1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
Anteriormente en La mejor hermana...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Estoy por dormir acostada en mi cama...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
No es una historia de fantasmas,
es una oración.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Estoy por dormir acostada.
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
Le pido al Señor que cuide de mi alma".
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- ¡Cálmate!
- ¡Suéltame, carajo!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Si me vuelves a tocar,
¡te voy a matar, carajo!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Buscamos al asesino de su esposo.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Empezamos de cero.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Cada vez hay más gente
que lo quería muerto.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Va a estar ocupada.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Borraste los archivos del Gentry Group
de la computadora.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- ¿Qué buscabas?
- La verdad sobre Adam.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Nunca la sabremos.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
¡Dios mío!
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- Teníamos un trato.
- Me salgo.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Adam también se salió.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Un pequeño consejo, querida.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
No huyas de Bill
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
porque le gusta cazar.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
¿Interactuó con la hermana?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- ¿Nicky?
- Sí.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Aún cuida a la madre que vive en Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
La de Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
La detective Dildo vino a mi reunión.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- ¿Es su esposa?
- Por ella, terminó aquí.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Esto no tiene sentido.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"El padre reportó que encontró
a su hijo en el agua,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
pero el hijo no mostró
señales de ingesta de agua".
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
¿Qué significa esto?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Significa que mintió.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
¿Por qué no dijiste nada?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Por eso, vine.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
¿Qué dices?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Dios mío.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
LA MEJOR HERMANA
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Una monstruosidad tras otra.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Adiós.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Hola, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
¿Qué haces aquí?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
¿Está Chloe?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- ¡Chlo!
- No está bien. Debes irte.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- ¡Chloe!
- No puedes venir
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- sin aviso...
- ¡Chlo!
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...ni consentimiento por escrito.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Lo sabes.
- Envié una paloma.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- ¿No llegó?
- ¿Estás ebria?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Eso quisieras.
Hueles a alcohol. ¿Dónde estabas?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
No puedo lidiar con esto ahora.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- ¿Un día difícil, cariño?
- Vete.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
No me iré hasta hablar con Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Llamaré a la policía.
- Bien. Llámala.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Les diré todo
lo que le hiciste a mi hermana.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
¿Qué le hice?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Y mi hijo también sabe.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Ahora sé que estás drogada.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Le preguntaremos cuando llegue
y me lo llevaré conmigo.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
No te les acercarás.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Y no me alejarás de ellos nunca más.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Llama a la policía.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Llámala.
- ¿Crees que te creerán
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- con tu pasado?
- El pasado que inventaste.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
¿Eso quieres creer ahora?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Eres una adicta...
- Es verdad.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- ...y siempre lo has sido.
- ¡Tú eres un puto monstruo! ¡Suéltame!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
No.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
No.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Mierda. ¡No!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 HORAS ANTES
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
La maldita silla no funciona otra vez.
Solo a la inversa.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
¿Cómo pasó eso?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Estaba en la tienda de un dólar
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
buscando esos carteles
con caracoles para poner en el baño.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Me parecen lindos.
- Sí.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Preparaban un descuento.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
La escalera estaba justo
en medio del pasillo,
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
choqué y me cayó encima. ¿Puedes creerlo?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Qué malditos negligentes.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Sí, hablé con la oficina
de discapacidad por cinco horas.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
¿Quién tiene ese tiempo?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Se van a tomar su tiempo.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Cuando me paguen,
arreglaré a Susie Cruisie.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Se me hinchan los pies,
me duele el nervio ciático.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Solucionas una cosa y se rompe otra.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
No sé, tus pies se ven bien.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
No eres enfermera, sin ánimos de ofender.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Pero tu madre sí era sanadora.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Era dura, pero sabía lo que hacía.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Tendrás tu parte por los favores
cuando llegue el cheque.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Cállate.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Tú, cállate.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
¿Qué me compraste?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Ya sabes, te encanta.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Se levantó.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Usa mi oficina.
- Bueno.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
No toques mis cosas.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Hola, por fin.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Pensé que me estabas ignorando.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
¿Qué estás haciendo?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
¿Yo?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Solo dando vueltas por ahí.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
¿Cómo estás? ¿Qué te pusiste para la gala?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
¿Algo elegante?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
¿Plumas? ¿Cuero?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
¿Estás bien?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
No.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Pasó algo. Y no sabía
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
si debía contártelo.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Sí, claro, Ethan, cuéntame.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Hace un par de días,
vi algo con mamá y papá.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
Algo...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Algo malo.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
¿Qué tan malo?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Estaba...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
en la terraza tomando una selfi
para enviártela.
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
Ellos empezaron a discutir
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
y él empujó a mamá fuerte,
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
muy fuerte.
Se golpeó la cabeza contra la pared.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
¿Qué hiciste?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Mamá se fue.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
No fue la primera vez que la lastimó.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
¿Ella está bien?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
No sé. Es difícil saberlo con ella.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Sí, es cerrada.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Sí, se muestra tan tranquila que da miedo.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Perdón, no debí decirte nada.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Cariño, me alegra que me lo contaras.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Oye, ¿tú estás bien?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Mierda. Tengo que irme.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Te llamo luego, ¿sí?
132
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Oye...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Está bien.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Llámame después. Mierda.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
¿Estás bien?
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Sí.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
La semana pasada,
vi a Chloe en uno de estos.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Junto a la de labios grandes.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Ahora es una hermanita de la caridad.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Qué hipócrita.
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Se veía terrible.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Pero delgada.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Tiene brazos de gimnasta.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Adam no estaba.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Siempre está sola en esos eventos.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Como madre, me pregunto si será feliz.
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Pero nos dejaron. Están en su mundo.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Y nosotras aquí.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
¿Compraste la crema?
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
La olvidé.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
Es para la dieta. Funciona rápido.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
El problema es
que la cetosis me da mal aliento.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Pero vale la pena.
- Me voy. Te la compraré.
154
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
NORESTE DE ESTADOS UNIDOS
155
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Hola, Adam.
156
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
AMOXICILINA
157
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
LLAMADA DE
POLICÍA DE EAST HAMPTON
158
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Ahí fue que me llamaron.
159
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
¿Viniste a protegerme?
160
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
No me dejaba verte.
161
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
No me iba a alejar de mi hermana
ni un minuto más.
162
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Chloe, era él o yo.
163
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Iba a matarme.
164
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
¿Qué ibas a hacer?
165
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Debías defenderte. ¿Qué más podías hacer?
166
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Todo saldrá bien.
167
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Quizá no salga todo bien.
168
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
No creo que esa detective se detenga
169
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- hasta meterme presa.
- No. Basta.
170
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Eso no va a pasar.
171
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
No lo sabes.
172
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
No dejaré que suceda.
173
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
¿Me oyes?
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
No dejaré que suceda.
175
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- ¿Y Ethan?
- Estás aquí con él
176
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
y seguirás estando con él.
177
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
¿De acuerdo?
178
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Está bien.
179
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Está bien.
180
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Está bien.
181
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Mañana...
182
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Mañana, tú y Ethan,
183
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
vayan a algún lado a pasear.
184
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Pasa tiempo con él.
185
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Porque me vendría bien pensar un poco
186
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
en qué carajo vamos a hacer.
187
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Lo entiendo.
188
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Está bien.
189
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
¿Aún tienes el cuchillo?
190
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Sí.
191
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Déjame guardarlo,
192
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
y el arma también.
193
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Sé que la tienes.
194
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Está en el auto.
195
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
¿Qué ibas a hacer con eso?
196
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
No iba a dejar que encierren
a Ethan por algo que yo hice.
197
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Dios mío, Nicky.
198
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
¿Están bien?
199
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Sí.
200
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Bien.
201
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Vas a estar bien.
202
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, la madre de Adam,
tiene miles de antecedentes.
203
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Tiene algo sexi.
204
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Una oportunista que usó
el número de seguro social de su hijo
205
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
para crear cuentas fraudulentas.
206
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Y es lista también.
207
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Según la oficina de alquiler,
208
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
una rubia le lleva víveres
un par de veces a la semana.
209
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- ¿Nicky fue leal todos estos años?
- Así parece.
210
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Iré para allá en unas horas.
211
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Los teléfonos de Debbie están apagados.
212
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- ¿El teniente sabe?
- No hace falta.
213
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- ¿Qué?
- Me parece demasiado.
214
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Empezamos de cero. Es la única forma.
215
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
¿Quién creó al hombre
que todos querían muerto?
216
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Ni sabemos quién era de verdad.
217
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Él no es el asesino.
218
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran está buscando el ADN de Nicky
en la colilla del cigarrillo
219
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
que saqué de la reunión.
220
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Estamos revisando
sus registros de llamada en Ohio.
221
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
¿Y tú?
222
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
El FBI estaba con Adam.
223
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Trabajaba con ellos,
pero luego cambió de idea.
224
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Pero quizá Gentry envía un mensaje claro
225
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
a todos en el bufete.
226
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Si nos traicionas,
iremos a tu casa y te asesinaremos".
227
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Odio admitirlo,
228
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
pero me gusta.
229
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Sí.
230
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Tengo conexión directa con el FBI.
231
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
El agente con el que trabajaba.
Cree que me engaña.
232
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
Es un tipo corrupto.
233
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
¿El teniente sabe?
234
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
No hace falta.
235
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Eso estuviste escondiendo.
236
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Bueno...
237
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Me puse un poco nervioso.
238
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Porque mi temperamento
podría afectar tu reputación.
239
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Trataré de enorgullecerte.
240
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Hola.
- Hola.
241
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Bien.
242
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Está bien.
243
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Gracias.
244
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Repelente, protector solar, agua.
- Sí.
245
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Tranquila, me encargo.
246
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Genial.
247
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Pásenlo lindo.
248
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Pero quédate atenta al teléfono.
249
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Con sonido y vibración. Ambos.
250
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
No lo apagues, carajo.
251
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Yo me encargo.
252
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Estoy listo.
253
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Cocinaré algo especial para esta noche.
254
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Genial.
- Sí.
255
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Oye, quédate cerca.
Necesito que vayas a donde te diga.
256
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Allí estaré.
- Bien.
257
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Adiós.
- Los quiero.
258
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Hola.
259
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Se habla de mucho dinero
para el contrato del libro.
260
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Con nuestra mejor editorial
y un gran lanzamiento.
261
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Genial.
262
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Números de siete cifras.
263
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Podría ser más si lo hacen juntas.
264
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
¿Pudiste hablarlo con Nicky?
265
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
No pude hablar de ese tema en particular.
266
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Entonces, hazte el tiempo
para hablarlo, por favor.
267
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Y habla con Bill.
268
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Ya hablé con él.
269
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Deben solucionar las cosas con Bill.
270
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Si no, todo esto será en vano.
271
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
O sea, estás de su lado
y no quieres que averigüe
272
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
qué le pasó a Adam.
273
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Pero estás más que dispuesta
a vender la historia.
274
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Significa que invitamos a otros
solo bajo nuestros términos.
275
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Los asuntos de familia
quedan en la familia.
276
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
¿Y mi esposo asesinado
no es un asunto familiar?
277
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Depende de cómo definas
a la familia hoy en día.
278
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Y ese hijo de perra
no era familia de nadie.
279
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Habla con Nicole.
280
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Sería una nueva vida para ella.
281
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Maldita sea.
282
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Hola.
- Hola.
283
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
¿Qué pasa?
284
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill me despidió.
285
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Es un hijo de puta.
- Sí.
286
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Y también me cagó
nuestro amigo, el agente Olivero.
287
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Espera.
288
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
¿Cómo lo conoces?
289
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Desde que murió Adam,
me ha estado chantajeando.
290
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Él...
291
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Dijo que sabía cosas mías
y del Gentry Group.
292
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Me obliga a trabajar con ellos.
293
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Yo pensaba que eran un poco decentes,
294
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
pero no, son peores de lo que pensaba.
295
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
No puedo conseguir lo que quieren.
296
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Bien.
297
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
¿Cómo puedo ayudarte?
298
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
El FBI quiere
lo que Adam tenía sobre Gentry.
299
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
¿Qué tenía Adam?
300
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Pruebas.
301
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Cómo construyeron
un proyecto tan rápido y barato.
302
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
No sé de qué hablas.
303
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
304
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Puedes construir un estadio en unos meses
305
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
solo si tienes mano de obra ilimitada
y no sigues las regulaciones.
306
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Si un trabajador muere en el trabajo,
307
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
hay diez más
que lo reemplazan al día siguiente.
308
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Les mientan sobre lo que hacen
309
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
y les quitan los pasaportes cuando llegan.
310
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Dios mío.
311
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Es tráfico de personas.
312
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Es explotación laboral.
313
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Es homicidio culposo.
314
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
No puede ser.
315
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Eso es horroroso, carajo.
316
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock y Braddock
317
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
ayudó a esos desgraciados
a construir esa explotación.
318
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
Nosotros no sabíamos la peor parte,
319
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
pero los que están dentro, Bill...
320
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
y Adam...
321
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
sí sabían.
322
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
El FBI cerró el caso,
pero Gentry es listo.
323
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Delegaron sus peores inversiones
a otros como...
324
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Bill.
325
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
Y la mayoría estaban felices
de que los compren, como Bill.
326
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
¿Y Adam era el único
dispuesto a trabajar con el FBI?
327
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
No sé. Supongo
que la culpa le ganó a su codicia.
328
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Pero Adam tenía acceso
a información que yo no tenía.
329
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Pero sus archivos estaban vacíos.
330
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Ya habían limpiado su computadora.
331
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
No, pero era meticuloso.
332
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Seguro dejó alguna pista en papel.
333
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Guardó registros.
334
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Tenía registros de Gentry.
335
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Sí.
- Era su garantía.
336
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Imprimió todo y lo puso en su maletín.
337
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
No había archivos ahí, solo un arma.
338
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
La misma que llevaba cuando lo mataron.
339
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Mira, Chloe.
340
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero va a lograr...
341
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
que me quiten la matrícula
342
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
o quizá algo peor.
343
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Fue a mi casa.
344
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Estoy asustado, Chlo.
345
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Instalé cámaras en mi casa
y las puse en rocas falsas.
346
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Mierda.
347
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Pero si Gentry se entera
de que Adam y yo trabajábamos con el FBI,
348
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
por más que odie ayudar a este idiota,
349
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
mientras ellos funcionen...
350
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
no estamos a salvo.
351
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Está bien.
352
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
Se comunica con el FBI
del condado de Queens.
353
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Todas las llamadas son confidenciales.
354
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Hola.
355
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Quiero hacer una denuncia anónima
sobre el agente especial Edward Olivero.
356
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
¿Este es el lugar adecuado?
357
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Sí, la escucho.
358
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
El agente Olivero fue físicamente agresivo
e inapropiado sexualmente conmigo.
359
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Intercambiar información sobre un caso
360
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
y reaccionó de forma errática
361
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
y violenta.
362
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Tomamos en serio estas acusaciones.
363
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Gracias por llamar.
364
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Gracias.
365
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Llama a Sanders.
366
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Hola, Chloe.
367
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
368
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake pasó por mi casa hoy.
369
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Está bien.
- Parecía muy nervioso
370
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
y tenía miedo de lo que pueda pasarle.
371
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Quiero encontrar los documentos
372
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
para sacarle a esa gente de encima.
373
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
¿Qué gente?
374
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake trabajaba
con el mismo agente del FBI que Adam
375
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
dando información de Gentry.
376
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Mierda.
377
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, ni tú ni Jake son mis clientes,
378
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
así que no me digas nada
de lo que estás diciendo.
379
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Pensé que lo considerabas un amigo.
380
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Sí.
381
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Así que aléjate de él, carajo.
382
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Un amigo me habló de este lugar.
383
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Cuando sube el agua, el camino desaparece.
384
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
¿Quién era esa belleza alta en el juicio?
385
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Lo sabía.
386
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Sí.
387
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Nos estuvimos mensajeando.
388
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Y ella...
389
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
quizá venga en tren hoy.
390
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- ¿En serio?
- Sí, se llama Helen.
391
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
392
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Qué pena que no tienes auto
para ir a buscarla.
393
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Sinceramente, no sé si estoy listo.
394
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Lo que pasó fue mucho para asimilar.
395
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Nadie espera que finjas lo contrario.
396
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Sí.
397
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Tuve dolor de estómago todo el día.
398
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Estoy enojado con mamá.
399
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
No me había dado cuenta hasta ahora.
400
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Lo eligió a él antes que a ti.
401
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Es una mierda.
402
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Cariño, creo que pensó
que hacía lo mejor para ti.
403
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
¿Para mí o para ella?
404
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
Es una mierda.
405
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
¿Vas a quedarte aquí?
406
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Veo que hiciste un amigo.
407
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Aún no lo sé.
408
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Sé que toda tu vida está en Ohio.
409
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
Eso no fue vida, ¿entiendes?
410
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
No pasó un día
sin que yo quisiera estar aquí contigo.
411
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Eso nunca cambió.
412
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Está bien.
413
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Solo que...
414
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
No depende de ti.
415
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Claro.
416
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Bueno, hola.
417
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Escuchaste mi recomendación.
418
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
No sabía que pescabas.
419
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Sí.
420
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Soy malo para las actividades repetitivas
con poca recompensa.
421
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Hola.
422
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Soy Ken.
423
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
424
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Es mi hijo.
- Sí.
425
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Mucho gusto.
- Sí.
426
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
¿Quieres quedarte e intentarlo?
427
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
¿Me estás pidiendo las llaves?
428
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Sí.
429
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Claro.
430
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Diviértanse.
431
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Un gusto, Ken.
432
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
433
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- ¿Cómo llegarás a casa?
- ¿Sabes qué?
434
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Creo que me iré contigo.
435
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Me gusta. ¿Quieres pescar primero?
- Es que...
436
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Vamos.
437
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Quieres esconder documentos.
438
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Los pondrías...
439
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
en la oficina.
440
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Quizá instalaste un cuarto secreto
sin que tu esposa lo supiera.
441
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Los pusiste en la caja fuerte.
442
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
PLAN TESTAMENTARIO
443
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Quizá, los escondiste en los edredones.
444
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Los escondiste en tus camisas coloridas.
445
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Está bien.
446
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Dejaste los archivos, tomaste el arma.
447
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Tenías miedo
de lo que Olivero podría hacer,
448
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}cuando decidiste salirte,
y de lo que Gentry haría si te quedabas.
449
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Y exprime a Gentry al máximo.
450
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Cuanto más pidan,
más alto será el presupuesto.
451
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Pon el dinero en mi cuenta privada.
452
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Yo me encargo.
- Maldito Bill.
453
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez se ha ido.
Ya no será un problema.
454
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Tú ordena las cosas.
455
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Porque alguien de tu lado confirmó
456
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
que Adam se reunía con el FBI, carajo.
457
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Bueno, ya no puede hablar, ¿o sí?
458
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Está alterada. No piensa con claridad.
459
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Yo me encargo.
460
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Dije que yo me encargo.
461
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Hoy no es el día.
462
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
¿No se encuentra bien, Sr. Braddock?
463
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Vine a hablar del caso de Gentry.
464
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
¿Le funciona el cerebro
o solo tiene folículos capilares?
465
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Le dije que no hablaré
sin una citación judicial.
466
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Podemos hablar en la oficina.
467
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Escuche, su imitación de CSI
de poca monta no solo es mala,
468
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
sino que está pasada de moda.
469
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Ya expiró.
470
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Está acabado.
471
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Debería volver a la tienda
o mercadito de sus padres...
472
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Es un restaurante.
473
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Si quiere un giro en la carrera,
474
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
un guapo así podría ganar
mucho dinero en otros mercados.
475
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
¿Me invitará a subir?
476
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Volveré con una citación.
477
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Hoy trabajaré desde casa.
478
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Sí, señor.
479
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Huele muy bien aquí.
480
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
¿Sí?
481
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
¿A qué?
482
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
A ti.
483
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Bronceador y océano.
484
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
¿Es tu mamá?
485
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
¿La que te salvó en Tijuana?
486
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Es hermosa.
487
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
¿Estás bien?
488
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Siento que esa detective está
en todos lados.
489
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Me sorprendería que viniera hasta aquí.
490
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Estamos solos.
491
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Solos los dos.
492
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Muéstrame el cuarto.
493
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Quería preguntarte.
494
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
¿Qué es esto?
495
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
¿Qué crees que es?
496
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
¿Es más grande que una panera?
497
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
¿Un grito de ayuda es
más grande que una panera?
498
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Mi papá tenía el mismo.
499
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
Es...
500
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
Es una placa militar.
501
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
La de él tenía algo escrito.
502
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
El nombre de un amigo
que murió en Vietnam.
503
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Es lo que supe de niña
porque nunca hablaba de eso.
504
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Y sentí que necesitaba grabar
esa sensación en mi cuerpo.
505
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Tengo un lindo lugar
506
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
para poner mis decepciones
o arrepentimientos.
507
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Algún día.
508
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Entonces...
509
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Más grande que una panera.
510
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Sí.
511
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Oye...
512
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
creo que debo volver a casa por un tiempo.
513
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
A Cleveland.
514
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Me preguntaba qué harías.
515
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
¿Te llevarás a Ethan?
516
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Depende de él.
517
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Bueno...
518
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Maldita sea.
519
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
¿Qué?
520
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Te voy a extrañar.
521
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
No.
522
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
No, es...
523
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
Es mi hermana,
524
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
y es muy exigente
con el tiempo de respuesta.
525
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Hola.
526
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Sí.
527
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Bien, genial.
528
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Sí, puedo ir ahora.
529
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Está bien.
530
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Bueno, adiós.
531
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
¿Me puedes llevar, por favor?
532
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Mi hijo se llevó el auto de mi ex muerto
para coger con su novia.
533
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Dios mío, Chloe.
534
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Hola.
- Pasa.
535
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Gracias.
536
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Te extrañé.
537
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Y yo a ti.
538
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Vi esto y sentí que lo necesitabas.
539
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Está bien.
540
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
Y esto es parte de mi mea culpa.
541
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Se alegrará de verte.
542
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Sigue adelante, y él también lo hará.
543
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Gracias.
- Está en la oficina.
544
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Bien.
545
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
Es muy lindo.
546
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
No te esperaba.
547
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Quería disculparme
548
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
por mi comportamiento.
549
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Bueno, hay muchas cosas
que te tienen confundida.
550
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Y esto forma parte de mi disculpa.
551
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Todos los archivos
que Adam tenía del Gentry Group,
552
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
todo lo que está buscando el FBI.
553
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
No quiero saber nada
con eso ni con el FBI.
554
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
¿Por qué haces esto?
555
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
No quiero vivir así.
556
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Tengo miedo todo el tiempo
y pienso si seré la próxima.
557
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Adam murió por algo que sabía.
558
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
No lo quiero cerca de mi familia.
559
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
No hay razón para que esté ahí.
560
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Solo necesito volver a hacer lo que amo.
561
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Pero primero,
debo recomponer a mi familia.
562
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
¿Incluyendo a tu hermana?
563
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Sí, necesito hacer las paces.
564
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
Es la única forma.
565
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Y cuando termine,
566
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
podré volver a reunir
a mi otra familia también.
567
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Tú
568
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
y Catherine.
569
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
De ahora en adelante,
puedes contar con mi lealtad.
570
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Sabes que siempre fuiste mi favorita.
571
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
No le digas a Catherine.
572
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Tomemos algo para celebrar.
573
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Brinda sin mí, debo irme.
574
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Estoy ultimando detalles para que Nicky
tenga independencia económica.
575
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
Es muy digno de tu parte.
576
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Pero volveré en unos días.
577
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Vayamos a cenar.
578
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Sí.
- Seré el mal tercio.
579
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Adiós.
580
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Se acaba de ir de mi casa.
581
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
¿Dónde estás?
582
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
¿Detective Matt Bowen?
583
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
¿Pediste comida?
584
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Gracias.
585
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Papá, debo irme.
586
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Como siempre.
587
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Descubrí algo grande.
Te envío la dirección. Llámame.
588
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- ¿Eres McCabe?
- Jerry.
589
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Interesante. ¿Eso es para mí?
590
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Su hermana tenía razón.
591
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
No hay mucha información sobre este caso.
592
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Sí, se lo dije.
593
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Ni nada que lo vincule
a la detective Guidry.
594
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Mierda.
595
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Pero en ciertas bases de datos oficiales,
los registros existen.
596
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Censurados,
597
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
pero hice magia.
598
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
Guidry estaba en la escena ese día
599
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
buscando a un hombre
con el mismo nombre y raza.
600
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
¿Le dio una paliza al negro equivocado?
601
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
¿Y lo encubrieron?
602
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
No es admisible en un juicio.
603
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
Y la policía lo haría desaparecer
antes de que se sepa.
604
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Son buenos protegiendo
a los suyos. Desgraciados.
605
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Bueno, el tribunal de justicia no importa.
606
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Muchas gracias por encontrar esto en...
607
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
No quiero saber de dónde lo sacaste.
608
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Nada desaparece de verdad.
609
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Es una pena para la mayoría.
610
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Fue un placer, Jerry.
611
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Tu hombre lo logró, así que...
612
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Voy a verla. ¿Dónde carajo estás?
613
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Te lo diré luego. Estoy yendo a casa.
614
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
¿Qué quieres decir con eso?
Estoy como loca.
615
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Me acostumbré a la sombra de Nancy.
No me gusta no saber dónde está.
616
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
¿Debbie Macintosh?
617
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Soy la detective Guidry.
Trabajo en el caso de su hijo.
618
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Sí.
619
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
La vi en televisión, afuera del juzgado.
620
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Debió ser difícil ver todo eso.
621
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
A la gente le encanta.
622
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Siempre quieren más.
623
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
¿Qué esperar de una historia así?
Parece una novela de Danielle Steel.
624
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Hermanas.
625
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
¿Puedo entrar para hablar un momento?
626
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Tiene que empujarme.
627
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
¿Está en neutral?
628
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Mi hijo era muy estricto
629
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
sobre cómo debían ser las cosas.
630
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
No coincidíamos en ese aspecto.
631
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
No estaba de acuerdo con mis decisiones.
632
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Aunque no hubiera tenido
ni seguridad social
633
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
si no fuera por mí.
634
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Hacía mucho que no hablábamos.
635
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Debió ser difícil criarlo sola
636
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
con el padre en prisión.
637
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Lo liberaron dos semanas
antes de que el cáncer lo matara.
638
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Mi fuente me dijo que murió en prisión.
639
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Sí. Se equivocó.
640
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Llamó a Adam. No supo nada de él.
641
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Murió en mis brazos.
642
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
¿Volvió con su ex?
643
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Ni loca.
644
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
No, nos odiábamos, pero...
645
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
No podía dejarlo morir solo,
oliendo a prisión,
646
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
así que hice lo que pude.
647
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Le corté las uñas
648
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
y los tres cabellos que le quedaban.
649
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Quería conocer a su nieto antes de morir,
650
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
pero Adam nunca lo atendió.
651
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Es gente rara
la que descarta a la familia.
652
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
La única vez que sostuve a Ethan
fue cuando era un bebé
653
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
antes de ese problema.
654
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
¿Lo que pasó en la piscina con Nicky?
655
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Sí.
656
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Todo el pueblo la aniquiló.
657
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
Es difícil volver de eso.
658
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
No existe la madre perfecta
todo el tiempo.
659
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Nadie quiere lastimar a un hijo.
660
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Cometemos errores.
661
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}Mismo ADN. Ohio.
Nicky Macintosh
662
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Por supuesto
que algunas madres se vuelven locas
663
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
y ahogan a sus bebés en la bañera.
664
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Pero Nicky no es así.
665
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Compáralo con la ropa de Adam.
666
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
¿Aún ve a Nicky?
667
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Me trae comida los lunes y jueves,
668
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
porque no puedo moverme fácilmente.
669
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Porque mi licencia sigue en el limbo.
670
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Sí.
671
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
¿No la vio desde lo de que pasó con Adam?
672
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Regresó.
673
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
No cuando me dijo que vendría.
Nunca trajo la crema.
674
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
¿La crema?
675
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Crema batida
676
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
para mi gelatina.
677
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
¿Hace dieta?
678
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Olvidó su teléfono aquí.
679
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
¿Cuándo fue eso?
680
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
El día anterior al asesinato.
681
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
No sé cuándo lo recuperó,
porque, cuando volvió,
682
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
me dijo que la habían llamado.
683
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
Y ahí fue cuando me contó.
684
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
¿Qué dijiste?
685
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
La policía de Nueva York
686
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
me llamó para decirme...
687
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
que mataron a Adam.
688
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
¿Cómo que lo mataron?
689
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Lo apuñalaron.
690
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
¿Asesinaron a mi hijo?
691
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
¡No! ¡Es imposible!
692
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Lo siento mucho.
693
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Eres una maldita mentirosa.
694
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
No te creo una puta palabra.
Vete de mi casa.
695
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
¡Vete ya de mi casa, carajo!
696
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
¿Vienes aquí a decirme
esa mentira de mierda?
697
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Pero esa tarde,
ya estaba en todas las noticias.
698
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
La llamé y le dejé mensajes,
pero no me contestó.
699
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Al principio.
700
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
La gente siempre te decepciona.
701
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Así que Nicky estuvo aquí
cuando mataron a Adam.
702
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Esperaba que regresara, pero no lo hizo,
703
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
aunque dejó su teléfono aquí,
704
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
y estuvo aquí toda la noche.
705
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Cuando regresó,
le dijo que habían apuñalado a Adam.
706
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
¿Eso fue a media mañana?
707
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
¿Qué hace?
708
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Estoy armando una declaración
709
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
para que firme confirmando los detalles.
710
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Yo no le dije una mierda.
711
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Creí que el perro ya no estaría.
712
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Me encariñé con Franzen,
así que le compré un amigo. Winter.
713
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Así funciona.
714
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Hola, Winter.
715
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Bien.
716
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Difundiré esto por todos lados,
de la forma más perjudicial que exista.
717
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Te va a gustar.
718
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
Es como un regalo.
719
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
JUNTA DE REVISIÓN DE DENUNCIAS
720
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Sí. Lo sé.
721
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Se enojarán muchos policías con esto.
722
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
No es nada nuevo.
723
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Esto no es Ohio, Nicole.
724
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Ya sé.
725
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Usa al reportero del velorio, Sid.
726
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Parece no tener problemas
en publicar de fuentes dudosas.
727
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Así es.
728
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Hoy, cuanto antes.
729
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Por favor.
730
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
Y gracias.
731
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Esto es bueno para ti también, ¿no?
732
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Para la campaña de regreso de Chloe.
733
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Por favor y gracias.
734
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
¿Pensaste en mi propuesta?
735
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Seguro Chloe ya te contó.
Se trata de mucho dinero.
736
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Podrías dejar tu página de joyas,
737
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
porque escribirían el libro
738
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
las dos juntas.
739
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Me interesaría
si supiera de qué carajo hablas.
740
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Orden de allanamiento
para la casa de Braddock.
741
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Y tus refuerzos están en la comisaría 12.
742
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Si todo va bien,
743
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
dijeron que puedes usar
la entrada lateral de la estación.
744
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Saben que queremos ser
lo más cautelosos posibles.
745
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Gracias. Está todo ahí.
746
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
¿Cómo lo conseguiste?
747
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Alguien de la oficina me contactó
después de presentarme allí.
748
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Me dijeron que debía revisar
la oficina de su casa.
749
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Me dijiste que era importante para ti,
750
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
así que pensé que podríamos ayudarnos
a llegar a nuestros objetivos.
751
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Estaré cerca si necesitas algo.
752
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
No hará falta.
753
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Hola.
- ¿Charles Braddock?
754
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Detective Bowen.
755
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Tengo una orden para registrar
la oficina de su marido.
756
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
¿Qué mierda es esto?
757
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Qué rápido.
758
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Debe haber sido muy persuasivo.
759
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Si quieres ir a la comisaría,
760
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
la número 12 nos reservó un lugar.
761
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Qué considerado.
762
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Detective Bowen.
763
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
ESTOFADO DE CONEJO
764
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
¿Nicky?
765
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
¿Dónde demonios estabas?
766
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Dime asiento acojinado,
porque nos salvé el trasero.
767
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh dejó su teléfono
en Cleveland la noche del asesinato.
768
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Le dijo a Debbie Macintosh,
la madre de Adam que está viva,
769
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
que habían apuñalado a Adam.
770
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Pero nunca le dijimos eso a Nicky.
771
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
¿Declaró eso por teléfono?
772
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
No, vine a verla en persona.
773
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Maldición, Nan.
774
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
La declaración no es oficial por ahora,
775
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
pero el ADN de la base de datos de Ohio,
776
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
en la que Nicky está por sus antecedentes,
777
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
coincide con la colilla que le robé.
778
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Apuesto a que encontraremos
ese ADN en la ropa de Adam
779
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
de la noche de su muerte.
780
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Espero a que Fran lo confirme
en cualquier momento,
781
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
pero voy camino a su casa,
así que te veo ahí.
782
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- No, no irás.
- ¿Qué?
783
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
¿No viste internet?
784
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Acabo de cargar mi celular.
Lo primero que hice fue llamar.
785
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Detective con antecedentes de violencia".
786
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
No.
787
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
¡Carajo!
788
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- No.
- Toda tu mierda de hace años, Nan,
789
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
está por todos lados.
790
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Mierda.
791
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Estás oficialmente fuera del caso.
792
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Pero, teniente, la tengo.
793
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
No.
794
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Es solo una charla
entre una madre en duelo
795
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
y una detective fuera de su jurisdicción.
796
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
Su denuncia no hace falta
si el ADN coincide.
797
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Frené al laboratorio, Nan.
798
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
¿Qué? Por favor, no lo hagas.
799
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
El personal con licencia
no puede solicitarlo.
800
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
¿Licencia? Teniente, por favor.
801
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
No lo hagas. No puedo estar de licencia.
802
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Además, ya detuvimos a un sospechoso.
803
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
¿A quién?
804
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Te vas, ¿verdad?
805
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Tal vez, no sé. No me quiero ir.
806
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
De verdad que no.
807
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Sí.
808
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Pero quizá no tenga opción.
809
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
A veces,
810
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
me preguntaba si no debía estar ahí.
811
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
Me refiero a la cárcel.
812
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
¿Qué?
813
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Me preguntaba si era por eso
814
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
que no me sentía tan mal ahí dentro.
815
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Pensaba que quizá me lo merecía.
816
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
817
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
no pienses eso.
818
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
No lo entiendes.
819
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Cuando dejé a Kevin, volví a casa.
820
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Quería cambiarme.
821
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Cuando entré, supe que algo andaba mal.
822
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Y luego lo vi.
823
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- ¡Mamá!
- Pensé en buscar a mamá.
824
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
¿Estará bien? ¿La lastimó?
825
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- ¡Mamá!
- La llamé, pero no estaba.
826
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
Y luego pensé: "Ella lo mató.
827
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Lo apuñaló hasta matarlo".
828
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Luego pensé: "Debo protegerla".
829
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Así que fui a la oficina,
tiré cosas por todos lados
830
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
para que pareciera un robo.
831
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Rompí la ventana, tomé algunas cosas.
832
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
Y cuando me estaba yendo, lo escuché.
833
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Podría haber llamado a alguien.
834
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
A una ambulancia. Podría haberlo ayudado,
835
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
pero me fui.
836
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Ahora que lo pienso,
837
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
no me arrepiento.
838
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Y lo haría de nuevo para protegerla.
839
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Los asesinos son todos iguales.
840
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Quería que vinieras.
841
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Si te vas, me iré contigo.
842
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Hola. Llegamos.
843
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Justo a tiempo para la cena.
844
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
¿Lo pasaron bien?
845
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Sí.
846
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
¿Y tú?
847
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Estuve ocupada.
848
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
¿Qué le pasa?
849
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Quiere irse, Chlo.
850
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Quiere venir conmigo a Ohio.
851
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Pero no te irás.
852
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
No lo sé.
De hecho, creo que sería lo mejor.
853
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
854
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine me contó lo del libro.
855
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Aún no te lo dije
856
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
porque estábamos lidiando
con toda esta mierda.
857
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Me importa un carajo el dinero.
858
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Lo que me importa es a quién le eres leal.
859
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Con quién te rodeas, a quién apoyas,
860
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
porque si no somos tú, Ethan y yo
861
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
al cien por ciento, nos vamos a la mierda.
862
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Tú y Ethan son lo único que tengo.
863
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Nuestra vida aquí juntos
es lo único que tengo, ¿entiendes?
864
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
No tienes idea de cuánto te extrañé.
865
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Llega la noticia
de que el poderoso abogado Bill Braddock
866
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
salió esposado de su casa de West Village.
867
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock fue arrestado
por un detective de East Hampton,
868
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
en donde uno de sus abogados,
Adam Macintosh,
869
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}fue brutalmente asesinado este verano.
870
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}El hijo de Macintosh fue absuelto
por el asesinato de su padre,
871
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
dejando el caso sin resolver hasta ahora.
872
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Tendremos más información
luego de la pausa.
873
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
¿Están bien?
874
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
¿Quieres comer?
875
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Vamos a sentarnos.
876
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Sí.
877
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Esto ocurrió hace solo un momento.
878
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}La policía de East Hampton
arrestó a Bill Braddock.
879
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Llamó a la prensa.
880
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Qué audaz, pero muy estúpido.
881
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
El Sr. Braddock es sospechoso
en el caso de Adam Macintosh,
882
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
pero está involucrado
en muchas investigaciones.
883
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
La policía allanó
la casa del Sr. Braddock...
884
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Te felicito
por haber hecho todo mal, idiota.
885
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, el poderoso abogado,
886
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}fue arrestado
por el homicidio de Adam Macintosh.
887
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
No puedo creerlo.
888
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
No puedo creerlo.
889
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Qué hijo de puta.
890
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
¿Jake?
891
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
¿Ves la Osa Mayor?
892
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Sí.
893
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
Esto hicimos hoy.
894
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Fumamos en la playa.
895
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Hicimos una fogata.
896
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Miramos la Osa Mayor.
897
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Esa es la historia.
898
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
No tengo historia sin ti.
899
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
No una que valga la pena contar.
900
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
¿Cómo empezamos?
901
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Estoy por dormir acostada".
902
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Le pido al Señor que cuide de mi alma".
903
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"Y si me muero sin despertar...".
904
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"Le pido al Señor que se lleve mi alma".
905
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Subtítulos: María Agustina Ferrari
906
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean