1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 지난 이야기 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 이제 잠자리에 들면서... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 '지금 잠자리에 들면서'는 유령 이야기가 아니라 기도야 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 '이제 잠자리에 들면서' 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 '주님께 제 영혼을 지켜주시길 기도합니다' 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - 진정해 - 이거 놓으라고! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 날 또 건드리면 죽여버릴 거야! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 여전히 남편분의 살인범을 찾고 있습니다 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 수사를 원점에서 다시 시작할 거예요 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 애덤이 죽길 바라던 사람이 점점 더 늘고 있으니 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 바쁘시겠네요 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 애덤의 컴퓨터에서 젠트리 그룹 파일을 지웠더군요 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - 뭘 찾고 있는데? - 애덤 사건의 진실요 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 영원히 모를 수도 있어 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 맙소사! 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - 거래를 했지 - 난 빠질래요 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 애덤도 빠졌었어 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 조언 하나 하지 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 빌한테서 도망치지 마 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 추적을 좋아하거든 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 그 자매랑 마주친 적 있나요? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - 니키 말입니까? - 네 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 오하이오에 사는 어머니를 챙기더군요 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 애덤의 어머니요 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 레즈비언 형사가 오늘 모임에 나타났더라 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - 저 사람은 아내인가요? - 여기에 오게 만든 장본인이죠 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 이게 말이 안 돼요 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 '얼굴이 물속에 잠긴 아들을 아버지가 신고했지만' 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 '아들에겐 상처도 없었고 물을 들이켠 흔적도 없었다' 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 그게 무슨 뜻일까요? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 애덤의 거짓말이란 얘기야 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 왜 말 안 했어? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 그래서 온 거야 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 언니 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 그게 무슨 소리야? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 돌겠군 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 두 자매 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 끔찍한 일이 연달아 생기네 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 잘 가요 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 안녕, 애덤 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 여긴 어쩐 일이야? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 클로이 있어? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - 클로이? - 이건 안 돼, 나가 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - 클로이? - 여기 올 거면 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - 미리 알려주고... - 클로? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 서면 동의를 받아야 해 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - 알잖아 - 전령 비둘기 보냈는데 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - 아직 안 왔어? - 취한 거야? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 꿈도 크네, 당신이야말로 술 냄새 나는데 어디 있었어? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 날을 잘못 골랐어! 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - 일이 힘들었나 봐, 자기? - 일어나 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 클로이랑 얘기하기 전에는 안 가 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - 경찰을 부르지 - 좋아, 불러 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 내 동생에게 한 짓을 낱낱이 알려줄 테니까 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 뭐라고? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 이선도 알아 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 약에 취한 게 틀림없군 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 이선이 오면 물어보자 그러곤 내가 데려갈 거야 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 얼씬도 하지 마 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 다시는 날 떼어놓을 수 없어 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 경찰 불러, 애덤 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - 부르라고! - 당신 말을 믿을까? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - 과거가 있는데? - 당신이 조작한 과거잖아 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 이제 와서 그렇게 믿는 거야? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - 당신은 망할 중독자고 - 난 진실을 알아 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - 달라진 적이 없어 - 이 괴물 같은 자식, 이거 놔! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 그만해 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 안 돼 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 젠장, 안 돼! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 "12시간 전" 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 휠체어가 또 말썽이야 반대로만 움직여 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 어쩌다 그렇게 된 거예요? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 1달러 가게에 가서 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 조개 모양의 '해변은 이쪽' 같은 욕실용 표지판을 찾고 있었어 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - 귀여울 것 같았거든 - 네, 귀엽겠네요 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 할인 행사 중이었어 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 사다리가 통로 한가운데 떡 하니 있었는데 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 내가 그대로 들이받고 사다리가 넘어졌어, 어이없지? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 태만한 인간들 정말 싫어요 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 맞아, 어제 장애 담당이랑 5시간이나 통화했어 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 누가 그렇게 한가하다고 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 분명히 뭉그적거릴 거예요 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 돈 들어오면 제일 먼저 이놈의 휠체어 고쳐야지 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 발은 붓고 좌골 신경은 아려 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 한 군데 괜찮아지면 다른 데가 고장 나 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 글쎄요, 손발은 괜찮아 보이는데요 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 뭐라 하는 건 아니다만 네가 간호사니? 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 네 어머니가 용했어 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 강단도 있지만 실력도 있었지 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 돈 들어오면 심부름 값으로 너도 좀 떼어 줄게 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 그만해요 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 너나 그만해 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 뭐 사 왔어? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 좋아하실 거예요 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 벌떡 일어나셨네 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - 사무실에서 받아 - 알겠어요 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 물건은 건드리지 마 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 이제야 전화했네 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 날 피하는 줄 알았어 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 뭐 하세요? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 나? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 그냥 빈둥빈둥 있어 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 넌 뭐 하는데? 행사에서는 뭐 입었어? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 휘황찬란한 거? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 깃털? 가죽? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 너 괜찮니? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 별로 안 괜찮아요 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 일이 생겼는데... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 말해도 될지 고민했어요 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 당연히 되지, 이선, 말해 봐 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 며칠 전에 엄마, 아빠한테 무슨 일이 있는 걸 봤어요 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 그게... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 끔찍했어요 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 어떻게 끔찍한데? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 그때 전... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 셀카 찍어서 보내드리려고 테라스에 있었는데 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 두 분이 싸우더니 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 아빠가 엄마를 밀쳤어요 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 너무 세게 밀어서 엄마 머리가 벽에 부딪혔어요 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 그래서 어떻게 했어? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 엄마가 나갔어요 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 아빠가 엄마한테 손댄 게 처음은 아니에요 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 클로이는 지금 괜찮아? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 몰라요, 말을 못 붙이겠어요 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 그래, 입을 닫는 애야 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 네, 차분해서 더 무서운데... 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 죄송해요, 괜한 말을 했나 봐요 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 괜찮아, 말해줘서 고마워 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 넌 괜찮은 거야? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 이런, 끊어야겠어요 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 또 전화할게요 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 저기... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 알겠어 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 나중에 전화해, 젠장! 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 안에 별일 없니? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 네 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 지난주에 클로이를 봤어 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 입술 두꺼운 여자 옆에 있는데 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 착한 척은 혼자 다 하더라 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 위선자 같으니라고 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 몰골은 말이 아니었어 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 마르긴 했던데 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 팔은 꼭 체조 선수 같더구나 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 애덤은 안 보였지 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 그런 행사엔 매번 클로이만 와 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 엄마니까 아들이 행복한지 궁금해할 만도 한데 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 우릴 버린 애잖아 그들만의 세상에서 살고 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 우린 여기 있고 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 헤비 크림 사 왔어? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 깜빡했어요 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 앳킨스 다이어트에 효과가 좋거든 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 케토시스 상태일 때 해초 같은 입맛이 돼서 탈이지만 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - 나름 괜찮아 - 갈게요, 크림 사 올게요 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 "미국 북동부" 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 안녕, 애덤 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 "데비 매킨토시, 항생제" 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 "수신 전화 이스트햄프턴 경찰서" 158 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 그때 전화가 왔어 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 날 지키러 온 거야? 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 애덤이 널 못 만나게 했어 161 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 이젠 너한테서 날 떼어놓을 수 없어 162 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 까딱하면 내가 죽었어 163 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 애덤이 날 죽이려고 했어 164 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 다른 방법이 없었잖아 165 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 언니는 자신을 지켜야지 뭘 할 수 있었겠어? 166 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 괜찮을 거야 167 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 안 괜찮을지도 몰라 168 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 날 잡을 때까진 169 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - 저 형사 절대 안 멈춰 - 그런 말 마 170 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - 클로이 - 그런 일 없을 거야 171 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 그걸 어떻게 알아 172 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 내가 막을 거야 173 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 알겠어? 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 내가 그런 일 안 생기게 할 거야 175 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - 이선은? - 언니가 같이 있어야지 176 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 계속 같이 있어야 해 177 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 알겠지? 178 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 그래 179 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 알았어 180 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 좋아 181 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 내일 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 언니는 이선 데리고 183 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 어디든 가, 하이킹을 가든 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 같이 시간을 보내 185 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 난 좀 생각해 보면서 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 뭐든 방법을 찾을 테니까 187 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 알겠어 188 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 좋아 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 그 칼 아직 갖고 있어? 190 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 응 191 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 좋아, 나한테 줘 192 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 그 총도 주고 193 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 갖고 있는 거 알아 194 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 차에 있어 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 그건 뭐 하러 갖고 있어? 196 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 내 잘못 때문에 이선이 감옥 가면 안 되니까 197 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 맙소사, 언니 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 두 분 별일 없어요? 199 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 응 200 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 알았어 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 언니는 괜찮을 거야 202 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 데비 매킨토시, 애덤의 어머니고 경범죄 전과가 한 트럭이야 203 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 구미가 확 당기는군요 204 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 이 타락한 기회주의자는 외아들의 사회 보장 번호로 205 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 가짜 은행 계좌를 여러 개 만들었어 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 심지어 똑똑하고 207 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 임대 관리소에 따르면 208 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 일주일에 두어 번 금발 여자가 장을 봐 온대 209 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - 니키가 계속 보살폈다고요? - 그런 것 같아 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 난 몇 시간 뒤에 비행기 탈 거야 211 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 데비의 전화가 다 끊겼거든 212 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - 경위님은 알아요? - 적당한 때 보고하려고 213 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - 왜? - 갈 길이 먼 거 같아서요 214 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 원점부터 수사하는 게 유일한 방법이야 215 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 어쩌다 다들 죽었으면 하는 남자가 됐을까? 216 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 우린 애덤이 어떤 사람인지도 모르잖아 217 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 살인자는 아니에요 218 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 금주 모임에 갔다가 구한 니키의 담배꽁초로 219 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 프랜이 DNA를 분석 중이고 220 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 오하이오에 협조를 구해서 통화 기록을 확인할 거야 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 넌 뭘 알아냈어? 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 FBI가 애덤을 쫓고 있었어요 223 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 애덤이 FBI에 협력하다가 나중에 변심했거든요 224 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 어쩌면 젠트리가 회사 직원들에게 225 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 경고 메시지를 보낸 건지도 몰라요 226 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 '우리 말을 거스르면 집에 찾아가서 살해하겠다' 227 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 인정하기는 싫지만 228 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 그럴듯하네 229 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 네 230 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 FBI에 연락책이 있어요 231 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 애덤과 일하던 요원인데 날 이용하고 있는 줄 알아요 232 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 반쯤 썩은 놈이죠 233 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 경위님은 알아? 234 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 적당한 때 보고하려고요 235 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 그걸 숨기고 있었군 236 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 그게... 237 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 걱정 좀 했거든요 238 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 내 성깔 때문에 네 평판 나빠질까 봐? 239 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 자부심 느끼게 해줄게 240 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - 나 왔어 - 응 241 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 이거야 242 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 알겠어 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 고마워 244 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - 살충제, 소독제, 선크림, 물이야 - 알았어 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 그래, 잘 챙길게 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 좋아 247 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 재밌게 놀다 와 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 핸드폰은 꼭 몸에 지니고 있어 249 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 벨 소리와 진동, 둘 다 켜놓고 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 무조건 켜놔 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 알았어 252 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 준비됐어요 253 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 오늘 저녁은 특별 요리를 준비할게 254 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - 잘됐네 - 그래 255 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 근처에 있어, 부르면 바로 오고 256 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - 그럴게 - 알겠어 257 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - 안녕 - 둘 다 사랑해 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 여보세요? 259 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 책 계약금은 거액이 될 거 같아 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 최고의 출판사고 초판 부수도 엄청날 거야 261 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 잘됐네요 262 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 못해도 백만 달러는 돼 263 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 자매가 함께하면 더 금액이 올라갈 테고 264 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 니키랑 얘기해 봤어? 265 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 아니요, 책에 대해서는 말할 기회가 없었어요 266 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 그러면 빨리 얘길 해봐 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 빌도 만나고 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 빌은 이미 만났어요 269 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 빌이랑 풀어야지 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 안 그러면 이 모든 게 헛수고야 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 그러니까 빌과 한편이라서 애덤 사건의 진실을 272 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 제가 알아내는 건 원치 않고 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 대신 얘깃거리나 팔아넘기고 싶단 말씀이군요 274 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 우리 방식으로 사람들을 끌어들이자는 거야 275 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 가족 문제는 집안에서 해결하고 276 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 남편이 살해된 건 가족 문제가 아닌가요? 277 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 요샌 가족을 어떻게 정의하느냐에 달렸어 278 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 그 개자식은 누구의 가족도 아니야 279 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 니키와 얘기해 봐 280 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 니키는 팔자 펴는 거야 281 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 깜짝이야! 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - 제이크? - 안녕 283 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 웬일이에요? 284 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 빌이 날 해고했어요 285 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - 너무했네요 - 맞아요 286 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 당신도 아는 올리베로 요원한테는 뒤통수 맞았고요 287 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 잠깐만요 288 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 당신은 그 사람 어떻게 알아요? 289 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 애덤이 죽은 뒤부터 날 협박하고 있어요 290 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 그자 말이 291 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 젠트리 그룹과 엮인 거로 내 약점을 잡았다면서 292 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 자기 쪽이랑 일하도록 억지로 날 끌어들였어요 293 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 그래도 어느 정도는 믿을 만한 줄 알았는데 294 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 알고 보니 더한 놈들이고 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 난 그쪽이 원하는 걸 얻어다 줄 수가 없어요 296 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 알았어요 297 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 내가 어떻게 도와줄까요? 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 FBI는 애덤이 가지고 있던 젠트리 정보를 원해요 299 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 애덤이 뭘 갖고 있었는데요? 300 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 증거요 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 빠르고 저렴하게 프로젝트를 완성한 방법요 302 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 무슨 소리인지 모르겠어요 303 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 클로이 304 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 두세 달 만에 경기장을 지으려면 305 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 노동력은 무제한이고 규제가 없으면 돼요 306 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 일하다가 노동자 한 명이 죽으면 307 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 다음 날 10명이 와서 메꾸면 되는 거예요 308 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 심지어 거짓말로 노동자를 데려오고 309 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 현장에 도착하면 여권을 뺏으면 되는 거죠 310 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 미쳤네요 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 그건 인신매매잖아요 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 노예 계약이죠 313 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 과실 치사고요 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 맙소사 315 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 정말 끔찍한 일이네요 316 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 브래독 앤드 브래독은 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 이 쓰레기들이 체계를 만드는 걸 도왔어요 318 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 직원 대부분은 추악한 진실을 몰라요 319 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 실세인 빌과 320 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 결국엔 애덤... 321 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 그 둘은 알았어요 322 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 FBI 수사는 종결됐지만 젠트리는 똑똑해요 323 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 문제가 될 자산은 다른 이해 당사자에게 넘겼거든요 324 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 그중 하나가 빌이고요 325 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 넘겨받은 사람 대부분은 빌처럼 만족해했어요 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 그리고 애덤은 FBI에 협조한 몇 안 되는 사람 중 하나고요? 327 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 모르겠어요, 애덤은 탐욕보다 양심이 더 컸나 봐요 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 하지만 내가 못 보는 자료를 애덤은 볼 수 있었어요 329 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 근데 젠트리 파일은 비어 있었어요 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 애덤 컴퓨터 자료는 이미 다 삭제됐더라고요 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 하지만 애덤은 철저하니까 332 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 관련 서류들을 남겼을 거예요 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 애덤은 뭐든 다 기록했어요 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 젠트리에 관한 건 전부요 335 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - 맞아요 - 믿는 구석이잖아요 336 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 다 출력해서 그 낡은 서류 가방에 넣었을걸요 337 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 아니요, 가방엔 서류는 없고 총만 있었어요 338 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 살해당한 밤에 가지고 있던 총이죠 339 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 클로이 340 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 올리베로는... 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 내 자격을 박탈하거나 342 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 더한 짓도 할 사람이에요 343 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 우리 집에까지 나타났어요 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 무서워 죽겠어요, 클로이 345 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 우리 집 인조 바위 안에 카메라를 설치해 놨어요 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 맙소사 347 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 애덤과 내가 FBI에 협력했다는 걸 젠트리에서 알게 되면... 348 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 나도 FBI 놈들 수사를 도와주는 거 싫지만 349 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 젠트리 그룹이 건재한 이상 350 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 우리 둘 다 위험해요 351 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 알겠어요 352 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 FBI 퀸스카운티 지부 민원실입니다 353 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 모든 통화는 비밀이 유지됩니다 354 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 저기요 355 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 에드워드 올리베로 특수 요원 관련 익명 제보를 접수하고 싶은데요 356 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 여기로 전화하면 되나요? 357 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 네, 말씀하세요 358 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 올리베로 요원은 폭력적인 데다 성적으로 부적절한 행동을 했어요 359 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 어떤 사건 때문에 정보를 교환하기로 했는데 360 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 기이한 태도를 보였고 361 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 폭력적이기까지 했어요 362 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 제기하신 내용은 심각하게 받아들이겠습니다 363 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 연락 주셔서 감사합니다 364 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 고마워요 365 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 미셸 샌더스에게 전화해 366 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 클로이 367 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 미셸 368 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 제이크가 우리 집에 들렀다 갔어요 369 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - 그랬군요 - 매우 불안해 보이더군요 370 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 무슨 일이 생길까 봐 겁도 먹은 상태였고요 371 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 서류를 찾게 돕고 싶어요 372 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 더는 제이크를 괴롭히지 못하게요 373 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 누가 괴롭히는데요? 374 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 애덤과 마찬가지로 제이크도 FBI 요원과 협력해서 375 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 젠트리 그룹 정보를 유출했어요 376 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 젠장 377 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 클로이, 당신도 제이크도 제 의뢰인이 아니니까 378 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 무슨 일이 됐든 저한테 말하지 말아요 379 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 제이크는 당신 친구 아닌가요? 380 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 맞아요 381 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 그러니까 제이크한테 얼씬대지 말아요 382 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 친구가 알려준 장소야 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 밀물 때는 길이 사라진대 384 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 법원에 왔던 키 큰 매력덩어리는 누구야? 385 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 그럴 줄 알았어! 386 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 네 387 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 문자 주고받는 사이예요 388 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 걔가 오늘... 389 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 기차 타고 올지도 몰라요 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - 오늘? - 네, 이름은 헬렌이에요 391 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 헬렌이구나 392 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 마중 나갈 차가 필요하겠네 393 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 솔직히 전 준비가 안 된 것 같아요 394 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 어젯밤엔 감당하기 버거웠을 거야 395 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 괜찮은 척하지 않아도 돼 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 네 397 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 종일 배가 아팠어요 398 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 엄마한테 막 화가 나요 399 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 이제야 깨달았고요 400 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 엄마는 니키 대신 아빠를 택한 거잖아요 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 말도 안 돼요! 402 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 클로이는 널 위해 최선의 선택을 한 거야 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 절 위해서요? 본인이 아니고요? 404 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 다 거지 같아요 405 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 계속 여기 계실 거예요? 406 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 친구를 사귀신 거 같던데 407 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 아직 잘 모르겠어 408 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 오하이오에서 잘 사셨잖아요 409 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 잘 산 게 아니야, 알겠어? 410 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 너랑 함께 있고 싶지 않은 날은 단 하루도 없었어 411 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 지금도 마찬가지야 412 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 알았어요 413 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 난 그냥... 414 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 마음대로 안 되는 것도 있죠 415 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 맞아 416 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 이게 누구신가? 417 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 내가 추천한 곳에 왔군요 418 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 낚시하는 줄 몰랐네요 419 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 보시다시피 420 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 별 소득도 없는 일을 반복해서 하는 바보죠 421 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 안녕 422 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 켄이라고 해 423 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 이선이에요 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - 제 아들이에요 - 그렇군요 425 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - 반가워 - 저도요 426 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 여기서 낚시하실래요? 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 차 열쇠 달라고? 428 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 네 429 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 맞아요 430 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 재밌게 놀아 431 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 반가웠어요, 켄 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 헬렌 만나러 간대요 433 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - 집에 어떻게 가려고요? - 그게요 434 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 당신이랑 갈까 하는데요 435 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - 좋네요, 낚시부터 할까요? - 난... 436 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 해 봐요 437 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 숨기고 싶은 서류가 있어 438 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 애덤이라면... 439 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 서재야 440 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 아내 모르게 비밀 공간을 설치했으려나? 441 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 서류는 금고에 숨겼겠지 442 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 "자산 계획" 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 철 지난 침구류에 서류를 숨겨놨을까? 444 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 수많은 칼라 셔츠 사이에 숨겼을 수도 있어 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 어디 보자 446 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 서류를 두고 총을 가져갔어 447 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 빠지겠다고 하기엔 올리베로가 두렵고 448 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}계속하겠다고 하기엔 젠트리가 두려웠겠지 449 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}젠트리를 최대한 쥐어짜 450 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 요구가 클수록 받을 돈도 더 커져 451 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 그리고 그 돈은 내 개인 계좌에 넣어 452 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - 네, 할게요 - 빌, 이 개자식! 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 로드리게스는 잘랐어 더는 골치 안 썩일 거야 454 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 아니, 자네 주변 정리나 잘해 455 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 애덤이 FBI 놈들을 만난다는 걸 456 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 당신 쪽에서 확인해 준 거니까 457 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 이제 애덤한테서 나올 건 없잖아 458 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 클로이가 단단히 화났어 제정신이 아니야 459 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 내가 처리할게 460 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 내가 알아서 한다고 461 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 오늘은 안 되겠어요 462 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 몸이 안 좋으십니까, 브래독 씨? 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 젠트리 사건 파일에 관해 얘기 나누러 왔습니다 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 뇌가 있는 사람이에요? 아니면 모낭만 잔뜩인가요? 465 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 말했듯이 영장 없이는 말해 줄 게 없어요 466 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 사무실에서 이야기할까요? 467 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 이봐요, 그딴 싸구려 CSI 흉내는 허술한 데다가 468 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 진부하기까지 해서 불쾌하기 짝이 없네요 469 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 한물가도 한참 갔다고요 470 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 헛짓거리 그만하고 471 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 부모님이 뭐 하시는지 모르지만 델리 식당이든 마켓이든... 472 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 식당 운영하십니다 473 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 직업 바꿀 준비가 됐다면 474 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 당신처럼 잘생긴 사람은 다른 시장에서도 큰돈 벌 거예요 475 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 그럼 들여보내 줄 겁니까? 476 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 영장 갖고 다시 오죠 477 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 오늘은 재택근무 할게 478 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 알겠습니다 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 여기 냄새 좋네요 480 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 그래요? 481 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 무슨 냄새인데요? 482 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 당신 냄새요 483 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 선탠로션과 바다 냄새 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 어머니세요? 485 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 티후아나에서 구해 주신 분? 486 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 미인이시네요 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 괜찮아요? 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 형사가 계속 쫓아와서 그래요 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 여기까지 따라온다면 인정해 줘야겠네요 490 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 여기엔 나뿐이에요 491 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 우리뿐요 492 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 침실 보여줘요 493 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 물어보고 싶었어요 494 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 이게 뭐예요? 495 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 뭐 같아요? 496 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 빵 상자보다는 큰가? 497 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 도와달라는 울부짖음은 빵 상자보다 크겠죠? 498 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 아빠도 똑같은 문신이 있었어요 499 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 이건... 500 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 군번줄이에요 501 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 아빠 문신엔 글씨가 있었죠 502 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 베트남에서 전사한 친구분의 이름과 군번이었어요 503 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 어릴 땐 그렇게 생각했어요 알려주신 적이 없거든요 504 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 그 감정을 내 몸에다 영원히 남기고 싶었죠 505 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 이제 자리 하나 생겼으니 506 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 실망이든 후회든 채우고 싶어요 507 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 언젠가 508 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 그러니까 509 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 빵 상자보다 크다는 거네요 510 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 맞아요 511 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 있잖아요 512 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 당분간 집에 가 있어야 할 것 같아요 513 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 클리블랜드에요 514 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 안 그래도 궁금했어요 515 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 이선도 데려가요? 516 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 이선이 정해야죠 517 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 그러면 518 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 난 망했네요 519 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 왜요? 520 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 보고 싶을 테니까요 521 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 받지 마요 522 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 안 돼요, 아마... 523 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 동생일 거예요 524 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 빨리 안 받으면 난리 치는 애죠 525 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 여보세요? 526 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 네 527 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 네, 좋아요 528 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 네, 지금 갈게요 529 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 알았어요 530 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 그래요 531 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 나 좀 태워다 줄래요? 532 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 아들이 섹스한다고 전남편 차를 가져갔거든요 533 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 이게 누구야, 클로이! 534 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - 안녕하세요 - 들어와요 535 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 고마워요 536 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 보고 싶었어요 537 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 저도요 538 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 이걸 보자마자 당신에게 딱이겠다 싶었어요 539 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 그렇군요 540 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 이건 사죄의 표시고요 541 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 빌도 만나면 반가워할 거예요 542 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 당신이 지난 일을 잊는다면 빌도 그럴 거예요 543 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - 고마워요 - 사무실에 있어요 544 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 알겠어요 545 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 근사하네 546 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 자네가 올 줄은 몰랐는데 547 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 사과하러 왔어요 548 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 지난번 행동을요 549 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 정신이 없으면 판단력이 흐려지지 550 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 사과의 뜻으로 가져왔어요 551 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 애덤이 갖고 있던 젠트리 그룹 파일 전부예요 552 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 FBI가 찾고 있는 게 다 있어요 553 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 젠트리든 FBI든 아무것도 신경 쓰기 싫어요 554 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 왜 마음이 바뀌었지? 555 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 이렇게 살기 싫어요 556 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 내가 다음 차례일까 봐 전전긍긍하고 있는데 557 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 애덤이 뭘 알았든 간에 그것 때문에 죽었잖아요 558 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 그런 게 가족 가까이 있는 게 싫어요 559 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 가까이 있을 이유가 없지 560 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 전 그냥 좋아하는 일을 다시 하고 싶어요 561 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 그러려면 먼저 가족을 정상으로 돌려놔야 해요 562 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 언니도? 563 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 네, 언니랑도 관계 회복 해야죠 564 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 달리 뭐 어쩌겠어요? 565 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 그렇게 돼야 566 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 다른 가족도 정상으로 돌려놓을 수 있어요 567 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 당신과 568 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 캐서린요 569 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 이제부터 충성을 다할게요 570 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 난 언제나 자네를 제일 아꼈어 571 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 캐서린한테는 비밀이야 572 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 축하주 한잔하지 573 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 혼자 드세요, 가야 하거든요 574 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 언니가 돈 걱정 없이 살게 구체적인 방안을 생각 중이에요 575 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 정말 착하군 576 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 며칠 뒤에 시내에 또 오니까 577 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 저녁 같이 먹어요 578 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - 좋지 - 커플 데이트에 제가 낄게요 579 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 잘 가 580 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 클로이가 방금 집에 들렀어 581 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 어디야? 582 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 맷 보언 형사님이 누구시죠? 583 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 음식 배달시켰냐? 584 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 고마워요 585 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 아버지, 가야겠어요 586 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 언제는 안 그랬니? 587 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 중요한 단서를 찾았어요 주소 보낼 테니 전화 주세요 588 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - 매케이브인가요? - 제리라고 불러요 589 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 재밌군요, 저한테 줄 건가요? 590 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 동생분 말이 맞았어요 591 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 인터넷엔 사건 정보가 별로 없더군요 592 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 네, 제가 말해준 거예요 593 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 기드리 형사 관련 정보는 더더욱 없고요 594 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 빌어먹을 595 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 하지만 기록이 남아 있는 공식 기관 데이터베이스도 있어요 596 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 일부 편집됐지만요 597 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 하지만 내가 솜씨 좀 발휘했죠 598 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 기드리 형사가 그날 현장에 있었고 599 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 같은 인종의 동명인을 찾고 있었어요 600 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 엉뚱한 흑인을 죽도록 팼다고요? 601 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 경찰이 은폐했고요? 602 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 법원은 어느 것 하나 증거로 인정하지 않았죠 603 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 경찰 고위층에선 기소도 전에 무마하려고 시도했고요 604 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 같은 편은 잘 지키잖아요 재수 없는 것들 605 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 법정 판결은 중요하지 않아요 606 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 정보 구해줘서 고마워요 607 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 어디서 구했는진 알고 싶지 않네요 608 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 영원히 사라지는 건 없어요 609 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 인간에겐 불행한 진실이네요 610 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 함께 일해서 즐거웠어요, 제리 611 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 네가 시킨 남자가 알아냈어 612 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 이제 그 형사한테 갈 건데 넌 대체 어디야? 613 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 나중에 말해줄게 난 집으로 갈 거야 614 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 나중에라니? 난 미칠 것 같아 615 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 거머리 같던 형사인데 어디 있는지 모르니까 답답해 616 00:36:49,833 --> 00:36:51,541 "보언" 617 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 데비 매킨토시? 618 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 낸시 기드리 형사입니다 아드님 사건을 수사 중이죠 619 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 그러시군요 620 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 TV에서 봤어요, 법원 밖에 있었죠? 621 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 보기 힘드셨겠군요 622 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 남들은 좋아 죽죠 623 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 질리지도 않고 좋아하잖아요 624 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 그런 사건이면 말 다 했죠 다니엘 스틸 소설 같으니까요 625 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 '자매들' 있잖아요 626 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 들어가서 잠깐 이야기할 수 있을까요? 627 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 휠체어를 밀어줘야 해요 628 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 기어는 중립인가요? 629 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 아들은 아주 깐깐했어요 630 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 뭐든 사사건건 따졌죠 631 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 그 점에서 우린 잘 안 맞았어요 632 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 아들은 제 결정들을 곱게 보지 않았죠 633 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 사회 보장 번호도 내 덕분에 받은 건데 634 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 말해도 소용없었어요 635 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 오랫동안 연락 안 했어요 636 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 혼자 살기 힘드셨겠네요 637 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 남편도 수감 중이었잖아요 638 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 망할 남편은 석방되고 2주 뒤에 암 진단을 받았어요 639 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 교도소에서 사망했다고 들었는데요 640 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 또 틀렸네요 641 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 남편이 애덤에게 전화했는데 연락도 없었어요 642 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 제 품에서 죽었죠 643 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 전남편과 재결합했었나요? 644 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 미쳤어요? 645 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 서로 미워하긴 했지만 646 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 감방 냄새 풀풀 풍기며 혼자 죽게 둘 순 없어서 647 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 내가 할 수 있는 일을 했죠 648 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 손톱도 깎아주고 649 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 세 가닥 남은 머리카락도 빗겨 주고요 650 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 죽기 전에 손자를 보고 싶어 했지만 651 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 애덤은 연락이 없었어요 652 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 가족과 연을 끊으려면 독한 사람이어야 하죠 653 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 이선이 아기였을 때만 안아 봤어요 654 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 그 일이 터지기 전이죠 655 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 니키한테 있었던 수영장 사건요? 656 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 네 657 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 마을 사람들이 다 니키를 욕했어요 658 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 회복되기 힘든 일이죠 659 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 완벽한 엄마 있으면 데려와 봐요 660 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 아이가 다치기를 바라는 엄마는 없어요 661 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 우린 다 실수해요 662 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}"담배꽁초 DNA, 니키와 일치" 663 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}물론 머리가 어떻게 돼서 애를 욕조에 빠뜨려 죽게 하는 664 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 정신 나간 엄마도 있긴 하죠 665 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 니키는 그런 엄마가 아니에요 666 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 "애덤 옷과도 당장 대조해 봐" 667 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 지금도 니키와 만나요? 668 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 월요일과 목요일에 장을 봐 와요 669 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 난 나다니기 힘들거든요 670 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 면허가 아직 보류 상태고요 671 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 그렇군요 672 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 하지만 애덤 사건 이후엔 못 만나셨죠? 673 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 니키가 왔었어요 674 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 오겠다고 한 때는 아니었죠 크림도 안 가져왔고요 675 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 크림요? 676 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 헤비 휘핑크림요 677 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 젤로랑 먹거든요 678 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 앳킨스 다이어트해요? 679 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 핸드폰도 두고 갔어요 680 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 그게 언제였죠? 681 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 사건 전날요 682 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 언제 가져갔는진 모르겠어요 니키가 돌아왔을 때는 683 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 그 전화로 연락받았다고 했거든요 684 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 그때 들었어요 685 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 잠깐만, 뭐라고? 686 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 뉴욕 경찰한테서 687 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 전화가 왔는데 688 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 애덤이 살해당했대요 689 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 살해당했다니, 어떻게? 690 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 칼에 찔렸대요 691 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 내 아들이 살해당했다고? 692 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 아니야, 그럴 리가 없어 693 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 정말 속상해요 694 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 거짓말이지? 695 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 한마디도 못 믿겠어, 당장 나가 696 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 내 집에서 나가라고! 697 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 그딴 소리 지껄이려거든 나가! 698 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 오후가 되니 뉴스에 도배되더군요 699 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 계속 전화하고 문자 보냈지만 니키는 연락이 없었어요 700 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 처음에는 그랬죠 701 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 실망시키는 방법도 가지가지라니까요 702 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 애덤이 살해된 날 니키가 여기 왔었고 703 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 돌아올 줄 알았는데 안 돌아왔군요 704 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 핸드폰은 두고 가서 705 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 밤새 여기 있었고 706 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 돌아왔을 땐 애덤이 칼에 찔렸다고 말했고요 707 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 그게 오전 중이었나요? 708 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 뭐 하는 거예요? 709 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 진술을 조합하고 있어요 710 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 세부 사항을 확인하고 서명하셔야 하니까요 711 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 난 아무 말도 안 했어요 712 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 개가 아직도 있네요? 713 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 프랜즌이 마음에 들어서 친구 윈터를 사 줬어 714 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 그런 거군요 715 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 안녕, 윈터 716 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 그래요 717 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 최대한 널리 퍼뜨려서 최고로 나쁘게 보이게 하고 싶어요 718 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 맘에 드실 거예요 719 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 선물 같은 거죠 720 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 "민원 심의 위원회" 721 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 맞아요, 그거예요 722 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 경찰들 신경 좀 긁겠는데? 723 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 언제는 안 그랬나요? 724 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 여기는 오하이오가 아니야, 니키 725 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 알아요 726 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 '더 웨이크'의 시드 기자를 이용해도 되겠네요 727 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 출처가 의심스러운 내용을 거리낌 없이 내잖아요 728 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 그렇지 729 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 오늘 당장 보내요 730 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 부탁해야지 731 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 고맙다고도 하고 732 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 당신한테도 이득이잖아요? 733 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 클로이 복귀시키려고 판 벌이고 계시니까요 734 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 부탁할게요, 고마워요 735 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 내 제안은 생각 좀 해 봤나? 736 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 클로이가 거액이라고 했을 텐데 737 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 인터넷 구멍가게는 그만해도 될걸? 738 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 너희 자매의 739 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 공저가 될 테니까 740 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 대체 뭔 소리인지 알아야 구미가 당기든지 하죠 741 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 빌 브래독 자택 사무실에 대한 긴급 수색 영장이에요 742 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 12번 지구대에서 지원 나왔고요 743 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 일이 잘 풀리면 744 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 경찰서도 제공한대요 옆문을 이용하면 돼요 745 00:44:17,416 --> 00:44:20,208 최대한 조용하게 처리하는 점도 이해했고요 746 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 고마워요 거기 다 들어있을 거예요 747 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 어떻게 구했어요? 748 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 제가 회사에 다녀간 다음 내부자가 정보를 제공했죠 749 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 제가 자택 사무실을 살펴보고 싶어 할 것 같았나 봐요 750 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 당신한테도 중요한 놈들이니까 751 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 상부상조해서 서로 목표 달성 하자는 거죠 752 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 근처에 있을 테니 필요한 거 있으면 말해요 753 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 그럴 일 없어요 754 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - 누구시죠? - 찰스 브래독인가요? 755 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 보언 형사입니다 756 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 남편의 자택 사무실에 대한 수색 영장입니다, 갑시다 757 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 뭐 하는 짓이야! 758 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 긴급 영장이군 759 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 그럴듯하게 설득했나 보지? 760 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 경찰서에서 얘기하시죠 761 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 12번 지구대에서 방을 마련해 줬어요 762 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 사려 깊기도 해라 763 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 보언 형사님? 764 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 "토끼고기 스튜" 765 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 언니? 766 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 대체 어디야? 767 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 고맙다고 하세요, 경위님 제가 모두를 살렸으니까요 768 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 니키가 사건 당일 밤 클리블랜드에 핸드폰을 두고 갔어요 769 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 죽은 게 아니었던 애덤의 어머니 데비한테 770 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 애덤이 칼에 찔렸다고 했대요 771 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 우린 니키에게 그런 얘기 한 적도 없는데요 772 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 이런 진술을 전화로 받았어? 773 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 아니요, 직접 만났어요 774 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 맙소사, 낸시 775 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 아직 비공식 진술이지만 776 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 오하이오 데이터베이스에 보관 중인 DNA가 있는데요 777 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 놀랍지도 않지만 니키가 체포된 적이 있거든요 778 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 제가 니키 담배꽁초에서 구한 DNA랑 일치해요 779 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 살해 당일의 애덤 옷에서도 같은 DNA 나올 거라는 데 780 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 얼마 내기 하실래요? 781 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 프랜이 금방 확인해 주겠지만 782 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 경찰서로 가는 중이니까 이따 봬요 783 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - 오지 마 - 뭐라고요? 784 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 인터넷 안 봤어? 785 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 핸드폰 충전하자마자 전화한 건데, 무슨... 786 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 '폭행 전과가 있는 형사' 787 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 아, 뭐야 788 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 썅! 789 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - 안 돼... - 수년 전 자네 사건이 790 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 인터넷에 쫙 퍼졌어 791 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 젠장! 792 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 공식적으로 자넨 사건에서 빠졌네 793 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 하지만 니키를 잡았어요 794 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 아니, 안 잡았어 795 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 관할 밖 형사가 전해 들은 자식 잃은 모친의 796 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 신빙성 없는 진술일 뿐이야 797 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 DNA만 일치하면 모친 진술은 안 중요해요 798 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 DNA 검사는 관두라고 했어 799 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 뭐라고요? 제발 그러지 말아요 800 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 휴가 중인 직원은 기술 지원을 요청할 수 없네 801 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 휴가 중이라니요, 이러지 마세요 802 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 휴가 처리 하지 마세요 부탁이에요, 그럴 순 없어요 803 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 게다가 이미 용의자를 잡았어 804 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 누군데요? 805 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 이제 떠나려고요? 806 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 잘 모르겠어, 떠나긴 싫어 807 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 정말 떠나기 싫어 808 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 네 809 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 하지만 어쩔 수가 없어 810 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 가끔은 811 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 내가 들어가는 게 맞지 않나 싶었어요 812 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 감옥에 말이에요 813 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 뭐라고? 814 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 그게 어느 정도는 815 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 맘 편하지 않을까 해서요 816 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 그게 제 몫인 것 같았거든요 817 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 이선 818 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 그런 생각 마 819 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 모르셔서 그래요 820 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 케빈 집에서 나와 집으로 갔어요 821 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 옷 갈아입으려고요 822 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 집에 들어가니 뭔가 이상했어요 823 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 그러다 아빠가 보였어요 824 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - 엄마? - 엄마부터 찾아야겠더라고요 825 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 아빠가 엄마를 때렸는지 걱정되더라고요 826 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - 엄마? - 근데 불러도 대답이 없었어요 827 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 그래서 확신했어요 '엄마가 했구나' 828 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 '아빠를 찔러 죽였어' 829 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 그러곤 엄마를 지켜야겠다고 생각했어요 830 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 그래서 서재를 어지럽혀서 831 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 누가 침입한 것처럼 보이려고 832 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 창문을 깨고 물건도 몇 개 챙겼어요 833 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 집에서 나가려는데 아빠 소리가 들렸어요 834 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 도움을 청할 수도 있었죠 835 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 구급차를 불러서 아빠를 도울 수도 있었지만 836 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 그냥 나갔어요 837 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 지금 생각해 보면 838 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 잘한 짓이에요 839 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 엄마를 지킬 수 있다면 또 그럴 거예요 840 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 살인자는 다 똑같아 841 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 항상 와 주셨으면 했어요 842 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 떠나시면 저도 같이 갈래요 843 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 우리 왔어 844 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 저녁에 딱 맞춰 왔네 845 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 잘 놀았어? 846 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 응 847 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 넌? 848 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 바빴어 849 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 이선이 왜 저래? 850 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 떠나고 싶대, 클로 851 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 나랑 오하이오에 가겠대 852 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 근데 언니는 안 가잖아 853 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 글쎄, 그게 최선이지 싶어 854 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 갑자기 무슨 소리야? 855 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 캐서린이 책 계약 얘기를 하더라 856 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 나중에 말하려고 했어 857 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 다른 문제부터 해결해야 하니까 858 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 모든 걸 폭로하고 받는 돈 따위는 관심 없어 859 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 널 믿어도 되는지가 더 중요해 860 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 넌 누구 편이고 누굴 지지하는 거야? 861 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 너한테 나랑 너, 우리, 이선이 862 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 최우선이 아니라면 우린 떠날 거야 863 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 언니와 이선은 내 전부야 864 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 우리가 같이 있는 게 가장 중요하다고, 알겠어? 865 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 얼마나 언니가 그리웠는지 상상도 못 할 거야 866 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 보도에 따르면 뉴욕의 거물 변호사 빌 브래독이 867 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 수갑을 차고 웨스트빌리지의 자택을 떠났다고 합니다 868 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 이스트햄프턴 형사가 브래독을 체포했으며 869 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 브래독의 로펌 변호사였던 애덤 매킨토시는 870 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}올여름 잔인하게 살해된 바 있습니다 871 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}매킨토시의 친아들은 최근 존속 살인 혐의를 벗었고 872 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 최근까진 미제 사건이었으나 상황이 달라질 것 같습니다 873 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 광고 후에 자세한 소식을 전해 드리죠 874 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 다들 괜찮아요? 875 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 저녁 먹을까? 876 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 앉자 877 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 그래 878 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}다시 전해드립니다 방금 전 소식인데요 879 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}빌 브래독이 이스트햄프턴 경찰에 구금됐습니다 880 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 기자를 불렀군 881 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 대담하긴 한데 진짜 멍청하군 882 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 브래독 씨는 애덤 매킨토시 사건의 용의자이자 883 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 수사 중인 여러 사건에 연루되어 있습니다 884 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 보도에 따르면 경찰은 브래독의 자택을 급습하여... 885 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 제대로 헛다리 짚었네, 멍청이 886 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 거물 변호사인 빌 브래독이 887 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}애덤 매킨토시 살해 혐의로 구금되었습니다 888 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 오, 이런 889 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 이런, 세상에 890 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 개자식 891 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 제이크? 892 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 큰곰자리 보이지? 893 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 응, 보여 894 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 저게 우리 알리바이야 895 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 바닷가에서 담배를 피웠어 896 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 모닥불도 피우고 897 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 북두칠성을 봤어 898 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 이게 우리 이야기야 899 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 언니 없는 내 이야기는 없어 900 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 어차피 할 만한 이야기도 없지만 901 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 어떻게 시작할까? 902 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 '이제 잠자리에 들면서' 903 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 '주님께 제 영혼을 지켜주시길 기도합니다' 904 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 '제가 잠든 사이 죽게 된다면' 905 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 '제 영혼을 데려가 주세요' 906 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 자막: 박재인 907 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 창작 감독 김유경