1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Καθώς ξαπλώνω για να κοιμηθώ... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 Το "Καθώς ξαπλώνω να κοιμηθώ" είναι προσευχή. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Καθώς ξαπλώνω να κοιμηθώ". 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 "Στον Θεό την ψυχή μου θα εμπιστευθώ". 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Ηρέμησε! - Άφησέ με! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Αν με ξαναγγίξεις, θα σε σκοτώσω! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Ακόμη ψάχνουμε τον δολοφόνο του Άνταμ. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Ξεκινάμε απ' το μηδέν. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Όλο και περισσότεροι τον ήθελαν νεκρό. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Θα 'χεις δουλειά. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Διέγραψες αρχεία της Τζέντρι από τον υπολογιστή. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - Τι έψαχνες; - Τι πραγματικά συνέβη στον Άνταμ. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Ίσως δεν μάθουμε. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Θεέ μου. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - Είχαμε συμφωνία. - Τελείωσα. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Κι ο Άνταμ το ίδιο είπε. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Μια συμβουλή, αγάπη μου. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Μην αποφεύγεις τον Μπιλ. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Του αρέσει το κυνήγι. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Μιλάς καθόλου με την αδελφή; 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Με τη Νίκι; - Ναι. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Φροντίζει τη μητέρα στο Οχάιο. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Του Άνταμ. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 Ήρθε στη συνάντηση η αστυνόμος Ντίλντο. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - Η γυναίκα του; - Αυτή τον έβαλε εδώ. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Δεν είναι λογικό αυτό. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "Ο πατέρας ανέφερε ότι βρήκε τον γιο στο νερό, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 αλλά ο γιος δεν έφερε ενδείξεις κατάποσης νερού". 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 Τι σημαίνει αυτό; 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Ότι είπε ψέματα. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Γιατί δεν είπες κάτι; 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Γι' αυτό ήρθα. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Νίκι. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 Τι θες να πεις; 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Χριστέ μου. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΔΕΛΦΗ 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Η μια φρικαλεότητα μετά την άλλη. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Καλή συνέχεια. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Γεια σου, Άνταμ. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Τι κάνεις εσύ εδώ; 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 Είναι εδώ η Κλόι; 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Κλο; - Πρέπει να φύγεις. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Κλόι; - Δεν θα έρχεσαι εδώ 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - χωρίς ειδοποίηση... - Κλο; 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...και γραπτή συγκατάθεση. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Το ξέρεις. - Έστειλα περιστέρι. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Δεν ήρθε; - Είσαι μεθυσμένη; 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Θα 'θελες. Εσύ μυρίζεις αλκοόλ. Πού ήσουν; 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Δεν μπορώ να ασχοληθώ τώρα. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Δύσκολη μέρα, αγάπη μου; - Σήκω. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Δεν φεύγω αν δεν μιλήσω στην Κλόι. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Παίρνω την αστυνομία. - Ωραία. Πάρε. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Θα τους πω όλα όσα κάνεις στην αδελφή μου. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Τι εννοείς; 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Τα ξέρει κι ο γιος μου. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Είσαι σίγουρα μεθυσμένη. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Θα τον ρωτήσουμε όταν έρθει, και μετά θα τον πάρω μαζί. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Μην τους πλησιάσεις. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Δεν θα με κρατήσεις μακριά τους πια. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Πάρε την αστυνομία. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Πάρε. - Λες να σε πιστέψουν; 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Με το παρελθόν σου; - Εσύ επινόησες αυτό το παρελθόν. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 Αυτό λες στον εαυτό σου τώρα; 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Είσαι εθισμένη... - Λέω αλήθεια. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - ...και πάντα ήσουν. - Κι εσύ είσαι τέρας! Μη μ' αγγίζεις! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Όχι. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Όχι. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Γαμώτο. Όχι! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Η άτιμη η καρέκλα κάνει πάλι κόλπα. Δουλεύει μόνο στην όπισθεν. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Πώς έγινε αυτό; 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Ήμουν σ' εκείνο το φτηνό μαγαζί 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 και έψαχνα μια πινακίδα για το μπάνιο που να γράφει "Προς Παραλία". 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραία. - Ναι. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Την είχαν σε προσφορά. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Μια σκάλα, μες στη μέση του διαδρόμου, 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 έπεσε πάνω του και το έριξε κάτω. Το πιστεύεις; 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Τι απρόσεχτα καθάρματα. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Μιλούσα πέντε ώρες στο τηλέφωνο με την υπηρεσία αναπήρων. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Ποιος έχει τόσο χρόνο; 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Θα το καθυστερήσουν σίγουρα. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Μόλις πάρω τα λεφτά, θα φτιάξω αμέσως τη Σούζι Κρούζι. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Τα πόδια μου πρήστηκαν, το ισχίο μου με πεθαίνει. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Κλείνεις μια τρύπα, κι ανοίγει μια άλλη. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Καλά μου φαίνονται τα πόδια σου. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Χωρίς παρεξήγηση, δεν είσαι νοσοκόμα. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Η μητέρα σου ήταν, όμως. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Σκληρή, αλλά ήξερε τη δουλειά της. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Θα πάρεις κι εσύ μερίδιο απ' τα λεφτά, για τα ψώνια. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Σταμάτα. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Εσύ σταμάτα. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 Τι μου πήρες; 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Ξέρεις. Σου αρέσει πολύ. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Αναστήθηκε. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Πήγαινε στο γραφείο μου. - Καλά. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Μην αγγίξεις τίποτα. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Γεια, εμφανίστηκες. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Επιτέλους. Νόμιζα ότι μ' είχες ξεχάσει. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 Τι κάνεις; 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Εγώ; 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Κάνω κάτι δουλίτσες. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 Εσύ τι κάνεις; Τι... Τι φόρεσες στην εκδήλωση; 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Κάτι κυριλέ; 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Φτερά; Δέρμα; 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Είσαι καλά; 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Όχι και τόσο. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Κάτι συνέβη. Και... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Αναρωτιόμουν αν πρέπει να σου πω. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Ναι, φυσικά, Ίθαν, πες μου. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Πριν δυο μέρες, είδα κάτι με τη μαμά και τον μπαμπά. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 Ήταν... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Ήταν... Ήταν άσχημο. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 Δηλαδή; 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Ήμουν... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Ήμουν στη βεράντα, έβγαζα σέλφι για να σου στείλω και... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 μάλωναν, 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 και μετά εκείνος έσπρωξε τη μαμά... 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 πολύ δυνατά, και χτύπησε το κεφάλι της στον τοίχο. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 Τι έκανες εσύ; 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Η μαμά έφυγε. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 Δεν ήταν η πρώτη φορά που τη χτυπάει. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Είναι καλά τώρα; 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να την καταλάβω. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Κλείνεται στον εαυτό της. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Ναι, γίνεται τρομακτικά ήρεμη. Απλώς... 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Συγγνώμη. Ίσως δεν έπρεπε να σου πω. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Δεν πειράζει. Χαίρομαι που μου το είπες. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Είσαι καλά; 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Να πάρει. Πρέπει να κλείσω. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Θα σε πάρω αργότερα. 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Άκου... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Εντάξει. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Πάρε με μετά. Γαμώτο. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Είσαι καλά εκεί μέσα; 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Ναι. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 Είδα την Κλόι σε ένα απ' αυτά τις προάλλες. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Δίπλα στη γυναίκα με τα χείλη. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Έχει γίνει καλή Σαμαρείτισσα τώρα. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Τι υποκρίτρια. 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Φαινόταν χάλια. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Λεπτή, όμως. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Με χέρια αθλήτριας. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Χωρίς τον Άνταμ. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Πάντα είναι μόνη στα σουαρέ. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Ως μητέρα, αναρωτιέμαι αν είναι ευτυχισμένος. 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Αλλά μας άφησαν. Είναι στον δικό τους κόσμο. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Κι εμείς εδώ. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Έφερες την κρέμα γάλακτος; 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Την ξέχασα. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 Για τη δίαιτα Άτκινς. Δουλεύει. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 Βέβαια, στην κέτωση το στόμα μου γίνεται τσαρούχι. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Αλλά νομίζω ότι αξίζει. - Πρέπει να φύγω. Θα τη φέρω. 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΕΣ ΗΠΑ 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Γεια σου, Άνταμ. 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 ΜΑΚΙΝΤΟΣ, ΝΤΕΜΠΙ ΑΜΟΞΥΚΙΛΛΙΝΗ 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΙΣΤ ΧΑΜΠΤΟΝ 158 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Τότε μου τηλεφώνησαν. 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Ήρθες να με προστατέψεις; 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Δεν μ' άφηνε να σε δω. 161 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Δεν με κρατάς ούτε λεπτό πια μακριά απ' την αδελφή μου. 162 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Κλόι, ή εγώ ή αυτός. 163 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Θα με σκότωνε. 164 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 Και τι να έκανες; 165 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Έπρεπε να αμυνθείς. Τι άλλο να έκανες; 166 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Όλα θα πάνε καλά. 167 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Ίσως δεν πάνε όλα καλά. 168 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Νομίζω ότι αυτή η αστυνομικίνα δεν θα σταματήσει 169 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - αν δεν με συλλάβει. - Όχι. Σταμάτα. 170 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Κλόι. - Δεν θα συμβεί αυτό. 171 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Δεν το ξέρεις αυτό. 172 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Δεν θα το επιτρέψω. 173 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Μ' ακούς; 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Δεν θα επιτρέψω να συμβεί. 175 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - Και ο Ίθαν; - Είσαι εδώ μαζί του. 176 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Και θα είσαι εδώ μαζί του. 177 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 Εντάξει; 178 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Εντάξει. 179 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Εντάξει. 180 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Εντάξει. 181 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Αύριο... 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Αύριο, εσύ και ο Ίθαν 183 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 πηγαίνετε κάπου, για πεζοπορία. 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Πέρνα χρόνο μαζί του. 185 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Γιατί χρειάζομαι χρόνο να σκεφτώ 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 τι στο καλό θα κάνουμε. 187 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Καταλαβαίνω. 188 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Εντάξει. 189 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Έχεις ακόμα το μαχαίρι; 190 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Ναι. 191 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Εντάξει. Θα το κρατήσω εγώ. 192 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 Και θέλω και το όπλο. 193 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Ξέρω ότι το έχεις. 194 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Είναι στο αυτοκίνητο. 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 Τι θα το έκανες; 196 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Δεν θα πήγαινε φυλακή ο Ίθαν για κάτι που έκανα. 197 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Έλεος, Νίκι. 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Είστε καλά εκεί; 199 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Ναι. 200 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Εντάξει. 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Θα είσαι μια χαρά. 202 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Ντέμπι Μάκιντος, μαμά του Άνταμ, τεράστιο ποινικό μητρώο πλημμελημάτων. 203 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Ακούγεται σέξι. 204 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Καιροσκόπος, χρησιμοποιούσε τον ΑΜΚΑ του μοναχογιού της 205 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 για να ανοίγει λογαριασμούς. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Και έξυπνη. 207 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Σύμφωνα με το μεσιτικό, 208 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 μια ξανθιά φέρνει τα ψώνια δυο φορές τη βδομάδα. 209 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Η Νίκι έμεινε πιστή τόσα χρόνια; - Μάλλον. 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Πετάω σε δυο ώρες. 211 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Τα τηλέφωνα της Ντέμπι είναι κλειστά. 212 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - Ο αρχηγός; - Θα μάθει όταν πρέπει. 213 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Τι τρέχει; - Απλώς φαίνεται μακρύς δρόμος. 214 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Στην αρχή. Είναι ο μόνος τρόπος. 215 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Ποια γέννησε αυτόν που όλοι θέλαν νεκρό; 216 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Δεν ξέρουμε ποιος ήταν πραγματικά. 217 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Πάντως όχι ο δολοφόνος. 218 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Έβαλα τη Φραν να μου βρει το DNA της Νίκι από το αποτσίγαρο 219 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 που πήρα στους ΑΑ. 220 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Ελέγχουμε τα αρχεία στο Οχάιο και τα τηλεφωνικά της αρχεία. 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Εσύ τι βρήκες; 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 Το FBI είχε τον Άνταμ. 223 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Συνεργαζόταν μαζί τους. Έπειτα άλλαξε γνώμη. 224 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Ίσως, όμως, η Τζέντρι να στέλνει σαφές μήνυμα 225 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 στην υπόλοιπη εταιρεία. 226 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Αν μας τη φέρετε, θα σας δολοφονήσουμε στο σαλόνι σας". 227 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Καλά, το παραδέχομαι. 228 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 Μ' αρέσει. 229 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Ναι. 230 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Έχω απευθείας σύνδεσμο στο FBI. 231 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 Τον πράκτορα του Άνταμ, θεωρεί ότι με δουλεύει. 232 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 Διεφθαρμένος τύπος. 233 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Κι ο αρχηγός; 234 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Θα το μάθει όταν πρέπει. 235 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Ώστε αυτό μου έκρυβες. 236 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Βασικά... 237 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Αγχώθηκα λίγο, για μια στιγμή. 238 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Μήπως η οξυθυμία μου επηρεάσει τη φήμη σου. 239 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Θα προσπαθήσω να σε κάνω περήφανο. 240 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Γεια. - Γεια. 241 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Εντάξει. 242 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Καλά. 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Ευχαριστώ. 244 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Εντομοαπωθητικό σπρέι, αντηλιακό, νερό. - Ναι. 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Εντάξει. Το 'χω. 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Ωραία. 247 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Καλά να περάσετε. 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Έχε το κινητό μαζί σου. 249 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Με ήχο και δόνηση. Και τα δυο. 250 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Έχε το ανοιχτό. 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Το κατάλαβα. 252 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Έτοιμος. 253 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Θα μαγειρέψω κάτι ξεχωριστό απόψε. 254 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Τέλεια. - Ναι. 255 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Μείνε εδώ κοντά. Όταν σου πω, θέλω να είσαι εκεί. 256 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Θα είμαι εκεί. - Εντάξει. 257 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Γεια. - Σας αγαπώ, παιδιά. 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Γεια. 259 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Ακούγονται πολύ καλά νούμερα για το βιβλίο σου. 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Με τον καλύτερο εκδότη και τεράστια πρώτη διανομή. 261 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Τέλεια. 262 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Άνετα επταψήφιο ποσό. 263 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Ακόμα μεγαλύτερο, αν το γράψετε μαζί. 264 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Κατάφερες να το συζητήσεις με τη Νίκι; 265 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Όχι. Δεν είχα την ευκαιρία να συζητήσω αυτό το συγκεκριμένο θέμα. 266 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Βρες τον χρόνο, σε παρακαλώ. 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Και για τον Μπιλ. 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Του μίλησα ήδη. 269 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Να τα βρεις με τον Μπιλ. 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Αλλιώς, όλα αυτά θα είναι μάταια. 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Εννοείς ότι είσαι μαζί του και δεν θες να μάθω 272 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 τι έπαθε ο Άνταμ. 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Αλλά είσαι πολύ πρόθυμη να πουλήσεις την ιστορία. 274 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Εννοώ ότι προσκαλούμε άλλους μόνο με τους δικούς μας όρους. 275 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Τα οικογενειακά θέματα μένουν στην οικογένεια. 276 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 Η δολοφονία του άντρα μου δεν είναι οικογενειακό θέμα; 277 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Εξαρτάται από το πώς ορίζεις την οικογένεια αυτές τις μέρες. 278 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Αυτό το κάθαρμα δεν ήταν οικογένεια κανενός. 279 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Συζήτησέ το με τη Νικόλ. 280 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Μια νέα ζωή για εκείνη. 281 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Έλεος πια. 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Γεια. - Γεια. 283 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 Τι τρέχει; 284 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Ο Μπιλ με απέλυσε. 285 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Το κάθαρμα. - Ναι. 286 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Και μου την έφερε κι ο κοινός μας φίλος, ο Ολιβέρο. 287 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Στάσου. 288 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Πώς τον ξέρεις εσύ; 289 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Με εκβιάζει από τότε που πέθανε ο Άνταμ. 290 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Αυτός... 291 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Έχει στοιχεία εναντίον μου από τον Όμιλο Τζέντρι. 292 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Με έβαλε να δουλέψω μαζί τους. 293 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Κι εγώ τους θεωρούσα τίμιους. 294 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Αλλά ανακάλυψα ότι είναι χειρότεροι. 295 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 Δεν έχω καν αυτό που θέλουν. 296 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Εντάξει. 297 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 Το FBI θέλει ό,τι είχε ο Άνταμ για την Τζέντρι. 299 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 Τι είχε ο Άνταμ; 300 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Αποδείξεις. 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Για το πώς έφτιαχναν τα έργα τόσο γρήγορα και φτηνά. 302 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 303 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Κλόι. 304 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Χτίζεις ένα στάδιο μέσα σε λίγους μήνες 305 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 αν έχεις απεριόριστα εργατικά χέρια και καθόλου κανονισμούς. 306 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Αν ένας εργάτης πεθάνει στη δουλειά, 307 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 την άλλη μέρα, τον αντικαθιστούν δέκα. 308 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Τους λένε ψέματα για τη δουλειά, 309 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 τους παίρνουν τα διαβατήρια μόλις φτάσουν. 310 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Χριστέ μου. 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Αυτό είναι σωματεμπορία. 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Καταναγκαστική εργασία. 313 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Ανθρωποκτονία. 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Θεέ μου. 315 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Είναι φρικτό. 316 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Η εταιρεία Μπράντοκ 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 βοηθούσε να στήσουν τις συμμετοχικές εταιρείες τους. 318 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 Οι περισσότεροι δεν τα ξέραμε. 319 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Όσοι ήταν εκ των έσω, ο Μπιλ... 320 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Αργότερα, ο Άνταμ... 321 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Τα ήξεραν. 322 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 Η υπόθεση έκλεισε, αλλά η Τζέντρι είναι έξυπνη. 323 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Οι μετοχές της δόθηκαν σε ενδιαφερόμενους, όπως... 324 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 ο Μπιλ. 325 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 Και οι περισσότεροι είναι πρόθυμοι να εξαγοραστούν, όπως ο Μπιλ. 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 Μόνο ο Άνταμ ήταν πρόθυμος να συνεργαστεί με το FBI; 327 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Η συνείδησή του θα επικράτησε της απληστίας του. 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Αλλά ο Άνταμ είχε πρόσβαση σε υλικό που εγώ δεν έχω. 329 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Τα αρχεία του γι' αυτούς ήταν άδεια. 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Είχαν ήδη διαγράψει τα πάντα. 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Ήταν σχολαστικός, όμως. 332 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Θα είχε κρατήσει γραπτές αποδείξεις. 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Κρατούσε αρχεία. 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Για τα θέματα της Τζέντρι. 335 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Εντάξει. - Για ασφάλεια. 336 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Τα τύπωνε. Τα είχε στον χαρτοφύλακα. 337 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Όχι, δεν υπήρχαν αρχεία εκεί. Μόνο ένα όπλο. 338 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Το όπλο που είχε τη νύχτα που δολοφονήθηκε. 339 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Κοίτα, Κλόι. 340 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Ο Ολιβέρο θα... 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Θα μου αφαιρέσει την άδεια 342 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 ή και κάτι χειρότερο. 343 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Έρχεται σπίτι μου. 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Έχω φρικάρει, Κλο. 345 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 Έβαλα κάμερες στο σπίτι μου μέσα σε ψεύτικες πέτρες. 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Γαμώτο. 347 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Αλλά αν η Τζέντρι έχει μάθει ότι ο Άνταμ κι εγώ δουλεύαμε με το FBI, 348 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 όσο κι αν δεν θέλω να βοηθήσω το κάθαρμα, 349 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 όσο είναι σε λειτουργία... 350 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 Δεν είμαστε ασφαλείς. 351 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Εντάξει. 352 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 Γραφείο FBI στο Κουίνς, Τμήμα Καταγγελιών Πολιτών. 353 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Όλες οι κλήσεις είναι απόρρητες. 354 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Ναι... 355 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Θα ήθελα να υποβάλω ανώνυμη καταγγελία για τον ειδικό πράκτορα Έντουαρντ Ολιβέρο. 356 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 Είστε η αρμόδια υπηρεσία; 357 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Ναι, σας ακούω. 358 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 Ο πράκτορας Ολιβέρο επέδειξε επιθετική και σεξουαλικά ανάρμοστη συμπεριφορά. 359 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Συναντηθήκαμε για μια υπόθεση, 360 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 και φέρθηκε αλλοπρόσαλλα και... 361 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 κακοποιητικά. 362 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Παίρνουμε σοβαρά τέτοιες κατηγορίες. 363 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Σας ευχαριστούμε. 364 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Ευχαριστώ. 365 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Κάλεσε Μισέλ Σάντερς. 366 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Γεια, Κλόι. 367 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Μισέλ. 368 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Ο Τζέικ ήρθε από το σπίτι. 369 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Εντάξει. - Ήταν πολύ νευρικός. 370 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Φοβόταν για το τι θα του συμβεί. 371 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Θέλω να βρει τα έγγραφα. 372 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 Κάτι για να τους ξεφορτωθεί. 373 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Ποιους; 374 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Ο Τζέικ κι ο Άνταμ δούλευαν με τον ίδιο πράκτορα FBI. 375 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Για τον Όμιλο Τζέντρι. 376 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Να πάρει. 377 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Κλόι, ούτε εσύ ούτε ο Τζέικ είστε πελάτες μου. 378 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 Επομένως, αυτά που μου λες δεν πρέπει να μου τα λες. 379 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Νόμιζα ότι τον θεωρούσες φίλο σου. 380 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Τον θεωρώ. 381 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Γι' αυτό, μείνε μακριά του. 382 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Έμαθα το μέρος από έναν φίλο. 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Όταν ανεβαίνει η στάθμη του νερού, το μονοπάτι χάνεται. 384 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Ποια ήταν αυτή η ψηλή και όμορφη στο δικαστήριο; 385 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Πέτυχα διάνα. 386 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Ναι. 387 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Ανταλλάσσουμε μηνύματα. 388 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Και εκείνη... 389 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 σκεφτόταν να έρθει με το τρένο σήμερα. 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Σήμερα, αλήθεια; - Ναι, τη λένε Χέλεν. 391 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Χέλεν. 392 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Μακάρι να είχες αμάξι να την πάρεις. 393 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν έχω διάθεση. 394 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Έμαθες πολλά χτες βράδυ. 395 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Δεν χρειάζεται να προσποιηθείς το αντίθετο. 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Ναι. 397 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Πονάει το στομάχι μου όλη μέρα. 398 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Έχω θυμώσει με τη μαμά. 399 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ως τώρα. 400 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Διάλεξε εκείνον αντί για εσένα. 401 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Είναι βλακεία. 402 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Πιστεύω πραγματικά ότι νόμιζε πως έκανε το καλύτερο για σένα. 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Για μένα ή για εκείνη; 404 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 Είναι μαλακία. 405 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Θα μείνεις εδώ; 406 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Αφού έκανες έναν φίλο. 407 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Δεν ξέρω ακόμα. 408 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Ξέρω ότι είχες μια ολόκληρη ζωή στο Οχάιο. 409 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 Δεν ήταν ζωή αυτή, το καταλαβαίνεις; 410 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Δεν πέρασε ούτε μια μέρα που να μην ήθελα να είμαι εδώ μαζί σου. 411 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Αυτό ισχύει ακόμα. 412 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Εντάξει. 413 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Απλώς... 414 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Δεν είναι στο χέρι σου. 415 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Ναι. 416 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Χαίρετε. 417 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Ακολούθησες την πρότασή μου. 418 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 Δεν ήξερα ότι ψαρεύεις. 419 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Ναι. 420 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Μ' αρέσουν οι επαναλαμβανόμενες πράξεις με ελάχιστη ανταμοιβή. 421 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Γεια. 422 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Είμαι ο Κεν. 423 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ίθαν. 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Ο γιος μου. - Ναι. 425 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Χαίρω πολύ. - Ναι. 426 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Θέλεις να μείνεις εδώ να δοκιμάσεις; 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Μου ζητάς τα κλειδιά μου; 428 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Ναι. 429 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Βέβαια. 430 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Καλή διασκέδαση. 431 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Χάρηκα, Κεν. 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Χέλεν. 433 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Πώς θα πας σπίτι; - Ξέρεις κάτι; 434 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Θα πάω σπίτι μαζί σου. 435 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Μ' αρέσει αυτό. Να ψαρέψουμε πρώτα; - Εγώ... 436 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Έλα. 437 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Έχεις έγγραφα που θες να κρύψεις. 438 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Σκέφτεσαι... 439 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 το γραφείο. 440 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Ίσως είχες φτιάξει ένα μυστικό δωμάτιο, κρυφά από τη γυναίκα σου. 441 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Τα έκρυψες στο χρηματοκιβώτιο. 442 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 ΑΚΙΝΗΤΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Ίσως έκρυψες τα έγγραφα στα χειμωνιάτικα παπλώματα. 444 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Τα έκρυψες στα άπειρα κολλαριστά πουκάμισά σου. 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Εντάξει. 446 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Άφησες τα αρχεία, πήρες το όπλο. 447 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Φοβόσουν τι θα έκανε ο Ολιβέρο 448 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}αν σταματούσες τη συνεργασία και τι θα έκανε η Τζέντρι αν συνέχιζες. 449 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Ξεζούμισε την Τζέντρι. 450 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Όσο πιο πολλά ζητάνε, τόσο ανεβαίνει η τιμή. 451 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Βάλε τα χρήματα στον λογαριασμό μου. 452 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Εντάξει. - Κάθαρμα Μπιλ. 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Τέλος ο Ροντρίγκεζ. Δεν αποτελεί πρόβλημα πια. 454 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Να βάλετε τα δικά σας σε τάξη. 455 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Κάποιος από εσάς επιβεβαίωσε 456 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 ότι ο Άνταμ συναντιόταν με το FBI. 457 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Δεν μπορεί να μιλήσει πια, έτσι; 458 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Είναι ταραγμένη. Δεν σκέφτεται καθαρά. 459 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Θα το φροντίσω. 460 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Είπα, θα το φροντίσω εγώ. 461 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Όχι σήμερα. 462 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Δεν είστε καλά, κύριε Μπράντοκ; 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Ήρθα για τα αρχεία της Τζέντρι. 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Έχεις και εγκέφαλο εκεί μέσα ή μόνο τρίχες μέχρι κάτω; 465 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Σου είπα, δεν θα πάρεις τίποτα χωρίς κλήτευση. 466 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Ίσως να μιλήσουμε στο γραφείο. 467 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Άκου, η περσόνα του CSI που υποδύεσαι δεν είναι μόνο κακοφτιαγμένη, 468 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 αλλά και αηδιαστικά παρωχημένη. 469 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Έχει λήξει εδώ και καιρό. 470 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Τελείωσες. 471 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Να γυρίσεις πίσω στο μπακάλικο των γονιών σου... 472 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Βασικά, εστιατόριο. 473 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Αν είσαι έτοιμος για αλλαγή, 474 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 ένα ομορφόπαιδο σαν εσένα μπορεί να βγάλει λεφτά αλλού. 475 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Άρα, θα με καλέσετε πάνω; 476 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Θα γυρίσω με κλήτευση. 477 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Θα δουλέψω στο σπίτι σήμερα. 478 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Μάλιστα, κύριε. 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Μυρίζει πολύ ωραία εδώ. 480 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Α, ναι; 481 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Σαν τι; 482 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Σαν εσένα. 483 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Αντηλιακό και ωκεανό. 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 Η μαμά σου είναι; 485 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 Που σε έσωσε στην Τιχουάνα; 486 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Πολύ όμορφη. 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Είσαι καλά; 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Νιώθω λες κι αυτή η αστυνόμος είναι παντού. 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Δεν νομίζω να έφτασε μέχρι εδώ πέρα. 490 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Είμαι μόνο εγώ. 491 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Μόνο... εμείς. 492 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Πάμε στο υπνοδωμάτιο. 493 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Ήθελα να σε ρωτήσω. 494 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 Τι είναι αυτό; 495 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 Τι λες να είναι; 496 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 Είναι μεγαλύτερο από ψωμιέρα; 497 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Η κραυγή βοήθειας είναι μεγαλύτερη από ψωμιέρα; 498 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Ο μπαμπάς μου είχε το ίδιο. 499 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 Είναι... 500 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 Στρατιωτική ταυτότητα. 501 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 Η δική του κάτι έγραφε. 502 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 Το όνομα ενός φίλου του που πέθανε στο Βιετνάμ. 503 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Αυτό ήξερα ως παιδί, δεν μιλούσε γι' αυτό. 504 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Ένιωσα ότι έπρεπε να εντυπώσω αυτό το συναίσθημα μόνιμα στο σώμα μου. 505 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Τώρα έχω έναν χώρο 506 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 για να συμπληρώσω όποια απογοήτευση ή λύπη θέλω. 507 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Κάποια μέρα. 508 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Επομένως... 509 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Μεγαλύτερο από ψωμιέρα. 510 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Ναι. 511 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Άκου... 512 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Ίσως χρειαστεί να πάω πίσω για λίγο. 513 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 Στο Κλίβελαντ. 514 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Αναρωτιόμουν γι' αυτό. 515 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Θα πάρεις τον Ίθαν μαζί; 516 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Αυτός αποφασίζει. 517 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Λοιπόν... 518 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Που να με πάρει. 519 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 Τι; 520 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Θα μου λείψεις. 521 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 Όχι. 522 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Όχι, είναι... 523 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 Η αδελφή μου, 524 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 και θέλει να απαντάω αμέσως. 525 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Γεια. 526 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Ναι. 527 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Εντάξει, τέλεια. 528 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Μπορώ να πάω αμέσως. 529 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Εντάξει. 530 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Εντάξει, γεια. 531 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Μπορείς να με πας κάπου; 532 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Ο γιος μου πήγε στην κοπέλα του με το αμάξι του νεκρού πρώην μου. 533 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Θεέ μου, Κλόι. 534 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Γεια. - Έλα μέσα. 535 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Σ' ευχαριστώ. 536 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Μου έλειψες. 537 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Κι εμένα. 538 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Το είδα και αισθάνθηκα πολύ έντονα ότι το χρειαζόσουν. 539 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Εντάξει. 540 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 Κι αυτό είναι μέρος της συγγνώμης μου. 541 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Θα χαρεί πολύ να σε δει. 542 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Άφησέ τα πίσω εσύ και θα τα αφήσει κι εκείνος. 543 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Ευχαριστώ. - Στο γραφείο. 544 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Εντάξει. 545 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 Είναι πολύ ωραίο. 546 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Δεν σε περίμενα. 547 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 548 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Για τη συμπεριφορά μου. 549 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Το μυαλό σου είναι θολωμένο. 550 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Είναι μέρος της συγγνώμης. 551 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Όλα τα αρχεία του Άνταμ από την Τζέντρι, 552 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 όλα όσα ψάχνει το FBI. 553 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Δεν θέλω καμία σχέση ούτε μ' αυτά ούτε με το FBI. 554 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Γιατί το κάνεις; 555 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Δεν θέλω να ζω έτσι. 556 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Φοβάμαι συνεχώς αν θα είμαι η επόμενη. 557 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Όσα ήξερε ο Άνταμ προκάλεσαν τον θάνατό του. 558 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Δεν τα θέλω στην οικογένεια. 559 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Δεν υπάρχει λόγος να είναι. 560 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Απλώς πρέπει να επιστρέψω σε αυτό που αγαπώ να κάνω. 561 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Αλλά πρώτα, πρέπει να ενώσω την οικογένειά μου ξανά. 562 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Και την αδελφή σου; 563 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Ναι, να τα ξαναβρώ και μ' εκείνη. 564 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 Ο μόνος τρόπος. 565 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Και όταν τελειώσω, 566 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 τότε θα ενώσω ξανά και την άλλη μου οικογένεια. 567 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Εσένα... 568 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 και την Κάθριν. 569 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Θεώρησε δεδομένη την αφοσίωσή μου από δω και στο εξής. 570 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Πάντα ήσουν η αγαπημένη μου. 571 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Μην το πεις στην Κάθριν. 572 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Ας πιούμε να γιορτάσουμε. 573 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Πιες εσύ. Πρέπει να φύγω. 574 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Προσπαθώ να εξασφαλίσω οικονομική ανεξαρτησία στην αδελφή μου. 575 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Πολύ ευγενικό. 576 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Θα γυρίσω στην πόλη σύντομα. 577 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Πάμε για φαγητό. 578 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Ναι. - Εγώ, εσύ κι ο Τσακ. 579 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Γεια. 580 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Μόλις τώρα ήταν σπίτι μου. 581 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Πού είσαι; 582 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Ο αστυνόμος Ματ Μπόουεν; 583 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Παρήγγειλες απ' έξω; 584 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Ευχαριστώ. 585 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Πρέπει να φύγω. 586 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Όπως πάντα. 587 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Έχω κάτι μεγάλο. Σου στέλνω τη διεύθυνση. Πάρε με. 588 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - Ο ΜακΚέιμπ; - Τζέρι. 589 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Ενδιαφέρον. Για μένα είναι αυτό; 590 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Η αδελφή σου είχε δίκιο. 591 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 Δεν βρήκα πολλά για την υπόθεση στο διαδίκτυο. 592 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Εγώ της το είπα. 593 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Τίποτα που να τη συνδέει με την αστυνόμο Γκίντρι. 594 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Γαμώτο. 595 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Αλλά, σε κάποιες επίσημες βάσεις δεδομένων της υπηρεσίας, τα αρχεία υπάρχουν. 596 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Λογοκριμένα. 597 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Έκανα τα μαγικά μου. 598 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 Η αστυνόμος Γκίντρι ήταν εκεί τότε 599 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 και έψαχνε έναν άντρα με το ίδιο όνομα και εθνικότητα. 600 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Σακάτεψε τον λάθος μαύρο άντρα; 601 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 Και το συγκάλυψαν; 602 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Δεν θα γίνουν δεκτά στο δικαστήριο. 603 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 Κι οι ανώτεροι θα το σταματούσαν πριν φτάσει εκεί. 604 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Προστατεύουν τους δικούς τους. Τα καθάρματα. 605 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 Δεν έχει σημασία το δικαστήριο. 606 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Σ' ευχαριστώ πολύ που το βρήκες αυτό από... 607 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Δεν θέλω να ξέρω πού τα βρίσκεις. 608 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Τίποτα δεν εξαφανίζεται πραγματικά. 609 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Δυστυχώς, για τους περισσότερους. 610 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Χάρηκα για τη συνεργασία. 611 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Ο δικός σου τα κατάφερε. Οπότε... 612 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Πάω σ' εκείνη τώρα. Πού στο καλό είσαι; 613 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Θα σου πω αργότερα. Πάω σπίτι. 614 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Τι εννοείς αργότερα; Έχω φρικάρει. 615 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Συνήθισα για σκιά μου τη Νάνσι Ντρου. Ανησυχώ που δεν ξέρω πού βρίσκεται. 616 00:36:49,833 --> 00:36:51,541 ΜΠΟΟΥΕΝ 617 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Η Ντέμπι Μάκιντος; 618 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Αστυνόμος Ναν Γκίντρι. Για την υπόθεση του Άνταμ. 619 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Α, ναι. 620 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Σε είδα στην τηλεόραση, έξω από το δικαστήριο. 621 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Θα ήταν δύσκολο να τα βλέπετε αυτά. 622 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Ο κόσμος το λάτρεψε. 623 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Δεν το χόρταιναν. 624 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Τι περίμενες με τέτοια υπόθεση; Είναι σαν βιβλίο της Ντάνιελ Στιλ. 625 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Οι Αδελφές. 626 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Μπορώ να έρθω μέσα; Να σας μιλήσω λίγο; 627 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Πρέπει να με σπρώξεις. 628 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Έχετε βάλει νεκρά; 629 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Ήταν πολύ αυστηρός ο γιος μου. 630 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Με το πώς πρέπει να 'ναι όλα. 631 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 Δεν συμφωνούσαμε σε αυτό το θέμα. 632 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Δεν ενέκρινε κάποιες επιλογές μου. 633 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Παρόλο που του είπα ότι δεν θα είχε καν ΑΜΚΑ 634 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 αν δεν ήμουν εγώ. 635 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Είχαμε πολύ καιρό να μιλήσουμε. 636 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Θα ήταν δύσκολο να είστε μόνη. 637 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Με τον πατέρα φυλακή. 638 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Αυτό το κάθαρμα βγήκε δυο βδομάδες πριν τον ξεκάνει ο καρκίνος. 639 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Η πηγή μου είπε ότι πέθανε στη φυλακή. 640 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Ναι. Πάλι λάθος. 641 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Τηλεφώνησε στον Άνταμ. Μα εκείνος δεν τον πήρε πίσω. 642 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Πέθανε στα χέρια μου. 643 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Τα ξαναβρήκατε; 644 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Με τίποτα. 645 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 Όχι, μισιόμασταν, αλλά... 646 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 Δεν μπορούσα να τον αφήσω να πεθάνει μόνος. 647 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 Έτσι, έκανα ό,τι μπορούσα. 648 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Του έκοβα τα νύχια 649 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 και χτένιζα τις τρεις τρίχες που είχε. 650 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Ήθελε μόνο να γνωρίσει τον εγγονό του πριν πεθάνει. 651 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 Μα ο Άνταμ δεν τον πήρε ποτέ. 652 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Ορισμένοι ξεκόβουν από την οικογένεια. 653 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Η μόνη φορά που κράτησα τον Ίθαν είναι όταν ήταν μωρό. 654 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Πριν τα προβλήματα. 655 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Το περιστατικό στην πισίνα; Με τη Νίκι; 656 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Ναι. 657 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Όλη η πόλη τη σταύρωσε. 658 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 Είναι δύσκολο να ανακάμψεις. 659 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Δείξε μου εσύ μια τέλεια μητέρα. 660 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Δεν θες να βλάψεις το παιδί. 661 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Κάνουμε λάθη. 662 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}Ταύτιση DNA. Νίκι Μάκιντος 663 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Σίγουρα υπάρχουν και γονείς που τρελαίνονται 664 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 και πνίγουν τα μωρά τους. 665 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Αλλά όχι η Νίκι. 666 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Έλεγξε τα ρούχα του Άνταμ. 667 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Βλέπετε τη Νίκι; 668 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Μου φέρνει φαγητό κάθε Δευτέρα και Πέμπτη, 669 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 επειδή δεν μπορώ να κυκλοφορώ τόσο εύκολα. 670 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Η άδειά μου είναι σε εκκρεμότητα. 671 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Ναι. 672 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Σταμάτησε όταν πέθανε ο Άνταμ; 673 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Γύρισε πίσω. 674 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Όχι τότε που είπε. Δεν έφερε καν την κρέμα μου. 675 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 Την κρέμα σας; 676 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 Κρέμα γάλακτος. 677 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Για το ζελέ. 678 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Κάνεις Άτκινς; 679 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Άφησε το κινητό της εδώ. 680 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 Πότε έγινε αυτό; 681 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Μια μέρα πριν το συμβάν. 682 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 Δεν ξέρω πότε το πήρε, γιατί όταν γύρισε, 683 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 είπε ότι της τηλεφώνησαν στο κινητό. 684 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Και τότε μου το είπε. 685 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Τι μου είπες; 686 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 Η αστυνομία στη Νέα Υόρκη 687 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 τηλεφώνησε και είπε ότι... 688 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 ο Άνταμ πέθανε. 689 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Πέθανε; Πώς πέθανε; 690 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Τον μαχαίρωσαν. 691 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Δολοφονήθηκε; Ο γιος μου; 692 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 Όχι. Είναι αδύνατον. 693 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Λυπάμαι πολύ. 694 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Είσαι ψεύτρα. 695 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Δεν πιστεύω λέξη. Φύγε απ' το σπίτι μου. 696 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Τσακίσου και φύγε από το σπίτι μου! 697 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Ήρθες να μου πεις μαλακίες. Φύγε! 698 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Αλλά ως το απόγευμα, ήταν στις ειδήσεις. 699 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Της τηλεφωνούσα, της άφηνα μηνύματα, μα δεν απαντούσε. 700 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Τον πρώτο καιρό. 701 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 Ο κόσμος βρίσκει τρόπους να σε απογοητεύει. 702 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Η Νίκι ήταν εδώ όταν δολοφονήθηκε ο Άνταμ. 703 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Την περιμένατε, αλλά δεν γύρισε, 704 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 αν και άφησε το κινητό της εδώ 705 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 ολόκληρη τη νύχτα. 706 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Όταν επέστρεψε, σας είπε ότι είχαν μαχαιρώσει τον Άνταμ. 707 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 Αυτό έγινε αργά το πρωί; 708 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 Τι κάνεις; 709 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Φτιάχνω μια κατάθεση 710 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 για να υπογράψετε, με αυτά τα στοιχεία. 711 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Δεν σου είπα λέξη. 712 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Δεν έδιωξες τον σκύλο; 713 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Άρχισα να συμπαθώ τον Φράνζεν και του πήρα έναν φίλο. Τον Γουίντερ. 714 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Έτσι πάει. 715 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Γεια, Γουίντερ. 716 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Εντάξει. 717 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Φρόντισε να δημοσιευθεί παντού και να προκαλέσει μεγάλη ζημιά. 718 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Θα σου αρέσει. 719 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 Είναι σαν δώρο. 720 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΗΣ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ 721 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Ναι. Το ξέρω. 722 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Θα τσαντίσεις πολλούς αστυνομικούς. 723 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 Τίποτα καινούργιο; 724 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Εδώ δεν είναι Οχάιο, Νικόλ. 725 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Κατανοητό. 726 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Δώσ' το στον δημοσιογράφο, τον Σιντ. 727 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Δεν είχε κανένα πρόβλημα με τις αμφισβητήσιμες πηγές. 728 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Όντως. 729 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Σήμερα. Τώρα. 730 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Σε παρακαλώ. 731 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Και σε ευχαριστώ. 732 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Αυτό είναι καλό και για σένα, έτσι; 733 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Για την καμπάνια επιστροφής της Κλόι. 734 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Σε παρακαλώ και σε ευχαριστώ. 735 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Σκέφτηκες καθόλου την πρότασή μου; 736 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Η Κλόι θα σου το είπε. Μιλάνε για μεγάλα ποσά. 737 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Θα ξεφορτωθείς το μαγαζί στο Etsy. 738 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Γιατί και οι δυο σας 739 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 θα γράψετε το βιβλίο μαζί. 740 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Θα μ' ενδιέφερε πολύ αν είχα ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 741 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Επείγον ένταλμα για το σπίτι του Μπράντοκ. 742 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Και οι ενισχύσεις, 12ο αστυνομικό τμήμα. 743 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Αν πάει καλά, 744 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 σου παραχωρούν το τμήμα τους, από την πλαϊνή είσοδο. 745 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Ξέρουν ότι όλοι θέλουμε να γίνει αθόρυβα. 746 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Ευχαριστώ. Είναι όλα μέσα. 747 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Πώς τα βρήκες αυτά; 748 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Κάποιος από το γραφείο του ήρθε σε επαφή μαζί μου. 749 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Θα μ' ενδιέφερε να δω και το γραφείο του στο σπίτι. 750 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Αφού σ' ενδιαφέρουν τα αρχεία, 751 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 σκέφτηκα ότι μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον με τους στόχους μας. 752 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Είμαι εδώ αν χρειαστείς κάτι. 753 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Δεν θα χρειαστώ. 754 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Ναι; - Ο Τσαρλς Μπράντοκ; 755 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Αστυνόμος Μπόουεν. 756 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Έχω ένταλμα για το γραφείο του συζύγου σας. Πάμε. 757 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 Τι διάολο γίνεται; 758 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Επείγον ένταλμα. 759 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Πρέπει να είχες κάτι πειστικό. 760 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Αν προτιμάτε το τμήμα, 761 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 το 12ο διαθέτει μια αίθουσα. 762 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Πολύ ευγενικό. 763 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Αστυνόμε Μπόουεν; 764 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 ΚΟΥΝΕΛΙ ΣΤΙΦΑΔΟ 765 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Νίκι; 766 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Πού διάολο είσαι; 767 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Λέγε με αερόσακο, αρχηγέ, γιατί μόλις μας έσωσα τη ζωή. 768 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Η Νίκι άφησε το κινητό της στο Κλίβελαντ τη νύχτα του φόνου. 769 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Είπε στην Ντέμπι Μάκιντος, τη μητέρα του Άνταμ, που ζει, 770 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 ότι μαχαίρωσαν τον Άνταμ. 771 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Αλλά ποτέ δεν το είπαμε αυτό στη Νίκι. 772 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 Κατέθεσε από το τηλέφωνο; 773 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Όχι. Ήρθα να τη δω αυτοπροσώπως. 774 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Έλεος, Ναν. 775 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 Η κατάθεση είναι ανεπίσημη μέχρι στιγμής, 776 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 μα το DNA στη βάση δεδομένων του Οχάιο, 777 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 αφού η Νίκι έχει συλληφθεί στο παρελθόν, 778 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 ταιριάζει με αυτό στο αποτσίγαρό της. 779 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Στοίχημα ότι υπάρχει DNA της στα ρούχα του Άνταμ 780 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 τη νύχτα του φόνου; 781 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Περιμένω τη Φραν να το επιβεβαιώσει, 782 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 αλλά πηγαίνω στο σπίτι τώρα, θα σε δω εκεί. 783 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Όχι, δεν θα πας. - Ορίστε; 784 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Είδες το διαδίκτυο; 785 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Μόλις φόρτισε το κινητό μου και πήρα εσένα. Τι... 786 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Αστυνόμος με ιστορικό βίας". 787 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Όχι. 788 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Γαμώτο! 789 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Όχι. - Όλα τα άπλυτά σου από παλιά, Ναν, 790 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 κυκλοφορούν παντού. 791 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Γαμώτο. 792 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Βγήκες από την υπόθεση επίσημα. 793 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Μα την έπιασα. 794 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Δεν την έπιασες. 795 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Έμμεση μαρτυρία αναξιόπιστης μητέρας 796 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 από αστυνόμο εκτός δικαιοδοσίας. 797 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 Δεν θα έχει καν σημασία όταν θα έχουμε την ταύτιση DNA. 798 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 Σταμάτησα τα εργαστήρια, Ναν. 799 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 Τι; Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 800 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Προσωπικό σε διαθεσιμότητα δεν κάνει αιτήματα. 801 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 Σε διαθεσιμότητα; Έλα τώρα, αρχηγέ. 802 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Σε παρακαλώ, μη με βάζεις σε διαθεσιμότητα. 803 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Εκτός αυτού, έχουμε ήδη έναν πιθανό ύποπτο. 804 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Ποιον; 805 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Ώστε θα φύγεις όντως; 806 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Ίσως, δεν ξέρω. Δεν το θέλω. 807 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Πραγματικά δεν θέλω. 808 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Ναι. 809 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Αλλά ίσως να μην έχω άλλη επιλογή. 810 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Κάποιες φορές... 811 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 Αναρωτιόμουν μήπως άνηκα εκεί, 812 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 ξέρεις, στη φυλακή. 813 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Τι πράγμα; 814 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Αναρωτιόμουν αν αυτός ήταν ο λόγος που ένιωθα... 815 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 κάπως καλά μέσα μου. 816 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Νόμιζα ότι ίσως να μου άξιζε. 817 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ίθαν, 818 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 ξέχασέ το. 819 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Δεν καταλαβαίνεις. 820 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Μετά τον Κέβιν, γύρισα σπίτι. 821 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Ήθελα να αλλάξω. 822 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Όταν μπήκα μέσα, ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 823 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Και τότε, τον είδα. 824 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Μαμά; - Αμέσως έψαξα τη μαμά. 825 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 Ήταν καλά; Την πείραξε; 826 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Μαμά; - Όταν τηλεφώνησα, δεν ήταν εκεί. 827 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 Και μετά σκέφτηκα "Εκείνη το έκανε. 828 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Τον μαχαίρωσε μέχρι θανάτου". 829 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Μετά σκέφτηκα "Πρέπει να την προστατέψω". 830 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Έτσι, πήγα στο γραφείο, έριξα κάτω κάποια πράγματα, 831 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 το έκανα να φανεί σαν διάρρηξη. 832 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Έσπασα το παράθυρο, άρπαξα κάτι. 833 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 Και την ώρα που έφευγα, τον άκουσα. 834 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Μπορούσα να καλέσω κάποιον. 835 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Ασθενοφόρο. Να τον βοηθήσω. Αλλά... 836 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 Απλώς έφυγα. 837 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Όταν το σκέφτομαι τώρα... 838 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 Χαίρομαι που έφυγα. 839 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Θα το ξανάκανα για να την προστατέψω. 840 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Δολοφόνοι, όλοι ίδιοι. 841 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Ήθελα να έρθεις. 842 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Αν φύγεις, θα έρθω μαζί σου. 843 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Γεια. Ήρθαμε. 844 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Πάνω στην ώρα. Έτοιμο το φαγητό. 845 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Περάσατε καλά; 846 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Ναι. 847 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 Εσύ; 848 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Είχα δουλειές. 849 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Τι τρέχει μ' αυτόν; 850 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Θέλει να φύγει, Κλο. 851 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Να έρθει μαζί στο Οχάιο. 852 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Μα εσύ δεν φεύγεις. 853 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Δεν ξέρω. Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο. 854 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 Πώς σου ήρθε αυτό; 855 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Η Κάθριν μού είπε για το βιβλίο. 856 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Δεν σου είπα γι' αυτό ακόμη, 857 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 γιατί είχαμε να κάνουμε με όλα τα υπόλοιπα. 858 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Δεν με νοιάζει να βγάλω λεφτά από την ιστορία μου. 859 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Με νοιάζει πού βρίσκεται η δική σου αφοσίωση. 860 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Ποιον στηρίζεις εσύ, 861 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 γιατί αν δεν είμαι εγώ, εσύ, εμείς, αυτό, ο Ίθαν, 862 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 εκατό τοις εκατό, τότε έχουμε φύγει. 863 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Εσύ και ο Ίθαν είστε τα πάντα για μένα. 864 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Η ζωή μας εδώ μαζί είναι τα πάντα για μένα. Εντάξει; 865 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Δεν έχεις ιδέα πόσο πολύ μου έλειψες. 866 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Ο Μπιλ Μπράντοκ, πανίσχυρος δικηγόρος και κοσμοπολίτης, 867 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 βγήκε με χειροπέδες από το σπίτι του στο Γουέστ Βίλατζ. 868 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Συνοδευόταν από έναν αστυνόμο του Ιστ Χάμπτον, 869 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 όπου ο Άνταμ Μάκιντος, δικηγόρος της εταιρείας του, 870 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}δολοφονήθηκε άγρια το καλοκαίρι. 871 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}Ο γιος του Μάκιντος αθωώθηκε πρόσφατα για τον φόνο του πατέρα του, 872 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 αφήνοντας την υπόθεση ανεξιχνίαστη, μέχρι σήμερα. 873 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Περισσότερα για το θέμα μετά το διάλειμμα. 874 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Είστε καλά, παιδιά; 875 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Έτοιμος να φάμε; 876 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Ας καθίσουμε. 877 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Ναι. 878 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Και πάλι, μόλις λίγα λεπτά πριν, 879 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}ο Μπιλ Μπράντοκ συνελήφθη από την αστυνομία του Ιστ Χάμπτον. 880 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Κάλεσες τον Τύπο. 881 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Τολμηρό, αλλά πολύ ηλίθιο. 882 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 Ο κος Μπράντοκ είναι ύποπτος για την υπόθεση του Μάκιντος 883 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 κι εμπλέκεται σε πολλές εν εξελίξει έρευνες. 884 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 Η αστυνομία έκανε έφοδο στο σπίτι του Μπράντοκ... 885 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Μπράβο που τα κατάλαβες όλα λάθος. Βλάκα. 886 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Ο πανίσχυρος δικηγόρος Μπιλ Μπράντοκ 887 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}συνελήφθη για τον φόνο του Άνταμ Μάκιντος. 888 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Θεέ μου. 889 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Θεέ μου. 890 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Παλιο-κάθαρμα. 891 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Τζέικ; 892 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Βλέπεις τη Μεγάλη Άρκτο, σωστά; 893 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Ναι, τη βλέπω. 894 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 Αυτό κάναμε σήμερα. 895 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Καπνίσαμε στην παραλία. 896 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Ανάψαμε φωτιά. 897 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Είδαμε τη Μεγάλη Άρκτο. 898 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Αυτή είναι η ιστορία. 899 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Δεν έχω ιστορία χωρίς εσένα. 900 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Καμιά που ν' αξίζει να ειπωθεί. 901 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 Πώς να αρχίσουμε; 902 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Καθώς ξαπλώνω για να κοιμηθώ". 903 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Στον Θεό την ψυχή μου θα εμπιστευθώ". 904 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "Κι αν πεθάνω προτού να σηκωθώ..." 905 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "Προσεύχομαι στον Θεό να βρεθώ". 906 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Υποτιτλισμός: ΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΜΠΑΡΚΑ 907 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου