1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
W poprzednich odcinkach...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Wieczór nadszedł, spać już muszę...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
To nie był wierszyk, tylko modlitwa.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
„Wieczór nadszedł, spać już muszę.
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
Proszę, Boże, zbaw mą duszę.”.
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Uspokój się!
- Zostaw mnie!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Jeszcze raz mnie dotkniesz,
to cię zajebię!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Wciąż szukamy zabójcy pani męża.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Zaczynamy od zera.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Wielu ludzi życzyło mu śmierci.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Będziesz zajęta.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Usunąłeś wszystkie pliki
Gentry na komputerze Adama.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- Czego szukałaś?
- Prawdy o tym, co spotkało Adama.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Nie poznamy jej.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Jezu.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- Była umowa.
- Wypisuję się.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Tak jak Adam.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Mała rada, kochana.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Nie uciekaj przed Billem.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
On lubi gonić ofiarę.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Gadacie z tą siostrą?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Z Nicky?
- Tak.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Opiekuje się teściową z Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Mamą Adama.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
Detektyw Dildo była na moim spotkaniu AA.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- To jego żona?
- To przez nią tu trafił.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
To nie ma sensu.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
Ojciec zgłosił, że znalazł syna
z twarzą pod wodą,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
ale chłopiec nie miał oznak
zachłyśnięcia się wodą”.
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
Co to znaczy?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
To znaczy, że kłamał.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Czemu nic nie mówiłaś?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Dlatego przyjechałam.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
Co ty mówisz?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Jezu.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
LEPSZA SIOSTRA
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Jedna okropność za drugą.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Miłego dnia.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Cześć, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Co ty tu robisz?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
Jest Chloe?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo?
- To nie w porządku. Wyjdź.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe!
- Nie możesz tak wpadać
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- bez zapowiedzi...
- Chlo?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...i naszej pisemnej zgody.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Wiesz o tym.
- Wysłałam gołębia.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Nie dotarł?
- Piłaś?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Chciałbyś. Sam śmierdzisz wódą.
Gdzie byłeś?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Nie mam na to teraz czasu.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Ciężki dzień, kochanie?
- Wstawaj.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Nie wyjdę, póki nie porozmawiam z Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Dzwonię po gliny.
- Dzwoń.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Powiem im, co zrobiłeś mojej siostrze.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Niby co?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Mój syn też wie.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Jesteś naćpana.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Zapytamy, kiedy wróci,
a potem zabieram go ze sobą.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Zapomnij.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Więcej mnie od nich nie oddzielisz.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Dzwoń na policję!
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Dzwoń!
- Myślisz, że ci uwierzą?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Z twoją przeszłością?
- Którą ty zmyśliłeś.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
To sobie ubzdurałaś?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Jesteś...
- Znam prawdę.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- ...i byłaś ćpunką.
- A ty jebanym potworem! Puszczaj!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Nie.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Nie.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Kurwa. Nie!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 GODZIN WCZEŚNIEJ
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
Fotel znowu świruje. Jeździ tylko do tyłu.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Jak to się stało?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Byłam w dyskoncie.
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
Szukałam tabliczki „Na plażę” do kibelka.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Byłaby urocza.
- Owszem.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Mieli promocję.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Na środku alejki ktoś zostawił drabinę.
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
Wpadłam na nią i się przewróciła.
Dasz wiarę?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Co za dupki.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Pięć godzin wisiałam
na infolinii dla niepełnosprawnych.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Kto ma tyle czasu?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Im się nigdy nie spieszy.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Jak tylko przyjdzie kasa,
odpicuję tę moją brykę.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Stopy mi puchną, nerw kulszowy doskwiera.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Jedno wyleczysz, coś innego się odzywa.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Łapy masz w porządku.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Bez urazy, ale żadna
z ciebie pielęgniarka.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Twoja matka była uzdrowicielką.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Twarda, ale znała się na rzeczy.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Odpalę ci działkę za pomoc,
jak przyjdzie czek.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Przestań.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Sama przestań.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
Co mi kupiłaś?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Spodoba ci się.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Powstała.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Idź do mojego biura.
- Dobra.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Nie ruszaj tam nic.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Któż to dzwoni?
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Nareszcie. Myślałam, że mnie olewasz.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
Co porabiasz?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Ja?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Tak się krzątam.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
A ty co robisz? Co założyłeś na galę?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Coś eleganckiego?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Pióra? Skóra?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Wszystko gra?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Nie za bardzo.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Coś się stało.
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Wahałem się, czy ci powiedzieć.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Pewnie, mów, o co chodzi.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Chodzi o mamę i tatę.
Widziałem coś parę dni temu.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
To było...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Źle to wyglądało.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
To znaczy?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Byłem...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Byłem na tarasie,
robiłem selfie, żeby ci wysłać...
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
A oni się kłócili.
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
Nagle popchnął mamę...
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
Bardzo mocno, aż uderzyła głową w ścianę.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
Co zrobiłeś?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Mama wyszła.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
To nie był pierwszy raz.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Nic jej się nie stało?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Nie wiem. Nic nie mówi.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Zamknęła się w sobie.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Jest przeraźliwie spokojna.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Może niepotrzebnie ci mówiłem.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Cieszę się, że mi powiedziałeś.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Nic ci nie jest?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Muszę kończyć.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Zadzwonię później.
132
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Słuchaj...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Dobrze.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Zadzwoń później.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Żyjesz?
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Tak.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
W zeszłym tygodniu
widziałam w telewizji Chloe.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Obok kobiety z wielkimi ustami.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Teraz to filantropka.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Hipokrytka.
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Wyglądała okropnie.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Ale szczupła.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Jak gimnastyczka.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Adama nie było.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Sama chodzi na te przyjęcia.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Jako matka zastanawiam się,
czy jest szczęśliwy.
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Zostawili nas. Żyją w swoim świecie.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
A my tutaj.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Kupiłaś śmietanę?
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Zapomniałam.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
Do diety Atkinsa. Szybko działa.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
W ketozie czuję smak wodorostów w ustach.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Ale warto.
- Muszę iść, przyniosę później.
154
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Cześć, Adam.
155
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
DEBBIE MACINTOSH, AMOKSYCYLINA
156
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
POLICJA EAST HAMPTON
157
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Wtedy zadzwonili.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Przyjechałaś mnie chronić?
159
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Nie dałby się nam spotkać.
160
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Nie mogłam na to pozwolić.
161
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Albo ja, albo on.
162
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Chciał mnie zabić.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Co miałaś zrobić?
164
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Musiałaś się bronić. Co mogłaś zrobić?
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Będzie dobrze.
166
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Niekoniecznie.
167
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Ta policjantka zrobi wszystko,
168
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- żeby mnie dopaść.
- Przestań.
169
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Nie uda jej się.
170
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Nie wiesz tego.
171
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Nie pozwolę na to.
172
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Słyszysz?
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Nie pozwolę.
174
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- A co z Ethanem?
- Jesteś tu z nim.
175
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Będziesz tu z nim.
176
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
Dobrze?
177
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Tak.
178
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Jutro...
179
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
pojedziecie gdzieś z Ethanem.
180
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
Na spacer czy coś.
181
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Pobądź z nim trochę.
182
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Ja muszę pomyśleć.
183
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
Co teraz, kurwa, zrobimy.
184
00:10:59,750 --> 00:11:00,875
Rozumiem.
185
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Masz ten nóż?
186
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Tak.
187
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Musisz mi go dać.
188
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
I pistolet też.
189
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Wiem, że go masz.
190
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Jest w samochodzie.
191
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
Co chciałaś z nim zrobić?
192
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Nie chciałam, żeby Ethan trafił za kratki.
193
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Jezu, Nicky.
194
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Wszystko w porządku?
195
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Tak.
196
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Nic ci nie będzie.
197
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, matka Adama.
Grubaśna kartoteka wykroczeń.
198
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Intrygująca babka.
199
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Wykorzystała numer ubezpieczenia
syna do założenia
200
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
kilku lipnych kont bankowych.
201
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
I sprytna.
202
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Według administracji budynku
203
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
kilka razy w tygodniu
przychodzi blondynka z zakupami.
204
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Lojalna Nicky?
- Na to wygląda.
205
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Lecę tam za parę godzin.
206
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Telefony Debbie są odłączone.
207
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- Szef wie?
- Dowie się później.
208
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Co?
- To sporo zachodu.
209
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Lecimy od początku. To jedyny sposób.
210
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Kto spłodził faceta, którego chcą zabić?
211
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Nie wiemy, kim naprawdę był.
212
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Nie sprawcą zabójstwa.
213
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran sprawdza DNA na pecie,
którego Nicky wyrzuciła
214
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
po spotkaniu AA.
215
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Sprawdzamy dokumenty w Ohio i jej bilingi.
216
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
A ty coś masz?
217
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
FBI miało Adama na oku.
218
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Współpracował. A potem zmienił zdanie.
219
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Może Gentry wysyła jasny komunikat
220
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
do wszystkich w firmie.
221
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
„Zadrzyj z nami, a przyjdziemy
i zabijemy cię w twoim domu”.
222
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Trudno mi to przyznać.
223
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
Podoba mi się.
224
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Tak.
225
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Nawiązałem bezpośredni kontakt z FBI.
226
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
Agent, z którym pracował Adam,
myśli, że mnie rozgrywa.
227
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
Śliski typ.
228
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Szef wie?
229
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Dowie się później.
230
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Więc to ukrywałeś.
231
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Cóż...
232
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Przez chwilę się denerwowałam.
233
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Co mój temperament
zrobi z twoją reputacją?
234
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Jeszcze będziesz ze mnie dumny.
235
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
Hej.
236
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Dobra.
237
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Dziękuję.
238
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Sprej na owady, odkażacz, krem, woda.
- Jasne.
239
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Wszystko mam.
240
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Dobrze.
241
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Miłego dnia.
242
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Bądź pod telefonem.
243
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Włącz dzwonek i wibracje.
244
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Miej go pod ręką.
245
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Wiem.
246
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Gotowy.
247
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Upichcę coś pysznego na kolację.
248
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
Świetnie.
249
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Nie oddalajcie się za bardzo. Dam znać.
250
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
Dobrze.
251
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Pa.
- Kocham was.
252
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Cześć.
253
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Zapowiada się bardzo korzystna
umowa na książkę.
254
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Najlepsze wydawnictwo
i duży pierwszy nakład.
255
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Świetnie.
256
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Mówimy o siedmiocyfrowej kwocie.
257
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Jeszcze więcej, jeśli zrobicie to razem.
258
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Rozmawiałaś o tym z Nicky?
259
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Nie było okazji omówić tego tematu.
260
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Znajdź na to czas.
261
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
I dla Billa też.
262
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Z nim już gadałam.
263
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Musisz załagodzić sytuację.
264
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Inaczej wszystko pójdzie na marne.
265
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Bierzesz jego stronę
i nie chcesz, żebym poznała
266
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
prawdę o śmierci Adama?
267
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Ale chętnie sprzedasz naszą historię.
268
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Zapraszamy innych
tylko na naszych warunkach.
269
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Sprawy rodzinne pozostają w rodzinie.
270
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
Morderstwo mojego męża
nie jest sprawą rodzinną?
271
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
To zależy, jak definiujesz rodzinę.
272
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
A ten skurwiel nie był niczyją rodziną.
273
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Obgadaj to z Nicole.
274
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
To dla niej nowe życie.
275
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Do kurwy nędzy.
276
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Cześć.
- Cześć.
277
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
Co się stało?
278
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill mnie wylał.
279
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Sukinsyn.
- No.
280
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Dobiera mi się też do dupy
nasz znajomy, agent Olivero.
281
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Zaraz.
282
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Skąd go znasz?
283
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Szantażuje mnie od śmierci Adama.
284
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Ponoć...
285
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Mówił, że ma na mnie haki z Gentry Group.
286
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Chce mnie zmusić do współpracy.
287
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Myślałem, że mają odrobinę przyzwoitości.
288
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Ale okazało się, że to potwory.
289
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
A ja nie mogę im dać, czego chcą.
290
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Jak mogę ci pomóc?
291
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
FBI chce tego, co Adam miał na Gentry.
292
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
Co miał Adam?
293
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Dowody.
294
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Na to, jak zrealizowali projekt
tak szybko i tanio.
295
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
Nie wiem, o czym mówisz.
296
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
297
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Stadion da się zbudować w kilka miesięcy,
298
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
jeśli masz nielimitowaną siłę roboczą
i omijasz przepisy.
299
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Jeden pracownik zginie w wypadku,
300
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
a dziesięciu innych czeka na jego miejsce.
301
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Wszyscy zostaną oszukani
302
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
i zabiorą im paszporty.
303
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Jezu.
304
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
To handel ludźmi.
305
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Współczesne niewolnictwo.
306
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Mają krew na rękach.
307
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Boże.
308
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
To przerażające.
309
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock i Braddock
310
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
pomogli tym bydlakom
zbudować strukturę holdingu.
311
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
Większość nie znała szczegółów.
312
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Ale najbardziej zaufani, Bill...
313
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
a potem też Adam...
314
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Wiedzieli.
315
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
Gentry przechytrzyło FBI.
316
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Umoczone spółki przepisali na innych, jak...
317
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Bill.
318
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
Wzięli łapówki, jak Bill.
319
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
Adam jako jeden z nielicznych
chciał współpracować z FBI?
320
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Nie wiem, może sumienie
wygrało z chciwością.
321
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Ale Adam miał dostęp do materiałów
niedostępnych dla mnie.
322
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Foldery były puste.
323
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Ktoś wyczyścił jego komputer.
324
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Adam był skrupulatny.
325
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Na pewno miał dokumentację papierową.
326
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Dokumenty.
327
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Miał dokumentację o Gentry.
328
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
To była jego gwarancja.
329
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Włożył wydruki do starej teczki.
330
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Nie było w niej dokumentów. Tylko broń.
331
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Ta sama, którą miał w noc morderstwa.
332
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Posłuchaj, Chloe.
333
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero...
334
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Zniszczy mi karierę albo...
335
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Zrobi coś gorszego.
336
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Nachodzi mnie.
337
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Zaczynam świrować.
338
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Poukrywałem kamery wokół domu.
339
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Kurwa.
340
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Jeśli Gentry dowie się,
że Adam i ja pracowaliśmy z FBI,
341
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
to choć nie chcę pomagać temu dupkowi,
342
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
dopóki sprawa się toczy...
343
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
Nie jesteśmy bezpieczni.
344
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
Biuro FBI hrabstwa Queens,
wydział skarg cywilnych.
345
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Wszystkie rozmowy są poufne.
346
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Tak...
347
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Chcę złożyć anonimową skargę
na agenta specjalnego Edwarda Olivero.
348
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
Dobrze się dodzwoniłam?
349
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Tak, słucham.
350
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
Agent Olivero był wobec mnie
agresywny i wulgarny.
351
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Mieliśmy wymienić się
informacjami o sprawie,
352
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
a on zachowywał się dziwnie
353
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
i napastliwie.
354
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Traktujemy te oskarżenia poważnie.
355
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Dziękuję za zgłoszenie.
356
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Dziękuję.
357
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Michelle Sanders.
358
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Cześć, Chloe.
359
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
360
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Wpadł do mnie Jake.
361
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
Był bardzo zdenerwowany.
362
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Wręcz przerażony tym, co mu grozi.
363
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Szukam dokumentów,
364
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
żeby ci ludzie dali mu spokój.
365
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Jacy ludzie?
366
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake współpracował
z tym samym agentem, co Adam.
367
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
W sprawie Gentry.
368
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Cholera.
369
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, ani ty, ani Jake
nie jesteście moimi klientami.
370
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
Więc powinnyśmy zakończyć tę rozmowę.
371
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Myślałam, że jest twoim przyjacielem.
372
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Jest.
373
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Więc trzymaj się od niego z daleka.
374
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Znajomy polecił mi to miejsce.
375
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Gdy woda przybiera, ścieżka znika.
376
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Kim była ta ślicznotka w sądzie?
377
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Wiedziałam!
378
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Piszemy do siebie.
379
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
I wspomniała...
380
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
Może przyjedzie dziś pociągiem.
381
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Dziś?
- Tak, ma na imię Helen.
382
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
383
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Przyda ci się wóz, żeby ją odebrać.
384
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Szczerze, nie wiem, czy mam ochotę.
385
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Wczoraj sporo się wydarzyło.
386
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Nikt nie oczekuje,
że będziesz udawać twardziela.
387
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Cały dzień boli mnie brzuch.
388
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Jestem zły na mamę.
389
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Dopiero teraz to zrozumiałem.
390
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Wybrała jego zamiast ciebie.
391
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Masakra.
392
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Myślała, że robi to,
co dla ciebie najlepsze.
393
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Dla mnie czy dla niej?
394
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
To porąbane.
395
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Zostaniesz tutaj?
396
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Zaprzyjaźniłaś się z kimś.
397
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Jeszcze nie wiem.
398
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Wiem, że masz swoje życie w Ohio.
399
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
To nie było życie.
400
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Każdego dnia marzyłam, by być tu z tobą.
401
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
I nadal tak jest.
402
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Tylko...
403
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
To nie zależy od ciebie.
404
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Właśnie.
405
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Witam.
406
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Skorzystałaś z mojej polecajki.
407
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
Nie wiedziałam, że łowisz.
408
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
No tak.
409
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Lubię powtarzalne czynności
z mizerną gratyfikacją.
410
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Cześć.
411
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Jestem Ken.
412
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
413
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
Mój syn.
414
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
Miło cię poznać.
415
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Chcecie spróbować?
416
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Prosisz mnie o kluczyki?
417
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Tak.
418
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Proszę.
419
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Baw się dobrze.
420
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Na razie.
421
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
422
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Jak wrócisz do domu?
- Wiesz co?
423
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Chyba z tobą.
424
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Fajnie. Chcesz połowić?
- Ja...
425
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
No weź.
426
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Masz dokumenty, które chcesz ukryć.
427
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Myślisz o...
428
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
gabinecie.
429
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Może masz sekretny pokój,
o którym żona nie wie.
430
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Schowałeś dokumenty w sejfie.
431
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
WYKAZ INWESTYCJI
432
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Może ukryłeś dokumenty
w zimowych kołdrach.
433
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Ukryłeś je wśród koszul.
434
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Dobra.
435
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Zostawiasz papiery, bierzesz broń.
436
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Bałeś się, co zrobi Olivero,
437
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}jeśli się wycofasz i co zrobi Gentry,
jeśli pozostaniesz w grze.
438
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Wyduś z Gentry wszystko, co mają.
439
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Im bardziej wygórowane żądanie,
tym wyższa cena.
440
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Wpłać pieniądze na moje prywatne konto.
441
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Zajmę się tym.
- Jebany Bill.
442
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez jest skończony.
To już nie twój problem.
443
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Ty zrób porządek u siebie.
444
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Bo ktoś od ciebie potwierdził,
445
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
że Adam gadał z federalnymi.
446
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
No teraz już nie gada.
447
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Jest wkurzona. Nie myśli trzeźwo.
448
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Zajmę się tym.
449
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Mówię, że się tym zajmę.
450
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
To nie jest dobry dzień.
451
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Problemy w interesach, panie Braddock?
452
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Chcę porozmawiać o sprawie Gentry.
453
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Masz tam mózg czy same mieszki włosowe?
454
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Mówiłem, że bez nakazu nic nie wskórasz.
455
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Może porozmawiamy w biurze.
456
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Zgrywanie agenta CSI dawno wyszło z mody.
457
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
Na kilometr jedzie stęchlizną.
458
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Data ważności dawno minęła.
459
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Już po tobie.
460
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Wracaj do sklepiku swoich rodziców...
461
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Mają restaurację.
462
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Jeśli jesteś gotowy na zmianę,
463
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
to przystojniak jak ty
może zarobić w innej branży.
464
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
To zaproszenie na górę?
465
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Wrócę z nakazem.
466
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Będę dziś pracować z domu.
467
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Oczywiście.
468
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Ładnie tu pachnie.
469
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Tak?
470
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
A czym?
471
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Tobą.
472
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Krem do opalania i ocean.
473
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
To twoja mama?
474
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
Która uratowała cię w Tijuanie?
475
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Piękna.
476
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Wszystko gra?
477
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Ta policjantka wszędzie węszy.
478
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Zdziwiłbym się, gdyby dotarła tutaj.
479
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Tylko ja.
480
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Tylko... my.
481
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Pokaż mi sypialnię.
482
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Chciałam zapytać.
483
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
Co to jest?
484
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
Zgadnij.
485
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
Coś większego niż chlebak?
486
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Wołanie o pomoc większe niż chlebak?
487
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Mój tata miał taki sam.
488
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
To...
489
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
To nieśmiertelnik.
490
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
Tylko jego był z napisem.
491
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
Nazwisko i numer kumpla,
który zginął w Wietnamie.
492
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Wiedziałam to od dziecka,
ale nigdy o tym nie mówił.
493
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Pomyślałam, że chcę wyryć to uczucie
w swoim ciele.
494
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
I teraz mam miejsce,
495
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
które mogę wypełnić
rozczarowaniem i żalem.
496
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Pewnego dnia.
497
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Więc...
498
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
To większe niż chlebak.
499
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Tak.
500
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Posłuchaj...
501
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Chyba będę musiała wrócić na jakiś czas.
502
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
Do Cleveland.
503
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Myślałem o tym.
504
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Zabierzesz Ethana?
505
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
To jego decyzja.
506
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Cóż...
507
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Szlag.
508
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
Co takiego?
509
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Będę tęsknić.
510
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
Nie.
511
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
To...
512
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
Moja siostra,
513
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
która bardzo pilnuje czasu reakcji.
514
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Halo?
515
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Tak.
516
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Świetnie.
517
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Pojadę tam teraz.
518
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Dobrze.
519
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Pa.
520
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Podwieziesz mnie?
521
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Syn wziął samochód byłego męża
na małe bzykanko.
522
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Mój Boże, Chloe.
523
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Cześć.
- Wejdź.
524
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Dziękuję.
525
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Tęskniłam.
526
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Ja też.
527
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Zobaczyłam to i pomyślałam o tobie.
528
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Jasne.
529
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
A to część mojego mea culpa.
530
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Ucieszy się z twojej wizyty.
531
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Zostaw to za sobą, a on zrobi to samo.
532
00:32:01,208 --> 00:32:02,791
- Dziękuję.
- Jest w biurze.
533
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
To miłe.
534
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Nie spodziewałem się ciebie.
535
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Chcę przeprosić.
536
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Za wczorajsze zachowanie.
537
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Miałaś sporo na głowie.
538
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
To w ramach przeprosin.
539
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Wszystkie dokumenty
Adama dotyczące Gentry Group.
540
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
Wszystko, czego szuka FBI.
541
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Nie chcę z tym mieć nic wspólnego.
542
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Dlaczego to robisz?
543
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Nie chcę tak żyć.
544
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Cały czas się boję, czy będę następna.
545
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Adam zginął, bo za dużo wiedział.
546
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Chcę ochronić moją rodzinę.
547
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
I słusznie.
548
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Chcę wrócić do tego, co kocham.
549
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Ale najpierw muszę odbudować moją rodzinę.
550
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Razem z twoją siostrą?
551
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Tak, potrzebujemy pojednania...
552
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
To jedyny sposób.
553
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Kiedy to zrobię,
554
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
odbuduję też moją drugą rodzinę.
555
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Z tobą...
556
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
i Catherine.
557
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Przyjmij to jako
moje zobowiązanie lojalności.
558
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Zawsze byłaś moją ulubienicą.
559
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Nie mów Catherine.
560
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Napijmy się, by to uczcić.
561
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Wypij też za mnie. Muszę lecieć.
562
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Dopinam szczegóły, żeby zapewnić siostrze
niezależność finansową.
563
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
To bardzo szlachetne.
564
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Wrócę za kilka dni.
565
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Zjedzmy kolację.
566
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Pewnie.
- Zabierz Chucka.
567
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Pa.
568
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Właśnie u mnie była.
569
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Gdzie jesteś?
570
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Detektyw Matt Bowen?
571
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Zamówiłeś na wynos?
572
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Dziękuję.
573
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Baba, muszę iść.
574
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Jak zawsze.
575
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Mam coś dużego. Wysyłam ci adres. Oddzwoń.
576
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- Pan McCabe?
- Jerry.
577
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Ciekawe. To dla mnie?
578
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Siostra miała rację.
579
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
W sieci nie ma wielu informacji o sprawie.
580
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Mówiłam jej.
581
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Nic nie łączy tej sprawy
z detektyw Guidry.
582
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Kurwa.
583
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Ale w bazach pewnej agencji
te dane istnieją.
584
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Ocenzurowane.
585
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Ale zrobiłem czary-mary.
586
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
Detektyw Guidry była tego dnia na akcji.
587
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
Szukała podejrzanego
o tym samym nazwisku i rasie.
588
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Spuściła srogi łomot nie temu, co trzeba?
589
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
I zatuszowali to?
590
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Nie da się tego użyć w sądzie.
591
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
Zresztą policja zablokuje to,
zanim tam dotrze.
592
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Umieją chronić swoich. Skurwiele.
593
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Nie wybieram się z tym do sądu.
594
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Bardzo dziękuję za wyciągnięcie tego z...
595
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Nie chcę wiedzieć skąd.
596
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Nic nigdy nie znika.
597
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Na nasze nieszczęście.
598
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Interesy z tobą to przyjemność.
599
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Twój człowiek się spisał.
600
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Wybieram się do niej. Gdzie jesteś?
601
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Powiem ci później. Wracam do domu.
602
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Jak to później? Odbija mi już.
603
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Nie podoba mi się,
że nie wiem, gdzie jest.
604
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh?
605
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Detektyw Nan Guidry.
Prowadzę sprawę Adama.
606
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
No tak.
607
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Widziałam cię w telewizji
przed budynkiem sądu.
608
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Pewnie ciężko to oglądać.
609
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
Ludziska to uwielbiają.
610
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Zawsze im mało.
611
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Nie dziwota.
Historia jak z romansu Danielle Steel.
612
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Siostry.
613
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Mogę wejść? Możemy porozmawiać?
614
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Musisz mnie popchnąć.
615
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Jest na luzie?
616
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Mój syn był bardzo zasadniczy.
617
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Co do tego, co i jak powinno być.
618
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
Nie dogadywaliśmy się w tej kwestii.
619
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Nie akceptował niektórych moich decyzji.
620
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Choć beze mnie nie miałby nawet
numeru ubezpieczenia
621
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
społecznego.
622
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Dawno nie rozmawialiśmy.
623
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Pewnie ciężko było pani samej.
624
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Ojciec w więzieniu.
625
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Wypuścili drania dwa tygodnie
przed tym, nim rak go wykończył.
626
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Ja słyszałam, że zmarł w więzieniu.
627
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
To nieprawda.
628
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Zadzwonił do Adama, a ten się nie odezwał.
629
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Skonał w moich ramionach.
630
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Pogodziliście się?
631
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
W życiu.
632
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
Nienawidziliśmy się, ale...
633
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
Nie dałam mu umrzeć samotności.
634
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
Zrobiłam, co mogłam.
635
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Obcięłam mu paznokcie
636
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
i uładziłam trzy włosy, które mu zostały.
637
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Chciał tylko poznać wnuka przed śmiercią.
638
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
Ale Adam nie oddzwonił.
639
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Mało kto potrafi tak
odciąć się od rodziny.
640
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Trzymałam Ethana tylko,
gdy był niemowlakiem.
641
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Nim zaczęły się kłopoty.
642
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Po wydarzeniach w basenie? Z Nicky?
643
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Tak.
644
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Całe miasto ją skreśliło.
645
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
Ciężko się po czymś takim pozbierać.
646
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Pokaż mi idealną matkę.
647
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Nie chcemy skrzywdzić dziecka.
648
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Ale popełniamy błędy.
649
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}Dopasowanie DNA. Ohio.
Nicky Macintosh
650
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Pewnie, że są matki,
którym kompletnie odbija
651
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
i topią swoje dzieci w wannie.
652
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Ale nie Nicky.
653
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Porównać z ubraniem Adama Macintosha.
654
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Widujecie się?
655
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Przynosiła mi jedzenie
w poniedziałki i czwartki,
656
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
bo mam trudności z poruszaniem się.
657
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Zawiesili mi prawko.
658
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
No tak.
659
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Ale nie po zabójstwie Adama?
660
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Wróciła.
661
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Nie wtedy, kiedy obiecała.
Nie kupiła mi śmietany.
662
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
Śmietany?
663
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Kremówki.
664
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Do galaretki.
665
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Znasz Atkinsa?
666
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Zostawiła też telefon.
667
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
Kiedy to było?
668
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Dzień przed zabójstwem.
669
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
Nie wiem, kiedy go zabrała,
bo jak wróciła,
670
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
mówiła, że do niej dzwonili.
671
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
Wtedy przekazała mi wiadomość.
672
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Co powiedziałaś?
673
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
Policja z Nowego Jorku
674
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
twierdzi, że...
675
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
Adam nie żyje.
676
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Co się stało?
677
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Dźgnięto go nożem.
678
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Zamordowano mojego syna?
679
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
To niemożliwe.
680
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Bardzo mi przykro.
681
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Łżesz jak pies.
682
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Nie wierzę w ani jedno słowo. Wynoś się.
683
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Wypierdalaj z mojego domu!
684
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Pieprzysz jak potłuczona. Won!
685
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Ale po południu
mówili o tym w wiadomościach.
686
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Dzwoniłam, zostawiałam wiadomości,
ale nie odbierała.
687
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Przez jakiś czas.
688
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
Ludzie potrafią rozczarować.
689
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Nicky była tu w dniu zabójstwa Adama.
690
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Miała wrócić, ale nie pojawiła się,
691
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
choć zostawiła telefon
692
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
na całą noc.
693
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Kiedy wróciła, powiedziała,
że Adam został dźgnięty nożem.
694
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
To było przed południem?
695
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
Co ty robisz?
696
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Spisuję oświadczenie,
697
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
które może pani podpisać.
698
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Gówno zeznałam.
699
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Myślałam, że psa już nie będzie.
700
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Franzen się zadomowił,
więc kupiłam mu przyjaciółkę. Winter.
701
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Więc to tak.
702
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Cześć, Winter.
703
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Fajnie.
704
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Chcę to puścić w świat
i przedstawić w jak najgorszym świetle.
705
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Spodoba ci się.
706
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
Taki prezent.
707
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
KOMISJA DS. SKARG CYWILNYCH
708
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Tak, wiem.
709
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Wkurzysz tym całą policję.
710
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
Nic nowego.
711
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Nie jesteśmy w Ohio.
712
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Zapamiętam.
713
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Może dać to Sidowi ze stypy.
714
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Wyglądał na gościa,
który korzysta z wątpliwych źródeł.
715
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Zgadza się.
716
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Działaj. Dziś.
717
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Proszę.
718
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
I dziękuję.
719
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Ty też na tym skorzystasz.
720
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Do kampanii powrotnej Chloe.
721
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Proszę i dziękuję.
722
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Myślałaś o mojej propozycji?
723
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Chloe na pewno ci mówiła,
że chodzi o dużą kasę.
724
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Mogłabyś zapomnieć o sklepie na Etsy.
725
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Bo napisałybyście
726
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
tę książkę razem.
727
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Intrygujące, ale nie mam pojęcia,
o czym mówisz.
728
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Nakaz przeszukania
domowego biura Braddocka.
729
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
I wsparcie, z 12. posterunku.
730
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Jak się uda,
731
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
możesz przesłuchać go u nich.
Boczne wejście.
732
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Wiedzą, że chcemy to zrobić dyskretnie.
733
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Dzięki, wszystko jest tutaj.
734
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Skąd to masz?
735
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Ktoś z biura się odezwał po mojej wizycie.
736
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Pomyślałem, że warto zajrzeć
do jego biura w domu.
737
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
To dla ciebie ważne,
738
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
więc pomyślałem, że możemy sobie pomóc
w osiągnięciu celów.
739
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
W razie czego będę w pobliżu.
740
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Obejdzie się.
741
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
Charles Braddock?
742
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Detektyw Bowen.
743
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Mam nakaz przeszukania biura pana męża.
744
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
Co do chuja?
745
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Przyspieszony.
746
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Musicie mieć coś przekonującego.
747
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Porozmawiamy na posterunku.
748
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
Dwunastka przygotowała pokój.
749
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Jak miło.
750
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Detektywie Bowen? Mamy coś.
751
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
POTRAWKA Z KRÓLIKA
752
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky?
753
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Gdzie się szlajasz?
754
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Lepiej usiądź, szefie,
bo uratowałam nam tyłki.
755
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh zostawiła
telefon w Cleveland w noc zabójstwa.
756
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Powiedziała Debbie Macintosh,
matce Adama, która wcale nie umarła,
757
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
że Adam został zadźgany.
758
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
My nie przekazaliśmy Nicky tej informacji.
759
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
Złożyła zeznanie przez telefon?
760
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Nie, odwiedziłam ją.
761
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Jezu.
762
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
Zeznanie jest nieoficjalne,
763
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
ale DNA z bazy danych w Ohio,
764
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
Nicky oczywiście była już
kiedyś aresztowana,
765
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
pasuje do jej niedopałka.
766
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Założysz się, że znajdziemy DNA
na ubraniu Adama
767
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
z nocy zabójstwa?
768
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Czekam na potwierdzenie Fran.
769
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
Jadę do ich domu,
gdzie możemy się spotkać.
770
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Niestety nie.
- Co?
771
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Zaglądałaś do internetu?
772
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Telefon mi padł.
Najpierw zadzwoniłam do ciebie.
773
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
„Detektyw z historią agresji”.
774
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
No nie.
775
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Kurwa!
776
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Nie.
- Twoje brudy sprzed lat
777
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
niestety wypłynęły.
778
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Kurwa.
779
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Zostałaś odsunięta od sprawy.
780
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Ale mam ją.
781
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Nie.
782
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Zeznania mało wiarygodnej matki
783
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
zdobyte bez podstawy prawnej.
784
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
Jej zeznania są nieistotne,
skoro mamy dopasowanie DNA.
785
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Wstrzymałem badania.
786
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
Co? Proszę, nie.
787
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Pracownik na urlopie
nie może zlecać badań.
788
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
Na urlopie? Daj spokój.
789
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Nie wysyłaj mnie na urlop.
790
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Poza tym mamy już podejrzanego.
791
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Kogo?
792
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Czyli wyjeżdżasz?
793
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Może. Nie wiem, wcale nie chcę.
794
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Nie chcę wyjeżdżać.
795
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Jasne.
796
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Ale mogę nie mieć wyboru.
797
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Czasami...
798
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
Myślę, że powinienem
799
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
być w więzieniu.
800
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Co?
801
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Szczerze mówiąc czułem się...
802
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
na swoim miejscu tam.
803
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Może na to zasłużyłem.
804
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
805
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
odpuść.
806
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Nic nie rozumiesz.
807
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Od Kevina wróciłem do domu.
808
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Chciałem się przebrać.
809
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Gdy wszedłem,
wiedziałem, że coś jest nie tak.
810
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Wtedy go zobaczyłem.
811
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
Pomyślałem, że muszę znaleźć mamę.
812
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
„Czy jej nie skrzywdził?”
813
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
Wołałem, ale jej nie było.
814
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
Pomyślałem: „Zrobiła to.
815
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Zadźgała go”.
816
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Uznałem, że muszę ją chronić.
817
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Narobiłem bałaganu w biurze,
818
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
by upozorować włamanie.
819
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Rozbiłem okno i zabrałem rzeczy.
820
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
Kiedy wychodziłem, usłyszałem go.
821
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Mogłem zadzwonić.
822
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Wezwać pomoc. Ale...
823
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
Po prostu wyszedłem.
824
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Kiedy teraz o tym myślę, cieszę się...
825
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
że to zrobiłem.
826
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Zrobiłbym to ponownie, by ją chronić.
827
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Wszyscy zabójcy są tacy sami.
828
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Chciałem, żebyś przyjechała.
829
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Jeśli wracasz, jadę z tobą.
830
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Cześć, jesteśmy w domu.
831
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
W samą porę, kolacja gotowa.
832
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Udany dzień?
833
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Tak.
834
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
A twój?
835
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Byłam zajęta.
836
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Co z nim?
837
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Chce wyjechać, Chlo.
838
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Ze mną do Ohio.
839
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Chyba nie wyjedziesz?
840
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Nie wiem. Może tak będzie lepiej.
841
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
Skąd ten pomysł?
842
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine powiedziała mi o książce.
843
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Nie mówiłam ci o tym,
844
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
bo miałyśmy ważniejsze sprawy
do załatwienia.
845
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Mam gdzieś pieniądze.
846
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Liczy się twoja lojalność.
847
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Z kim jesteś, kogo wspierasz,
848
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
bo jeśli nie mnie, nie Ethana,
849
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
na sto procent, to spadam stąd.
850
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Ty i Ethan jesteście dla mnie wszystkim.
851
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Nasze wspólne życie
jest dla mnie wszystkim.
852
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Nie masz pojęcia, jak bardzo tęskniłam.
853
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Otrzymaliśmy informacje,
że znany prawnik, Bill Braddock,
854
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
został aresztowany
w swoim domu w West Village.
855
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock został zatrzymany
przez detektywa z East Hampton,
856
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
gdzie zamordowano jednego
z pracowników Braddocka,
857
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}Adama Macintosha.
858
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}Niedawno oczyszczono z zarzutów
syna ofiary i sprawa pozostawała
859
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
nierozwiązana aż do dziś.
860
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Więcej na ten temat
po krótkiej po przerwie.
861
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Wszystko w porządku?
862
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Zjemy coś?
863
00:53:25,500 --> 00:53:26,708
Usiądźmy.
864
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Dosłownie przed chwilą
865
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}Bill Braddock
został zatrzymany przez policję.
866
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Zawiadomiłeś prasę.
867
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Odważne, ale bardzo głupie.
868
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
Pan Braddock jest podejrzany
o zabójstwo Adama Macintosha
869
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
i zamieszany w wiele innych spraw.
870
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
Policja przeszukała dom Braddocka...
871
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Wszystko pomieszałeś, idioto.
872
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, znany prawnik,
873
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}aresztowany za zabójstwo Adama Macintosha.
874
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
O rany.
875
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
W mordę.
876
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Skurwiel.
877
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake?
878
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Widzisz Wielką Niedźwiedzicę?
879
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Owszem.
880
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
To dzisiaj robiłyśmy.
881
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Paliłyśmy na plaży.
882
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Przy ognisku.
883
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Podziwiałyśmy gwiazdy.
884
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Tego się trzymamy.
885
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Bez ciebie nie ma historii.
886
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Takiej, którą warto opowiedzieć.
887
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
Od czego zaczniemy?
888
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
„Wieczór nadszedł, spać już muszę.
889
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
Proszę, Boże, zbaw mą duszę.
890
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
A jeśli umrę, nim wzejdą zorze,
891
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
weź mnie do nieba, mój dobry Boże”.
892
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Napisy: Grzegorz Niksiński
893
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska