1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
Anteriormente em The Better Sister...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Agora que me vou deitar...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Agora que me vou deitar" é uma oração.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Agora que me vou deitar,
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
peço ao Senhor para a minha alma guardar."
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Acalma-te!
- Larga-me!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Se me voltas a tocar, mato-te!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Continuamos à procura do assassino.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Começámos do zero.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Há uma lista crescente
de quem o queria morto.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Vai andar ocupada.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Eliminaste os ficheiros do Gentry
do computador do Adam.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- O que procuravas?
- A verdade sobre o que aconteceu.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Talvez não se saiba.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Credo.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- Havia acordo.
- Estou fora.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
O Adam também estava.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Um pequeno conselho, amor.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Não fujas do Bill.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Ele gosta da perseguição.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Teve alguma interação com a irmã?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- A Nicky?
- Sim.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Ainda cuida da mãe, que vive no Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Do Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
A inspetora Dildo
apareceu na minha reunião.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- É a mulher dele?
- Foi ela que o pôs aqui.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Isto não faz sentido.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"O pai disse ter encontrado
o filho na água,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
mas o filho não revelou
sinais de ingestão de água."
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
O que quer isso dizer?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Que ele mentiu.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Porque não disseste nada?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Foi por isso que vim.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
O que estás a dizer?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Meu Deus!
37
00:01:35,875 --> 00:01:38,666
Uma monstruosidade após outra.
38
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Bom dia.
39
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Olá, Adam.
40
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
O que fazes aqui?
41
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
A Chloe está?
42
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo?
- Não. Tens de ir.
43
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe?
- Não podes vir aqui
44
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
sem aviso...
- Chlo?
45
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
... e consentimento escrito.
46
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Tu sabes.
- Mandei um pombo.
47
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Não chegou?
- Estás bêbada?
48
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Querias. Cheiras a álcool. Onde estiveste?
49
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Não posso lidar com isto agora.
50
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Dia difícil, querido?
- Levanta-te.
51
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Só saio daqui quando falar com a Chloe.
52
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Vou chamar a polícia.
- Boa. Chama.
53
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Vou contar-lhes
o que tens feito à minha irmã.
54
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Como é que é?
55
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
O Ethan também sabe.
56
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Agora sei que estás drogada.
57
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Perguntamos-lhe quando ele chegar,
e depois vai comigo.
58
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Não te aproximas deles.
59
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
E não me voltas a afastar deles,
nunca mais.
60
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Chama a polícia.
61
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Chama.
- Achas que acreditam em ti?
62
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Com o teu historial?
- O que tu inventaste?
63
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
É isso que contas a ti mesma?
64
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- És viciada...
- É a verdade.
65
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
... e sempre foste.
- E tu és um monstro! Larga-me!
66
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Não.
67
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Não.
68
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Foda-se. Não!
69
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 HORAS ANTES
70
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
A cadeira está avariada outra vez.
Só anda em marcha-atrás.
71
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Como é que aconteceu?
72
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Eu estava na loja do dólar
73
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
à procura daqueles sinais "Praia por aqui"
para a casa de banho.
74
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Achei que seria giro.
- Seria.
75
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Havia uma promoção.
76
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Havia uma escada
mesmo no meio do corredor.
77
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
Foi contra ela e caiu. Acreditas?
78
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Idiotas negligentes.
79
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Sim, estive ao telefone com eles
umas cinco horas, ontem.
80
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Quem tem esse tempo?
81
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Vão arrastar essa merda.
82
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Mal venha o dinheiro,
mando arranjar a velha Susie Cruisie.
83
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Tenho os pés a inchar,
o nervo ciático está a disparar.
84
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Resolve-se uma coisa e surge outra.
85
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Não sei. As suas patas parecem-me bem.
86
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Não és enfermeira, sem ofensa.
87
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Mas a tua mãe era curandeira.
88
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Dura, mas sabia o que fazia.
89
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Também recebes,
quando vier o cheque, pelos recados.
90
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Pare.
91
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Para tu.
92
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
O que foi que me trouxeste?
93
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Tu sabes, vais adorar.
94
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Ela ergueu-se.
95
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Usa o meu escritório.
- Sim.
96
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Não mexas em nada.
97
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Olá, cá estás tu.
98
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Finalmente.
Pensei que me andavas a ignorar.
99
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
O que estás a fazer?
100
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Eu?
101
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Estou só a fazer uma pausa.
102
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
E tu? O que é que...
O que usaste naquela gala?
103
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Algo chique?
104
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Plumas? Cabedal?
105
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Estás bem?
106
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Nem por isso.
107
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Aconteceu uma coisa. E eu...
108
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Tenho pensado se te devia contar.
109
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Claro... Sim, claro, Ethan, conta-me.
110
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Vi uma coisa, há uns dias,
entre a mãe e o pai.
111
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
Foi...
112
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Foi... Foi mau.
113
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
Mau, como?
114
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Foi...
115
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Eu estava no terraço
a tirar uma selfie para te enviar, e...
116
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
... eles estavam a discutir,
117
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
e depois ele empurrou a mãe com força,
118
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
muita força, e ela bateu com a cabeça.
119
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
O que fizeste?
120
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
A mãe saiu.
121
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
Não foi a primeira vez que ele a magoou.
122
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Ela está bem, agora?
123
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Não sei. É difícil de perceber.
124
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Sim, ela fecha-se.
125
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Sim, ela fica assustadoramente calma. Só...
126
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Desculpa. Não devia ter dito nada.
127
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Tudo bem. Ainda bem que me contaste.
128
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Tu estás bem?
129
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Merda. Tenho de ir.
130
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Ligo-te depois, está bem?
131
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Olha...
132
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Está bem.
133
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Depois liga-me. Foda-se.
134
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Está tudo bem aí?
135
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Sim.
136
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
Vi a Chloe numa destas, na semana passada.
137
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Ao lado da dos lábios.
138
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Agora é uma benfeitora.
139
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Que hipócrita.
140
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Estava horrível.
141
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Mas magra.
142
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Braços de ginasta.
143
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Sem o Adam.
144
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
É sempre só ela nestas festas.
145
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Como mãe, perguntamo-nos:
"Será que ele é feliz?"
146
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Mas deixaram-nos. Estão no mundo deles.
147
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Nós estamos aqui.
148
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Trouxeste as natas?
149
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Esqueci-me.
150
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
É para a Atkins. Funciona depressa.
151
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
A minha boca sabe a algas
quando estou em cetose.
152
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Mas vale a pena.
- Tenho de ir. Eu trago-as, sim?
153
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
EUA NORDESTE
154
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Olá, Adam.
155
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
AMOXICILINA
156
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
CHAMADA DE
POLÍCIA DE EAST HAMPTON
157
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Foi então que me ligaram.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Vieste para me proteger?
159
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Ele não me deixava ver-te.
160
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Não me vais afastar da minha irmã
nem mais um minuto.
161
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Chloe, era eu ou ele.
162
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Ele ia matar-me.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
O que devias fazer?
164
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Tinhas de te defender.
Que mais podias fazer?
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Vai correr tudo bem.
166
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Pode não correr bem.
167
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Quero dizer, acho que aquela polícia
não vai parar
168
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
até me prender.
- Não. Para.
169
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Não vai acontecer.
170
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Tu não sabes.
171
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Eu não vou deixar.
172
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Estás a ouvir?
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Eu não vou deixar.
174
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- E o Ethan?
- Estás aqui com ele.
175
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Vais ficar aqui com ele.
176
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
Está bem?
177
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Está bem.
178
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Está bem.
179
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Muito bem.
180
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Amanhã...
181
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Amanhã, tu e o Ethan
182
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
vão passear, façam uma caminhada.
183
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Passa tempo com ele.
184
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Porque preciso mesmo de tempo para pensar
185
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
no que raio vamos fazer.
186
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Eu entendo.
187
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Está bem.
188
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Ainda tens a faca?
189
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Sim.
190
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Deixa-me ficar com ela.
191
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
E também quero a arma.
192
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Eu sei que a tens.
193
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Está no carro.
194
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
O que ias fazer com ela?
195
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Não ia deixar o Ethan preso
por algo que eu fiz.
196
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Caramba, Nicky.
197
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Está tudo bem aí?
198
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Sim.
199
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Muito bem.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Vais ficar bem.
201
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, a mãe do Adam,
tem um cadastro enorme.
202
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Há algo de sexy nela.
203
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
A oportunista usou
o número de segurança social do filho
204
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
para abrir contas fraudulentas.
205
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Também é inteligente.
206
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Segundo a imobiliária,
207
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
vai lá uma loira
algumas vezes por semana com compras.
208
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- A Nicky continuou fiel?
- Parece que sim.
209
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Parto daqui a umas horas.
210
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Os telefones da Debbie estão desligados.
211
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- O tenente sabe?
- Há de saber.
212
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- O que foi?
- Parece-me um longo caminho.
213
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Voltar ao início. É a única forma.
214
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Quem criou o homem
que todos queriam morto?
215
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Nem sabemos quem ele era mesmo.
216
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Não é o assassino.
217
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Tenho a Fran a tratar
do ADN da Nicky na beata,
218
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
da reunião dos AA.
219
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Vamos ver os registos no Ohio
e os registos telefónicos dela.
220
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
O que é que tens?
221
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
O FBI andava em cima do Adam.
222
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Ele colaborou, mas mudou de ideias.
223
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Talvez o Gentry
tenha enviado uma mensagem clara
224
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
a todos na empresa.
225
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Contrariem-nos e vamos a vossa casa
matar-vos na vossa sala."
226
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Detesto ter de o admitir.
227
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
Eu gosto.
228
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Sim...
229
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Agora tenho uma linha direta para o FBI.
230
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
O tipo com quem o Adam colaborava
acha que me engana.
231
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
O tipo é meio desonesto.
232
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
O tenente sabe?
233
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Há de saber.
234
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Então, é isso que tens escondido.
235
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Bem...
236
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Fiquei um pouco nervoso, por um minuto.
237
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
O que o meu feitio
pode fazer à tua reputação.
238
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Bem, vou tentar deixar-te orgulhoso.
239
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Olá.
- Olá.
240
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Certo.
241
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Muito bem.
242
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Obrigada.
243
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Repelente, desinfetante, protetor, água.
- Sim.
244
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Está bem. Tenho tudo.
245
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Ótimo.
246
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Tem um bom dia.
247
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Mas atenção ao telemóvel.
248
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Com som e a vibrar. Os dois.
249
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Mantém-no ligado.
250
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Já entendi.
251
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Estou pronto.
252
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Vou cozinhar algo especial para o jantar.
253
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Ótimo.
- Sim.
254
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Fiquem por perto.
Quando eu disser, preciso que apareças.
255
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Está bem.
- Pronto.
256
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Adeus.
- Adoro-vos.
257
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Olá.
258
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Falam de números muito favoráveis
no acordo do livro.
259
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Na nossa melhor impressão,
com uma enorme primeira tiragem.
260
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Isso é ótimo.
261
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Facilmente sete dígitos.
262
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Ainda mais, se for das duas.
263
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Já falaste sobre isso com a Nicky?
264
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Não. Não tive oportunidade
de discutir isso em particular. Não.
265
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Então, arranja tempo, por favor.
266
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
E para o Bill também.
267
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Já falei com ele.
268
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Tens de fazer as pazes com ele.
269
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Caso contrário, tudo isto é em vão.
270
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Ou seja, estás do lado dele
e não queres que descubra
271
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
o que aconteceu.
272
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Mas estás mais do que disposta
a vender uma história.
273
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Ou seja, convidamos outros
apenas nos nossos termos.
274
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Os assuntos familiares ficam em família.
275
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
E o homicídio do meu marido
não é um assunto de família?
276
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Isso depende da definição de família
que se tem hoje em dia.
277
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
E aquele cabrão
não era família de ninguém.
278
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Fala com a Nicole.
279
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Uma nova vida para ela.
280
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Minha Nossa Senhora!
281
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Olá.
- Olá.
282
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
O que se passa?
283
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
O Bill demitiu-me.
284
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Cabrão.
- Pois.
285
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Fui lixado pelo nosso amigo,
o agente Olivero.
286
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Espera.
287
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Como é que o conheces?
288
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Tem-me chantageado
desde que o Adam morreu.
289
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Ele...
290
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Disse que tinha podres sobre mim
com o Grupo Gentry.
291
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Obrigou-me a colaborar com eles.
292
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
E eu a pensar que eram meio decentes.
293
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Só para descobrir que não,
são ainda piores.
294
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
E nem lhes consigo dar o que querem.
295
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Está bem.
296
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Está bem, como posso ajudar?
297
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
O FBI quer
o que o Adam tinha sobre o Gentry.
298
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
O que é que ele tinha?
299
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Provas.
300
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
De como conseguiram construir
um projeto tão rápido e barato.
301
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
Não sei do que estás a falar.
302
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
303
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Podes construir um estádio em poucos meses
304
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
se tiveres mão de obra ilimitada
e zero regulamentos.
305
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Um dia, um operário morre em serviço
306
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
e há mais dez para o substituir
no dia seguinte.
307
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Mentem-lhes sobre o trabalho
308
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
e tiram-lhes os passaportes
quando lá chegam.
309
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Meu Deus.
310
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Isso é tráfico humano.
311
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
É servidão contratual.
312
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
É homicídio involuntário.
313
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Meu Deus!
314
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Isso é horrível.
315
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
A empresa
316
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
ajudou aqueles sacanas
a construir os alicerces.
317
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
A maioria de nós não sabia o pior.
318
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Os que estão por dentro, o Bill...
319
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
... talvez o Adam...
320
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Eles sabiam.
321
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
O caso do FBI encerrou,
mas os do Gentry são espertos.
322
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Subcontrataram outros interessados como...
323
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
... o Bill.
324
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
E a maioria ficou feliz por ser comprado,
como o Bill.
325
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
E o Adam foi dos únicos
disposto a trabalhar com o FBI?
326
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Não sei. Acho que a consciência dele
superou a ganância.
327
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Mas o Adam teve acesso a material
que eu não tive.
328
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Sim, mas os ficheiros estavam vazios.
329
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
O computador já tinha sido limpo.
330
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Não, mas ele era meticuloso.
331
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Teria mantido um rasto documental.
332
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Mantinha registos.
333
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Registos sobre tudo do Gentry.
334
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Sim.
- Era a garantia dele.
335
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Ele imprimia-os. Punha-os na pasta velha.
336
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Não, não tinha nenhum ficheiro lá.
Só uma arma.
337
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
A mesma arma que trazia
quando foi assassinado.
338
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Olha, Chloe.
339
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
O Olivero vai...
340
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Vai expulsar-me da Ordem ou...
341
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Não sei, talvez pior.
342
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Aparece em minha casa.
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Estou a passar-me, Chlo.
344
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Instalei câmaras em casa
e disfarcei-as de pedras.
345
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Foda-se.
346
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Mas se o Gentry souber
que eu e o Adam colaborámos com o FBI,
347
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
por mais que eu odeie ajudar
o caso daquele idiota,
348
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
enquanto estiverem a operar...
349
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
... não estamos a salvo.
350
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Está bem.
351
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
FBI de Queens,
Departamento de Queixas Civis.
352
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Todas as chamadas são confidenciais.
353
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Sim...
354
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Quero apresentar uma queixa anónima
contra o agente especial Edward Olivero.
355
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
Liguei para o sítio certo?
356
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Sim, estou a ouvir.
357
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
O agente Olivero foi fisicamente agressivo
e sexualmente inapropriado comigo.
358
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Íamos trocar informações sobre um caso,
359
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
e foi errático e...
360
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
... abusivo.
361
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Levamos estas acusações a sério.
362
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Obrigado pelo contacto.
363
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Obrigada.
364
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Ligar Michelle.
365
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Olá, Chloe.
366
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
367
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
O Jake foi a minha casa hoje.
368
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Certo.
- Parecia muito nervoso.
369
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Assustado com o que lhe pode acontecer.
370
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Quero ajudá-lo.
371
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
Fazer com que o deixem em paz.
372
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Quem?
373
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
O Jake trabalhava
com o mesmo agente do FBI que o Adam.
374
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Com informações do Gentry.
375
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Merda!
376
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Nem a Chloe nem o Jake são meus clientes.
377
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
O que quer que me esteja a dizer,
precisa de não dizer.
378
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Pensei que o considerava um amigo.
379
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
E considero.
380
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Por isso, mantenha-se longe dele.
381
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Um amigo falou-me deste sítio.
382
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Pelos vistos, quando a água sobe,
o caminho desaparece.
383
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Então, quem era aquela jeitosa
no tribunal?
384
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Acertei.
385
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Sim.
386
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Temos trocado mensagens.
387
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
E ela estava...
388
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
... a pensar vir de comboio hoje.
389
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Hoje, a sério?
- Sim, chama-se Helen.
390
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
391
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Se tivesses carro para a ir buscar...
392
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Não sei se estou preparado para isso.
393
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Foi muito para assimilar, ontem.
394
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Ninguém espera que finjas que não foi,
está bem?
395
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Sim.
396
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Doeu-me o estômago o dia todo.
397
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Estou zangado com a mãe.
398
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Só agora é que me apercebi.
399
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Ela escolheu-o a ele em vez de a ti.
400
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
É uma treta.
401
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Acho mesmo que ela achou
que estava a fazer o melhor por ti.
402
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Por mim ou por ela?
403
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
É uma merda.
404
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Vais ficar cá?
405
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Como tens um amigo...
406
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Ainda não sei.
407
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Sei que tinhas a tua vida no Ohio.
408
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
Não era uma vida, entendes?
409
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Não passou um dia
que não quisesse estar cá contigo.
410
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Isso mantém-se.
411
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Está bem.
412
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Eu só...
413
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
Nem sempre depende de nós.
414
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Pois.
415
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Bem, olá.
416
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Aceitaste a minha recomendação.
417
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
Não sabia que pescavas.
418
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Sim.
419
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Gosto de ações repetitivas
com pouco retorno.
420
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Olá.
421
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Sou o Ken.
422
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
423
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Este é o meu filho.
- Sim.
424
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- É um prazer.
- Sim.
425
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Queres ficar aqui e experimentar?
426
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Estás a pedir as chaves?
427
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Sim.
428
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Claro.
429
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Diverte-te.
430
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Muito prazer, Ken.
431
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
432
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Como vais para casa?
- Sabes que mais?
433
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Acho que vou contigo.
434
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Gosto disso. Queres pescar primeiro?
- Eu...
435
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Vá lá.
436
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Tens documentos para esconder.
437
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Pensas...
438
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
... no escritório.
439
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Talvez tenhas instalado uma sala secreta
sem a tua mulher saber.
440
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Escondeste-os no cofre.
441
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
PLANO
PORTEFÓLIO
442
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Talvez os tenhas escondido nos edredões.
443
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Escondeste-os nas tuas muitas camisas.
444
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Muito bem.
445
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Deixas os ficheiros, levas a arma.
446
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Temias o que o Olivero poderia fazer
447
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}quando desistisses, e o que o Gentry
te poderia fazer se ficasses.
448
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}E espremer o Gentry até ao tutano.
449
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Quanto maior o pedido, maior a taxa.
450
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
E quero o dinheiro na minha conta privada.
451
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Pronto.
- Cabrão do Bill.
452
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Já tratei do Rodriguez.
Já não é problema vosso.
453
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Não, mantenham a casa limpa.
454
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Alguém daí confirmou
455
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
que o Adam se encontrava com o FBI.
456
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Bem, ele já não fala, pois não?
457
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Ela está transtornada.
Não está a pensar bem.
458
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Eu trato disso.
459
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Eu disse que trato disso.
460
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Hoje não é o dia.
461
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Está a passar mal, Sr. Braddock?
462
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Vim falar dos ficheiros do Gentry.
463
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Tem aí algum cérebro
ou só folículos capilares?
464
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Já lhe disse,
não leva nada sem um mandado.
465
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Podíamos falar no escritório.
466
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Ouça, a sua imitação de CSI
de segunda categoria não é só reles,
467
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
é obsoleta na persistência.
468
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Já passou da validade.
469
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Acabou-se.
470
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Volte para a charcutaria
ou mercado dos seus pais...
471
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
É um restaurante.
472
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Se quiser mudar,
473
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
um tipo assim jeitoso
pode ganhar dinheiro noutros mercados.
474
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Vai convidar-me a subir?
475
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Volto com o mandado.
476
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Hoje vou trabalhar em casa.
477
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Sim, senhor.
478
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Cheira tão bem aqui.
479
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Achas?
480
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
A quê?
481
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
A ti.
482
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
A protetor solar e mar.
483
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
É a tua mãe?
484
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
A que te salvou em Tijuana?
485
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Linda.
486
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Estás bem?
487
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
É que aquela inspetora
está em todo o lado.
488
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Ficaria surpreendido
se ela viesse até aqui.
489
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Sou só eu.
490
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Só... nós.
491
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Mostra-me o quarto.
492
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Tenho querido perguntar.
493
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
O que é isto?
494
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
O que achas que é?
495
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
É maior do que um cesto de pão?
496
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Um pedido de ajuda
é maior do que um cesto de pão?
497
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
O meu pai tinha uma igual.
498
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
É...
499
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
É uma chapa do Exército.
500
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
Mas a dele tinha escritos.
501
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
A identificação de um amigo
que morreu no Vietname.
502
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Era o que eu sabia,
ele nunca falava disso.
503
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Senti que tinha de gravar esse sentimento
permanentemente no meu corpo.
504
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Agora, há espaço
505
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
para uma desilusão ou arrependimento.
506
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Qualquer dia.
507
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Então...
508
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
É maior do que um cesto.
509
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Sim.
510
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Ouve...
511
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Acho que vou ter de voltar uns tempos.
512
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
A Cleveland.
513
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Já tinha pensado nisso.
514
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Vais levar o Ethan?
515
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Isso é com ele.
516
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Bem...
517
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Macacos me mordam.
518
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
O que foi?
519
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Terei saudades tuas.
520
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
Não.
521
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
Não, é...
522
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
É a minha irmã,
523
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
e é muito exigente
quanto ao tempo de resposta.
524
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Estou.
525
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Sim.
526
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Está bem, ótimo.
527
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Sim, posso ir já.
528
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Está bem.
529
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Pronto, adeus.
530
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Dás-me uma boleia, por favor?
531
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
O Ethan foi no carro do meu falecido
ex-marido foder a namorada.
532
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Meu Deus, Chloe.
533
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Olá.
- Entra.
534
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Obrigada.
535
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Tive saudades tuas.
536
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Eu também.
537
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Vi isto e achei mesmo que precisavas.
538
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Está bem.
539
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
E isto faz parte da minha mea culpa.
540
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Vai gostar de te ver.
541
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Segues em frente e ele também o fará.
542
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Obrigada.
- No escritório.
543
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Está bem.
544
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
Muito bem.
545
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Não estava à tua espera.
546
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Queria pedir desculpa.
547
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Pelo meu comportamento.
548
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Tens todo o tipo de coisas
a toldar-te a mente.
549
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Isto faz parte das desculpas.
550
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Todos os ficheiros do Adam
do Grupo Gentry,
551
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
tudo o que o FBI procura.
552
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Não quero ter nada a ver com isso
ou com o FBI.
553
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Porque fazes isto?
554
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Não quero viver assim.
555
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Vivo com medo,
a pensar se serei a próxima.
556
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
O que quer que o Adam soubesse,
morreu por isso.
557
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Não quero isso por perto.
558
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Nem há motivo para estar.
559
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Só preciso de voltar a fazer o que gosto.
560
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Mas, primeiro,
tenho de voltar a unir a minha família.
561
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Incluindo a tua irmã?
562
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Sim, fazer as pazes com ela.
563
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
É a única forma.
564
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
E, quando terminar,
565
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
posso unir a minha outra família também.
566
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Tu...
567
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
... e a Catherine.
568
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Considera a minha lealdade garantida
daqui para a frente.
569
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Sempre foste a minha favorita.
570
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Não digas à Catherine.
571
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Vamos beber um copo.
572
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Bebe sem mim. Tenho de ir.
573
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Quero arranjar liberdade financeira
para a minha irmã.
574
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
É muito decente.
575
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Mas voltarei daqui a uns dias.
576
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Vamos jantar.
577
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Sim.
- Vou contigo e com o Chuck.
578
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Adeus.
579
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Ela está a sair de minha casa.
580
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Onde estás?
581
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Inspetor Matt Bowen?
582
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Encomendaste comida?
583
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Obrigado.
584
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Baba, tenho de ir.
585
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Como sempre.
586
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Tenho algo grande.
Enviei-te a morada. Liga-me.
587
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- É o McCabe?
- Jerry.
588
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Interessante. Isso é para mim?
589
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
A sua irmã tinha razão.
590
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
Não há muita informação
sobre o caso online.
591
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Eu disse-lhe.
592
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Nem nada que o ligue à inspetora Guidry.
593
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Foda-se.
594
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Mas, em certas bases de dados
de agências oficiais, os registos existem.
595
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Editados.
596
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Mas mexi uns cordelinhos.
597
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
A inspetora estava lá, naquele dia,
598
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
à procura de um homem
com o mesmo nome e da mesma raça.
599
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Ela espancou o raio do negro errado?
600
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
E encobriram-no?
601
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Nada disso é admissível em tribunal.
602
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
E os superiores abafariam tudo
antes de lá chegar.
603
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
São bons a proteger os seus. Cabrões.
604
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Bem, não é o tribunal que importa.
605
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Muito obrigada por ter arranjado isto de...
606
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Não quero saber de onde.
607
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Nunca nada desaparece mesmo.
608
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
É uma pena para a maioria.
609
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Foi um prazer negociar, Jerry.
610
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Olá, o teu homem apareceu.
611
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Vou ter com ela agora. Onde estás tu?
612
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Depois conto-te. Vou para casa.
613
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Como assim, depois? Estou a passar-me.
614
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Habituei-me à sombra da Nancy Drew.
Não gosto de não saber onde ela está.
615
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh?
616
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Inspetora Nan Guidry.
Trabalho no caso do seu filho Adam.
617
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Sim.
618
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Vi-a na televisão, à porta do tribunal.
619
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Deve ter sido difícil ver aquilo.
620
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
As pessoas adoraram.
621
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Não se fartavam.
622
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Com esta história, o que queria?
É como um romance de Danielle Steel.
623
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
As Irmãs.
624
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Importa-se que entre?
Para conversar um pouco?
625
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Tem de me empurrar.
626
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Está em ponto morto?
627
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
O meu filho era muito rígido.
628
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Sobre como tudo devia ser.
629
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
Nisso, não nos entendíamos muito bem.
630
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Não gostava de algumas das minhas opções.
631
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Apesar de lhe ter dito
que nem teria um número de SS
632
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
se não fosse eu.
633
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Não falávamos há muito.
634
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Deve ter sido difícil, sozinha.
635
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Com o pai dele preso.
636
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Deixaram o sacana sair duas semanas antes
de o cancro o apanhar.
637
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
A minha fonte disse
que ele morreu na cadeia.
638
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Pois. Errado outra vez.
639
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Ele ligou ao Adam. Não obteve resposta.
640
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Morreu nos meus braços.
641
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Voltaram a juntar-se?
642
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Porra, não.
643
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
Não, nós odiávamo-nos, mas...
644
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
Não o podia deixar morrer sozinho,
a cheirar a prisão.
645
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
Portanto, fiz o que pude.
646
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Cortei-lhe as unhas
647
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
e penteei os três cabelos
que lhe restavam.
648
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Ele só queria conhecer o neto
antes de morrer.
649
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
E nunca teve resposta do Adam.
650
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Há quem exclua a família.
651
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Só peguei no Ethan quando ele era bebé.
652
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Antes de tudo.
653
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Daquilo na piscina? Com a Nicky?
654
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Sim.
655
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Toda a cidade a criticou.
656
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
É algo difícil de ultrapassar.
657
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Conhece alguma mãe sempre perfeita?
658
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Ninguém quer magoar o filho.
659
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Cometemos erros.
660
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}ADN CONDIZ COM CIGARRO
661
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Devem ter casos de mães
que perderam a cabeça
662
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
e afogaram os filhos na banheira.
663
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Mas a Nicky não.
664
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
COMPARA COM AS ROUPAS DO ADAM.
665
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Ainda vê a Nicky?
666
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Traz-me comida às segundas e quintas
667
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
porque não me desloco com facilidade.
668
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Não tenho carta válida.
669
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Pois.
670
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Mas não desde o que aconteceu ao Adam?
671
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Ela voltou.
672
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Não quando disse. Nem me trouxe as natas.
673
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
As natas?
674
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Natas batidas.
675
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Para o doce.
676
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Da dieta Atkins?
677
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Também deixou aqui o telemóvel.
678
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
Quando?
679
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Na véspera do sucedido.
680
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
Nem sei quando o levou,
porque quando voltou,
681
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
disse que lhe tinham ligado.
682
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
Foi então que me contou.
683
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
O que é que disseste?
684
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
A polícia de Nova Iorque
685
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
ligou-me e disse que...
686
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
... o Adam foi morto.
687
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Morto? Morto como?
688
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Foi esfaqueado.
689
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Assassinado? O meu menino?
690
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
Não! É impossível.
691
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Lamento imenso.
692
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
És uma mentirosa.
693
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Não acredito em nada.
Sai já da minha casa.
694
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Desaparece da minha casa!
695
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Vens para aqui com essa treta. Vai!
696
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Mas, nessa tarde, estava nos noticiários.
697
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Fartei-me de lhe ligar, de deixar SMS,
mas ela não atendia.
698
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Não no início.
699
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
Há várias formas de nos desiludirem.
700
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Então, a Nicky esteve aqui
no dia do homicídio.
701
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Era para voltar, mas não voltou,
702
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
mas deixou o telemóvel aqui
703
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
a noite toda.
704
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Quando ela voltou, disse-lhe
que o Adam tinha sido esfaqueado.
705
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
Diria que foi a meio da manhã?
706
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
O que está a fazer?
707
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Preparo uma declaração
708
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
para assinar e confirmar os pormenores.
709
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Não lhe disse nada.
710
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Pensei que o cão já tivesse ido.
711
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Bem, comecei a gostar do Franzen,
por isso, comprei-lhe uma amiga. A Winter.
712
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
É assim que funciona.
713
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Olá, Winter.
714
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Muito bem.
715
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Quero espalhar isto por todo o lado,
da forma mais prejudicial possível.
716
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Vais gostar.
717
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
É como uma prenda.
718
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
COMISSÃO DE EXAME DE QUEIXAS CIVIS
719
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Sim, eu sei.
720
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Vais irritar muitos polícias com isto.
721
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
E novidades?
722
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Isto não é o Ohio, Nicole.
723
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Certo.
724
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Talvez possas usar o tal Sid, do velório.
725
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Parece não ter problemas
em publicar fontes duvidosas.
726
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
De facto.
727
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Hoje. Agora.
728
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Por favor.
729
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
E obrigada.
730
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Isto também é bom para ti, não é?
731
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Para uma campanha de regresso
que tenhas para a Chloe.
732
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Por favor e obrigada.
733
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Já pensaste na minha proposta?
734
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
A Chloe deve ter-te dito.
Fala-se de grandes números.
735
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
E podes livrar-te da loja no Etsy.
736
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Porque serão vocês as duas
737
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
a escrever o livro juntas.
738
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Ficaria curiosa
se soubesse do que estás a falar.
739
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Mandado para o escritório de casa do Bill.
740
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
E ali está o apoio, a 12.a Esquadra.
741
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Se correr bem,
742
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
disseram que pode usar a esquadra deles,
entrada lateral.
743
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Sabem que queremos manter isto discreto.
744
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Obrigado. Deve estar tudo aí.
745
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Como arranjou isto?
746
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Alguém do escritório contactou-me
depois de me ver lá.
747
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Achou que eu quereria verificar
o escritório de casa também.
748
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Como significam muito para si,
749
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
achei que nos podíamos ajudar mutuamente
na realização dos nossos objetivos.
750
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Estou por aqui, se precisar.
751
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Não precisarei.
752
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Sim?
- Charles Braddock?
753
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Inspetor Bowen.
754
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Tenho um mandado para o escritório. Vamos.
755
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
Mas que raio é isto?
756
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Urgente.
757
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Deve ter sido algo persuasivo.
758
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Se preferir falar na esquadra,
759
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
há lá uma sala que podemos usar.
760
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Que atencioso.
761
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Inspetor Bowen?
762
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
ESTUFADO DE COELHO
763
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky?
764
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Onde raio te meteste?
765
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Chame-me almofada, tenente,
porque acabei de nos salvar o coiro.
766
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
A Nicky Macintosh deixou o telemóvel
em Cleveland na noite do homicídio.
767
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Disse à Debbie Macintosh, mãe do Adam,
que ainda está viva, já agora,
768
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
que o Adam tinha sido esfaqueado.
769
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Mas nunca demos essa informação à Nicky.
770
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
Disse isso pelo telefone?
771
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Não. Vim vê-la pessoalmente, tenente.
772
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Caramba, Nan.
773
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
A declaração foi oficiosa, para já,
774
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
mas o ADN na base de dados de Ohio,
775
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
a Nicky já foi presa antes, naturalmente,
776
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
corresponde à beata do cigarro
que apanhei dela.
777
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Quanto quer apostar
que esse ADN está na roupa do Adam
778
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
da noite do crime?
779
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Espero confirmação da Fran
a qualquer momento,
780
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
mas vou a caminho da casa agora,
vemo-nos lá.
781
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Não, não vais.
- O quê?
782
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Não viste a Internet?
783
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Fiquei sem bateria. Liguei-lhe logo. Que...
784
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Inspetora com historial de agressão."
785
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Não.
786
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Foda-se!
787
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Não.
- Todas as tuas merdas de há anos, Nan,
788
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
estão em todo o lado.
789
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Foda-se.
790
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Estás fora do caso, oficialmente.
791
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Mas, tenente, apanhei-a.
792
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Não, não apanhaste.
793
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Comentários sem credibilidade
794
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
a uma inspetora fora da jurisdição.
795
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
O depoimento nem vai importar,
com a correspondência do ADN.
796
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Suspendi as análises, Nan.
797
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
O quê? Por favor, não. Por favor, não.
798
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Pessoal de licença
não pode fazer pedidos técnicos.
799
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
De licença? Tenente, vá lá.
800
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Por favor, não posso estar de licença.
801
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Além disso, já detivemos um suspeito.
802
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Quem?
803
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Então, vais-te embora?
804
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Talvez, não sei. Não quero ir.
805
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Não quero mesmo ir.
806
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Pois.
807
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Mas posso não ter escolha.
808
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Às vezes, eu...
809
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
... questionava-me se devia estar ali,
810
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
na prisão.
811
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
O quê?
812
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Questionava-me se seria por isso
que me sentia...
813
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
... mais ou menos bem lá dentro.
814
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Tipo, pensava que talvez merecesse.
815
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
816
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
esquece isso.
817
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Não entendes.
818
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Deixei o Kevin e fui para casa.
819
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Queria trocar de roupa.
820
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Quando entrei,
sabia que algo estava errado.
821
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
E foi então que o vi.
822
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Mãe?
- Pensei logo na minha mãe.
823
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
Estaria bem? Ele magoou-a?
824
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Mãe?
- Quando lhe liguei, ela não estava lá.
825
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
E então pensei: "Foi ela.
826
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Ela esfaqueou-o até à morte."
827
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Depois pensei: "Tenho de a proteger."
828
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Então, fui ao escritório,
atirei tudo ao chão,
829
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
fiz parecer um arrombamento.
830
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Parti a janela, peguei numas coisas.
831
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
E quando ia a sair, ouvi-o.
832
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Eu podia ter chamado alguém.
833
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Uma ambulância. Podia tê-lo ajudado. Mas...
834
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
... fui-me embora.
835
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Quando penso nisso agora...
836
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
... fico contente.
837
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
E voltaria a fazê-lo para a proteger.
838
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Os assassinos são todos iguais.
839
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Eu queria que viesses.
840
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Se fores embora, eu vou contigo.
841
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Olá. Chegámos.
842
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Na horinha. O jantar está pronto.
843
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Foi um bom dia?
844
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Sim.
845
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
E o teu?
846
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Mantive-me ocupada.
847
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
O que se passa com ele?
848
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Quer ir embora, Chlo.
849
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Ir comigo para o Ohio.
850
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Mas tu não te vais embora.
851
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Não sei. Acho que é capaz de ser melhor.
852
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
Que conversa é essa?
853
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
A Catherine falou-me do livro.
854
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Ainda não te tinha falado disso
855
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
porque estávamos a lidar
com todas estas merdas.
856
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Estou a cagar-me
para o pagamento de uma história.
857
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Interessa-me a tua lealdade.
858
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Com quem estás, quem apoias,
859
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
porque se não for a mim,
a ti, a nós, a isto, ao Ethan,
860
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
a cem por cento, então, vamos embora.
861
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Tu e o Ethan são tudo para mim.
862
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
A nossa vida aqui juntos
é tudo para mim. Está bem?
863
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Não fazes ideia
de quanto senti a tua falta.
864
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Há notícias de que o poderoso
e conhecido advogado Bill Braddock
865
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
foi visto a sair da sua casa
em West Village algemado.
866
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock foi detido
por um inspetor de East Hampton,
867
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
onde um dos advogados
da firma de Braddock, Adam Macintosh,
868
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}foi brutalmente assassinado, no verão.
869
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}O filho de Macintosh foi recentemente
absolvido pelo homicídio do seu pai,
870
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
deixando o caso por resolver,
aparentemente, até agora.
871
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Mais informações depois do intervalo.
872
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Vocês estão bem?
873
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Pronto para comer?
874
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Vamos sentar-nos.
875
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Sim.
876
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Mais uma vez, foi há momentos.
877
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}Bill Braddock foi detido
pela polícia de East Hampton.
878
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Chamou a imprensa.
879
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Ousado, mas muito estúpido.
880
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
O Sr. Braddock é suspeito
no caso de Adam Macintosh,
881
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
mas está envolvido
em várias investigações.
882
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
A polícia efetuou buscas
em casa de Braddock...
883
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Ainda bem que percebeste tudo mal. Idiota.
884
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, o poderoso advogado,
885
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}foi detido hoje
pelo homicídio de Adam Macintosh.
886
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Caramba.
887
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Caramba.
888
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Seu cabrão.
889
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake?
890
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Consegues ver a Ursa Maior, certo?
891
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Sim, estou a ver.
892
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
Foi o que fizemos hoje.
893
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Fumámos na praia.
894
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Junto à fogueira.
895
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Olhámos para a Ursa Maior.
896
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
É essa a história.
897
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Não tenho nenhuma história sem ti.
898
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Não uma que valha a pena contar.
899
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
Como começamos?
900
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Agora que me vou deitar,
901
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
peço ao Senhor para a minha alma guardar.
902
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
E se eu morrer antes de acordar,
903
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
peço-Lhe para a minha alma levar."
904
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Legendas: Teresa Moreira
905
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques