! 696 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Ama öğleden sonra bütün haberlerde çıktı. 697 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Nicky'yi aradım, bir sürü mesaj bıraktım ama açmıyordu. 698 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 En azından başta. 699 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 İnsanlar sizi türlü şekillerde hüsrana uğratır. 700 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Yani Nicky, Adam'ın öldürüldüğü gün buradaydı. 701 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Tekrar gelmesini bekliyordunuz 702 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 ama telefonunu unutmasına rağmen 703 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 o akşam gelip almadı. 704 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Ertesi gün de gelip Adam'ın bıçaklandığını söyledi. 705 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 10.00-11.00 gibi olabilir mi? 706 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 Ne yapıyorsun? 707 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Bu bilgileri teyit eden, 708 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 imzalayacağınız bir ifade yazıyorum. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Bir bok söylemedim. 710 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Köpek gitmiş olur sanıyordum. 711 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Franzen'a kanım ısındı. Ben de ona arkadaş aldım. Winter. 712 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Bu işler böyledir. 713 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Selam Winter. 714 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Tamam. 715 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Bunun her yere yayılmasını istiyorum. Olabildiğince de yıkıcı olsun. 716 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Hoşuna gidecek. 717 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 Hediye gibi. 718 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 SİVİL ŞİKÂYET DEĞERLENDİRME HEYETİ 719 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Aynen. 720 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Bununla polisleri kudurtacaksın. 721 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 Alışkınım. 722 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Burası Ohio değil Nicole. 723 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Anlaşıldı. 724 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Törendeki muhabiri Sid'i kullansana. 725 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Şaibeli kaynaklardan haber almakta sakınca görmüyor. 726 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Aynen öyle. 727 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Bugün. Hemen. 728 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Emredersin. 729 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Bir şey değil. 730 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Bu senin için de iyi, değil mi? 731 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Chloe'nin itibarını temizlemen açısından. 732 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Lütfen ve teşekkürler. 733 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Teklifimi düşündün mü? 734 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Chloe büyük meblağlar konuşulduğunu söylemiştir. 735 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Etsy mağazanı kapatabilirsin. 736 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Çünkü kitabı 737 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 birlikte yazacaksınız. 738 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Neden bahsettiğini bilsem belki ilgimi çekerdi. 739 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Bill Braddock'ın evdeki ofisi için arama emri. 740 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Desteğin de burada. 12'inci Bölge Karakolu. 741 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 İyi giderse 742 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 karakollarını da kullanabilirmişsin. Yan girişten. 743 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Bunun duyulmasını istemediğimizi biliyorlar. 744 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Sağ ol. Her şey orada. 745 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Bunları nereden buldun? 746 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Ben büroya gittikten sonra orada çalışan biri bana ulaştı. 747 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Evdeki ofisine de baksanız iyi olur dedi. 748 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Senin için önemli olduğu belli. 749 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 Amaçlarımızı gerçekleştirmek namına yardımlaşabiliriz diye düşündüm. 750 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Bir şey lazım olursa yakındayım. 751 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Olmaz. 752 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Buyurun? - Charles Braddock? 753 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Dedektif Bowen. 754 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Eşinizin ofisini arama emrimiz var. Hadi. 755 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 Ne oluyor be? 756 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Hızlandırılmış. 757 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 İkna edici bir şey var herhâlde. 758 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Merkezde konuşalım. 759 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 12'inci Bölge'de boş bir oda var. 760 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Pek düşüncelisiniz. 761 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Dedektif Bowen? 762 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 TAVŞAN YAHNİSİ 763 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky? 764 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Hangi cehennemdesin? 765 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Bana "koltuk minderi" de Teğmen çünkü kıçımızı kurtardım. 766 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh cinayet gecesi telefonunu Cleveland'da bırakmış. 767 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Adam'ın annesi Debbie Macintosh'a, ki kendisi sağ, 768 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 Adam'ın bıçaklandığını söylemiş. 769 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Ama Nicky'ye bunu söylememiştik. 770 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 İfadeyi telefonda mı verdi? 771 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Hayır, onu görmeye gittim Teğmen. 772 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Tanrım, Nan. 773 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 İfade şu an resmîleşmiş değil 774 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 ama Nicky tabii ki daha önce tutuklanmış 775 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 ve Ohio veri tabanındaki DNA 776 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 ondan çaldığım izmarittekine uyuyor. 777 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Adam'ın cinayet gecesi giysilerinde o DNA'yı bulacağımıza 778 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 bahse girerim. 779 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Fran'den teyit bekliyorum. Her an gelebilir. 780 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 Ama şimdi eve gidiyorum. Orada görüşürüz. 781 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Hayır, gitmiyorsun. - Ne? 782 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 İnternete bakmadın mı? 783 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Şarjım bitmişti. Takınca ilk seni aradım. Ne... 784 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Şiddet geçmişi olan dedektif." 785 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Olamaz. 786 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Siktir! 787 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Olamaz. - Yıllar öncesinden olaylar Nan. 788 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 Her yerde. 789 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Siktir. 790 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Vakadan resmen alındın. 791 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Ama onu yakaladım. 792 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Yakalamadın. 793 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Bölgesi dışında olan bir dedektif 794 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 yas içindeki anneden ifade aldı. 795 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 DNA eşleşmesi olunca ifadenin hiçbir önemi kalmaz. 796 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Testi durdurdum Nan. 797 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 Ne? Lütfen yapma. 798 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 İzindeki personel teknik isteklerde bulunamaz. 799 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 İzin mi? Yapma Teğmen. 800 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Beni izne çıkarma. Lütfen, olmaz. 801 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Ayrıca bir şüpheliyi gözaltına aldık. 802 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Kimi? 803 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Gidiyor musun? 804 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Belki. Bilmiyorum. İstemiyorum. 805 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Gitmeyi hiç istemiyorum. 806 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Tamam. 807 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Ama seçeneğim olmayabilir. 808 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Bazen 809 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 orada olmam mı lazım diyorum. 810 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 Cezaevinde. 811 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Ne? 812 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Belki o yüzden içerideyken 813 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 biraz olsun iyi hissediyordum. 814 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Hak ettiğimi düşünüyordum. 815 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 816 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 bırak bunları. 817 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Anlamıyorsun. 818 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Kevin'dan ayrılıp eve geldim. 819 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Üstümü değiştirecektim. 820 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 İçeri girince bir terslik olduğunu anladım. 821 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Sonra onu gördüm. 822 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Anne? - Annemi bulmalıyım diye düşündüm. 823 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 İyi mi? Ona zarar verdi mi? 824 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Anne? - Seslenince cevap vermedi. 825 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 Ben de "Annem yaptı." diye düşündüm. 826 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 "Onu bıçaklayıp öldürdü." 827 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Sonra "Onu korumam lazım." diye düşündüm. 828 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Çalışma odasına gidip eşyaları sağa sola attım, 829 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 biri girmiş gibi gösterdim. 830 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Camı kırdım, bir şeyleri çaldım. 831 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 Çıkarken babamın sesini duydum. 832 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Birini arayabilirdim. 833 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Ambulans. Ona yardım edebilirdim. Ama... 834 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 Çıkıp gittim. 835 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Şimdi olanları düşününce diyorum ki... 836 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 ...iyi ki yapmışım. 837 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Onu korumak için yine yapardım. 838 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Katillerin hepsi aynı. 839 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Gelmeni istiyordum. 840 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Gidersen ben de geleceğim. 841 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Merhaba. Biz geldik. 842 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Tam zamanında. Yemek hazır. 843 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Eğlendiniz mi? 844 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Evet. 845 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 Sen? 846 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Meşgale buldum. 847 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Nesi var? 848 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Gitmek istiyor Chlo. 849 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Benimle Ohio'ya gelmek. 850 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Ama sen gitmiyorsun. 851 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Bilmiyorum. Öylesi daha iyi olabilir. 852 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 Nereden çıktı şimdi? 853 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine kitap işini söyledi. 854 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Sana hemen söylemedim 855 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 çünkü başka şeylerle uğraşıyorduk. 856 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Sırlarımızı ortaya döküp köşeyi dönmen umurumda değil. 857 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Umurumda olan kime sadık olduğun. 858 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Kimin arkasındasın? 859 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 Çünkü bana, kendine, Ethan'a ve hayatımıza 860 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 öncelik vermezsen kesinlikle çekip gideriz. 861 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Benim için Ethan ve senden başka hiçbir şeyin önemi yok. 862 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Buradaki hayatımızdan başka hiçbir şeyin önemi yok, tamam mı? 863 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Seni ne kadar özlediğimi bilemezsin. 864 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Kodaman avukat ve salon adamı Bill Braddock'ın 865 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 West Village'daki evinden kelepçeyle çıkarıldığı bildirildi. 866 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock'ı East Hampton'dan bir dedektif tutukladı. 867 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 Büronun avukatlarından biri olan Adam Macintosh 868 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}bu yaz hunharca öldürülmüştü. 869 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}Macintosh'un kendi oğlu babasını öldürme suçundan beraat edince 870 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 vaka görünüşte şimdiye kadar çözümsüz kalmıştı. 871 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Aradan sonra bunu konuşmaya devam edeceğiz. 872 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 İyi misiniz? 873 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Yemek yiyelim mi? 874 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Oturalım. 875 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Tamam. 876 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Yine dakikalar önce, 877 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}East Hampton polisi Bill Braddock'ı gözaltına aldı. 878 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Basını çağırmışsın. 879 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Cesurca ama çok aptalca. 880 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 Bay Braddock, Adam Macintosh vakasında şüpheli. 881 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 Süregelen birçok soruşturmada da adı geçiyor. 882 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 Polisin Braddock'ın evine baskın... 883 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Her şeyi yanlış anladığın için tebrikler. Geri zekâlı. 884 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Güçlü avukat Bill Braddock, 885 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}Adam Macintosh cinayetinde gözaltına alındı. 886 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Lanet olsun. 887 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Aman tanrım. 888 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Şerefsiz herif. 889 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake? 890 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Büyük Ayı'yı görüyorsun, değil mi? 891 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Evet, görüyorum. 892 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 Bugün bunu yaptık. 893 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Plajda sigara içtik. 894 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Ateş yaktık. 895 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Büyük Ayı'ya baktık. 896 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Hikâyemiz bu. 897 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Sensiz hikâyem yok. 898 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 En azından anlatmaya değmez. 899 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 Nasıl başlasak? 900 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Başımı koydum yastığa. 901 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Yalvarırım tanrıya huzur versin ruhuma. 902 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "Bir daha uyanamazsam eğer... 903 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "...yalvarırım tanrıya alsın ruhumu yanına." 904 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 905 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna