1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Καθώς ξαπλώνω για να κοιμηθώ...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
Το "Καθώς ξαπλώνω να κοιμηθώ"
είναι προσευχή.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Καθώς ξαπλώνω να κοιμηθώ".
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
"Στον Θεό την ψυχή μου θα εμπιστευθώ".
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Ηρέμησε!
- Άφησέ με!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Αν με ξαναγγίξεις, θα σε σκοτώσω!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Ακόμη ψάχνουμε τον δολοφόνο του Άνταμ.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Ξεκινάμε απ' το μηδέν.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Όλο και περισσότεροι τον ήθελαν νεκρό.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Θα 'χεις δουλειά.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Διέγραψες αρχεία της Τζέντρι
από τον υπολογιστή.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- Τι έψαχνες;
- Τι πραγματικά συνέβη στον Άνταμ.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Ίσως δεν μάθουμε.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Θεέ μου.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- Είχαμε συμφωνία.
- Τελείωσα.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Κι ο Άνταμ το ίδιο είπε.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Μια συμβουλή, αγάπη μου.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Μην αποφεύγεις τον Μπιλ.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Του αρέσει το κυνήγι.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Μιλάς καθόλου με την αδελφή;
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Με τη Νίκι;
- Ναι.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Φροντίζει τη μητέρα στο Οχάιο.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Του Άνταμ.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
Ήρθε στη συνάντηση η αστυνόμος Ντίλντο.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- Η γυναίκα του;
- Αυτή τον έβαλε εδώ.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Δεν είναι λογικό αυτό.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"Ο πατέρας ανέφερε
ότι βρήκε τον γιο στο νερό,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
αλλά ο γιος δεν έφερε
ενδείξεις κατάποσης νερού".
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
Τι σημαίνει αυτό;
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Ότι είπε ψέματα.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Γιατί δεν είπες κάτι;
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Γι' αυτό ήρθα.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Νίκι.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
Τι θες να πεις;
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Χριστέ μου.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΔΕΛΦΗ
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Η μια φρικαλεότητα μετά την άλλη.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Καλή συνέχεια.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Γεια σου, Άνταμ.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Τι κάνεις εσύ εδώ;
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
Είναι εδώ η Κλόι;
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Κλο;
- Πρέπει να φύγεις.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Κλόι;
- Δεν θα έρχεσαι εδώ
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- χωρίς ειδοποίηση...
- Κλο;
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...και γραπτή συγκατάθεση.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Το ξέρεις.
- Έστειλα περιστέρι.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Δεν ήρθε;
- Είσαι μεθυσμένη;
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Θα 'θελες. Εσύ μυρίζεις αλκοόλ. Πού ήσουν;
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Δεν μπορώ να ασχοληθώ τώρα.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Δύσκολη μέρα, αγάπη μου;
- Σήκω.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Δεν φεύγω αν δεν μιλήσω στην Κλόι.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Παίρνω την αστυνομία.
- Ωραία. Πάρε.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Θα τους πω όλα όσα κάνεις στην αδελφή μου.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Τι εννοείς;
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Τα ξέρει κι ο γιος μου.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Είσαι σίγουρα μεθυσμένη.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Θα τον ρωτήσουμε όταν έρθει,
και μετά θα τον πάρω μαζί.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Μην τους πλησιάσεις.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Δεν θα με κρατήσεις μακριά τους πια.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Πάρε την αστυνομία.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Πάρε.
- Λες να σε πιστέψουν;
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Με το παρελθόν σου;
- Εσύ επινόησες αυτό το παρελθόν.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
Αυτό λες στον εαυτό σου τώρα;
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Είσαι εθισμένη...
- Λέω αλήθεια.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- ...και πάντα ήσουν.
- Κι εσύ είσαι τέρας! Μη μ' αγγίζεις!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Όχι.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Όχι.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Γαμώτο. Όχι!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
Η άτιμη η καρέκλα κάνει πάλι κόλπα.
Δουλεύει μόνο στην όπισθεν.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Πώς έγινε αυτό;
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Ήμουν σ' εκείνο το φτηνό μαγαζί
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
και έψαχνα μια πινακίδα για το μπάνιο
που να γράφει "Προς Παραλία".
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραία.
- Ναι.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Την είχαν σε προσφορά.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Μια σκάλα, μες στη μέση του διαδρόμου,
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
έπεσε πάνω του
και το έριξε κάτω. Το πιστεύεις;
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Τι απρόσεχτα καθάρματα.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Μιλούσα πέντε ώρες στο τηλέφωνο
με την υπηρεσία αναπήρων.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Ποιος έχει τόσο χρόνο;
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Θα το καθυστερήσουν σίγουρα.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Μόλις πάρω τα λεφτά,
θα φτιάξω αμέσως τη Σούζι Κρούζι.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Τα πόδια μου πρήστηκαν,
το ισχίο μου με πεθαίνει.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Κλείνεις μια τρύπα, κι ανοίγει μια άλλη.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Καλά μου φαίνονται τα πόδια σου.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Χωρίς παρεξήγηση, δεν είσαι νοσοκόμα.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Η μητέρα σου ήταν, όμως.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Σκληρή, αλλά ήξερε τη δουλειά της.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Θα πάρεις κι εσύ
μερίδιο απ' τα λεφτά, για τα ψώνια.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Σταμάτα.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Εσύ σταμάτα.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
Τι μου πήρες;
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Ξέρεις. Σου αρέσει πολύ.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Αναστήθηκε.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Πήγαινε στο γραφείο μου.
- Καλά.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Μην αγγίξεις τίποτα.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Γεια, εμφανίστηκες.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Επιτέλους. Νόμιζα ότι μ' είχες ξεχάσει.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
Τι κάνεις;
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Εγώ;
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Κάνω κάτι δουλίτσες.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
Εσύ τι κάνεις; Τι...
Τι φόρεσες στην εκδήλωση;
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Κάτι κυριλέ;
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Φτερά; Δέρμα;
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Είσαι καλά;
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Όχι και τόσο.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Κάτι συνέβη. Και...
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Αναρωτιόμουν αν πρέπει να σου πω.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Ναι, φυσικά, Ίθαν, πες μου.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Πριν δυο μέρες,
είδα κάτι με τη μαμά και τον μπαμπά.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
Ήταν...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Ήταν... Ήταν άσχημο.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
Δηλαδή;
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Ήμουν...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Ήμουν στη βεράντα,
έβγαζα σέλφι για να σου στείλω και...
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
μάλωναν,
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
και μετά εκείνος έσπρωξε τη μαμά...
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
πολύ δυνατά,
και χτύπησε το κεφάλι της στον τοίχο.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
Τι έκανες εσύ;
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Η μαμά έφυγε.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
Δεν ήταν η πρώτη φορά που τη χτυπάει.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Είναι καλά τώρα;
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να την καταλάβω.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Κλείνεται στον εαυτό της.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Ναι, γίνεται τρομακτικά ήρεμη. Απλώς...
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Συγγνώμη. Ίσως δεν έπρεπε να σου πω.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Δεν πειράζει. Χαίρομαι που μου το είπες.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Είσαι καλά;
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Να πάρει. Πρέπει να κλείσω.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Θα σε πάρω αργότερα.
132
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Άκου...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Εντάξει.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Πάρε με μετά. Γαμώτο.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Είσαι καλά εκεί μέσα;
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Ναι.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
Είδα την Κλόι
σε ένα απ' αυτά τις προάλλες.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Δίπλα στη γυναίκα με τα χείλη.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Έχει γίνει καλή Σαμαρείτισσα τώρα.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Τι υποκρίτρια.
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Φαινόταν χάλια.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Λεπτή, όμως.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Με χέρια αθλήτριας.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Χωρίς τον Άνταμ.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Πάντα είναι μόνη στα σουαρέ.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Ως μητέρα,
αναρωτιέμαι αν είναι ευτυχισμένος.
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Αλλά μας άφησαν.
Είναι στον δικό τους κόσμο.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Κι εμείς εδώ.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Έφερες την κρέμα γάλακτος;
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Την ξέχασα.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
Για τη δίαιτα Άτκινς. Δουλεύει.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
Βέβαια, στην κέτωση
το στόμα μου γίνεται τσαρούχι.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Αλλά νομίζω ότι αξίζει.
- Πρέπει να φύγω. Θα τη φέρω.
154
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΕΣ ΗΠΑ
155
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Γεια σου, Άνταμ.
156
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
ΜΑΚΙΝΤΟΣ, ΝΤΕΜΠΙ
ΑΜΟΞΥΚΙΛΛΙΝΗ
157
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΙΣΤ ΧΑΜΠΤΟΝ
158
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Τότε μου τηλεφώνησαν.
159
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Ήρθες να με προστατέψεις;
160
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Δεν μ' άφηνε να σε δω.
161
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Δεν με κρατάς ούτε λεπτό πια
μακριά απ' την αδελφή μου.
162
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Κλόι, ή εγώ ή αυτός.
163
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Θα με σκότωνε.
164
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Και τι να έκανες;
165
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Έπρεπε να αμυνθείς. Τι άλλο να έκανες;
166
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Όλα θα πάνε καλά.
167
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Ίσως δεν πάνε όλα καλά.
168
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Νομίζω ότι αυτή η αστυνομικίνα
δεν θα σταματήσει
169
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- αν δεν με συλλάβει.
- Όχι. Σταμάτα.
170
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Κλόι.
- Δεν θα συμβεί αυτό.
171
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Δεν το ξέρεις αυτό.
172
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Δεν θα το επιτρέψω.
173
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Μ' ακούς;
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Δεν θα επιτρέψω να συμβεί.
175
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- Και ο Ίθαν;
- Είσαι εδώ μαζί του.
176
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Και θα είσαι εδώ μαζί του.
177
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
Εντάξει;
178
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Εντάξει.
179
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Εντάξει.
180
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Εντάξει.
181
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Αύριο...
182
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Αύριο, εσύ και ο Ίθαν
183
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
πηγαίνετε κάπου, για πεζοπορία.
184
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Πέρνα χρόνο μαζί του.
185
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Γιατί χρειάζομαι χρόνο να σκεφτώ
186
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
τι στο καλό θα κάνουμε.
187
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Καταλαβαίνω.
188
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Εντάξει.
189
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Έχεις ακόμα το μαχαίρι;
190
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Ναι.
191
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Εντάξει. Θα το κρατήσω εγώ.
192
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
Και θέλω και το όπλο.
193
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Ξέρω ότι το έχεις.
194
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Είναι στο αυτοκίνητο.
195
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
Τι θα το έκανες;
196
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Δεν θα πήγαινε φυλακή ο Ίθαν
για κάτι που έκανα.
197
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Έλεος, Νίκι.
198
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Είστε καλά εκεί;
199
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Ναι.
200
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Εντάξει.
201
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Θα είσαι μια χαρά.
202
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Ντέμπι Μάκιντος, μαμά του Άνταμ,
τεράστιο ποινικό μητρώο πλημμελημάτων.
203
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Ακούγεται σέξι.
204
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Καιροσκόπος, χρησιμοποιούσε
τον ΑΜΚΑ του μοναχογιού της
205
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
για να ανοίγει λογαριασμούς.
206
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Και έξυπνη.
207
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Σύμφωνα με το μεσιτικό,
208
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
μια ξανθιά φέρνει τα ψώνια
δυο φορές τη βδομάδα.
209
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Η Νίκι έμεινε πιστή τόσα χρόνια;
- Μάλλον.
210
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Πετάω σε δυο ώρες.
211
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Τα τηλέφωνα της Ντέμπι είναι κλειστά.
212
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- Ο αρχηγός;
- Θα μάθει όταν πρέπει.
213
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Τι τρέχει;
- Απλώς φαίνεται μακρύς δρόμος.
214
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Στην αρχή. Είναι ο μόνος τρόπος.
215
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Ποια γέννησε αυτόν που όλοι θέλαν νεκρό;
216
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Δεν ξέρουμε ποιος ήταν πραγματικά.
217
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Πάντως όχι ο δολοφόνος.
218
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Έβαλα τη Φραν να μου βρει
το DNA της Νίκι από το αποτσίγαρο
219
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
που πήρα στους ΑΑ.
220
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Ελέγχουμε τα αρχεία στο Οχάιο
και τα τηλεφωνικά της αρχεία.
221
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Εσύ τι βρήκες;
222
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
Το FBI είχε τον Άνταμ.
223
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Συνεργαζόταν μαζί τους.
Έπειτα άλλαξε γνώμη.
224
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Ίσως, όμως, η Τζέντρι
να στέλνει σαφές μήνυμα
225
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
στην υπόλοιπη εταιρεία.
226
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Αν μας τη φέρετε,
θα σας δολοφονήσουμε στο σαλόνι σας".
227
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Καλά, το παραδέχομαι.
228
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
Μ' αρέσει.
229
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Ναι.
230
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Έχω απευθείας σύνδεσμο στο FBI.
231
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
Τον πράκτορα του Άνταμ,
θεωρεί ότι με δουλεύει.
232
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
Διεφθαρμένος τύπος.
233
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Κι ο αρχηγός;
234
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Θα το μάθει όταν πρέπει.
235
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Ώστε αυτό μου έκρυβες.
236
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Βασικά...
237
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Αγχώθηκα λίγο, για μια στιγμή.
238
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Μήπως η οξυθυμία μου
επηρεάσει τη φήμη σου.
239
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Θα προσπαθήσω να σε κάνω περήφανο.
240
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Γεια.
- Γεια.
241
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Εντάξει.
242
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Καλά.
243
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Ευχαριστώ.
244
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Εντομοαπωθητικό σπρέι, αντηλιακό, νερό.
- Ναι.
245
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Εντάξει. Το 'χω.
246
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Ωραία.
247
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Καλά να περάσετε.
248
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Έχε το κινητό μαζί σου.
249
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Με ήχο και δόνηση. Και τα δυο.
250
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Έχε το ανοιχτό.
251
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Το κατάλαβα.
252
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Έτοιμος.
253
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Θα μαγειρέψω κάτι ξεχωριστό απόψε.
254
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Τέλεια.
- Ναι.
255
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Μείνε εδώ κοντά.
Όταν σου πω, θέλω να είσαι εκεί.
256
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Θα είμαι εκεί.
- Εντάξει.
257
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Γεια.
- Σας αγαπώ, παιδιά.
258
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Γεια.
259
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Ακούγονται πολύ καλά νούμερα
για το βιβλίο σου.
260
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Με τον καλύτερο εκδότη
και τεράστια πρώτη διανομή.
261
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Τέλεια.
262
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Άνετα επταψήφιο ποσό.
263
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Ακόμα μεγαλύτερο, αν το γράψετε μαζί.
264
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Κατάφερες να το συζητήσεις με τη Νίκι;
265
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Όχι. Δεν είχα την ευκαιρία
να συζητήσω αυτό το συγκεκριμένο θέμα.
266
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Βρες τον χρόνο, σε παρακαλώ.
267
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Και για τον Μπιλ.
268
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Του μίλησα ήδη.
269
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Να τα βρεις με τον Μπιλ.
270
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Αλλιώς, όλα αυτά θα είναι μάταια.
271
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Εννοείς ότι είσαι μαζί του
και δεν θες να μάθω
272
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
τι έπαθε ο Άνταμ.
273
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Αλλά είσαι πολύ πρόθυμη
να πουλήσεις την ιστορία.
274
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Εννοώ ότι προσκαλούμε άλλους
μόνο με τους δικούς μας όρους.
275
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Τα οικογενειακά θέματα
μένουν στην οικογένεια.
276
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
Η δολοφονία του άντρα μου
δεν είναι οικογενειακό θέμα;
277
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Εξαρτάται από το πώς ορίζεις
την οικογένεια αυτές τις μέρες.
278
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Αυτό το κάθαρμα
δεν ήταν οικογένεια κανενός.
279
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Συζήτησέ το με τη Νικόλ.
280
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Μια νέα ζωή για εκείνη.
281
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Έλεος πια.
282
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Γεια.
- Γεια.
283
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
Τι τρέχει;
284
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Ο Μπιλ με απέλυσε.
285
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Το κάθαρμα.
- Ναι.
286
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Και μου την έφερε
κι ο κοινός μας φίλος, ο Ολιβέρο.
287
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Στάσου.
288
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Πώς τον ξέρεις εσύ;
289
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Με εκβιάζει από τότε που πέθανε ο Άνταμ.
290
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Αυτός...
291
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Έχει στοιχεία εναντίον μου
από τον Όμιλο Τζέντρι.
292
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Με έβαλε να δουλέψω μαζί τους.
293
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Κι εγώ τους θεωρούσα τίμιους.
294
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Αλλά ανακάλυψα ότι είναι χειρότεροι.
295
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
Δεν έχω καν αυτό που θέλουν.
296
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Εντάξει.
297
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
298
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
Το FBI θέλει
ό,τι είχε ο Άνταμ για την Τζέντρι.
299
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
Τι είχε ο Άνταμ;
300
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Αποδείξεις.
301
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Για το πώς έφτιαχναν τα έργα
τόσο γρήγορα και φτηνά.
302
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
303
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Κλόι.
304
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Χτίζεις ένα στάδιο μέσα σε λίγους μήνες
305
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
αν έχεις απεριόριστα εργατικά χέρια
και καθόλου κανονισμούς.
306
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Αν ένας εργάτης πεθάνει στη δουλειά,
307
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
την άλλη μέρα, τον αντικαθιστούν δέκα.
308
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Τους λένε ψέματα για τη δουλειά,
309
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
τους παίρνουν τα διαβατήρια μόλις φτάσουν.
310
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Χριστέ μου.
311
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Αυτό είναι σωματεμπορία.
312
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Καταναγκαστική εργασία.
313
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Ανθρωποκτονία.
314
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Θεέ μου.
315
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Είναι φρικτό.
316
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Η εταιρεία Μπράντοκ
317
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
βοηθούσε να στήσουν
τις συμμετοχικές εταιρείες τους.
318
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
Οι περισσότεροι δεν τα ξέραμε.
319
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Όσοι ήταν εκ των έσω, ο Μπιλ...
320
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Αργότερα, ο Άνταμ...
321
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Τα ήξεραν.
322
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
Η υπόθεση έκλεισε,
αλλά η Τζέντρι είναι έξυπνη.
323
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Οι μετοχές της
δόθηκαν σε ενδιαφερόμενους, όπως...
324
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
ο Μπιλ.
325
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
Και οι περισσότεροι είναι πρόθυμοι
να εξαγοραστούν, όπως ο Μπιλ.
326
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
Μόνο ο Άνταμ ήταν πρόθυμος
να συνεργαστεί με το FBI;
327
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Η συνείδησή του
θα επικράτησε της απληστίας του.
328
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Αλλά ο Άνταμ είχε πρόσβαση
σε υλικό που εγώ δεν έχω.
329
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Τα αρχεία του γι' αυτούς ήταν άδεια.
330
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Είχαν ήδη διαγράψει τα πάντα.
331
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Ήταν σχολαστικός, όμως.
332
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Θα είχε κρατήσει γραπτές αποδείξεις.
333
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Κρατούσε αρχεία.
334
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Για τα θέματα της Τζέντρι.
335
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Εντάξει.
- Για ασφάλεια.
336
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Τα τύπωνε. Τα είχε στον χαρτοφύλακα.
337
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Όχι, δεν υπήρχαν αρχεία εκεί.
Μόνο ένα όπλο.
338
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Το όπλο που είχε
τη νύχτα που δολοφονήθηκε.
339
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Κοίτα, Κλόι.
340
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Ο Ολιβέρο θα...
341
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Θα μου αφαιρέσει την άδεια
342
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
ή και κάτι χειρότερο.
343
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Έρχεται σπίτι μου.
344
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Έχω φρικάρει, Κλο.
345
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
Έβαλα κάμερες στο σπίτι μου
μέσα σε ψεύτικες πέτρες.
346
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Γαμώτο.
347
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Αλλά αν η Τζέντρι έχει μάθει
ότι ο Άνταμ κι εγώ δουλεύαμε με το FBI,
348
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
όσο κι αν δεν θέλω να βοηθήσω το κάθαρμα,
349
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
όσο είναι σε λειτουργία...
350
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
Δεν είμαστε ασφαλείς.
351
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Εντάξει.
352
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
Γραφείο FBI στο Κουίνς,
Τμήμα Καταγγελιών Πολιτών.
353
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Όλες οι κλήσεις είναι απόρρητες.
354
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Ναι...
355
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Θα ήθελα να υποβάλω ανώνυμη καταγγελία
για τον ειδικό πράκτορα Έντουαρντ Ολιβέρο.
356
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
Είστε η αρμόδια υπηρεσία;
357
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Ναι, σας ακούω.
358
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
Ο πράκτορας Ολιβέρο επέδειξε επιθετική
και σεξουαλικά ανάρμοστη συμπεριφορά.
359
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Συναντηθήκαμε για μια υπόθεση,
360
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
και φέρθηκε αλλοπρόσαλλα και...
361
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
κακοποιητικά.
362
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Παίρνουμε σοβαρά τέτοιες κατηγορίες.
363
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Σας ευχαριστούμε.
364
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Ευχαριστώ.
365
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Κάλεσε Μισέλ Σάντερς.
366
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Γεια, Κλόι.
367
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Μισέλ.
368
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Ο Τζέικ ήρθε από το σπίτι.
369
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Εντάξει.
- Ήταν πολύ νευρικός.
370
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Φοβόταν για το τι θα του συμβεί.
371
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Θέλω να βρει τα έγγραφα.
372
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
Κάτι για να τους ξεφορτωθεί.
373
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Ποιους;
374
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Ο Τζέικ κι ο Άνταμ
δούλευαν με τον ίδιο πράκτορα FBI.
375
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Για τον Όμιλο Τζέντρι.
376
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Να πάρει.
377
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Κλόι, ούτε εσύ ούτε ο Τζέικ
είστε πελάτες μου.
378
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
Επομένως, αυτά που μου λες
δεν πρέπει να μου τα λες.
379
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Νόμιζα ότι τον θεωρούσες φίλο σου.
380
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Τον θεωρώ.
381
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Γι' αυτό, μείνε μακριά του.
382
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Έμαθα το μέρος από έναν φίλο.
383
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Όταν ανεβαίνει η στάθμη του νερού,
το μονοπάτι χάνεται.
384
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Ποια ήταν αυτή η ψηλή και όμορφη
στο δικαστήριο;
385
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Πέτυχα διάνα.
386
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Ναι.
387
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Ανταλλάσσουμε μηνύματα.
388
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Και εκείνη...
389
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
σκεφτόταν να έρθει με το τρένο σήμερα.
390
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Σήμερα, αλήθεια;
- Ναι, τη λένε Χέλεν.
391
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Χέλεν.
392
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Μακάρι να είχες αμάξι να την πάρεις.
393
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Ειλικρινά, δεν ξέρω αν έχω διάθεση.
394
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Έμαθες πολλά χτες βράδυ.
395
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Δεν χρειάζεται
να προσποιηθείς το αντίθετο.
396
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Ναι.
397
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Πονάει το στομάχι μου όλη μέρα.
398
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Έχω θυμώσει με τη μαμά.
399
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ως τώρα.
400
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Διάλεξε εκείνον αντί για εσένα.
401
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Είναι βλακεία.
402
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Πιστεύω πραγματικά ότι νόμιζε
πως έκανε το καλύτερο για σένα.
403
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Για μένα ή για εκείνη;
404
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
Είναι μαλακία.
405
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Θα μείνεις εδώ;
406
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Αφού έκανες έναν φίλο.
407
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Δεν ξέρω ακόμα.
408
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Ξέρω ότι είχες μια ολόκληρη ζωή στο Οχάιο.
409
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
Δεν ήταν ζωή αυτή, το καταλαβαίνεις;
410
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Δεν πέρασε ούτε μια μέρα
που να μην ήθελα να είμαι εδώ μαζί σου.
411
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Αυτό ισχύει ακόμα.
412
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Εντάξει.
413
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Απλώς...
414
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
Δεν είναι στο χέρι σου.
415
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Ναι.
416
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Χαίρετε.
417
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Ακολούθησες την πρότασή μου.
418
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
Δεν ήξερα ότι ψαρεύεις.
419
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Ναι.
420
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Μ' αρέσουν οι επαναλαμβανόμενες πράξεις
με ελάχιστη ανταμοιβή.
421
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Γεια.
422
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Είμαι ο Κεν.
423
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ίθαν.
424
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Ο γιος μου.
- Ναι.
425
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Χαίρω πολύ.
- Ναι.
426
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Θέλεις να μείνεις εδώ να δοκιμάσεις;
427
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Μου ζητάς τα κλειδιά μου;
428
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Ναι.
429
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Βέβαια.
430
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Καλή διασκέδαση.
431
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Χάρηκα, Κεν.
432
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Χέλεν.
433
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Πώς θα πας σπίτι;
- Ξέρεις κάτι;
434
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Θα πάω σπίτι μαζί σου.
435
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Μ' αρέσει αυτό. Να ψαρέψουμε πρώτα;
- Εγώ...
436
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Έλα.
437
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Έχεις έγγραφα που θες να κρύψεις.
438
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Σκέφτεσαι...
439
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
το γραφείο.
440
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Ίσως είχες φτιάξει ένα μυστικό δωμάτιο,
κρυφά από τη γυναίκα σου.
441
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Τα έκρυψες στο χρηματοκιβώτιο.
442
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
ΑΚΙΝΗΤΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ
443
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Ίσως έκρυψες τα έγγραφα
στα χειμωνιάτικα παπλώματα.
444
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Τα έκρυψες
στα άπειρα κολλαριστά πουκάμισά σου.
445
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Εντάξει.
446
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Άφησες τα αρχεία, πήρες το όπλο.
447
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Φοβόσουν τι θα έκανε ο Ολιβέρο
448
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}αν σταματούσες τη συνεργασία
και τι θα έκανε η Τζέντρι αν συνέχιζες.
449
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Ξεζούμισε την Τζέντρι.
450
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Όσο πιο πολλά ζητάνε,
τόσο ανεβαίνει η τιμή.
451
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Βάλε τα χρήματα στον λογαριασμό μου.
452
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Εντάξει.
- Κάθαρμα Μπιλ.
453
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Τέλος ο Ροντρίγκεζ.
Δεν αποτελεί πρόβλημα πια.
454
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Να βάλετε τα δικά σας σε τάξη.
455
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Κάποιος από εσάς επιβεβαίωσε
456
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
ότι ο Άνταμ συναντιόταν με το FBI.
457
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Δεν μπορεί να μιλήσει πια, έτσι;
458
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Είναι ταραγμένη. Δεν σκέφτεται καθαρά.
459
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Θα το φροντίσω.
460
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Είπα, θα το φροντίσω εγώ.
461
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Όχι σήμερα.
462
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Δεν είστε καλά, κύριε Μπράντοκ;
463
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Ήρθα για τα αρχεία της Τζέντρι.
464
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Έχεις και εγκέφαλο εκεί μέσα
ή μόνο τρίχες μέχρι κάτω;
465
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Σου είπα, δεν θα πάρεις τίποτα
χωρίς κλήτευση.
466
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Ίσως να μιλήσουμε στο γραφείο.
467
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Άκου, η περσόνα του CSI που υποδύεσαι
δεν είναι μόνο κακοφτιαγμένη,
468
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
αλλά και αηδιαστικά παρωχημένη.
469
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Έχει λήξει εδώ και καιρό.
470
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Τελείωσες.
471
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Να γυρίσεις πίσω
στο μπακάλικο των γονιών σου...
472
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Βασικά, εστιατόριο.
473
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Αν είσαι έτοιμος για αλλαγή,
474
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
ένα ομορφόπαιδο σαν εσένα
μπορεί να βγάλει λεφτά αλλού.
475
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Άρα, θα με καλέσετε πάνω;
476
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Θα γυρίσω με κλήτευση.
477
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Θα δουλέψω στο σπίτι σήμερα.
478
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Μάλιστα, κύριε.
479
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Μυρίζει πολύ ωραία εδώ.
480
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Α, ναι;
481
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
Σαν τι;
482
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Σαν εσένα.
483
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Αντηλιακό και ωκεανό.
484
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
Η μαμά σου είναι;
485
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
Που σε έσωσε στην Τιχουάνα;
486
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Πολύ όμορφη.
487
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Είσαι καλά;
488
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Νιώθω λες
κι αυτή η αστυνόμος είναι παντού.
489
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Δεν νομίζω να έφτασε μέχρι εδώ πέρα.
490
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Είμαι μόνο εγώ.
491
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Μόνο... εμείς.
492
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Πάμε στο υπνοδωμάτιο.
493
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Ήθελα να σε ρωτήσω.
494
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
Τι είναι αυτό;
495
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
Τι λες να είναι;
496
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
Είναι μεγαλύτερο από ψωμιέρα;
497
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Η κραυγή βοήθειας
είναι μεγαλύτερη από ψωμιέρα;
498
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Ο μπαμπάς μου είχε το ίδιο.
499
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
Είναι...
500
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
Στρατιωτική ταυτότητα.
501
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
Η δική του κάτι έγραφε.
502
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
Το όνομα ενός φίλου του
που πέθανε στο Βιετνάμ.
503
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Αυτό ήξερα ως παιδί, δεν μιλούσε γι' αυτό.
504
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Ένιωσα ότι έπρεπε να εντυπώσω
αυτό το συναίσθημα μόνιμα στο σώμα μου.
505
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Τώρα έχω έναν χώρο
506
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
για να συμπληρώσω
όποια απογοήτευση ή λύπη θέλω.
507
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Κάποια μέρα.
508
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Επομένως...
509
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Μεγαλύτερο από ψωμιέρα.
510
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Ναι.
511
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Άκου...
512
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Ίσως χρειαστεί να πάω πίσω για λίγο.
513
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
Στο Κλίβελαντ.
514
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Αναρωτιόμουν γι' αυτό.
515
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Θα πάρεις τον Ίθαν μαζί;
516
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Αυτός αποφασίζει.
517
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Λοιπόν...
518
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Που να με πάρει.
519
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
Τι;
520
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Θα μου λείψεις.
521
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
Όχι.
522
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
Όχι, είναι...
523
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
Η αδελφή μου,
524
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
και θέλει να απαντάω αμέσως.
525
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Γεια.
526
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Ναι.
527
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Εντάξει, τέλεια.
528
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Μπορώ να πάω αμέσως.
529
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Εντάξει.
530
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Εντάξει, γεια.
531
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Μπορείς να με πας κάπου;
532
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Ο γιος μου πήγε στην κοπέλα του
με το αμάξι του νεκρού πρώην μου.
533
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Θεέ μου, Κλόι.
534
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Γεια.
- Έλα μέσα.
535
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Σ' ευχαριστώ.
536
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Μου έλειψες.
537
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Κι εμένα.
538
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Το είδα και αισθάνθηκα πολύ έντονα
ότι το χρειαζόσουν.
539
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Εντάξει.
540
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
Κι αυτό είναι μέρος της συγγνώμης μου.
541
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Θα χαρεί πολύ να σε δει.
542
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Άφησέ τα πίσω εσύ
και θα τα αφήσει κι εκείνος.
543
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Ευχαριστώ.
- Στο γραφείο.
544
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Εντάξει.
545
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
Είναι πολύ ωραίο.
546
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Δεν σε περίμενα.
547
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
548
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Για τη συμπεριφορά μου.
549
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Το μυαλό σου είναι θολωμένο.
550
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Είναι μέρος της συγγνώμης.
551
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Όλα τα αρχεία του Άνταμ από την Τζέντρι,
552
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
όλα όσα ψάχνει το FBI.
553
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Δεν θέλω καμία σχέση
ούτε μ' αυτά ούτε με το FBI.
554
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Γιατί το κάνεις;
555
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Δεν θέλω να ζω έτσι.
556
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Φοβάμαι συνεχώς αν θα είμαι η επόμενη.
557
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Όσα ήξερε ο Άνταμ
προκάλεσαν τον θάνατό του.
558
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Δεν τα θέλω στην οικογένεια.
559
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Δεν υπάρχει λόγος να είναι.
560
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Απλώς πρέπει να επιστρέψω
σε αυτό που αγαπώ να κάνω.
561
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Αλλά πρώτα,
πρέπει να ενώσω την οικογένειά μου ξανά.
562
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Και την αδελφή σου;
563
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Ναι, να τα ξαναβρώ και μ' εκείνη.
564
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
Ο μόνος τρόπος.
565
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Και όταν τελειώσω,
566
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
τότε θα ενώσω ξανά
και την άλλη μου οικογένεια.
567
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Εσένα...
568
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
και την Κάθριν.
569
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Θεώρησε δεδομένη την αφοσίωσή μου
από δω και στο εξής.
570
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Πάντα ήσουν η αγαπημένη μου.
571
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Μην το πεις στην Κάθριν.
572
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Ας πιούμε να γιορτάσουμε.
573
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Πιες εσύ. Πρέπει να φύγω.
574
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Προσπαθώ να εξασφαλίσω
οικονομική ανεξαρτησία στην αδελφή μου.
575
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
Πολύ ευγενικό.
576
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Θα γυρίσω στην πόλη σύντομα.
577
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Πάμε για φαγητό.
578
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Ναι.
- Εγώ, εσύ κι ο Τσακ.
579
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Γεια.
580
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Μόλις τώρα ήταν σπίτι μου.
581
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Πού είσαι;
582
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Ο αστυνόμος Ματ Μπόουεν;
583
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Παρήγγειλες απ' έξω;
584
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Ευχαριστώ.
585
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Πρέπει να φύγω.
586
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Όπως πάντα.
587
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Έχω κάτι μεγάλο.
Σου στέλνω τη διεύθυνση. Πάρε με.
588
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- Ο ΜακΚέιμπ;
- Τζέρι.
589
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Ενδιαφέρον. Για μένα είναι αυτό;
590
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Η αδελφή σου είχε δίκιο.
591
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
Δεν βρήκα πολλά
για την υπόθεση στο διαδίκτυο.
592
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Εγώ της το είπα.
593
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Τίποτα που να τη συνδέει
με την αστυνόμο Γκίντρι.
594
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Γαμώτο.
595
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Αλλά, σε κάποιες επίσημες βάσεις δεδομένων
της υπηρεσίας, τα αρχεία υπάρχουν.
596
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Λογοκριμένα.
597
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Έκανα τα μαγικά μου.
598
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
Η αστυνόμος Γκίντρι ήταν εκεί τότε
599
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
και έψαχνε έναν άντρα
με το ίδιο όνομα και εθνικότητα.
600
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Σακάτεψε τον λάθος μαύρο άντρα;
601
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
Και το συγκάλυψαν;
602
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Δεν θα γίνουν δεκτά στο δικαστήριο.
603
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
Κι οι ανώτεροι
θα το σταματούσαν πριν φτάσει εκεί.
604
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Προστατεύουν τους δικούς τους.
Τα καθάρματα.
605
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
Δεν έχει σημασία το δικαστήριο.
606
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Σ' ευχαριστώ πολύ που το βρήκες αυτό από...
607
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Δεν θέλω να ξέρω πού τα βρίσκεις.
608
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Τίποτα δεν εξαφανίζεται πραγματικά.
609
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Δυστυχώς, για τους περισσότερους.
610
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Χάρηκα για τη συνεργασία.
611
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Ο δικός σου τα κατάφερε. Οπότε...
612
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Πάω σ' εκείνη τώρα. Πού στο καλό είσαι;
613
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Θα σου πω αργότερα. Πάω σπίτι.
614
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Τι εννοείς αργότερα; Έχω φρικάρει.
615
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Συνήθισα για σκιά μου τη Νάνσι Ντρου.
Ανησυχώ που δεν ξέρω πού βρίσκεται.
616
00:36:49,833 --> 00:36:51,541
ΜΠΟΟΥΕΝ
617
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Η Ντέμπι Μάκιντος;
618
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Αστυνόμος Ναν Γκίντρι.
Για την υπόθεση του Άνταμ.
619
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Α, ναι.
620
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Σε είδα στην τηλεόραση,
έξω από το δικαστήριο.
621
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Θα ήταν δύσκολο να τα βλέπετε αυτά.
622
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
Ο κόσμος το λάτρεψε.
623
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Δεν το χόρταιναν.
624
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Τι περίμενες με τέτοια υπόθεση;
Είναι σαν βιβλίο της Ντάνιελ Στιλ.
625
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Οι Αδελφές.
626
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Μπορώ να έρθω μέσα; Να σας μιλήσω λίγο;
627
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Πρέπει να με σπρώξεις.
628
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Έχετε βάλει νεκρά;
629
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Ήταν πολύ αυστηρός ο γιος μου.
630
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Με το πώς πρέπει να 'ναι όλα.
631
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
Δεν συμφωνούσαμε σε αυτό το θέμα.
632
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Δεν ενέκρινε κάποιες επιλογές μου.
633
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Παρόλο που του είπα
ότι δεν θα είχε καν ΑΜΚΑ
634
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
αν δεν ήμουν εγώ.
635
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Είχαμε πολύ καιρό να μιλήσουμε.
636
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Θα ήταν δύσκολο να είστε μόνη.
637
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Με τον πατέρα φυλακή.
638
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Αυτό το κάθαρμα βγήκε
δυο βδομάδες πριν τον ξεκάνει ο καρκίνος.
639
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Η πηγή μου είπε ότι πέθανε στη φυλακή.
640
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Ναι. Πάλι λάθος.
641
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Τηλεφώνησε στον Άνταμ.
Μα εκείνος δεν τον πήρε πίσω.
642
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Πέθανε στα χέρια μου.
643
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Τα ξαναβρήκατε;
644
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Με τίποτα.
645
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
Όχι, μισιόμασταν, αλλά...
646
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
Δεν μπορούσα
να τον αφήσω να πεθάνει μόνος.
647
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
Έτσι, έκανα ό,τι μπορούσα.
648
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Του έκοβα τα νύχια
649
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
και χτένιζα τις τρεις τρίχες που είχε.
650
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Ήθελε μόνο
να γνωρίσει τον εγγονό του πριν πεθάνει.
651
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
Μα ο Άνταμ δεν τον πήρε ποτέ.
652
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Ορισμένοι ξεκόβουν από την οικογένεια.
653
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Η μόνη φορά που κράτησα τον Ίθαν
είναι όταν ήταν μωρό.
654
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Πριν τα προβλήματα.
655
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Το περιστατικό στην πισίνα; Με τη Νίκι;
656
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Ναι.
657
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Όλη η πόλη τη σταύρωσε.
658
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
Είναι δύσκολο να ανακάμψεις.
659
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Δείξε μου εσύ μια τέλεια μητέρα.
660
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Δεν θες να βλάψεις το παιδί.
661
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Κάνουμε λάθη.
662
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}Ταύτιση DNA. Νίκι Μάκιντος
663
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Σίγουρα υπάρχουν
και γονείς που τρελαίνονται
664
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
και πνίγουν τα μωρά τους.
665
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Αλλά όχι η Νίκι.
666
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Έλεγξε τα ρούχα του Άνταμ.
667
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Βλέπετε τη Νίκι;
668
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Μου φέρνει φαγητό κάθε Δευτέρα και Πέμπτη,
669
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
επειδή δεν μπορώ να κυκλοφορώ τόσο εύκολα.
670
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Η άδειά μου είναι σε εκκρεμότητα.
671
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Ναι.
672
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Σταμάτησε όταν πέθανε ο Άνταμ;
673
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Γύρισε πίσω.
674
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Όχι τότε που είπε.
Δεν έφερε καν την κρέμα μου.
675
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
Την κρέμα σας;
676
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
Κρέμα γάλακτος.
677
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Για το ζελέ.
678
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Κάνεις Άτκινς;
679
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Άφησε το κινητό της εδώ.
680
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
Πότε έγινε αυτό;
681
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Μια μέρα πριν το συμβάν.
682
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
Δεν ξέρω πότε το πήρε, γιατί όταν γύρισε,
683
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
είπε ότι της τηλεφώνησαν στο κινητό.
684
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
Και τότε μου το είπε.
685
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Τι μου είπες;
686
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
Η αστυνομία στη Νέα Υόρκη
687
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
τηλεφώνησε και είπε ότι...
688
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
ο Άνταμ πέθανε.
689
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Πέθανε; Πώς πέθανε;
690
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Τον μαχαίρωσαν.
691
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Δολοφονήθηκε; Ο γιος μου;
692
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
Όχι. Είναι αδύνατον.
693
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Λυπάμαι πολύ.
694
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Είσαι ψεύτρα.
695
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Δεν πιστεύω λέξη. Φύγε απ' το σπίτι μου.
696
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Τσακίσου και φύγε από το σπίτι μου!
697
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Ήρθες να μου πεις μαλακίες. Φύγε!
698
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Αλλά ως το απόγευμα, ήταν στις ειδήσεις.
699
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Της τηλεφωνούσα,
της άφηνα μηνύματα, μα δεν απαντούσε.
700
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Τον πρώτο καιρό.
701
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
Ο κόσμος βρίσκει τρόπους
να σε απογοητεύει.
702
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Η Νίκι ήταν εδώ όταν δολοφονήθηκε ο Άνταμ.
703
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Την περιμένατε, αλλά δεν γύρισε,
704
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
αν και άφησε το κινητό της εδώ
705
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
ολόκληρη τη νύχτα.
706
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Όταν επέστρεψε,
σας είπε ότι είχαν μαχαιρώσει τον Άνταμ.
707
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
Αυτό έγινε αργά το πρωί;
708
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
Τι κάνεις;
709
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Φτιάχνω μια κατάθεση
710
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
για να υπογράψετε, με αυτά τα στοιχεία.
711
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Δεν σου είπα λέξη.
712
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Δεν έδιωξες τον σκύλο;
713
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Άρχισα να συμπαθώ τον Φράνζεν
και του πήρα έναν φίλο. Τον Γουίντερ.
714
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Έτσι πάει.
715
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Γεια, Γουίντερ.
716
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Εντάξει.
717
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Φρόντισε να δημοσιευθεί παντού
και να προκαλέσει μεγάλη ζημιά.
718
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Θα σου αρέσει.
719
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
Είναι σαν δώρο.
720
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ
721
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Ναι. Το ξέρω.
722
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Θα τσαντίσεις πολλούς αστυνομικούς.
723
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
Τίποτα καινούργιο;
724
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Εδώ δεν είναι Οχάιο, Νικόλ.
725
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Κατανοητό.
726
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Δώσ' το στον δημοσιογράφο, τον Σιντ.
727
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Δεν είχε κανένα πρόβλημα
με τις αμφισβητήσιμες πηγές.
728
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Όντως.
729
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Σήμερα. Τώρα.
730
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Σε παρακαλώ.
731
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
Και σε ευχαριστώ.
732
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Αυτό είναι καλό και για σένα, έτσι;
733
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Για την καμπάνια επιστροφής της Κλόι.
734
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Σε παρακαλώ και σε ευχαριστώ.
735
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Σκέφτηκες καθόλου την πρότασή μου;
736
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Η Κλόι θα σου το είπε.
Μιλάνε για μεγάλα ποσά.
737
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Θα ξεφορτωθείς το μαγαζί στο Etsy.
738
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Γιατί και οι δυο σας
739
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
θα γράψετε το βιβλίο μαζί.
740
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Θα μ' ενδιέφερε πολύ
αν είχα ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
741
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Επείγον ένταλμα για το σπίτι του Μπράντοκ.
742
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Και οι ενισχύσεις, 12ο αστυνομικό τμήμα.
743
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Αν πάει καλά,
744
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
σου παραχωρούν το τμήμα τους,
από την πλαϊνή είσοδο.
745
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Ξέρουν ότι όλοι θέλουμε να γίνει αθόρυβα.
746
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Ευχαριστώ. Είναι όλα μέσα.
747
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Πώς τα βρήκες αυτά;
748
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Κάποιος από το γραφείο του
ήρθε σε επαφή μαζί μου.
749
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Θα μ' ενδιέφερε να δω
και το γραφείο του στο σπίτι.
750
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Αφού σ' ενδιαφέρουν τα αρχεία,
751
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
σκέφτηκα ότι μπορούμε να βοηθήσουμε
ο ένας τον άλλον με τους στόχους μας.
752
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Είμαι εδώ αν χρειαστείς κάτι.
753
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Δεν θα χρειαστώ.
754
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Ναι;
- Ο Τσαρλς Μπράντοκ;
755
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Αστυνόμος Μπόουεν.
756
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Έχω ένταλμα
για το γραφείο του συζύγου σας. Πάμε.
757
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
Τι διάολο γίνεται;
758
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Επείγον ένταλμα.
759
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Πρέπει να είχες κάτι πειστικό.
760
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Αν προτιμάτε το τμήμα,
761
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
το 12ο διαθέτει μια αίθουσα.
762
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Πολύ ευγενικό.
763
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Αστυνόμε Μπόουεν;
764
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
ΚΟΥΝΕΛΙ ΣΤΙΦΑΔΟ
765
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Νίκι;
766
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Πού διάολο είσαι;
767
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Λέγε με αερόσακο, αρχηγέ,
γιατί μόλις μας έσωσα τη ζωή.
768
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Η Νίκι άφησε το κινητό της
στο Κλίβελαντ τη νύχτα του φόνου.
769
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Είπε στην Ντέμπι Μάκιντος,
τη μητέρα του Άνταμ, που ζει,
770
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
ότι μαχαίρωσαν τον Άνταμ.
771
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Αλλά ποτέ δεν το είπαμε αυτό στη Νίκι.
772
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
Κατέθεσε από το τηλέφωνο;
773
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Όχι. Ήρθα να τη δω αυτοπροσώπως.
774
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Έλεος, Ναν.
775
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
Η κατάθεση είναι ανεπίσημη μέχρι στιγμής,
776
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
μα το DNA στη βάση δεδομένων του Οχάιο,
777
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
αφού η Νίκι έχει συλληφθεί στο παρελθόν,
778
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
ταιριάζει με αυτό στο αποτσίγαρό της.
779
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Στοίχημα ότι υπάρχει DNA της
στα ρούχα του Άνταμ
780
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
τη νύχτα του φόνου;
781
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Περιμένω τη Φραν να το επιβεβαιώσει,
782
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
αλλά πηγαίνω στο σπίτι τώρα,
θα σε δω εκεί.
783
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Όχι, δεν θα πας.
- Ορίστε;
784
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Είδες το διαδίκτυο;
785
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Μόλις φόρτισε το κινητό μου
και πήρα εσένα. Τι...
786
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Αστυνόμος με ιστορικό βίας".
787
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Όχι.
788
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Γαμώτο!
789
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Όχι.
- Όλα τα άπλυτά σου από παλιά, Ναν,
790
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
κυκλοφορούν παντού.
791
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Γαμώτο.
792
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Βγήκες από την υπόθεση επίσημα.
793
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Μα την έπιασα.
794
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Δεν την έπιασες.
795
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Έμμεση μαρτυρία αναξιόπιστης μητέρας
796
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
από αστυνόμο εκτός δικαιοδοσίας.
797
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
Δεν θα έχει καν σημασία
όταν θα έχουμε την ταύτιση DNA.
798
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
Σταμάτησα τα εργαστήρια, Ναν.
799
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
Τι; Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
800
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Προσωπικό σε διαθεσιμότητα
δεν κάνει αιτήματα.
801
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
Σε διαθεσιμότητα; Έλα τώρα, αρχηγέ.
802
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Σε παρακαλώ,
μη με βάζεις σε διαθεσιμότητα.
803
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Εκτός αυτού,
έχουμε ήδη έναν πιθανό ύποπτο.
804
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Ποιον;
805
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Ώστε θα φύγεις όντως;
806
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Ίσως, δεν ξέρω. Δεν το θέλω.
807
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Πραγματικά δεν θέλω.
808
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Ναι.
809
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Αλλά ίσως να μην έχω άλλη επιλογή.
810
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Κάποιες φορές...
811
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
Αναρωτιόμουν μήπως άνηκα εκεί,
812
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
ξέρεις, στη φυλακή.
813
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Τι πράγμα;
814
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Αναρωτιόμουν αν αυτός ήταν ο λόγος
που ένιωθα...
815
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
κάπως καλά μέσα μου.
816
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Νόμιζα ότι ίσως να μου άξιζε.
817
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ίθαν,
818
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
ξέχασέ το.
819
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Δεν καταλαβαίνεις.
820
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Μετά τον Κέβιν, γύρισα σπίτι.
821
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Ήθελα να αλλάξω.
822
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Όταν μπήκα μέσα,
ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
823
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Και τότε, τον είδα.
824
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Μαμά;
- Αμέσως έψαξα τη μαμά.
825
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
Ήταν καλά; Την πείραξε;
826
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Μαμά;
- Όταν τηλεφώνησα, δεν ήταν εκεί.
827
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
Και μετά σκέφτηκα "Εκείνη το έκανε.
828
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Τον μαχαίρωσε μέχρι θανάτου".
829
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Μετά σκέφτηκα "Πρέπει να την προστατέψω".
830
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Έτσι, πήγα στο γραφείο,
έριξα κάτω κάποια πράγματα,
831
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
το έκανα να φανεί σαν διάρρηξη.
832
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Έσπασα το παράθυρο, άρπαξα κάτι.
833
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
Και την ώρα που έφευγα, τον άκουσα.
834
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Μπορούσα να καλέσω κάποιον.
835
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Ασθενοφόρο. Να τον βοηθήσω. Αλλά...
836
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
Απλώς έφυγα.
837
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Όταν το σκέφτομαι τώρα...
838
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
Χαίρομαι που έφυγα.
839
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Θα το ξανάκανα για να την προστατέψω.
840
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Δολοφόνοι, όλοι ίδιοι.
841
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Ήθελα να έρθεις.
842
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Αν φύγεις, θα έρθω μαζί σου.
843
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Γεια. Ήρθαμε.
844
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Πάνω στην ώρα. Έτοιμο το φαγητό.
845
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Περάσατε καλά;
846
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Ναι.
847
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
Εσύ;
848
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Είχα δουλειές.
849
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Τι τρέχει μ' αυτόν;
850
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Θέλει να φύγει, Κλο.
851
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Να έρθει μαζί στο Οχάιο.
852
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Μα εσύ δεν φεύγεις.
853
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Δεν ξέρω. Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο.
854
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
Πώς σου ήρθε αυτό;
855
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Η Κάθριν μού είπε για το βιβλίο.
856
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Δεν σου είπα γι' αυτό ακόμη,
857
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
γιατί είχαμε να κάνουμε
με όλα τα υπόλοιπα.
858
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Δεν με νοιάζει
να βγάλω λεφτά από την ιστορία μου.
859
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Με νοιάζει
πού βρίσκεται η δική σου αφοσίωση.
860
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Ποιον στηρίζεις εσύ,
861
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
γιατί αν δεν είμαι εγώ,
εσύ, εμείς, αυτό, ο Ίθαν,
862
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
εκατό τοις εκατό, τότε έχουμε φύγει.
863
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Εσύ και ο Ίθαν είστε τα πάντα για μένα.
864
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Η ζωή μας εδώ μαζί
είναι τα πάντα για μένα. Εντάξει;
865
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Δεν έχεις ιδέα πόσο πολύ μου έλειψες.
866
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Ο Μπιλ Μπράντοκ,
πανίσχυρος δικηγόρος και κοσμοπολίτης,
867
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
βγήκε με χειροπέδες
από το σπίτι του στο Γουέστ Βίλατζ.
868
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Συνοδευόταν από έναν αστυνόμο του Ιστ Χάμπτον,
869
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
όπου ο Άνταμ Μάκιντος,
δικηγόρος της εταιρείας του,
870
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}δολοφονήθηκε άγρια το καλοκαίρι.
871
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}Ο γιος του Μάκιντος αθωώθηκε πρόσφατα
για τον φόνο του πατέρα του,
872
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
αφήνοντας την υπόθεση ανεξιχνίαστη,
μέχρι σήμερα.
873
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Περισσότερα για το θέμα μετά το διάλειμμα.
874
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Είστε καλά, παιδιά;
875
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Έτοιμος να φάμε;
876
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Ας καθίσουμε.
877
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Ναι.
878
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Και πάλι, μόλις λίγα λεπτά πριν,
879
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}ο Μπιλ Μπράντοκ συνελήφθη
από την αστυνομία του Ιστ Χάμπτον.
880
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Κάλεσες τον Τύπο.
881
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Τολμηρό, αλλά πολύ ηλίθιο.
882
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
Ο κος Μπράντοκ είναι ύποπτος
για την υπόθεση του Μάκιντος
883
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
κι εμπλέκεται
σε πολλές εν εξελίξει έρευνες.
884
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
Η αστυνομία έκανε έφοδο
στο σπίτι του Μπράντοκ...
885
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Μπράβο που τα κατάλαβες όλα λάθος. Βλάκα.
886
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Ο πανίσχυρος δικηγόρος Μπιλ Μπράντοκ
887
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}συνελήφθη για τον φόνο του Άνταμ Μάκιντος.
888
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Θεέ μου.
889
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Θεέ μου.
890
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Παλιο-κάθαρμα.
891
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Τζέικ;
892
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Βλέπεις τη Μεγάλη Άρκτο, σωστά;
893
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Ναι, τη βλέπω.
894
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
Αυτό κάναμε σήμερα.
895
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Καπνίσαμε στην παραλία.
896
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Ανάψαμε φωτιά.
897
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Είδαμε τη Μεγάλη Άρκτο.
898
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Αυτή είναι η ιστορία.
899
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Δεν έχω ιστορία χωρίς εσένα.
900
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Καμιά που ν' αξίζει να ειπωθεί.
901
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
Πώς να αρχίσουμε;
902
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Καθώς ξαπλώνω για να κοιμηθώ".
903
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Στον Θεό την ψυχή μου θα εμπιστευθώ".
904
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"Κι αν πεθάνω προτού να σηκωθώ..."
905
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"Προσεύχομαι στον Θεό να βρεθώ".
906
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Υποτιτλισμός: ΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΜΠΑΡΚΑ
907
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου