1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 Anteriormente em The Better Sister... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Agora que me vou deitar... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Agora que me vou deitar" é uma oração. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Agora que me vou deitar, 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 peço ao Senhor para a minha alma guardar." 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Acalma-te! - Larga-me! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Se me voltas a tocar, mato-te! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Continuamos à procura do assassino. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Começámos do zero. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Há uma lista crescente de quem o queria morto. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Vai andar ocupada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Eliminaste os ficheiros do Gentry do computador do Adam. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - O que procuravas? - A verdade sobre o que aconteceu. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Talvez não se saiba. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Credo. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - Havia acordo. - Estou fora. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 O Adam também estava. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Um pequeno conselho, amor. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Não fujas do Bill. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Ele gosta da perseguição. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Teve alguma interação com a irmã? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - A Nicky? - Sim. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Ainda cuida da mãe, que vive no Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Do Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 A inspetora Dildo apareceu na minha reunião. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - É a mulher dele? - Foi ela que o pôs aqui. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Isto não faz sentido. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "O pai disse ter encontrado o filho na água, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 mas o filho não revelou sinais de ingestão de água." 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 O que quer isso dizer? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Que ele mentiu. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Porque não disseste nada? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Foi por isso que vim. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 O que estás a dizer? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Meu Deus! 37 00:01:35,875 --> 00:01:38,666 Uma monstruosidade após outra. 38 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Bom dia. 39 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Olá, Adam. 40 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 O que fazes aqui? 41 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 A Chloe está? 42 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo? - Não. Tens de ir. 43 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe? - Não podes vir aqui 44 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 sem aviso... - Chlo? 45 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ... e consentimento escrito. 46 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Tu sabes. - Mandei um pombo. 47 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Não chegou? - Estás bêbada? 48 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Querias. Cheiras a álcool. Onde estiveste? 49 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Não posso lidar com isto agora. 50 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Dia difícil, querido? - Levanta-te. 51 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Só saio daqui quando falar com a Chloe. 52 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Vou chamar a polícia. - Boa. Chama. 53 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Vou contar-lhes o que tens feito à minha irmã. 54 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Como é que é? 55 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 O Ethan também sabe. 56 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Agora sei que estás drogada. 57 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Perguntamos-lhe quando ele chegar, e depois vai comigo. 58 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Não te aproximas deles. 59 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 E não me voltas a afastar deles, nunca mais. 60 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Chama a polícia. 61 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Chama. - Achas que acreditam em ti? 62 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Com o teu historial? - O que tu inventaste? 63 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 É isso que contas a ti mesma? 64 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - És viciada... - É a verdade. 65 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 ... e sempre foste. - E tu és um monstro! Larga-me! 66 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Não. 67 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Não. 68 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Foda-se. Não! 69 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 HORAS ANTES 70 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 A cadeira está avariada outra vez. Só anda em marcha-atrás. 71 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Como é que aconteceu? 72 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Eu estava na loja do dólar 73 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 à procura daqueles sinais "Praia por aqui" para a casa de banho. 74 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Achei que seria giro. - Seria. 75 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Havia uma promoção. 76 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Havia uma escada mesmo no meio do corredor. 77 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 Foi contra ela e caiu. Acreditas? 78 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Idiotas negligentes. 79 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Sim, estive ao telefone com eles umas cinco horas, ontem. 80 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Quem tem esse tempo? 81 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Vão arrastar essa merda. 82 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Mal venha o dinheiro, mando arranjar a velha Susie Cruisie. 83 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Tenho os pés a inchar, o nervo ciático está a disparar. 84 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Resolve-se uma coisa e surge outra. 85 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Não sei. As suas patas parecem-me bem. 86 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Não és enfermeira, sem ofensa. 87 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Mas a tua mãe era curandeira. 88 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Dura, mas sabia o que fazia. 89 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Também recebes, quando vier o cheque, pelos recados. 90 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Pare. 91 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Para tu. 92 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 O que foi que me trouxeste? 93 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Tu sabes, vais adorar. 94 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Ela ergueu-se. 95 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Usa o meu escritório. - Sim. 96 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Não mexas em nada. 97 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Olá, cá estás tu. 98 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Finalmente. Pensei que me andavas a ignorar. 99 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 O que estás a fazer? 100 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Eu? 101 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Estou só a fazer uma pausa. 102 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 E tu? O que é que... O que usaste naquela gala? 103 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Algo chique? 104 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Plumas? Cabedal? 105 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Estás bem? 106 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Nem por isso. 107 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Aconteceu uma coisa. E eu... 108 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Tenho pensado se te devia contar. 109 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Claro... Sim, claro, Ethan, conta-me. 110 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Vi uma coisa, há uns dias, entre a mãe e o pai. 111 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 Foi... 112 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Foi... Foi mau. 113 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 Mau, como? 114 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Foi... 115 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Eu estava no terraço a tirar uma selfie para te enviar, e... 116 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 ... eles estavam a discutir, 117 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 e depois ele empurrou a mãe com força, 118 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 muita força, e ela bateu com a cabeça. 119 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 O que fizeste? 120 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 A mãe saiu. 121 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 Não foi a primeira vez que ele a magoou. 122 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Ela está bem, agora? 123 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Não sei. É difícil de perceber. 124 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Sim, ela fecha-se. 125 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Sim, ela fica assustadoramente calma. Só... 126 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Desculpa. Não devia ter dito nada. 127 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Tudo bem. Ainda bem que me contaste. 128 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Tu estás bem? 129 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Merda. Tenho de ir. 130 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Ligo-te depois, está bem? 131 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Olha... 132 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Está bem. 133 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Depois liga-me. Foda-se. 134 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Está tudo bem aí? 135 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Sim. 136 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 Vi a Chloe numa destas, na semana passada. 137 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Ao lado da dos lábios. 138 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Agora é uma benfeitora. 139 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Que hipócrita. 140 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Estava horrível. 141 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Mas magra. 142 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Braços de ginasta. 143 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Sem o Adam. 144 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 É sempre só ela nestas festas. 145 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Como mãe, perguntamo-nos: "Será que ele é feliz?" 146 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Mas deixaram-nos. Estão no mundo deles. 147 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Nós estamos aqui. 148 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Trouxeste as natas? 149 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Esqueci-me. 150 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 É para a Atkins. Funciona depressa. 151 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 A minha boca sabe a algas quando estou em cetose. 152 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Mas vale a pena. - Tenho de ir. Eu trago-as, sim? 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 EUA NORDESTE 154 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Olá, Adam. 155 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 AMOXICILINA 156 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 CHAMADA DE POLÍCIA DE EAST HAMPTON 157 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Foi então que me ligaram. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Vieste para me proteger? 159 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Ele não me deixava ver-te. 160 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Não me vais afastar da minha irmã nem mais um minuto. 161 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Chloe, era eu ou ele. 162 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Ele ia matar-me. 163 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 O que devias fazer? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Tinhas de te defender. Que mais podias fazer? 165 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Vai correr tudo bem. 166 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Pode não correr bem. 167 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Quero dizer, acho que aquela polícia não vai parar 168 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 até me prender. - Não. Para. 169 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Não vai acontecer. 170 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Tu não sabes. 171 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Eu não vou deixar. 172 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Estás a ouvir? 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Eu não vou deixar. 174 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - E o Ethan? - Estás aqui com ele. 175 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Vais ficar aqui com ele. 176 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 Está bem? 177 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Está bem. 178 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Está bem. 179 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Muito bem. 180 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Amanhã... 181 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Amanhã, tu e o Ethan 182 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 vão passear, façam uma caminhada. 183 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Passa tempo com ele. 184 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Porque preciso mesmo de tempo para pensar 185 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 no que raio vamos fazer. 186 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Eu entendo. 187 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Está bem. 188 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Ainda tens a faca? 189 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Sim. 190 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Deixa-me ficar com ela. 191 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 E também quero a arma. 192 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Eu sei que a tens. 193 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Está no carro. 194 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 O que ias fazer com ela? 195 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Não ia deixar o Ethan preso por algo que eu fiz. 196 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Caramba, Nicky. 197 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Está tudo bem aí? 198 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Sim. 199 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Muito bem. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Vais ficar bem. 201 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, a mãe do Adam, tem um cadastro enorme. 202 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Há algo de sexy nela. 203 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 A oportunista usou o número de segurança social do filho 204 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 para abrir contas fraudulentas. 205 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Também é inteligente. 206 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Segundo a imobiliária, 207 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 vai lá uma loira algumas vezes por semana com compras. 208 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - A Nicky continuou fiel? - Parece que sim. 209 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Parto daqui a umas horas. 210 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Os telefones da Debbie estão desligados. 211 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - O tenente sabe? - Há de saber. 212 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - O que foi? - Parece-me um longo caminho. 213 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Voltar ao início. É a única forma. 214 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Quem criou o homem que todos queriam morto? 215 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Nem sabemos quem ele era mesmo. 216 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Não é o assassino. 217 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Tenho a Fran a tratar do ADN da Nicky na beata, 218 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 da reunião dos AA. 219 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Vamos ver os registos no Ohio e os registos telefónicos dela. 220 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 O que é que tens? 221 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 O FBI andava em cima do Adam. 222 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Ele colaborou, mas mudou de ideias. 223 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Talvez o Gentry tenha enviado uma mensagem clara 224 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 a todos na empresa. 225 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Contrariem-nos e vamos a vossa casa matar-vos na vossa sala." 226 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Detesto ter de o admitir. 227 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 Eu gosto. 228 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Sim... 229 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Agora tenho uma linha direta para o FBI. 230 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 O tipo com quem o Adam colaborava acha que me engana. 231 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 O tipo é meio desonesto. 232 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 O tenente sabe? 233 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Há de saber. 234 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Então, é isso que tens escondido. 235 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Bem... 236 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Fiquei um pouco nervoso, por um minuto. 237 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 O que o meu feitio pode fazer à tua reputação. 238 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Bem, vou tentar deixar-te orgulhoso. 239 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Olá. - Olá. 240 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Certo. 241 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Muito bem. 242 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Obrigada. 243 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Repelente, desinfetante, protetor, água. - Sim. 244 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Está bem. Tenho tudo. 245 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Ótimo. 246 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Tem um bom dia. 247 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Mas atenção ao telemóvel. 248 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Com som e a vibrar. Os dois. 249 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Mantém-no ligado. 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Já entendi. 251 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Estou pronto. 252 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Vou cozinhar algo especial para o jantar. 253 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Ótimo. - Sim. 254 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Fiquem por perto. Quando eu disser, preciso que apareças. 255 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Está bem. - Pronto. 256 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Adeus. - Adoro-vos. 257 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Olá. 258 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Falam de números muito favoráveis no acordo do livro. 259 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Na nossa melhor impressão, com uma enorme primeira tiragem. 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Isso é ótimo. 261 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Facilmente sete dígitos. 262 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Ainda mais, se for das duas. 263 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Já falaste sobre isso com a Nicky? 264 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Não. Não tive oportunidade de discutir isso em particular. Não. 265 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Então, arranja tempo, por favor. 266 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 E para o Bill também. 267 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Já falei com ele. 268 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Tens de fazer as pazes com ele. 269 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Caso contrário, tudo isto é em vão. 270 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Ou seja, estás do lado dele e não queres que descubra 271 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 o que aconteceu. 272 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Mas estás mais do que disposta a vender uma história. 273 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Ou seja, convidamos outros apenas nos nossos termos. 274 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Os assuntos familiares ficam em família. 275 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 E o homicídio do meu marido não é um assunto de família? 276 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Isso depende da definição de família que se tem hoje em dia. 277 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 E aquele cabrão não era família de ninguém. 278 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Fala com a Nicole. 279 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Uma nova vida para ela. 280 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Minha Nossa Senhora! 281 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Olá. - Olá. 282 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 O que se passa? 283 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 O Bill demitiu-me. 284 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Cabrão. - Pois. 285 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Fui lixado pelo nosso amigo, o agente Olivero. 286 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Espera. 287 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Como é que o conheces? 288 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Tem-me chantageado desde que o Adam morreu. 289 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Ele... 290 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Disse que tinha podres sobre mim com o Grupo Gentry. 291 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Obrigou-me a colaborar com eles. 292 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 E eu a pensar que eram meio decentes. 293 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Só para descobrir que não, são ainda piores. 294 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 E nem lhes consigo dar o que querem. 295 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Está bem. 296 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Está bem, como posso ajudar? 297 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 O FBI quer o que o Adam tinha sobre o Gentry. 298 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 O que é que ele tinha? 299 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Provas. 300 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 De como conseguiram construir um projeto tão rápido e barato. 301 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 Não sei do que estás a falar. 302 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 303 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Podes construir um estádio em poucos meses 304 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 se tiveres mão de obra ilimitada e zero regulamentos. 305 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Um dia, um operário morre em serviço 306 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 e há mais dez para o substituir no dia seguinte. 307 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Mentem-lhes sobre o trabalho 308 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 e tiram-lhes os passaportes quando lá chegam. 309 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Meu Deus. 310 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Isso é tráfico humano. 311 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 É servidão contratual. 312 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 É homicídio involuntário. 313 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Meu Deus! 314 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Isso é horrível. 315 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 A empresa 316 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 ajudou aqueles sacanas a construir os alicerces. 317 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 A maioria de nós não sabia o pior. 318 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Os que estão por dentro, o Bill... 319 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 ... talvez o Adam... 320 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Eles sabiam. 321 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 O caso do FBI encerrou, mas os do Gentry são espertos. 322 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Subcontrataram outros interessados como... 323 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 ... o Bill. 324 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 E a maioria ficou feliz por ser comprado, como o Bill. 325 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 E o Adam foi dos únicos disposto a trabalhar com o FBI? 326 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Não sei. Acho que a consciência dele superou a ganância. 327 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Mas o Adam teve acesso a material que eu não tive. 328 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Sim, mas os ficheiros estavam vazios. 329 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 O computador já tinha sido limpo. 330 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Não, mas ele era meticuloso. 331 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Teria mantido um rasto documental. 332 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Mantinha registos. 333 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Registos sobre tudo do Gentry. 334 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Sim. - Era a garantia dele. 335 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Ele imprimia-os. Punha-os na pasta velha. 336 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Não, não tinha nenhum ficheiro lá. Só uma arma. 337 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 A mesma arma que trazia quando foi assassinado. 338 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Olha, Chloe. 339 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 O Olivero vai... 340 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Vai expulsar-me da Ordem ou... 341 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Não sei, talvez pior. 342 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Aparece em minha casa. 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Estou a passar-me, Chlo. 344 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Instalei câmaras em casa e disfarcei-as de pedras. 345 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Foda-se. 346 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Mas se o Gentry souber que eu e o Adam colaborámos com o FBI, 347 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 por mais que eu odeie ajudar o caso daquele idiota, 348 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 enquanto estiverem a operar... 349 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 ... não estamos a salvo. 350 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Está bem. 351 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 FBI de Queens, Departamento de Queixas Civis. 352 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Todas as chamadas são confidenciais. 353 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Sim... 354 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Quero apresentar uma queixa anónima contra o agente especial Edward Olivero. 355 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 Liguei para o sítio certo? 356 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Sim, estou a ouvir. 357 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 O agente Olivero foi fisicamente agressivo e sexualmente inapropriado comigo. 358 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Íamos trocar informações sobre um caso, 359 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 e foi errático e... 360 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 ... abusivo. 361 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Levamos estas acusações a sério. 362 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Obrigado pelo contacto. 363 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Obrigada. 364 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Ligar Michelle. 365 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Olá, Chloe. 366 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 367 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 O Jake foi a minha casa hoje. 368 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Certo. - Parecia muito nervoso. 369 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Assustado com o que lhe pode acontecer. 370 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Quero ajudá-lo. 371 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 Fazer com que o deixem em paz. 372 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Quem? 373 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 O Jake trabalhava com o mesmo agente do FBI que o Adam. 374 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Com informações do Gentry. 375 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Merda! 376 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Nem a Chloe nem o Jake são meus clientes. 377 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 O que quer que me esteja a dizer, precisa de não dizer. 378 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Pensei que o considerava um amigo. 379 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 E considero. 380 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Por isso, mantenha-se longe dele. 381 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Um amigo falou-me deste sítio. 382 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Pelos vistos, quando a água sobe, o caminho desaparece. 383 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Então, quem era aquela jeitosa no tribunal? 384 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Acertei. 385 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Sim. 386 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Temos trocado mensagens. 387 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 E ela estava... 388 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 ... a pensar vir de comboio hoje. 389 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Hoje, a sério? - Sim, chama-se Helen. 390 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 391 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Se tivesses carro para a ir buscar... 392 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Não sei se estou preparado para isso. 393 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Foi muito para assimilar, ontem. 394 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Ninguém espera que finjas que não foi, está bem? 395 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Sim. 396 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Doeu-me o estômago o dia todo. 397 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Estou zangado com a mãe. 398 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Só agora é que me apercebi. 399 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Ela escolheu-o a ele em vez de a ti. 400 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 É uma treta. 401 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Acho mesmo que ela achou que estava a fazer o melhor por ti. 402 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Por mim ou por ela? 403 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 É uma merda. 404 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Vais ficar cá? 405 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Como tens um amigo... 406 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Ainda não sei. 407 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Sei que tinhas a tua vida no Ohio. 408 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 Não era uma vida, entendes? 409 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Não passou um dia que não quisesse estar cá contigo. 410 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Isso mantém-se. 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Está bem. 412 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Eu só... 413 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Nem sempre depende de nós. 414 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Pois. 415 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Bem, olá. 416 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Aceitaste a minha recomendação. 417 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 Não sabia que pescavas. 418 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Sim. 419 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Gosto de ações repetitivas com pouco retorno. 420 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Olá. 421 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Sou o Ken. 422 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 423 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Este é o meu filho. - Sim. 424 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - É um prazer. - Sim. 425 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Queres ficar aqui e experimentar? 426 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Estás a pedir as chaves? 427 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Sim. 428 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Claro. 429 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Diverte-te. 430 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Muito prazer, Ken. 431 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 432 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Como vais para casa? - Sabes que mais? 433 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Acho que vou contigo. 434 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Gosto disso. Queres pescar primeiro? - Eu... 435 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Vá lá. 436 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Tens documentos para esconder. 437 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Pensas... 438 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 ... no escritório. 439 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Talvez tenhas instalado uma sala secreta sem a tua mulher saber. 440 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Escondeste-os no cofre. 441 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 PLANO PORTEFÓLIO 442 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Talvez os tenhas escondido nos edredões. 443 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Escondeste-os nas tuas muitas camisas. 444 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Muito bem. 445 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Deixas os ficheiros, levas a arma. 446 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Temias o que o Olivero poderia fazer 447 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}quando desistisses, e o que o Gentry te poderia fazer se ficasses. 448 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}E espremer o Gentry até ao tutano. 449 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Quanto maior o pedido, maior a taxa. 450 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 E quero o dinheiro na minha conta privada. 451 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Pronto. - Cabrão do Bill. 452 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Já tratei do Rodriguez. Já não é problema vosso. 453 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Não, mantenham a casa limpa. 454 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Alguém daí confirmou 455 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 que o Adam se encontrava com o FBI. 456 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Bem, ele já não fala, pois não? 457 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Ela está transtornada. Não está a pensar bem. 458 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Eu trato disso. 459 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Eu disse que trato disso. 460 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Hoje não é o dia. 461 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Está a passar mal, Sr. Braddock? 462 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Vim falar dos ficheiros do Gentry. 463 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Tem aí algum cérebro ou só folículos capilares? 464 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Já lhe disse, não leva nada sem um mandado. 465 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Podíamos falar no escritório. 466 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Ouça, a sua imitação de CSI de segunda categoria não é só reles, 467 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 é obsoleta na persistência. 468 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Já passou da validade. 469 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Acabou-se. 470 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Volte para a charcutaria ou mercado dos seus pais... 471 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 É um restaurante. 472 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Se quiser mudar, 473 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 um tipo assim jeitoso pode ganhar dinheiro noutros mercados. 474 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Vai convidar-me a subir? 475 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Volto com o mandado. 476 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Hoje vou trabalhar em casa. 477 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Sim, senhor. 478 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Cheira tão bem aqui. 479 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Achas? 480 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 A quê? 481 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 A ti. 482 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 A protetor solar e mar. 483 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 É a tua mãe? 484 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 A que te salvou em Tijuana? 485 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Linda. 486 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Estás bem? 487 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 É que aquela inspetora está em todo o lado. 488 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Ficaria surpreendido se ela viesse até aqui. 489 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Sou só eu. 490 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Só... nós. 491 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Mostra-me o quarto. 492 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Tenho querido perguntar. 493 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 O que é isto? 494 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 O que achas que é? 495 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 É maior do que um cesto de pão? 496 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Um pedido de ajuda é maior do que um cesto de pão? 497 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 O meu pai tinha uma igual. 498 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 É... 499 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 É uma chapa do Exército. 500 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 Mas a dele tinha escritos. 501 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 A identificação de um amigo que morreu no Vietname. 502 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Era o que eu sabia, ele nunca falava disso. 503 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Senti que tinha de gravar esse sentimento permanentemente no meu corpo. 504 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Agora, há espaço 505 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 para uma desilusão ou arrependimento. 506 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Qualquer dia. 507 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Então... 508 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 É maior do que um cesto. 509 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Sim. 510 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Ouve... 511 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Acho que vou ter de voltar uns tempos. 512 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 A Cleveland. 513 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Já tinha pensado nisso. 514 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Vais levar o Ethan? 515 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Isso é com ele. 516 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Bem... 517 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Macacos me mordam. 518 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 O que foi? 519 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Terei saudades tuas. 520 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 Não. 521 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Não, é... 522 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 É a minha irmã, 523 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 e é muito exigente quanto ao tempo de resposta. 524 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Estou. 525 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Sim. 526 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Está bem, ótimo. 527 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Sim, posso ir já. 528 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Está bem. 529 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Pronto, adeus. 530 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Dás-me uma boleia, por favor? 531 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 O Ethan foi no carro do meu falecido ex-marido foder a namorada. 532 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Meu Deus, Chloe. 533 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Olá. - Entra. 534 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Obrigada. 535 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Tive saudades tuas. 536 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Eu também. 537 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Vi isto e achei mesmo que precisavas. 538 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Está bem. 539 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 E isto faz parte da minha mea culpa. 540 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Vai gostar de te ver. 541 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Segues em frente e ele também o fará. 542 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Obrigada. - No escritório. 543 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Está bem. 544 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 Muito bem. 545 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Não estava à tua espera. 546 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Queria pedir desculpa. 547 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Pelo meu comportamento. 548 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Tens todo o tipo de coisas a toldar-te a mente. 549 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Isto faz parte das desculpas. 550 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Todos os ficheiros do Adam do Grupo Gentry, 551 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 tudo o que o FBI procura. 552 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Não quero ter nada a ver com isso ou com o FBI. 553 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Porque fazes isto? 554 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Não quero viver assim. 555 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Vivo com medo, a pensar se serei a próxima. 556 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 O que quer que o Adam soubesse, morreu por isso. 557 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Não quero isso por perto. 558 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Nem há motivo para estar. 559 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Só preciso de voltar a fazer o que gosto. 560 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Mas, primeiro, tenho de voltar a unir a minha família. 561 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Incluindo a tua irmã? 562 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Sim, fazer as pazes com ela. 563 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 É a única forma. 564 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 E, quando terminar, 565 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 posso unir a minha outra família também. 566 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Tu... 567 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 ... e a Catherine. 568 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Considera a minha lealdade garantida daqui para a frente. 569 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Sempre foste a minha favorita. 570 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Não digas à Catherine. 571 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Vamos beber um copo. 572 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Bebe sem mim. Tenho de ir. 573 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Quero arranjar liberdade financeira para a minha irmã. 574 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 É muito decente. 575 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Mas voltarei daqui a uns dias. 576 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Vamos jantar. 577 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Sim. - Vou contigo e com o Chuck. 578 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Adeus. 579 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Ela está a sair de minha casa. 580 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Onde estás? 581 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Inspetor Matt Bowen? 582 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Encomendaste comida? 583 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Obrigado. 584 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Baba, tenho de ir. 585 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Como sempre. 586 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Tenho algo grande. Enviei-te a morada. Liga-me. 587 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - É o McCabe? - Jerry. 588 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Interessante. Isso é para mim? 589 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 A sua irmã tinha razão. 590 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 Não há muita informação sobre o caso online. 591 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Eu disse-lhe. 592 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Nem nada que o ligue à inspetora Guidry. 593 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Foda-se. 594 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Mas, em certas bases de dados de agências oficiais, os registos existem. 595 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Editados. 596 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Mas mexi uns cordelinhos. 597 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 A inspetora estava lá, naquele dia, 598 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 à procura de um homem com o mesmo nome e da mesma raça. 599 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Ela espancou o raio do negro errado? 600 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 E encobriram-no? 601 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Nada disso é admissível em tribunal. 602 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 E os superiores abafariam tudo antes de lá chegar. 603 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 São bons a proteger os seus. Cabrões. 604 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Bem, não é o tribunal que importa. 605 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Muito obrigada por ter arranjado isto de... 606 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Não quero saber de onde. 607 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Nunca nada desaparece mesmo. 608 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 É uma pena para a maioria. 609 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Foi um prazer negociar, Jerry. 610 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Olá, o teu homem apareceu. 611 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Vou ter com ela agora. Onde estás tu? 612 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Depois conto-te. Vou para casa. 613 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Como assim, depois? Estou a passar-me. 614 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Habituei-me à sombra da Nancy Drew. Não gosto de não saber onde ela está. 615 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh? 616 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Inspetora Nan Guidry. Trabalho no caso do seu filho Adam. 617 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Sim. 618 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Vi-a na televisão, à porta do tribunal. 619 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Deve ter sido difícil ver aquilo. 620 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 As pessoas adoraram. 621 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Não se fartavam. 622 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Com esta história, o que queria? É como um romance de Danielle Steel. 623 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 As Irmãs. 624 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Importa-se que entre? Para conversar um pouco? 625 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Tem de me empurrar. 626 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Está em ponto morto? 627 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 O meu filho era muito rígido. 628 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Sobre como tudo devia ser. 629 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 Nisso, não nos entendíamos muito bem. 630 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Não gostava de algumas das minhas opções. 631 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Apesar de lhe ter dito que nem teria um número de SS 632 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 se não fosse eu. 633 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Não falávamos há muito. 634 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Deve ter sido difícil, sozinha. 635 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Com o pai dele preso. 636 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Deixaram o sacana sair duas semanas antes de o cancro o apanhar. 637 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 A minha fonte disse que ele morreu na cadeia. 638 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Pois. Errado outra vez. 639 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Ele ligou ao Adam. Não obteve resposta. 640 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Morreu nos meus braços. 641 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Voltaram a juntar-se? 642 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Porra, não. 643 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 Não, nós odiávamo-nos, mas... 644 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 Não o podia deixar morrer sozinho, a cheirar a prisão. 645 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 Portanto, fiz o que pude. 646 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Cortei-lhe as unhas 647 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 e penteei os três cabelos que lhe restavam. 648 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Ele só queria conhecer o neto antes de morrer. 649 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 E nunca teve resposta do Adam. 650 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Há quem exclua a família. 651 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Só peguei no Ethan quando ele era bebé. 652 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Antes de tudo. 653 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Daquilo na piscina? Com a Nicky? 654 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Sim. 655 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Toda a cidade a criticou. 656 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 É algo difícil de ultrapassar. 657 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Conhece alguma mãe sempre perfeita? 658 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Ninguém quer magoar o filho. 659 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Cometemos erros. 660 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}ADN CONDIZ COM CIGARRO 661 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Devem ter casos de mães que perderam a cabeça 662 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 e afogaram os filhos na banheira. 663 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Mas a Nicky não. 664 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 COMPARA COM AS ROUPAS DO ADAM. 665 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Ainda vê a Nicky? 666 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Traz-me comida às segundas e quintas 667 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 porque não me desloco com facilidade. 668 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Não tenho carta válida. 669 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Pois. 670 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Mas não desde o que aconteceu ao Adam? 671 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Ela voltou. 672 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Não quando disse. Nem me trouxe as natas. 673 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 As natas? 674 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Natas batidas. 675 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Para o doce. 676 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Da dieta Atkins? 677 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Também deixou aqui o telemóvel. 678 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 Quando? 679 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Na véspera do sucedido. 680 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 Nem sei quando o levou, porque quando voltou, 681 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 disse que lhe tinham ligado. 682 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Foi então que me contou. 683 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 O que é que disseste? 684 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 A polícia de Nova Iorque 685 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 ligou-me e disse que... 686 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 ... o Adam foi morto. 687 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Morto? Morto como? 688 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Foi esfaqueado. 689 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Assassinado? O meu menino? 690 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 Não! É impossível. 691 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Lamento imenso. 692 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 És uma mentirosa. 693 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Não acredito em nada. Sai já da minha casa. 694 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Desaparece da minha casa! 695 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Vens para aqui com essa treta. Vai! 696 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Mas, nessa tarde, estava nos noticiários. 697 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Fartei-me de lhe ligar, de deixar SMS, mas ela não atendia. 698 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Não no início. 699 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 Há várias formas de nos desiludirem. 700 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Então, a Nicky esteve aqui no dia do homicídio. 701 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Era para voltar, mas não voltou, 702 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 mas deixou o telemóvel aqui 703 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 a noite toda. 704 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Quando ela voltou, disse-lhe que o Adam tinha sido esfaqueado. 705 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 Diria que foi a meio da manhã? 706 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 O que está a fazer? 707 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Preparo uma declaração 708 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 para assinar e confirmar os pormenores. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Não lhe disse nada. 710 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Pensei que o cão já tivesse ido. 711 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Bem, comecei a gostar do Franzen, por isso, comprei-lhe uma amiga. A Winter. 712 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 É assim que funciona. 713 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Olá, Winter. 714 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Muito bem. 715 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Quero espalhar isto por todo o lado, da forma mais prejudicial possível. 716 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Vais gostar. 717 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 É como uma prenda. 718 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 COMISSÃO DE EXAME DE QUEIXAS CIVIS 719 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Sim, eu sei. 720 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Vais irritar muitos polícias com isto. 721 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 E novidades? 722 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Isto não é o Ohio, Nicole. 723 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Certo. 724 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Talvez possas usar o tal Sid, do velório. 725 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Parece não ter problemas em publicar fontes duvidosas. 726 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 De facto. 727 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Hoje. Agora. 728 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Por favor. 729 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 E obrigada. 730 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Isto também é bom para ti, não é? 731 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Para uma campanha de regresso que tenhas para a Chloe. 732 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Por favor e obrigada. 733 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Já pensaste na minha proposta? 734 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 A Chloe deve ter-te dito. Fala-se de grandes números. 735 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 E podes livrar-te da loja no Etsy. 736 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Porque serão vocês as duas 737 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 a escrever o livro juntas. 738 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Ficaria curiosa se soubesse do que estás a falar. 739 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Mandado para o escritório de casa do Bill. 740 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 E ali está o apoio, a 12.a Esquadra. 741 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Se correr bem, 742 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 disseram que pode usar a esquadra deles, entrada lateral. 743 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Sabem que queremos manter isto discreto. 744 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Obrigado. Deve estar tudo aí. 745 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Como arranjou isto? 746 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Alguém do escritório contactou-me depois de me ver lá. 747 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Achou que eu quereria verificar o escritório de casa também. 748 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Como significam muito para si, 749 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 achei que nos podíamos ajudar mutuamente na realização dos nossos objetivos. 750 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Estou por aqui, se precisar. 751 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Não precisarei. 752 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Sim? - Charles Braddock? 753 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Inspetor Bowen. 754 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Tenho um mandado para o escritório. Vamos. 755 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 Mas que raio é isto? 756 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Urgente. 757 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Deve ter sido algo persuasivo. 758 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Se preferir falar na esquadra, 759 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 há lá uma sala que podemos usar. 760 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Que atencioso. 761 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Inspetor Bowen? 762 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 ESTUFADO DE COELHO 763 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky? 764 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Onde raio te meteste? 765 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Chame-me almofada, tenente, porque acabei de nos salvar o coiro. 766 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 A Nicky Macintosh deixou o telemóvel em Cleveland na noite do homicídio. 767 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Disse à Debbie Macintosh, mãe do Adam, que ainda está viva, já agora, 768 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 que o Adam tinha sido esfaqueado. 769 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Mas nunca demos essa informação à Nicky. 770 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 Disse isso pelo telefone? 771 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Não. Vim vê-la pessoalmente, tenente. 772 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Caramba, Nan. 773 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 A declaração foi oficiosa, para já, 774 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 mas o ADN na base de dados de Ohio, 775 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 a Nicky já foi presa antes, naturalmente, 776 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 corresponde à beata do cigarro que apanhei dela. 777 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Quanto quer apostar que esse ADN está na roupa do Adam 778 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 da noite do crime? 779 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Espero confirmação da Fran a qualquer momento, 780 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 mas vou a caminho da casa agora, vemo-nos lá. 781 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Não, não vais. - O quê? 782 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Não viste a Internet? 783 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Fiquei sem bateria. Liguei-lhe logo. Que... 784 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Inspetora com historial de agressão." 785 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Não. 786 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Foda-se! 787 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Não. - Todas as tuas merdas de há anos, Nan, 788 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 estão em todo o lado. 789 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Foda-se. 790 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Estás fora do caso, oficialmente. 791 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Mas, tenente, apanhei-a. 792 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Não, não apanhaste. 793 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Comentários sem credibilidade 794 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 a uma inspetora fora da jurisdição. 795 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 O depoimento nem vai importar, com a correspondência do ADN. 796 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Suspendi as análises, Nan. 797 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 O quê? Por favor, não. Por favor, não. 798 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Pessoal de licença não pode fazer pedidos técnicos. 799 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 De licença? Tenente, vá lá. 800 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Por favor, não posso estar de licença. 801 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Além disso, já detivemos um suspeito. 802 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Quem? 803 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Então, vais-te embora? 804 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Talvez, não sei. Não quero ir. 805 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Não quero mesmo ir. 806 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Pois. 807 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Mas posso não ter escolha. 808 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Às vezes, eu... 809 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 ... questionava-me se devia estar ali, 810 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 na prisão. 811 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 O quê? 812 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Questionava-me se seria por isso que me sentia... 813 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 ... mais ou menos bem lá dentro. 814 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Tipo, pensava que talvez merecesse. 815 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 816 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 esquece isso. 817 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Não entendes. 818 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Deixei o Kevin e fui para casa. 819 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Queria trocar de roupa. 820 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Quando entrei, sabia que algo estava errado. 821 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 E foi então que o vi. 822 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Mãe? - Pensei logo na minha mãe. 823 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 Estaria bem? Ele magoou-a? 824 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Mãe? - Quando lhe liguei, ela não estava lá. 825 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 E então pensei: "Foi ela. 826 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Ela esfaqueou-o até à morte." 827 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Depois pensei: "Tenho de a proteger." 828 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Então, fui ao escritório, atirei tudo ao chão, 829 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 fiz parecer um arrombamento. 830 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Parti a janela, peguei numas coisas. 831 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 E quando ia a sair, ouvi-o. 832 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Eu podia ter chamado alguém. 833 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Uma ambulância. Podia tê-lo ajudado. Mas... 834 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 ... fui-me embora. 835 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Quando penso nisso agora... 836 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 ... fico contente. 837 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 E voltaria a fazê-lo para a proteger. 838 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Os assassinos são todos iguais. 839 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Eu queria que viesses. 840 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Se fores embora, eu vou contigo. 841 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Olá. Chegámos. 842 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Na horinha. O jantar está pronto. 843 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Foi um bom dia? 844 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Sim. 845 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 E o teu? 846 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Mantive-me ocupada. 847 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 O que se passa com ele? 848 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Quer ir embora, Chlo. 849 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Ir comigo para o Ohio. 850 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Mas tu não te vais embora. 851 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Não sei. Acho que é capaz de ser melhor. 852 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 Que conversa é essa? 853 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 A Catherine falou-me do livro. 854 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Ainda não te tinha falado disso 855 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 porque estávamos a lidar com todas estas merdas. 856 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Estou a cagar-me para o pagamento de uma história. 857 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Interessa-me a tua lealdade. 858 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Com quem estás, quem apoias, 859 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 porque se não for a mim, a ti, a nós, a isto, ao Ethan, 860 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 a cem por cento, então, vamos embora. 861 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Tu e o Ethan são tudo para mim. 862 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 A nossa vida aqui juntos é tudo para mim. Está bem? 863 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Não fazes ideia de quanto senti a tua falta. 864 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Há notícias de que o poderoso e conhecido advogado Bill Braddock 865 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 foi visto a sair da sua casa em West Village algemado. 866 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock foi detido por um inspetor de East Hampton, 867 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 onde um dos advogados da firma de Braddock, Adam Macintosh, 868 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}foi brutalmente assassinado, no verão. 869 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}O filho de Macintosh foi recentemente absolvido pelo homicídio do seu pai, 870 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 deixando o caso por resolver, aparentemente, até agora. 871 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Mais informações depois do intervalo. 872 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Vocês estão bem? 873 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Pronto para comer? 874 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Vamos sentar-nos. 875 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Sim. 876 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Mais uma vez, foi há momentos. 877 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}Bill Braddock foi detido pela polícia de East Hampton. 878 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Chamou a imprensa. 879 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Ousado, mas muito estúpido. 880 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 O Sr. Braddock é suspeito no caso de Adam Macintosh, 881 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 mas está envolvido em várias investigações. 882 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 A polícia efetuou buscas em casa de Braddock... 883 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Ainda bem que percebeste tudo mal. Idiota. 884 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, o poderoso advogado, 885 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}foi detido hoje pelo homicídio de Adam Macintosh. 886 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Caramba. 887 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Caramba. 888 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Seu cabrão. 889 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake? 890 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Consegues ver a Ursa Maior, certo? 891 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Sim, estou a ver. 892 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 Foi o que fizemos hoje. 893 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Fumámos na praia. 894 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Junto à fogueira. 895 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Olhámos para a Ursa Maior. 896 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 É essa a história. 897 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Não tenho nenhuma história sem ti. 898 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Não uma que valha a pena contar. 899 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 Como começamos? 900 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Agora que me vou deitar, 901 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 peço ao Senhor para a minha alma guardar. 902 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 E se eu morrer antes de acordar, 903 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 peço-Lhe para a minha alma levar." 904 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Legendas: Teresa Moreira 905 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques