1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 ความเดิมใน ส(ย)องศรีพี่น้อง... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 ฉันนอนลงหลับใหล... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "ขณะที่ลูกนอนหลับ" ไม่ใช่เรื่องผี มันเป็นบทสวด 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "ขณะที่ลูกนอนหลับ 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 ขอพระเจ้าโปรดปกป้องดวงวิญญาณของลูก" 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - ใจเย็น - ปล่อยฉันสิวะ 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 ถ้าแตะต้องฉันอีก ฉันฆ่าคุณแน่ 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 เรายังหาตัวคนฆ่าสามีคุณอยู่ 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 เราจะเริ่มตั้งแต่ต้น 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 รายชื่อคนที่อยากให้เขาตายเพิ่มขึ้น 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 คุณคงยุ่งน่าดู 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 คุณลบไฟล์เจนทรีกรุ๊ปจากคอมฯ อดัม 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - คุณหาอะไรเหรอ - ความจริงเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นกับอดัม 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 เราอาจไม่มีวันรู้ 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 ให้ตายสิ 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - เราตกลงกันไว้ - ผมไม่เอาด้วยแล้ว 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 อดัมเองก็ไม่เอาด้วย 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 ขอแนะนํานะ ที่รัก 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 อย่าหนีจากบิล 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 เขาชอบไล่ล่า 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 คุณเคยพูดคุยกับพี่สาวมั้ย 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - นิคกี้น่ะเหรอ - ใช่ 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 ยังดูแลแม่ คนที่อยู่โอไฮโอ 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 แม่ของอดัม 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 วันนี้แม่นักสืบดิลโด้ โผล่มาที่กลุ่มพูดคุยของฉัน 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - นั่นภรรยาเขาเหรอ - เธอเป็นคนทําให้เขาต้องมาอยู่นี่ 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลยครับ 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "ผู้เป็นพ่อแจ้งว่าเจอลูกชาย นอนคว่ําหน้าในน้ํา 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 แต่ลูกชายไม่มีการกลืนน้ําเข้าไป" 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 หมายความว่าไง 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 หมายความว่าเขาโกหก 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 ทําไมพี่ไม่พูดอะไรเลย 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 ฉันถึงได้มา 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 นิคกี้ 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 พี่จะพูดอะไร 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 ให้ตายสิ 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 ส(ย)องศรีพี่น้อง 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 ทําเรื่องทุเรศๆ ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 โชคดีนะ 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 หวัดดี อดัม 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 คุณมาทําอะไรที่นี่ 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 โคลอี้อยู่มั้ย 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - โคล - นี่ไม่โอเคนะ คุณต้องไป 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - โคลอี้ - คุณโผล่มาที่นี่ไม่ได้ 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - ถ้าไม่แจ้งล่วงหน้า... - โคล 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 และได้รับจดหมายยินยอมจากเรา 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - คุณก็รู้นี่ - ฉันส่งนกพิราบมาบอก 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - มาไม่ถึงเหรอ - นี่เมารึเปล่า 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 อยากให้เมาสินะ คุณสิมีกลิ่นเหล้า ไปไหนมาเหรอ 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 ผมไม่มีอารมณ์จะคุยด้วยตอนนี้ 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - วันนี้หนักเหรอ ที่รัก - ลุกขึ้น 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 ฉันจะไม่ไปจนกว่าจะได้คุยกับโคลอี้ 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - ผมจะเรียกตํารวจ - ดี เรียกเลย 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 ฉันจะบอกตํารวจทุกเรื่อง ที่คุณทํากับน้องสาวฉัน 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 อะไรนะ 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 และลูกฉันก็รู้ด้วย 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 ทีนี้รู้เลยว่าคุณแม่งเมายา 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 เราจะถามเขาตอนเขากลับบ้าน จากนั้นฉันจะพาเขาไปด้วย 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 ห้ามเข้าใกล้พวกเขา 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 และคุณก็กันฉันจากพวกเขาไม่ได้อีกแล้ว 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 โทรหาตํารวจสิ อดัม 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - โทรเลย - คิดว่าพวกเขาจะเชื่อคุณเหรอ 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - คนมีประวัติอย่างคุณ - ประวัติอย่างฉันเหรอ ที่คุณแต่งขึ้นมาน่ะสิ 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 นั่นเป็นสิ่งที่คุณพร่ําบอกตัวเองเหรอ 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - คุณมันขี้ยา... - นั่นมันความจริง 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - และเป็นแบบนั้นมาเสมอ - ส่วนคุณมันก็สารเลว ปล่อยนะ 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 ไม่ 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 ไม่นะ 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 เวรเอ๊ย ไม่ 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 (12 ชั่วโมงก่อน) 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 รถเข็นทํางานแปลกๆ อีกละ ถอยหลังได้อย่างเดียว 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 เกิดขึ้นได้ยังไง 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 ฉันไปร้านทุกอย่างหนึ่งดอลลาร์ 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 หาป้ายทรงเปลือกหอยเขียนว่า "ชายหาดทางนี้" มาติดห้องน้ํา 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - คิดว่าคงจะน่ารักดี - ใช่ น่ารักนะ 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 พวกเขาลดราคาพิเศษ 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 บันได ล้มลงมากลางช่องพอดี 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 ตกลงใส่รถเข็นจนล้มเลย เชื่อมั้ยล่ะ 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 ไอ้พวกห่าสะเพร่า 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 ใช่ เมื่อวานฉันคุยกับศูนย์คนพิการตั้งห้าชั่วโมง 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 ใครมีเวลาขนาดนั้นกัน 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 พวกเขาทํางานโคตรช้า 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 สิ่งแรกที่จะทําตอนได้เงิน ฉันจะเอาแม่ซูซี่ ครุยซี่ไปซ่อม 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 เท้าฉันบวมไปหมด ปวดร้าวลงขามาก 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 พอแก้เรื่องหนึ่ง อีกเรื่องก็จะโผล่มา 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 ไม่รู้สิ ฉันว่าอุ้งเท้าคุณดูโอเคนะ 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 อย่าถือสานะ แต่เธอไม่ใช่พยาบาล 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 แต่แม่เธอนี่สิ เขาเป็นผู้รักษา 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 โหดอยู่ แต่เก่งมาก 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 เธอจะได้เงินด้วยนะตอนได้เช็ก สําหรับค่าใช้จ่าย 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 หยุดเลย 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 เธอสิหยุด 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 ซื้ออะไรมาให้ฉัน 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 คุณจะชอบแน่ 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 นางเดินได้แล้ว 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - ไปคุยในห้องทํางานฉันสิ - โอเค 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 อย่าแตะต้องของฉันนะ 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 ไง โทรมาสักที 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 ในที่สุด นึกว่าเทแม่ไปแล้ว 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 ทําอะไรอยู่ฮะ 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 แม่เหรอ 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 ทํานู่นทํานี่ไปเรื่อยน่ะ 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 ลูกทําอะไรอยู่ ลูกใส่อะไรไปงานกาล่านั่น 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 ชุดหรูๆ ใช่มั้ย 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 ขนสัตว์ หนัง 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 นี่ ลูกโอเครึเปล่า 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 ไม่ค่อยครับ 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 มีเรื่องเกิดขึ้น และผม... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 ผมอยากรู้ว่าผมควรบอกคุณดีมั้ย 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 ควรบอกสิ อีธาน บอกมา 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 เมื่อสองสามวันก่อน ผมเห็นแม่กับพ่อทะเลาะกัน 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 มัน... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 มัน... แย่มาก 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 แย่ยังไง 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 ผม... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 ผมอยู่ตรงระเบียง ถ่ายเซลฟี่ส่งไปให้คุณ และ... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 พวกเขาทะเลาะกัน 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 แล้วพ่อก็ผลักแม่... 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 แรงมากๆ หัวแม่กระแทกกําแพงเลย 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 ลูกทํายังไง 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 แม่เดินออกไป 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่พ่อทําร้ายแม่ 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 แล้วเธอโอเครึยัง 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 ไม่รู้สิ แม่ดูออกยากน่ะ 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 ใช่ เธอชอบปิดตัวเอง 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 ครับ แม่เงียบจนน่ากลัว แค่... 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 โทษที ผมอาจไม่ควรเล่า 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 ลูกรัก ไม่เป็นไร แม่ดีใจที่ลูกบอกแม่ 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 นี่ ลูกโอเคมั้ย 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 เวร ผมต้องวางแล้ว 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 ไว้โทรหานะครับ 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 นี่... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 โอเค 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 โทรหาด้วยนะ บ้าเอ๊ย 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 ไม่เป็นอะไรใช่มั้ย 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 ค่ะ 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 นี่ อาทิตย์ที่แล้วเห็นโคลอี้ในนิตยสาร 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 ข้างๆ ผู้หญิงปากเจ่อ 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 เดี๋ยวนี้นางเป็นพวกช่วยเหลือคน 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 โคตรหน้าไหว้หลังหลอกเลย 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 นางดูแย่มาก 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 แต่ผอม 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 แขนเหมือนนักยิมนาสติก 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 ไม่มีรูปอดัม 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 มีแต่เธอไปออกงานหรูพวกนี้ 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 ในฐานะแม่ มันทําให้สงสัยว่าเขามีความสุขมั้ย 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 แต่พวกนั้นทิ้งเรา อยู่ในโลกของตัวเองที่นู่น 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 เราอยู่ที่นี่ 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 ซื้อเฮฟวี่ครีมมามั้ย 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 ฉันลืม 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 ไว้กินลดน้ําหนักน่ะ ได้ผลเร็ว 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 ติดอย่างเดียว ปากฉันรสเหมือนสาหร่าย ตอนฉันทําคีโต 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - แต่ฉันว่ามันคุ้มค่านะ - ฉันต้องไปแล้ว จะซื้อมาให้นะ 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 (อเมริกา ตะวันออกเฉียงเหนือ) 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 หวัดดี อดัม 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 (เด็บบี้ แมคอินทอช อะม็อกซีซิลลิน) 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 (สายเรียกเข้า ตํารวจอีสต์แฮมป์ตัน) 158 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 นั่นเป็นตอนที่พวกเขาโทรหาฉัน 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 พี่มาเพื่อปกป้องฉันเหรอ 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 เขาไม่ยอมให้ฉันเจอเธอ 161 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 จะกันฉันจากน้องสาวอีกไม่ได้ 162 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 โคลอี้ ไม่ฉันก็เขา 163 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 เขาจะฆ่าฉัน 164 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 พี่จะทํายังไงได้ล่ะ 165 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 พี่ต้องปกป้องตัวเอง พี่จะทําอะไรได้อีกล่ะ 166 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 มันจะไม่เป็นไร 167 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 เป็นสิ 168 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 ฉันไม่คิดว่ายัยตํารวจนั่นจะหยุด 169 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - จนกว่าจะจับฉัน - ไม่ หยุดเลย 170 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - โคลอี้ - เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้น 171 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 เธอไม่รู้หรอก 172 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 173 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 ได้ยินมั้ย 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 175 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - แล้วอีธานล่ะ - พี่อยู่ที่นี่กับเขา 176 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 พี่จะอยู่ที่นี่กับเขา 177 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 โอเคมั้ย 178 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 โอเค 179 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 จ้ะ 180 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 โอเค 181 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 พรุ่งนี้... 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 พรุ่งนี้ พี่กับอีธาน 183 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 ไปที่ไหนสักแห่ง ไปปีนเขา 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 แค่ใช้เวลากับเขา 185 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 เพราะฉันขอเวลาคิดหน่อย 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 ว่าเราจะทําห่ายังไงดี 187 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 ฉันเข้าใจ 188 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 โอเค 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 มีดยังอยู่กับพี่มั้ย 190 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 อยู่ 191 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 โอเค เอามาให้ฉันเก็บ 192 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 และฉันอยากได้ปืนด้วย 193 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 ฉันรู้ว่าพี่มี 194 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 มันอยู่ในรถ 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 พี่คิดจะเอาไปทําอะไร 196 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 ก็ฉันจะไม่ยอมให้อีธานติดคุกเพราะสิ่งที่ฉันทํา 197 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 ให้ตายสิ นิคกี้ 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 พวกแม่โอเคมั้ยฮะ 199 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 จ้ะ 200 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 โอเค 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 พี่จะไม่เป็นไร 202 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 เด็บบี้ แมคอินทอช แม่ของอดัม มีประวัติอาญาไม่ร้ายแรงยาวเหยียด 203 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 เธอมีความเซ็กซี่นะ 204 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 พวกฉวยโอกาสใช้ หมายเลขประกันสังคมของลูกชาย 205 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 เพื่อเปิดบัญชีธนาคารปลอมหลายอัน 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 ฉลาดด้วย 207 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 ตามที่บริษัทรถเช่าบอก 208 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 ผู้หญิงผมบลอนด์โผล่มา สองสามครั้งต่ออาทิตย์พร้อมของชํา 209 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - นิคกี้ซื่อสัตย์มาตลอดเหรอ - ดูเหมือนจะใช่ 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 อีกไม่กี่ชั่วโมงฉันจะไปขึ้นเครื่อง 211 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 โทรศัพท์ของเด็บบี้ติดต่อไม่ได้เลย 212 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - ผู้หมวดรู้มั้ย - เขาจะรู้ตอนต้องรู้ 213 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - อะไร - แค่ดูเหมือนยังต้องสืบอีกเยอะเลย 214 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 กลับไปจุดเริ่มต้น มีแค่ทางเดียว 215 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 ใครสร้างผู้ชายที่ทุกคนอยากให้ตาย 216 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเป็นคนยังไง 217 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 เขาไม่ใช่ฆาตกร 218 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 ฉันให้แฟรนเช็กดีเอ็นเอของนิคกี้ ที่ได้จากก้นบุหรี่ 219 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 ซึ่งเอามาจากกลุ่มผู้ติดสุรา 220 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 เราจะเช็กบันทึกท้องถิ่นในโอไฮโอ ดูบันทึกโทรศัพท์ของเธอ 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 คุณเจออะไรบ้าง 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 เอฟบีไอตามเรื่องอดัมแจ 223 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 เขาทํางานกับพวกนั้น แล้วเขาก็เปลี่ยนใจ 224 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 แต่บางทีเจนทรีส่งข้อความชัดเจน 225 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 ไปถึงคนอื่นที่บริษัท 226 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "ถ้าแหยมกับเรา เราจะไปบ้านแก และฆ่าแกในห้องนั่งเล่น" 227 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 ฉันไม่อยากยอมรับเลย 228 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 ฉันชอบนะ 229 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 ใช่ 230 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 ตอนนี้ผมมีสายตรงถึงเอฟบีไอ 231 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 เจ้าหน้าที่คนที่อดัมทํางานด้วย เขาคิดว่าเขาหลอกผมได้ 232 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 หมอนี่มันกังฉิน 233 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 ผู้หมวดรู้มั้ย 234 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 เขาจะรู้ตอนที่ต้องรู้ 235 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 เรื่องนั้นสินะที่คุณปิดบัง 236 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 ก็นะ 237 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 แอบกังวลอยู่แป๊บนึง 238 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 ว่าความใจร้อนของฉัน อาจส่งผลยังไงกับชื่อเสียงคุณ 239 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 ฉันจะพยายามทําให้คุณภูมิใจ 240 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - ไง - หวัดดี 241 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 โอเค 242 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 เอาละ 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 ขอบคุณ 244 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - สเปรย์แมลง สารฆ่าเชื้อ ครีมกันแดด น้ํา - อืมๆ 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 โอเค รู้เรื่องแล้ว 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 เยี่ยม 247 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 ขอให้สนุกนะ 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 แต่เอามือถือไว้กับตัวด้วย 249 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 เปิดเสียงเปิดสั่น ทั้งสองอย่างเลย 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 เปิดมือถือไว้ด้วยนะ 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 รู้แล้ว 252 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 พร้อมแล้วฮะ 253 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 คืนนี้แม่จะทํามื้อค่ําเมนูพิเศษ 254 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - เยี่ยมเลย - อืม 255 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 นี่ อยู่ใกล้ๆ ไว้ ตอนฉันบอก พี่ต้องไปที่นั่น 256 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - ฉันจะไป - โอเค 257 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - บาย - รักนะ 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 หวัดดี 259 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 เราได้ตัวเลขที่น่าปลื้มมากสําหรับดีลหนังสือ 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 สํานักพิมพ์ที่ดีที่สุดของเรา กับการเปิดตัวยิ่งใหญ่ 261 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 เยี่ยมเลย 262 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 เจ็ดหลักง่ายๆ เลย 263 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 จะได้เพิ่มถ้าเขียนกับพี่สาว 264 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 มีโอกาสได้คุยกับนิคกี้เรื่องนั้นมั้ย 265 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 ยังค่ะ ยังไม่มีโอกาสได้คุยเรื่องนั้นเลย ไม่ 266 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 งั้นก็หาเวลาคุยด้วยนะ 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 กับบิลด้วย 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 ฉันคุยกับเขาแล้ว 269 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 คุณต้องเคลียร์ใจกับบิล 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 ไม่งั้นทั้งหมดนี่จะเสียเปล่า 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 หมายถึงคุณอยู่ข้างเขา และคุณไม่อยากให้ฉันรู้ 272 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 สิ่งที่เกิดขึ้นกับอดัม 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 แต่คุณกลับเต็มใจที่จะขายเรื่องราว 274 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 หมายถึงเราเปิดรับคนอื่นตามเงื่อนไขของเรา 275 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 เรื่องครอบครัวก็อยู่ในครอบครัว 276 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 แล้วเรื่องสามีฉันถูกฆ่าไม่ใช่เรื่องครอบครัวเหรอ 277 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 นั่นขึ้นอยู่กับว่าเดี๋ยวนี้ คุณให้คําจํากัดความครอบครัวยังไง 278 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 และไอ้เลวนั่นไม่ใช่ครอบครัว 279 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 คุยกับนิโคลซะ 280 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 ชีวิตใหม่แกะกล่องสําหรับเธอ 281 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 ให้ตายสิวะ 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - หวัดดี - หวัดดี 283 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 มีเรื่องอะไร 284 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 บิลไล่ผมออก 285 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - ไอ้สารเลวนั่น - ใช่ 286 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 โดนตลบหลังจากอีกฝั่ง โดยเจ้าหน้าที่โอลิเวโร่ เพื่อนที่เราทั้งคู่รู้จัก 287 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 เดี๋ยวๆ 288 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 คุณรู้จักเขาได้ยังไง 289 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 เขาแบล็กเมล์ผมตั้งแต่อดัมตาย 290 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 เขา... 291 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 เขาบอกว่าเขามีหลักฐาน ที่ผมเกี่ยวข้องกับเจนทรีกรุ๊ป 292 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 เขาเกณฑ์ผมให้ทํางานกับพวกเขา 293 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 ผมก็คิดว่าพวกเขาคงเป็นคนดี 294 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 จนได้มารู้ว่าแย่กว่าอีก 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 และผมให้สิ่งที่พวกนั้นต้องการไม่ได้ 296 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 โอเค 297 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 จะให้ฉันช่วยคุณยังไง 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 เอฟบีไอต้องการข้อมูลเรื่องเจนทรีที่อดัมมี 299 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 อดัมมีอะไร 300 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 หลักฐาน 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 ว่าพวกนั้นทําโปรเจกต์ได้เร็วและถูกยังไง 302 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 303 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 โคลอี้ 304 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 เราสร้างอัฒจันทร์ได้ในสองสามเดือน 305 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 ถ้ามีแรงงานไม่จํากัดและไม่มีข้อบังคับ 306 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 ถ้าวันหนึ่งคนงานตายที่ไซต์งาน 307 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 วันต่อมาจะมีอีกสิบคนมาแทนเขา 308 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 ถึงแม้พวกเขาจะถูกหลอกถึงเรื่องที่ทํา 309 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 พาสปอร์ตของพวกเขาก็ถูกริบไปตอนไปถึง 310 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 ให้ตายสิ 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 นั่นมันการค้ามนุษย์นะ 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 มันคือสัญญาทาส 313 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 การฆ่าคน 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 พระเจ้าช่วย 315 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 นั่นมันเลวร้ายมาก 316 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 แบรดด็อกแอนด์แบรดด็อก 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 ช่วยพวกสารเลวนั่นสร้างเครือข่ายบริษัท 318 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 เราส่วนใหญ่ไม่รู้เรื่องที่แย่ที่สุด 319 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 พวกที่อยู่วงใน บิล... 320 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 แล้วก็อดัม... 321 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 พวกเขารู้ 322 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 ฟังนะ คดีของเอฟบีไอปิดแล้ว แต่เจนทรีฉลาด 323 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 บริษัทที่แย่ที่สุดของพวกนั้นส่งต่อ ให้ผู้มีส่วนได้ส่วนเสียอื่นอย่าง... 324 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 บิล 325 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 และพวกเขาส่วนใหญ่ยินดีรับสินบน เช่น บิล 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 อดัมเป็นหนึ่งในไม่กี่คน ที่เต็มใจทํางานกับเอฟบีไอเหรอ 327 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 ผมไม่รู้ จิตสํานึกเขาชนะความโลภเขามั้ง 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 แต่อดัมเข้าถึงข้อมูลที่ผมเข้าไม่ได้ 329 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 โอเค แต่ไฟล์เรื่องพวกนั้นของเขาว่างเปล่า 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 คอมพิวเตอร์ของเขาถูกลบ 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 ไม่ แต่เขารอบคอบมาก 332 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 เขาคงเก็บเบาะแสเอกสารไว้ 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 เขาเก็บบันทึกไว้ 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 เขามีบันทึกทุกอย่างเรื่องเจนทรี 335 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - โอเค - นั่นเป็นหลักประกันของเขา 336 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 เขาปรินต์ออกมา ใส่ในกระเป๋าเอกสารเก่านั่น 337 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 ไม่ ในนั้นไม่มีเอกสารอะไร มีแค่ปืน 338 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 ปืนเดียวกับที่เขาพกในคืนที่เขาถูกฆ่า 339 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 ฟังนะ โคลอี้ 340 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 โอลิเวโร่ เขาจะ... 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 เขาจะทําให้ผมถูกเพิกถอนการเป็นทนาย 342 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 ไม่รู้สิ อาจแย่กว่านั้น 343 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 เขามาที่บ้านผม 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 ผมกลัวมากเลย โคล 345 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 ผมติดกล้องในบ้าน ติดไว้ในหินปลอม 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 บ้าจริง 347 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 แต่ถ้าเจนทรีรู้ว่าอดัมกับผมร่วมมือกับเอฟบีไอ 348 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 ถึงผมจะไม่อยากช่วยคดีของไอ้ห่านี่ก็เถอะ 349 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 แต่ตราบใดที่เจนทรียังดําเนินการอยู่ 350 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 พวกเราไม่มีใครปลอดภัย 351 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 โอเค 352 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 สํานักงานเอฟบีไอเขตควีนส์ แผนกร้องทุกข์พลเรือน 353 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 ทุกสายจะถูกเก็บเป็นความลับ 354 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 ค่ะ 355 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 ฉันอยากร้องเรียนไม่ระบุนาม เรื่องเจ้าหน้าที่พิเศษเอ็ดเวิร์ด โอลิเวโร่ 356 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 โทรมาที่นี่ถูกแล้วใช่มั้ยคะ 357 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 ครับ ผมฟังอยู่ 358 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 เจ้าหน้าที่โอลิเวโร่ทํารุนแรง และทํารุ่มร่ามกับฉัน 359 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 เราพบกันเพื่อแลกเปลี่ยนข้อมูลเรื่องคดี 360 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 และเขาทําตัวไม่สมควรและ... 361 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 ล่วงละเมิด 362 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 เราจะตรวจข้อกล่าวอ้างนี้อย่างจริงจัง 363 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 ขอบคุณที่ติดต่อมา 364 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 ขอบคุณค่ะ 365 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 โทรหามิเชลล์ แซนเดอร์ส 366 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 สวัสดี โคลอี้ 367 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 มิเชลล์ 368 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 วันนี้เจคมาที่บ้านฉัน 369 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - โอเค - เขาดูกังวลมาก 370 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 กลัวเลยละ เรื่องที่อาจเกิดกับเขา 371 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 ฉันอยากช่วยเขาหาเอกสาร 372 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 บางอย่างที่ทําให้คนพวกนี้เลิกยุ่งกับเขา 373 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 คนพวกไหน 374 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 เจคร่วมมือกับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ คนเดียวกับของอดัม 375 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 ให้ข้อมูลเรื่องเจนทรีกรุ๊ป 376 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 บ้าเอ๊ย 377 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 โคลอี้ คุณกับเจคไม่ใช่ลูกความฉัน 378 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรกับฉัน ห้ามพูดกับฉันเด็ดขาด 379 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 ฉันนึกว่าคุณเห็นเขาเป็นเพื่อน 380 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 ใช่ 381 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 เพราะงั้นอยู่ห่างๆ เขาไว้ 382 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 มีเพื่อนบอกแม่เรื่องที่นี่ 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 เห็นว่าตอนน้ําขึ้น เส้นทางจะหายไป 384 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 แล้วสาวตัวสูงหน้าตาดีในศาลคนนั้นเป็นใคร 385 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 แม่คิดถูกสินะ 386 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 ใช่ 387 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 เราส่งข้อความหากัน 388 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 และเธอ... 389 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 คิดเรื่องจะนั่งรถไฟมาวันนี้ 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - วันนี้เหรอ - ใช่ เธอชื่อเฮเลน 391 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 เฮเลน 392 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 ถ้าลูกมีรถไปรับเธอก็คงดี 393 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 เอาจริงๆ ผมไม่แน่ใจว่าอยากเจอมั้ย 394 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 เมื่อคืนเจอหนักทีเดียว 395 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 ไม่มีใครอยากให้ลูกแสร้งสบายดีหรอกนะ 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 ครับ 397 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 ผมปวดท้องทั้งวันเลย 398 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 ผมแค่... ผมโกรธโคลอี้ 399 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 ผมไม่รู้ตัวด้วยซ้ําจนถึงตอนนี้ 400 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 เธอเลือกเขาแทนแม่ 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 นั่นมันเกินไป 402 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 ลูกรัก แม่คิดจริงๆ ว่าเธอคิดว่า กําลังทําสิ่งที่ดีที่สุดให้ลูก 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 ให้ผมหรือเธอกันแน่ 404 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 มันแค่ห่วยแตก 405 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 แม่จะอยู่ที่นี่มั้ย 406 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 ไหนๆ แม่ก็มีเพื่อนที่นี่แล้ว 407 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 ยังไม่แน่ใจ 408 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 ผมรู้ว่าแม่มีชีวิตอยู่ในโอไฮโอ 409 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 นั่นไม่ใช่ชีวิต เข้าใจมั้ย 410 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 ไม่มีสักวันที่แม่ไม่อยากอยู่ที่นี่กับลูก 411 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 เรื่องนั้นยังเหมือนเดิม 412 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 โอเค 413 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 แม่แค่... 414 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเราเสมอ 415 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 ใช่ 416 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 สวัสดี 417 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 ดีใจที่คุณทําตามคําแนะนําของผม 418 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 ไม่ยักรู้ว่าคุณตกปลา 419 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 ใช่ 420 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 ผมมันพวกชอบทําอะไรซ้ําๆ เพื่อรางวัลเล็กๆ น้อยๆ 421 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 หวัดดี 422 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 ฉันเคน 423 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 อีธานครับ 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - นี่ลูกชายฉัน - ครับ 425 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ครับ 426 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 แม่อยากลองตกปลามั้ย 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 จะขอกุญแจรถแม่ใช่มั้ย 428 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 ครับ 429 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 ได้สิ 430 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 ขอให้สนุกนะ 431 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 ยินดีที่รู้จักนะครับ เคน 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 เฮเลน 433 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - คุณจะกลับบ้านยังไง - รู้อะไรมั้ย 434 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 ฉันว่าฉันจะกลับบ้านกับคุณ 435 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - ผมชอบนะ อยากตกปลาก่อนมั้ย - ฉัน... 436 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 เถอะน่า 437 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 มีเอกสารที่คุณอยากซ่อน 438 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 คุณจะคิดถึง... 439 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 ห้องทํางาน 440 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 บางทีคุณมีห้องลับติดตั้งไว้โดยที่ภรรยาไม่รู้ 441 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 คุณซ่อนเอกสารไว้ในตู้เซฟ 442 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 (เอกสารวางแผนอสังหาฯ) 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 คุณอาจซ่อนเอกสารไว้ในฟูกที่ไม่ใช้แล้ว 444 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 ซ่อนไว้ในเชิ้ตปกมากมาย 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 โอเค 446 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 คุณทิ้งเอกสารไว้ เอาปืนไป 447 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 คุณกลัวสิ่งที่โอลิเวโร่จะทํา 448 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}ตอนคุณถอนตัว กลัวสิ่งที่เจนทรีจะทําถ้าคุณทําต่อ 449 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}รีดเงินจากเจนทรีเต็มที่เลย 450 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 ยิ่งขอเรื่องใหญ่เท่าไหร่ ก็ต้องเรียกเงินมากขึ้นเท่านั้น 451 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 ผมอยากให้คุณโอนเงินใส่บัญชีส่วนตัวของผม 452 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - โอเค ได้เลย - ไอ้เชี่ยบิล 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 โรดริเกซจบแล้ว เขาไม่ใช่ปัญหาของคุณอีกต่อไป 454 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 ไม่ คุณจัดการส่วนคุณสิ 455 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 เพราะมีคนจากบริษัทคุณยืนยัน 456 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 ว่าอดัมไปเจอกับไอ้พวกเอฟบีไอ 457 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 เขาพูดอะไรไม่ได้แล้วนี่ 458 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 เธอโมโหมาก คิดอะไรไม่ถี่ถ้วน 459 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 ผมจัดการเอง 460 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 ผมบอกว่าจะจัดการเองไง 461 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 วันนี้ไม่ได้ 462 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 คุณไม่สบายเหรอ คุณแบรดด็อก 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 ผมมาคุยเรื่องไฟล์คดีจากเจนทรี 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 ในนั้นมีสมองรึเปล่า หรือมีแต่ต่อมรากผม 465 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 บอกแล้วไง คุณจะไม่ได้อะไรถ้าไม่มีหมายศาล 466 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 เราคุยกันในออฟฟิศได้นะ 467 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 ฟังนะ การเล่นบทซีเอสไอถุยๆ ของคุณ มันไม่ใช่แค่สะเหล่อนะ 468 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 แต่มันยังน่ารําคาญมากด้วย 469 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 หมดอายุไปแล้ว 470 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 คุณจบเห่ 471 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 กลับไปทําร้านเดลี่ หรือตลาดที่พ่อแม่คุณเป็นเจ้าของ... 472 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 ที่จริงเป็นร้านอาหารน่ะ 473 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 ถ้าคุณพร้อมเปลี่ยนสายงาน 474 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 หนุ่มหล่ออย่างคุณ ทําเงินได้เยอะเลยในธุรกิจอื่น 475 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 แล้วจะเชิญผมขึ้นไปมั้ย 476 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 ผมจะกลับมาพร้อมหมายศาล 477 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 วันนี้ผมจะทํางานที่บ้านนะ 478 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 ได้ครับ 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 ในนี้หอมจังเลย 480 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 เหรอ 481 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 หอมเหมือนอะไร 482 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 เหมือนคุณ 483 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 โลชั่นผิวแทนกับมหาสมุทร 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 นี่แม่คุณเหรอ 485 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 คนที่ช่วยคุณในติฮัวนาน่ะ 486 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 สวยจังค่ะ 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 คุณโอเคมั้ย 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 แม่นักสืบนั่นตามติดทุกที่เลย 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 ผมคงแปลกใจถ้าเธอตามมาถึงนี่ได้ 490 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 มีแค่ผม 491 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 แค่... เรา 492 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 พาไปดูห้องนอนหน่อย 493 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 ผมอยากถามมานานแล้ว 494 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 นี่อะไรเหรอ 495 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 คิดว่าอะไรล่ะ 496 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 ใหญ่กว่ากล่องขนมปังมั้ย 497 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 การขอให้ช่วยใหญ่กว่ากล่องขนมปังมั้ยเหรอ 498 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 พ่อฉันก็มีแบบเดียวกัน 499 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 มัน... 500 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 มันคือป้ายประจําตัวทหาร 501 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 แต่ของเขามีข้อความด้วย 502 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 ชื่อกับหมายเลขเพื่อนของเขา ที่ตายในเวียดนาม 503 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันรู้ตอนเด็กๆ เพราะพ่อไม่เคยพูดเรื่องนั้น 504 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 และฉันรู้สึกว่าต้องนาบความรู้สึกนั้น ไว้ถาวรบนตัวฉัน 505 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 ตอนนี้มันมีที่ว่าง 506 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 สําหรับเรื่องผิดหวังหรือเรื่องเสียใจ ที่ฉันอยากใส่ลงไป 507 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 สักวัน 508 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 งั้นก็... 509 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 ใหญ่กว่ากล่องขนมปังสินะ 510 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 ใช่ 511 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 ฟังนะ 512 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 ฉันว่าฉันอาจต้องกลับบ้านไปสักพัก 513 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 กลับไปคลีฟแลนด์ 514 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 ผมก็อยากรู้เรื่องนั้นอยู่ 515 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 จะพาอีธานไปด้วยมั้ย 516 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 มันขึ้นอยู่กับเขา 517 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 คือ... 518 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 ผมคงเซ็งตาย 519 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 อะไร 520 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 ผมจะคิดถึงคุณ 521 00:30:32,583 --> 00:30:34,625 ไม่ นั่น... 522 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 น้องสาวฉันโทรมา 523 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 และเธอก็เจาะจงมากๆ เรื่องรับโทรศัพท์ 524 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 ฮัลโหล 525 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 ใช่ 526 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 โอเค เยี่ยม 527 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 ได้ ฉันไปตอนนี้ได้ 528 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 โอเค 529 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 จ้ะ บาย 530 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 ช่วยขับรถไปส่งฉันหน่อยสิ 531 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 ลูกฉันเอารถสามีที่ตายไป เพื่อไปเอากับแฟนเขา 532 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 พระเจ้า โคลอี้ 533 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - หวัดดีค่ะ - เข้ามาสิๆ 534 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 ขอบคุณค่ะ 535 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 คิดถึงคุณจัง 536 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 ฉันก็คิดถึงคุณ 537 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 ฉันเห็นนี่ และรู้สึกแรงกล้ามาก ว่าคุณต้องการมันแน่ 538 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 โอเค 539 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 ส่วนนี่เป็นคําขอโทษ 540 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 เขาจะดีใจมากที่ได้เจอคุณ 541 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 คุณเดินหน้าต่อ เขาก็จะทําเช่นกัน 542 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - ขอบคุณค่ะ - เขาอยู่ในห้องทํางาน 543 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 โอเค 544 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 สวยมากเลย 545 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 ไม่คิดว่าคุณจะมา 546 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 ฉันอยากมาขอโทษ 547 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 สําหรับท่าทางของฉันวันก่อน 548 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 คุณมีเรื่องต้องคิดเยอะ 549 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 และนี่สําหรับการขอโทษค่ะ 550 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 เอกสารทั้งหมดของเจนทรีกรุ๊ปที่อดัมมี 551 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 ทุกอย่างที่เอฟบีไอตามหา 552 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับมันหรือเอฟบีไอ 553 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 ทําแบบนี้ทําไม 554 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 ฉันไม่อยากใช้ชีวิตแบบนี้ 555 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 ฉันกลัวตลอดเวลา สงสัยว่าฉันจะเป็นรายต่อไปมั้ย 556 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 สิ่งที่อดัมรู้ทําให้เขาตาย 557 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 ฉันไม่อยากให้ครอบครัวฉันเจอเรื่องนั้น 558 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 ไม่มีเหตุผลให้เป็นแบบนั้น 559 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 ฉันแค่อยากกลับไปทําสิ่งที่ฉันรัก 560 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 แต่ก่อนอื่น ฉันต้องประสานรอยร้าวครอบครัวก่อน 561 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 รวมถึงพี่สาวคุณด้วยเหรอ 562 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 ใช่ กลับมาคืนดีกัน คือว่า... 563 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 นั่นเป็นทางเดียว 564 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 และพอเรื่องนั้นจบแล้ว 565 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 ฉันก็จะได้ประสานรอยร้าว กับอีกครอบครัวด้วย 566 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 คุณ... 567 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 กับแคทเธอรีน 568 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 นี่เป็นคําสัญญา ที่ฉันจะจงรักภักดีตั้งแต่นี้ต่อไป 569 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 คุณเป็นคนโปรดของผมเสมอ 570 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 อย่าบอกแคทเธอรีนนะ 571 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 มาดื่มฉลองกัน 572 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 คุณดื่มเลยค่ะ ฉันต้องรีบไป 573 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 พยายามคิดหาวิธีให้พี่สาวฉัน ได้มีอิสระทางการเงิน 574 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 คุณมีน้ําใจมาก 575 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 แต่อีกสองสามวันฉันจะกลับเข้าเมือง 576 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 ไว้กินมื้อค่ํากันนะ 577 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - ได้สิ - ฉันจะเป็นก้างขวางคอคุณกับชัค 578 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 บาย 579 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 เธอเพิ่งมาที่บ้านผม 580 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 คุณอยู่ไหน 581 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 นักสืบแมตต์ โบเวนครับ 582 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 สั่งอาหารมาเหรอ 583 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 ขอบคุณ 584 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 พ่อ ผมต้องไปก่อน 585 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 ตลอดเลย 586 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 มีข้อมูลสําคัญ เดี๋ยวส่งที่อยู่ไปให้ โทรหาผมด้วย 587 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - แม็คเคบใช่มั้ย - เจอร์รี่ 588 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 น่าสนใจดี นั่นสําหรับฉันเหรอ 589 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 น้องสาวคุณพูดถูก 590 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 คดีนี้ไม่ค่อยมีข้อมูลทางออนไลน์นัก 591 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 ใช่ ฉันบอกเธอเรื่องนั้น 592 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 ไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับนักสืบกีดรี้โดยตรง 593 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 บ้าจริง 594 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 แต่ในฐานข้อมูลสํานักงานบางที่ มีบันทึกอยู่ 595 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 ถูกแก้ไข 596 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 แต่ผมร่ายมนตร์ 597 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 วันนั้นนักสืบกีดรี้อยู่ในที่เกิดเหตุ 598 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 เพื่อหาผู้ชายที่มีชื่อและเชื้อชาติเดียวกัน 599 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 เธอซ้อมผู้ชายผิวดําผิดคนเกือบตาย 600 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 แล้วพวกเขาปกปิดเรื่องนั้นเหรอ 601 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ในศาล 602 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 พวกตํารวจระดับสูงกว่า อยากปิดเรื่องก่อนที่จะไปถึงศาล 603 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 พวกเขาเก่งเรื่องปกป้องพวกพ้อง พวกเวรตะไล 604 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 ศาลยุติธรรมไม่ใช่สิ่งเดียวที่สําคัญ 605 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 ขอบคุณมากที่เอาข้อมูลนี่จาก... 606 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 ฉันไม่อยากรู้ว่าคุณได้มาจากไหน 607 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 ไม่มีอะไรหายไปจริงๆ หรอก 608 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 โชคร้ายสําหรับเราส่วนใหญ่ 609 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 ดีใจที่ได้ทําธุรกิจด้วยนะ เจอร์รี่ 610 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 นี่ คนของเธอทําสําเร็จ งั้น... 611 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 ฉันจะไปหานางแล้ว เธออยู่ไหน 612 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 ไว้บอกทีหลังนะ ฉันกําลังกลับบ้าน 613 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 หมายความว่าไงทีหลัง ฉันจะสติแตกแล้ว 614 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 ฉันเคยชินกับการมียัยนักสืบนั่นตามก้น ฉันไม่ชอบที่ไม่รู้ว่านางอยู่ไหน 615 00:36:49,833 --> 00:36:51,541 (โบเวน) 616 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 เด็บบี้ แมคอินทอช 617 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 ฉันนักสืบแนน กีดรี้ค่ะ ฉันสืบคดีของอดัม ลูกชายคุณอยู่ 618 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 อ๋อ 619 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 ฉันเห็นคุณทางทีวี ด้านนอกศาล 620 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 คงลําบากใจน่าดูต้องดูข่าวพวกนั้น 621 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 คนชอบดูข่าวแบบนั้น 622 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 ยิ่งเยอะยิ่งชอบใจ 623 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 เรื่องแบบนั้นจะคาดหวังอะไรได้ล่ะ มันเหมือนนิยายของแดเนียลล์ สตีล 624 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 เรื่องเดอะ ซิสเตอร์ส 625 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 ฉันขอเข้าไปคุยกับคุณสักครู่ได้มั้ยคะ 626 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 คุณต้องเข็นฉันเข้าไปนะ 627 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 คุณปล่อยเกียร์ว่างอยู่มั้ย 628 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 เขาเป็นคนเคร่งเครียดมาก ลูกชายฉันน่ะ 629 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 ทุกอย่างต้องเป็นแบบที่คิด 630 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 เราเห็นไม่ตรงกันในแง่นั้น 631 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 เขาไม่พอใจกับทางเลือกบางอย่างของฉัน 632 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 ถึงแม้ฉันจะบอกเขาว่า เขาจะไม่มีหมายเลขประกันสังคมด้วยซ้ํา 633 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 634 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 เราไม่ได้คุยกันนานมาก 635 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 อยู่คนเดียวคงลําบากน่าดู 636 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 ไหนจะคนพ่อติดคุกอีก 637 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 พวกนั้นปล่อยไอ้เลวนั่นได้สองอาทิตย์ มันก็เป็นมะเร็งตาย 638 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 แหล่งข่าวฉันบอกว่าเขาตายในคุก 639 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 อ้อ ผิดจ้ะ 640 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 มันโทรหาอดัม อดัมไม่โทรกลับ 641 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 ตายในอ้อมแขนฉัน 642 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 คุณกับสามีเก่าคืนดีกันเหรอ 643 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 ไม่ จะบ้าเหรอ 644 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 ไม่ เราเกลียดกัน แต่... 645 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 ฉันปล่อยให้มันตายคนเดียวไม่ได้ กลิ่นอย่างกับคุก 646 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 ฉันเลยทําสิ่งที่ทําได้ 647 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 ฉันตัดเล็บมัน 648 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 และหวีผมสามเส้นที่มันเหลือบนหัว 649 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 มันแค่อยากเจอหลานชายก่อนตาย 650 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 แต่อดัมก็ไม่เคยติดต่อกลับ 651 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 บางคนสามารถตัดครอบครัวออกได้ 652 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 ฉันเคยได้อุ้มอีธานครั้งเดียวคือตอนเขาเป็นทารก 653 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 ก่อนเกิดปัญหาทั้งหมด 654 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 เกิดอะไรขึ้นที่สระว่ายน้ํา กับนิคกี้คะ 655 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 ใช่ 656 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 ทั้งเมืองนี้รุมขย้ําเธอ 657 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 มันยากที่ทําใจได้นะ 658 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 มีแม่คนไหนบ้างที่เพอร์เฟกต์ตลอดเวลา 659 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 ไม่มีใครอยากทําร้ายลูกตัวเอง 660 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 คนเราทําผิดพลาดได้ 661 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}(ดีเอ็นเอตรง นิคกี้ แมคอินทอช) 662 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}ใช่ แต่ก็มีแม่ๆ ที่เป็นบ้าสติแตก 663 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 และจับลูกกดน้ําในอ่างนะ 664 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 แต่นั่นไม่ใช่นิคกี้ 665 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 (เช็กกับเสื้อผ้าอดัม แมคอินทอชด่วน) 666 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 ยังเจอนิคกี้อยู่มั้ยคะ 667 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 เธอแวะเอาอาหารมาให้ฉัน ทุกวันจันทร์กับพฤหัสฯ 668 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 ดูจากที่ฉันไปไหนไม่สะดวกเท่าไหร่ 669 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 เพราะใบอนุญาตฉันยังไม่แน่นอน 670 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 ค่ะ 671 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 แต่ไม่ได้เจอตั้งแต่เกิดเรื่องอดัมใช่มั้ย 672 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 เธอกลับมา 673 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 ไม่ใช่ตอนที่บอกว่าจะกลับ เธอไม่เอาครีมมาให้ฉันด้วยซ้ํา 674 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 ครีมเหรอคะ 675 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 เฮฟวี่ครีมน่ะ 676 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 เอาไว้กินกับเจลโล 677 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 คุณไดเอตแบบแอตคินส์มั้ย 678 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 เธอทิ้งมือถือไว้ที่นี่ด้วย 679 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 เมื่อไหร่คะ 680 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 วันก่อนเกิดเรื่อง 681 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 ไม่แน่ใจว่าเธอได้ไปเมื่อไหร่ เพราะตอนเธอกลับมา 682 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 เธอบอกว่าพวกเขาโทรบอกเธอ 683 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 และนั่นเป็นตอนที่เธอบอกฉัน 684 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 เธอพูดว่าอะไรนะ 685 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 ตํารวจในนิวยอร์ก 686 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 โทรมาบอกฉันว่า... 687 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 อดัมถูกฆ่า 688 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 ฆ่าเหรอ ฆ่ายังไง 689 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 เขาถูกแทง 690 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 ฆาตกรรม ลูกชายฉันถูกฆาตกรรมเหรอ 691 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 692 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 693 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 เธอมันโกหก 694 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 ฉันไม่เชื่อคําพูดเธอหรอก ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 695 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 ออกไปจากบ้านฉันสิวะ 696 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 มีหน้ามาตอแหลอีก ไปซะ 697 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 แต่บ่ายวันนั้น ข่าวก็ออกเต็มไปหมด 698 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 ฉันโทรหาเธอ ฝากข้อความ แต่เธอไม่รับสาย 699 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 อย่างน้อยตอนแรกก็ไม่ 700 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 คนหาทางทําให้เราผิดหวังได้เสมอ 701 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 งั้นนิคกี้มาที่นี่วันที่อดัมถูกฆ่า 702 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 คุณคิดว่าเธอจะกลับมา แต่เธอไม่กลับ 703 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 ถึงแม้เธอจะลืมมือถือไว้ 704 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 และมันก็อยู่ที่นี่ทั้งคืน 705 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 ตอนเธอกลับมา เธอบอกคุณว่าอดัมถูกแทง 706 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 คิดว่าเป็นตอนช่วงสายๆ มั้ย 707 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 ทําอะไรน่ะ 708 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 ฉันรวบรวมคําให้การ 709 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 ที่คุณจะต้องเซ็นเพื่อยืนยันรายละเอียดพวกนี้ 710 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 ฉันไม่ได้บอกห่าอะไรคุณทั้งนั้น 711 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 นึกว่าป่านนี้หมาคงไม่อยู่แล้ว 712 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 ฉันเริ่มชอบแฟรนเซน ก็เลยซื้อเพื่อนมาให้มัน ชื่อวินเทอร์ 713 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 แบบนี้นี่เอง 714 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 หวัดดี วินเทอร์ 715 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 โอเค 716 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 ฉันอยากเปิดเผยเรื่องนี้ออกไป แบบเสียหายน้อยที่สุด 717 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 คุณต้องชอบแน่ 718 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 มันเหมือนของขวัญ 719 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 (บอร์ดเรื่องร้องเรียนจากพลเรือน) 720 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 ใช่ ฉันรู้ 721 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 คุณจะทําให้ตํารวจหลายคนโกรธเพราะสิ่งนี้นะ 722 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 ไม่เห็นจะมีอะไรใหม่เลย 723 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 ที่นี่ไม่ใช่โอไฮโอนะ นิโคล 724 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 รับทราบ 725 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 บางทีคุณอาจใช้นักข่าวคนนั้น ซิด ที่มางานรําลึก 726 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 เขาดูไม่มีปัญหากับการตีพิมพ์เรื่อง จากแหล่งข่าวน่าสงสัย 727 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 แน่นอน 728 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 วันนี้ เดี๋ยวนี้ 729 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 ขอร้อง 730 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 และขอบคุณด้วย 731 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 เรื่องนี้ดีสําหรับคุณด้วยนะ 732 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 สําหรับแคมเปญกลับมาอะไรก็ตาม ที่คุณทําให้โคลอี้ 733 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 ขอร้องและขอบคุณค่ะ 734 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 ได้คิดเรื่องข้อเสนอฉันบ้างมั้ย 735 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 ฉันมั่นใจว่าโคลอี้คงบอกคุณแล้ว ว่าพวกเขาให้ตัวเลขเยอะ 736 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 คุณไม่ต้องไปช้อปร้านถูกๆ แล้ว 737 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 เพราะมันจะมีแค่คุณสองคน 738 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 เขียนหนังสือด้วยกัน 739 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 ฉันคงสนใจถ้าฉันรู้ว่าคุณพูดเรื่องห่าอะไร 740 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 หมายศาลสําหรับห้องทํางานที่บ้าน ของบิล แบรดด็อก 741 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 ส่วนนั่นก็กําลังเสริมคุณ เขต 12 742 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 ถ้าทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 743 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 พวกเขาบอกว่าคุณใช้สถานีได้ด้วย เข้าทางประตูข้าง 744 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 พวกเขาเข้าใจว่า เราอยากเก็บเรื่องนี้ให้เงียบที่สุด 745 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 ขอบคุณ น่าจะอยู่ในนั้นหมดแล้ว 746 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 คุณได้มายังไงเหรอ 747 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 มีคนจากออฟฟิศติดต่อมา หลังผมโผล่ไปที่นั่น 748 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 คิดว่าผมอาจสนใจไปดู ห้องทํางานในบ้านของเขาด้วย 749 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 เพราะมันชัดเจนว่า พวกเขามีค่ากับคุณแค่ไหน 750 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 ผมคิดว่าเราช่วยกันและกันได้ ในการทําให้จุดประสงค์เราก้าวหน้า 751 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 ผมอยู่แถวนี้นะเผื่อคุณต้องการอะไร 752 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 ไม่หรอก 753 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - สวัสดีครับ - ชาร์ลส์ แบรดด็อก 754 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 นักสืบโบเวนครับ 755 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 ผมมีหมายศาลค้นห้องทํางานที่บ้าน ของสามีคุณ ไปกัน 756 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 นี่มันบ้าอะไร 757 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 รีบขนาดนี้ 758 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 คงมีบางอย่างที่น่าจูงใจสินะ 759 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 ไปคุยกันที่สถานีดีกว่า 760 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 เขต 12 มีห้องที่เราใช้ได้ 761 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 ใจดีจริงๆ 762 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 นักสืบโบเวน 763 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 (สตูว์กระต่าย) 764 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 นิคกี้ 765 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 หายหัวไปไหนมา 766 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 เรียกฉันว่าตัวมัมสิ ผู้หมวด เพราะฉันเพิ่งช่วยเรา 767 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 นิคกี้ แมคอินทอชลืมมือถือในคลีฟแลนด์ คืนเกิดฆาตกรรม 768 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 บอกเด็บบี้ แมคอินทอช แม่ของอดัม ซึ่งยังมีชีวิตอยู่นะ 769 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 ว่าอดัมถูกแทง 770 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 แต่เราไม่เคยบอกข้อมูลนั้นกับนิคกี้ 771 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 ให้การผ่านโทรศัพท์เหรอ 772 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 เปล่า ฉันมาหาเธอ ผู้หมวด 773 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 ให้ตายสิ แนน 774 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 ตอนนี้คําให้การถือว่ายังไม่ทางการ 775 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 แต่ดีเอ็นเอในฐานข้อมูลโอไฮโอ 776 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 นิคกี้เคยถูกจับมาก่อน ไม่น่าแปลกใจนัก 777 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 มันตรงกับก้นบุหรี่ที่ฉันขโมยจากเธอ 778 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 อยากพนันแค่ไหนว่าเราเจอดีเอ็นเอ บนเสื้อผ้าของอดัมด้วย 779 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 จากคืนเกิดเหตุน่ะ 780 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 รอให้แฟรนยืนยัน อาจเร็วๆ นี้แหละ 781 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 แต่ตอนนี้ฉันกําลังกลับแล้ว ไว้เจอกันค่ะ 782 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - ไม่ได้ - อะไรนะ 783 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 ไม่ได้ดูออนไลน์เลยเหรอ 784 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 มือถือฉันเพิ่งชาร์จ สิ่งแรกที่ฉันทําคือโทรหาคุณ อะไร... 785 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "นักสืบภูมิหลังก้าวร้าว" 786 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 ไม่นะ 787 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 แม่งเอ๊ย 788 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - ไม่ - เรื่องแย่ๆ ของคุณจากหลายปีก่อน แนน 789 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 ออกข่าวไปทั่วเลย 790 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 บ้าเอ๊ย 791 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 คุณหลุดจากการทําคดีอย่างเป็นทางการแล้ว 792 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 แต่ผู้หมวด ฉันได้ตัวเธอแน่ 793 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 ไม่ใช่เลย 794 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 คําพูดจากแม่ผู้เศร้าสร้อยและเชื่อถือไม่ได้ 795 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 โดยนักสืบที่หมดหน้าที่แล้ว 796 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 บันทึกคําให้การของเธอจะไม่สําคัญหรอก ถ้าเราเจอผลดีเอ็นเอที่ตรงกัน 797 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 ผมให้แล็บหยุดก่อน แนน 798 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 อะไรนะ ไม่นะ อย่าทําแบบนั้น 799 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 เจ้าหน้าที่ที่ลาพักยื่นทําเรื่องด้านเทคฯ ไม่ได้ 800 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 ลาพักเหรอ ผู้หมวด ไม่เอาน่า 801 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 อย่าให้ฉันลาพักเลยนะ ฉันลาไม่ได้ 802 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 อีกอย่าง เราได้ตัวคนต้องสงสัยแล้ว 803 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 ใคร 804 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 แม่จะไปจริงๆ เหรอ 805 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 อาจจะ ไม่รู้สิ แม่ไม่อยากไป 806 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 ไม่อยากไปจริงๆ 807 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 ครับ 808 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 แต่แม่อาจไม่มีทางเลือก 809 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 บางครั้งผม... 810 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 ก็สงสัยว่าผมควรอยู่ในนั้นมั้ย 811 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 ในคุกน่ะ 812 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 อะไรนะ 813 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 สงสัยว่านั่นอาจเป็นเหตุผลที่ผมรู้สึก... 814 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 โอเคในใจแบบครึ่งๆ 815 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 คือผมคิดว่าผมอาจสมควรติดคุก 816 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 อีธาน 817 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 ลืมมันซะ 818 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 แม่ไม่เข้าใจ 819 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 ตอนผมทิ้งเควินไว้ แล้วเดินกลับบ้าน 820 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 ผมอยากเปลี่ยนตัวเอง 821 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 ตอนผมเดินเข้าไป ผมรู้เลยว่ามีอะไรผิดปกติ 822 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 จากนั้นผมก็เห็นพ่อ 823 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - แม่ - ความคิดแรกของผมคือต้องหาแม่ 824 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 แม่โอเคมั้ย เขาทําร้ายแม่รึเปล่า 825 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - แม่ครับ - ตอนผมเรียก แม่ไม่อยู่ที่นั่น 826 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 ผมเลยคิดว่า "แม่เป็นคนทํา 827 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 แม่แทงเขาจนตาย" 828 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 จากนั้นผมก็คิดว่า "ผมต้องปกป้องแม่" 829 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 ผมเลยเข้าห้องทํางาน เขวี้ยงของไปทั่ว 830 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 ทําให้ดูเหมือนมีคนแอบเข้ามา 831 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 ผมทุบกระจก หยิบของบางอย่าง 832 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 ตอนเดินออกไป ผมได้ยินเสียงพ่อ 833 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 ผมน่าจะโทรหาใครสักคน 834 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 รถพยาบาล ผมน่าจะช่วยพ่อได้ แต่... 835 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 ผมแค่ออกไป 836 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 พอตอนนี้ได้คิดเรื่องนั้น... 837 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 ผมดีใจที่ผมทํานะ 838 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 และผมจะทําอีกครั้งเพื่อปกป้องแม่ 839 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 ฆาตกรนี่เหมือนกันหมด 840 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 ผมอยากให้แม่มา 841 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 ถ้าแม่ไป ผมจะไปด้วย 842 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 สวัสดี ถึงบ้านแล้ว 843 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 มาได้จังหวะพอดี มื้อค่ําพร้อมแล้ว 844 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 สนุกมั้ย 845 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 อืม 846 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 เธอล่ะ 847 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 ยุ่งทีเดียว 848 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 เขาเป็นอะไร 849 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 เขาอยากไปจากที่นี่ โคล 850 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 กลับไปโอไฮโอกับฉัน 851 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 แต่พี่ไม่ได้จะไปนี่ 852 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 ฉันไม่รู้ ฉันว่ามันอาจดีที่สุดก็ได้ 853 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 ทําไมอยู่ๆ คิดแบบนี้ล่ะ 854 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 แคทเธอรีนบอกฉันเรื่องดีลหนังสือ 855 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 ฉันยังไม่ได้บอกพี่เรื่องนั้น 856 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 เพราะเราจัดการเรื่องบ้าๆ อื่นอยู่ 857 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 ฉันไม่สนเรื่องจะบอกไม่บอกหรอก 858 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 ฉันสนว่าความซื่อสัตย์ของเธออยู่จุดไหน 859 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 เธออยู่ฝั่งใคร สนับสนุนใคร 860 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 เพราะถ้าไม่ใช่ฉัน เธอ เรา สิ่งนี้ อีธาน 861 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 แบบเต็มร้อยเปอร์เซ็นต์ เราไปแน่ 862 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 พี่กับอีธานคือทุกอย่างสําหรับฉัน 863 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 การที่เราอยู่ด้วยกันที่นี่ คือทุกอย่างสําหรับฉันนะ 864 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 พี่ไม่รู้หรอกว่าฉันคิดถึงพี่แค่ไหน 865 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 มีรายงานเข้ามาว่าทนายผู้ทรงอิทธิพล และคนดังของเมือง บิล แบรดด็อก 866 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 ถูกพบใส่กุญแจมือเดินออกจาก ทาวน์เฮาส์เวสต์วิลเลจของเขา 867 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 แบรดด็อกถูกนักสืบจากอีสต์แฮมป์ตันจับ 868 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 ขณะที่หนึ่งในทนายของบริษัทแบรดด็อก อดัม แมคอินทอช 869 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}ถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยมฤดูร้อนนี้ 870 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}ลูกชายของแมคอินทอชเพิ่งพ้นผิด ข้อหาฆาตกรรมบิดาของตัวเอง 871 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 ทําให้คดียังไม่คลี่คลายจนถึงตอนนี้ 872 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 รอชมรายงานเพิ่มเติมหลังเบรกครับ 873 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 พวกแม่โอเคมั้ย 874 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 พร้อมกินข้าวรึยัง 875 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 ไปนั่งกันเถอะ 876 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 อืม 877 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}อีกครั้งนะครับ นี่เพิ่งเกิดไม่กี่นาทีก่อน 878 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}บิล แบรดด็อกถูกตํารวจอีสต์แฮมป์ตันจับกุม 879 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 คุณโทรหาสื่อ 880 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 ใจกล้าดี แต่โง่มาก 881 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 คุณแบรดด็อกเป็นคนต้องสงสัย ในคดีของอดัม แมคอินทอช 882 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 แต่เขามีส่วนเกี่ยวข้อง ในการสืบสวนอื่นๆ ที่ดําเนินการอยู่ 883 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 จากรายงาน ตํารวจบุกบ้านแบรดด็อก... 884 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 จับผิดตัวซะแล้ว ไอ้ทึ่ม 885 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 บิล แบรดด็อก ทนายผู้ทรงอิทธิพล 886 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}ถูกจับกุมข้อหาฆาตกรรมอดัม แมคอินทอช 887 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 ตายแล้ว 888 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 ตายแล้ว 889 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 ไอ้สวะชาติชั่ว 890 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 เจค 891 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 เห็นกลุ่มดาวหมีใหญ่ใช่มั้ย 892 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 เห็น 893 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 นั่นเป็นสิ่งที่เราทําวันนี้ 894 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 สูบบุหรี่บนชายหาด 895 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 ก่อกองไฟ 896 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 ดูกลุ่มดาวหมีใหญ่ 897 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 เรื่องเป็นแบบนั้นนะ 898 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 ฉันไม่มีเรื่องราวอะไรถ้าไม่มีพี่ 899 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 ไม่มีเรื่องที่คุ้มค่าที่จะเล่า 900 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 เราควรเริ่มยังไงดี 901 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "ขณะที่ลูกนอนหลับ 902 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 ขอพระเจ้าโปรดปกป้องดวงวิญญาณของลูก 903 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 และหากลูกตายก่อนตื่น... 904 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 ขอพระเจ้าทรงรับดวงวิญญาณลูกไป" 905 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 906 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ