1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
Daha İyi Kardeş'te daha önce...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Başımı koydum yastığa...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Başımı koydum yastığa" hikâye değil, dua.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Başımı koydum yastığa.
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
"Yalvarırım tanrıya huzur versin ruhuma."
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Sakin ol!
- Bırak beni!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Bana bir daha elini sürersen
seni gebertirim!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Eşinizin katilini aramayı bırakmadık.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Yani sıfırdan başlıyoruz.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Ölmesini isteyen kişiler listesi uzuyor.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Meşgul olacaksın.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Adam'ın bilgisayarındaki
Gentry Grubu dosyalarını sildin.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- Ne arıyordun?
- Adam'a olanlarla ilgili gerçeği.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Öğrenemeyebiliriz.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Tanrım.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- Anlaşmıştık.
- Benden bu kadar.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Adam da öyle demişti.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Sana ufak bir tavsiye canım.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Bill'den kaçma.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Kovalamayı sever.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Ablayla muhabbetin var mı?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Nicky'yle mi?
- Evet.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Ohio'da yaşayan anneye bakıyor.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Adam'ın annesine.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
Dedektif Dildo bugün toplantıma geldi.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- Yanındaki eşi mi?
- O kadın yüzünden burada.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Bu hiç mantıklı değil.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"Baba, oğlunu suda yüzüstü
bulduğunu bildirdi.
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
"Ama çocuğun ciğerlerinde su yoktu."
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
O ne demek?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Yalan söyledi demek.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Niye bir şey söylemedin?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
O yüzden geldim.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
Ne diyorsun sen?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Tanrım.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
DAHA İYİ KARDEŞ
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Manyaklığın ardı arkası kesilmiyor.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
İyi günler.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Merhaba Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Burada ne işin var?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
Chloe burada mı?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo?
- Böyle olmaz. Git.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe?
- Haber vermeden
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- gelemezsin...
- Chlo?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
Yazılı izin de alman gerek.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Biliyorsun.
- Güvercin yolladım.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Gelmedi mi?
- Sarhoş musun?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Çok beklersin.
İçki kokuyorsun. Sen neredeydin?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Şu an bununla uğraşamam.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Zor bir gün müydü canım?
- Kalk.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Chloe'yle konuşmadan gitmem.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Polisi arıyorum.
- İyi, ara.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Ben de kardeşime yaptıklarını
bir bir anlatayım.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Anlamadım?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Çocuğum da biliyor.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Kafanın iyi olduğu kesinleşti.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Ethan gelince ona soracağız.
Sonra benimle gelecek.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Onlara yaklaşamazsın.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Sen de beni onlardan uzak tutamazsın.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Polisi ara Adam.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Ara hadi.
- Sana inanırlar mı sence?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Geçmişine bak.
- Uydurduğun geçmişi diyorsun.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
Kendini buna mı inandırdın?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Bağımlısın.
- Gerçek bu.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- Hep de öyleydin.
- Sen de canavarsın! Bırak beni!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Hayır.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Hayır.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Siktir. Hayır!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 SAAT ÖNCE
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
Sandalye yine bozuldu.
Sadece geriye gidiyor.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Nasıl oldu ki?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Ucuzluk mağazasındaydım.
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
Banyoya deniz kabuğundan tabela alacaktım.
"Plaj Bu Tarafta" diyenlerden.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Şirin olur dedim.
- Evet, olur.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Özel indirim vardı.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Reyonun ortasında merdiven vardı.
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
Ona çarpıp devrildim. İnanabiliyor musun?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
İhmalkâr pislikler.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Evet, dün engelli dairesiyle
beş saat telefondaydım.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Kimin o kadar vakti var ki?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Ağırdan alacakları kesin.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Para gelir gelmez
Susie Cruisie'yi tamir ettireceğim.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Ayaklarım şişti.
Siyatik sinirim alev alev.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Bir deliği tıkıyorsun, diğeri patlıyor.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Bence patilerinde bir şey yok.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Alınma ama hemşire değilsin.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Ama annen şifacıydı.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Sert kadındı ama bilgiliydi.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Çek gelince sana da pay vereceğim.
Ev işleri için.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Yapma.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Sen yapma.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
Bana ne aldın?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Seversin, biliyorum.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Kalktı.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Çalışma odama geç.
- Tamam.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Eşyalarıma dokunma.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Sensin demek.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Sonunda. Beni görmezden geldin sandım.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
Ne yapıyorsun?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Ben mi?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Takılıyorum işte.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
Sen ne yapıyorsun? Galada ne giydin?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Şık bir şey mi?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Tüylü mü? Deri mi?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Sen iyi misin?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Pek sayılmaz.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Bir şey oldu. Ben...
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Sana söylesem mi, bilemedim.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Evet, söyle tabii Ethan.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Birkaç gün önce annemlerle bir durum oldu.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
Şey...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Bayağı kötüydü.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
Nasıl kötü?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Ben...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Sana göndermek için
terasta selfie çekerken...
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
Kavga ediyorlardı,
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
sonra annemi itti.
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
Çok sertti. Annemin başı duvara çarptı.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
Sen ne yaptın?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Annem gitti.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
Annemin canını ilk yakışı değil.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Şimdi iyi mi?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Bilmiyorum. Pek bir şey belli etmiyor.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Evet, içine kapanır.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Evet, korkutucu derecede sakin oluyor.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Pardon. Belki sana söylememeliydim.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Canım, sorun yok. İyi ki söyledin.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Sen iyi misin?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Eyvah. Kapatmam lazım.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Sonra ararım, tamam mı?
132
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Bak...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Tamam.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Sonra ararsın. Siktir.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Her şey yolunda mı?
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Evet.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
Chloe'yi geçen hafta dergide gördüm kız.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Şu dudaklı kadının yanında.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Pek hayırsever olmuş.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
İkiyüzlü.
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Feci görünüyordu.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Ama zayıf.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Kolları da kaslı.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Adam yok.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Öyle davetlerde hep yalnız.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
İnsan "Adam mutlu mu?" diye düşünüyor.
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Ama bizi terk ettiler.
Kendi dünyalarındalar.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Biz buradayız.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Krema aldın mı?
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Unuttum.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
Atkins için. Hızlı işliyor.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
Tek sorun ketozisteyken
ağzımda yosun tadı olması.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Ama değer bence.
- Gitmem lazım. Kremayı getiririm.
154
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
ABD KUZEYDOĞU
155
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Merhaba Adam.
156
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
AMOKSİSİLİN
157
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
GELEN ARAMA
EAST HAMPTON POLİSİ
158
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Beni o zaman aradılar.
159
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Beni korumaya mı geldin?
160
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Seni görmeme izin vermiyordu.
161
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Kardeşimden
bir dakika daha uzak kalamazdım.
162
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Chloe, mecbur kaldım.
163
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Beni öldürecekti.
164
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Ne yapabilirdin ki?
165
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Kendini savunman gerekti.
Başka ne yapacaktın?
166
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Her şey düzelecek.
167
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Düzelmeyebilir.
168
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Bence o polis beni hapse atmadan
169
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- rahat etmeyecek.
- Hayır. Yapma böyle.
170
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Öyle bir şey olmayacak.
171
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Belli olmaz.
172
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Buna izin vermem.
173
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Anlıyor musun?
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Buna izin vermeyeceğim.
175
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- Ethan ne olacak?
- Sen yanındasın.
176
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Yanında olacaksın.
177
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
Tamam mı?
178
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Tamam.
179
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Tamam.
180
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Tamam.
181
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Yarın...
182
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Yarın Ethan'ı da alıp
183
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
bir yerlere yürüyüşe falan git.
184
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Onunla zaman geçir.
185
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Ne bok yiyeceğimizi düşünmem lazım.
186
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
Zamana ihtiyacım var.
187
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Anlıyorum.
188
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Tamam.
189
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Bıçak hâlâ sende mi?
190
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Evet.
191
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Tamam. O bende dursun.
192
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
Tabanca da.
193
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Sende, biliyorum.
194
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Arabada.
195
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
Onunla ne yapacaktın?
196
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Ethan benim yaptığım bir şey için
hapis yatamaz.
197
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Tanrım, Nicky.
198
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Her şey yolunda mı?
199
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Evet.
200
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Tamam.
201
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Sana bir şey olmayacak.
202
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Adam'ın annesi Debbie Macintosh'un
hafif suç sabıkası kalın.
203
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Biraz seksi aslında.
204
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Tek oğlunun sosyal güvenlik numarasıyla
banka hesapları açıp
205
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
milleti dolandıran dejenere bir fırsatçı.
206
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Zeki de.
207
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Emlak ofisine göre
208
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
sarışın bir kadın her hafta birkaç kez
erzak getiriyormuş.
209
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Nicky onca yıl onu terk etmemiş mi?
- Öyle gibi.
210
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Birkaç saate uçuşum var.
211
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Debbie'nin telefonları servis dışı.
212
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- Teğmen biliyor mu?
- Gerekince öğrenir.
213
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Ne?
- Epey uzun bir yol da.
214
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Başa dönmekten başka çare yok.
215
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Ölmesi istenen adamı kim büyüttü?
216
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Adam gerçekte kimdi, bilmiyoruz.
217
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Katil o değil.
218
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran, Nicky'nin sigarasından
DNA'sını almaya çalışıyor.
219
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
AA toplantısından.
220
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Ohio'dan telefon kayıtlarını istettik.
221
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Sende ne var?
222
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
FBI, Adam'la pek ilgiliymiş.
223
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Adam onlarla çalışıyormuş
ama fikir değiştirmiş.
224
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Ama belki Gentry yine de bürodaki herkese
225
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
mesaj yollamak istedi.
226
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Bize yanlış yaparsanız
evinize gelip sizi öldürürüz."
227
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Ne yalan söyleyeyim,
228
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
hoşuma gitti.
229
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Evet.
230
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Artık federallerle direkt bağlantım var.
231
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
Adam'la çalışan ajan
beni kandırdığını sanıyor.
232
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
Yolsuzluğa meyilli.
233
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Teğmen biliyor mu?
234
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Gerekince öğrenir.
235
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Demek sakladığın şey buydu.
236
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Yani...
237
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Biraz gerildim.
238
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Asabiyetim itibarın için tehlikeli diye.
239
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Seni gururlandırmaya çalışacağım.
240
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Selam.
- Merhaba.
241
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Tamam.
242
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Pekâlâ.
243
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Teşekkürler.
244
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Sprey, dezenfektan, güneş kremi, su.
- Evet.
245
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Tamam.
246
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Harika.
247
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
İyi günler.
248
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Ama telefonun yanında olsun.
249
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Ses de, titreşim de açık olsun.
250
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Sakın kapatma.
251
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Anladım.
252
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Hazırım.
253
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Akşama size özel bir yemek yapacağım.
254
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Harika.
- Evet.
255
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Çok uzaklaşma.
Ben söyleyince oraya gitmen lazım.
256
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Gideceğim.
- Tamam.
257
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Görüşürüz.
- Sizi seviyorum.
258
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Selam.
259
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Kitap anlaşması için
çok cazip meblağlar konuşuluyor.
260
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
En iyi markamızdan dev bir ilk baskı.
261
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Ne güzel.
262
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
En az birkaç milyon.
263
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Birlikte yazarsanız daha da fazla.
264
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Nicky'yle konuşma fırsatın oldu mu?
265
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Hayır. O konuyu irdeleme
fırsatına erişemedim.
266
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
O zaman fırsat yarat lütfen.
267
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Bill için de.
268
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Onunla konuştum.
269
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Bill'le aranı düzeltmelisin.
270
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Yoksa her şey boşa gider.
271
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Yani onun tarafındasın
ve Adam'a ne olduğunu
272
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
öğrenmemi istemiyorsun.
273
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Ama kitap satmaya can atıyorsun.
274
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Diğerlerini kendi koşullarımızla göre
işe dâhil edeceğiz diyorum.
275
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Ailevi meseleler aile arasında kalır.
276
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
Eşimin öldürülmesi
ailevi bir mesele değil mi?
277
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Bugünlerde aileyi
nasıl tanımladığına göre değişir.
278
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Hem o şerefsiz kimsenin ailesi değildi.
279
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Nicole'la konuş.
280
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Yeni bir hayatı olacak.
281
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Lanet olsun.
282
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Selam.
- Selam.
283
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
Ne oluyor?
284
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill beni kovdu.
285
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Şerefsiz herif.
- Evet.
286
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Ortak dostumuz Ajan Olivero'dan da
kazık yedim.
287
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Dur.
288
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Onu nereden tanıyorsun?
289
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Adam öldüğünden beri bana şantaj yapıyor.
290
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
O...
291
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Gentry Grubu'ndan ötürü
aleyhimde kozları varmış.
292
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Beni iş birliğine zorluyor.
293
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Ben de onları biraz düzgün sanıyordum.
294
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Meğer daha beterlermiş.
295
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
İstediklerini yapamıyorum bile.
296
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Tamam.
297
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Ben nasıl yardım edebilirim?
298
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
FBI, Adam'ın elinde
Gentry'yle ilgili ne varsa istiyor.
299
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
Ne vardı ki?
300
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Kanıt.
301
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Nasıl bu kadar hızlı ve ucuza
proje yapabildiklerine dair.
302
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
Hiçbir şey anlamadım.
303
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
304
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Sınırsız iş gücün olursa
305
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
ve yönetmeliklere takılmazsan
birkaç ayda stadyum yapabilirsin.
306
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Bir gün bir işçi, iş başında ölürse
307
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
ertesi gün yerine geçecek 10 kişi olur.
308
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
İşle ilgili yalan söylenmiş olsa da
309
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
geldiklerinde pasaportlarına el konuyor.
310
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Tanrım.
311
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
İnsan kaçakçılığı.
312
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Sözleşmeli kölelik.
313
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Kasıtsız adam öldürme.
314
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Tanrım.
315
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Korkunç bir şey bu.
316
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock'ın bürosu
317
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
o pisliklerin holding yapılarını
kurmasına yardım etti.
318
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
Çoğumuz en kötü kısmını bilmiyorduk.
319
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
İşin içinde olanlar, Bill...
320
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Tabii Adam da...
321
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Onlar biliyordu.
322
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
Bak, FBI dosyası kapandı
ama Gentry akıllı.
323
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
En pis işlerini
diğer paydaşlara yaptırdılar.
324
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Mesela Bill'e.
325
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
Çoğu da Bill gibi
avanta almaktan memnundu.
326
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
Adam, FBI'la çalışmaya yanaşan
yegâne insanlardan biri miydi?
327
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Bilmiyorum. Sanırım vicdanı
para hırsına baskın geldi.
328
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Ama Adam'ın benim erişimim olmayan
materyallere erişimi vardı.
329
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Tamam da Gentry dosyaları boştu.
330
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Bilgisayarındaki her şey silinmişti.
331
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Ama o titizdi.
332
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Kanıt olabilecek belgeleri saklamıştır.
333
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Kayıt tutuyordu.
334
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Gentry'yle ilgili her konuda.
335
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Tamam.
- Sigortası buydu.
336
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Çıktı alıp eski evrak çantasına koyardı.
337
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Hayır, çantada dosya yoktu.
Bir tek tabanca vardı.
338
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Öldürüldüğü gece taşıdığı tabanca.
339
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Bak Chloe.
340
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero beni...
341
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Beni barodan attıracak
342
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
ya da daha beteri.
343
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Evime geliyor.
344
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Kafayı yiyeceğim Chlo.
345
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Evime kameralar yerleştirdim.
Sahte kayaların içine falan.
346
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Siktir.
347
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Ama Gentry, Adam'la ikimizin
FBI'la çalıştığımızı fark ettiyse,
348
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
bu pisliğin davasına
faydam olmasını istemesem de
349
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
Gentry yok olmadıkça...
350
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
...ikimiz de güvende değiliz.
351
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Tamam.
352
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
FBI Queens County saha ofisi,
Sivil Şikâyet Bölümü.
353
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Bütün aramalar gizlidir.
354
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Evet...
355
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Özel Ajan Edward Olivero hakkında
adsız şikâyette bulunmak istiyorum.
356
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
Doğru yeri mi aradım?
357
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Evet, dinliyorum.
358
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
Ajan Olivero bana fiziksel şiddet uyguladı
ve cinsel tacizde bulundu.
359
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Bilgi paylaşımında bulunmak için buluştuk.
360
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
Kendisi dengesiz davranıp
361
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
şiddete başvurdu.
362
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Bu suçlamaları ciddiye alıyoruz.
363
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Aradığınız için teşekkürler.
364
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Sağ olun.
365
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Michelle'i ara.
366
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Merhaba Chloe.
367
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
368
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake bugün evime uğradı.
369
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Tamam.
- Çok gergin gibiydi.
370
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Hatta olacaklardan korkuyordu.
371
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Belgeleri bulup
372
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
o insanlardan kurtulsun istiyorum.
373
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Hangi insanlar?
374
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake, Adam'ın çalıştığı
FBI ajanıyla çalışıyormuş.
375
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Gentry Grubu olayında.
376
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Hadi be.
377
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, sen de, Jake de
müvekkilim değilsiniz.
378
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
O yüzden bana söylediklerini
söylememen gerek.
379
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Onu arkadaşın sanıyordum.
380
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Öyle.
381
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
O yüzden ondan uzak dur.
382
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Burayı bir arkadaşım söyledi.
383
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Su yükselince patika kayboluyormuş.
384
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Adliyedeki taş hatun kimdi?
385
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Biliyordum.
386
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Evet.
387
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Mesajlaşıyoruz.
388
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Bir de...
389
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
Bugün trenle buraya gelmeyi düşünüyordu.
390
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Bugün mü? Sahi mi?
- Evet, adı Helen.
391
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
392
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Keşke araban olsa da onu alabilsen.
393
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
İstediğimden pek emin değilim.
394
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Dün akşam epey ağırdı.
395
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Değilmiş gibi davranmanı bekleyen yok.
396
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Tamam.
397
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Sabahtan beri karnım ağrıyor.
398
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Anneme çok kızgınım.
399
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Şu ana kadar fark etmemiştim.
400
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Aranızda kalınca onu tercih etti.
401
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Çok saçma.
402
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Canım, bence gerçekten
senin iyiliğini düşünüyordu.
403
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Kendi iyiliğini olmasın?
404
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
Feci bir durum.
405
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Burada mı kalacaksın?
406
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Arkadaş da edinmişsin.
407
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Karar vermedim.
408
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Ohio'da bir hayatın vardı, biliyorum.
409
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
O hayat falan değildi, anlıyor musun?
410
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Burada, senin yanında olmak istemediğim
tek bir gün olmadı.
411
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Hâlâ da öyle.
412
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Tamam.
413
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Ama...
414
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
Karar hep senin olmuyor.
415
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Evet.
416
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Merhaba.
417
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Tavsiyeme uymana sevindim.
418
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
Balık tuttuğunu bilmiyordum.
419
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Evet.
420
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Mükâfatı az,
yinelemeli eylemlere bayılırım.
421
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Merhaba.
422
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Ben Ken.
423
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
424
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Oğlum.
- Evet.
425
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Memnun oldum.
- Tamam.
426
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Burada kalıp denemek ister misin?
427
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Anahtarı mı istiyorsun?
428
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Evet.
429
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Tabii.
430
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
İyi eğlenceler.
431
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Memnun oldum Ken.
432
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
433
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Eve nasıl gideceksin?
- Bak ne diyeceğim.
434
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Sanırım seninle geleceğim.
435
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Bunu sevdim. Önce balık tutalım mı?
- Ama...
436
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Hadi.
437
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Saklamak istediğin belgeler var.
438
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Nereye koyarsın?
439
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Çalışma odası.
440
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Belki eşinin haberi olmadan
gizli bir oda yaptırdın.
441
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Belgeleri kasaya sakladın.
442
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
VARLIK PLANLARI
443
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Belki belgeleri
kışlık yorganların arasına sakladın.
444
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Sayısız gömleğinin arasına sakladın.
445
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Tamam.
446
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Belgeleri bırakıp tabancayı aldın.
447
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Cayarsan Olivero'nun yapacağı şeylerden,
448
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}caymazsan Gentry'nin
yapabileceği şeylerden korkuyordun.
449
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Gentry'yi sağalım.
450
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Rica ne kadar büyükse
fiyatı o kadar yüksek olur.
451
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Para da kişisel hesabıma yatacak.
452
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Hallederim.
- Şerefsiz Bill.
453
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez işi tamam.
Artık senin derdin değil.
454
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Hayır, kendi arkanı temizle.
455
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Çünkü senin oradan biri
456
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
Adam'ın federallerle
görüştüğünü teyit etti.
457
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Sesi kesildi, değil mi?
458
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Kadın çok kızgın. Düzgün düşünemiyor.
459
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Ben hallederim.
460
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Hallederim dedim.
461
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Bugün olmaz.
462
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Rahatsız mısınız Bay Braddock?
463
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Gentry vaka dosyalarını konuşmaya geldim.
464
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Kafatasında beyin var mı
yoksa saç folikülleriyle mi kaplı?
465
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Celpsiz hiçbir şey alamazsınız demiştim.
466
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Ofiste konuşsak olur mu?
467
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Bak, uyduruk CSI havaların
ucuzluk kokmakla kalmıyor,
468
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
bayatlığıyla da göz yaşartıyor.
469
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Miadı çoktan dolmuş.
470
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
İşin bitti.
471
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Anne babanın işlettiği markete geri dön...
472
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Lokanta aslında.
473
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Durumunu değiştirmek istiyorsan
474
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
senin gibi bir yakışıklı
başka piyasalarda köşeyi dönebilir.
475
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Yukarı mı geleyim yani?
476
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Celp çıkarıp geleceğim.
477
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Bugün evden çalışacağım.
478
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Peki efendim.
479
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Burası çok güzel kokuyor.
480
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Öyle mi?
481
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
Ne kokuyor?
482
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Sen kokuyor.
483
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Güneş yağı ve deniz.
484
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
Bu annen mi?
485
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
Tijuana'da seni kurtaran.
486
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Çok güzel.
487
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
İyi misin?
488
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Her taşın altından o dedektif çıkıyor.
489
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Buralara gelse şaşırırım.
490
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Sadece ben varım.
491
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Sadece biz varız.
492
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Yatak odanı göster.
493
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Epeydir sormak istiyordum.
494
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
Bu ne?
495
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
Sence?
496
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
Ekmek kutusundan büyük mü?
497
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
İmdat çığlığı
ekmek kutusundan büyük müdür?
498
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Aynısından babamda da vardı.
499
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
Bu...
500
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
Asker künyesi.
501
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
Ama onunki yazılıydı.
502
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
Vietnam'da ölen bir dostunun
adı ve kimlik numarası.
503
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Ben öyle biliyordum yani.
Bunu hiç konuşmazdı.
504
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
O hissi vücuduma
kalıcı olarak kazıma ihtiyacı hissettim.
505
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Şimdi orada
506
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
hüsran ve pişmanlıkla
doldurabileceğim bir boşluk var.
507
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Bir gün.
508
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Yani...
509
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Ekmek kutusundan büyük.
510
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Evet.
511
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Dinle...
512
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Bir süreliğine eve dönmem gerekebilir.
513
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
Cleveland'a.
514
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Ben de onu merak ediyordum.
515
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Ethan da gelecek mi?
516
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Kendisine kalmış.
517
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Peki...
518
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Vay be.
519
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
Ne?
520
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Seni özleyeceğim.
521
00:30:32,583 --> 00:30:34,625
Hayır...
522
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
Kardeşim arıyor.
523
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
Cevap süresine de çok önem verir.
524
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Alo.
525
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Evet.
526
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Tamam, süper.
527
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Hemen gidebilirim.
528
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Tamam.
529
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Görüşürüz.
530
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Beni bir yere götürebilir misin?
531
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Oğlum sevgilisini becermek için,
ölen eski kocamın arabasını aldı.
532
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Tanrım, Chloe.
533
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Selam.
- İçeri gel.
534
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Sağ ol.
535
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Seni özledim.
536
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Ben de seni.
537
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Bunu görünce ihtiyacın olduğunu düşündüm.
538
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Tamam.
539
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
Bu da hatamı telafi etmek için.
540
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Seni gördüğüne sevinir.
541
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Sen konuyu kapatırsan o da kapatır.
542
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Sağ ol.
- Çalışma odasında.
543
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Tamam.
544
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
Çok güzel.
545
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Gelmeni beklemiyordum.
546
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Özür dilemek istedim.
547
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Geçen günkü tavrım için.
548
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Kafanı bulandıran birçok şey var.
549
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Bu da o özrün bir parçası.
550
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Adam'ın Gentry Grubu'yla ilgili
bütün dosyaları.
551
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
FBI'ın aradığı her şey.
552
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Bununla da, FBI'la da
işim olsun istemiyorum.
553
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Bunu neden yapıyorsun?
554
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Böyle yaşamak istemiyorum.
555
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Sırada ben olabilirim diye korkuyorum.
556
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Adam bildiklerinden ötürü öldü.
557
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Ailem bu işe bulaşmasın.
558
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Bulaşması için sebep yok.
559
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Sevdiğim işi yapmaya
devam etmek istiyorum.
560
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Ama önce ailemi
tekrar bir araya getirmeliyim.
561
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Ablan da dâhil mi?
562
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Evet, onunla da aramı düzeltiyorum.
563
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
Başka yolu yok.
564
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
O iş hallolunca
565
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
diğer ailemi de
tekrar bir araya getirebileceğim.
566
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Sen
567
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
ve Catherine.
568
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Bundan sonra senin müttefikinim.
Bu da yeminim olsun.
569
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Hep favorimdin.
570
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Catherine duymasın.
571
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Bir şey içip anıları yâd edelim.
572
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Bensiz iç. Gitmem gerek.
573
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Ablamın finansal özgürlüğünün
ayrıntılarını çözmeye çalışıyorum.
574
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
Çok nazik bir davranış.
575
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Ama birkaç güne şehre dönerim.
576
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Yemek yiyelim.
577
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Tamam.
- Chuck'la ikinize takılırım.
578
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Görüşürüz.
579
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Demin bendeydi.
580
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Neredesin?
581
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Dedektif Matt Bowen?
582
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Yemek mi söyledin?
583
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Teşekkürler.
584
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Baba, gitmeliyim.
585
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Her zamanki gibi.
586
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Büyük bir şey öğrendim.
Adresi yolluyorum. Ara beni.
587
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- McCabe sen misin?
- Jerry.
588
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
İlginç. O benim mi?
589
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Kardeşin haklıymış.
590
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
İnternette bu vakayla ilgili
pek bilgi yok.
591
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Ona ben söyledim.
592
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Dedektif Guidry'yle alakası olduğunu
gösteren bir şey de.
593
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Siktir.
594
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Ama bazı resmî büro veri tabanlarında
birtakım kayıtlar var.
595
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Değiştirilmiş.
596
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Ama sihrimi konuşturdum.
597
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
Dedektif Guidry o gün olay yerindeymiş.
598
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
Aynı isimdeki, aynı ırktan
bir adamı arıyormuş.
599
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Yanlış siyahiyi pataklamış, öyle mi?
600
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
Onlar da örtbas etmiş.
601
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Mahkemede kanıt olarak sunulamaz.
602
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
Üst düzey polisler de
işi o raddeye getirmez.
603
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Arkadaşlarını korumakta iyiler.
Şerefsizler.
604
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Önemli olan hukuk mahkemesi değil.
605
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Bunu şeyden aldığın için sağ ol...
606
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Nereden aldığını bilmek istemiyorum.
607
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Hiçbir şey gerçekten ortadan kaybolmaz.
608
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Çoğumuz için üzücü.
609
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Seninle iş yapmak güzeldi Jerry.
610
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Adamın dediğini yaptı.
611
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Şimdi ona gidiyorum. Sen neredesin?
612
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Sonra anlatırım. Eve gidiyorum.
613
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Ne demek "sonra"? Kafayı yiyorum burada.
614
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Nancy Drew'la gezmeye alıştım.
Nerede olduğunu bilmemek hoş değil.
615
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh?
616
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Ben Dedektif Nan Guidry.
Adam'ın vakasında çalışıyorum.
617
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Doğru.
618
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Seni televizyonda,
adliyenin önünde gördüm.
619
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
O görüntüleri izlemek zor gelmiştir.
620
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
İnsanlar bayıldı.
621
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Doyamadılar.
622
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Hikâye öyle olunca normal.
Danielle Steel romanı gibi.
623
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Kız Kardeşler.
624
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
İçeri girip
sizinle biraz konuşabilir miyim?
625
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Beni itip götürmen lazım.
626
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Boşta mı?
627
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Oğlum çok katı biriydi.
628
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Neyin nasıl olacağı konusunda.
629
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
O açıdan anlaşamıyorduk.
630
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Bazı seçimlerimi onaylamıyordu.
631
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
"Ben olmasam
sosyal güvenlik numaran bile olmazdı."
632
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
dememe rağmen.
633
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Epeydir konuşmamıştık.
634
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Her şeyi yalnız yapmak zor olmuştur.
635
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Babası hapiste ya.
636
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
O pislik, salıverildikten iki hafta sonra
kanserden ölüp gitti.
637
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Kaynağım cezaevinde öldüğünü söyledi.
638
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Yine yanılıyorsun.
639
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Adam'ı aradı ama Adam ona dönüş yapmadı.
640
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Kollarımda öldü.
641
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Barışmış mıydınız?
642
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Daha neler.
643
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
Birbirimizden nefret etsek de...
644
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
...üzerinde cezaevi kokusuyla
yalnız ölmesine göz yumamazdım.
645
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
O yüzden elimden geleni yaptım.
646
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Tırnaklarını kestim,
647
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
kafasında kalan üç tel saçı taradım.
648
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Ölmeden önce torunuyla tanışmak istiyordu.
649
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
Ama Adam onu geri aramadı.
650
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Herkes ailesini hayatından çıkaramaz.
651
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Ethan'ı sadece
bebekliğinde kucağıma alabildim.
652
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Olaylardan önce.
653
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Havuzda Nicky'yle olanları mı diyorsunuz?
654
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Evet.
655
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Bütün şehrin diline düştü.
656
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
Öyle bir şeyi atlatmak zordur.
657
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Sürekli mükemmel olabilen anne yoktur.
658
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Kimse çocuğunu kasten incitmez.
659
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Hatalar yaparız.
660
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}DNA, NICKY MACINTOSH'UN
661
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Tabii delirip de çocuklarını küvette boğan
662
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
anneler de yok değil.
663
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Ama Nicky öyle değil.
664
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
MAKTULÜN GİYSİLERİNE BAK
665
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Görüşüyor musunuz?
666
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Pazartesi ve perşembe
bana erzak getiriyor.
667
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
Pek kolay dolaşamıyorum da.
668
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Ehliyetim hâlâ muallakta.
669
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Tamam.
670
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Peki ya Adam'a olanlardan sonra?
671
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Yine geldi.
672
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Söylediği zamanda gelmedi ama.
Kremamı da getirmedi.
673
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
Krema mı?
674
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Yemeklik.
675
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Jölem için.
676
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Atkins falan?
677
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Telefonunu da burada bıraktı.
678
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
Ne zaman?
679
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Olaydan bir gün önce.
680
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
Ne zaman aldı, bilmiyorum
ama sonra gelince
681
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
onu o telefondan aradıklarını söyledi.
682
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
Bana da o zaman söyledi.
683
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Ne dedin sen?
684
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
New York'taki polisler
685
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
beni arayıp dedi ki...
686
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
...Adam öldürülmüş.
687
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Öldürülmüş mü? Nasıl?
688
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Bıçakla.
689
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Oğlumu biri mi öldürmüş?
690
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
Hayır, mümkün değil.
691
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Çok üzgünüm.
692
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Yalancısın lan sen.
693
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Sana inanmıyorum. Evimden hemen çık git.
694
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Defol evimden lan!
695
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Buraya gelip yalan söylüyor. Git!
696
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Ama öğleden sonra bütün haberlerde çıktı.
697
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Nicky'yi aradım, bir sürü mesaj bıraktım
ama açmıyordu.
698
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
En azından başta.
699
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
İnsanlar sizi türlü şekillerde
hüsrana uğratır.
700
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Yani Nicky,
Adam'ın öldürüldüğü gün buradaydı.
701
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Tekrar gelmesini bekliyordunuz
702
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
ama telefonunu unutmasına rağmen
703
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
o akşam gelip almadı.
704
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Ertesi gün de gelip
Adam'ın bıçaklandığını söyledi.
705
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
10.00-11.00 gibi olabilir mi?
706
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
Ne yapıyorsun?
707
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Bu bilgileri teyit eden,
708
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
imzalayacağınız bir ifade yazıyorum.
709
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Bir bok söylemedim.
710
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Köpek gitmiş olur sanıyordum.
711
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Franzen'a kanım ısındı.
Ben de ona arkadaş aldım. Winter.
712
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Bu işler böyledir.
713
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Selam Winter.
714
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Tamam.
715
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Bunun her yere yayılmasını istiyorum.
Olabildiğince de yıkıcı olsun.
716
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Hoşuna gidecek.
717
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
Hediye gibi.
718
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
SİVİL ŞİKÂYET DEĞERLENDİRME HEYETİ
719
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Aynen.
720
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Bununla polisleri kudurtacaksın.
721
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
Alışkınım.
722
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Burası Ohio değil Nicole.
723
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Anlaşıldı.
724
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Törendeki muhabiri Sid'i kullansana.
725
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Şaibeli kaynaklardan haber almakta
sakınca görmüyor.
726
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Aynen öyle.
727
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Bugün. Hemen.
728
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Emredersin.
729
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
Bir şey değil.
730
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Bu senin için de iyi, değil mi?
731
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Chloe'nin itibarını temizlemen açısından.
732
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Lütfen ve teşekkürler.
733
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Teklifimi düşündün mü?
734
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Chloe büyük meblağlar
konuşulduğunu söylemiştir.
735
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Etsy mağazanı kapatabilirsin.
736
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Çünkü kitabı
737
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
birlikte yazacaksınız.
738
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Neden bahsettiğini bilsem
belki ilgimi çekerdi.
739
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Bill Braddock'ın
evdeki ofisi için arama emri.
740
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Desteğin de burada.
12'inci Bölge Karakolu.
741
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
İyi giderse
742
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
karakollarını da kullanabilirmişsin.
Yan girişten.
743
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Bunun duyulmasını
istemediğimizi biliyorlar.
744
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Sağ ol. Her şey orada.
745
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Bunları nereden buldun?
746
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Ben büroya gittikten sonra
orada çalışan biri bana ulaştı.
747
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Evdeki ofisine de baksanız iyi olur dedi.
748
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Senin için önemli olduğu belli.
749
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
Amaçlarımızı gerçekleştirmek namına
yardımlaşabiliriz diye düşündüm.
750
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Bir şey lazım olursa yakındayım.
751
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Olmaz.
752
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Buyurun?
- Charles Braddock?
753
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Dedektif Bowen.
754
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Eşinizin ofisini arama emrimiz var. Hadi.
755
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
Ne oluyor be?
756
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Hızlandırılmış.
757
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
İkna edici bir şey var herhâlde.
758
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Merkezde konuşalım.
759
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
12'inci Bölge'de boş bir oda var.
760
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Pek düşüncelisiniz.
761
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Dedektif Bowen?
762
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
TAVŞAN YAHNİSİ
763
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky?
764
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Hangi cehennemdesin?
765
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Bana "koltuk minderi" de Teğmen
çünkü kıçımızı kurtardım.
766
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh cinayet gecesi
telefonunu Cleveland'da bırakmış.
767
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Adam'ın annesi Debbie Macintosh'a,
ki kendisi sağ,
768
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
Adam'ın bıçaklandığını söylemiş.
769
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Ama Nicky'ye bunu söylememiştik.
770
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
İfadeyi telefonda mı verdi?
771
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Hayır, onu görmeye gittim Teğmen.
772
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Tanrım, Nan.
773
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
İfade şu an resmîleşmiş değil
774
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
ama Nicky tabii ki daha önce tutuklanmış
775
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
ve Ohio veri tabanındaki DNA
776
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
ondan çaldığım izmarittekine uyuyor.
777
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Adam'ın cinayet gecesi giysilerinde
o DNA'yı bulacağımıza
778
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
bahse girerim.
779
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Fran'den teyit bekliyorum.
Her an gelebilir.
780
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
Ama şimdi eve gidiyorum. Orada görüşürüz.
781
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Hayır, gitmiyorsun.
- Ne?
782
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
İnternete bakmadın mı?
783
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Şarjım bitmişti.
Takınca ilk seni aradım. Ne...
784
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Şiddet geçmişi olan dedektif."
785
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Olamaz.
786
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Siktir!
787
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Olamaz.
- Yıllar öncesinden olaylar Nan.
788
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
Her yerde.
789
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Siktir.
790
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Vakadan resmen alındın.
791
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Ama onu yakaladım.
792
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Yakalamadın.
793
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Bölgesi dışında olan bir dedektif
794
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
yas içindeki anneden ifade aldı.
795
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
DNA eşleşmesi olunca
ifadenin hiçbir önemi kalmaz.
796
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Testi durdurdum Nan.
797
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
Ne? Lütfen yapma.
798
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
İzindeki personel
teknik isteklerde bulunamaz.
799
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
İzin mi? Yapma Teğmen.
800
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Beni izne çıkarma. Lütfen, olmaz.
801
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Ayrıca bir şüpheliyi gözaltına aldık.
802
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Kimi?
803
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Gidiyor musun?
804
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Belki. Bilmiyorum. İstemiyorum.
805
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Gitmeyi hiç istemiyorum.
806
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Tamam.
807
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Ama seçeneğim olmayabilir.
808
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Bazen
809
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
orada olmam mı lazım diyorum.
810
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
Cezaevinde.
811
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Ne?
812
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Belki o yüzden içerideyken
813
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
biraz olsun iyi hissediyordum.
814
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Hak ettiğimi düşünüyordum.
815
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
816
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
bırak bunları.
817
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Anlamıyorsun.
818
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Kevin'dan ayrılıp eve geldim.
819
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Üstümü değiştirecektim.
820
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
İçeri girince
bir terslik olduğunu anladım.
821
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Sonra onu gördüm.
822
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Anne?
- Annemi bulmalıyım diye düşündüm.
823
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
İyi mi? Ona zarar verdi mi?
824
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Anne?
- Seslenince cevap vermedi.
825
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
Ben de "Annem yaptı." diye düşündüm.
826
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
"Onu bıçaklayıp öldürdü."
827
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Sonra "Onu korumam lazım." diye düşündüm.
828
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Çalışma odasına gidip
eşyaları sağa sola attım,
829
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
biri girmiş gibi gösterdim.
830
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Camı kırdım, bir şeyleri çaldım.
831
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
Çıkarken babamın sesini duydum.
832
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Birini arayabilirdim.
833
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Ambulans. Ona yardım edebilirdim. Ama...
834
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
Çıkıp gittim.
835
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Şimdi olanları düşününce diyorum ki...
836
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
...iyi ki yapmışım.
837
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Onu korumak için yine yapardım.
838
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Katillerin hepsi aynı.
839
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Gelmeni istiyordum.
840
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Gidersen ben de geleceğim.
841
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Merhaba. Biz geldik.
842
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Tam zamanında. Yemek hazır.
843
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Eğlendiniz mi?
844
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Evet.
845
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
Sen?
846
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Meşgale buldum.
847
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Nesi var?
848
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Gitmek istiyor Chlo.
849
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Benimle Ohio'ya gelmek.
850
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Ama sen gitmiyorsun.
851
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Bilmiyorum. Öylesi daha iyi olabilir.
852
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
Nereden çıktı şimdi?
853
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine kitap işini söyledi.
854
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Sana hemen söylemedim
855
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
çünkü başka şeylerle uğraşıyorduk.
856
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Sırlarımızı ortaya döküp
köşeyi dönmen umurumda değil.
857
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Umurumda olan kime sadık olduğun.
858
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Kimin arkasındasın?
859
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
Çünkü bana, kendine, Ethan'a ve hayatımıza
860
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
öncelik vermezsen
kesinlikle çekip gideriz.
861
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Benim için Ethan ve senden başka
hiçbir şeyin önemi yok.
862
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Buradaki hayatımızdan başka
hiçbir şeyin önemi yok, tamam mı?
863
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Seni ne kadar özlediğimi bilemezsin.
864
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Kodaman avukat ve salon adamı
Bill Braddock'ın
865
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
West Village'daki evinden
kelepçeyle çıkarıldığı bildirildi.
866
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock'ı East Hampton'dan
bir dedektif tutukladı.
867
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
Büronun avukatlarından biri olan
Adam Macintosh
868
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}bu yaz hunharca öldürülmüştü.
869
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}Macintosh'un kendi oğlu
babasını öldürme suçundan beraat edince
870
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
vaka görünüşte
şimdiye kadar çözümsüz kalmıştı.
871
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Aradan sonra
bunu konuşmaya devam edeceğiz.
872
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
İyi misiniz?
873
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Yemek yiyelim mi?
874
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Oturalım.
875
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Tamam.
876
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Yine dakikalar önce,
877
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}East Hampton polisi
Bill Braddock'ı gözaltına aldı.
878
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Basını çağırmışsın.
879
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Cesurca ama çok aptalca.
880
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
Bay Braddock,
Adam Macintosh vakasında şüpheli.
881
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
Süregelen birçok soruşturmada da
adı geçiyor.
882
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
Polisin Braddock'ın evine baskın...
883
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Her şeyi yanlış anladığın için tebrikler.
Geri zekâlı.
884
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Güçlü avukat Bill Braddock,
885
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}Adam Macintosh cinayetinde
gözaltına alındı.
886
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Lanet olsun.
887
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Aman tanrım.
888
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Şerefsiz herif.
889
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake?
890
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Büyük Ayı'yı görüyorsun, değil mi?
891
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Evet, görüyorum.
892
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
Bugün bunu yaptık.
893
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Plajda sigara içtik.
894
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Ateş yaktık.
895
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Büyük Ayı'ya baktık.
896
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Hikâyemiz bu.
897
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Sensiz hikâyem yok.
898
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
En azından anlatmaya değmez.
899
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
Nasıl başlasak?
900
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Başımı koydum yastığa.
901
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Yalvarırım tanrıya huzur versin ruhuma.
902
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"Bir daha uyanamazsam eğer...
903
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"...yalvarırım tanrıya alsın ruhumu yanına."
904
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
905
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna