1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 Anteriormente em A Melhor Irmã... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Deito agora para descansar... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Deito agora para descansar" é uma oração. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Deito agora para descansar. 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 Rezo ao Senhor para minha alma guardar." 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Calma! - Me larga, porra! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Se me tocar de novo, vou te matar, caralho! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Estamos procurando o assassino do seu marido. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Vamos começar do zero. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 A lista de gente que queria ele morto só cresce. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Vai ter trabalho. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Você apagou os arquivos do Gentry no computador do Adam. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - O que estava procurando? - A verdade sobre Adam. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Talvez nunca saiba. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Meu Deus. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - E nosso acordo? - Estou fora. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Adam também estava. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Um conselho, meu amor. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Não foge do Bill. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Ele adora uma perseguição. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Tem algum contato com aquela irmã? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Quem, Nicky? - Isso. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Ainda cuida da mãe, que mora em Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 A mãe do Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 A detetive Dildo apareceu na minha reunião. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - Ela é esposa dele? - Foi ela que colocou ele aqui. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Isso não faz sentido. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "O pai relatou ter encontrado o filho de bruços na água, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 mas o menino não apresentou sinais de ingestão de água." 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 O que isso significa? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Que ele mentiu. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Por que não disse nada? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Foi por isso que eu vim. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 O que está dizendo? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Meu Deus do céu. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 A MELHOR IRMÃ 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Uma monstruosidade atrás da outra. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Um bom dia. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Oi, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 O que está fazendo aqui? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 A Chloe está? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo? - Isso não é certo. Vai embora. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe? - Não pode aparecer aqui 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - sem avisar antes... - Chlo? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...e sem nosso consentimento. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Você sabe. - Mandei pombo-correio. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Ele não chegou? - Está bêbada? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Até parece. Você que fede a álcool. Onde estava? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Não posso lidar com isso agora. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Dia difícil, querido? - Levanta. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Não saio daqui sem falar com a Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Vou chamar a polícia. - Ótimo. Chama. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Eu conto tudo que você anda fazendo com a minha irmã. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 O quê? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Meu filho também sabe. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Só pode estar chapada. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 A gente pergunta quando ele chegar, e aí, levo ele comigo. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Não chegará perto deles. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Nunca mais vai me afastar deles. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Chama a polícia, Adam! 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Chama! - Acha que vão acreditar em você? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Com seu histórico? - Meu histórico que você inventou. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 É isso que você conta agora? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Você é uma viciada... - É verdade. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - ...e sempre foi. - E você é um monstro do caralho! Larga! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Não. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Não. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Merda. Não! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 HORAS ANTES 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 A cadeira está dando problema de novo. Só funciona de ré. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Como isso aconteceu? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Eu estava na lojinha, 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 procurando aquelas placas de "praia por aqui", pro banheiro. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Achei que ia ficar fofo. - Ia mesmo. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Estava em promoção. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Uma escada bem no meio do corredor, 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 trombei nela e caí. Acredita? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Que babacas desleixados. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Passei cinco horas no telefone com a previdência ontem. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Quem tem esse tempo? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Vão te enrolar, com certeza. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Assim que o dinheiro cair, vou consertar a velha Susie Cruisie. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Pés inchados, nervo ciático pegando fogo. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Você tampa um buraco, outro abre. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Sei não. Suas patinhas parecem ótimas. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Você não é enfermeira, sem querer ofender. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Sua mãe, sim, era curandeira. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Durona, mas sabia das coisas. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Você vai ganhar uma parte quando a grana entrar, pela ajuda. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Para com isso. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Você para. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 O que trouxe pra mim? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Você vai adorar. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Ela ressuscitou. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Usa meu escritório. - Tá bom. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Não mexe em nada. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Ei, finalmente. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Achei que estava me dando um perdido. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 O que está fazendo? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Eu? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Estou de bobeira. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 E você? Vestiu o que na festa? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Algo chique? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Plumas? Couro? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Você está bem? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Não muito. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Aconteceu uma coisa. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Estava na dúvida se devia te contar. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Claro, Ethan. Me conta. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Eu vi uma coisa há uns dias, com a mamãe e o papai. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 Foi... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Foi muito ruim. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 Ruim como? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Eu estava... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Eu estava na varanda tirando uma selfie pra te mandar. 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 Eles estavam brigando, 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 aí ele empurrou a mamãe 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 com muita força, e ela bateu a cabeça na parede. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 O que você fez? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Ela foi embora. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 Não foi a primeira vez que ele machucou ela. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Ela está bem agora? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Não sei. É difícil saber com ela. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 É, ela se fecha. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Ela fica assustadoramente calma. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Desculpa, não sei se devia ter falado. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Tudo bem, amor. Que bom que me contou. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Você está bem? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Merda. Eu tenho que ir. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Te ligo depois, tá? 132 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Tá bem. 133 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Me liga depois. 134 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Tudo bem aí? 135 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Sim. 136 00:07:55,500 --> 00:07:58,041 Vi a Chloe num desses semana passada. 137 00:07:58,166 --> 00:08:00,082 Do lado da mulher do bocão. 138 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Agora ela é boazinha. 139 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Que hipócrita. 140 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Ela estava horrível. 141 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Porém, magra. 142 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Braços de ginasta. 143 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Nada do Adam. 144 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 É sempre só ela nesses eventos. 145 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Como mãe, você se pergunta se ele está feliz. 146 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Mas eles nos deixaram. Estão no mundo deles. 147 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Nós estamos aqui. 148 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Trouxe o creme de leite? 149 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Esqueci. 150 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 É pra Atkins. Faz efeito rápido. 151 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 Só odeio o gosto de alga na boca quando estou em cetose. 152 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Mas vale a pena. - Tenho que ir. Trago depois, tá? 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 NORDESTE DOS EUA 154 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Oi, Adam. 155 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 AMOXICILINA 156 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 CHAMADA DE POLÍCIA DE EAST HAMPTON 157 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Foi aí que me ligaram. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Você veio me proteger? 159 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Ele não me deixou eu te ver. 160 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Não ia me impedir de ver minha irmã, nem por mais um minuto. 161 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Era eu ou ele. 162 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Ele ia me matar. 163 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 O que mais podia fazer? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Teve que se defender. O que mais podia fazer? 165 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Vai ficar tudo bem. 166 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Talvez não fique. 167 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Acho que aquela policial não vai parar 168 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - até me prender. - Não. Para. 169 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Isso não vai acontecer. 170 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Você não sabe. 171 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Eu não vou deixar. 172 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Está ouvindo? 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Não vou deixar isso acontecer. 174 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - E o Ethan? - Você está aqui com ele. 175 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Vai continuar aqui com ele. 176 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 Tá bem? 177 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Tá bem. 178 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Tá bem. 179 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Tá bem. 180 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Amanhã... 181 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Amanhã, você e o Ethan 182 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 vão a algum lugar, façam uma trilha. 183 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Passem um tempo juntos. 184 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Eu preciso de um tempo pra pensar 185 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 no que caralhos a gente vai fazer. 186 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Eu entendo. 187 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Tá bem. 188 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Ainda está com a faca? 189 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Estou. 190 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Tá. Deixa comigo. 191 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 E quero a arma também. 192 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Sei que está com você. 193 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Está no carro. 194 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 O que ia fazer com ela, porra? 195 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Não ia deixar o Ethan ir pra cadeia por algo que eu fiz. 196 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Meu Deus, Nicky. 197 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Tudo bem aí dentro? 198 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Tudo. 199 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Tá. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Vai ficar tudo bem. 201 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, mãe do Adam, tem uma ficha criminal enorme. 202 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Algo de sexy nela. 203 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Uma oportunista que usou o nome do único filho 204 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 pra abrir contas bancárias fraudulentas. 205 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 E esperta também. 206 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Segundo a imobiliária, 207 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 uma loira aparece algumas vezes por semana com mantimentos. 208 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Nicky foi fiel esse tempo todo. - Parece que sim. 209 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Vou lá em algumas horas. 210 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Os telefones da Debbie estão desconectados. 211 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - O tenente sabe? - Saberá quando precisar. 212 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - O quê? - Só me parece longe demais. 213 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Voltar ao começo. É o único jeito. 214 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Quem criou o homem que todos queriam morto? 215 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Nem sabemos direito quem ele era. 216 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Ele não é o assassino. 217 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Pedi pra Fran pegar o DNA da Nicky da bituca de cigarro 218 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 da reunião dos AA. 219 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Estamos checando registros em Ohio, puxando os telefonemas dela. 220 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 O que você tem? 221 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 O FBI estava na cola do Adam. 222 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Ele colaborou com eles, depois mudou de ideia. 223 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Talvez tenha sido uma mensagem bem clara do Gentry 224 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 pra todo mundo da firma. 225 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Se cruzar nosso caminho, te matamos na sua sala de estar." 226 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Odeio admitir. 227 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 Mas gostei. 228 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 É. 229 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Agora tenho uma linha direta com o FBI. 230 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 O agente que o Adam ajudava acha que me enrola. 231 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 O cara é meio corrupto. 232 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 O tenente sabe? 233 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Vai saber quando precisar. 234 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Era isso que estava escondendo? 235 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Bom... 236 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Fiquei meio tenso por um tempo. 237 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Com o que meu temperamento faria com sua reputação? 238 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Vou tentar te deixar orgulhoso. 239 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Oi. - Oi. 240 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Tudo bem. 241 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Certo. 242 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Valeu. 243 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Repelente, álcool em gel, protetor, água. - Tá. 244 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Tá, entendi. 245 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Ótimo. 246 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Tenham um bom dia. 247 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Mas fica com o celular. 248 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Som e vibração ativados. 249 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Deixa ligado, porra. 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Entendi. 251 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Estou pronto. 252 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Vou cozinhar algo especial pro jantar. 253 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Ótimo. - Sim. 254 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Fica por perto. Quando eu disser, preciso que esteja lá. 255 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Estarei lá. - Tá bom. 256 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Tchau. - Amo vocês. 257 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Oi. 258 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Os números da negociação do livro são excelentes. 259 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Nosso melhor selo editorial, primeira tiragem enorme. 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Isso é ótimo. 261 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Facilmente sete dígitos. 262 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 E mais ainda se fizerem juntas. 263 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Já teve a chance de conversar com a Nicky? 264 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Ainda não tive a oportunidade de discutir esse assunto específico, não. 265 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Então arruma um tempo, por favor. 266 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Para o Bill também. 267 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Já falei com ele. 268 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Tem que acertar as coisas com ele. 269 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Senão, tudo isso terá sido em vão. 270 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Ou seja, está do lado dele e não quer que eu descubra 271 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 o que houve com o Adam. 272 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Mas está mais do que disposta a vender uma história. 273 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Ou seja, a gente só envolve os outros nos nossos termos. 274 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Assuntos de família ficam na família. 275 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 E o meu marido assassinado não é um assunto de família? 276 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Depende de como está definindo "família" ultimamente. 277 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Aquele filho da puta não era família de ninguém. 278 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Conversa com a Nicole. 279 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Será uma vida nova pra ela. 280 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Puta merda. 281 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Oi. - Oi. 282 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 O que houve? 283 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 O Bill me demitiu. 284 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Filho da puta. - Pois é. 285 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Fui fodido pelo nosso amigo, o agente Olivero. 286 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Espera aí. 287 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Como conhece ele? 288 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Ele está me chantageando desde que o Adam morreu. 289 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Ele... 290 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Ele disse que tinha podre meu por causa do Grupo Gentry. 291 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Me forçou a ajudar eles. 292 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Achei que pelo menos fossem íntegros, 293 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 mas descobri que não, são piores. 294 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 E não consigo dar o que querem. 295 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Tá. 296 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Como eu posso te ajudar? 297 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 O FBI quer o que o Adam tinha sobre o Gentry. 298 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 O que o Adam tinha? 299 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Provas. 300 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 De como conseguiam construir tão depressa e por tão pouco. 301 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 Não sei do que está falando. 302 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 303 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Dá pra erguer um estádio em poucos meses 304 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 se tiver mão de obra ilimitada e nenhuma regulamentação. 305 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Se um operário morre no serviço, 306 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 dez outros chegam pra substituir. 307 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Mesmo que mintam para eles, 308 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 os passaportes são tomados quando eles chegam. 309 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Meu Deus. 310 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Isso é tráfico humano. 311 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 É trabalho forçado. 312 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 É homicídio. 313 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Meu Deus. 314 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Isso é horrível. 315 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock e Braddock 316 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 ajudou os desgraçados a construir a estrutura deles. 317 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 A maioria não sabia da pior parte. 318 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Mas os de dentro, Bill 319 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 e depois o Adam... 320 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Eles sabiam. 321 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 O caso do FBI está encerrado, mas o Gentry é esperto. 322 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Terceirizaram o pior das operações para outros, 323 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 como o Bill. 324 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 A maioria fica feliz de ser subornada, tipo o Bill. 325 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 E o Adam foi um dos poucos que quis colaborar com o FBI? 326 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Acho que o peso na consciência superou a ganância. 327 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Mas ele tinha acesso a informações que eu não tenho. 328 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Mas os arquivos dele estavam vazios. 329 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 O computador já tinha sido apagado. 330 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Não, ele era meticuloso. 331 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Ele teria deixado rastros. 332 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Ele documentava. 333 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Documentava tudo do Gentry. 334 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Tá. - Era a garantia dele. 335 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Ele imprimia e guardava naquela pasta. 336 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Não, não tinha nenhum documento lá. Só uma arma. 337 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 A arma que estava com ele na noite do assassinato. 338 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Olha, Chloe. 339 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 O Olivero vai... 340 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Vai me fazer perder a licença, 341 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 ou talvez coisa pior. 342 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Ele apareceu lá em casa. 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Estou pirando, Chloe. 344 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Instalei câmeras dentro de pedras falsas. 345 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Porra. 346 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Mas, se o Gentry souber que o Adam e eu estávamos ajudando o FBI... 347 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 Por mais que eu odeie ajudar esse escroto, 348 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 enquanto estiverem operando... 349 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 nenhum de nós está seguro. 350 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Tá. 351 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 FBI do Queens, Departamento de Queixas Civis. 352 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Todas as ligações são confidenciais. 353 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Sim. 354 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Gostaria de fazer uma denúncia anônima sobre o agente especial Edward Olivero. 355 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 É o número certo pra isso? 356 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Sim, estou ouvindo. 357 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 O agente Olivero foi agressivo e teve um comportamento sexual inapropriado. 358 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Nos encontramos para trocar informações. 359 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 Ele agiu de forma errática e... 360 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 abusiva. 361 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Levamos essas acusações a sério. 362 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Agradecemos o contato. 363 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Obrigada. 364 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Liga pra Michelle. 365 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Alô, Chloe. 366 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 367 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake passou na minha casa hoje. 368 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Está bem. - Ele parecia muito nervoso e assustado 369 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 com o que podia acontecer com ele. 370 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Quero ajudar ele a achar algo 371 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 que tire esses caras do pé dele. 372 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Que caras? 373 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 O Jake estava ajudando o mesmo agente do FBI que o Adam. 374 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Delatando sobre o Gentry. 375 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Merda. 376 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, nem você nem o Jake são meus clientes. 377 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 Precisa parar de falar o que quer que esteja falando. 378 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Pensei que considerasse ele um amigo. 379 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Considero. 380 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Então fica longe dele, porra. 381 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Um amigo me falou deste lugar. 382 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Dizem que, quando a água sobe, a trilha desaparece. 383 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 E quem era aquela bonitona na audiência? 384 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Acertei em cheio. 385 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 É. 386 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 A gente tem trocado mensagens. 387 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 E ela estava... 388 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 pensando em vir de trem pra cá hoje. 389 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Hoje, sério? - É, o nome dela é Helen. 390 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen? 391 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Pena que não tem carro pra buscar ela. 392 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Na verdade, não sei se estou disposto. 393 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Ontem foi muita coisa pra processar. 394 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Não precisa fingir que não foi, tá? 395 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 É. 396 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Tive dor de barriga o dia todo. 397 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Estou puto com a mamãe. 398 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Nem tinha percebido até agora. 399 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Ela escolheu ele em vez de você. 400 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Isso é um absurdo. 401 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Amor, ela achava que estava fazendo o melhor pra você. 402 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Pra mim ou pra ela? 403 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 É muito zoado. 404 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Você vai ficar aqui? 405 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Agora que fez um amigo? 406 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Não sei ainda. 407 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Sei que você tinha uma vida em Ohio. 408 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 Aquilo não era vida. Tá? 409 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Não teve um dia sequer que eu não quisesse estar aqui com você. 410 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Isso não mudou. 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Tá bem. 412 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Só que... 413 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Nem sempre depende de você. 414 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 É. 415 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Olá. 416 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Que bom que seguiu minha recomendação. 417 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 Não sabia que você pescava. 418 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Pois é. 419 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Sou viciado em ações repetitivas com pouca recompensa. 420 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Oi. 421 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Eu sou Ken. 422 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 423 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Este é meu filho. - É. 424 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Prazer. - É. 425 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Quer ficar aqui e tentar? 426 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Está pedindo minha chave? 427 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Sim. 428 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Claro. 429 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Divirta-se. 430 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Prazer em te conhecer. 431 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 432 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Como você vai voltar? - Quer saber? 433 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Acho que vou voltar com você. 434 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Gostei. Quer pescar antes? - Eu... 435 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Vamos. 436 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Você tem documentos que quer esconder. 437 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Você pensa... 438 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 no escritório. 439 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Talvez tenha feito um cômodo secreto sem sua esposa saber. 440 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Escondeu os documentos no cofre. 441 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 PLANO PATRIMONIAL 442 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Talvez tenha escondido entre os edredons. 443 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Escondeu entre as muitas camisas sociais. 444 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Certo. 445 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Deixou os arquivos, levou a arma. 446 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Você ficou com medo do que o Olivero poderia fazer 447 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}quando desistiu e do que o Gentry poderia fazer se continuasse. 448 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Espreme cada centavo do Gentry. 449 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Quanto maior o pedido, maior a porra do preço. 450 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Coloca o dinheiro na minha conta privada. 451 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Pode deixar. - Maldito Bill. 452 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez já era. Não é mais problema seu. 453 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Não, mantenha sua casa em ordem. 454 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Alguém do seu pessoal confirmou 455 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 que o Adam estava colaborando com o FBI. 456 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Ele não vai falar mais nada, né? 457 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Ela está agitada. Não está pensando direito. 458 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Eu resolvo isso. 459 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Já disse que eu resolvo. 460 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Hoje não é o dia. 461 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Está se sentindo mal, Sr. Braddock? 462 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Vim falar dos arquivos do Grupo Gentry. 463 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Tem um cérebro aí dentro ou é só fio de cabelo? 464 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Já falei, não vão receber nada sem uma intimação. 465 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Podemos conversar no escritório? 466 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Olha, sua imitação barata de CSI não só é malfeita, 467 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 como está podre de velha. 468 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Já passou da data de validade. 469 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Está acabado. 470 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Melhor voltar pro mercadinho dos seus pais... 471 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 É restaurante. 472 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Se quiser mudar de ramo, 473 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 um bonitão como você pode ganhar muita grana em outras funções. 474 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Vai me convidar pra subir? 475 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Voltarei com a intimação. 476 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Vou trabalhar de casa hoje. 477 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Sim, senhor. 478 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Que cheiro bom. 479 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 É mesmo? 480 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 De quê? 481 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 De você. 482 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Bronzeador e mar. 483 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 Essa é sua mãe? 484 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 A que te salvou em Tijuana? 485 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Linda. 486 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Você está bem? 487 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Sinto a detetive por toda parte. 488 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Ficaria surpreso se ela viesse até aqui. 489 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Só tem eu. 490 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Só... a gente. 491 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Me mostra o quarto. 492 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Estava querendo perguntar... 493 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 O que é isto? 494 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 O que acha que é? 495 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 É maior que uma caixa de pão? 496 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Um pedido de socorro é maior que uma caixa de pão? 497 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Meu pai tinha uma igual. 498 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 É uma... 499 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 placa de identificação. 500 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 A dele tinha algo escrito. 501 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 O nome e a identidade de um amigo dele que morreu no Vietnã. 502 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Pelo menos foi o que eu soube, ele nunca falava disso. 503 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 E senti que precisava marcar isso de forma permanente no meu corpo. 504 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Agora tem um espaço 505 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 pra decepções ou arrependimentos que eu queira preencher. 506 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Um dia. 507 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Então... 508 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Maior que caixa de pão? 509 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 É. 510 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Escuta. 511 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Vou ter que voltar pra casa por um tempo. 512 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 Pra Cleveland. 513 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Eu estava pensando nisso. 514 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Vai levar o Ethan? 515 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Depende dele. 516 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Bom... 517 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Que coisa. 518 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 O quê? 519 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Sentirei sua falta. 520 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 Não. 521 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Não, é... 522 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 É minha irmã. 523 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 Ela é bem exigente com tempo de resposta. 524 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Alô. 525 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Sim. 526 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Tudo bem, ótimo. 527 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Sim, posso ir agora. 528 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Beleza. 529 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Tá, tchau. 530 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Pode me dar carona? 531 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Meu filho pegou o carro do meu ex morto pra transar com a namorada. 532 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Meu Deus, Chloe. 533 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Oi. - Entra. 534 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Obrigada. 535 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Senti sua falta. 536 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Eu também. 537 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Vi isto e achei que precisava ser seu. 538 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Tá bom. 539 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 E isto faz parte do "mea culpa". 540 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Ele vai ficar feliz em te ver. 541 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Só segue em frente, e ele também vai. 542 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Obrigada. - Está no escritório. 543 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Tá. 544 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 Que lindo. 545 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Não estava te esperando. 546 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Eu queria pedir desculpa 547 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 pelo meu comportamento. 548 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Bom, tem muita coisa bagunçando sua cabeça. 549 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Isto faz parte das desculpas. 550 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Todos os arquivos que o Adam tinha do Gentry. 551 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 Tudo que o FBI está procurando. 552 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Eu não quero ter nada a ver com isso, nem com o FBI. 553 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Por que fez isso? 554 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Não quero viver assim. 555 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Com medo o tempo todo, achando que serei a próxima. 556 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 O que quer que o Adam soubesse, causou a morte dele. 557 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Não quero isso com minha família. 558 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 E não há razão para estar. 559 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Só preciso voltar a fazer o que eu amo. 560 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Mas, primeiro, tenho que juntar minha família de novo. 561 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Incluindo sua irmã? 562 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Sim, fazer as pazes com ela também. 563 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 É o único jeito. 564 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Quando estiver feito, 565 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 vou poder juntar minha outra família também. 566 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Você... 567 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 e a Catherine. 568 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Considere minha lealdade selada a partir de agora. 569 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Você sempre foi minha favorita. 570 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Não conta pra Catherine. 571 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Vamos beber para comemorar. 572 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Beba por mim, eu tenho que ir. 573 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Estou tentando resolver detalhes da liberdade financeira da minha irmã. 574 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 É muito nobre da sua parte. 575 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Mas volto pra cidade em alguns dias. 576 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Vamos jantar. 577 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Sim. - Seguro vela pra vocês. 578 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Tchau. 579 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Ela acabou de sair daqui. 580 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Onde você está? 581 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Detetive Matt Bowen? 582 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Pediu comida? 583 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Obrigado. 584 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Tenho que ir, pai. 585 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Como sempre. 586 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Tenho novidades. Vou mandar o endereço. Me liga. 587 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - Você é o McCabe? - Jerry. 588 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Interessante. Isso é pra mim? 589 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Sua irmã estava certa. 590 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 Tem pouca informação sobre esse caso na internet. 591 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Eu falei pra ela. 592 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 E nada que o ligue diretamente à detetive Guidry. 593 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Merda. 594 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Mas, em certos bancos de dados oficiais, os registros existem. 595 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Censurados. 596 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Mas fiz meus truques. 597 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 A detetive estava lá naquele dia, 598 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 procurando por um homem com o mesmo nome e da mesma raça. 599 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Ela espancou o negro errado? 600 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 E acobertaram isso? 601 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Não tem validade em julgamento. 602 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 E os figurões da polícia abafariam antes de chegar lá. 603 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 São muito bons em proteger os deles. Malditos. 604 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Bom, o tribunal da lei não é o que importa. 605 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Muito obrigada por conseguir isto de... 606 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Nem quero saber de onde consegue. 607 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Nada realmente desaparece. 608 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Infelizmente, pra maioria de nós. 609 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Bom fazer negócios com você. 610 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Seu contato conseguiu, então... 611 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Vou até ela agora. Cadê você, porra? 612 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Te conto depois. Estou indo pra casa. 613 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Como assim, depois? Eu estou surtando. 614 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Me acostumei a ter uma sombra. Odeio não saber onde caralhos ela está. 615 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh? 616 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Detetive Guidry. Estou investigando o caso do seu filho. 617 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Sim. 618 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Vi você na TV, na saída do fórum. 619 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Deve ter sido difícil assistir. 620 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 O povo adora. 621 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Não se cansa disso. 622 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Com uma história dessas, né? Parece um romance da Danielle Steele. 623 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 As Irmãs. 624 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Posso entrar pra conversar com você? 625 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Tem que me empurrar até lá. 626 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Está no ponto morto? 627 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Meu filho era muito rígido. 628 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Sobre como tudo tinha que ser. 629 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 A gente não concordava nisso. 630 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Ele não aprovava algumas escolhas minhas. 631 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Mesmo depois de eu dizer que ele nem teria um CPF 632 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 se não fosse por mim. 633 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Não nos falávamos há muito tempo. 634 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Deve ter sido difícil pra você. 635 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Com o pai dele na cadeia. 636 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Soltaram o desgraçado duas semanas antes do câncer matar ele. 637 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Minha fonte disse que ele morreu na cadeia. 638 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 É, errou de novo. 639 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Ele ligou pro Adam, não teve resposta. 640 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Morreu nos meus braços. 641 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Você e o ex voltaram? 642 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Nem fodendo. 643 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 A gente se odiava, mas... 644 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 eu não podia deixar ele morrer sozinho, com cheiro de prisão. 645 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 Então, fiz o que pude. 646 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Cortei as unhas dele 647 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 e penteei os três fios de cabelo que restavam. 648 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Ele só queria conhecer o neto antes de morrer. 649 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 E nunca teve resposta do Adam. 650 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Tem gente que consegue cortar a família. 651 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 A única vez que segurei o Ethan foi quando ele era bebê. 652 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Antes da confusão toda. 653 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Que aconteceu na piscina? Com a Nicky? 654 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Isso. 655 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 A cidade massacrou ela. 656 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 É algo difícil de superar. 657 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Me mostra uma mãe que nunca errou. 658 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Ninguém quer machucar o filho. 659 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 A gente erra. 660 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}DNA COMPATÍVEL COM NICKY 661 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Tem sempre as mães que perdem a cabeça, surtam 662 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 e afogam o bebê na banheira. 663 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Mas Nicky não é assim. 664 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 COMPARA COM A ROUPA DO ADAM 665 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Ainda vê a Nicky? 666 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Ela traz comida pra mim às segundas e quintas 667 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 porque não consigo me locomover direito. 668 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Minha carteira ainda está retida. 669 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 É. 670 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Mas e depois do que houve com o Adam? 671 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Ela voltou. 672 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Não quando disse que voltaria. Nem trouxe meu creme. 673 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 Seu creme? 674 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Creme de leite. 675 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Pra gelatina. 676 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Não faz Atkins? 677 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 E ela deixou o celular aqui. 678 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 Quando foi isso? 679 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Um dia antes de acontecer. 680 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 Não sei quando ela pegou. Porque, quando voltou, 681 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 ela disse que ligaram pra ela nele. 682 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 E foi quando ela me contou. 683 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Espera, o que você disse? 684 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 A polícia de Nova York 685 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 me ligou e disse que... 686 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 o Adam foi morto. 687 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Morto? Como assim, morto? 688 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Ele foi esfaqueado. 689 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Assassinado? Meu filho? 690 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 Não. Isso é impossível. 691 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Sinto muito. 692 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Mentirosa do caralho. 693 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Não acredito nisso. Sai da minha casa agora. 694 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Sai da porra da minha casa! 695 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Vem aqui com essa conversa fiada. Sai! 696 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Mas, à tarde, já estava no noticiário. 697 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Liguei, deixei mensagens, mas ela não atendia. 698 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Não, no começo. 699 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 As pessoas sempre acham um jeito de te decepcionar. 700 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 A Nicky estava aqui no dia do assassinato. 701 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Achou que ela ia voltar, mas não voltou, 702 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 mesmo tendo deixado o celular aqui. 703 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 Ele ficou aqui a noite toda. 704 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Quando ela finalmente voltou, disse que o Adam tinha sido esfaqueado. 705 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 Diria que isso foi de manhã? 706 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 O que está fazendo? 707 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Só montando uma declaração 708 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 para você assinar, confirmando esses detalhes. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Eu não falei porra nenhuma. 710 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Achei que o cão já teria ido. 711 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 O Franzen me conquistou, então comprei um amigo pra ele. Winter. 712 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Então é assim? 713 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Oi, Winter. 714 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Tá bem. 715 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Espalha isto bem longe e da forma mais comprometedora possível. 716 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Você vai gostar. 717 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 É tipo um presente. 718 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 COMITÊ DE AVALIAÇÃO DE DENÚNCIAS CIVIS 719 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 É, eu sei. 720 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Vai irritar muitos policiais. 721 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 Qual é a novidade? 722 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Aqui não é Ohio, Nicole. 723 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Anotado. 724 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Talvez possa usar aquele repórter, o Sid. 725 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Ele não liga de publicar informações de fontes duvidosas. 726 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 De fato. 727 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Hoje. Agora. 728 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Por favor. 729 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 E obrigada. 730 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Isso é bom pra você também, não é? 731 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Pra campanha de redenção que deve ter pra Chloe. 732 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Por favor. E obrigada. 733 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Você pensou na minha proposta? 734 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Chloe deve ter dito que são números grandes. 735 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Poderia largar a lojinha do Etsy. 736 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Porque serão vocês duas 737 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 escrevendo o livro juntas. 738 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Ficaria interessada, se fizesse ideia do que está falando. 739 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Mandado pro escritório da casa do Bill Braddock. 740 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 E ali está seu apoio, da 12a DP. 741 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Se correr bem, 742 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 disseram que pode usar a delegacia deles. Entrada lateral. 743 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Queremos manter isso o mais discreto possível. 744 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Obrigado. Deve estar tudo aí. 745 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Como conseguiu isto? 746 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Alguém do escritório entrou em contato depois que passei lá. 747 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Disseram para eu vasculhar o escritório da casa dele. 748 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Os arquivos são importantes pra você, 749 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 então podemos ajudar um ao outro no avanço dos nossos objetivos. 750 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Se precisar de algo, avise. 751 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Não vou precisar. 752 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Oi? - Charles Braddock? 753 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Detetive Bowen. 754 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Tenho um mandado pra revistar o escritório do seu marido. 755 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 Que porra é essa? 756 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Com urgência. 757 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Deve ter sido algo bem convincente. 758 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Se preferir falar na delegacia, 759 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 a 12a DP tem uma sala disponível. 760 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Que gentileza. 761 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Detetive Bowen? 762 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 ENSOPADO DE COELHO 763 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky? 764 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Onde diabos esteve? 765 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Pode agradecer, tenente, acabei de salvar a nossa pele. 766 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh deixou o celular em Cleveland na noite do crime. 767 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Contou pra Debbie Macintosh, mãe do Adam que está viva, aliás, 768 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 que Adam tinha sido esfaqueado. 769 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Mas não demos essa informação pra Nicky. 770 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 Deu a declaração por telefone? 771 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Não. Eu vim pessoalmente. 772 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Caramba, Nan. 773 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 A declaração não é oficial ainda, 774 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 mas o DNA no banco de dados de Ohio... 775 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 Nicky já foi presa antes, pra surpresa de ninguém. 776 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 O DNA bate com o cigarro que peguei dela. 777 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Quer apostar que vamos achar o DNA na roupa do Adam 778 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 da noite do assassinato? 779 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Estou esperando a Fran confirmar, 780 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 mas vou para a casa agora, então te vejo lá. 781 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Não, não vai. - O quê? 782 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Não viu a internet? 783 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Acabei de carregar. A primeira coisa que fiz foi te ligar... 784 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Detetive com histórico de agressão." 785 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Não. 786 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Merda! 787 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Não. - Sua merda de anos atrás, Nan. 788 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 Está em todo lugar. 789 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Caralho. 790 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Está oficialmente fora do caso. 791 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Mas eu peguei ela. 792 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Não pegou nada. 793 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Testemunho indireto de uma mãe de luto 794 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 a uma detetive sem jurisdição no caso. 795 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 A declaração nem vai importar quando tivermos o DNA. 796 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Mandei suspender os testes. 797 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 O quê? Por favor, não faz isso. 798 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Funcionários afastados não podem fazer solicitações. 799 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 Afastada, tenente? Fala sério. 800 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Não faz isso. Não posso ficar afastada. 801 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Além do mais, já prendemos um suspeito. 802 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Quem? 803 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Então você vai embora. 804 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Talvez, não sei. Não quero ir. 805 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Não quero mesmo. 806 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 É. 807 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Mas talvez eu não tenha escolha. 808 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Às vezes, eu... 809 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 me pergunto se era pra eu ficar lá. 810 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 Na cadeia. 811 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 O quê? 812 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Se talvez por isso eu tenha me sentido... 813 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 meio em paz, lá dentro. 814 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Como se talvez eu merecesse. 815 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan. 816 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 Esquece isso. 817 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Você não entende. 818 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Saí do Kevin e voltei pra casa. 819 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Queria mudar de roupa. 820 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Quando eu entrei, senti que algo estava errado. 821 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 E então eu vi ele. 822 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Mãe? - Eu tinha que achar a mamãe. 823 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 Será que ela está bem? 824 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Mãe? - Quando chamei, ela não respondeu. 825 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 E aí pensei: "Foi ela. 826 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Ela esfaqueou e matou ele." 827 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 E pensei: "Tenho que proteger ela." 828 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Então, fui ao escritório e baguncei tudo 829 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 pra parecer uma invasão. 830 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Quebrei a janela, peguei umas coisas. 831 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 E, quando estava saindo, eu ouvi ele. 832 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Eu podia ter chamado alguém. 833 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Uma ambulância. Podia ter ajudado, mas... 834 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 só fui embora. 835 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Quando penso naquilo... 836 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 não me arrependo. 837 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 E faria de novo pra proteger ela. 838 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Assassinos são todos iguais. 839 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Eu queria que você viesse. 840 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Se for embora, eu vou junto. 841 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Oi. Chegamos. 842 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Perfeito. O jantar está pronto. 843 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Dia bom? 844 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Sim. 845 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 E o seu? 846 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Me mantive ocupada. 847 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 O que houve com ele? 848 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Ele quer ir embora. 849 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Voltar comigo pra Ohio. 850 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Mas você não vai. 851 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Não sei, acho que pode ser o melhor. 852 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 De onde está vindo isso? 853 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine me falou do contrato do livro. 854 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Ainda não tinha falado com você 855 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 porque estamos lidando com toda essa merda. 856 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Não estou nem aí pra grana desse livro polêmico. 857 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 O que me importa é onde está sua lealdade. 858 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Com quem está, quem apoia. 859 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 Se não for comigo, você, a gente, o Ethan, 860 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 cem por cento, então a gente vai cair fora. 861 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Você e o Ethan são tudo pra mim. 862 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Nossa vida aqui juntos é tudo pra mim, tá? 863 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Você não faz ideia de como senti sua falta. 864 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Recebemos informações de que o poderoso advogado Bill Braddock 865 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 foi visto saindo algemado de sua casa no West Village. 866 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock estava ao lado de um detetive de East Hampton, 867 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 onde um advogado da firma de Braddock, Adam Macintosh, 868 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}foi brutalmente assassinado. 869 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}O próprio filho de Macintosh foi absolvido do assassinato do pai, 870 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 deixando o caso aparentemente sem solução até agora. 871 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Mais detalhes da história após o comercial. 872 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Vocês estão bem? 873 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Pronto pra comer? 874 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Vamos sentar. 875 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Sim. 876 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}De novo, isso foi há poucos minutos: 877 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}Bill Braddock foi levado sob custódia pela polícia de East Hampton. 878 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Chamou a imprensa. 879 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Ousado, mas muito estúpido. 880 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 O Sr. Braddock é suspeito no caso de Adam Macintosh, 881 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 mas também está envolvido em outras investigações. 882 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 A polícia revistou a casa de Braddock... 883 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Parabéns por errar tudo. Imbecil. 884 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 O influente advogado Bill Braddock 885 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}foi detido pelo homicídio de Adam Macintosh. 886 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Minha nossa... 887 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Minha nossa... 888 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Filho da puta. 889 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake? 890 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Está vendo a Ursa Maior, né? 891 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Sim, estou vendo. 892 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 Foi o que a gente fez hoje. 893 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Fumamos na praia. 894 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Fizemos fogueira. 895 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Olhamos pras estrelas. 896 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Essa é a história. 897 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Não tenho nenhuma história sem você. 898 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Nenhuma que valha a pena contar. 899 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 Como começamos? 900 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Deito agora para descansar." 901 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Rezo ao Senhor para minha alma guardar." 902 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "E, se eu morrer antes de acordar... 903 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 rezo ao Senhor para minha alma levar." 904 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Legendas: Marcela Almeida 905 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervisão Criativa Alessandra Savino