1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Ora io metto l'anima a dormire...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Ora io metto l'anima a dormire"
è una preghiera.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Ora io metto l'anima a dormire.
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
Pregando che Dio la voglia custodire."
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Calmati!
- Lasciami, cazzo!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Se mi tocchi ancora, ti ammazzo, cazzo!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Cerchiamo ancora
l'assassino di suo marito.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Ripartiamo da zero.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
La lista di chi lo voleva morto è lunga.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Avrete da fare.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Hai cancellato i file del Gentry Group
sul PC di Adam.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- Cosa cercavi?
- La verità su ciò che è successo.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Non lo sapremo mai.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Oddio.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- C'era un patto.
- Sono fuori.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Anche Adam.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Un consiglio, tesoro.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Non scappare da Bill.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
A lui piace dare la caccia.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Interagisce mai con quella sorella?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Chi, Nicky?
- Sì.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Si occupa della madre che vive in Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Di Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
La detective Dildo è venuta
alla mia riunione.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- È sua moglie?
- Lei lo ha portato qui.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Non ha alcun senso.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"Il padre dichiara di aver trovato
il figlio nell'acqua,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
ma il bambino non riportava
segni di aver inalato acqua."
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
Che significa?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Che ha mentito.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Perché non hai detto niente?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Sono venuta per questo.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
Cosa stai dicendo?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Mio Dio.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
SORELLE
SBAGLIATE
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Una mostruosità dopo l'altra.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Buona giornata.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Ciao, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Che ci fai qui?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
C'è Chloe?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo?
- Non esiste. Devi andartene.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe?
- Non puoi arrivare
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- senza preavviso...
- Chlo?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...e senza consenso scritto.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Lo sai.
- Ho mandato un piccione.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Non è arrivato?
- Sei ubriaca?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Ti piacerebbe. Tu puzzi di alcol.
Dove sei stato?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Non è il momento, cazzo.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Giornata dura, tesoro?
- Alzati.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Non me ne vado
finché non avrò parlato con Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Chiamo la polizia.
- Chiamala.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Dirò loro tutto quello
che hai fatto a mia sorella.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Cioè?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Anche mio figlio lo sa.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Ora so che sei ubriaca.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Glielo chiediamo quando torna,
e poi lo porto via con me.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Non ti avvicinerai.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Non mi terrai mai più lontana da loro.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Chiama la polizia.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Chiama.
- Credi ti crederanno?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Col tuo passato?
- Quello che hai inventato tu.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
È questo che ti racconti, ora?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Sei un'ubriacona...
- È vero.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- ...e lo sei sempre stata.
- E tu sei un mostro, cazzo! Lasciami!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
No.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
No.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Cazzo. No!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 ORE PRIMA
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
La sedia fa di nuovo i capricci.
Va solo al contrario.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Com'è successo?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Ero al negozio di casalinghi
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
a cercare una di quelle targhe
a forma di conchiglia per il bagno.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Mi sembrava carina.
- Sì, carina.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
C'erano degli sconti.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
C'era una scala,
nel bel mezzo della corsia,
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
ci sono finita contro ed è caduta.
Ti sembra normale?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Quegli stronzi negligenti.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Ieri sono stata al telefono
con lo sportello disabili per cinque ore.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Chi ha tutto quel tempo?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Lo fanno apposta a metterci tanto.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Appena arrivano i soldi,
sistemo la vecchia Susie Cruisie.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Ho i piedi gonfi,
il nervo sciatico in fiamme.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Sistemi un problema
e ne esce fuori un altro.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Le tue zampe mi sembrano a posto.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Non sei un'infermiera, senza offesa.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Tua madre era una guaritrice.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Tosta, ma sapeva il fatto suo.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Pagherò anche te, per le commissioni,
quando arriva l'assegno.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Smettila.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Smettila tu.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
Cosa mi hai preso?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Questa ti piacerà.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
È risorta.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Usa il mio ufficio.
- Ok.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Non toccare nulla.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Ehi, eccoti.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Finalmente. Pensavo mi stessi ignorando.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
Che fai?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Io?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Niente di che.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
Tu che fai?
Cosa hai indossato poi al gala?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Eri elegante?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Piume? Pelle?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Ehi, stai bene?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Non proprio.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
È successa una cosa. E io...
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Non so se dirtelo.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Beh... Sì, certo, Ethan, dimmi.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Ho visto una cosa un paio di giorni fa,
tra mamma e papà.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
È stato...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
È stato... È stato brutto.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
In che senso?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Ero...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Ero in terrazza
a fare un selfie da inviarti e...
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
Stavano litigando,
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
e poi lui ha spinto la mamma...
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
Molto forte.
Ha sbattuto la testa contro il muro.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
E tu cos'hai fatto?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Lei è andata via.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
Non è la prima volta
che le mette le mani addosso.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Ora sta bene?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Non so, è difficile dirlo, con lei.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Sì, si chiude.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Sì, diventa spaventosamente calma.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Forse non avrei dovuto dirtelo.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Tesoro, sono felice che tu l'abbia fatto.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Tu stai bene?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Cazzo, devo andare.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Ti chiamo dopo, ok?
132
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Ehi...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Ok.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Chiamami dopo. Cazzo.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Tutto bene lì dentro?
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Sì.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
Ho visto Chloe su una rivista, giorni fa.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Vicino alla donna con le labbrone.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Ora è una benefattrice.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Che ipocrita.
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Aveva un aspetto orribile.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Magra, però.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Braccia da ginnasta.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Senza Adam.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Va sempre sola a queste serate.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Come madre, ti chiedi:
"Mio figlio è felice?"
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Ma se ne sono andati. Sono nel loro mondo.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
E noi siamo qui.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Hai preso la panna?
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
L'ho dimenticata.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
È per dieta Atkins. Funziona in fretta.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
La chetosi mi lascia in bocca
un sapore di alga.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Ma ne vale la pena.
- Devo andare. Te la porto.
154
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
NORD-EST STATI UNITI
155
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Ciao, Adam.
156
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
MACINTOSH D.
AMOXICILLINA
157
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
CHIAMATA DA
POLIZIA DI EAST HAMPTON
158
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Allora mi hanno chiamato.
159
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Volevi proteggermi?
160
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Non mi permetteva di vederti.
161
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Non mi terrai lontana
da mia sorella un minuto di più.
162
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Non avevo scelta.
163
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Voleva uccidermi.
164
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Cos'altro potevi fare?
165
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Dovevi difenderti. Cos'altro potevi fare?
166
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Andrà tutto bene.
167
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Potrebbe non andare bene.
168
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Quella poliziotta non si fermerà
169
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- finché non mi avrà rinchiusa.
- No.
170
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Non succederà.
171
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Non puoi saperlo.
172
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Io non lo permetterò.
173
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Capisci?
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Non lascerò che accada.
175
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- E Ethan?
- Sei qui con lui.
176
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Rimarrai qui con lui.
177
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
Ok?
178
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Ok.
179
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Va bene.
180
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Va bene.
181
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Domani...
182
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Domani, tu ed Ethan
183
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
andate da qualche parte a camminare.
184
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Passa del tempo con lui.
185
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Mi serve un po' di tempo per pensare
186
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
a cosa cazzo dobbiamo fare.
187
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Capisco.
188
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Ok.
189
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Hai ancora il coltello?
190
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Sì.
191
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Ok, lo tengo io.
192
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
E voglio la pistola.
193
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
So che ce l'hai tu.
194
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
È in macchina.
195
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
Cosa volevi farci?
196
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Non volevo che Ethan
finisse in galera per colpa mia.
197
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Cazzo, Nicky.
198
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Tutto bene?
199
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Sì.
200
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Va bene.
201
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Andrà tutto bene.
202
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, madre di Adam,
fedina penale lunga un chilometro.
203
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Ha qualcosa di sexy.
204
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Un'opportunista degenerata,
ha usato i dati di suo figlio
205
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
per aprire conti fraudolenti.
206
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Anche intelligente.
207
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Secondo l'ufficio affitti,
208
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
due volte a settimana
arriva una bionda con la spesa.
209
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Nicky le è rimasta accanto?
- Così pare.
210
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Parto tra un paio d'ore.
211
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
I telefoni di Debbie sono staccati.
212
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- Il tenente lo sa?
- Lo saprà poi.
213
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Che c'è?
- Mi sembra eccessivo.
214
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Ripartiamo da zero. È l'unico modo.
215
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Da dove viene l'uomo
che tutti volevano morto?
216
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Non sappiamo nemmeno chi fosse.
217
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Non è l'assassino.
218
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran sta cercando di recuperare
il DNA di Nicky dalla sigaretta
219
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
presa alla riunione.
220
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Stiamo controllando
i tabulati telefonici dell'Ohio.
221
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Tu cos'hai trovato?
222
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
L'FBI stava addosso ad Adam.
223
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Collaborava con loro.
Poi ha cambiato idea.
224
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Ma forse il Gentry
ha mandato un messaggio chiaro
225
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
a quelli dello studio.
226
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Se ci tradite, verremo a casa vostra
e vi uccideremo in salotto."
227
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Odio ammetterlo.
228
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
Mi piace.
229
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Già.
230
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Ho una linea diretta con i federali, ora.
231
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
L'agente con cui lavorava Adam
crede di fregarmi.
232
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
È mezzo corrotto.
233
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Il tenente lo sa?
234
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Lo saprà poi.
235
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Ecco cosa nascondevi.
236
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Beh...
237
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Mi era presa un po' di ansia.
238
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Sì, il mio carattere
può macchiarti la reputazione.
239
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Beh, cercherò di renderti fiero.
240
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Ehi.
- Ciao.
241
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Ok.
242
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Bene.
243
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Grazie.
244
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Antizanzare, igienizzante, crema solare.
- Sì.
245
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Ok, ci penso io.
246
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Ottimo.
247
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Buona giornata.
248
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Ma tieni vicino il telefono.
249
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Suoneria e vibrazione. Entrambi.
250
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Tienilo acceso.
251
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Tranquilla.
252
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Sono pronto.
253
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Cucino qualcosa di speciale per cena.
254
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Ottimo.
- Sì.
255
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Ehi, non vi allontanate.
Quando te lo dico, devi andare lì.
256
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Ci sarò.
- Ok.
257
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Ciao.
- Vi voglio bene.
258
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Ciao.
259
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Si parla di belle cifre
nel contratto editoriale.
260
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Libro edito da noi,
con una grande prima edizione.
261
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Fantastico.
262
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Cifre a sette zeri.
263
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Anche di più, se lo fate insieme.
264
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Hai avuto modo di parlarne con Nicky?
265
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
No, non ho avuto modo di parlare
di questo argomento.
266
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Allora trova il tempo, per favore.
267
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
E anche per Bill.
268
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Gli ho già parlato.
269
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Devi rimediare con Bill.
270
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Altrimenti, tutto questo sarà inutile.
271
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Quindi sei dalla sua parte
e non vuoi che io scopra
272
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
cos'è successo ad Adam.
273
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Ma sei più che disposta
a vendere una storia.
274
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Il che significa che coinvolgiamo altri
solo alle nostre condizioni.
275
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Le questioni di famiglia
restano in famiglia.
276
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
E mio marito ucciso
non è una questione di famiglia?
277
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Dipende da come definisci la famiglia
in questi giorni.
278
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
E quel bastardo
non era di nessuna famiglia.
279
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Parlane con Nicole.
280
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Una nuova vita per lei.
281
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Che cazzo.
282
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Ciao.
- Ciao.
283
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
Che succede?
284
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill mi ha cacciato.
285
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Che figlio di puttana.
- Sì.
286
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Mi ha fottuto il nostro amico in comune,
l'agente Olivero.
287
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Aspetta.
288
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Come fai a conoscerlo?
289
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Mi ricatta da quando Adam è morto.
290
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Ha...
291
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Ha cose compromettenti su di me
legate al Gentry Group.
292
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Mi costringe a lavorare con loro.
293
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Io pensavo fosse gente per bene.
294
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Poi ho scoperto di no, sono peggio.
295
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
E non posso dargli ciò che vogliono.
296
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Ok.
297
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Ok, io che posso fare?
298
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
L'FBI vuole le informazioni di Adam
sul Gentry.
299
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
Che informazioni aveva?
300
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Prove.
301
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Come hanno creato un progetto
così in fretta e a poco.
302
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
Non so di cosa parli.
303
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
304
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Potresti costruire uno stadio in due mesi
305
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
se avessi manodopera illimitata
e nessuna regolamentazione.
306
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Un giorno un operaio muore sul lavoro,
307
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
e il giorno dopo
altri dieci lo rimpiazzano.
308
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Gli dicono bugie sul progetto,
309
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
ma gli tolgono comunque il passaporto.
310
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Oh, cazzo.
311
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
È traffico di umani.
312
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
È servitù debitoria.
313
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
È omicidio colposo.
314
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh, mio Dio.
315
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
È terrificante, cazzo.
316
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock e Braddock
317
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
hanno aiutato quei bastardi
a costruire le loro strutture.
318
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
Molti di noi non sapevamo il peggio.
319
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Quelli all'interno, Bill...
320
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
E Adam, alla fine...
321
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Lo sapevano.
322
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
Il caso dell'FBI è chiuso,
ma il Gentry è furbo.
323
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Le loro azioni
sono state affidate ad altri, tipo...
324
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Bill.
325
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
E la maggior parte è felice
di essere comprata, come Bill.
326
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
E Adam era una delle poche persone
disposte a lavorare con l'FBI?
327
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
La sua coscienza
avrà superato la sua avidità.
328
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Ma Adam aveva accesso a materiali,
io no.
329
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Ok, ma i suoi file erano vuoti.
330
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Il computer era già stato ripulito.
331
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
No, ma lui era meticoloso.
332
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Avrebbe tenuto una traccia cartacea.
333
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Teneva dei registri.
334
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Aveva dei registri sul Gentry.
335
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Ok.
- Era una garanzia.
336
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Li stampava. Li metteva nella valigetta.
337
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
No, non c'erano documenti lì.
C'era solo una pistola.
338
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
La stessa che aveva
la notte dell'omicidio.
339
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Senti, Chloe.
340
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero, lui...
341
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Mi farà radiare dall'albo o,
342
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
non so, forse peggio.
343
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Piomba a casa mia.
344
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Sto impazzendo, Chlo.
345
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Ho messo le telecamere in casa,
in delle rocce finte.
346
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Cazzo.
347
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Ma se il Gentry ha saputo
che io e Adam lavoravamo con l'FBI,
348
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
per quanto odi aiutare quello stronzo,
349
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
finché sono operativi...
350
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
Non siamo al sicuro.
351
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Ok.
352
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
Ufficio dell'FBI della contea di Queens.
353
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Tutte le chiamate sono riservate.
354
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Sì...
355
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Vorrei sporgere un reclamo anonimo
sull'agente speciale Edward Olivero.
356
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
È il posto giusto?
357
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Sì, mi dica.
358
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
Olivero è stato aggressivo fisicamente
e sessualmente inopportuno con me.
359
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Dovevamo scambiarci
informazioni su un caso
360
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
e lui è stato scorretto e...
361
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
violento.
362
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Prendiamo queste accuse seriamente.
363
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Grazie per la segnalazione.
364
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Grazie a lei.
365
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Chiama Michelle.
366
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Salve, Chloe.
367
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
368
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake è passato da me oggi.
369
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Ok.
- Sembrava molto teso.
370
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Ha paura che gli succeda qualcosa.
371
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Lo aiuterò a trovare i file.
372
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
Per liberarsi di loro.
373
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Loro chi?
374
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake e Adam lavoravano
con lo stesso agente dell'FBI.
375
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Riferivano sul Gentry.
376
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Merda.
377
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, né lei né Jake siete miei clienti.
378
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
Qualunque cosa mi stia dicendo,
non deve dirmela.
379
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Pensavo lo considerasse un amico.
380
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Infatti.
381
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Quindi stia lontano da lui, cazzo.
382
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Un amico mi ha detto di questo posto.
383
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Quando si alza l'acqua,
il sentiero scompare.
384
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Allora, chi era
quella bellezza in tribunale?
385
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Ho fatto centro.
386
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Sì.
387
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Ci stiamo messaggiando.
388
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
E lei...
389
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
Sta pensando di venire in treno oggi.
390
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Oggi?
- Sì, si chiama Helen.
391
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
392
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Se solo avessi l'auto,
l'andrei a prendere.
393
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Sinceramente, non so se mi va.
394
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
È stata dura, ieri sera.
395
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Nessuno si aspetta che tu finga di no, ok?
396
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Sì.
397
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Ho mal di stomaco da stamattina.
398
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Ce l'ho con la mamma.
399
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Me ne sono reso conto solo ora.
400
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Ha preferito lui a te.
401
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Che stronzata.
402
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Tesoro, pensava di fare
ciò che era meglio per te.
403
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Per me o per lei?
404
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
È assurdo.
405
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Resterai qui?
406
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Visto che ora hai un amico.
407
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Non lo so ancora.
408
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
So che avevi tutta una vita in Ohio.
409
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
Non era una vita, capisci?
410
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Non passava un giorno
in cui non volessi stare qui con te.
411
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Ed è ancora così.
412
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Ok.
413
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
È solo che...
414
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
Non dipende sempre da te.
415
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Già.
416
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Ma ciao.
417
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Hai seguito il mio consiglio.
418
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
Non sapevo che pescassi.
419
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Già.
420
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Adoro le azioni ripetitive
e poco gratificanti.
421
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Ciao.
422
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Sono Ken.
423
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
424
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Lui è mio figlio.
- Sì.
425
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Piacere.
- Piacere mio.
426
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Vuoi restare qui a pescare?
427
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Mi stai chiedendo le chiavi?
428
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Sì.
429
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Certo.
430
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Divertiti.
431
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
È stato un piacere, Ken.
432
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
433
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Come tornerai a casa?
- Sai cosa?
434
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Vengo a casa con te.
435
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Mi piace. Vuoi pescare prima?
- Io...
436
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Dai.
437
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Hai dei documenti da nascondere.
438
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Pensi a...
439
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Lo studio.
440
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Forse avevi creato una stanza segreta
all'insaputa di tua moglie.
441
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Li hai nascosti in cassaforte.
442
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
PIANO PATRIMONIO
443
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Forse hai nascosto i documenti
nelle trapunte.
444
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Li hai nascosti
nelle tue tante camicie.
445
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Ok.
446
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Lasci i file e prendi la pistola.
447
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Avevi paura di cosa avrebbe fatto Olivero
448
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}quando ti saresti tirato indietro
e di cosa avrebbe fatto il Gentry.
449
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Spremi il Gentry fino al midollo.
450
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Più grande è la domanda,
più alto è il prezzo.
451
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Metti i soldi sul mio conto privato.
452
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Ok, vado.
- Fottuto Bill.
453
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez è fuori.
Non è più un tuo problema.
454
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
No, dai una ripulita.
455
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Perché qualcuno ha confermato
456
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
che Adam doveva incontrare i federali.
457
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Beh, non parla più, no?
458
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
È molto agitata. Non è lucida.
459
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Ci penso io.
460
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Ho detto che ci penso io.
461
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Oggi non è giornata.
462
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Non si sente bene, sig. Braddock?
463
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Sono qui per parlare
dei fascicoli del Gentry.
464
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Ha un cervello lì dentro,
o sono solo follicoli piliferi?
465
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Gliel'ho detto,
non otterrà niente senza un mandato.
466
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Forse possiamo parlare in ufficio.
467
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
La sua imitazione di CSI da quattro soldi
non è solo scadente,
468
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
ma è anche ripugnante.
469
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Ed è passata di moda.
470
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
La smetta.
471
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Torni alla gastronomia
o al mercato dei suoi...
472
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Al ristorante.
473
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Se vuole una svolta,
474
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
un bel tipo come lei
può fare soldi in altri mercati.
475
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Quindi mi invita a salire?
476
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Tornerò con un mandato.
477
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Oggi lavorerò da casa.
478
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Sì, signore.
479
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Che buon profumo.
480
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Ah, sì?
481
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
Che profumo?
482
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Il tuo.
483
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Crema solare e oceano.
484
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
È tua madre?
485
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
Che ti ha salvato a Tijuana?
486
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Bellissima.
487
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Stai bene?
488
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Quella detective è dappertutto.
489
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Mi sorprenderebbe se arrivasse fin qui.
490
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Ci sono solo io.
491
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Solo... noi.
492
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Mostrami la camera.
493
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Volevo chiederti una cosa.
494
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
Cos'è questo?
495
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
Cosa pensi che sia?
496
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
È molto importante per te?
497
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Una richiesta d'aiuto
si può definire importante?
498
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Mio padre ne aveva uno uguale.
499
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
È...
500
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
È una targhetta militare.
501
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
Ma nel suo c'erano scritti
502
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
il nome e il codice
di un suo amico morto in Vietnam.
503
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
O così sapevo da piccola.
Non ne parlava mai.
504
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Ho sentito di voler fissare quel
sentimento sul mio corpo per sempre.
505
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Ora c'è un bello spazio
506
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
per ogni delusione o rimpianto da colmare.
507
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Un giorno.
508
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Quindi...
509
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Direi molto importante.
510
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Sì.
511
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Ascolta...
512
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Credo che dovrò tornare a casa per un po'.
513
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
A Cleveland.
514
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Me lo stavo chiedendo.
515
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Porti Ethan con te?
516
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Dipende da lui.
517
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Beh...
518
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Dannazione.
519
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
Cosa?
520
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Mi mancherai.
521
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
No.
522
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
No, è...
523
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
È mia sorella,
524
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
ed è molto esigente sui tempi di risposta.
525
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Pronto.
526
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Sì.
527
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Ok, fantastico.
528
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Sì, posso andare ora.
529
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Ok.
530
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Ok, ciao.
531
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Puoi accompagnarmi in un posto?
532
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Mio figlio ha preso l'auto del mio ex
per scoparsi la ragazza.
533
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Oh, mio Dio, Chloe.
534
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Ciao.
- Entra.
535
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Grazie.
536
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Mi sei mancata.
537
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Anche tu.
538
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
L'ho visto e ho pensato
che ne avessi bisogno.
539
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Va bene.
540
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
E questo fa parte del mio mea culpa.
541
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Sarà molto felice di vederti.
542
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Volta pagina e lo farà anche lui.
543
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Grazie.
- È nel suo ufficio.
544
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Ok.
545
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
È molto carino.
546
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Non ti aspettavo.
547
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Volevo scusarmi.
548
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Per l'altro giorno.
549
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Hai tanti pensieri che ti hanno
offuscato la mente.
550
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
E questo fa parte delle scuse.
551
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Tutti i file che Adam aveva
del Gentry Group
552
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
e tutto ciò che l'FBI sta cercando.
553
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Non voglio avere
niente a che fare con l'FBI.
554
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Perché lo fai?
555
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Non voglio vivere così.
556
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Ho sempre paura di essere la prossima.
557
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Qualsiasi cosa Adam sapesse,
è morto per questo.
558
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
I miei cari devono starne fuori.
559
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Certamente.
560
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Devo solo tornare a fare ciò che amo.
561
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Ma prima devo riunire la mia famiglia.
562
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Inclusa tua sorella?
563
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Sì, sistemo tutto anche con lei.
564
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
È l'unico modo.
565
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
E, una volta fatto,
566
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
potrò riunire anche l'altra famiglia.
567
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Tu
568
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
e Catherine.
569
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Vi giuro fedeltà d'ora in poi.
570
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Sei sempre stata la mia preferita.
571
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Non dirlo a Catherine.
572
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Beviamo per commemorare.
573
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Bevi tu. Io devo scappare.
574
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Sto cercando di procurare una
libertà economica a mia sorella.
575
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
Gentile da parte tua.
576
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Tornerò in città tra pochi giorni.
577
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Vengo a cena.
578
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Sì.
- Farò il terzo incomodo.
579
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Ciao.
580
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
È venuta a casa mia.
581
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Dove sei?
582
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Detective Matt Bowen?
583
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Hai ordinato del cibo?
584
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Grazie.
585
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Baba, devo andare.
586
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Come sempre.
587
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Ho una cosa grossa.
Ti mando l'indirizzo. Chiamami.
588
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- Lei è McCabe?
- Jerry.
589
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Interessante. Quella è per me?
590
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Sua sorella aveva ragione.
591
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
Non ci sono
molte informazioni online sul caso.
592
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Gliel'ho detto io.
593
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Né niente che lo colleghi
alla detective Guidry.
594
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Cazzo.
595
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Ma, in alcuni database ufficiali
dell'agenzia, i registri esistono.
596
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Censurati.
597
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Ma ho fatto magie.
598
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
Guidry era sulla scena quel giorno,
599
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
in cerca di un uomo con lo stesso nome
e della stessa etnia.
600
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Ha pestato a sangue il nero sbagliato?
601
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
E hanno insabbiato tutto?
602
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Non è ammissibile in tribunale.
603
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
E i piani alti
chiuderebbero subito la questione.
604
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Sono bravi a proteggere i loro.
Teste di cazzo.
605
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Beh, il tribunale non è quello che conta.
606
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Grazie mille per averli recuperati da...
607
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Non voglio sapere dove prende le cose.
608
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Non scompare mai niente davvero.
609
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
È un peccato per molti di noi.
610
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
È bello fare affari con lei.
611
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Ehi, il tuo amico ce l'ha fatta.
612
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Sto andando da lei. Tu dove cazzo sei?
613
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Te lo dico dopo. Sto andando a casa.
614
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Come, dopo? Sto impazzendo.
615
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Sono abituata ad avere addosso quella
detective. Non mi piace non sapere dov'è.
616
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh?
617
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Detective Nan Guidry.
Lavoro al caso di Adam.
618
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Ah, sì.
619
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
L'ho vista in TV, fuori dal tribunale.
620
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Sarà stato difficile da vedere.
621
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
Alla gente è piaciuto.
622
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Non gli bastava mai.
623
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Che si aspettava?
Sembra un romanzo di Danielle Steel.
624
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Sorelle.
625
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Le dispiace se entro?
Possiamo parlare un minuto?
626
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Dovrà spingermi fino a lì.
627
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
È in folle?
628
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Era molto rigido, mio figlio.
629
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Su come le cose dovevano essere.
630
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
Non la vedevamo allo stesso modo.
631
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Non apprezzava alcune mie scelte.
632
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Gli dicevo che ha avuto
il codice di previdenza sociale
633
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
solo grazie a me.
634
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Non ci sentivamo da molto tempo.
635
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Dev'essere stata dura, da soli.
636
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Col padre in prigione.
637
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
L'hanno fatto uscire due settimane prima
che il cancro lo uccidesse.
638
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
La mia fonte dice che è morto in carcere.
639
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Già. Sbagliato, di nuovo.
640
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Ha chiamato Adam. Lui non l'ha richiamato.
641
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Morto tra le mie braccia.
642
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Vi eravate rimessi insieme?
643
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Cazzo, no.
644
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
No, ci odiavamo, ma...
645
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
Non potevo lasciarlo morire da solo,
fresco di carcere.
646
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
Quindi ho fatto quello che potevo.
647
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Gli ho tagliato le unghie
648
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
e gli ho pettinato i tre capelli rimasti.
649
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Voleva solo incontrare suo nipote
prima di morire.
650
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
E Adam non l'ha più richiamato.
651
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Alcuni sanno tagliare fuori la famiglia.
652
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Ho tenuto In braccio Ethan
solo quando era piccolo.
653
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Prima dei guai.
654
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Di ciò che è successo in piscina?
Con Nicky?
655
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Sì.
656
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Tutti l'hanno massacrata.
657
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
È dura riprendersi da una cosa così.
658
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Quale madre è sempre perfetta?
659
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Nessuno vuole ferire un figlio.
660
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Facciamo errori.
661
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}Corrispondenza DNA, Ohio.
662
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Di sicuro lei vedrà molte madri impazzire
663
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
e affogare i figli nella vasca.
664
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Ma Nicky non è così.
665
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Controlla sui vestiti di Adam
666
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Vede ancora Nicky?
667
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Mi porta da mangiare
il lunedì e il giovedì
668
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
perché non posso spostarmi facilmente.
669
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
La mia patente è ancora nel limbo.
670
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Già.
671
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
L'ha vista dopo la morte di Adam?
672
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
È tornata.
673
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Non quando aveva detto.
Non mi ha portato la panna.
674
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
La panna?
675
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Intera.
676
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Per la gelatina.
677
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
La dieta Atkins.
678
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Ha lasciato qui il telefono.
679
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
Quando?
680
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Il giorno prima dell'omicidio.
681
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
Non so quando l'ha preso,
ma quando è tornata
682
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
ha trovato delle chiamate.
683
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
È allora che me l'ha detto.
684
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Ehi, cosa mi stai dicendo?
685
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
La polizia di New York
686
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
mi ha chiamato per dirmi che...
687
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
Adam è stato ucciso.
688
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Ucciso? Ucciso come?
689
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
È stato accoltellato.
690
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Assassinato? Mio figlio?
691
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
No. Non è possibile.
692
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Mi dispiace tanto.
693
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Sei una bugiarda.
694
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Non credo a una parola. Esci da casa mia.
695
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Esci subito da casa mia!
696
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Vieni qui a dirmi stronzate. Vattene!
697
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Ma nel pomeriggio,
era su tutti i notiziari.
698
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Continuavo a chiamarla, ma non rispondeva.
699
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Almeno all'inizio.
700
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
La gente trova tanti modi per deluderti.
701
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Nicky era qui quando Adam è stato ucciso.
702
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Doveva tornare, ma non l'ha fatto,
703
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
anche se ha lasciato qui il telefono,
704
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
dov'è stato tutta la notte.
705
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Quando è tornata, le ha detto
che Adam era stato accoltellato.
706
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
Direbbe che era metà mattina?
707
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
Che sta facendo?
708
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Scrivo una dichiarazione
709
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
che potrà firmare per conferma.
710
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Io non le ho detto un cazzo.
711
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Non pensavo di rivedere il cane.
712
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Mi sono affezionata a Franzen,
quindi gli ho comprato un amico. Winter.
713
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Così si fa.
714
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Ciao, Winter.
715
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Ok.
716
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Voglio diffonderlo in lungo e in largo,
creando più danni possibili.
717
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Ti piacerà.
718
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
È una sorta di regalo.
719
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
COMITATO DI VALUTAZIONE DENUNCE CIVILI
720
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Sì. Lo so.
721
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Farai incazzare molti della polizia.
722
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
Nulla di nuovo.
723
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Questo non è l'Ohio, Nicole.
724
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Ricevuto.
725
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Puoi usare quel reporter,
Sid, della veglia.
726
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Non ha problemi a pubblicare cose
da fonti discutibili.
727
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Infatti.
728
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Oggi. Ora.
729
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Per favore.
730
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
E grazie.
731
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Favorisce anche te, giusto?
732
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Per la tua campagna
per il ritorno di Chloe.
733
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Per favore e grazie.
734
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Hai pensato alla mia proposta?
735
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Chloe ti avrà detto
che si parla di belle cifre.
736
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Potrai smettere di vendere su Etsy.
737
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Perché sarete voi due
738
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
a scrivere il libro insieme.
739
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Mi interesserebbe,
se sapessi di cosa cazzo stai parlando.
740
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Mandato per la casa di Bill Braddock.
741
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Ed ecco i rinforzi, 12° distretto.
742
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Se tutto va bene,
743
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
può usare anche la loro centrale,
dall'entrata laterale.
744
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Sanno che vorremmo
che non si sapesse nulla.
745
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Grazie. È tutto lì dentro.
746
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Come li ha avuti?
747
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Mi ha contattato qualcuno dell'ufficio
dopo la mia visita.
748
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Mi ha detto di dare un'occhiata
al suo ufficio casalingo.
749
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Dato che per lei contano molto,
750
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
ho pensato che potremmo collaborare
per raggiungere i nostri obiettivi.
751
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Sono qui, se c'è bisogno.
752
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Non ce ne sarà.
753
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Sì?
- Charles Braddock?
754
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Detective Bowen.
755
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Ho un mandato per perquisire
l'ufficio di suo marito.
756
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
Che cazzo succede?
757
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Mandato speciale.
758
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Dev'essere stato persuasivo.
759
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Parleremo alla stazione.
760
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
C'è una stanza al 12° distretto.
761
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Com'è premuroso.
762
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Detective Bowen?
763
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
STUFATO DI CONIGLIO
764
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky?
765
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Dove diavolo eri?
766
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Mi chiami cuscino, Tenente.
Ho salvato il culo a tutti noi.
767
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh ha lasciato
il telefono a Cleveland quella notte.
768
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Ha detto a Debbie Macintosh,
la madre di Adam, ancora viva,
769
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
che Adam era stato accoltellato.
770
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Ma noi non l'avevamo detto a Nicky.
771
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
Te l'ha detto al telefono?
772
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Sono andata a trovarla, Tenente.
773
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Cazzo, Nan.
774
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
La dichiarazione non è ufficiale,
775
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
ma il DNA di Nicky
è nel database dell'Ohio,
776
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
era già stata arrestata, come prevedibile,
777
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
e corrisponde al mozzicone che ho rubato.
778
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Quanto scommette che troviamo quel DNA
779
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
sui vestiti di Adam?
780
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Fran lo confermerà a momenti,
781
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
ora sto andando alla casa, ci vediamo lì.
782
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- No.
- Cosa?
783
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Non hai aperto Internet?
784
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Avevo il telefono scarico.
Ho chiamato subito lei.
785
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Detective con trascorsi di aggressione."
786
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Oh, no.
787
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Cazzo!
788
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- No.
- Tutta la tua roba di anni fa, Nan,
789
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
è dappertutto.
790
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Cazzo.
791
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Ti tolgo il caso, ufficialmente.
792
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Ma ho risolto il caso.
793
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
No, non è vero.
794
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Chiacchiere di una madre in lutto
795
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
a un detective fuori giurisdizione.
796
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
La sua dichiarazione sarà irrilevante
quando avremo il DNA.
797
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Ho fermato le analisi, Nan.
798
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
Cosa? La prego, no. Non lo faccia.
799
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Il personale in congedo
non può fare richieste.
800
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
In congedo? Andiamo, Tenente.
801
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Non mi metta in congedo, la prego.
802
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
E poi, abbiamo già preso un sospettato.
803
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Chi?
804
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Quindi te ne vai?
805
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Forse, non lo so. Non voglio.
806
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Non voglio andarmene.
807
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Già.
808
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Ma potrei non avere scelta.
809
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
A volte,
810
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
mi sono chiesto
se il mio posto fosse lì,
811
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
in prigione, intendo.
812
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Cosa?
813
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Mi chiedevo se fosse questo il motivo
814
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
per cui mi sentivo
abbastanza bene lì dentro.
815
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Pensavo forse di meritarmelo.
816
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
817
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
non pensarlo.
818
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Tu non capisci.
819
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Salutato Kevin, sono andato a casa.
820
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Volevo cambiarmi.
821
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Quando sono entrato,
ho capito che qualcosa non andava.
822
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
E poi l'ho visto.
823
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Mamma?
- Ho subito cercato mamma.
824
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
Stava bene? L'aveva ferita?
825
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Mamma?
- L'ho chiamata, ma non c'era.
826
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
E poi ho pensato: "È stata lei.
827
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
L'ha pugnalato a morte".
828
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Poi ho pensato: "Devo proteggerla".
829
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Sono andato nello studio,
l'ho messo a soqquadro
830
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
per farla sembrare un'effrazione.
831
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Ho rotto la finestra e preso qualcosa.
832
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
E mentre uscivo, l'ho sentito.
833
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Avrei potuto chiamare qualcuno.
834
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Un'ambulanza. Avrei potuto aiutarlo.
835
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
Me ne sono andato.
836
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Se ci penso ora...
837
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
Mi va bene così.
838
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
E lo rifarei per proteggerla.
839
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Assassini, entrambi.
840
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Volevo che venissi.
841
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Se te ne vai, vengo con te.
842
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Ciao. Siamo a casa.
843
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Giusto in tempo. La cena è pronta.
844
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Bella giornata?
845
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Sì.
846
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
Tu?
847
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Indaffarata.
848
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Che gli prende?
849
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Vuole andarsene.
850
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Tornare con me in Ohio.
851
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Ma tu non te ne vai.
852
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Non so. Credo sia meglio così.
853
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
Perché fai così?
854
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine mi ha detto del libro.
855
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Non te l'avevo ancora detto
856
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
perché eravamo alle prese con altro.
857
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Non me ne frega un cazzo
dei soldi del libro.
858
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Mi interessa capire a chi sei leale.
859
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Da che parte sei, chi sostieni,
860
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
perché se non sono io,
tu, noi, questo, Ethan,
861
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
al 100%, ce ne andiamo, cazzo.
862
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Tu e Ethan siete
tutto ciò che conta per me.
863
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
La nostra vita qui insieme
è tutto ciò che conta per me. Ok?
864
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Non hai idea di quanto mi sei mancata.
865
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Lo stimato avvocato
e uomo d'affari Bill Braddock
866
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
è stato visto lasciare la sua casa
nel West Village in manette.
867
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock era scortato
da un detective di East Hampton,
868
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
dove uno degli avvocati
di Braddock, Adam Macintosh,
869
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}è stato ucciso quest'estate.
870
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}Il figlio di Macintosh è stato assolto
per l'omicidio del padre,
871
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
lasciando il caso irrisolto fino a ora.
872
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Ulteriori dettagli dopo la pubblicità.
873
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Tutto bene?
874
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Pronti per mangiare?
875
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Sediamoci.
876
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Sì.
877
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Ripeto, è successo poco fa,
878
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}Bill Braddock preso in custodia
dalla polizia di East Hampton.
879
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Ha chiamato la stampa.
880
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Audace, ma molto stupido.
881
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
Braddock è un sospettato
nel caso di Adam Macintosh,
882
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
ed è coinvolto in diverse indagini.
883
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
La polizia ha fatto irruzione...
884
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Bravo, hai sbagliato tutto. Idiota.
885
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, famoso avvocato,
886
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}arrestato per l'omicidio
di Adam Macintosh.
887
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Ma guarda un po'.
888
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Guarda un po'.
889
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Figlio di puttana.
890
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake?
891
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Vedi l'Orsa Maggiore?
892
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Sì, la vedo.
893
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
È ciò che abbiamo fatto oggi.
894
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Fumato in spiaggia.
895
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Acceso un fuoco.
896
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Guardato il Grande carro.
897
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Questa è la storia.
898
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Non ho una storia senza di te.
899
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Nulla che valga la pena raccontare.
900
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
Da dove iniziamo?
901
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Ora io metto l'anima a dormire."
902
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Pregando che Dio la voglia custodire."
903
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"E se morissi prima di svegliarmi..."
904
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"Prego che Dio voglia abbracciarmi."
905
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Sottotitoli: Federica Sagone
906
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervisore creativo
Stefania Silenzi