1 00:00:00,041 --> 00:00:01,916 前回までは... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,916 私はこれから 眠りに就きます 3 00:00:05,041 --> 00:00:08,125 “眠りに就きます”の句は お祈りだよ 4 00:00:08,250 --> 00:00:12,875 “私は眠りに就きます 神様 お守りください” 5 00:00:13,291 --> 00:00:14,500 放してよ 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,125 今度 私に触ったら 殺してやる 7 00:00:18,666 --> 00:00:20,666 捜査は継続してます 8 00:00:20,791 --> 00:00:22,541 調べ直しです 9 00:00:22,666 --> 00:00:26,083 彼を恨む人は多い 忙しくなるわね 10 00:00:26,208 --> 00:00:29,000 ジェントリーの情報を 夫のパソコンから消した 11 00:00:29,125 --> 00:00:30,083 何を探してる? 12 00:00:30,208 --> 00:00:31,666 アダムの死の真相よ 13 00:00:31,791 --> 00:00:33,125 知る日は来ない 14 00:00:34,541 --> 00:00:35,166 何だよ! 15 00:00:35,291 --> 00:00:36,083 取引しただろ 16 00:00:36,208 --> 00:00:36,875 俺は抜ける 17 00:00:37,000 --> 00:00:38,041 アダムも そう言った 18 00:00:39,083 --> 00:00:40,708 助言しておくわ 19 00:00:41,791 --> 00:00:45,791 ビルから逃げちゃダメ 彼は追いかける 20 00:00:46,083 --> 00:00:48,208 あの姉と交流は? 21 00:00:48,333 --> 00:00:49,291 ニッキー? 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,375 母親の面倒を見てる 23 00:00:51,791 --> 00:00:52,791 アダムのだ 24 00:00:53,000 --> 00:00:55,166 今日 女刑事が集会に来た 25 00:00:56,708 --> 00:00:57,416 あれ 奥さん? 26 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 彼をここに入れた人 27 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 これ 違和感があるんだ 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,750 “息子が溺れていると 父親が通報” 29 00:01:04,875 --> 00:01:08,541 “だが息子に 水を飲んだ形跡はなし” 30 00:01:08,666 --> 00:01:09,875 どういう意味? 31 00:01:10,416 --> 00:01:12,208 アダムがウソをついたの 32 00:01:15,041 --> 00:01:16,708 なぜ黙ってたの? 33 00:01:16,833 --> 00:01:18,333 だから来た 34 00:01:21,541 --> 00:01:22,791 ニッキー 35 00:01:25,791 --> 00:01:27,541 一体 何の話? 36 00:01:32,291 --> 00:01:34,333 信じられない 37 00:01:34,916 --> 00:01:38,666 ベター・シスター 38 00:01:35,791 --> 00:01:38,666 私だけじゃなく クロエにまで 39 00:01:53,791 --> 00:01:54,708 どうも 40 00:02:16,000 --> 00:02:16,957 アダム 41 00:02:16,958 --> 00:02:18,333 なぜ ここに? 42 00:02:19,083 --> 00:02:20,750 妹は? クロエ 43 00:02:20,875 --> 00:02:21,958 おい 出ていけ 44 00:02:22,083 --> 00:02:22,916 クロエ 45 00:02:23,041 --> 00:02:27,458 来るには事前の通知と 僕たちの同意が必要だ 46 00:02:27,583 --> 00:02:29,833 伝書バトは まだ来てない? 47 00:02:30,083 --> 00:02:30,750 酔ってるな 48 00:02:31,166 --> 00:02:33,833 残念ね 酒臭いのはあんた 49 00:02:33,958 --> 00:02:35,416 いいかげんにしろ 50 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 大変な日だった? 51 00:02:38,208 --> 00:02:38,875 立て 52 00:02:39,000 --> 00:02:41,958 クロエと話すまで帰らない 53 00:02:42,083 --> 00:02:42,750 通報する 54 00:02:42,875 --> 00:02:46,583 しなよ 妹への 仕打ちを話してやるから 55 00:02:48,208 --> 00:02:48,833 何だ? 56 00:02:50,583 --> 00:02:52,041 息子も知ってる 57 00:02:52,166 --> 00:02:53,833 ハイなんだな 58 00:02:55,083 --> 00:02:58,291 イーサンに聞く その後 連れて帰るわ 59 00:02:58,416 --> 00:02:59,583 2人に近づくな 60 00:02:59,708 --> 00:03:01,750 二度と好きにさせない 61 00:03:01,875 --> 00:03:04,250 警察を呼べば? 全部 話す 62 00:03:04,375 --> 00:03:05,708 依存症のくせに 63 00:03:05,833 --> 00:03:08,125 あんたが偽装したんでしょ 64 00:03:08,375 --> 00:03:12,625 そういう話に作り変えたのか 酔っ払いめ 65 00:03:12,750 --> 00:03:14,625 あんたは怪物よ 66 00:03:14,750 --> 00:03:15,791 放して 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,708 やめて 68 00:03:30,916 --> 00:03:32,208 イヤ クソッ 69 00:03:32,416 --> 00:03:33,083 やめて 70 00:04:25,125 --> 00:04:27,250 12時間前 71 00:04:28,666 --> 00:04:33,250 イスがまた壊れた 逆にしか動かない 72 00:04:33,708 --> 00:04:35,458 なぜ そんなことに? 73 00:04:35,583 --> 00:04:40,333 1ドルショップの お風呂グッズを見てたんだ 74 00:04:40,458 --> 00:04:43,583 “ビーチはこちら”って 貝殻の標識をね 75 00:04:43,708 --> 00:04:44,500 いいね 76 00:04:44,625 --> 00:04:46,291 安くなってた 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,458 でも 脚立が 通路にあって― 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 突っ込んで倒れたの ひどいだろ 79 00:04:53,125 --> 00:04:55,208 いいかげんな店ね 80 00:04:55,333 --> 00:05:00,500 昨日 福祉課に電話したら 5時間も待たされた 81 00:05:00,625 --> 00:05:02,500 仕事が遅いのよ 82 00:05:02,625 --> 00:05:06,083 カネが入ったら 車イスを直さないと 83 00:05:06,291 --> 00:05:09,333 足が腫れて 坐骨ざこつ神経も痛い 84 00:05:09,833 --> 00:05:12,458 あちこち ガタが来てる 85 00:05:12,791 --> 00:05:14,708 何ともなさそうよ 86 00:05:14,875 --> 00:05:17,291 看護師じゃないだろ 87 00:05:17,708 --> 00:05:21,583 でも あんたの母親は 本職だったね 88 00:05:22,583 --> 00:05:25,333 あんたにも お駄賃 払うよ 89 00:05:25,458 --> 00:05:26,458 別にいい 90 00:05:26,583 --> 00:05:27,625 いいもんか 91 00:05:27,791 --> 00:05:29,749 何 買ってきたの? 92 00:05:29,750 --> 00:05:31,583 きっと気に入るわ 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,791 立てるじゃない 94 00:05:37,166 --> 00:05:38,416 あっち使って 95 00:05:38,541 --> 00:05:39,458 分かった 96 00:05:40,791 --> 00:05:42,250 何も触らないで 97 00:05:45,291 --> 00:05:47,208 もしもし やっとだね 98 00:05:47,333 --> 00:05:50,416 よかった 嫌われたかと思った 99 00:05:50,666 --> 00:05:51,583 何してる? 100 00:05:51,875 --> 00:05:53,166 私は... 101 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 ブラブラしてた 102 00:05:56,166 --> 00:05:59,083 例のイベントでは 何 着たの? 103 00:05:59,208 --> 00:06:02,541 オシャレした? ファーかレザー? 104 00:06:06,083 --> 00:06:07,333 大丈夫? 105 00:06:09,708 --> 00:06:10,833 あまり 106 00:06:11,750 --> 00:06:14,083 ゴタゴタがあってさ 107 00:06:14,958 --> 00:06:17,791 伝えるべきか迷ってた 108 00:06:18,458 --> 00:06:21,083 いいのよ 何でも言って 109 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 何日か前に見たんだ 父さんと... 110 00:06:28,416 --> 00:06:32,166 母さんが 大変なことになってた 111 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 大変って? 112 00:06:38,000 --> 00:06:43,458 そっちに写真を送ろうと テラスで自撮りしてたら 113 00:06:44,416 --> 00:06:48,208 2人が口論になって 父さんが... 114 00:06:48,458 --> 00:06:50,833 母さんを突き飛ばした 115 00:06:51,500 --> 00:06:54,750 母さんは 壁に頭を強くぶつけた 116 00:06:56,583 --> 00:06:59,083 それで あなたは? 117 00:06:59,916 --> 00:07:01,333 何もできなかった 118 00:07:02,583 --> 00:07:05,541 暴力は これが初めてじゃない 119 00:07:08,250 --> 00:07:09,875 クロエは大丈夫? 120 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 判断がつかない 121 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 ガマン強いから 122 00:07:15,541 --> 00:07:18,166 怖いくらい落ち着いてる 123 00:07:22,083 --> 00:07:23,875 ごめん こんなこと... 124 00:07:24,000 --> 00:07:26,416 いいの 話してくれてうれしい 125 00:07:26,541 --> 00:07:27,583 あなたは平気? 126 00:07:27,875 --> 00:07:31,666 もう切らなきゃ また電話するよ 127 00:07:32,125 --> 00:07:34,708 ねえ... 分かった 128 00:07:35,125 --> 00:07:36,291 またね 129 00:07:44,916 --> 00:07:46,458 大丈夫かい? 130 00:07:46,833 --> 00:07:47,916 ええ 131 00:07:55,541 --> 00:08:00,083 クロエが 口のデカい女と テレビに出てたよ 132 00:08:00,208 --> 00:08:04,416 慈善家を気取ってる とんだ偽善者だ 133 00:08:04,541 --> 00:08:08,625 ガリガリなのに 腕だけ立派で ひどいったら 134 00:08:08,875 --> 00:08:11,750 またアダムはいなかった 135 00:08:11,875 --> 00:08:14,916 息子は幸せなのか 考えちゃうけど 136 00:08:15,250 --> 00:08:18,875 ここにいる私たちとは 住む世界が違う 137 00:08:20,875 --> 00:08:22,041 生クリームは? 138 00:08:24,250 --> 00:08:24,958 忘れた 139 00:08:25,583 --> 00:08:27,791 糖質制限ダイエットに要る 140 00:08:27,916 --> 00:08:31,458 口が海藻の臭いになるけど 仕方ない 141 00:08:31,583 --> 00:08:34,458 行くね 生クリームは 買っておく 142 00:08:52,291 --> 00:08:53,500 “アメリカ北東部” 143 00:08:58,125 --> 00:08:59,083 アダム 144 00:09:37,291 --> 00:09:39,375 “イーストハンプトン警察” 145 00:09:40,458 --> 00:09:41,500 その時 電話が 146 00:09:44,916 --> 00:09:46,208 私を守るため? 147 00:09:46,333 --> 00:09:48,166 会うのを阻止された 148 00:09:50,000 --> 00:09:53,166 あなたと離れるべきじゃ なかったのよ 149 00:09:55,208 --> 00:09:56,875 彼を殺さなきゃ― 150 00:09:57,791 --> 00:09:59,208 私が殺されてた 151 00:10:01,041 --> 00:10:02,375 仕方なかった 152 00:10:02,791 --> 00:10:06,750 これは正当防衛だし きっと大丈夫 153 00:10:06,875 --> 00:10:08,583 大丈夫じゃないかも 154 00:10:09,458 --> 00:10:13,750 あの女刑事は 私を捕まえるまで諦めないわ 155 00:10:13,875 --> 00:10:14,666 やめて 156 00:10:15,583 --> 00:10:16,750 それは違う 157 00:10:16,875 --> 00:10:18,083 言い切れる? 158 00:10:18,208 --> 00:10:20,625 そんなこと私がさせない 159 00:10:21,041 --> 00:10:22,791 絶対 止めてみせる 160 00:10:28,416 --> 00:10:29,250 イーサンは? 161 00:10:29,375 --> 00:10:32,750 あなたと一緒に ずっと ここにいる 162 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 いい? 163 00:10:36,375 --> 00:10:37,541 分かった 164 00:10:38,916 --> 00:10:39,791 そうね 165 00:10:40,750 --> 00:10:41,708 じゃあ... 166 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 明日 イーサンと2人きりで 167 00:10:48,791 --> 00:10:52,708 どこかハイキングにでも 行ってきて 168 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 その間に よく考える 169 00:10:57,416 --> 00:10:59,458 今後のことをね 170 00:10:59,750 --> 00:11:00,625 分かった 171 00:11:01,000 --> 00:11:01,791 よかった 172 00:11:03,541 --> 00:11:05,041 凶器のナイフは? 173 00:11:07,750 --> 00:11:08,666 持ってる 174 00:11:08,791 --> 00:11:11,125 私に預けてちょうだい 175 00:11:12,083 --> 00:11:15,041 あと銃も持ってるわよね? 176 00:11:16,958 --> 00:11:18,041 車の中 177 00:11:18,166 --> 00:11:19,458 なぜ銃なんて 178 00:11:19,583 --> 00:11:22,666 私の罪をイーサンに 着せられない 179 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 バカね 180 00:11:26,375 --> 00:11:27,750 大丈夫? 181 00:11:30,958 --> 00:11:31,958 ええ 182 00:11:39,583 --> 00:11:40,583 きっと大丈夫 183 00:11:52,125 --> 00:11:56,208 アダムの母 デビーには 前科が山ほどあったわ 184 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 魅力的だな 185 00:11:58,500 --> 00:12:03,791 一人息子の社会保障番号で 不正な口座を複数 作ってた 186 00:12:03,916 --> 00:12:05,040 しかも賢い 187 00:12:05,041 --> 00:12:10,250 管理人によると金髪の女性が 週に何度か訪れてたと 188 00:12:10,375 --> 00:12:11,666 ニッキーが世話を? 189 00:12:11,791 --> 00:12:12,875 そのようね 190 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 会ってくる 191 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 電話がつながらないの 192 00:12:18,916 --> 00:12:19,791 警部補は? 193 00:12:19,916 --> 00:12:20,958 そのうち知る 194 00:12:23,791 --> 00:12:24,541 何よ 195 00:12:25,125 --> 00:12:26,916 先は長そうだな 196 00:12:28,375 --> 00:12:30,666 イチから やり直すしかない 197 00:12:30,791 --> 00:12:35,250 アダムは誰に殺されたか? 彼の人間性も不明よ 198 00:12:35,666 --> 00:12:36,875 彼は被害者だ 199 00:12:37,083 --> 00:12:41,791 今 ニッキーの吸い殻から DNAを調べてもらってる 200 00:12:41,916 --> 00:12:45,875 オハイオでの犯罪歴と 通話記録も調べるわ 201 00:12:46,750 --> 00:12:47,791 そっちは? 202 00:12:48,541 --> 00:12:52,500 アダムはFBIの 協力者だったが寝返った 203 00:12:52,833 --> 00:12:57,291 でもジェントリーは許さず 事務所に警告したのかも 204 00:12:57,500 --> 00:13:01,166 “敵に回れば直接 家へ行き 殺すぞ”とね 205 00:13:03,291 --> 00:13:05,916 悔しいけど面白い 206 00:13:06,250 --> 00:13:07,166 ああ 207 00:13:07,916 --> 00:13:12,666 アダムと協力してた FBI捜査官とつながった 208 00:13:12,791 --> 00:13:15,250 腹黒そうな奴だったよ 209 00:13:15,833 --> 00:13:16,958 警部補は? 210 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 そのうち知る 211 00:13:21,666 --> 00:13:23,666 それが隠し玉ね 212 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 ああ 213 00:13:26,583 --> 00:13:29,000 会う時 少し緊張した 214 00:13:29,333 --> 00:13:32,166 あんたの評価に 影響しないよう― 215 00:13:33,416 --> 00:13:35,500 私も恥じない行動を取る 216 00:13:40,166 --> 00:13:40,833 平気? 217 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 ええ 218 00:13:45,458 --> 00:13:47,916 これね 任せて 219 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 ありがとう 220 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 虫よけスプレーに 日焼け止めと水 221 00:13:53,250 --> 00:13:54,375 了解 分かった 222 00:13:54,500 --> 00:13:55,375 よし 223 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 楽しんで あと携帯を忘れずに 224 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 音もバイブも オンにしておいて 225 00:14:07,125 --> 00:14:08,125 分かってる 226 00:14:08,583 --> 00:14:09,540 行こう 227 00:14:09,541 --> 00:14:11,791 ごちそうを作っておく 228 00:14:11,916 --> 00:14:12,833 うれしい 229 00:14:13,958 --> 00:14:16,790 でも呼んだら すぐ戻れる所にいて 230 00:14:16,791 --> 00:14:17,541 了解 231 00:14:17,791 --> 00:14:18,708 お願いね 232 00:14:19,000 --> 00:14:20,375 いってらっしゃい 233 00:14:32,458 --> 00:14:33,416 もしもし 234 00:14:33,833 --> 00:14:36,666 本の件 順調に 話が進んでるわ 235 00:14:36,833 --> 00:14:39,999 出版社は大手で 初版部数も多い 236 00:14:40,000 --> 00:14:41,250 すごいわ 237 00:14:41,416 --> 00:14:43,333 7桁はいくわね 238 00:14:44,750 --> 00:14:47,625 共著なら もっと売れるわよ 239 00:14:47,791 --> 00:14:50,166 ニッキーに聞いてくれた? 240 00:14:51,625 --> 00:14:56,000 まだよ 落ち着いて 話す時間を持ててないの 241 00:14:56,166 --> 00:15:00,125 時間を取ってちょうだい ビルともよ 242 00:15:00,250 --> 00:15:01,750 ビルとは話した 243 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 関係を戻さなきゃ 244 00:15:04,250 --> 00:15:06,708 すべてがムダになる 245 00:15:07,083 --> 00:15:10,666 あなたはビルの味方で 真相を探るなと? 246 00:15:10,833 --> 00:15:14,041 でも本を売りたいんでしょ? 247 00:15:14,208 --> 00:15:18,625 誰を仲間にするかは 自分たちで決めるってこと 248 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 家族の問題は家族で解決する 249 00:15:21,791 --> 00:15:24,833 夫の殺害は家族の問題では? 250 00:15:24,958 --> 00:15:28,416 誰を家族と 見なすかによるわ 251 00:15:28,875 --> 00:15:31,708 あの男は誰の家族でもない 252 00:15:32,583 --> 00:15:36,375 ニコールと話して 人生を変えてあげて 253 00:15:38,625 --> 00:15:40,708 もう一体 何なのよ 254 00:15:59,416 --> 00:16:00,208 ジェイク 255 00:16:00,500 --> 00:16:01,666 どうしたの? 256 00:16:04,208 --> 00:16:05,041 クビになった 257 00:16:05,958 --> 00:16:07,333 ビルの奴 258 00:16:07,458 --> 00:16:11,000 ああ オリヴェーロからも ひどい扱いを受けた 259 00:16:11,416 --> 00:16:12,541 待って 260 00:16:13,166 --> 00:16:14,291 彼を知ってるの? 261 00:16:15,375 --> 00:16:18,083 アダムが死んでから 脅されてる 262 00:16:18,458 --> 00:16:22,666 ジェントリーの件で 俺の弱みを握った奴は 263 00:16:23,041 --> 00:16:24,625 捜査に協力しろと 264 00:16:24,791 --> 00:16:28,125 マシな連中かと思ったが 違ってた 265 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 だが奴らに渡す情報がない 266 00:16:34,625 --> 00:16:37,083 分かった 私に何ができる? 267 00:16:38,958 --> 00:16:42,333 FBIの望みは アダムが持ってた情報だ 268 00:16:44,791 --> 00:16:46,291 それは何? 269 00:16:46,916 --> 00:16:51,791 ジェントリーの建設期間が 短く 費用が安い証拠だ 270 00:16:52,416 --> 00:16:53,916 一体 何の話? 271 00:16:55,875 --> 00:17:00,833 スタジアムを数ヵ月で 建てようとすると必要なのは 272 00:17:01,208 --> 00:17:04,666 無限の労働力と 違法な環境だ 273 00:17:05,083 --> 00:17:09,791 労働者が死んでも翌日には 新たな10人が働いてる 274 00:17:10,041 --> 00:17:14,500 彼らはパスポートを奪われ 逃げることもできない 275 00:17:18,625 --> 00:17:19,750 ウソでしょ 276 00:17:20,625 --> 00:17:22,500 人身売買ってこと? 277 00:17:22,916 --> 00:17:26,375 あくまでも出稼ぎで 過失致死だ 278 00:17:27,041 --> 00:17:28,291 なんてこと 279 00:17:29,583 --> 00:17:31,041 ひどすぎる 280 00:17:31,291 --> 00:17:35,875 ブラドックの事務所は 奴らの法人化に手を貸した 281 00:17:36,208 --> 00:17:40,333 知ってるのは ごく一部の人間とビル 282 00:17:41,500 --> 00:17:42,791 アダムも― 283 00:17:43,833 --> 00:17:44,625 知ってた 284 00:17:45,625 --> 00:17:48,250 捜査は終わったが ジェントリーは 285 00:17:48,500 --> 00:17:51,458 汚れ役を外部に任せたんだ 286 00:17:52,166 --> 00:17:52,833 ビルにも 287 00:17:53,541 --> 00:17:57,250 ビルは大金をもらい 喜んで引き受けたよ 288 00:17:57,500 --> 00:18:01,166 自らFBIに 協力したのはアダムだけ? 289 00:18:01,333 --> 00:18:04,541 さあね 良心が痛んだんだろう 290 00:18:04,750 --> 00:18:08,916 アダムは俺の知らない 情報を握ってた 291 00:18:09,250 --> 00:18:13,791 パソコン上のジェントリーの データは消されてた 292 00:18:14,291 --> 00:18:16,666 でも用心深い人だから 293 00:18:17,166 --> 00:18:18,500 印刷したかも 294 00:18:19,000 --> 00:18:21,833 ジェントリーの記録は 残すはず 295 00:18:22,541 --> 00:18:25,625 ブリーフケースに 入れてる可能性は? 296 00:18:26,000 --> 00:18:28,833 ファイルはなく 銃だけだった 297 00:18:32,291 --> 00:18:35,041 殺された夜に持ってた銃よ 298 00:18:38,125 --> 00:18:39,333 なあ クロエ 299 00:18:39,875 --> 00:18:44,416 オリヴェーロは俺の 弁護士資格をはく奪するか 300 00:18:44,625 --> 00:18:46,250 俺を殺す気だ 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,166 家に来たんだ 302 00:18:49,166 --> 00:18:50,791 すごく動揺してる 303 00:18:51,208 --> 00:18:55,166 家の岩の陰に 監視カメラを置いた 304 00:18:55,458 --> 00:18:59,750 アダムや俺が FBIに通じてたことが 305 00:18:59,958 --> 00:19:04,166 ジェントリーに バレたらマズいことになる 306 00:19:06,958 --> 00:19:08,333 俺たち2人ともだ 307 00:19:13,083 --> 00:19:14,208 分かった 308 00:19:20,208 --> 00:19:25,000 連邦捜査局クイーンズ区 苦情相談センターです 309 00:19:25,333 --> 00:19:30,250 捜査官に関する苦情を 匿名で申し立てたいんです 310 00:19:30,625 --> 00:19:33,416 エドワード・ オリヴェーロに対してです 311 00:19:33,625 --> 00:19:34,958 お伺いします 312 00:19:36,958 --> 00:19:42,540 彼から暴力的で 性的に 不適切な扱いを受けました 313 00:19:42,541 --> 00:19:46,416 事件の情報交換を するはずが急に― 314 00:19:47,083 --> 00:19:48,333 乱暴なことを 315 00:19:48,916 --> 00:19:52,333 苦情を重く受け止めます ありがとうございました 316 00:19:52,666 --> 00:19:53,541 ありがとう 317 00:19:58,916 --> 00:20:00,333 ミシェルに電話して 318 00:20:05,083 --> 00:20:05,791 クロエね 319 00:20:05,916 --> 00:20:07,125 ミシェル 320 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 ジェイクが家に来た 321 00:20:10,666 --> 00:20:11,416 それで? 322 00:20:11,583 --> 00:20:16,791 すごく神経質になってて 自分の身を案じてた 323 00:20:17,000 --> 00:20:20,458 書類を見つけて 奴らを止めたい 324 00:20:20,833 --> 00:20:22,041 “奴ら”って? 325 00:20:24,458 --> 00:20:27,583 ジェイクは FBIに協力してた 326 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 ジェントリーの件でね 327 00:20:29,708 --> 00:20:31,750 ちょっと クロエ 328 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 私の仕事じゃないわ 329 00:20:34,625 --> 00:20:37,708 今の話は 聞かなかったことにする 330 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 彼の友達でしょ? 331 00:20:41,291 --> 00:20:42,416 そうよ 332 00:20:43,000 --> 00:20:45,291 だから彼に近づかないで 333 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 ここは友達に聞いたの 334 00:20:58,208 --> 00:21:01,833 水が増えると 道がなくなるそうよ 335 00:21:03,875 --> 00:21:08,041 裁判にいた 背の高いキレイな子は誰? 336 00:21:11,166 --> 00:21:12,333 ビンゴ! 337 00:21:12,958 --> 00:21:14,166 ええと... 338 00:21:14,458 --> 00:21:18,458 メッセージを送り合う仲で 彼女は... 339 00:21:19,041 --> 00:21:21,458 今日 電車でこっちに来る 340 00:21:21,666 --> 00:21:22,499 今日? 341 00:21:22,500 --> 00:21:23,958 名前はヘレン 342 00:21:24,125 --> 00:21:27,541 ヘレンか 車があれば迎えに行ける 343 00:21:29,250 --> 00:21:31,666 あまり乗り気じゃない 344 00:21:36,458 --> 00:21:38,541 昨夜 いろいろあったしね 345 00:21:39,125 --> 00:21:41,541 強がる必要ないわよ 346 00:21:42,250 --> 00:21:43,125 ああ 347 00:21:44,708 --> 00:21:47,125 昨夜は胃が痛くてさ 348 00:21:48,250 --> 00:21:50,166 母さんに腹が立つ 349 00:21:51,083 --> 00:21:53,958 今まで気づかなかったけど 350 00:21:56,416 --> 00:22:00,249 姉より父さんを 選んだなんて最悪だ 351 00:22:00,250 --> 00:22:04,083 あなたにとって ベストな道を選んだのよ 352 00:22:04,250 --> 00:22:06,125 自分にじゃなくて? 353 00:22:08,041 --> 00:22:10,375 だって ひどすぎる 354 00:22:15,625 --> 00:22:17,416 こっちに住むの? 355 00:22:18,333 --> 00:22:20,041 友達もできたでしょ 356 00:22:20,208 --> 00:22:21,208 考え中よ 357 00:22:23,541 --> 00:22:26,458 オハイオでの生活も あるだろうし... 358 00:22:26,625 --> 00:22:28,041 そんなのない 359 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 いい? 360 00:22:31,541 --> 00:22:36,166 あなたと一緒にいたいと ずっと願ってた 361 00:22:40,041 --> 00:22:41,708 今も変わらない 362 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 分かった 363 00:22:49,416 --> 00:22:50,375 私だけの... 364 00:22:50,500 --> 00:22:52,375 問題じゃない? 365 00:22:53,416 --> 00:22:54,333 そう 366 00:23:01,250 --> 00:23:03,041 やあ 367 00:23:03,666 --> 00:23:05,625 薦めたかいがあった 368 00:23:05,791 --> 00:23:07,500 釣りをするのね 369 00:23:08,041 --> 00:23:12,750 ああ 見返りのないことに つい熱中しちまう 370 00:23:14,000 --> 00:23:16,416 やあ 俺はケンだ 371 00:23:16,625 --> 00:23:17,666 イーサンです 372 00:23:18,041 --> 00:23:19,500 私の息子よ 373 00:23:20,333 --> 00:23:21,708 はじめまして 374 00:23:23,666 --> 00:23:26,416 ここで釣りしとく? 375 00:23:27,083 --> 00:23:28,916 車を使いたいのね 376 00:23:29,250 --> 00:23:30,500 ああ 377 00:23:33,666 --> 00:23:34,833 楽しんで 378 00:23:35,125 --> 00:23:36,500 会えてよかった 379 00:23:41,041 --> 00:23:42,125 ヘレンだって 380 00:23:44,833 --> 00:23:46,875 どうやって帰る気だ? 381 00:23:47,041 --> 00:23:49,208 あなたと一緒に帰る 382 00:23:50,083 --> 00:23:52,500 いいよ やってみるか? 383 00:23:52,875 --> 00:23:54,083 ほら 384 00:23:57,166 --> 00:23:58,500 書類を隠すなら 385 00:23:59,375 --> 00:24:00,541 まずは... 386 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 オフィスね 387 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 妻に内緒で 隠し場所を作ったとか― 388 00:24:12,750 --> 00:24:14,583 金庫に隠した? 389 00:24:36,416 --> 00:24:39,833 冬物の布団の中に 隠したとか? 390 00:24:40,416 --> 00:24:44,416 それか大量の ワイシャツの中? 391 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 あとは... 392 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 書類は残し 銃を持った 393 00:25:20,916 --> 00:25:25,333 オリヴェーロとジェントリー 両方を恐れていたはず 394 00:25:25,458 --> 00:25:28,457 どっち側についても危ない 395 00:25:28,458 --> 00:25:33,000 ジェントリーの要求が 大きいほど利益もデカくなる 396 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 カネは私の口座へ 397 00:25:35,375 --> 00:25:36,125 分かった 398 00:25:36,250 --> 00:25:37,541 最低野郎ね 399 00:25:39,875 --> 00:25:43,083 ロドリゲスはクビにした 問題ない 400 00:25:45,083 --> 00:25:46,833 お前こそ片付けろ 401 00:25:47,000 --> 00:25:51,500 アダムとFBIの接触を 確認したのは そっち側だ 402 00:25:52,666 --> 00:25:54,791 奴はもう口を利けない 403 00:25:56,791 --> 00:25:59,583 彼女は動揺して 冷静じゃない 404 00:26:01,208 --> 00:26:02,625 私が対応する 405 00:26:03,291 --> 00:26:05,083 任せろ いいな 406 00:26:17,791 --> 00:26:19,375 今日は都合が悪い 407 00:26:19,666 --> 00:26:22,208 体調が悪いんですか? 408 00:26:22,333 --> 00:26:24,541 ジェントリーの件で話が 409 00:26:24,750 --> 00:26:28,375 その頭は髪だけか? 脳みそはあるのか? 410 00:26:28,625 --> 00:26:31,416 召喚状なしに話はしない 411 00:26:31,750 --> 00:26:33,665 オフィスで話しましょう 412 00:26:33,666 --> 00:26:37,916 君の「CSI」ごっこは お粗末すぎるし 413 00:26:38,291 --> 00:26:43,375 腐り果ててるぞ 賞味期限切れもいいとこだ 414 00:26:43,625 --> 00:26:47,707 仕事を辞めて 親が営むデリか市場で... 415 00:26:47,708 --> 00:26:49,333 レストランです 416 00:26:51,875 --> 00:26:57,000 君のような色男なら 別の分野で大金を稼げるぞ 417 00:26:58,125 --> 00:26:59,583 話せますか? 418 00:27:01,791 --> 00:27:03,541 召喚状を手配します 419 00:27:07,791 --> 00:27:10,125 今日は家で仕事する 420 00:27:11,583 --> 00:27:12,583 分かりました 421 00:27:19,958 --> 00:27:22,083 いい匂いがする 422 00:27:22,500 --> 00:27:23,625 そうか? 423 00:27:24,750 --> 00:27:25,875 どんな匂い? 424 00:27:28,291 --> 00:27:29,458 あなたみたい 425 00:27:30,791 --> 00:27:33,125 サンオイルと海の匂い 426 00:27:35,083 --> 00:27:38,083 ティフアナに 迎えに来たお母さん? 427 00:27:40,375 --> 00:27:41,416 キレイな人 428 00:27:49,625 --> 00:27:50,833 大丈夫か? 429 00:27:52,291 --> 00:27:54,750 女刑事に見張られてる 430 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 ここまでは来ないさ 431 00:28:02,458 --> 00:28:03,666 俺しかいない 432 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 今は2人だけだ 433 00:28:23,375 --> 00:28:24,916 寝室を見せて 434 00:28:38,875 --> 00:28:41,125 聞きたかったんだが 435 00:28:41,625 --> 00:28:45,708 これは何なんだ? 436 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 何だと思う? 437 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 ブレッドケース以上の 意味がある? 438 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 当然でしょ 心の叫びよ 439 00:29:01,625 --> 00:29:03,666 父さんと おそろいよ 440 00:29:07,416 --> 00:29:10,625 これは軍人の認識票なの 441 00:29:11,416 --> 00:29:13,250 父さんは ここに― 442 00:29:13,666 --> 00:29:17,541 ベトナムで戦死した仲間の 名前を入れてた 443 00:29:19,666 --> 00:29:22,333 父さんは 多くを語らなかった 444 00:29:23,250 --> 00:29:27,416 でも私は その時の感情を 刻み付けたかったの 445 00:29:28,250 --> 00:29:32,833 今までの失望や後悔を 加えてもいいかも 446 00:29:34,208 --> 00:29:35,291 いつかね 447 00:29:36,750 --> 00:29:37,791 じゃあ... 448 00:29:38,625 --> 00:29:40,291 ブレッドケース以上だ 449 00:29:41,625 --> 00:29:42,500 ええ 450 00:29:49,750 --> 00:29:50,833 ねえ 451 00:29:53,750 --> 00:29:57,625 しばらくクリーブランドに 帰ろうと思ってる 452 00:30:00,833 --> 00:30:02,458 気になってたんだ 453 00:30:05,291 --> 00:30:06,958 イーサンと一緒に? 454 00:30:10,750 --> 00:30:12,000 あの子次第ね 455 00:30:15,833 --> 00:30:17,083 そうか 456 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 弱ったな 457 00:30:20,666 --> 00:30:21,875 何が? 458 00:30:25,958 --> 00:30:27,416 寂しくなる 459 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 出るな 460 00:30:33,583 --> 00:30:36,708 ダメよ 妹からだわ 461 00:30:36,833 --> 00:30:40,333 すぐに出ないと うるさいの 462 00:30:44,541 --> 00:30:45,375 もしもし 463 00:30:50,166 --> 00:30:51,333 ええ 464 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 分かった 今から行くわ 465 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 了解 466 00:30:59,291 --> 00:31:00,375 じゃあね 467 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 私を送ってくれる? 468 00:31:12,208 --> 00:31:16,000 車は彼女とヤりたい息子が 乗っていった 469 00:31:27,791 --> 00:31:30,708 驚いた クロエじゃないか 470 00:31:31,083 --> 00:31:32,249 入ってくれ 471 00:31:32,250 --> 00:31:33,166 ありがとう 472 00:31:35,375 --> 00:31:36,416 会いたかった 473 00:31:36,541 --> 00:31:37,666 私もよ 474 00:31:42,625 --> 00:31:46,166 これを見て ぜひ あなたにあげたくて 475 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 そうか 476 00:31:49,083 --> 00:31:51,250 そして これは― 477 00:31:51,708 --> 00:31:53,625 おわびの品よ 478 00:31:54,666 --> 00:31:56,166 ビルも喜ぶよ 479 00:31:57,125 --> 00:32:00,500 互いに前に進めばいいんだ 480 00:32:02,125 --> 00:32:03,416 書斎にいるよ 481 00:32:10,375 --> 00:32:11,833 驚いた 482 00:32:12,541 --> 00:32:14,583 来てくれたのか 483 00:32:17,250 --> 00:32:20,000 あなたに 先日の振る舞いを― 484 00:32:20,875 --> 00:32:22,208 謝りたくて 485 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 この状況じゃ 動揺して当然だ 486 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 おわびにこれを 487 00:32:31,375 --> 00:32:34,000 アダムが持ってた ジェントリーの書類よ 488 00:32:34,333 --> 00:32:36,541 FBIが狙ってた 489 00:32:36,833 --> 00:32:40,375 私は この件に 関わりたくないの 490 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 なぜ私に? 491 00:32:43,458 --> 00:32:45,000 次は私かと― 492 00:32:45,916 --> 00:32:48,583 おびえながら 暮らしたくない 493 00:32:49,708 --> 00:32:53,208 アダムは このせいで殺された 494 00:32:54,791 --> 00:32:56,541 家族を守りたいの 495 00:32:57,208 --> 00:32:59,083 君たちは大丈夫だ 496 00:33:04,500 --> 00:33:08,291 私は好きなことをする生活に 戻りたい 497 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 でも その前に― 498 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 家族を立て直す 499 00:33:15,916 --> 00:33:17,375 お姉さんとも? 500 00:33:19,125 --> 00:33:21,333 ええ 関係を修復するわ 501 00:33:22,583 --> 00:33:23,916 それしかない 502 00:33:25,916 --> 00:33:30,791 そのあと もう1つの 家族ともやり直したいの 503 00:33:32,500 --> 00:33:33,666 あなたと 504 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 キャサリンよ 505 00:33:38,291 --> 00:33:42,500 今後 あなたのことは 絶対に裏切らない 506 00:33:42,833 --> 00:33:44,750 君は私のお気に入りだ 507 00:33:45,500 --> 00:33:47,041 キャサリンに言うなよ 508 00:33:48,208 --> 00:33:49,708 乾杯しよう 509 00:33:52,125 --> 00:33:53,708 用事があるの 510 00:33:54,166 --> 00:33:57,833 姉がお金に困らないよう 対処しなきゃ 511 00:33:58,416 --> 00:33:59,791 君は優しいな 512 00:34:02,500 --> 00:34:05,250 数日後 一緒にディナーを 513 00:34:05,500 --> 00:34:07,375 2人の邪魔するわ 514 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 またな 515 00:34:25,625 --> 00:34:27,333 今 彼女がここに来た 516 00:34:28,125 --> 00:34:29,458 どこにいる? 517 00:34:38,500 --> 00:34:40,166 ボーエン刑事は? 518 00:34:40,833 --> 00:34:42,208 何か頼んだのか? 519 00:34:51,791 --> 00:34:52,875 どうも 520 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 父さん 行くよ 521 00:34:59,875 --> 00:35:00,875 またか 522 00:35:01,625 --> 00:35:04,625 重要な情報が入った 連絡をくれ 523 00:35:12,791 --> 00:35:13,416 マッケイブさん? 524 00:35:13,583 --> 00:35:14,666 ジェリーです 525 00:35:15,125 --> 00:35:16,250 どうも 526 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 それ 私に? 527 00:35:18,541 --> 00:35:22,625 妹さんの言うとおり 情報は わずかでした 528 00:35:22,750 --> 00:35:23,875 私が言ったの 529 00:35:24,000 --> 00:35:27,458 ギドリー刑事に つながるものもなかった 530 00:35:28,166 --> 00:35:28,833 最悪 531 00:35:29,000 --> 00:35:33,665 ですが当局の あるデータベースに記録が 532 00:35:33,666 --> 00:35:36,791 加工部分は 魔法で復元済みです 533 00:35:41,625 --> 00:35:43,832 ギドリー刑事は当日― 534 00:35:43,833 --> 00:35:47,708 被害者と同名 同人種の 男を追ってました 535 00:35:51,083 --> 00:35:55,166 別の黒人に重症を負わせ それを隠蔽いんぺいした? 536 00:35:55,375 --> 00:35:57,708 裁判では使えませんよ 537 00:35:57,916 --> 00:36:00,458 警察の上層部も 阻止するはず 538 00:36:00,583 --> 00:36:03,500 身内を守るのは 得意ですから 539 00:36:03,708 --> 00:36:06,791 訴える気はないから大丈夫 540 00:36:06,958 --> 00:36:10,166 貴重な情報をありがとう 541 00:36:11,291 --> 00:36:13,041 入手方法は聞かないわ 542 00:36:13,208 --> 00:36:15,957 完全に消せるものは ありません 543 00:36:15,958 --> 00:36:18,375 それは不幸なことね 544 00:36:19,583 --> 00:36:21,666 お願いしてよかった 545 00:36:28,291 --> 00:36:30,333 すごい情報が入った 546 00:36:31,208 --> 00:36:33,500 彼女に会いに行く 今どこ? 547 00:36:34,625 --> 00:36:36,833 あとで話す 今から帰るわ 548 00:36:37,000 --> 00:36:39,666 あとで? こっちは不安なの 549 00:36:39,791 --> 00:36:44,208 私を狙う女刑事の居場所を 知っておきたい 550 00:36:50,166 --> 00:36:51,541 “ボーエン” 551 00:37:15,583 --> 00:37:16,750 デビー・ マッキントッシュさん? 552 00:37:16,875 --> 00:37:19,791 息子さんの件を捜査中の ギドリーです 553 00:37:21,000 --> 00:37:22,083 ああ 554 00:37:23,125 --> 00:37:26,250 裁判所の外にいる姿を テレビで見た 555 00:37:27,250 --> 00:37:29,375 さぞ おつらいでしょう 556 00:37:29,875 --> 00:37:33,000 世間の奴らは楽しんでる 557 00:37:34,041 --> 00:37:37,625 まあ小説に 出てくるような話だしね 558 00:37:37,875 --> 00:37:39,250 仕方ないさ 559 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 中で少し話せますか? 560 00:37:45,208 --> 00:37:47,125 なら押しとくれ 561 00:37:55,125 --> 00:37:56,250 ニュートラルに? 562 00:37:58,958 --> 00:38:02,291 息子は神経質な子だった 563 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 完璧主義者で 564 00:38:06,083 --> 00:38:11,041 私と反りが合わず 否定されることもあった 565 00:38:11,750 --> 00:38:15,958 私のおかげで 社会保障番号があるのに 566 00:38:18,333 --> 00:38:20,166 長く話してなかった 567 00:38:20,333 --> 00:38:23,791 ご主人は刑務所で 子育ては大変だった? 568 00:38:25,500 --> 00:38:29,166 あいつは釈放され 2週間後にガンで死んだ 569 00:38:30,291 --> 00:38:33,333 情報では 刑務所で亡くなったと 570 00:38:33,500 --> 00:38:34,916 間違いさ 571 00:38:35,541 --> 00:38:38,666 アダムに連絡したけど 返事はなく 572 00:38:39,541 --> 00:38:40,750 夫は死んだ 573 00:38:41,500 --> 00:38:42,791 ヨリを戻した? 574 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 まさか 575 00:38:46,583 --> 00:38:48,541 憎しみ合ってたが 576 00:38:51,041 --> 00:38:54,791 刑務所臭いまま 1人で逝かせるのもね 577 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 だからあいつの... 578 00:38:59,083 --> 00:39:02,458 爪を切り 少ない髪を整えてやった 579 00:39:03,666 --> 00:39:07,291 死ぬ前に 孫に会いたがってたが 580 00:39:07,416 --> 00:39:09,541 アダムから連絡はなかった 581 00:39:12,625 --> 00:39:15,125 家族の縁を切れる人はいます 582 00:39:16,000 --> 00:39:19,375 イーサンを抱いたのは 赤ん坊の時だけ 583 00:39:20,083 --> 00:39:21,500 あの事件の前さ 584 00:39:22,666 --> 00:39:25,541 ニッキーが起こした プール事件? 585 00:39:27,166 --> 00:39:28,000 ああ 586 00:39:29,416 --> 00:39:30,750 皆 彼女を責めた 587 00:39:31,458 --> 00:39:33,333 大変でしたね 588 00:39:34,333 --> 00:39:36,541 子供を傷つけたい親はいない 589 00:39:37,291 --> 00:39:38,750 完璧な親もだ 590 00:39:39,791 --> 00:39:41,250 誰でも間違える 591 00:39:42,583 --> 00:39:45,833 まあ子供を バスタブに沈めるような 592 00:39:42,958 --> 00:39:45,832 “ニッキーの DNAを検出” 593 00:39:45,833 --> 00:39:46,457 まあ子供を バスタブに沈めるような まあ子供を バスタブに沈めるような 594 00:39:46,458 --> 00:39:48,416 ひどい親もいるがね 595 00:39:48,541 --> 00:39:50,208 “アダムの服の DNAと照合を” 596 00:39:48,625 --> 00:39:50,207 でもニッキーは違う 597 00:39:50,208 --> 00:39:51,375 “アダムの服の DNAと照合を” 598 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 まだ会ってます? 599 00:39:53,916 --> 00:39:56,541 週2回 食料を届けてくれる 600 00:39:56,791 --> 00:39:59,666 私は自由に 動き回れないからね 601 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 まだ運転できないんだ 602 00:40:02,541 --> 00:40:03,541 なるほど 603 00:40:04,958 --> 00:40:07,208 息子さんの事件後は? 604 00:40:08,000 --> 00:40:08,958 来たよ 605 00:40:09,916 --> 00:40:12,750 別の日で クリームもなかった 606 00:40:12,875 --> 00:40:13,875 クリーム? 607 00:40:14,000 --> 00:40:16,791 ゼリーに付ける 生クリームだ 608 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 糖質制限中 609 00:40:19,250 --> 00:40:20,000 ああ 610 00:40:20,791 --> 00:40:22,833 携帯を置いてった 611 00:40:23,750 --> 00:40:24,625 いつです? 612 00:40:25,666 --> 00:40:27,250 事件の前日 613 00:40:28,291 --> 00:40:33,083 いつ取りに来たか知らないが 戻った時 電話があったと 614 00:40:34,791 --> 00:40:36,708 警察からだ 615 00:40:41,500 --> 00:40:43,458 今 何て言った? 616 00:40:43,666 --> 00:40:45,083 ニューヨークの警察から 617 00:40:46,250 --> 00:40:47,875 アダムに関する電話が 618 00:40:50,333 --> 00:40:51,208 “殺された”って 619 00:40:51,416 --> 00:40:53,125 一体 どうやって? 620 00:40:54,125 --> 00:40:55,124 刺されたの 621 00:40:55,125 --> 00:40:56,791 息子が殺された? 622 00:40:56,916 --> 00:40:58,750 そんなの あり得ない 623 00:40:58,916 --> 00:41:00,374 残念だわ 624 00:41:00,375 --> 00:41:02,041 ウソだね 625 00:41:03,250 --> 00:41:05,666 信じるもんか 出てってくれ 626 00:41:05,833 --> 00:41:08,208 とっとと出ていけ 627 00:41:08,875 --> 00:41:11,250 バカなこと言いやがって 628 00:41:18,250 --> 00:41:21,416 でも午後には ニュースになってた 629 00:41:23,291 --> 00:41:26,500 ニッキーに電話したが 出なかった 630 00:41:27,916 --> 00:41:29,125 しばらくはね 631 00:41:33,250 --> 00:41:35,791 ガッカリすることばかりだ 632 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 事件の日 ニッキーは この家にいて 633 00:41:42,000 --> 00:41:45,875 約束したのに戻らず 忘れた携帯は― 634 00:41:46,916 --> 00:41:48,375 一晩中 ここに 635 00:41:49,625 --> 00:41:51,125 その後 彼女が戻り 636 00:41:51,250 --> 00:41:54,125 “アダムが刺された”と 告げた 637 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 午前中の話ですか? 638 00:41:58,833 --> 00:42:00,000 何してる? 639 00:42:00,208 --> 00:42:04,125 証言として まとめてます 最後に署名を 640 00:42:08,000 --> 00:42:09,666 何も話してない 641 00:42:24,500 --> 00:42:25,333 あれ? 642 00:42:26,958 --> 00:42:28,500 犬が まだいる 643 00:42:29,125 --> 00:42:32,375 懐いてきたから 友達を飼ったの 644 00:42:32,583 --> 00:42:33,375 ウィンターよ 645 00:42:35,000 --> 00:42:37,125 そうなんだ ウィンターね 646 00:42:41,083 --> 00:42:45,166 この情報を広めて 悪人に仕立ててほしいの 647 00:42:48,791 --> 00:42:49,875 気に入るはず 648 00:42:51,791 --> 00:42:52,958 プレゼント 649 00:42:59,458 --> 00:43:01,458 ビックリでしょ 650 00:43:01,625 --> 00:43:03,666 警察を敵に回すわよ 651 00:43:03,833 --> 00:43:04,708 あとは? 652 00:43:05,000 --> 00:43:07,625 ここはオハイオじゃない 653 00:43:08,916 --> 00:43:10,083 分かってる 654 00:43:12,083 --> 00:43:14,208 例の記者 シドはどう? 655 00:43:14,375 --> 00:43:17,625 情報源が怪しくても 記事にするでしょ 656 00:43:17,916 --> 00:43:19,125 そうね 657 00:43:21,083 --> 00:43:23,000 今日 今すぐよ 658 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 “お願いします” 659 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 “ありがとう”は? 660 00:43:30,500 --> 00:43:32,625 利害は一致するはず 661 00:43:32,791 --> 00:43:35,541 クロエの復帰に使えるでしょ 662 00:43:35,708 --> 00:43:38,125 お願いします ありがとう 663 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 私の提案 考えてくれた? 664 00:43:41,375 --> 00:43:46,416 クロエから聞いたでしょ これは大きな案件よ 665 00:43:46,958 --> 00:43:49,541 だって あなたとクロエで 666 00:43:49,875 --> 00:43:52,625 本を執筆するんだもの 667 00:43:56,416 --> 00:43:59,916 何の話か分かれば 興味が湧いたかも 668 00:44:06,916 --> 00:44:09,416 ビルの自宅の捜索令状だ 669 00:44:10,166 --> 00:44:12,666 12分署が応援に入る 670 00:44:13,041 --> 00:44:17,416 逮捕できれば連行していい 通用口を使え 671 00:44:17,708 --> 00:44:20,375 極力 目立つなと伝えてある 672 00:44:20,666 --> 00:44:22,250 どうも 書類はここに 673 00:44:26,416 --> 00:44:28,000 どう入手した? 674 00:44:28,250 --> 00:44:31,541 事務所に圧をかけたら 送られてきた 675 00:44:31,666 --> 00:44:34,708 それで自宅も 調べてみようかと 676 00:44:36,291 --> 00:44:38,041 有用な情報だから 677 00:44:38,625 --> 00:44:43,041 互いの目的を果たすため 助け合おうと思ってね 678 00:44:45,250 --> 00:44:47,000 近くで待機してる 679 00:44:47,541 --> 00:44:48,250 必要ない 680 00:45:04,041 --> 00:45:06,125 チャールズさん? ボーエン刑事です 681 00:45:06,500 --> 00:45:09,583 令状です 家宅捜索を行います 682 00:45:13,375 --> 00:45:14,791 一体 何事だ? 683 00:45:21,791 --> 00:45:25,041 何か根拠があるんだろうな? 684 00:45:25,291 --> 00:45:28,500 署で話しましょう 部屋ならある 685 00:45:28,791 --> 00:45:29,666 準備万全か 686 00:45:29,791 --> 00:45:30,916 来てください 687 00:45:50,583 --> 00:45:51,458 ニッキー? 688 00:46:35,333 --> 00:46:36,583 ギドリー どこだ? 689 00:46:36,708 --> 00:46:40,125 やりました 面目を保ちましたよ 690 00:46:40,250 --> 00:46:43,875 ニッキーは事件の夜 携帯をオハイオに残し 691 00:46:44,000 --> 00:46:47,207 アダムの母に こう言ったそうです 692 00:46:47,208 --> 00:46:51,541 “アダムが刺された” この情報は教えてない 693 00:46:51,833 --> 00:46:53,208 電話で証言を? 694 00:46:53,375 --> 00:46:55,458 いいえ 会いに行きました 695 00:46:55,583 --> 00:46:56,999 勝手なことを 696 00:46:57,000 --> 00:46:59,874 今は非公式の証言です 697 00:46:59,875 --> 00:47:04,790 オハイオのデータベースに あったニッキーのDNAと 698 00:47:04,791 --> 00:47:07,375 吸い殻のものが一致しました 699 00:47:07,500 --> 00:47:11,583 アダムの服に付いた DNAとも一致するかも 700 00:47:12,000 --> 00:47:16,625 結果はもうすぐ出ます 署に戻りますので のちほど 701 00:47:16,833 --> 00:47:17,708 戻るな 702 00:47:17,916 --> 00:47:18,665 何です? 703 00:47:18,666 --> 00:47:19,916 ネットは見たか? 704 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 充電して すぐかけたので 705 00:47:25,666 --> 00:47:29,000 “暴力事件を起こした刑事” ウソでしょ 706 00:47:29,791 --> 00:47:30,541 クソッ 707 00:47:31,250 --> 00:47:34,750 数年前の例の事件が 広まってる 708 00:47:35,041 --> 00:47:35,874 まさか 709 00:47:35,875 --> 00:47:37,915 君は本件から外された 710 00:47:37,916 --> 00:47:39,208 見つけたのに 711 00:47:39,375 --> 00:47:40,791 見つけてない 712 00:47:40,958 --> 00:47:45,583 担当外の刑事が 聞いた信ぴょう性のない話だ 713 00:47:45,791 --> 00:47:49,125 DNAが一致すれば 問題ないはず 714 00:47:49,500 --> 00:47:51,000 鑑定を止める 715 00:47:51,208 --> 00:47:53,416 ダメです やめてください 716 00:47:54,041 --> 00:47:56,583 休職中は申請できない 717 00:47:57,333 --> 00:47:59,208 休職って? 718 00:47:59,666 --> 00:48:02,875 お願いですから 続けさせてください 719 00:48:04,208 --> 00:48:07,041 それに 容疑者ならもういる 720 00:48:07,416 --> 00:48:08,458 誰です? 721 00:48:10,000 --> 00:48:11,541 帰るんでしょ? 722 00:48:12,291 --> 00:48:16,166 多分ね 本当は帰りたくないけど 723 00:48:17,166 --> 00:48:18,125 そう 724 00:48:18,333 --> 00:48:19,916 帰るしかない 725 00:48:20,458 --> 00:48:25,083 時々 僕はあそこに いるべきだったって考える 726 00:48:25,583 --> 00:48:26,958 刑務所にさ 727 00:48:28,500 --> 00:48:29,500 何て? 728 00:48:29,750 --> 00:48:32,583 心のどこかで思ってた 729 00:48:33,458 --> 00:48:36,125 “これでいいんだ”って 730 00:48:37,458 --> 00:48:39,750 “当然なんだ”ってね 731 00:48:41,291 --> 00:48:42,208 イーサン 732 00:48:43,666 --> 00:48:45,166 そんなのダメ 733 00:48:47,583 --> 00:48:48,458 違うんだ 734 00:48:55,750 --> 00:48:59,708 着替えたくて 一度 家に帰った 735 00:49:00,250 --> 00:49:05,666 すると異変を感じて 進むと父さんが倒れてたんだ 736 00:49:06,583 --> 00:49:09,500 母さんは無事か すぐ捜したよ 737 00:49:09,875 --> 00:49:10,457 母さん! 738 00:49:10,458 --> 00:49:12,875 でも どこにもいなかった 739 00:49:13,000 --> 00:49:15,666 だから父さんを殺したのは 740 00:49:16,375 --> 00:49:21,000 母さんだと考えた途端 守らなきゃと思った 741 00:49:21,333 --> 00:49:23,750 そしてオフィスへ行き 742 00:49:23,916 --> 00:49:28,833 強盗に見せかけるため 部屋を荒らして窓を割った 743 00:49:29,541 --> 00:49:32,333 そしたら 父さんの声がしたんだ 744 00:49:35,208 --> 00:49:39,000 救急車を呼ぶことも できたけど 745 00:49:40,541 --> 00:49:41,666 僕は去った 746 00:49:45,291 --> 00:49:46,375 今 思い返しても 747 00:49:47,125 --> 00:49:48,041 僕は... 748 00:49:51,208 --> 00:49:52,083 後悔してない 749 00:49:54,458 --> 00:49:56,375 何度でも母さんを守る 750 00:50:00,458 --> 00:50:02,125 さすが親子だな 751 00:50:12,083 --> 00:50:13,583 来てくれてよかった 752 00:50:17,458 --> 00:50:19,375 帰るなら ついていく 753 00:51:35,000 --> 00:51:36,541 ただいま 帰ったわよ 754 00:51:37,041 --> 00:51:39,125 ちょうど夕飯ができた 755 00:51:39,916 --> 00:51:40,916 楽しめた? 756 00:51:43,458 --> 00:51:44,750 ええ 757 00:51:45,708 --> 00:51:46,666 そっちは? 758 00:51:47,458 --> 00:51:48,708 忙しかったわ 759 00:51:49,708 --> 00:51:51,416 イーサンに何が? 760 00:51:54,583 --> 00:51:55,666 私と行くって 761 00:51:57,125 --> 00:51:58,665 オハイオにね 762 00:51:58,666 --> 00:52:00,082 戻る気なの? 763 00:52:00,083 --> 00:52:02,625 さあね 戻るべきなのかも 764 00:52:04,500 --> 00:52:07,375 なぜ 急にそんなことを? 765 00:52:07,541 --> 00:52:09,916 キャサリンに 本の話を聞いた 766 00:52:13,333 --> 00:52:15,333 あとで話す気だった 767 00:52:15,708 --> 00:52:18,250 このゴタゴタが済んでからね 768 00:52:18,541 --> 00:52:22,250 暴露本の売り上げなんか どうでもいい 769 00:52:23,958 --> 00:52:27,541 クロエは一体 どこを向いてるの? 770 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 大事に思うのは誰? 771 00:52:30,416 --> 00:52:35,750 もし その答えが100% 私やイーサンじゃないなら 772 00:52:36,625 --> 00:52:38,250 ここを出ていく 773 00:52:40,583 --> 00:52:42,416 あなたとイーサンは 774 00:52:43,833 --> 00:52:45,041 私のすべてよ 775 00:52:45,916 --> 00:52:49,416 2人とここで 暮らすことが望みなの 776 00:52:50,291 --> 00:52:53,708 あなたに会いたくて たまらなかった 777 00:52:53,916 --> 00:52:57,375 速報です 大物弁護士 ビル・ブラドックが 778 00:52:57,583 --> 00:53:01,249 手錠をかけられ 連行されました 779 00:53:01,250 --> 00:53:04,083 容疑はイーストハンプトンで 起きた― 780 00:53:04,208 --> 00:53:06,916 部下のアダム・ マッキントッシュを― 781 00:53:07,208 --> 00:53:09,166 殺害した疑いです 782 00:53:09,375 --> 00:53:13,791 本件は先日 被害者の 息子が無罪となり 783 00:53:14,125 --> 00:53:17,291 その後 進展していませんでした 784 00:53:17,458 --> 00:53:19,916 CM後 詳しくお伝えします 785 00:53:22,291 --> 00:53:23,500 どうかした? 786 00:53:23,625 --> 00:53:24,625 夕飯にする? 787 00:53:25,625 --> 00:53:27,791 じゃあ座ろう 788 00:53:39,333 --> 00:53:42,000 これは先ほど ビル・ブラドックが 789 00:53:42,125 --> 00:53:45,083 警察に連行される映像です 790 00:53:45,291 --> 00:53:49,250 報道陣を呼ぶとは 大胆だが くだらない 791 00:53:49,666 --> 00:53:53,000 彼はマッキントッシュ事件の 容疑者で 792 00:53:53,291 --> 00:53:55,833 他の事件への関与も 捜査中です 793 00:54:38,916 --> 00:54:41,458 警察がブラドック容疑者の 自宅に... 794 00:54:41,833 --> 00:54:44,000 大間違いだよ 795 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 バカ野郎 796 00:54:46,666 --> 00:54:49,333 繰り返します ビル・ブラドックが... 797 00:54:51,083 --> 00:54:54,791 驚いたな なんてこった 798 00:54:58,875 --> 00:55:00,916 このクソッタレ 799 00:55:08,958 --> 00:55:09,791 ジェイク? 800 00:55:11,791 --> 00:55:13,624 おおぐま座 見える? 801 00:55:13,625 --> 00:55:15,250 ええ 見えるわ 802 00:55:17,583 --> 00:55:19,000 今日のアリバイよ 803 00:55:20,666 --> 00:55:22,416 海でタバコを吸い... 804 00:55:23,083 --> 00:55:24,125 たき火をした 805 00:55:24,541 --> 00:55:25,791 北斗七星も見た 806 00:55:27,291 --> 00:55:28,500 覚えておいて 807 00:55:38,125 --> 00:55:40,291 話す価値もない人生よ 808 00:55:43,875 --> 00:55:45,833 あなたなしではね 809 00:55:53,166 --> 00:55:54,625 何から始める? 810 00:56:25,416 --> 00:56:27,500 私は眠りに就きます 811 00:56:30,041 --> 00:56:32,458 神様 どうかお守りください 812 00:56:35,291 --> 00:56:37,583 もし目覚めず死んだら 813 00:56:42,916 --> 00:56:45,208 魂をお導きください 814 00:58:36,041 --> 00:58:38,041 日本語字幕 堀田 雅子