1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 Anteriormente en La mejor hermana... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Estoy por dormir acostada en mi cama... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 No es una historia de fantasmas, es una oración. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Estoy por dormir acostada. 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 Le pido al Señor que cuide de mi alma". 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - ¡Cálmate! - ¡Suéltame, carajo! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Si me vuelves a tocar, ¡te voy a matar, carajo! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Buscamos al asesino de su esposo. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Empezamos de cero. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Cada vez hay más gente que lo quería muerto. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Va a estar ocupada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Borraste los archivos del Gentry Group de la computadora. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - ¿Qué buscabas? - La verdad sobre Adam. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Nunca la sabremos. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 ¡Dios mío! 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - Teníamos un trato. - Me salgo. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Adam también se salió. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Un pequeño consejo, querida. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 No huyas de Bill 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 porque le gusta cazar. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 ¿Interactuó con la hermana? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - ¿Nicky? - Sí. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Aún cuida a la madre que vive en Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 La de Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 La detective Dildo vino a mi reunión. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - ¿Es su esposa? - Por ella, terminó aquí. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Esto no tiene sentido. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "El padre reportó que encontró a su hijo en el agua, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 pero el hijo no mostró señales de ingesta de agua". 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 ¿Qué significa esto? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Significa que mintió. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 ¿Por qué no dijiste nada? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Por eso, vine. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 ¿Qué dices? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Dios mío. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 LA MEJOR HERMANA 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Una monstruosidad tras otra. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Adiós. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Hola, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 ¿Qué haces aquí? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 ¿Está Chloe? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - ¡Chlo! - No está bien. Debes irte. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - ¡Chloe! - No puedes venir 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - sin aviso... - ¡Chlo! 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...ni consentimiento por escrito. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Lo sabes. - Envié una paloma. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - ¿No llegó? - ¿Estás ebria? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Eso quisieras. Hueles a alcohol. ¿Dónde estabas? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 No puedo lidiar con esto ahora. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - ¿Un día difícil, cariño? - Vete. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 No me iré hasta hablar con Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Llamaré a la policía. - Bien. Llámala. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Les diré todo lo que le hiciste a mi hermana. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 ¿Qué le hice? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Y mi hijo también sabe. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Ahora sé que estás drogada. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Le preguntaremos cuando llegue y me lo llevaré conmigo. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 No te les acercarás. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Y no me alejarás de ellos nunca más. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Llama a la policía. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Llámala. - ¿Crees que te creerán 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - con tu pasado? - El pasado que inventaste. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 ¿Eso quieres creer ahora? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Eres una adicta... - Es verdad. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - ...y siempre lo has sido. - ¡Tú eres un puto monstruo! ¡Suéltame! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 No. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 No. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Mierda. ¡No! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 HORAS ANTES 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 La maldita silla no funciona otra vez. Solo a la inversa. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 ¿Cómo pasó eso? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Estaba en la tienda de un dólar 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 buscando esos carteles con caracoles para poner en el baño. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Me parecen lindos. - Sí. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Preparaban un descuento. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 La escalera estaba justo en medio del pasillo, 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 choqué y me cayó encima. ¿Puedes creerlo? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Qué malditos negligentes. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Sí, hablé con la oficina de discapacidad por cinco horas. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 ¿Quién tiene ese tiempo? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Se van a tomar su tiempo. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Cuando me paguen, arreglaré a Susie Cruisie. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Se me hinchan los pies, me duele el nervio ciático. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Solucionas una cosa y se rompe otra. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 No sé, tus pies se ven bien. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 No eres enfermera, sin ánimos de ofender. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Pero tu madre sí era sanadora. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Era dura, pero sabía lo que hacía. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Tendrás tu parte por los favores cuando llegue el cheque. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Cállate. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Tú, cállate. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 ¿Qué me compraste? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Ya sabes, te encanta. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Se levantó. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Usa mi oficina. - Bueno. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 No toques mis cosas. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Hola, por fin. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Pensé que me estabas ignorando. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 ¿Qué estás haciendo? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 ¿Yo? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Solo dando vueltas por ahí. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 ¿Cómo estás? ¿Qué te pusiste para la gala? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 ¿Algo elegante? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 ¿Plumas? ¿Cuero? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 ¿Estás bien? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 No. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Pasó algo. Y no sabía 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 si debía contártelo. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Sí, claro, Ethan, cuéntame. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Hace un par de días, vi algo con mamá y papá. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 Algo... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Algo malo. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 ¿Qué tan malo? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Estaba... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 en la terraza tomando una selfi para enviártela. 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 Ellos empezaron a discutir 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 y él empujó a mamá fuerte, 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 muy fuerte. Se golpeó la cabeza contra la pared. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 ¿Qué hiciste? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Mamá se fue. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 No fue la primera vez que la lastimó. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 ¿Ella está bien? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 No sé. Es difícil saberlo con ella. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Sí, es cerrada. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Sí, se muestra tan tranquila que da miedo. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Perdón, no debí decirte nada. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Cariño, me alegra que me lo contaras. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Oye, ¿tú estás bien? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Mierda. Tengo que irme. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Te llamo luego, ¿sí? 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Oye... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Está bien. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Llámame después. Mierda. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 ¿Estás bien? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Sí. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 La semana pasada, vi a Chloe en uno de estos. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Junto a la de labios grandes. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Ahora es una hermanita de la caridad. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Qué hipócrita. 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Se veía terrible. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Pero delgada. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Tiene brazos de gimnasta. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Adam no estaba. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Siempre está sola en esos eventos. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Como madre, me pregunto si será feliz. 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Pero nos dejaron. Están en su mundo. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Y nosotras aquí. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 ¿Compraste la crema? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 La olvidé. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 Es para la dieta. Funciona rápido. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 El problema es que la cetosis me da mal aliento. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Pero vale la pena. - Me voy. Te la compraré. 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 NORESTE DE ESTADOS UNIDOS 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Hola, Adam. 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 AMOXICILINA 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 LLAMADA DE POLICÍA DE EAST HAMPTON 158 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Ahí fue que me llamaron. 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 ¿Viniste a protegerme? 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 No me dejaba verte. 161 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 No me iba a alejar de mi hermana ni un minuto más. 162 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Chloe, era él o yo. 163 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Iba a matarme. 164 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 ¿Qué ibas a hacer? 165 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Debías defenderte. ¿Qué más podías hacer? 166 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Todo saldrá bien. 167 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Quizá no salga todo bien. 168 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 No creo que esa detective se detenga 169 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - hasta meterme presa. - No. Basta. 170 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Eso no va a pasar. 171 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 No lo sabes. 172 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 No dejaré que suceda. 173 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 ¿Me oyes? 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 No dejaré que suceda. 175 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - ¿Y Ethan? - Estás aquí con él 176 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 y seguirás estando con él. 177 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 ¿De acuerdo? 178 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Está bien. 179 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Está bien. 180 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Está bien. 181 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Mañana... 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Mañana, tú y Ethan, 183 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 vayan a algún lado a pasear. 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Pasa tiempo con él. 185 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Porque me vendría bien pensar un poco 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 en qué carajo vamos a hacer. 187 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Lo entiendo. 188 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Está bien. 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 ¿Aún tienes el cuchillo? 190 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Sí. 191 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Déjame guardarlo, 192 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 y el arma también. 193 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Sé que la tienes. 194 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Está en el auto. 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 ¿Qué ibas a hacer con eso? 196 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 No iba a dejar que encierren a Ethan por algo que yo hice. 197 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Dios mío, Nicky. 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 ¿Están bien? 199 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Sí. 200 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Bien. 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Vas a estar bien. 202 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, la madre de Adam, tiene miles de antecedentes. 203 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Tiene algo sexi. 204 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Una oportunista que usó el número de seguro social de su hijo 205 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 para crear cuentas fraudulentas. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Y es lista también. 207 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Según la oficina de alquiler, 208 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 una rubia le lleva víveres un par de veces a la semana. 209 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - ¿Nicky fue leal todos estos años? - Así parece. 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Iré para allá en unas horas. 211 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Los teléfonos de Debbie están apagados. 212 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - ¿El teniente sabe? - No hace falta. 213 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - ¿Qué? - Me parece demasiado. 214 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Empezamos de cero. Es la única forma. 215 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 ¿Quién creó al hombre que todos querían muerto? 216 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Ni sabemos quién era de verdad. 217 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Él no es el asesino. 218 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran está buscando el ADN de Nicky en la colilla del cigarrillo 219 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 que saqué de la reunión. 220 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Estamos revisando sus registros de llamada en Ohio. 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 ¿Y tú? 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 El FBI estaba con Adam. 223 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Trabajaba con ellos, pero luego cambió de idea. 224 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Pero quizá Gentry envía un mensaje claro 225 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 a todos en el bufete. 226 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Si nos traicionas, iremos a tu casa y te asesinaremos". 227 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Odio admitirlo, 228 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 pero me gusta. 229 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Sí. 230 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Tengo conexión directa con el FBI. 231 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 El agente con el que trabajaba. Cree que me engaña. 232 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 Es un tipo corrupto. 233 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 ¿El teniente sabe? 234 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 No hace falta. 235 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Eso estuviste escondiendo. 236 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Bueno... 237 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Me puse un poco nervioso. 238 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Porque mi temperamento podría afectar tu reputación. 239 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Trataré de enorgullecerte. 240 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Hola. - Hola. 241 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Bien. 242 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Está bien. 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Gracias. 244 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Repelente, protector solar, agua. - Sí. 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Tranquila, me encargo. 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Genial. 247 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Pásenlo lindo. 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Pero quédate atenta al teléfono. 249 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Con sonido y vibración. Ambos. 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 No lo apagues, carajo. 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Yo me encargo. 252 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Estoy listo. 253 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Cocinaré algo especial para esta noche. 254 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Genial. - Sí. 255 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Oye, quédate cerca. Necesito que vayas a donde te diga. 256 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Allí estaré. - Bien. 257 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Adiós. - Los quiero. 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Hola. 259 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Se habla de mucho dinero para el contrato del libro. 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Con nuestra mejor editorial y un gran lanzamiento. 261 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Genial. 262 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Números de siete cifras. 263 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Podría ser más si lo hacen juntas. 264 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 ¿Pudiste hablarlo con Nicky? 265 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 No pude hablar de ese tema en particular. 266 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Entonces, hazte el tiempo para hablarlo, por favor. 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Y habla con Bill. 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Ya hablé con él. 269 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Deben solucionar las cosas con Bill. 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Si no, todo esto será en vano. 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 O sea, estás de su lado y no quieres que averigüe 272 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 qué le pasó a Adam. 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Pero estás más que dispuesta a vender la historia. 274 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Significa que invitamos a otros solo bajo nuestros términos. 275 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Los asuntos de familia quedan en la familia. 276 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 ¿Y mi esposo asesinado no es un asunto familiar? 277 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Depende de cómo definas a la familia hoy en día. 278 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Y ese hijo de perra no era familia de nadie. 279 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Habla con Nicole. 280 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Sería una nueva vida para ella. 281 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Maldita sea. 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Hola. - Hola. 283 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 ¿Qué pasa? 284 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill me despidió. 285 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Es un hijo de puta. - Sí. 286 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Y también me cagó nuestro amigo, el agente Olivero. 287 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Espera. 288 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 ¿Cómo lo conoces? 289 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Desde que murió Adam, me ha estado chantajeando. 290 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Él... 291 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Dijo que sabía cosas mías y del Gentry Group. 292 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Me obliga a trabajar con ellos. 293 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Yo pensaba que eran un poco decentes, 294 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 pero no, son peores de lo que pensaba. 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 No puedo conseguir lo que quieren. 296 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Bien. 297 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 ¿Cómo puedo ayudarte? 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 El FBI quiere lo que Adam tenía sobre Gentry. 299 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 ¿Qué tenía Adam? 300 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Pruebas. 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Cómo construyeron un proyecto tan rápido y barato. 302 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 No sé de qué hablas. 303 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 304 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Puedes construir un estadio en unos meses 305 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 solo si tienes mano de obra ilimitada y no sigues las regulaciones. 306 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Si un trabajador muere en el trabajo, 307 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 hay diez más que lo reemplazan al día siguiente. 308 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Les mientan sobre lo que hacen 309 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 y les quitan los pasaportes cuando llegan. 310 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Dios mío. 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Es tráfico de personas. 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Es explotación laboral. 313 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Es homicidio culposo. 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 No puede ser. 315 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Eso es horroroso, carajo. 316 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock y Braddock 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 ayudó a esos desgraciados a construir esa explotación. 318 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 Nosotros no sabíamos la peor parte, 319 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 pero los que están dentro, Bill... 320 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 y Adam... 321 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 sí sabían. 322 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 El FBI cerró el caso, pero Gentry es listo. 323 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Delegaron sus peores inversiones a otros como... 324 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 Bill. 325 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 Y la mayoría estaban felices de que los compren, como Bill. 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 ¿Y Adam era el único dispuesto a trabajar con el FBI? 327 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 No sé. Supongo que la culpa le ganó a su codicia. 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Pero Adam tenía acceso a información que yo no tenía. 329 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Pero sus archivos estaban vacíos. 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Ya habían limpiado su computadora. 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 No, pero era meticuloso. 332 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Seguro dejó alguna pista en papel. 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Guardó registros. 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Tenía registros de Gentry. 335 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Sí. - Era su garantía. 336 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Imprimió todo y lo puso en su maletín. 337 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 No había archivos ahí, solo un arma. 338 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 La misma que llevaba cuando lo mataron. 339 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Mira, Chloe. 340 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero va a lograr... 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 que me quiten la matrícula 342 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 o quizá algo peor. 343 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Fue a mi casa. 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Estoy asustado, Chlo. 345 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Instalé cámaras en mi casa y las puse en rocas falsas. 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Mierda. 347 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Pero si Gentry se entera de que Adam y yo trabajábamos con el FBI, 348 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 por más que odie ayudar a este idiota, 349 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 mientras ellos funcionen... 350 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 no estamos a salvo. 351 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Está bien. 352 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 Se comunica con el FBI del condado de Queens. 353 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Todas las llamadas son confidenciales. 354 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Hola. 355 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Quiero hacer una denuncia anónima sobre el agente especial Edward Olivero. 356 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 ¿Este es el lugar adecuado? 357 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Sí, la escucho. 358 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 El agente Olivero fue físicamente agresivo e inapropiado sexualmente conmigo. 359 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Intercambiar información sobre un caso 360 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 y reaccionó de forma errática 361 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 y violenta. 362 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Tomamos en serio estas acusaciones. 363 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Gracias por llamar. 364 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Gracias. 365 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Llama a Sanders. 366 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Hola, Chloe. 367 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 368 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake pasó por mi casa hoy. 369 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Está bien. - Parecía muy nervioso 370 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 y tenía miedo de lo que pueda pasarle. 371 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Quiero encontrar los documentos 372 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 para sacarle a esa gente de encima. 373 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 ¿Qué gente? 374 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake trabajaba con el mismo agente del FBI que Adam 375 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 dando información de Gentry. 376 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Mierda. 377 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, ni tú ni Jake son mis clientes, 378 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 así que no me digas nada de lo que estás diciendo. 379 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Pensé que lo considerabas un amigo. 380 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Sí. 381 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Así que aléjate de él, carajo. 382 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Un amigo me habló de este lugar. 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Cuando sube el agua, el camino desaparece. 384 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 ¿Quién era esa belleza alta en el juicio? 385 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Lo sabía. 386 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Sí. 387 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Nos estuvimos mensajeando. 388 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Y ella... 389 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 quizá venga en tren hoy. 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - ¿En serio? - Sí, se llama Helen. 391 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 392 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Qué pena que no tienes auto para ir a buscarla. 393 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Sinceramente, no sé si estoy listo. 394 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Lo que pasó fue mucho para asimilar. 395 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Nadie espera que finjas lo contrario. 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Sí. 397 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Tuve dolor de estómago todo el día. 398 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Estoy enojado con mamá. 399 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 No me había dado cuenta hasta ahora. 400 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Lo eligió a él antes que a ti. 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Es una mierda. 402 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Cariño, creo que pensó que hacía lo mejor para ti. 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 ¿Para mí o para ella? 404 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 Es una mierda. 405 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 ¿Vas a quedarte aquí? 406 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Veo que hiciste un amigo. 407 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Aún no lo sé. 408 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Sé que toda tu vida está en Ohio. 409 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 Eso no fue vida, ¿entiendes? 410 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 No pasó un día sin que yo quisiera estar aquí contigo. 411 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Eso nunca cambió. 412 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Está bien. 413 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Solo que... 414 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 No depende de ti. 415 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Claro. 416 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Bueno, hola. 417 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Escuchaste mi recomendación. 418 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 No sabía que pescabas. 419 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Sí. 420 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Soy malo para las actividades repetitivas con poca recompensa. 421 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Hola. 422 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Soy Ken. 423 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Es mi hijo. - Sí. 425 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Mucho gusto. - Sí. 426 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 ¿Quieres quedarte e intentarlo? 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 ¿Me estás pidiendo las llaves? 428 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Sí. 429 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Claro. 430 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Diviértanse. 431 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Un gusto, Ken. 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 433 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - ¿Cómo llegarás a casa? - ¿Sabes qué? 434 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Creo que me iré contigo. 435 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Me gusta. ¿Quieres pescar primero? - Es que... 436 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Vamos. 437 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Quieres esconder documentos. 438 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Los pondrías... 439 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 en la oficina. 440 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Quizá instalaste un cuarto secreto sin que tu esposa lo supiera. 441 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Los pusiste en la caja fuerte. 442 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 PLAN TESTAMENTARIO 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Quizá, los escondiste en los edredones. 444 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Los escondiste en tus camisas coloridas. 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Está bien. 446 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Dejaste los archivos, tomaste el arma. 447 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Tenías miedo de lo que Olivero podría hacer, 448 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}cuando decidiste salirte, y de lo que Gentry haría si te quedabas. 449 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Y exprime a Gentry al máximo. 450 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Cuanto más pidan, más alto será el presupuesto. 451 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Pon el dinero en mi cuenta privada. 452 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Yo me encargo. - Maldito Bill. 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez se ha ido. Ya no será un problema. 454 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Tú ordena las cosas. 455 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Porque alguien de tu lado confirmó 456 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 que Adam se reunía con el FBI, carajo. 457 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Bueno, ya no puede hablar, ¿o sí? 458 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Está alterada. No piensa con claridad. 459 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Yo me encargo. 460 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Dije que yo me encargo. 461 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Hoy no es el día. 462 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 ¿No se encuentra bien, Sr. Braddock? 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Vine a hablar del caso de Gentry. 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 ¿Le funciona el cerebro o solo tiene folículos capilares? 465 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Le dije que no hablaré sin una citación judicial. 466 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Podemos hablar en la oficina. 467 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Escuche, su imitación de CSI de poca monta no solo es mala, 468 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 sino que está pasada de moda. 469 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Ya expiró. 470 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Está acabado. 471 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Debería volver a la tienda o mercadito de sus padres... 472 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Es un restaurante. 473 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Si quiere un giro en la carrera, 474 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 un guapo así podría ganar mucho dinero en otros mercados. 475 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 ¿Me invitará a subir? 476 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Volveré con una citación. 477 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Hoy trabajaré desde casa. 478 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Sí, señor. 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Huele muy bien aquí. 480 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 ¿Sí? 481 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 ¿A qué? 482 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 A ti. 483 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Bronceador y océano. 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 ¿Es tu mamá? 485 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 ¿La que te salvó en Tijuana? 486 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Es hermosa. 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 ¿Estás bien? 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Siento que esa detective está en todos lados. 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Me sorprendería que viniera hasta aquí. 490 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Estamos solos. 491 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Solos los dos. 492 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Muéstrame el cuarto. 493 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Quería preguntarte. 494 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 ¿Qué es esto? 495 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 ¿Qué crees que es? 496 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 ¿Es más grande que una panera? 497 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 ¿Un grito de ayuda es más grande que una panera? 498 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Mi papá tenía el mismo. 499 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 Es... 500 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 Es una placa militar. 501 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 La de él tenía algo escrito. 502 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 El nombre de un amigo que murió en Vietnam. 503 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Es lo que supe de niña porque nunca hablaba de eso. 504 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Y sentí que necesitaba grabar esa sensación en mi cuerpo. 505 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Tengo un lindo lugar 506 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 para poner mis decepciones o arrepentimientos. 507 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Algún día. 508 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Entonces... 509 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Más grande que una panera. 510 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Sí. 511 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Oye... 512 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 creo que debo volver a casa por un tiempo. 513 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 A Cleveland. 514 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Me preguntaba qué harías. 515 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 ¿Te llevarás a Ethan? 516 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Depende de él. 517 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Bueno... 518 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Maldita sea. 519 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 ¿Qué? 520 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Te voy a extrañar. 521 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 No. 522 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 No, es... 523 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 Es mi hermana, 524 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 y es muy exigente con el tiempo de respuesta. 525 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Hola. 526 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Sí. 527 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Bien, genial. 528 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Sí, puedo ir ahora. 529 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Está bien. 530 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Bueno, adiós. 531 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 ¿Me puedes llevar, por favor? 532 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Mi hijo se llevó el auto de mi ex muerto para coger con su novia. 533 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Dios mío, Chloe. 534 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Hola. - Pasa. 535 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Gracias. 536 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Te extrañé. 537 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Y yo a ti. 538 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Vi esto y sentí que lo necesitabas. 539 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Está bien. 540 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 Y esto es parte de mi mea culpa. 541 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Se alegrará de verte. 542 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Sigue adelante, y él también lo hará. 543 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Gracias. - Está en la oficina. 544 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Bien. 545 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 Es muy lindo. 546 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 No te esperaba. 547 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Quería disculparme 548 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 por mi comportamiento. 549 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Bueno, hay muchas cosas que te tienen confundida. 550 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Y esto forma parte de mi disculpa. 551 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Todos los archivos que Adam tenía del Gentry Group, 552 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 todo lo que está buscando el FBI. 553 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 No quiero saber nada con eso ni con el FBI. 554 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 ¿Por qué haces esto? 555 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 No quiero vivir así. 556 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Tengo miedo todo el tiempo y pienso si seré la próxima. 557 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Adam murió por algo que sabía. 558 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 No lo quiero cerca de mi familia. 559 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 No hay razón para que esté ahí. 560 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Solo necesito volver a hacer lo que amo. 561 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Pero primero, debo recomponer a mi familia. 562 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 ¿Incluyendo a tu hermana? 563 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Sí, necesito hacer las paces. 564 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 Es la única forma. 565 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Y cuando termine, 566 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 podré volver a reunir a mi otra familia también. 567 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Tú 568 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 y Catherine. 569 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 De ahora en adelante, puedes contar con mi lealtad. 570 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Sabes que siempre fuiste mi favorita. 571 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 No le digas a Catherine. 572 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Tomemos algo para celebrar. 573 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Brinda sin mí, debo irme. 574 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Estoy ultimando detalles para que Nicky tenga independencia económica. 575 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Es muy digno de tu parte. 576 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Pero volveré en unos días. 577 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Vayamos a cenar. 578 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Sí. - Seré el mal tercio. 579 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Adiós. 580 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Se acaba de ir de mi casa. 581 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 ¿Dónde estás? 582 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 ¿Detective Matt Bowen? 583 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 ¿Pediste comida? 584 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Gracias. 585 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Papá, debo irme. 586 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Como siempre. 587 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Descubrí algo grande. Te envío la dirección. Llámame. 588 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - ¿Eres McCabe? - Jerry. 589 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Interesante. ¿Eso es para mí? 590 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Su hermana tenía razón. 591 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 No hay mucha información sobre este caso. 592 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Sí, se lo dije. 593 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Ni nada que lo vincule a la detective Guidry. 594 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Mierda. 595 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Pero en ciertas bases de datos oficiales, los registros existen. 596 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Censurados, 597 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 pero hice magia. 598 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 Guidry estaba en la escena ese día 599 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 buscando a un hombre con el mismo nombre y raza. 600 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 ¿Le dio una paliza al negro equivocado? 601 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 ¿Y lo encubrieron? 602 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 No es admisible en un juicio. 603 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 Y la policía lo haría desaparecer antes de que se sepa. 604 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Son buenos protegiendo a los suyos. Desgraciados. 605 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Bueno, el tribunal de justicia no importa. 606 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Muchas gracias por encontrar esto en... 607 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 No quiero saber de dónde lo sacaste. 608 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Nada desaparece de verdad. 609 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Es una pena para la mayoría. 610 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Fue un placer, Jerry. 611 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Tu hombre lo logró, así que... 612 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Voy a verla. ¿Dónde carajo estás? 613 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Te lo diré luego. Estoy yendo a casa. 614 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 ¿Qué quieres decir con eso? Estoy como loca. 615 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Me acostumbré a la sombra de Nancy. No me gusta no saber dónde está. 616 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 ¿Debbie Macintosh? 617 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Soy la detective Guidry. Trabajo en el caso de su hijo. 618 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Sí. 619 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 La vi en televisión, afuera del juzgado. 620 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Debió ser difícil ver todo eso. 621 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 A la gente le encanta. 622 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Siempre quieren más. 623 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 ¿Qué esperar de una historia así? Parece una novela de Danielle Steel. 624 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Hermanas. 625 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 ¿Puedo entrar para hablar un momento? 626 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Tiene que empujarme. 627 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 ¿Está en neutral? 628 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Mi hijo era muy estricto 629 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 sobre cómo debían ser las cosas. 630 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 No coincidíamos en ese aspecto. 631 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 No estaba de acuerdo con mis decisiones. 632 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Aunque no hubiera tenido ni seguridad social 633 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 si no fuera por mí. 634 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Hacía mucho que no hablábamos. 635 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Debió ser difícil criarlo sola 636 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 con el padre en prisión. 637 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Lo liberaron dos semanas antes de que el cáncer lo matara. 638 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Mi fuente me dijo que murió en prisión. 639 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Sí. Se equivocó. 640 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Llamó a Adam. No supo nada de él. 641 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Murió en mis brazos. 642 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 ¿Volvió con su ex? 643 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Ni loca. 644 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 No, nos odiábamos, pero... 645 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 No podía dejarlo morir solo, oliendo a prisión, 646 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 así que hice lo que pude. 647 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Le corté las uñas 648 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 y los tres cabellos que le quedaban. 649 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Quería conocer a su nieto antes de morir, 650 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 pero Adam nunca lo atendió. 651 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Es gente rara la que descarta a la familia. 652 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 La única vez que sostuve a Ethan fue cuando era un bebé 653 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 antes de ese problema. 654 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 ¿Lo que pasó en la piscina con Nicky? 655 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Sí. 656 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Todo el pueblo la aniquiló. 657 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 Es difícil volver de eso. 658 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 No existe la madre perfecta todo el tiempo. 659 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Nadie quiere lastimar a un hijo. 660 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Cometemos errores. 661 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}Mismo ADN. Ohio. Nicky Macintosh 662 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Por supuesto que algunas madres se vuelven locas 663 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 y ahogan a sus bebés en la bañera. 664 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Pero Nicky no es así. 665 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Compáralo con la ropa de Adam. 666 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 ¿Aún ve a Nicky? 667 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Me trae comida los lunes y jueves, 668 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 porque no puedo moverme fácilmente. 669 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Porque mi licencia sigue en el limbo. 670 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Sí. 671 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 ¿No la vio desde lo de que pasó con Adam? 672 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Regresó. 673 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 No cuando me dijo que vendría. Nunca trajo la crema. 674 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 ¿La crema? 675 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Crema batida 676 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 para mi gelatina. 677 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 ¿Hace dieta? 678 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Olvidó su teléfono aquí. 679 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 ¿Cuándo fue eso? 680 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 El día anterior al asesinato. 681 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 No sé cuándo lo recuperó, porque, cuando volvió, 682 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 me dijo que la habían llamado. 683 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Y ahí fue cuando me contó. 684 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 ¿Qué dijiste? 685 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 La policía de Nueva York 686 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 me llamó para decirme... 687 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 que mataron a Adam. 688 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 ¿Cómo que lo mataron? 689 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Lo apuñalaron. 690 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 ¿Asesinaron a mi hijo? 691 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 ¡No! ¡Es imposible! 692 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Lo siento mucho. 693 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Eres una maldita mentirosa. 694 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 No te creo una puta palabra. Vete de mi casa. 695 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 ¡Vete ya de mi casa, carajo! 696 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 ¿Vienes aquí a decirme esa mentira de mierda? 697 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Pero esa tarde, ya estaba en todas las noticias. 698 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 La llamé y le dejé mensajes, pero no me contestó. 699 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Al principio. 700 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 La gente siempre te decepciona. 701 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Así que Nicky estuvo aquí cuando mataron a Adam. 702 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Esperaba que regresara, pero no lo hizo, 703 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 aunque dejó su teléfono aquí, 704 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 y estuvo aquí toda la noche. 705 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Cuando regresó, le dijo que habían apuñalado a Adam. 706 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 ¿Eso fue a media mañana? 707 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 ¿Qué hace? 708 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Estoy armando una declaración 709 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 para que firme confirmando los detalles. 710 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Yo no le dije una mierda. 711 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Creí que el perro ya no estaría. 712 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Me encariñé con Franzen, así que le compré un amigo. Winter. 713 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Así funciona. 714 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Hola, Winter. 715 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Bien. 716 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Difundiré esto por todos lados, de la forma más perjudicial que exista. 717 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Te va a gustar. 718 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 Es como un regalo. 719 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 JUNTA DE REVISIÓN DE DENUNCIAS 720 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Sí. Lo sé. 721 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Se enojarán muchos policías con esto. 722 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 No es nada nuevo. 723 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Esto no es Ohio, Nicole. 724 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Ya sé. 725 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Usa al reportero del velorio, Sid. 726 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Parece no tener problemas en publicar de fuentes dudosas. 727 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Así es. 728 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Hoy, cuanto antes. 729 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Por favor. 730 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Y gracias. 731 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Esto es bueno para ti también, ¿no? 732 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Para la campaña de regreso de Chloe. 733 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Por favor y gracias. 734 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 ¿Pensaste en mi propuesta? 735 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Seguro Chloe ya te contó. Se trata de mucho dinero. 736 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Podrías dejar tu página de joyas, 737 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 porque escribirían el libro 738 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 las dos juntas. 739 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Me interesaría si supiera de qué carajo hablas. 740 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Orden de allanamiento para la casa de Braddock. 741 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Y tus refuerzos están en la comisaría 12. 742 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Si todo va bien, 743 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 dijeron que puedes usar la entrada lateral de la estación. 744 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Saben que queremos ser lo más cautelosos posibles. 745 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Gracias. Está todo ahí. 746 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 ¿Cómo lo conseguiste? 747 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Alguien de la oficina me contactó después de presentarme allí. 748 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Me dijeron que debía revisar la oficina de su casa. 749 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Me dijiste que era importante para ti, 750 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 así que pensé que podríamos ayudarnos a llegar a nuestros objetivos. 751 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Estaré cerca si necesitas algo. 752 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 No hará falta. 753 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Hola. - ¿Charles Braddock? 754 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Detective Bowen. 755 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Tengo una orden para registrar la oficina de su marido. 756 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 ¿Qué mierda es esto? 757 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Qué rápido. 758 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Debe haber sido muy persuasivo. 759 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Si quieres ir a la comisaría, 760 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 la número 12 nos reservó un lugar. 761 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Qué considerado. 762 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Detective Bowen. 763 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 ESTOFADO DE CONEJO 764 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 ¿Nicky? 765 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 ¿Dónde demonios estabas? 766 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Dime asiento acojinado, porque nos salvé el trasero. 767 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh dejó su teléfono en Cleveland la noche del asesinato. 768 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Le dijo a Debbie Macintosh, la madre de Adam que está viva, 769 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 que habían apuñalado a Adam. 770 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Pero nunca le dijimos eso a Nicky. 771 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 ¿Declaró eso por teléfono? 772 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 No, vine a verla en persona. 773 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Maldición, Nan. 774 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 La declaración no es oficial por ahora, 775 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 pero el ADN de la base de datos de Ohio, 776 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 en la que Nicky está por sus antecedentes, 777 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 coincide con la colilla que le robé. 778 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Apuesto a que encontraremos ese ADN en la ropa de Adam 779 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 de la noche de su muerte. 780 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Espero a que Fran lo confirme en cualquier momento, 781 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 pero voy camino a su casa, así que te veo ahí. 782 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - No, no irás. - ¿Qué? 783 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 ¿No viste internet? 784 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Acabo de cargar mi celular. Lo primero que hice fue llamar. 785 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Detective con antecedentes de violencia". 786 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 No. 787 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 ¡Carajo! 788 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - No. - Toda tu mierda de hace años, Nan, 789 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 está por todos lados. 790 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Mierda. 791 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Estás oficialmente fuera del caso. 792 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Pero, teniente, la tengo. 793 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 No. 794 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Es solo una charla entre una madre en duelo 795 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 y una detective fuera de su jurisdicción. 796 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 Su denuncia no hace falta si el ADN coincide. 797 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Frené al laboratorio, Nan. 798 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 ¿Qué? Por favor, no lo hagas. 799 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 El personal con licencia no puede solicitarlo. 800 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 ¿Licencia? Teniente, por favor. 801 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 No lo hagas. No puedo estar de licencia. 802 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Además, ya detuvimos a un sospechoso. 803 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 ¿A quién? 804 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Te vas, ¿verdad? 805 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Tal vez, no sé. No me quiero ir. 806 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 De verdad que no. 807 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Sí. 808 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Pero quizá no tenga opción. 809 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 A veces, 810 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 me preguntaba si no debía estar ahí. 811 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 Me refiero a la cárcel. 812 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 ¿Qué? 813 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Me preguntaba si era por eso 814 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 que no me sentía tan mal ahí dentro. 815 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Pensaba que quizá me lo merecía. 816 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 817 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 no pienses eso. 818 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 No lo entiendes. 819 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Cuando dejé a Kevin, volví a casa. 820 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Quería cambiarme. 821 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Cuando entré, supe que algo andaba mal. 822 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Y luego lo vi. 823 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - ¡Mamá! - Pensé en buscar a mamá. 824 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 ¿Estará bien? ¿La lastimó? 825 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - ¡Mamá! - La llamé, pero no estaba. 826 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 Y luego pensé: "Ella lo mató. 827 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Lo apuñaló hasta matarlo". 828 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Luego pensé: "Debo protegerla". 829 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Así que fui a la oficina, tiré cosas por todos lados 830 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 para que pareciera un robo. 831 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Rompí la ventana, tomé algunas cosas. 832 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 Y cuando me estaba yendo, lo escuché. 833 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Podría haber llamado a alguien. 834 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 A una ambulancia. Podría haberlo ayudado, 835 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 pero me fui. 836 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Ahora que lo pienso, 837 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 no me arrepiento. 838 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Y lo haría de nuevo para protegerla. 839 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Los asesinos son todos iguales. 840 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Quería que vinieras. 841 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Si te vas, me iré contigo. 842 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Hola. Llegamos. 843 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Justo a tiempo para la cena. 844 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 ¿Lo pasaron bien? 845 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Sí. 846 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 ¿Y tú? 847 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Estuve ocupada. 848 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 ¿Qué le pasa? 849 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Quiere irse, Chlo. 850 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Quiere venir conmigo a Ohio. 851 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Pero no te irás. 852 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 No lo sé. De hecho, creo que sería lo mejor. 853 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 854 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine me contó lo del libro. 855 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Aún no te lo dije 856 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 porque estábamos lidiando con toda esta mierda. 857 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Me importa un carajo el dinero. 858 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Lo que me importa es a quién le eres leal. 859 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Con quién te rodeas, a quién apoyas, 860 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 porque si no somos tú, Ethan y yo 861 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 al cien por ciento, nos vamos a la mierda. 862 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Tú y Ethan son lo único que tengo. 863 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Nuestra vida aquí juntos es lo único que tengo, ¿entiendes? 864 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 No tienes idea de cuánto te extrañé. 865 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Llega la noticia de que el poderoso abogado Bill Braddock 866 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 salió esposado de su casa de West Village. 867 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock fue arrestado por un detective de East Hampton, 868 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 en donde uno de sus abogados, Adam Macintosh, 869 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}fue brutalmente asesinado este verano. 870 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}El hijo de Macintosh fue absuelto por el asesinato de su padre, 871 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 dejando el caso sin resolver hasta ahora. 872 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Tendremos más información luego de la pausa. 873 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 ¿Están bien? 874 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 ¿Quieres comer? 875 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Vamos a sentarnos. 876 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Sí. 877 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Esto ocurrió hace solo un momento. 878 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}La policía de East Hampton arrestó a Bill Braddock. 879 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Llamó a la prensa. 880 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Qué audaz, pero muy estúpido. 881 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 El Sr. Braddock es sospechoso en el caso de Adam Macintosh, 882 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 pero está involucrado en muchas investigaciones. 883 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 La policía allanó la casa del Sr. Braddock... 884 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Te felicito por haber hecho todo mal, idiota. 885 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, el poderoso abogado, 886 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}fue arrestado por el homicidio de Adam Macintosh. 887 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 No puedo creerlo. 888 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 No puedo creerlo. 889 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Qué hijo de puta. 890 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 ¿Jake? 891 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 ¿Ves la Osa Mayor? 892 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Sí. 893 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 Esto hicimos hoy. 894 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Fumamos en la playa. 895 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Hicimos una fogata. 896 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Miramos la Osa Mayor. 897 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Esa es la historia. 898 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 No tengo historia sin ti. 899 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 No una que valga la pena contar. 900 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 ¿Cómo empezamos? 901 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Estoy por dormir acostada". 902 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Le pido al Señor que cuide de mi alma". 903 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "Y si me muero sin despertar...". 904 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "Le pido al Señor que se lleve mi alma". 905 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Subtítulos: María Agustina Ferrari 906 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervisión Creativa Estefanía Lorean