1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Ora io metto l'anima a dormire... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Ora io metto l'anima a dormire" è una preghiera. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Ora io metto l'anima a dormire. 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 Pregando che Dio la voglia custodire." 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Calmati! - Lasciami, cazzo! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Se mi tocchi ancora, ti ammazzo, cazzo! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Cerchiamo ancora l'assassino di suo marito. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Ripartiamo da zero. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 La lista di chi lo voleva morto è lunga. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Avrete da fare. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Hai cancellato i file del Gentry Group sul PC di Adam. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - Cosa cercavi? - La verità su ciò che è successo. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Non lo sapremo mai. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Oddio. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - C'era un patto. - Sono fuori. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Anche Adam. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Un consiglio, tesoro. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Non scappare da Bill. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 A lui piace dare la caccia. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Interagisce mai con quella sorella? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Chi, Nicky? - Sì. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Si occupa della madre che vive in Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Di Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 La detective Dildo è venuta alla mia riunione. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - È sua moglie? - Lei lo ha portato qui. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Non ha alcun senso. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "Il padre dichiara di aver trovato il figlio nell'acqua, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 ma il bambino non riportava segni di aver inalato acqua." 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 Che significa? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Che ha mentito. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Perché non hai detto niente? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Sono venuta per questo. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 Cosa stai dicendo? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Mio Dio. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 SORELLE SBAGLIATE 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Una mostruosità dopo l'altra. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Buona giornata. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Ciao, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Che ci fai qui? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 C'è Chloe? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo? - Non esiste. Devi andartene. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe? - Non puoi arrivare 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - senza preavviso... - Chlo? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...e senza consenso scritto. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Lo sai. - Ho mandato un piccione. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Non è arrivato? - Sei ubriaca? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Ti piacerebbe. Tu puzzi di alcol. Dove sei stato? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Non è il momento, cazzo. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Giornata dura, tesoro? - Alzati. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Non me ne vado finché non avrò parlato con Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Chiamo la polizia. - Chiamala. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Dirò loro tutto quello che hai fatto a mia sorella. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Cioè? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Anche mio figlio lo sa. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Ora so che sei ubriaca. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Glielo chiediamo quando torna, e poi lo porto via con me. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Non ti avvicinerai. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Non mi terrai mai più lontana da loro. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Chiama la polizia. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Chiama. - Credi ti crederanno? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Col tuo passato? - Quello che hai inventato tu. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 È questo che ti racconti, ora? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Sei un'ubriacona... - È vero. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - ...e lo sei sempre stata. - E tu sei un mostro, cazzo! Lasciami! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 No. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 No. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Cazzo. No! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 ORE PRIMA 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 La sedia fa di nuovo i capricci. Va solo al contrario. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Com'è successo? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Ero al negozio di casalinghi 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 a cercare una di quelle targhe a forma di conchiglia per il bagno. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Mi sembrava carina. - Sì, carina. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 C'erano degli sconti. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 C'era una scala, nel bel mezzo della corsia, 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 ci sono finita contro ed è caduta. Ti sembra normale? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Quegli stronzi negligenti. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Ieri sono stata al telefono con lo sportello disabili per cinque ore. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Chi ha tutto quel tempo? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Lo fanno apposta a metterci tanto. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Appena arrivano i soldi, sistemo la vecchia Susie Cruisie. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Ho i piedi gonfi, il nervo sciatico in fiamme. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Sistemi un problema e ne esce fuori un altro. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Le tue zampe mi sembrano a posto. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Non sei un'infermiera, senza offesa. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Tua madre era una guaritrice. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Tosta, ma sapeva il fatto suo. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Pagherò anche te, per le commissioni, quando arriva l'assegno. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Smettila. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Smettila tu. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 Cosa mi hai preso? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Questa ti piacerà. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 È risorta. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Usa il mio ufficio. - Ok. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Non toccare nulla. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Ehi, eccoti. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Finalmente. Pensavo mi stessi ignorando. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 Che fai? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Io? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Niente di che. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 Tu che fai? Cosa hai indossato poi al gala? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Eri elegante? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Piume? Pelle? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Ehi, stai bene? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Non proprio. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 È successa una cosa. E io... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Non so se dirtelo. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Beh... Sì, certo, Ethan, dimmi. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Ho visto una cosa un paio di giorni fa, tra mamma e papà. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 È stato... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 È stato... È stato brutto. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 In che senso? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Ero... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Ero in terrazza a fare un selfie da inviarti e... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 Stavano litigando, 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 e poi lui ha spinto la mamma... 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 Molto forte. Ha sbattuto la testa contro il muro. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 E tu cos'hai fatto? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Lei è andata via. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 Non è la prima volta che le mette le mani addosso. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Ora sta bene? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Non so, è difficile dirlo, con lei. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Sì, si chiude. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Sì, diventa spaventosamente calma. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Forse non avrei dovuto dirtelo. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Tesoro, sono felice che tu l'abbia fatto. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Tu stai bene? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Cazzo, devo andare. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Ti chiamo dopo, ok? 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Ehi... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Ok. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Chiamami dopo. Cazzo. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Tutto bene lì dentro? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Sì. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 Ho visto Chloe su una rivista, giorni fa. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Vicino alla donna con le labbrone. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Ora è una benefattrice. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Che ipocrita. 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Aveva un aspetto orribile. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Magra, però. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Braccia da ginnasta. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Senza Adam. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Va sempre sola a queste serate. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Come madre, ti chiedi: "Mio figlio è felice?" 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Ma se ne sono andati. Sono nel loro mondo. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 E noi siamo qui. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Hai preso la panna? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 L'ho dimenticata. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 È per dieta Atkins. Funziona in fretta. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 La chetosi mi lascia in bocca un sapore di alga. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Ma ne vale la pena. - Devo andare. Te la porto. 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 NORD-EST STATI UNITI 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Ciao, Adam. 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 MACINTOSH D. AMOXICILLINA 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 CHIAMATA DA POLIZIA DI EAST HAMPTON 158 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Allora mi hanno chiamato. 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Volevi proteggermi? 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Non mi permetteva di vederti. 161 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Non mi terrai lontana da mia sorella un minuto di più. 162 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Non avevo scelta. 163 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Voleva uccidermi. 164 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 Cos'altro potevi fare? 165 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Dovevi difenderti. Cos'altro potevi fare? 166 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Andrà tutto bene. 167 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Potrebbe non andare bene. 168 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Quella poliziotta non si fermerà 169 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - finché non mi avrà rinchiusa. - No. 170 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Non succederà. 171 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Non puoi saperlo. 172 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Io non lo permetterò. 173 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Capisci? 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Non lascerò che accada. 175 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - E Ethan? - Sei qui con lui. 176 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Rimarrai qui con lui. 177 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 Ok? 178 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Ok. 179 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Va bene. 180 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Va bene. 181 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Domani... 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Domani, tu ed Ethan 183 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 andate da qualche parte a camminare. 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Passa del tempo con lui. 185 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Mi serve un po' di tempo per pensare 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 a cosa cazzo dobbiamo fare. 187 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Capisco. 188 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Ok. 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Hai ancora il coltello? 190 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Sì. 191 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Ok, lo tengo io. 192 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 E voglio la pistola. 193 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 So che ce l'hai tu. 194 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 È in macchina. 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 Cosa volevi farci? 196 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Non volevo che Ethan finisse in galera per colpa mia. 197 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Cazzo, Nicky. 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Tutto bene? 199 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Sì. 200 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Va bene. 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Andrà tutto bene. 202 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, madre di Adam, fedina penale lunga un chilometro. 203 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Ha qualcosa di sexy. 204 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Un'opportunista degenerata, ha usato i dati di suo figlio 205 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 per aprire conti fraudolenti. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Anche intelligente. 207 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Secondo l'ufficio affitti, 208 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 due volte a settimana arriva una bionda con la spesa. 209 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Nicky le è rimasta accanto? - Così pare. 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Parto tra un paio d'ore. 211 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 I telefoni di Debbie sono staccati. 212 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - Il tenente lo sa? - Lo saprà poi. 213 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Che c'è? - Mi sembra eccessivo. 214 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Ripartiamo da zero. È l'unico modo. 215 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Da dove viene l'uomo che tutti volevano morto? 216 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Non sappiamo nemmeno chi fosse. 217 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Non è l'assassino. 218 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran sta cercando di recuperare il DNA di Nicky dalla sigaretta 219 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 presa alla riunione. 220 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Stiamo controllando i tabulati telefonici dell'Ohio. 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Tu cos'hai trovato? 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 L'FBI stava addosso ad Adam. 223 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Collaborava con loro. Poi ha cambiato idea. 224 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Ma forse il Gentry ha mandato un messaggio chiaro 225 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 a quelli dello studio. 226 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Se ci tradite, verremo a casa vostra e vi uccideremo in salotto." 227 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Odio ammetterlo. 228 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 Mi piace. 229 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Già. 230 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Ho una linea diretta con i federali, ora. 231 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 L'agente con cui lavorava Adam crede di fregarmi. 232 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 È mezzo corrotto. 233 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Il tenente lo sa? 234 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Lo saprà poi. 235 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Ecco cosa nascondevi. 236 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Beh... 237 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Mi era presa un po' di ansia. 238 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Sì, il mio carattere può macchiarti la reputazione. 239 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Beh, cercherò di renderti fiero. 240 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Ehi. - Ciao. 241 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Ok. 242 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Bene. 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Grazie. 244 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Antizanzare, igienizzante, crema solare. - Sì. 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Ok, ci penso io. 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Ottimo. 247 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Buona giornata. 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Ma tieni vicino il telefono. 249 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Suoneria e vibrazione. Entrambi. 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Tienilo acceso. 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Tranquilla. 252 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Sono pronto. 253 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Cucino qualcosa di speciale per cena. 254 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Ottimo. - Sì. 255 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Ehi, non vi allontanate. Quando te lo dico, devi andare lì. 256 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Ci sarò. - Ok. 257 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Ciao. - Vi voglio bene. 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Ciao. 259 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Si parla di belle cifre nel contratto editoriale. 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Libro edito da noi, con una grande prima edizione. 261 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Fantastico. 262 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Cifre a sette zeri. 263 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Anche di più, se lo fate insieme. 264 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Hai avuto modo di parlarne con Nicky? 265 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 No, non ho avuto modo di parlare di questo argomento. 266 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Allora trova il tempo, per favore. 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 E anche per Bill. 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Gli ho già parlato. 269 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Devi rimediare con Bill. 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Altrimenti, tutto questo sarà inutile. 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Quindi sei dalla sua parte e non vuoi che io scopra 272 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 cos'è successo ad Adam. 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Ma sei più che disposta a vendere una storia. 274 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Il che significa che coinvolgiamo altri solo alle nostre condizioni. 275 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Le questioni di famiglia restano in famiglia. 276 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 E mio marito ucciso non è una questione di famiglia? 277 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Dipende da come definisci la famiglia in questi giorni. 278 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 E quel bastardo non era di nessuna famiglia. 279 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Parlane con Nicole. 280 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Una nuova vita per lei. 281 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Che cazzo. 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Ciao. - Ciao. 283 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 Che succede? 284 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill mi ha cacciato. 285 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Che figlio di puttana. - Sì. 286 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Mi ha fottuto il nostro amico in comune, l'agente Olivero. 287 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Aspetta. 288 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Come fai a conoscerlo? 289 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Mi ricatta da quando Adam è morto. 290 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Ha... 291 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Ha cose compromettenti su di me legate al Gentry Group. 292 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Mi costringe a lavorare con loro. 293 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Io pensavo fosse gente per bene. 294 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Poi ho scoperto di no, sono peggio. 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 E non posso dargli ciò che vogliono. 296 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Ok. 297 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Ok, io che posso fare? 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 L'FBI vuole le informazioni di Adam sul Gentry. 299 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 Che informazioni aveva? 300 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Prove. 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Come hanno creato un progetto così in fretta e a poco. 302 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 Non so di cosa parli. 303 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 304 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Potresti costruire uno stadio in due mesi 305 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 se avessi manodopera illimitata e nessuna regolamentazione. 306 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Un giorno un operaio muore sul lavoro, 307 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 e il giorno dopo altri dieci lo rimpiazzano. 308 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Gli dicono bugie sul progetto, 309 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 ma gli tolgono comunque il passaporto. 310 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Oh, cazzo. 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 È traffico di umani. 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 È servitù debitoria. 313 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 È omicidio colposo. 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Oh, mio Dio. 315 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 È terrificante, cazzo. 316 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock e Braddock 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 hanno aiutato quei bastardi a costruire le loro strutture. 318 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 Molti di noi non sapevamo il peggio. 319 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Quelli all'interno, Bill... 320 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 E Adam, alla fine... 321 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Lo sapevano. 322 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 Il caso dell'FBI è chiuso, ma il Gentry è furbo. 323 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Le loro azioni sono state affidate ad altri, tipo... 324 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 Bill. 325 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 E la maggior parte è felice di essere comprata, come Bill. 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 E Adam era una delle poche persone disposte a lavorare con l'FBI? 327 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 La sua coscienza avrà superato la sua avidità. 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Ma Adam aveva accesso a materiali, io no. 329 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Ok, ma i suoi file erano vuoti. 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Il computer era già stato ripulito. 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 No, ma lui era meticoloso. 332 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Avrebbe tenuto una traccia cartacea. 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Teneva dei registri. 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Aveva dei registri sul Gentry. 335 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Ok. - Era una garanzia. 336 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Li stampava. Li metteva nella valigetta. 337 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 No, non c'erano documenti lì. C'era solo una pistola. 338 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 La stessa che aveva la notte dell'omicidio. 339 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Senti, Chloe. 340 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero, lui... 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Mi farà radiare dall'albo o, 342 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 non so, forse peggio. 343 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Piomba a casa mia. 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Sto impazzendo, Chlo. 345 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Ho messo le telecamere in casa, in delle rocce finte. 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Cazzo. 347 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Ma se il Gentry ha saputo che io e Adam lavoravamo con l'FBI, 348 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 per quanto odi aiutare quello stronzo, 349 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 finché sono operativi... 350 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 Non siamo al sicuro. 351 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Ok. 352 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 Ufficio dell'FBI della contea di Queens. 353 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Tutte le chiamate sono riservate. 354 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Sì... 355 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Vorrei sporgere un reclamo anonimo sull'agente speciale Edward Olivero. 356 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 È il posto giusto? 357 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Sì, mi dica. 358 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 Olivero è stato aggressivo fisicamente e sessualmente inopportuno con me. 359 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Dovevamo scambiarci informazioni su un caso 360 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 e lui è stato scorretto e... 361 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 violento. 362 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Prendiamo queste accuse seriamente. 363 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Grazie per la segnalazione. 364 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Grazie a lei. 365 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Chiama Michelle. 366 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Salve, Chloe. 367 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 368 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake è passato da me oggi. 369 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Ok. - Sembrava molto teso. 370 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Ha paura che gli succeda qualcosa. 371 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Lo aiuterò a trovare i file. 372 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 Per liberarsi di loro. 373 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Loro chi? 374 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake e Adam lavoravano con lo stesso agente dell'FBI. 375 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Riferivano sul Gentry. 376 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Merda. 377 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, né lei né Jake siete miei clienti. 378 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 Qualunque cosa mi stia dicendo, non deve dirmela. 379 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Pensavo lo considerasse un amico. 380 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Infatti. 381 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Quindi stia lontano da lui, cazzo. 382 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Un amico mi ha detto di questo posto. 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Quando si alza l'acqua, il sentiero scompare. 384 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Allora, chi era quella bellezza in tribunale? 385 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Ho fatto centro. 386 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Sì. 387 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Ci stiamo messaggiando. 388 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 E lei... 389 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 Sta pensando di venire in treno oggi. 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Oggi? - Sì, si chiama Helen. 391 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 392 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Se solo avessi l'auto, l'andrei a prendere. 393 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Sinceramente, non so se mi va. 394 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 È stata dura, ieri sera. 395 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Nessuno si aspetta che tu finga di no, ok? 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Sì. 397 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Ho mal di stomaco da stamattina. 398 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Ce l'ho con la mamma. 399 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Me ne sono reso conto solo ora. 400 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Ha preferito lui a te. 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Che stronzata. 402 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Tesoro, pensava di fare ciò che era meglio per te. 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Per me o per lei? 404 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 È assurdo. 405 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Resterai qui? 406 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Visto che ora hai un amico. 407 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Non lo so ancora. 408 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 So che avevi tutta una vita in Ohio. 409 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 Non era una vita, capisci? 410 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Non passava un giorno in cui non volessi stare qui con te. 411 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Ed è ancora così. 412 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Ok. 413 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 È solo che... 414 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Non dipende sempre da te. 415 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Già. 416 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Ma ciao. 417 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Hai seguito il mio consiglio. 418 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 Non sapevo che pescassi. 419 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Già. 420 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Adoro le azioni ripetitive e poco gratificanti. 421 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Ciao. 422 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Sono Ken. 423 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Lui è mio figlio. - Sì. 425 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Piacere. - Piacere mio. 426 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Vuoi restare qui a pescare? 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Mi stai chiedendo le chiavi? 428 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Sì. 429 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Certo. 430 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Divertiti. 431 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 È stato un piacere, Ken. 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 433 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Come tornerai a casa? - Sai cosa? 434 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Vengo a casa con te. 435 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Mi piace. Vuoi pescare prima? - Io... 436 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Dai. 437 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Hai dei documenti da nascondere. 438 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Pensi a... 439 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 Lo studio. 440 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Forse avevi creato una stanza segreta all'insaputa di tua moglie. 441 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Li hai nascosti in cassaforte. 442 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 PIANO PATRIMONIO 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Forse hai nascosto i documenti nelle trapunte. 444 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Li hai nascosti nelle tue tante camicie. 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Ok. 446 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Lasci i file e prendi la pistola. 447 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Avevi paura di cosa avrebbe fatto Olivero 448 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}quando ti saresti tirato indietro e di cosa avrebbe fatto il Gentry. 449 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Spremi il Gentry fino al midollo. 450 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Più grande è la domanda, più alto è il prezzo. 451 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Metti i soldi sul mio conto privato. 452 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Ok, vado. - Fottuto Bill. 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez è fuori. Non è più un tuo problema. 454 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 No, dai una ripulita. 455 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Perché qualcuno ha confermato 456 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 che Adam doveva incontrare i federali. 457 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Beh, non parla più, no? 458 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 È molto agitata. Non è lucida. 459 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Ci penso io. 460 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Ho detto che ci penso io. 461 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Oggi non è giornata. 462 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Non si sente bene, sig. Braddock? 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Sono qui per parlare dei fascicoli del Gentry. 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Ha un cervello lì dentro, o sono solo follicoli piliferi? 465 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Gliel'ho detto, non otterrà niente senza un mandato. 466 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Forse possiamo parlare in ufficio. 467 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 La sua imitazione di CSI da quattro soldi non è solo scadente, 468 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 ma è anche ripugnante. 469 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Ed è passata di moda. 470 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 La smetta. 471 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Torni alla gastronomia o al mercato dei suoi... 472 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Al ristorante. 473 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Se vuole una svolta, 474 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 un bel tipo come lei può fare soldi in altri mercati. 475 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Quindi mi invita a salire? 476 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Tornerò con un mandato. 477 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Oggi lavorerò da casa. 478 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Sì, signore. 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Che buon profumo. 480 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Ah, sì? 481 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Che profumo? 482 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Il tuo. 483 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Crema solare e oceano. 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 È tua madre? 485 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 Che ti ha salvato a Tijuana? 486 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Bellissima. 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Stai bene? 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Quella detective è dappertutto. 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Mi sorprenderebbe se arrivasse fin qui. 490 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Ci sono solo io. 491 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Solo... noi. 492 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Mostrami la camera. 493 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Volevo chiederti una cosa. 494 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 Cos'è questo? 495 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 Cosa pensi che sia? 496 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 È molto importante per te? 497 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Una richiesta d'aiuto si può definire importante? 498 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Mio padre ne aveva uno uguale. 499 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 È... 500 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 È una targhetta militare. 501 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 Ma nel suo c'erano scritti 502 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 il nome e il codice di un suo amico morto in Vietnam. 503 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 O così sapevo da piccola. Non ne parlava mai. 504 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Ho sentito di voler fissare quel sentimento sul mio corpo per sempre. 505 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Ora c'è un bello spazio 506 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 per ogni delusione o rimpianto da colmare. 507 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Un giorno. 508 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Quindi... 509 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Direi molto importante. 510 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Sì. 511 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Ascolta... 512 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Credo che dovrò tornare a casa per un po'. 513 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 A Cleveland. 514 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Me lo stavo chiedendo. 515 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Porti Ethan con te? 516 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Dipende da lui. 517 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Beh... 518 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Dannazione. 519 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 Cosa? 520 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Mi mancherai. 521 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 No. 522 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 No, è... 523 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 È mia sorella, 524 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 ed è molto esigente sui tempi di risposta. 525 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Pronto. 526 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Sì. 527 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Ok, fantastico. 528 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Sì, posso andare ora. 529 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Ok. 530 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Ok, ciao. 531 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Puoi accompagnarmi in un posto? 532 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Mio figlio ha preso l'auto del mio ex per scoparsi la ragazza. 533 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Oh, mio Dio, Chloe. 534 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Ciao. - Entra. 535 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Grazie. 536 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Mi sei mancata. 537 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Anche tu. 538 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 L'ho visto e ho pensato che ne avessi bisogno. 539 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Va bene. 540 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 E questo fa parte del mio mea culpa. 541 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Sarà molto felice di vederti. 542 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Volta pagina e lo farà anche lui. 543 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Grazie. - È nel suo ufficio. 544 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Ok. 545 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 È molto carino. 546 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Non ti aspettavo. 547 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Volevo scusarmi. 548 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Per l'altro giorno. 549 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Hai tanti pensieri che ti hanno offuscato la mente. 550 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 E questo fa parte delle scuse. 551 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Tutti i file che Adam aveva del Gentry Group 552 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 e tutto ciò che l'FBI sta cercando. 553 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Non voglio avere niente a che fare con l'FBI. 554 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Perché lo fai? 555 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Non voglio vivere così. 556 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Ho sempre paura di essere la prossima. 557 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Qualsiasi cosa Adam sapesse, è morto per questo. 558 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 I miei cari devono starne fuori. 559 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Certamente. 560 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Devo solo tornare a fare ciò che amo. 561 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Ma prima devo riunire la mia famiglia. 562 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Inclusa tua sorella? 563 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Sì, sistemo tutto anche con lei. 564 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 È l'unico modo. 565 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 E, una volta fatto, 566 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 potrò riunire anche l'altra famiglia. 567 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Tu 568 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 e Catherine. 569 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Vi giuro fedeltà d'ora in poi. 570 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Sei sempre stata la mia preferita. 571 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Non dirlo a Catherine. 572 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Beviamo per commemorare. 573 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Bevi tu. Io devo scappare. 574 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Sto cercando di procurare una libertà economica a mia sorella. 575 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Gentile da parte tua. 576 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Tornerò in città tra pochi giorni. 577 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Vengo a cena. 578 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Sì. - Farò il terzo incomodo. 579 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Ciao. 580 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 È venuta a casa mia. 581 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Dove sei? 582 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Detective Matt Bowen? 583 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Hai ordinato del cibo? 584 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Grazie. 585 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Baba, devo andare. 586 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Come sempre. 587 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Ho una cosa grossa. Ti mando l'indirizzo. Chiamami. 588 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - Lei è McCabe? - Jerry. 589 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Interessante. Quella è per me? 590 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Sua sorella aveva ragione. 591 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 Non ci sono molte informazioni online sul caso. 592 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Gliel'ho detto io. 593 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Né niente che lo colleghi alla detective Guidry. 594 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Cazzo. 595 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Ma, in alcuni database ufficiali dell'agenzia, i registri esistono. 596 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Censurati. 597 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Ma ho fatto magie. 598 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 Guidry era sulla scena quel giorno, 599 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 in cerca di un uomo con lo stesso nome e della stessa etnia. 600 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Ha pestato a sangue il nero sbagliato? 601 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 E hanno insabbiato tutto? 602 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Non è ammissibile in tribunale. 603 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 E i piani alti chiuderebbero subito la questione. 604 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Sono bravi a proteggere i loro. Teste di cazzo. 605 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Beh, il tribunale non è quello che conta. 606 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Grazie mille per averli recuperati da... 607 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Non voglio sapere dove prende le cose. 608 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Non scompare mai niente davvero. 609 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 È un peccato per molti di noi. 610 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 È bello fare affari con lei. 611 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Ehi, il tuo amico ce l'ha fatta. 612 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Sto andando da lei. Tu dove cazzo sei? 613 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Te lo dico dopo. Sto andando a casa. 614 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Come, dopo? Sto impazzendo. 615 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Sono abituata ad avere addosso quella detective. Non mi piace non sapere dov'è. 616 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh? 617 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Detective Nan Guidry. Lavoro al caso di Adam. 618 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Ah, sì. 619 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 L'ho vista in TV, fuori dal tribunale. 620 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Sarà stato difficile da vedere. 621 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Alla gente è piaciuto. 622 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Non gli bastava mai. 623 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Che si aspettava? Sembra un romanzo di Danielle Steel. 624 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Sorelle. 625 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Le dispiace se entro? Possiamo parlare un minuto? 626 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Dovrà spingermi fino a lì. 627 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 È in folle? 628 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Era molto rigido, mio figlio. 629 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Su come le cose dovevano essere. 630 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 Non la vedevamo allo stesso modo. 631 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Non apprezzava alcune mie scelte. 632 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Gli dicevo che ha avuto il codice di previdenza sociale 633 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 solo grazie a me. 634 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Non ci sentivamo da molto tempo. 635 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Dev'essere stata dura, da soli. 636 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Col padre in prigione. 637 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 L'hanno fatto uscire due settimane prima che il cancro lo uccidesse. 638 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 La mia fonte dice che è morto in carcere. 639 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Già. Sbagliato, di nuovo. 640 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Ha chiamato Adam. Lui non l'ha richiamato. 641 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Morto tra le mie braccia. 642 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Vi eravate rimessi insieme? 643 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Cazzo, no. 644 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 No, ci odiavamo, ma... 645 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 Non potevo lasciarlo morire da solo, fresco di carcere. 646 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 Quindi ho fatto quello che potevo. 647 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Gli ho tagliato le unghie 648 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 e gli ho pettinato i tre capelli rimasti. 649 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Voleva solo incontrare suo nipote prima di morire. 650 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 E Adam non l'ha più richiamato. 651 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Alcuni sanno tagliare fuori la famiglia. 652 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Ho tenuto In braccio Ethan solo quando era piccolo. 653 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Prima dei guai. 654 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Di ciò che è successo in piscina? Con Nicky? 655 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Sì. 656 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Tutti l'hanno massacrata. 657 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 È dura riprendersi da una cosa così. 658 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Quale madre è sempre perfetta? 659 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Nessuno vuole ferire un figlio. 660 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Facciamo errori. 661 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}Corrispondenza DNA, Ohio. 662 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Di sicuro lei vedrà molte madri impazzire 663 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 e affogare i figli nella vasca. 664 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Ma Nicky non è così. 665 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Controlla sui vestiti di Adam 666 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Vede ancora Nicky? 667 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Mi porta da mangiare il lunedì e il giovedì 668 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 perché non posso spostarmi facilmente. 669 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 La mia patente è ancora nel limbo. 670 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Già. 671 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 L'ha vista dopo la morte di Adam? 672 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 È tornata. 673 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Non quando aveva detto. Non mi ha portato la panna. 674 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 La panna? 675 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Intera. 676 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Per la gelatina. 677 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 La dieta Atkins. 678 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Ha lasciato qui il telefono. 679 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 Quando? 680 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Il giorno prima dell'omicidio. 681 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 Non so quando l'ha preso, ma quando è tornata 682 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 ha trovato delle chiamate. 683 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 È allora che me l'ha detto. 684 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Ehi, cosa mi stai dicendo? 685 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 La polizia di New York 686 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 mi ha chiamato per dirmi che... 687 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 Adam è stato ucciso. 688 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Ucciso? Ucciso come? 689 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 È stato accoltellato. 690 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Assassinato? Mio figlio? 691 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 No. Non è possibile. 692 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Mi dispiace tanto. 693 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Sei una bugiarda. 694 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Non credo a una parola. Esci da casa mia. 695 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Esci subito da casa mia! 696 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Vieni qui a dirmi stronzate. Vattene! 697 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Ma nel pomeriggio, era su tutti i notiziari. 698 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Continuavo a chiamarla, ma non rispondeva. 699 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Almeno all'inizio. 700 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 La gente trova tanti modi per deluderti. 701 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Nicky era qui quando Adam è stato ucciso. 702 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Doveva tornare, ma non l'ha fatto, 703 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 anche se ha lasciato qui il telefono, 704 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 dov'è stato tutta la notte. 705 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Quando è tornata, le ha detto che Adam era stato accoltellato. 706 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 Direbbe che era metà mattina? 707 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 Che sta facendo? 708 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Scrivo una dichiarazione 709 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 che potrà firmare per conferma. 710 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Io non le ho detto un cazzo. 711 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Non pensavo di rivedere il cane. 712 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Mi sono affezionata a Franzen, quindi gli ho comprato un amico. Winter. 713 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Così si fa. 714 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Ciao, Winter. 715 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Ok. 716 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Voglio diffonderlo in lungo e in largo, creando più danni possibili. 717 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Ti piacerà. 718 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 È una sorta di regalo. 719 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 COMITATO DI VALUTAZIONE DENUNCE CIVILI 720 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Sì. Lo so. 721 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Farai incazzare molti della polizia. 722 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 Nulla di nuovo. 723 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Questo non è l'Ohio, Nicole. 724 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Ricevuto. 725 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Puoi usare quel reporter, Sid, della veglia. 726 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Non ha problemi a pubblicare cose da fonti discutibili. 727 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Infatti. 728 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Oggi. Ora. 729 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Per favore. 730 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 E grazie. 731 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Favorisce anche te, giusto? 732 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Per la tua campagna per il ritorno di Chloe. 733 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Per favore e grazie. 734 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Hai pensato alla mia proposta? 735 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Chloe ti avrà detto che si parla di belle cifre. 736 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Potrai smettere di vendere su Etsy. 737 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Perché sarete voi due 738 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 a scrivere il libro insieme. 739 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Mi interesserebbe, se sapessi di cosa cazzo stai parlando. 740 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Mandato per la casa di Bill Braddock. 741 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Ed ecco i rinforzi, 12° distretto. 742 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Se tutto va bene, 743 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 può usare anche la loro centrale, dall'entrata laterale. 744 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Sanno che vorremmo che non si sapesse nulla. 745 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Grazie. È tutto lì dentro. 746 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Come li ha avuti? 747 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Mi ha contattato qualcuno dell'ufficio dopo la mia visita. 748 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Mi ha detto di dare un'occhiata al suo ufficio casalingo. 749 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Dato che per lei contano molto, 750 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 ho pensato che potremmo collaborare per raggiungere i nostri obiettivi. 751 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Sono qui, se c'è bisogno. 752 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Non ce ne sarà. 753 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Sì? - Charles Braddock? 754 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Detective Bowen. 755 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Ho un mandato per perquisire l'ufficio di suo marito. 756 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 Che cazzo succede? 757 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Mandato speciale. 758 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Dev'essere stato persuasivo. 759 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Parleremo alla stazione. 760 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 C'è una stanza al 12° distretto. 761 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Com'è premuroso. 762 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Detective Bowen? 763 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 STUFATO DI CONIGLIO 764 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky? 765 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Dove diavolo eri? 766 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Mi chiami cuscino, Tenente. Ho salvato il culo a tutti noi. 767 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh ha lasciato il telefono a Cleveland quella notte. 768 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Ha detto a Debbie Macintosh, la madre di Adam, ancora viva, 769 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 che Adam era stato accoltellato. 770 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Ma noi non l'avevamo detto a Nicky. 771 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 Te l'ha detto al telefono? 772 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Sono andata a trovarla, Tenente. 773 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Cazzo, Nan. 774 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 La dichiarazione non è ufficiale, 775 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 ma il DNA di Nicky è nel database dell'Ohio, 776 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 era già stata arrestata, come prevedibile, 777 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 e corrisponde al mozzicone che ho rubato. 778 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Quanto scommette che troviamo quel DNA 779 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 sui vestiti di Adam? 780 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Fran lo confermerà a momenti, 781 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 ora sto andando alla casa, ci vediamo lì. 782 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - No. - Cosa? 783 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Non hai aperto Internet? 784 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Avevo il telefono scarico. Ho chiamato subito lei. 785 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Detective con trascorsi di aggressione." 786 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Oh, no. 787 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Cazzo! 788 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - No. - Tutta la tua roba di anni fa, Nan, 789 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 è dappertutto. 790 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Cazzo. 791 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Ti tolgo il caso, ufficialmente. 792 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Ma ho risolto il caso. 793 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 No, non è vero. 794 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Chiacchiere di una madre in lutto 795 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 a un detective fuori giurisdizione. 796 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 La sua dichiarazione sarà irrilevante quando avremo il DNA. 797 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Ho fermato le analisi, Nan. 798 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 Cosa? La prego, no. Non lo faccia. 799 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Il personale in congedo non può fare richieste. 800 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 In congedo? Andiamo, Tenente. 801 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Non mi metta in congedo, la prego. 802 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 E poi, abbiamo già preso un sospettato. 803 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Chi? 804 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Quindi te ne vai? 805 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Forse, non lo so. Non voglio. 806 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Non voglio andarmene. 807 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Già. 808 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Ma potrei non avere scelta. 809 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 A volte, 810 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 mi sono chiesto se il mio posto fosse lì, 811 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 in prigione, intendo. 812 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Cosa? 813 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Mi chiedevo se fosse questo il motivo 814 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 per cui mi sentivo abbastanza bene lì dentro. 815 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Pensavo forse di meritarmelo. 816 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 817 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 non pensarlo. 818 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Tu non capisci. 819 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Salutato Kevin, sono andato a casa. 820 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Volevo cambiarmi. 821 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Quando sono entrato, ho capito che qualcosa non andava. 822 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 E poi l'ho visto. 823 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Mamma? - Ho subito cercato mamma. 824 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 Stava bene? L'aveva ferita? 825 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Mamma? - L'ho chiamata, ma non c'era. 826 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 E poi ho pensato: "È stata lei. 827 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 L'ha pugnalato a morte". 828 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Poi ho pensato: "Devo proteggerla". 829 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Sono andato nello studio, l'ho messo a soqquadro 830 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 per farla sembrare un'effrazione. 831 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Ho rotto la finestra e preso qualcosa. 832 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 E mentre uscivo, l'ho sentito. 833 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Avrei potuto chiamare qualcuno. 834 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Un'ambulanza. Avrei potuto aiutarlo. 835 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 Me ne sono andato. 836 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Se ci penso ora... 837 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 Mi va bene così. 838 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 E lo rifarei per proteggerla. 839 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Assassini, entrambi. 840 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Volevo che venissi. 841 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Se te ne vai, vengo con te. 842 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Ciao. Siamo a casa. 843 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Giusto in tempo. La cena è pronta. 844 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Bella giornata? 845 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Sì. 846 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 Tu? 847 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Indaffarata. 848 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Che gli prende? 849 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Vuole andarsene. 850 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Tornare con me in Ohio. 851 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Ma tu non te ne vai. 852 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Non so. Credo sia meglio così. 853 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 Perché fai così? 854 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine mi ha detto del libro. 855 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Non te l'avevo ancora detto 856 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 perché eravamo alle prese con altro. 857 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Non me ne frega un cazzo dei soldi del libro. 858 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Mi interessa capire a chi sei leale. 859 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Da che parte sei, chi sostieni, 860 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 perché se non sono io, tu, noi, questo, Ethan, 861 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 al 100%, ce ne andiamo, cazzo. 862 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Tu e Ethan siete tutto ciò che conta per me. 863 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 La nostra vita qui insieme è tutto ciò che conta per me. Ok? 864 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Non hai idea di quanto mi sei mancata. 865 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Lo stimato avvocato e uomo d'affari Bill Braddock 866 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 è stato visto lasciare la sua casa nel West Village in manette. 867 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock era scortato da un detective di East Hampton, 868 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 dove uno degli avvocati di Braddock, Adam Macintosh, 869 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}è stato ucciso quest'estate. 870 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}Il figlio di Macintosh è stato assolto per l'omicidio del padre, 871 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 lasciando il caso irrisolto fino a ora. 872 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Ulteriori dettagli dopo la pubblicità. 873 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Tutto bene? 874 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Pronti per mangiare? 875 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Sediamoci. 876 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Sì. 877 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Ripeto, è successo poco fa, 878 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}Bill Braddock preso in custodia dalla polizia di East Hampton. 879 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Ha chiamato la stampa. 880 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Audace, ma molto stupido. 881 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 Braddock è un sospettato nel caso di Adam Macintosh, 882 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 ed è coinvolto in diverse indagini. 883 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 La polizia ha fatto irruzione... 884 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Bravo, hai sbagliato tutto. Idiota. 885 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, famoso avvocato, 886 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}arrestato per l'omicidio di Adam Macintosh. 887 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Ma guarda un po'. 888 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Guarda un po'. 889 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Figlio di puttana. 890 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake? 891 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Vedi l'Orsa Maggiore? 892 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Sì, la vedo. 893 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 È ciò che abbiamo fatto oggi. 894 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Fumato in spiaggia. 895 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Acceso un fuoco. 896 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Guardato il Grande carro. 897 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Questa è la storia. 898 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Non ho una storia senza di te. 899 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Nulla che valga la pena raccontare. 900 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 Da dove iniziamo? 901 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Ora io metto l'anima a dormire." 902 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Pregando che Dio la voglia custodire." 903 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "E se morissi prima di svegliarmi..." 904 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "Prego che Dio voglia abbracciarmi." 905 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Sottotitoli: Federica Sagone 906 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervisore creativo Stefania Silenzi