1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
Anteriormente em A Melhor Irmã...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Deito agora para descansar...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Deito agora para descansar" é uma oração.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Deito agora para descansar.
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
Rezo ao Senhor para minha alma guardar."
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Calma!
- Me larga, porra!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Se me tocar de novo,
vou te matar, caralho!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Estamos procurando
o assassino do seu marido.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Vamos começar do zero.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
A lista de gente que
queria ele morto só cresce.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Vai ter trabalho.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Você apagou os arquivos do Gentry
no computador do Adam.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- O que estava procurando?
- A verdade sobre Adam.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Talvez nunca saiba.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Meu Deus.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- E nosso acordo?
- Estou fora.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Adam também estava.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Um conselho, meu amor.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Não foge do Bill.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Ele adora uma perseguição.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Tem algum contato com aquela irmã?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Quem, Nicky?
- Isso.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Ainda cuida da mãe, que mora em Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
A mãe do Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
A detetive Dildo
apareceu na minha reunião.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- Ela é esposa dele?
- Foi ela que colocou ele aqui.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Isso não faz sentido.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"O pai relatou ter encontrado o filho
de bruços na água,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
mas o menino não apresentou
sinais de ingestão de água."
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
O que isso significa?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Que ele mentiu.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Por que não disse nada?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Foi por isso que eu vim.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
O que está dizendo?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Meu Deus do céu.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
A MELHOR IRMÃ
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Uma monstruosidade atrás da outra.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Um bom dia.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Oi, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
O que está fazendo aqui?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
A Chloe está?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo?
- Isso não é certo. Vai embora.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe?
- Não pode aparecer aqui
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- sem avisar antes...
- Chlo?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...e sem nosso consentimento.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Você sabe.
- Mandei pombo-correio.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Ele não chegou?
- Está bêbada?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Até parece. Você que fede a álcool.
Onde estava?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Não posso lidar com isso agora.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Dia difícil, querido?
- Levanta.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Não saio daqui sem falar com a Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Vou chamar a polícia.
- Ótimo. Chama.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Eu conto tudo que você anda fazendo
com a minha irmã.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
O quê?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Meu filho também sabe.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Só pode estar chapada.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
A gente pergunta quando ele chegar,
e aí, levo ele comigo.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Não chegará perto deles.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Nunca mais vai me afastar deles.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Chama a polícia, Adam!
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Chama!
- Acha que vão acreditar em você?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Com seu histórico?
- Meu histórico que você inventou.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
É isso que você conta agora?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Você é uma viciada...
- É verdade.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- ...e sempre foi.
- E você é um monstro do caralho! Larga!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Não.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Não.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Merda. Não!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 HORAS ANTES
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
A cadeira está dando problema de novo.
Só funciona de ré.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Como isso aconteceu?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Eu estava na lojinha,
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
procurando aquelas placas
de "praia por aqui", pro banheiro.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Achei que ia ficar fofo.
- Ia mesmo.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Estava em promoção.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Uma escada bem no meio do corredor,
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
trombei nela e caí. Acredita?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Que babacas desleixados.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Passei cinco horas no telefone
com a previdência ontem.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Quem tem esse tempo?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Vão te enrolar, com certeza.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Assim que o dinheiro cair,
vou consertar a velha Susie Cruisie.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Pés inchados, nervo ciático pegando fogo.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Você tampa um buraco, outro abre.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Sei não. Suas patinhas parecem ótimas.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Você não é enfermeira, sem querer ofender.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Sua mãe, sim, era curandeira.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Durona, mas sabia das coisas.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Você vai ganhar uma parte
quando a grana entrar, pela ajuda.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Para com isso.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Você para.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
O que trouxe pra mim?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Você vai adorar.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Ela ressuscitou.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Usa meu escritório.
- Tá bom.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Não mexe em nada.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Ei, finalmente.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Achei que estava me dando um perdido.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
O que está fazendo?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Eu?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Estou de bobeira.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
E você? Vestiu o que na festa?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Algo chique?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Plumas? Couro?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Você está bem?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Não muito.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Aconteceu uma coisa.
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Estava na dúvida se devia te contar.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Claro, Ethan. Me conta.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Eu vi uma coisa há uns dias,
com a mamãe e o papai.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
Foi...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Foi muito ruim.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
Ruim como?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Eu estava...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Eu estava na varanda
tirando uma selfie pra te mandar.
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
Eles estavam brigando,
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
aí ele empurrou a mamãe
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
com muita força,
e ela bateu a cabeça na parede.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
O que você fez?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Ela foi embora.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
Não foi a primeira vez
que ele machucou ela.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Ela está bem agora?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Não sei. É difícil saber com ela.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
É, ela se fecha.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Ela fica assustadoramente calma.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Desculpa, não sei se devia ter falado.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Tudo bem, amor. Que bom que me contou.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Você está bem?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Merda. Eu tenho que ir.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Te ligo depois, tá?
132
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Tá bem.
133
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Me liga depois.
134
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Tudo bem aí?
135
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Sim.
136
00:07:55,500 --> 00:07:58,041
Vi a Chloe num desses semana passada.
137
00:07:58,166 --> 00:08:00,082
Do lado da mulher do bocão.
138
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Agora ela é boazinha.
139
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Que hipócrita.
140
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Ela estava horrível.
141
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Porém, magra.
142
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Braços de ginasta.
143
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Nada do Adam.
144
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
É sempre só ela nesses eventos.
145
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Como mãe, você se pergunta
se ele está feliz.
146
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Mas eles nos deixaram.
Estão no mundo deles.
147
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Nós estamos aqui.
148
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Trouxe o creme de leite?
149
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Esqueci.
150
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
É pra Atkins. Faz efeito rápido.
151
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
Só odeio o gosto de alga na boca
quando estou em cetose.
152
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Mas vale a pena.
- Tenho que ir. Trago depois, tá?
153
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
NORDESTE DOS EUA
154
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Oi, Adam.
155
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
AMOXICILINA
156
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
CHAMADA DE
POLÍCIA DE EAST HAMPTON
157
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Foi aí que me ligaram.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Você veio me proteger?
159
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Ele não me deixou eu te ver.
160
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Não ia me impedir de ver minha irmã,
nem por mais um minuto.
161
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Era eu ou ele.
162
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Ele ia me matar.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
O que mais podia fazer?
164
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Teve que se defender.
O que mais podia fazer?
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Vai ficar tudo bem.
166
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Talvez não fique.
167
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Acho que aquela policial não vai parar
168
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- até me prender.
- Não. Para.
169
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Isso não vai acontecer.
170
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Você não sabe.
171
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Eu não vou deixar.
172
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Está ouvindo?
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Não vou deixar isso acontecer.
174
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- E o Ethan?
- Você está aqui com ele.
175
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Vai continuar aqui com ele.
176
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
Tá bem?
177
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Tá bem.
178
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Tá bem.
179
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Tá bem.
180
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Amanhã...
181
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Amanhã, você e o Ethan
182
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
vão a algum lugar, façam uma trilha.
183
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Passem um tempo juntos.
184
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Eu preciso de um tempo pra pensar
185
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
no que caralhos a gente vai fazer.
186
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Eu entendo.
187
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Tá bem.
188
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Ainda está com a faca?
189
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Estou.
190
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Tá. Deixa comigo.
191
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
E quero a arma também.
192
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Sei que está com você.
193
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Está no carro.
194
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
O que ia fazer com ela, porra?
195
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Não ia deixar o Ethan ir pra cadeia
por algo que eu fiz.
196
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Meu Deus, Nicky.
197
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Tudo bem aí dentro?
198
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Tudo.
199
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Tá.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Vai ficar tudo bem.
201
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, mãe do Adam,
tem uma ficha criminal enorme.
202
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Algo de sexy nela.
203
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Uma oportunista
que usou o nome do único filho
204
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
pra abrir contas bancárias fraudulentas.
205
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
E esperta também.
206
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Segundo a imobiliária,
207
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
uma loira aparece algumas vezes
por semana com mantimentos.
208
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Nicky foi fiel esse tempo todo.
- Parece que sim.
209
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Vou lá em algumas horas.
210
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Os telefones da Debbie
estão desconectados.
211
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- O tenente sabe?
- Saberá quando precisar.
212
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- O quê?
- Só me parece longe demais.
213
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Voltar ao começo. É o único jeito.
214
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Quem criou o homem
que todos queriam morto?
215
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Nem sabemos direito quem ele era.
216
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Ele não é o assassino.
217
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Pedi pra Fran pegar o DNA da Nicky
da bituca de cigarro
218
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
da reunião dos AA.
219
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Estamos checando registros em Ohio,
puxando os telefonemas dela.
220
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
O que você tem?
221
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
O FBI estava na cola do Adam.
222
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Ele colaborou com eles,
depois mudou de ideia.
223
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Talvez tenha sido
uma mensagem bem clara do Gentry
224
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
pra todo mundo da firma.
225
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Se cruzar nosso caminho,
te matamos na sua sala de estar."
226
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Odeio admitir.
227
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
Mas gostei.
228
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
É.
229
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Agora tenho uma linha direta com o FBI.
230
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
O agente que o Adam ajudava
acha que me enrola.
231
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
O cara é meio corrupto.
232
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
O tenente sabe?
233
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Vai saber quando precisar.
234
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Era isso que estava escondendo?
235
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Bom...
236
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Fiquei meio tenso por um tempo.
237
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Com o que meu temperamento
faria com sua reputação?
238
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Vou tentar te deixar orgulhoso.
239
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Oi.
- Oi.
240
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Tudo bem.
241
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Certo.
242
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Valeu.
243
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Repelente, álcool em gel, protetor, água.
- Tá.
244
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Tá, entendi.
245
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Ótimo.
246
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Tenham um bom dia.
247
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Mas fica com o celular.
248
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Som e vibração ativados.
249
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Deixa ligado, porra.
250
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Entendi.
251
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Estou pronto.
252
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Vou cozinhar algo especial pro jantar.
253
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Ótimo.
- Sim.
254
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Fica por perto. Quando eu disser,
preciso que esteja lá.
255
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Estarei lá.
- Tá bom.
256
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Tchau.
- Amo vocês.
257
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Oi.
258
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Os números da negociação do livro
são excelentes.
259
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Nosso melhor selo editorial,
primeira tiragem enorme.
260
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Isso é ótimo.
261
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Facilmente sete dígitos.
262
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
E mais ainda se fizerem juntas.
263
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Já teve a chance de conversar com a Nicky?
264
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Ainda não tive a oportunidade
de discutir esse assunto específico, não.
265
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Então arruma um tempo, por favor.
266
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Para o Bill também.
267
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Já falei com ele.
268
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Tem que acertar as coisas com ele.
269
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Senão, tudo isso terá sido em vão.
270
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Ou seja, está do lado dele
e não quer que eu descubra
271
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
o que houve com o Adam.
272
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Mas está mais do que disposta
a vender uma história.
273
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Ou seja, a gente só envolve os outros
nos nossos termos.
274
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Assuntos de família ficam na família.
275
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
E o meu marido assassinado
não é um assunto de família?
276
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Depende de como está
definindo "família" ultimamente.
277
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Aquele filho da puta
não era família de ninguém.
278
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Conversa com a Nicole.
279
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Será uma vida nova pra ela.
280
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Puta merda.
281
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Oi.
- Oi.
282
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
O que houve?
283
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
O Bill me demitiu.
284
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Filho da puta.
- Pois é.
285
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Fui fodido pelo nosso amigo,
o agente Olivero.
286
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Espera aí.
287
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Como conhece ele?
288
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Ele está me chantageando
desde que o Adam morreu.
289
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Ele...
290
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Ele disse que tinha podre meu
por causa do Grupo Gentry.
291
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Me forçou a ajudar eles.
292
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Achei que pelo menos fossem íntegros,
293
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
mas descobri que não, são piores.
294
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
E não consigo dar o que querem.
295
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Tá.
296
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Como eu posso te ajudar?
297
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
O FBI quer o que o Adam tinha
sobre o Gentry.
298
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
O que o Adam tinha?
299
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Provas.
300
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
De como conseguiam construir
tão depressa e por tão pouco.
301
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
Não sei do que está falando.
302
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
303
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Dá pra erguer um estádio em poucos meses
304
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
se tiver mão de obra ilimitada
e nenhuma regulamentação.
305
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Se um operário morre no serviço,
306
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
dez outros chegam pra substituir.
307
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Mesmo que mintam para eles,
308
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
os passaportes são tomados
quando eles chegam.
309
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Meu Deus.
310
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Isso é tráfico humano.
311
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
É trabalho forçado.
312
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
É homicídio.
313
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Meu Deus.
314
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Isso é horrível.
315
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock e Braddock
316
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
ajudou os desgraçados
a construir a estrutura deles.
317
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
A maioria não sabia da pior parte.
318
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Mas os de dentro, Bill
319
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
e depois o Adam...
320
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Eles sabiam.
321
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
O caso do FBI está encerrado,
mas o Gentry é esperto.
322
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Terceirizaram o pior das operações
para outros,
323
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
como o Bill.
324
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
A maioria fica feliz
de ser subornada, tipo o Bill.
325
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
E o Adam foi um dos poucos
que quis colaborar com o FBI?
326
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Acho que o peso na consciência
superou a ganância.
327
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Mas ele tinha acesso a informações
que eu não tenho.
328
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Mas os arquivos dele estavam vazios.
329
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
O computador já tinha sido apagado.
330
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Não, ele era meticuloso.
331
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Ele teria deixado rastros.
332
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Ele documentava.
333
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Documentava tudo do Gentry.
334
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Tá.
- Era a garantia dele.
335
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Ele imprimia e guardava naquela pasta.
336
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Não, não tinha nenhum documento lá.
Só uma arma.
337
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
A arma que estava com ele
na noite do assassinato.
338
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Olha, Chloe.
339
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
O Olivero vai...
340
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Vai me fazer perder a licença,
341
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
ou talvez coisa pior.
342
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Ele apareceu lá em casa.
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Estou pirando, Chloe.
344
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Instalei câmeras dentro de pedras falsas.
345
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Porra.
346
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Mas, se o Gentry souber
que o Adam e eu estávamos ajudando o FBI...
347
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
Por mais que eu odeie ajudar esse escroto,
348
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
enquanto estiverem operando...
349
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
nenhum de nós está seguro.
350
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Tá.
351
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
FBI do Queens,
Departamento de Queixas Civis.
352
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Todas as ligações são confidenciais.
353
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Sim.
354
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Gostaria de fazer uma denúncia anônima
sobre o agente especial Edward Olivero.
355
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
É o número certo pra isso?
356
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Sim, estou ouvindo.
357
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
O agente Olivero foi agressivo e teve
um comportamento sexual inapropriado.
358
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Nos encontramos para trocar informações.
359
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
Ele agiu de forma errática e...
360
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
abusiva.
361
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Levamos essas acusações a sério.
362
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Agradecemos o contato.
363
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Obrigada.
364
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Liga pra Michelle.
365
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Alô, Chloe.
366
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
367
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake passou na minha casa hoje.
368
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Está bem.
- Ele parecia muito nervoso e assustado
369
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
com o que podia acontecer com ele.
370
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Quero ajudar ele a achar algo
371
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
que tire esses caras do pé dele.
372
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Que caras?
373
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
O Jake estava ajudando
o mesmo agente do FBI que o Adam.
374
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Delatando sobre o Gentry.
375
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Merda.
376
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, nem você nem o Jake
são meus clientes.
377
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
Precisa parar de falar
o que quer que esteja falando.
378
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Pensei que considerasse ele um amigo.
379
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Considero.
380
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Então fica longe dele, porra.
381
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Um amigo me falou deste lugar.
382
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Dizem que, quando a água sobe,
a trilha desaparece.
383
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
E quem era aquela bonitona na audiência?
384
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Acertei em cheio.
385
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
É.
386
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
A gente tem trocado mensagens.
387
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
E ela estava...
388
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
pensando em vir de trem pra cá hoje.
389
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Hoje, sério?
- É, o nome dela é Helen.
390
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen?
391
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Pena que não tem carro pra buscar ela.
392
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Na verdade, não sei se estou disposto.
393
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Ontem foi muita coisa pra processar.
394
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Não precisa fingir que não foi, tá?
395
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
É.
396
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Tive dor de barriga o dia todo.
397
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Estou puto com a mamãe.
398
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Nem tinha percebido até agora.
399
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Ela escolheu ele em vez de você.
400
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Isso é um absurdo.
401
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Amor, ela achava que estava fazendo
o melhor pra você.
402
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Pra mim ou pra ela?
403
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
É muito zoado.
404
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Você vai ficar aqui?
405
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Agora que fez um amigo?
406
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Não sei ainda.
407
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Sei que você tinha uma vida em Ohio.
408
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
Aquilo não era vida. Tá?
409
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Não teve um dia sequer
que eu não quisesse estar aqui com você.
410
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Isso não mudou.
411
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Tá bem.
412
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Só que...
413
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
Nem sempre depende de você.
414
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
É.
415
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Olá.
416
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Que bom que seguiu minha recomendação.
417
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
Não sabia que você pescava.
418
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Pois é.
419
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Sou viciado em ações repetitivas
com pouca recompensa.
420
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Oi.
421
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Eu sou Ken.
422
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
423
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Este é meu filho.
- É.
424
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Prazer.
- É.
425
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Quer ficar aqui e tentar?
426
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Está pedindo minha chave?
427
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Sim.
428
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Claro.
429
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Divirta-se.
430
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Prazer em te conhecer.
431
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
432
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Como você vai voltar?
- Quer saber?
433
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Acho que vou voltar com você.
434
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Gostei. Quer pescar antes?
- Eu...
435
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Vamos.
436
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Você tem documentos que quer esconder.
437
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Você pensa...
438
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
no escritório.
439
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Talvez tenha feito um cômodo secreto
sem sua esposa saber.
440
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Escondeu os documentos no cofre.
441
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
PLANO PATRIMONIAL
442
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Talvez tenha escondido entre os edredons.
443
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Escondeu entre as muitas camisas sociais.
444
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Certo.
445
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Deixou os arquivos, levou a arma.
446
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Você ficou com medo
do que o Olivero poderia fazer
447
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}quando desistiu e do que o Gentry
poderia fazer se continuasse.
448
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Espreme cada centavo do Gentry.
449
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Quanto maior o pedido,
maior a porra do preço.
450
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Coloca o dinheiro na minha conta privada.
451
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Pode deixar.
- Maldito Bill.
452
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez já era. Não é mais problema seu.
453
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Não, mantenha sua casa em ordem.
454
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Alguém do seu pessoal confirmou
455
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
que o Adam estava colaborando com o FBI.
456
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Ele não vai falar mais nada, né?
457
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Ela está agitada.
Não está pensando direito.
458
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Eu resolvo isso.
459
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Já disse que eu resolvo.
460
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Hoje não é o dia.
461
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Está se sentindo mal, Sr. Braddock?
462
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Vim falar dos arquivos do Grupo Gentry.
463
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Tem um cérebro aí dentro
ou é só fio de cabelo?
464
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Já falei, não vão receber nada
sem uma intimação.
465
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Podemos conversar no escritório?
466
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Olha, sua imitação barata de CSI
não só é malfeita,
467
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
como está podre de velha.
468
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Já passou da data de validade.
469
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Está acabado.
470
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Melhor voltar pro mercadinho
dos seus pais...
471
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
É restaurante.
472
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Se quiser mudar de ramo,
473
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
um bonitão como você
pode ganhar muita grana em outras funções.
474
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Vai me convidar pra subir?
475
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Voltarei com a intimação.
476
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Vou trabalhar de casa hoje.
477
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Sim, senhor.
478
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Que cheiro bom.
479
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
É mesmo?
480
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
De quê?
481
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
De você.
482
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Bronzeador e mar.
483
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
Essa é sua mãe?
484
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
A que te salvou em Tijuana?
485
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Linda.
486
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Você está bem?
487
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Sinto a detetive por toda parte.
488
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Ficaria surpreso se ela viesse até aqui.
489
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Só tem eu.
490
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Só... a gente.
491
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Me mostra o quarto.
492
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Estava querendo perguntar...
493
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
O que é isto?
494
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
O que acha que é?
495
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
É maior que uma caixa de pão?
496
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Um pedido de socorro
é maior que uma caixa de pão?
497
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Meu pai tinha uma igual.
498
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
É uma...
499
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
placa de identificação.
500
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
A dele tinha algo escrito.
501
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
O nome e a identidade de um amigo dele
que morreu no Vietnã.
502
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Pelo menos foi o que eu soube,
ele nunca falava disso.
503
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
E senti que precisava marcar isso
de forma permanente no meu corpo.
504
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Agora tem um espaço
505
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
pra decepções ou arrependimentos
que eu queira preencher.
506
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Um dia.
507
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Então...
508
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Maior que caixa de pão?
509
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
É.
510
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Escuta.
511
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Vou ter que voltar pra casa por um tempo.
512
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
Pra Cleveland.
513
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Eu estava pensando nisso.
514
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Vai levar o Ethan?
515
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Depende dele.
516
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Bom...
517
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Que coisa.
518
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
O quê?
519
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Sentirei sua falta.
520
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
Não.
521
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
Não, é...
522
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
É minha irmã.
523
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
Ela é bem exigente com tempo de resposta.
524
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Alô.
525
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Sim.
526
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Tudo bem, ótimo.
527
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Sim, posso ir agora.
528
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Beleza.
529
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Tá, tchau.
530
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Pode me dar carona?
531
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Meu filho pegou o carro do meu ex morto
pra transar com a namorada.
532
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Meu Deus, Chloe.
533
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Oi.
- Entra.
534
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Obrigada.
535
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Senti sua falta.
536
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Eu também.
537
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Vi isto e achei que precisava ser seu.
538
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Tá bom.
539
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
E isto faz parte do "mea culpa".
540
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Ele vai ficar feliz em te ver.
541
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Só segue em frente, e ele também vai.
542
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Obrigada.
- Está no escritório.
543
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Tá.
544
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
Que lindo.
545
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Não estava te esperando.
546
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Eu queria pedir desculpa
547
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
pelo meu comportamento.
548
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Bom, tem muita coisa
bagunçando sua cabeça.
549
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Isto faz parte das desculpas.
550
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Todos os arquivos
que o Adam tinha do Gentry.
551
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
Tudo que o FBI está procurando.
552
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Eu não quero ter nada a ver com isso,
nem com o FBI.
553
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Por que fez isso?
554
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Não quero viver assim.
555
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Com medo o tempo todo,
achando que serei a próxima.
556
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
O que quer que o Adam soubesse,
causou a morte dele.
557
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Não quero isso com minha família.
558
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
E não há razão para estar.
559
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Só preciso voltar a fazer o que eu amo.
560
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Mas, primeiro,
tenho que juntar minha família de novo.
561
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Incluindo sua irmã?
562
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Sim, fazer as pazes com ela também.
563
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
É o único jeito.
564
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Quando estiver feito,
565
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
vou poder juntar
minha outra família também.
566
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Você...
567
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
e a Catherine.
568
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Considere minha lealdade selada
a partir de agora.
569
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Você sempre foi minha favorita.
570
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Não conta pra Catherine.
571
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Vamos beber para comemorar.
572
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Beba por mim, eu tenho que ir.
573
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Estou tentando resolver detalhes
da liberdade financeira da minha irmã.
574
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
É muito nobre da sua parte.
575
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Mas volto pra cidade em alguns dias.
576
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Vamos jantar.
577
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Sim.
- Seguro vela pra vocês.
578
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Tchau.
579
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Ela acabou de sair daqui.
580
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Onde você está?
581
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Detetive Matt Bowen?
582
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Pediu comida?
583
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Obrigado.
584
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Tenho que ir, pai.
585
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Como sempre.
586
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Tenho novidades.
Vou mandar o endereço. Me liga.
587
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- Você é o McCabe?
- Jerry.
588
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Interessante. Isso é pra mim?
589
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Sua irmã estava certa.
590
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
Tem pouca informação
sobre esse caso na internet.
591
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Eu falei pra ela.
592
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
E nada que o ligue diretamente
à detetive Guidry.
593
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Merda.
594
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Mas, em certos bancos de dados oficiais,
os registros existem.
595
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Censurados.
596
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Mas fiz meus truques.
597
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
A detetive estava lá naquele dia,
598
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
procurando por um homem
com o mesmo nome e da mesma raça.
599
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Ela espancou o negro errado?
600
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
E acobertaram isso?
601
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Não tem validade em julgamento.
602
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
E os figurões da polícia
abafariam antes de chegar lá.
603
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
São muito bons
em proteger os deles. Malditos.
604
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Bom, o tribunal da lei
não é o que importa.
605
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Muito obrigada por conseguir isto de...
606
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Nem quero saber de onde consegue.
607
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Nada realmente desaparece.
608
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Infelizmente, pra maioria de nós.
609
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Bom fazer negócios com você.
610
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Seu contato conseguiu, então...
611
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Vou até ela agora. Cadê você, porra?
612
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Te conto depois. Estou indo pra casa.
613
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Como assim, depois? Eu estou surtando.
614
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Me acostumei a ter uma sombra.
Odeio não saber onde caralhos ela está.
615
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh?
616
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Detetive Guidry.
Estou investigando o caso do seu filho.
617
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Sim.
618
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Vi você na TV, na saída do fórum.
619
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Deve ter sido difícil assistir.
620
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
O povo adora.
621
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Não se cansa disso.
622
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Com uma história dessas, né?
Parece um romance da Danielle Steele.
623
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
As Irmãs.
624
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Posso entrar pra conversar com você?
625
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Tem que me empurrar até lá.
626
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Está no ponto morto?
627
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Meu filho era muito rígido.
628
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Sobre como tudo tinha que ser.
629
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
A gente não concordava nisso.
630
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Ele não aprovava algumas escolhas minhas.
631
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Mesmo depois de eu dizer
que ele nem teria um CPF
632
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
se não fosse por mim.
633
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Não nos falávamos há muito tempo.
634
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Deve ter sido difícil pra você.
635
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Com o pai dele na cadeia.
636
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Soltaram o desgraçado duas semanas
antes do câncer matar ele.
637
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Minha fonte disse
que ele morreu na cadeia.
638
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
É, errou de novo.
639
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Ele ligou pro Adam, não teve resposta.
640
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Morreu nos meus braços.
641
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Você e o ex voltaram?
642
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Nem fodendo.
643
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
A gente se odiava, mas...
644
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
eu não podia deixar ele morrer sozinho,
com cheiro de prisão.
645
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
Então, fiz o que pude.
646
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Cortei as unhas dele
647
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
e penteei os três fios de cabelo
que restavam.
648
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Ele só queria conhecer o neto
antes de morrer.
649
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
E nunca teve resposta do Adam.
650
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Tem gente que consegue cortar a família.
651
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
A única vez que segurei o Ethan
foi quando ele era bebê.
652
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Antes da confusão toda.
653
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Que aconteceu na piscina? Com a Nicky?
654
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Isso.
655
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
A cidade massacrou ela.
656
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
É algo difícil de superar.
657
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Me mostra uma mãe que nunca errou.
658
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Ninguém quer machucar o filho.
659
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
A gente erra.
660
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}DNA COMPATÍVEL COM NICKY
661
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Tem sempre as mães
que perdem a cabeça, surtam
662
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
e afogam o bebê na banheira.
663
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Mas Nicky não é assim.
664
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
COMPARA COM A ROUPA DO ADAM
665
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Ainda vê a Nicky?
666
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Ela traz comida pra mim
às segundas e quintas
667
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
porque não consigo me locomover direito.
668
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Minha carteira ainda está retida.
669
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
É.
670
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Mas e depois do que houve com o Adam?
671
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Ela voltou.
672
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Não quando disse que voltaria.
Nem trouxe meu creme.
673
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
Seu creme?
674
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Creme de leite.
675
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Pra gelatina.
676
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Não faz Atkins?
677
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
E ela deixou o celular aqui.
678
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
Quando foi isso?
679
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Um dia antes de acontecer.
680
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
Não sei quando ela pegou.
Porque, quando voltou,
681
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
ela disse que ligaram pra ela nele.
682
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
E foi quando ela me contou.
683
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Espera, o que você disse?
684
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
A polícia de Nova York
685
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
me ligou e disse que...
686
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
o Adam foi morto.
687
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Morto? Como assim, morto?
688
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Ele foi esfaqueado.
689
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Assassinado? Meu filho?
690
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
Não. Isso é impossível.
691
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Sinto muito.
692
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Mentirosa do caralho.
693
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Não acredito nisso.
Sai da minha casa agora.
694
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Sai da porra da minha casa!
695
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Vem aqui com essa conversa fiada. Sai!
696
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Mas, à tarde, já estava no noticiário.
697
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Liguei, deixei mensagens,
mas ela não atendia.
698
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Não, no começo.
699
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
As pessoas sempre acham um jeito
de te decepcionar.
700
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
A Nicky estava aqui no dia do assassinato.
701
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Achou que ela ia voltar, mas não voltou,
702
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
mesmo tendo deixado o celular aqui.
703
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
Ele ficou aqui a noite toda.
704
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Quando ela finalmente voltou,
disse que o Adam tinha sido esfaqueado.
705
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
Diria que isso foi de manhã?
706
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
O que está fazendo?
707
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Só montando uma declaração
708
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
para você assinar,
confirmando esses detalhes.
709
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Eu não falei porra nenhuma.
710
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Achei que o cão já teria ido.
711
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
O Franzen me conquistou,
então comprei um amigo pra ele. Winter.
712
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Então é assim?
713
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Oi, Winter.
714
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Tá bem.
715
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Espalha isto bem longe
e da forma mais comprometedora possível.
716
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Você vai gostar.
717
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
É tipo um presente.
718
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
COMITÊ DE AVALIAÇÃO
DE DENÚNCIAS CIVIS
719
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
É, eu sei.
720
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Vai irritar muitos policiais.
721
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
Qual é a novidade?
722
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Aqui não é Ohio, Nicole.
723
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Anotado.
724
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Talvez possa usar aquele repórter, o Sid.
725
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Ele não liga de publicar informações
de fontes duvidosas.
726
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
De fato.
727
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Hoje. Agora.
728
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Por favor.
729
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
E obrigada.
730
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Isso é bom pra você também, não é?
731
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Pra campanha de redenção
que deve ter pra Chloe.
732
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Por favor. E obrigada.
733
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Você pensou na minha proposta?
734
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Chloe deve ter dito
que são números grandes.
735
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Poderia largar a lojinha do Etsy.
736
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Porque serão vocês duas
737
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
escrevendo o livro juntas.
738
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Ficaria interessada,
se fizesse ideia do que está falando.
739
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Mandado pro escritório
da casa do Bill Braddock.
740
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
E ali está seu apoio, da 12a DP.
741
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Se correr bem,
742
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
disseram que pode usar a delegacia deles.
Entrada lateral.
743
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Queremos manter isso
o mais discreto possível.
744
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Obrigado. Deve estar tudo aí.
745
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Como conseguiu isto?
746
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Alguém do escritório entrou em contato
depois que passei lá.
747
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Disseram para eu vasculhar
o escritório da casa dele.
748
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Os arquivos são importantes pra você,
749
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
então podemos ajudar um ao outro
no avanço dos nossos objetivos.
750
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Se precisar de algo, avise.
751
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Não vou precisar.
752
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Oi?
- Charles Braddock?
753
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Detetive Bowen.
754
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Tenho um mandado pra revistar
o escritório do seu marido.
755
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
Que porra é essa?
756
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Com urgência.
757
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Deve ter sido algo bem convincente.
758
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Se preferir falar na delegacia,
759
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
a 12a DP tem uma sala disponível.
760
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Que gentileza.
761
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Detetive Bowen?
762
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
ENSOPADO DE COELHO
763
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky?
764
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Onde diabos esteve?
765
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Pode agradecer, tenente,
acabei de salvar a nossa pele.
766
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh deixou o celular
em Cleveland na noite do crime.
767
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Contou pra Debbie Macintosh,
mãe do Adam que está viva, aliás,
768
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
que Adam tinha sido esfaqueado.
769
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Mas não demos essa informação pra Nicky.
770
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
Deu a declaração por telefone?
771
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Não. Eu vim pessoalmente.
772
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Caramba, Nan.
773
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
A declaração não é oficial ainda,
774
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
mas o DNA no banco de dados de Ohio...
775
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
Nicky já foi presa antes,
pra surpresa de ninguém.
776
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
O DNA bate com o cigarro que peguei dela.
777
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Quer apostar que vamos achar
o DNA na roupa do Adam
778
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
da noite do assassinato?
779
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Estou esperando a Fran confirmar,
780
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
mas vou para a casa agora,
então te vejo lá.
781
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Não, não vai.
- O quê?
782
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Não viu a internet?
783
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Acabei de carregar.
A primeira coisa que fiz foi te ligar...
784
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Detetive com histórico de agressão."
785
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Não.
786
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Merda!
787
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Não.
- Sua merda de anos atrás, Nan.
788
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
Está em todo lugar.
789
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Caralho.
790
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Está oficialmente fora do caso.
791
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Mas eu peguei ela.
792
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Não pegou nada.
793
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Testemunho indireto de uma mãe de luto
794
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
a uma detetive sem jurisdição no caso.
795
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
A declaração nem vai importar
quando tivermos o DNA.
796
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Mandei suspender os testes.
797
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
O quê? Por favor, não faz isso.
798
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Funcionários afastados
não podem fazer solicitações.
799
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
Afastada, tenente? Fala sério.
800
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Não faz isso. Não posso ficar afastada.
801
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Além do mais, já prendemos um suspeito.
802
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Quem?
803
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Então você vai embora.
804
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Talvez, não sei. Não quero ir.
805
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Não quero mesmo.
806
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
É.
807
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Mas talvez eu não tenha escolha.
808
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Às vezes, eu...
809
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
me pergunto se era pra eu ficar lá.
810
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
Na cadeia.
811
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
O quê?
812
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Se talvez por isso eu tenha me sentido...
813
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
meio em paz, lá dentro.
814
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Como se talvez eu merecesse.
815
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan.
816
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
Esquece isso.
817
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Você não entende.
818
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Saí do Kevin e voltei pra casa.
819
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Queria mudar de roupa.
820
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Quando eu entrei,
senti que algo estava errado.
821
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
E então eu vi ele.
822
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Mãe?
- Eu tinha que achar a mamãe.
823
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
Será que ela está bem?
824
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Mãe?
- Quando chamei, ela não respondeu.
825
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
E aí pensei: "Foi ela.
826
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Ela esfaqueou e matou ele."
827
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
E pensei: "Tenho que proteger ela."
828
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Então, fui ao escritório e baguncei tudo
829
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
pra parecer uma invasão.
830
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Quebrei a janela, peguei umas coisas.
831
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
E, quando estava saindo, eu ouvi ele.
832
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Eu podia ter chamado alguém.
833
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Uma ambulância. Podia ter ajudado, mas...
834
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
só fui embora.
835
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Quando penso naquilo...
836
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
não me arrependo.
837
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
E faria de novo pra proteger ela.
838
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Assassinos são todos iguais.
839
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Eu queria que você viesse.
840
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Se for embora, eu vou junto.
841
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Oi. Chegamos.
842
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Perfeito. O jantar está pronto.
843
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Dia bom?
844
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Sim.
845
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
E o seu?
846
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Me mantive ocupada.
847
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
O que houve com ele?
848
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Ele quer ir embora.
849
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Voltar comigo pra Ohio.
850
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Mas você não vai.
851
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Não sei, acho que pode ser o melhor.
852
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
De onde está vindo isso?
853
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine me falou do contrato do livro.
854
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Ainda não tinha falado com você
855
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
porque estamos lidando
com toda essa merda.
856
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Não estou nem aí
pra grana desse livro polêmico.
857
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
O que me importa
é onde está sua lealdade.
858
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Com quem está, quem apoia.
859
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
Se não for comigo, você, a gente, o Ethan,
860
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
cem por cento,
então a gente vai cair fora.
861
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Você e o Ethan são tudo pra mim.
862
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Nossa vida aqui juntos é tudo pra mim, tá?
863
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Você não faz ideia
de como senti sua falta.
864
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Recebemos informações
de que o poderoso advogado Bill Braddock
865
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
foi visto saindo algemado
de sua casa no West Village.
866
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock estava ao lado
de um detetive de East Hampton,
867
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
onde um advogado da firma de Braddock,
Adam Macintosh,
868
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}foi brutalmente assassinado.
869
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}O próprio filho de Macintosh
foi absolvido do assassinato do pai,
870
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
deixando o caso aparentemente
sem solução até agora.
871
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Mais detalhes da história
após o comercial.
872
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Vocês estão bem?
873
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Pronto pra comer?
874
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Vamos sentar.
875
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Sim.
876
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}De novo, isso foi há poucos minutos:
877
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}Bill Braddock foi levado sob custódia
pela polícia de East Hampton.
878
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Chamou a imprensa.
879
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Ousado, mas muito estúpido.
880
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
O Sr. Braddock é suspeito
no caso de Adam Macintosh,
881
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
mas também está envolvido
em outras investigações.
882
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
A polícia revistou a casa de Braddock...
883
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Parabéns por errar tudo. Imbecil.
884
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
O influente advogado Bill Braddock
885
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}foi detido pelo homicídio
de Adam Macintosh.
886
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Minha nossa...
887
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Minha nossa...
888
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Filho da puta.
889
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake?
890
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Está vendo a Ursa Maior, né?
891
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Sim, estou vendo.
892
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
Foi o que a gente fez hoje.
893
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Fumamos na praia.
894
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Fizemos fogueira.
895
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Olhamos pras estrelas.
896
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Essa é a história.
897
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Não tenho nenhuma história sem você.
898
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Nenhuma que valha a pena contar.
899
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
Como começamos?
900
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Deito agora para descansar."
901
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Rezo ao Senhor para minha alma guardar."
902
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"E, se eu morrer antes de acordar...
903
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
rezo ao Senhor para minha alma levar."
904
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Legendas: Marcela Almeida
905
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervisão Criativa
Alessandra Savino