1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 W poprzednich odcinkach... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Wieczór nadszedł, spać już muszę... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 To nie był wierszyk, tylko modlitwa. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 „Wieczór nadszedł, spać już muszę. 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 Proszę, Boże, zbaw mą duszę.”. 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Uspokój się! - Zostaw mnie! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Jeszcze raz mnie dotkniesz, to cię zajebię! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Wciąż szukamy zabójcy pani męża. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Zaczynamy od zera. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Wielu ludzi życzyło mu śmierci. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Będziesz zajęta. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Usunąłeś wszystkie pliki Gentry na komputerze Adama. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - Czego szukałaś? - Prawdy o tym, co spotkało Adama. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Nie poznamy jej. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Jezu. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - Była umowa. - Wypisuję się. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Tak jak Adam. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Mała rada, kochana. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Nie uciekaj przed Billem. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 On lubi gonić ofiarę. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Gadacie z tą siostrą? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Z Nicky? - Tak. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Opiekuje się teściową z Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Mamą Adama. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 Detektyw Dildo była na moim spotkaniu AA. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - To jego żona? - To przez nią tu trafił. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 To nie ma sensu. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 Ojciec zgłosił, że znalazł syna z twarzą pod wodą, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 ale chłopiec nie miał oznak zachłyśnięcia się wodą”. 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 Co to znaczy? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 To znaczy, że kłamał. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Czemu nic nie mówiłaś? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Dlatego przyjechałam. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 Co ty mówisz? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Jezu. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 LEPSZA SIOSTRA 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Jedna okropność za drugą. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Miłego dnia. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Cześć, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Co ty tu robisz? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 Jest Chloe? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo? - To nie w porządku. Wyjdź. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe! - Nie możesz tak wpadać 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - bez zapowiedzi... - Chlo? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...i naszej pisemnej zgody. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Wiesz o tym. - Wysłałam gołębia. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Nie dotarł? - Piłaś? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Chciałbyś. Sam śmierdzisz wódą. Gdzie byłeś? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Nie mam na to teraz czasu. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Ciężki dzień, kochanie? - Wstawaj. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Nie wyjdę, póki nie porozmawiam z Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Dzwonię po gliny. - Dzwoń. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Powiem im, co zrobiłeś mojej siostrze. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Niby co? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Mój syn też wie. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Jesteś naćpana. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Zapytamy, kiedy wróci, a potem zabieram go ze sobą. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Zapomnij. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Więcej mnie od nich nie oddzielisz. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Dzwoń na policję! 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Dzwoń! - Myślisz, że ci uwierzą? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Z twoją przeszłością? - Którą ty zmyśliłeś. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 To sobie ubzdurałaś? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Jesteś... - Znam prawdę. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - ...i byłaś ćpunką. - A ty jebanym potworem! Puszczaj! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Nie. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Nie. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Kurwa. Nie! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 GODZIN WCZEŚNIEJ 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Fotel znowu świruje. Jeździ tylko do tyłu. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Jak to się stało? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Byłam w dyskoncie. 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 Szukałam tabliczki „Na plażę” do kibelka. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Byłaby urocza. - Owszem. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Mieli promocję. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Na środku alejki ktoś zostawił drabinę. 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 Wpadłam na nią i się przewróciła. Dasz wiarę? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Co za dupki. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Pięć godzin wisiałam na infolinii dla niepełnosprawnych. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Kto ma tyle czasu? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Im się nigdy nie spieszy. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Jak tylko przyjdzie kasa, odpicuję tę moją brykę. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Stopy mi puchną, nerw kulszowy doskwiera. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Jedno wyleczysz, coś innego się odzywa. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Łapy masz w porządku. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Bez urazy, ale żadna z ciebie pielęgniarka. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Twoja matka była uzdrowicielką. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Twarda, ale znała się na rzeczy. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Odpalę ci działkę za pomoc, jak przyjdzie czek. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Przestań. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Sama przestań. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 Co mi kupiłaś? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Spodoba ci się. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Powstała. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Idź do mojego biura. - Dobra. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Nie ruszaj tam nic. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Któż to dzwoni? 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Nareszcie. Myślałam, że mnie olewasz. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 Co porabiasz? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Ja? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Tak się krzątam. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 A ty co robisz? Co założyłeś na galę? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Coś eleganckiego? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Pióra? Skóra? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Wszystko gra? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Nie za bardzo. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Coś się stało. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Wahałem się, czy ci powiedzieć. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Pewnie, mów, o co chodzi. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Chodzi o mamę i tatę. Widziałem coś parę dni temu. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 To było... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Źle to wyglądało. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 To znaczy? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Byłem... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Byłem na tarasie, robiłem selfie, żeby ci wysłać... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 A oni się kłócili. 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 Nagle popchnął mamę... 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 Bardzo mocno, aż uderzyła głową w ścianę. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 Co zrobiłeś? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Mama wyszła. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 To nie był pierwszy raz. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Nic jej się nie stało? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Nie wiem. Nic nie mówi. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Zamknęła się w sobie. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Jest przeraźliwie spokojna. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Może niepotrzebnie ci mówiłem. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Cieszę się, że mi powiedziałeś. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Nic ci nie jest? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Muszę kończyć. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Zadzwonię później. 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Słuchaj... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Dobrze. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Zadzwoń później. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Żyjesz? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Tak. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 W zeszłym tygodniu widziałam w telewizji Chloe. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Obok kobiety z wielkimi ustami. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Teraz to filantropka. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Hipokrytka. 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Wyglądała okropnie. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Ale szczupła. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Jak gimnastyczka. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Adama nie było. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Sama chodzi na te przyjęcia. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Jako matka zastanawiam się, czy jest szczęśliwy. 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Zostawili nas. Żyją w swoim świecie. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 A my tutaj. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Kupiłaś śmietanę? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Zapomniałam. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 Do diety Atkinsa. Szybko działa. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 W ketozie czuję smak wodorostów w ustach. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Ale warto. - Muszę iść, przyniosę później. 154 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Cześć, Adam. 155 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 DEBBIE MACINTOSH, AMOKSYCYLINA 156 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 POLICJA EAST HAMPTON 157 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Wtedy zadzwonili. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Przyjechałaś mnie chronić? 159 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Nie dałby się nam spotkać. 160 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Nie mogłam na to pozwolić. 161 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Albo ja, albo on. 162 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Chciał mnie zabić. 163 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 Co miałaś zrobić? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Musiałaś się bronić. Co mogłaś zrobić? 165 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Będzie dobrze. 166 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Niekoniecznie. 167 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Ta policjantka zrobi wszystko, 168 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - żeby mnie dopaść. - Przestań. 169 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Nie uda jej się. 170 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Nie wiesz tego. 171 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Nie pozwolę na to. 172 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Słyszysz? 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Nie pozwolę. 174 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - A co z Ethanem? - Jesteś tu z nim. 175 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Będziesz tu z nim. 176 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 Dobrze? 177 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Tak. 178 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Jutro... 179 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 pojedziecie gdzieś z Ethanem. 180 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 Na spacer czy coś. 181 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Pobądź z nim trochę. 182 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Ja muszę pomyśleć. 183 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 Co teraz, kurwa, zrobimy. 184 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Rozumiem. 185 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Masz ten nóż? 186 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Tak. 187 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Musisz mi go dać. 188 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 I pistolet też. 189 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Wiem, że go masz. 190 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Jest w samochodzie. 191 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 Co chciałaś z nim zrobić? 192 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Nie chciałam, żeby Ethan trafił za kratki. 193 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Jezu, Nicky. 194 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Wszystko w porządku? 195 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Tak. 196 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Nic ci nie będzie. 197 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, matka Adama. Grubaśna kartoteka wykroczeń. 198 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Intrygująca babka. 199 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Wykorzystała numer ubezpieczenia syna do założenia 200 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 kilku lipnych kont bankowych. 201 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 I sprytna. 202 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Według administracji budynku 203 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 kilka razy w tygodniu przychodzi blondynka z zakupami. 204 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Lojalna Nicky? - Na to wygląda. 205 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Lecę tam za parę godzin. 206 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Telefony Debbie są odłączone. 207 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - Szef wie? - Dowie się później. 208 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Co? - To sporo zachodu. 209 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Lecimy od początku. To jedyny sposób. 210 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Kto spłodził faceta, którego chcą zabić? 211 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Nie wiemy, kim naprawdę był. 212 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Nie sprawcą zabójstwa. 213 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran sprawdza DNA na pecie, którego Nicky wyrzuciła 214 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 po spotkaniu AA. 215 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Sprawdzamy dokumenty w Ohio i jej bilingi. 216 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 A ty coś masz? 217 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 FBI miało Adama na oku. 218 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Współpracował. A potem zmienił zdanie. 219 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Może Gentry wysyła jasny komunikat 220 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 do wszystkich w firmie. 221 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 „Zadrzyj z nami, a przyjdziemy i zabijemy cię w twoim domu”. 222 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Trudno mi to przyznać. 223 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 Podoba mi się. 224 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Tak. 225 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Nawiązałem bezpośredni kontakt z FBI. 226 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 Agent, z którym pracował Adam, myśli, że mnie rozgrywa. 227 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 Śliski typ. 228 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Szef wie? 229 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Dowie się później. 230 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Więc to ukrywałeś. 231 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Cóż... 232 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Przez chwilę się denerwowałam. 233 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Co mój temperament zrobi z twoją reputacją? 234 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Jeszcze będziesz ze mnie dumny. 235 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 Hej. 236 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Dobra. 237 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Dziękuję. 238 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Sprej na owady, odkażacz, krem, woda. - Jasne. 239 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Wszystko mam. 240 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Dobrze. 241 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Miłego dnia. 242 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Bądź pod telefonem. 243 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Włącz dzwonek i wibracje. 244 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Miej go pod ręką. 245 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Wiem. 246 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Gotowy. 247 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Upichcę coś pysznego na kolację. 248 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 Świetnie. 249 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Nie oddalajcie się za bardzo. Dam znać. 250 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 Dobrze. 251 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Pa. - Kocham was. 252 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Cześć. 253 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Zapowiada się bardzo korzystna umowa na książkę. 254 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Najlepsze wydawnictwo i duży pierwszy nakład. 255 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Świetnie. 256 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Mówimy o siedmiocyfrowej kwocie. 257 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Jeszcze więcej, jeśli zrobicie to razem. 258 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Rozmawiałaś o tym z Nicky? 259 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Nie było okazji omówić tego tematu. 260 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Znajdź na to czas. 261 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 I dla Billa też. 262 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Z nim już gadałam. 263 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Musisz załagodzić sytuację. 264 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Inaczej wszystko pójdzie na marne. 265 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Bierzesz jego stronę i nie chcesz, żebym poznała 266 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 prawdę o śmierci Adama? 267 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Ale chętnie sprzedasz naszą historię. 268 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Zapraszamy innych tylko na naszych warunkach. 269 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Sprawy rodzinne pozostają w rodzinie. 270 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 Morderstwo mojego męża nie jest sprawą rodzinną? 271 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 To zależy, jak definiujesz rodzinę. 272 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 A ten skurwiel nie był niczyją rodziną. 273 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Obgadaj to z Nicole. 274 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 To dla niej nowe życie. 275 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Do kurwy nędzy. 276 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Cześć. - Cześć. 277 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 Co się stało? 278 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill mnie wylał. 279 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Sukinsyn. - No. 280 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Dobiera mi się też do dupy nasz znajomy, agent Olivero. 281 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Zaraz. 282 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Skąd go znasz? 283 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Szantażuje mnie od śmierci Adama. 284 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Ponoć... 285 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Mówił, że ma na mnie haki z Gentry Group. 286 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Chce mnie zmusić do współpracy. 287 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Myślałem, że mają odrobinę przyzwoitości. 288 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Ale okazało się, że to potwory. 289 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 A ja nie mogę im dać, czego chcą. 290 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Jak mogę ci pomóc? 291 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 FBI chce tego, co Adam miał na Gentry. 292 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 Co miał Adam? 293 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Dowody. 294 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Na to, jak zrealizowali projekt tak szybko i tanio. 295 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 Nie wiem, o czym mówisz. 296 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 297 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Stadion da się zbudować w kilka miesięcy, 298 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 jeśli masz nielimitowaną siłę roboczą i omijasz przepisy. 299 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Jeden pracownik zginie w wypadku, 300 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 a dziesięciu innych czeka na jego miejsce. 301 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Wszyscy zostaną oszukani 302 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 i zabiorą im paszporty. 303 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Jezu. 304 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 To handel ludźmi. 305 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Współczesne niewolnictwo. 306 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Mają krew na rękach. 307 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Boże. 308 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 To przerażające. 309 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock i Braddock 310 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 pomogli tym bydlakom zbudować strukturę holdingu. 311 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 Większość nie znała szczegółów. 312 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Ale najbardziej zaufani, Bill... 313 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 a potem też Adam... 314 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Wiedzieli. 315 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 Gentry przechytrzyło FBI. 316 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Umoczone spółki przepisali na innych, jak... 317 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 Bill. 318 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 Wzięli łapówki, jak Bill. 319 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 Adam jako jeden z nielicznych chciał współpracować z FBI? 320 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Nie wiem, może sumienie wygrało z chciwością. 321 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Ale Adam miał dostęp do materiałów niedostępnych dla mnie. 322 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Foldery były puste. 323 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Ktoś wyczyścił jego komputer. 324 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Adam był skrupulatny. 325 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Na pewno miał dokumentację papierową. 326 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Dokumenty. 327 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Miał dokumentację o Gentry. 328 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 To była jego gwarancja. 329 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Włożył wydruki do starej teczki. 330 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Nie było w niej dokumentów. Tylko broń. 331 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Ta sama, którą miał w noc morderstwa. 332 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Posłuchaj, Chloe. 333 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero... 334 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Zniszczy mi karierę albo... 335 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Zrobi coś gorszego. 336 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Nachodzi mnie. 337 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Zaczynam świrować. 338 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Poukrywałem kamery wokół domu. 339 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Kurwa. 340 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Jeśli Gentry dowie się, że Adam i ja pracowaliśmy z FBI, 341 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 to choć nie chcę pomagać temu dupkowi, 342 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 dopóki sprawa się toczy... 343 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 Nie jesteśmy bezpieczni. 344 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 Biuro FBI hrabstwa Queens, wydział skarg cywilnych. 345 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Wszystkie rozmowy są poufne. 346 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Tak... 347 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Chcę złożyć anonimową skargę na agenta specjalnego Edwarda Olivero. 348 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 Dobrze się dodzwoniłam? 349 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Tak, słucham. 350 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 Agent Olivero był wobec mnie agresywny i wulgarny. 351 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Mieliśmy wymienić się informacjami o sprawie, 352 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 a on zachowywał się dziwnie 353 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 i napastliwie. 354 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Traktujemy te oskarżenia poważnie. 355 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Dziękuję za zgłoszenie. 356 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Dziękuję. 357 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Michelle Sanders. 358 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Cześć, Chloe. 359 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 360 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Wpadł do mnie Jake. 361 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 Był bardzo zdenerwowany. 362 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Wręcz przerażony tym, co mu grozi. 363 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Szukam dokumentów, 364 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 żeby ci ludzie dali mu spokój. 365 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Jacy ludzie? 366 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake współpracował z tym samym agentem, co Adam. 367 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 W sprawie Gentry. 368 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Cholera. 369 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, ani ty, ani Jake nie jesteście moimi klientami. 370 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 Więc powinnyśmy zakończyć tę rozmowę. 371 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Myślałam, że jest twoim przyjacielem. 372 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Jest. 373 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Więc trzymaj się od niego z daleka. 374 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Znajomy polecił mi to miejsce. 375 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Gdy woda przybiera, ścieżka znika. 376 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Kim była ta ślicznotka w sądzie? 377 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Wiedziałam! 378 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Piszemy do siebie. 379 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 I wspomniała... 380 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 Może przyjedzie dziś pociągiem. 381 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Dziś? - Tak, ma na imię Helen. 382 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 383 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Przyda ci się wóz, żeby ją odebrać. 384 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Szczerze, nie wiem, czy mam ochotę. 385 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Wczoraj sporo się wydarzyło. 386 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Nikt nie oczekuje, że będziesz udawać twardziela. 387 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Cały dzień boli mnie brzuch. 388 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Jestem zły na mamę. 389 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Dopiero teraz to zrozumiałem. 390 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Wybrała jego zamiast ciebie. 391 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Masakra. 392 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Myślała, że robi to, co dla ciebie najlepsze. 393 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Dla mnie czy dla niej? 394 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 To porąbane. 395 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Zostaniesz tutaj? 396 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Zaprzyjaźniłaś się z kimś. 397 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Jeszcze nie wiem. 398 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Wiem, że masz swoje życie w Ohio. 399 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 To nie było życie. 400 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Każdego dnia marzyłam, by być tu z tobą. 401 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 I nadal tak jest. 402 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Tylko... 403 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 To nie zależy od ciebie. 404 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Właśnie. 405 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Witam. 406 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Skorzystałaś z mojej polecajki. 407 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 Nie wiedziałam, że łowisz. 408 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 No tak. 409 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Lubię powtarzalne czynności z mizerną gratyfikacją. 410 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Cześć. 411 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Jestem Ken. 412 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 413 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 Mój syn. 414 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 Miło cię poznać. 415 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Chcecie spróbować? 416 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Prosisz mnie o kluczyki? 417 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Tak. 418 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Proszę. 419 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Baw się dobrze. 420 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Na razie. 421 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 422 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Jak wrócisz do domu? - Wiesz co? 423 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Chyba z tobą. 424 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Fajnie. Chcesz połowić? - Ja... 425 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 No weź. 426 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Masz dokumenty, które chcesz ukryć. 427 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Myślisz o... 428 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 gabinecie. 429 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Może masz sekretny pokój, o którym żona nie wie. 430 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Schowałeś dokumenty w sejfie. 431 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 WYKAZ INWESTYCJI 432 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Może ukryłeś dokumenty w zimowych kołdrach. 433 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Ukryłeś je wśród koszul. 434 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Dobra. 435 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Zostawiasz papiery, bierzesz broń. 436 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Bałeś się, co zrobi Olivero, 437 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}jeśli się wycofasz i co zrobi Gentry, jeśli pozostaniesz w grze. 438 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Wyduś z Gentry wszystko, co mają. 439 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Im bardziej wygórowane żądanie, tym wyższa cena. 440 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Wpłać pieniądze na moje prywatne konto. 441 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Zajmę się tym. - Jebany Bill. 442 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez jest skończony. To już nie twój problem. 443 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Ty zrób porządek u siebie. 444 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Bo ktoś od ciebie potwierdził, 445 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 że Adam gadał z federalnymi. 446 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 No teraz już nie gada. 447 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Jest wkurzona. Nie myśli trzeźwo. 448 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Zajmę się tym. 449 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Mówię, że się tym zajmę. 450 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 To nie jest dobry dzień. 451 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Problemy w interesach, panie Braddock? 452 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Chcę porozmawiać o sprawie Gentry. 453 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Masz tam mózg czy same mieszki włosowe? 454 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Mówiłem, że bez nakazu nic nie wskórasz. 455 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Może porozmawiamy w biurze. 456 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Zgrywanie agenta CSI dawno wyszło z mody. 457 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 Na kilometr jedzie stęchlizną. 458 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Data ważności dawno minęła. 459 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Już po tobie. 460 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Wracaj do sklepiku swoich rodziców... 461 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Mają restaurację. 462 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Jeśli jesteś gotowy na zmianę, 463 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 to przystojniak jak ty może zarobić w innej branży. 464 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 To zaproszenie na górę? 465 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Wrócę z nakazem. 466 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Będę dziś pracować z domu. 467 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Oczywiście. 468 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Ładnie tu pachnie. 469 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Tak? 470 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 A czym? 471 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Tobą. 472 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Krem do opalania i ocean. 473 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 To twoja mama? 474 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 Która uratowała cię w Tijuanie? 475 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Piękna. 476 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Wszystko gra? 477 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Ta policjantka wszędzie węszy. 478 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Zdziwiłbym się, gdyby dotarła tutaj. 479 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Tylko ja. 480 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Tylko... my. 481 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Pokaż mi sypialnię. 482 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Chciałam zapytać. 483 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 Co to jest? 484 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 Zgadnij. 485 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 Coś większego niż chlebak? 486 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Wołanie o pomoc większe niż chlebak? 487 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Mój tata miał taki sam. 488 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 To... 489 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 To nieśmiertelnik. 490 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 Tylko jego był z napisem. 491 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 Nazwisko i numer kumpla, który zginął w Wietnamie. 492 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Wiedziałam to od dziecka, ale nigdy o tym nie mówił. 493 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Pomyślałam, że chcę wyryć to uczucie w swoim ciele. 494 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 I teraz mam miejsce, 495 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 które mogę wypełnić rozczarowaniem i żalem. 496 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Pewnego dnia. 497 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Więc... 498 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 To większe niż chlebak. 499 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Tak. 500 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Posłuchaj... 501 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Chyba będę musiała wrócić na jakiś czas. 502 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 Do Cleveland. 503 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Myślałem o tym. 504 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Zabierzesz Ethana? 505 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 To jego decyzja. 506 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Cóż... 507 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Szlag. 508 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 Co takiego? 509 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Będę tęsknić. 510 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 Nie. 511 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 To... 512 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 Moja siostra, 513 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 która bardzo pilnuje czasu reakcji. 514 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Halo? 515 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Tak. 516 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Świetnie. 517 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Pojadę tam teraz. 518 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Dobrze. 519 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Pa. 520 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Podwieziesz mnie? 521 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Syn wziął samochód byłego męża na małe bzykanko. 522 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Mój Boże, Chloe. 523 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Cześć. - Wejdź. 524 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Dziękuję. 525 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Tęskniłam. 526 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Ja też. 527 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Zobaczyłam to i pomyślałam o tobie. 528 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Jasne. 529 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 A to część mojego mea culpa. 530 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Ucieszy się z twojej wizyty. 531 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Zostaw to za sobą, a on zrobi to samo. 532 00:32:01,208 --> 00:32:02,791 - Dziękuję. - Jest w biurze. 533 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 To miłe. 534 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Nie spodziewałem się ciebie. 535 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Chcę przeprosić. 536 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Za wczorajsze zachowanie. 537 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Miałaś sporo na głowie. 538 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 To w ramach przeprosin. 539 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Wszystkie dokumenty Adama dotyczące Gentry Group. 540 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 Wszystko, czego szuka FBI. 541 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Nie chcę z tym mieć nic wspólnego. 542 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Dlaczego to robisz? 543 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Nie chcę tak żyć. 544 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Cały czas się boję, czy będę następna. 545 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Adam zginął, bo za dużo wiedział. 546 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Chcę ochronić moją rodzinę. 547 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 I słusznie. 548 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Chcę wrócić do tego, co kocham. 549 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Ale najpierw muszę odbudować moją rodzinę. 550 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Razem z twoją siostrą? 551 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Tak, potrzebujemy pojednania... 552 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 To jedyny sposób. 553 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Kiedy to zrobię, 554 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 odbuduję też moją drugą rodzinę. 555 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Z tobą... 556 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 i Catherine. 557 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Przyjmij to jako moje zobowiązanie lojalności. 558 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Zawsze byłaś moją ulubienicą. 559 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Nie mów Catherine. 560 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Napijmy się, by to uczcić. 561 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Wypij też za mnie. Muszę lecieć. 562 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Dopinam szczegóły, żeby zapewnić siostrze niezależność finansową. 563 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 To bardzo szlachetne. 564 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Wrócę za kilka dni. 565 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Zjedzmy kolację. 566 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Pewnie. - Zabierz Chucka. 567 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Pa. 568 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Właśnie u mnie była. 569 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Gdzie jesteś? 570 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Detektyw Matt Bowen? 571 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Zamówiłeś na wynos? 572 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Dziękuję. 573 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Baba, muszę iść. 574 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Jak zawsze. 575 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Mam coś dużego. Wysyłam ci adres. Oddzwoń. 576 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - Pan McCabe? - Jerry. 577 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Ciekawe. To dla mnie? 578 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Siostra miała rację. 579 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 W sieci nie ma wielu informacji o sprawie. 580 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Mówiłam jej. 581 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Nic nie łączy tej sprawy z detektyw Guidry. 582 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Kurwa. 583 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Ale w bazach pewnej agencji te dane istnieją. 584 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Ocenzurowane. 585 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Ale zrobiłem czary-mary. 586 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 Detektyw Guidry była tego dnia na akcji. 587 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 Szukała podejrzanego o tym samym nazwisku i rasie. 588 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Spuściła srogi łomot nie temu, co trzeba? 589 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 I zatuszowali to? 590 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Nie da się tego użyć w sądzie. 591 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 Zresztą policja zablokuje to, zanim tam dotrze. 592 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Umieją chronić swoich. Skurwiele. 593 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Nie wybieram się z tym do sądu. 594 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Bardzo dziękuję za wyciągnięcie tego z... 595 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Nie chcę wiedzieć skąd. 596 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Nic nigdy nie znika. 597 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Na nasze nieszczęście. 598 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Interesy z tobą to przyjemność. 599 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Twój człowiek się spisał. 600 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Wybieram się do niej. Gdzie jesteś? 601 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Powiem ci później. Wracam do domu. 602 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Jak to później? Odbija mi już. 603 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Nie podoba mi się, że nie wiem, gdzie jest. 604 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh? 605 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Detektyw Nan Guidry. Prowadzę sprawę Adama. 606 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 No tak. 607 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Widziałam cię w telewizji przed budynkiem sądu. 608 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Pewnie ciężko to oglądać. 609 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Ludziska to uwielbiają. 610 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Zawsze im mało. 611 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Nie dziwota. Historia jak z romansu Danielle Steel. 612 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Siostry. 613 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Mogę wejść? Możemy porozmawiać? 614 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Musisz mnie popchnąć. 615 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Jest na luzie? 616 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Mój syn był bardzo zasadniczy. 617 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Co do tego, co i jak powinno być. 618 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 Nie dogadywaliśmy się w tej kwestii. 619 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Nie akceptował niektórych moich decyzji. 620 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Choć beze mnie nie miałby nawet numeru ubezpieczenia 621 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 społecznego. 622 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Dawno nie rozmawialiśmy. 623 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Pewnie ciężko było pani samej. 624 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Ojciec w więzieniu. 625 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Wypuścili drania dwa tygodnie przed tym, nim rak go wykończył. 626 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Ja słyszałam, że zmarł w więzieniu. 627 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 To nieprawda. 628 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Zadzwonił do Adama, a ten się nie odezwał. 629 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Skonał w moich ramionach. 630 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Pogodziliście się? 631 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 W życiu. 632 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 Nienawidziliśmy się, ale... 633 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 Nie dałam mu umrzeć samotności. 634 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 Zrobiłam, co mogłam. 635 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Obcięłam mu paznokcie 636 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 i uładziłam trzy włosy, które mu zostały. 637 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Chciał tylko poznać wnuka przed śmiercią. 638 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 Ale Adam nie oddzwonił. 639 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Mało kto potrafi tak odciąć się od rodziny. 640 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Trzymałam Ethana tylko, gdy był niemowlakiem. 641 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Nim zaczęły się kłopoty. 642 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Po wydarzeniach w basenie? Z Nicky? 643 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Tak. 644 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Całe miasto ją skreśliło. 645 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 Ciężko się po czymś takim pozbierać. 646 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Pokaż mi idealną matkę. 647 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Nie chcemy skrzywdzić dziecka. 648 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Ale popełniamy błędy. 649 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}Dopasowanie DNA. Ohio. Nicky Macintosh 650 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Pewnie, że są matki, którym kompletnie odbija 651 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 i topią swoje dzieci w wannie. 652 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Ale nie Nicky. 653 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Porównać z ubraniem Adama Macintosha. 654 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Widujecie się? 655 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Przynosiła mi jedzenie w poniedziałki i czwartki, 656 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 bo mam trudności z poruszaniem się. 657 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Zawiesili mi prawko. 658 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 No tak. 659 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Ale nie po zabójstwie Adama? 660 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Wróciła. 661 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Nie wtedy, kiedy obiecała. Nie kupiła mi śmietany. 662 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 Śmietany? 663 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Kremówki. 664 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Do galaretki. 665 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Znasz Atkinsa? 666 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Zostawiła też telefon. 667 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 Kiedy to było? 668 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Dzień przed zabójstwem. 669 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 Nie wiem, kiedy go zabrała, bo jak wróciła, 670 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 mówiła, że do niej dzwonili. 671 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Wtedy przekazała mi wiadomość. 672 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Co powiedziałaś? 673 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 Policja z Nowego Jorku 674 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 twierdzi, że... 675 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 Adam nie żyje. 676 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Co się stało? 677 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Dźgnięto go nożem. 678 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Zamordowano mojego syna? 679 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 To niemożliwe. 680 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Bardzo mi przykro. 681 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Łżesz jak pies. 682 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Nie wierzę w ani jedno słowo. Wynoś się. 683 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Wypierdalaj z mojego domu! 684 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Pieprzysz jak potłuczona. Won! 685 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Ale po południu mówili o tym w wiadomościach. 686 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Dzwoniłam, zostawiałam wiadomości, ale nie odbierała. 687 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Przez jakiś czas. 688 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 Ludzie potrafią rozczarować. 689 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Nicky była tu w dniu zabójstwa Adama. 690 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Miała wrócić, ale nie pojawiła się, 691 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 choć zostawiła telefon 692 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 na całą noc. 693 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Kiedy wróciła, powiedziała, że Adam został dźgnięty nożem. 694 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 To było przed południem? 695 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 Co ty robisz? 696 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Spisuję oświadczenie, 697 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 które może pani podpisać. 698 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Gówno zeznałam. 699 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Myślałam, że psa już nie będzie. 700 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Franzen się zadomowił, więc kupiłam mu przyjaciółkę. Winter. 701 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Więc to tak. 702 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Cześć, Winter. 703 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Fajnie. 704 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Chcę to puścić w świat i przedstawić w jak najgorszym świetle. 705 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Spodoba ci się. 706 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 Taki prezent. 707 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 KOMISJA DS. SKARG CYWILNYCH 708 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Tak, wiem. 709 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Wkurzysz tym całą policję. 710 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 Nic nowego. 711 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Nie jesteśmy w Ohio. 712 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Zapamiętam. 713 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Może dać to Sidowi ze stypy. 714 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Wyglądał na gościa, który korzysta z wątpliwych źródeł. 715 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Zgadza się. 716 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Działaj. Dziś. 717 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Proszę. 718 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 I dziękuję. 719 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Ty też na tym skorzystasz. 720 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Do kampanii powrotnej Chloe. 721 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Proszę i dziękuję. 722 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Myślałaś o mojej propozycji? 723 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Chloe na pewno ci mówiła, że chodzi o dużą kasę. 724 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Mogłabyś zapomnieć o sklepie na Etsy. 725 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Bo napisałybyście 726 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 tę książkę razem. 727 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Intrygujące, ale nie mam pojęcia, o czym mówisz. 728 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Nakaz przeszukania domowego biura Braddocka. 729 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 I wsparcie, z 12. posterunku. 730 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Jak się uda, 731 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 możesz przesłuchać go u nich. Boczne wejście. 732 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Wiedzą, że chcemy to zrobić dyskretnie. 733 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Dzięki, wszystko jest tutaj. 734 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Skąd to masz? 735 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Ktoś z biura się odezwał po mojej wizycie. 736 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Pomyślałem, że warto zajrzeć do jego biura w domu. 737 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 To dla ciebie ważne, 738 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 więc pomyślałem, że możemy sobie pomóc w osiągnięciu celów. 739 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 W razie czego będę w pobliżu. 740 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Obejdzie się. 741 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 Charles Braddock? 742 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Detektyw Bowen. 743 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Mam nakaz przeszukania biura pana męża. 744 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 Co do chuja? 745 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Przyspieszony. 746 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Musicie mieć coś przekonującego. 747 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Porozmawiamy na posterunku. 748 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 Dwunastka przygotowała pokój. 749 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Jak miło. 750 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Detektywie Bowen? Mamy coś. 751 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 POTRAWKA Z KRÓLIKA 752 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky? 753 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Gdzie się szlajasz? 754 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Lepiej usiądź, szefie, bo uratowałam nam tyłki. 755 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh zostawiła telefon w Cleveland w noc zabójstwa. 756 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Powiedziała Debbie Macintosh, matce Adama, która wcale nie umarła, 757 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 że Adam został zadźgany. 758 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 My nie przekazaliśmy Nicky tej informacji. 759 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 Złożyła zeznanie przez telefon? 760 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Nie, odwiedziłam ją. 761 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Jezu. 762 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 Zeznanie jest nieoficjalne, 763 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 ale DNA z bazy danych w Ohio, 764 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 Nicky oczywiście była już kiedyś aresztowana, 765 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 pasuje do jej niedopałka. 766 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Założysz się, że znajdziemy DNA na ubraniu Adama 767 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 z nocy zabójstwa? 768 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Czekam na potwierdzenie Fran. 769 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 Jadę do ich domu, gdzie możemy się spotkać. 770 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Niestety nie. - Co? 771 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Zaglądałaś do internetu? 772 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Telefon mi padł. Najpierw zadzwoniłam do ciebie. 773 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 „Detektyw z historią agresji”. 774 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 No nie. 775 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Kurwa! 776 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Nie. - Twoje brudy sprzed lat 777 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 niestety wypłynęły. 778 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Kurwa. 779 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Zostałaś odsunięta od sprawy. 780 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Ale mam ją. 781 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Nie. 782 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Zeznania mało wiarygodnej matki 783 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 zdobyte bez podstawy prawnej. 784 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 Jej zeznania są nieistotne, skoro mamy dopasowanie DNA. 785 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Wstrzymałem badania. 786 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 Co? Proszę, nie. 787 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Pracownik na urlopie nie może zlecać badań. 788 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 Na urlopie? Daj spokój. 789 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Nie wysyłaj mnie na urlop. 790 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Poza tym mamy już podejrzanego. 791 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Kogo? 792 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Czyli wyjeżdżasz? 793 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Może. Nie wiem, wcale nie chcę. 794 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Nie chcę wyjeżdżać. 795 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Jasne. 796 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Ale mogę nie mieć wyboru. 797 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Czasami... 798 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 Myślę, że powinienem 799 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 być w więzieniu. 800 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Co? 801 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Szczerze mówiąc czułem się... 802 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 na swoim miejscu tam. 803 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Może na to zasłużyłem. 804 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 805 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 odpuść. 806 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Nic nie rozumiesz. 807 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Od Kevina wróciłem do domu. 808 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Chciałem się przebrać. 809 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Gdy wszedłem, wiedziałem, że coś jest nie tak. 810 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Wtedy go zobaczyłem. 811 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 Pomyślałem, że muszę znaleźć mamę. 812 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 „Czy jej nie skrzywdził?” 813 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 Wołałem, ale jej nie było. 814 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 Pomyślałem: „Zrobiła to. 815 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Zadźgała go”. 816 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Uznałem, że muszę ją chronić. 817 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Narobiłem bałaganu w biurze, 818 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 by upozorować włamanie. 819 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Rozbiłem okno i zabrałem rzeczy. 820 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 Kiedy wychodziłem, usłyszałem go. 821 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Mogłem zadzwonić. 822 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Wezwać pomoc. Ale... 823 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 Po prostu wyszedłem. 824 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Kiedy teraz o tym myślę, cieszę się... 825 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 że to zrobiłem. 826 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Zrobiłbym to ponownie, by ją chronić. 827 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Wszyscy zabójcy są tacy sami. 828 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Chciałem, żebyś przyjechała. 829 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Jeśli wracasz, jadę z tobą. 830 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Cześć, jesteśmy w domu. 831 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 W samą porę, kolacja gotowa. 832 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Udany dzień? 833 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Tak. 834 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 A twój? 835 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Byłam zajęta. 836 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Co z nim? 837 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Chce wyjechać, Chlo. 838 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Ze mną do Ohio. 839 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Chyba nie wyjedziesz? 840 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Nie wiem. Może tak będzie lepiej. 841 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 Skąd ten pomysł? 842 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine powiedziała mi o książce. 843 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Nie mówiłam ci o tym, 844 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 bo miałyśmy ważniejsze sprawy do załatwienia. 845 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Mam gdzieś pieniądze. 846 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Liczy się twoja lojalność. 847 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Z kim jesteś, kogo wspierasz, 848 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 bo jeśli nie mnie, nie Ethana, 849 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 na sto procent, to spadam stąd. 850 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Ty i Ethan jesteście dla mnie wszystkim. 851 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Nasze wspólne życie jest dla mnie wszystkim. 852 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Nie masz pojęcia, jak bardzo tęskniłam. 853 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Otrzymaliśmy informacje, że znany prawnik, Bill Braddock, 854 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 został aresztowany w swoim domu w West Village. 855 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock został zatrzymany przez detektywa z East Hampton, 856 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 gdzie zamordowano jednego z pracowników Braddocka, 857 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}Adama Macintosha. 858 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}Niedawno oczyszczono z zarzutów syna ofiary i sprawa pozostawała 859 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 nierozwiązana aż do dziś. 860 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Więcej na ten temat po krótkiej po przerwie. 861 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Wszystko w porządku? 862 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Zjemy coś? 863 00:53:25,500 --> 00:53:26,708 Usiądźmy. 864 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Dosłownie przed chwilą 865 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}Bill Braddock został zatrzymany przez policję. 866 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Zawiadomiłeś prasę. 867 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Odważne, ale bardzo głupie. 868 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 Pan Braddock jest podejrzany o zabójstwo Adama Macintosha 869 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 i zamieszany w wiele innych spraw. 870 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 Policja przeszukała dom Braddocka... 871 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Wszystko pomieszałeś, idioto. 872 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, znany prawnik, 873 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}aresztowany za zabójstwo Adama Macintosha. 874 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 O rany. 875 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 W mordę. 876 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Skurwiel. 877 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake? 878 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Widzisz Wielką Niedźwiedzicę? 879 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Owszem. 880 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 To dzisiaj robiłyśmy. 881 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Paliłyśmy na plaży. 882 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Przy ognisku. 883 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Podziwiałyśmy gwiazdy. 884 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Tego się trzymamy. 885 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Bez ciebie nie ma historii. 886 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Takiej, którą warto opowiedzieć. 887 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 Od czego zaczniemy? 888 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 „Wieczór nadszedł, spać już muszę. 889 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 Proszę, Boże, zbaw mą duszę. 890 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 A jeśli umrę, nim wzejdą zorze, 891 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 weź mnie do nieba, mój dobry Boże”. 892 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Napisy: Grzegorz Niksiński 893 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska