1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
Précédemment
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Maintenant, je vais dormir.
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Alors que je vais dormir".
C'est une prière.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Maintenant, je vais dormir."
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
"Je prie le Seigneur de protéger mon âme."
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Du calme!
- Lâche-moi!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Si tu me touches encore, je te tue!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
On cherche encore le tueur
de votre mari.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
De retour à la case départ.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Bien des gens voulaient le tuer.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Tu seras occupée.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Tu as effacé les fichiers de Gentry
sur l'ordi d'Adam.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- Tu cherchais quoi?
- La vérité sur son meurtre.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Mystère.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Seigneur.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- On avait une entente.
- Fini.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Adam refusait aussi.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Un petit conseil.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
Ne fuis pas Bill.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Il aime la chasse.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Vous avez parlé à la sœur?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Nicky?
- Oui.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Elle s'occupe de la mère en Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Celle d'Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
Détective Dildo était à ma réunion.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- C'est sa femme?
- Celle qui l'a mis là.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Ça n'a aucun sens.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"Le père a dit que l'enfant avait
le visage dans l'eau,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
"mais le garçon n'a pas avalé d'eau."
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
Ça veut dire quoi?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Il a menti.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Pourquoi n'as-tu rien dit?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
C'est pourquoi je suis venue.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
Qu'est-ce que tu dis?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Seigneur.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
COMPLICITÉS
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Une monstruosité après l'autre.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Bonne journée.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Salut, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Que fais-tu ici?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
Chloe est là?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo?
- Tu dois partir.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe?
- Tu ne peux pas arriver
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- sans rien dire.
- Chlo?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
Et sans notre consentement.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Tu le sais.
- Un pigeon voyageur.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Il est pas arrivé?
- Tu as bu?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Tu aimerais bien. Toi, tu as bu.
Où étais-tu?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Je ne veux rien savoir de ça.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Dure journée?
- Debout.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Je dois parler à Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- J'appelle la police.
- Oui. Vas-y.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Je leur dirai ce que tu fais à ma sœur.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Pardon?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Mon fils le sait.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Je sais que tu es droguée.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
On lui demandera à son arrivée,
puis il repart avec moi.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Pas question.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Tu ne me les enlèveras plus.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Appelle la police.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Vas-y.
- Ils vont te croire?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Avec ton historique?
- Celle que tu as inventée.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
C'est ce que tu veux croire?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Tu es droguée.
- La vérité.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- Depuis toujours.
- Tu es un monstre! Lâche-moi!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Non.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Non.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Merde. Non!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 HEURES PLUS TÔT
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
Le fauteuil est brisé.
Il fait juste reculer.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Comment est-ce possible?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
J'étais au magasin.
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
Je cherchais une affiche
"La plage est par là".
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- C'est mignon.
- Oui.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
C'était en solde.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Il y avait une échelle dans l'allée.
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
J'ai foncé dessus et je suis tombée.
Tu peux le croire?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Ils ont été négligents.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
J'ai passé cinq heures au téléphone
avec les services pour invalides.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Une perte de temps.
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Ils font tout pour que ça traîne.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Dès que l'argent arrive,
je la fais réparer.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
J'ai les pieds enflés,
j'ai mal au nerf sciatique.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
On règle un problème, un autre apparaît.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Je ne sais pas. Tu sembles bien aller.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Tu n'es pas infirmière, désolée.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Ta mère était guérisseuse.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Dure, mais elle s'y connaissait.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Tu auras ta part aussi
quand le chèque va arriver.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Arrête.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Toi, arrête.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
Qu'as-tu acheté?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Tu vas adorer ça.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Oh, elle se lève.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Prends mon bureau.
- D'accord.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Ne touche à rien.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Salut, toi.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Je pensais que tu m'ignorais.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
Que fais-tu?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Moi?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Je me débrouille.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
Toi, tu fais quoi?
Tu as porté quoi au gala?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Un truc chic?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Des plumes? Du cuir?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Ça va?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Pas vraiment.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Il s'est passé un truc.
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Je sais pas si je devrais te le dire.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Bien sûr que tu peux me le dire, Ethan.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
J'ai vu un truc l'autre jour
entre maman et papa.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
C'était...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
C'était violent.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
À quel point?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
J'étais...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Je prenais une photo sur la terrasse
pour te l'envoyer.
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
Ils se disputaient,
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
et il a poussé maman vraiment fort,
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
et elle s'est cogné la tête sur le mur.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
Qu'as-tu fait?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Maman est partie.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
Ce n'est pas la première fois
que ça arrive.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Elle va bien?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Je ne sais pas. Dur à dire avec elle.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Oui, elle se referme.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Elle devient d'un calme effrayant.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Désolé. Je n'aurais rien dû dire.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Bébé, ça va. Tu as bien fait.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Tu vas bien?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Merde. Je dois y aller.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Je te rappelle.
132
00:07:32,125 --> 00:07:33,000
Hé...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
D'accord.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Rappelle-moi. Merde.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Ça va?
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Oui.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
J'ai vu Chlo à un de ces magazines
l'autre jour.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
À côté de la femme aux lèvres.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Elle se prend pour une bienfaitrice.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Quelle hypocrite!
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Elle était pas terrible.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Mais très mince.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Des bras de gymnaste.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Pas d'Adam.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Elle est toujours seule aux soirées.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Une mère se demanderait
s'il est heureux.
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Mais il nous a abandonnées.
Eux, là-bas.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Nous, ici.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Tu as la crème?
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Je l'ai oubliée.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
Pour Atkins. Ça fonctionne.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
Mais ma bouche goûte mauvais
quand je suis en cétose.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Ça en vaut le coup.
- J'y vais. Je vais en acheter.
154
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
ÉTATS-UNIS NORD-EST
155
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Salut, Adam.
156
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
APPEL DE
POLICE D'EAST HAMPTON
157
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
C'est là qu'ils m'ont appelée.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Tu es venue me protéger?
159
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Il refusait que je te voie.
160
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
Tu ne vas plus m'enlever ma sœur.
161
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
C'était moi ou lui.
162
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Il allait me tuer.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Que pouvais-tu faire?
164
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Tu devais te défendre.
Tu n'avais pas le choix.
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Ça va aller.
166
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Peut-être pas.
167
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
La policière ne va pas arrêter
168
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- avant de m'enfermer.
- Non. Arrête.
169
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Ça va pas arrivé.
170
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
Tu n'en sais rien.
171
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Je vais empêcher ça.
172
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Tu m'entends?
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Je vais empêcher ça.
174
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- Et Ethan?
- Tu es ici avec lui.
175
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Tu vas être ici avec lui.
176
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
D'accord?
177
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
D'accord.
178
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
D'accord.
179
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
D'accord.
180
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Demain...
181
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Demain, Ethan et toi,
182
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
allez vous promener quelque part.
183
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Passe du temps avec lui.
184
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
J'ai besoin de réfléchir
185
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
à ce qu'on va faire.
186
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Je comprends.
187
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
D'accord.
188
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Tu as encore le couteau?
189
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Oui.
190
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
D'accord. Donne-le-moi.
191
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
Et l'arme aussi.
192
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Je sais que tu l'as.
193
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Dans la voiture.
194
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
Qu'allais-tu en faire?
195
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Je n'allais pas laisser Ethan
aller en prison.
196
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Seigneur, Nicky.
197
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Ça va?
198
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Oui.
199
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
D'accord.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Tout va bien aller.
201
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, la mère d'Adam,
a un épais casier pour délits mineurs.
202
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Elle a un côté sexy.
203
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Une opportuniste dégénérée
qui a utilisé le NAS de son fils
204
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
pour ouvrir de faux comptes bancaires.
205
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Elle est brillante.
206
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Selon le bureau de location,
207
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
une femme blonde lui apporte
son épicerie à l'occasion.
208
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Nicky est restée loyale?
- On dirait bien.
209
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
J'y vais dans quelques heures.
210
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Les téléphones de Debbie sont déconnectés.
211
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- Le lieutenant le sait?
- Il le saura.
212
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Quoi?
- C'est loin.
213
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
On est à la case départ. Pas le choix.
214
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Qui est la mère
de l'homme détesté de tous?
215
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
On ignore qui il était.
216
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Pas un meurtrier.
217
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran essaie de récupérer l'ADN de Nicky
sur son mégot,
218
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
pris à la réunion des AA.
219
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
On vérifie les dossiers en Ohio,
et ses relevés téléphoniques.
220
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Tu as quoi?
221
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
Le FBI suivait Adam.
222
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Il travaillait avec eux.
Puis, il a arrêté.
223
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Gentry envoie peut-être un message clair
224
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
à la firme.
225
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Si vous nous trahissez,
vous serez tué dans votre salon."
226
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Je déteste l'admettre.
227
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
J'aime ça.
228
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Oui.
229
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
J'ai une ligne directe vers le FBI.
230
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
L'agent avec qui Adam travaillait
se joue de moi.
231
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
Il n'a pas l'air net.
232
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Le lieute le sait?
233
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Il le saura.
234
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
C'est ce que tu cachais.
235
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Bon...
236
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Ça m'a rendu nerveux un instant.
237
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
L'impact de mon caractère
sur ta réputation.
238
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Je vais essayer de te rendre fier.
239
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Salut.
- Salut.
240
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
D'accord.
241
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Bon.
242
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Merci.
243
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Chasse-moustique, écran solaire, eau.
- Oui.
244
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Oui. Ça va.
245
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Bien.
246
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Bonne journée.
247
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Mais garde ton téléphone.
248
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Son et vibration. Les deux.
249
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Laisse-le allumé.
250
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
D'accord.
251
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Prêt.
252
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Je ferai un bon souper pour ce soir.
253
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Super.
- Oui.
254
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Ne va pas loin.
Si j'ai besoin de toi, tu reviens.
255
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- D'accord.
- Bien.
256
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Au revoir.
- Je vous aime.
257
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Salut.
258
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Le livre se concrétise
avec des chiffres intéressants.
259
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Sous notre nom,
avec beaucoup d'exemplaires.
260
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Génial.
261
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Dans les sept chiffres.
262
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Encore plus si c'est vous deux.
263
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Tu en as parlé avec Nicky?
264
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Non. Je n'en ai pas eu l'occasion.
265
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Fais-le, s'il te plaît.
266
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Avec Bill aussi.
267
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Je lui ai déjà parlé.
268
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Tu dois tout arranger avec Bill.
269
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Sinon, ça ne servira à rien.
270
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Tu es de son côté
et tu ne veux pas que j'apprenne
271
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
ce qui est arrivé.
272
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Mais tu veux raconter une histoire.
273
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
On invite les autres
à nos propres conditions.
274
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Les affaires familiales demeurent
dans la famille.
275
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
Le meurtre de mon mari,
ce n'est pas une affaire familiale?
276
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Ça dépend de la définition de famille.
277
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Cet enfoiré n'avait pas de famille.
278
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Parles-en avec Nicole.
279
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Une nouvelle vie pour elle.
280
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Seigneur.
281
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Salut.
- Salut.
282
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
Que se passe-t-il?
283
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill m'a congédié.
284
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Ce fils de pute.
- Oui.
285
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
J'ai été trahi par notre ami en commun,
l'agent Olivero.
286
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Attends.
287
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Comment le connais-tu?
288
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Il me fait chanter depuis la mort d'Adam.
289
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Il...
290
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Il a des infos sur moi
à cause de mon lien avec Gentry.
291
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Il me force à collaborer avec lui.
292
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Je le croyais honnête.
293
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Mais lui et son équipe sont pires.
294
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
Je ne peux rien leur donner.
295
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
D'accord.
296
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Comment puis-je t'aider?
297
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
Le FBI veut les infos d'Adam sur Gentry.
298
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
Adam avait quoi?
299
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Des preuves.
300
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Comment ils peuvent bâtir un projet
rapidement et pour pas cher.
301
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
J'ignore de quoi tu parles.
302
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
303
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
On peut construire un stade
en quelques mois,
304
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
sans limite de main-d'œuvre,
ni règlements.
305
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Un jour, un travailleur meurt,
306
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
dix autres veulent le remplacer.
307
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Même si on leur ment sur ce qu'ils font,
308
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
leurs passeports leur sont enlevés.
309
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Seigneur.
310
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
C'est du trafic humain.
311
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
C'est de l'esclavage revisité.
312
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
C'est des meurtres.
313
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Mon Dieu.
314
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
C'est horrible.
315
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock a aidé
316
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
ces salauds
à construire leurs installations.
317
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
On n'était pas au courant.
318
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Les gens impliqués, Bill...
319
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Puis Adam...
320
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Ils savaient.
321
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
Le FBI a fermé le dossier,
mais Gentry est rusé.
322
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Ils ont donné le travail
en sous-traitance.
323
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Bill.
324
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
La plupart étaient heureux
d'être payés, comme Bill.
325
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
Adam est un des seuls qui travaillaient
avec le FBI?
326
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Je ne sais pas.
Sa conscience a dû surpasser son avidité.
327
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Adam avait plus d'accès que moi.
328
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Mais ses dossiers étaient vides.
329
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Son ordinateur avait déjà été effacé.
330
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Non, mais il était méticuleux.
331
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Il a dû garder des preuves papier.
332
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Il avait des dossiers.
333
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Sur tout ce que faisait Gentry.
334
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Bon.
- C'était sa garantie.
335
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Il a tout imprimé. Dans sa mallette.
336
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Il n'y avait pas de dossiers.
Juste une arme.
337
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Celle qu'il avait le soir où il a été tué.
338
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Écoute, Chloe.
339
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero va...
340
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Il va me faire radier
341
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
ou peut-être pire.
342
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Il est venu chez moi.
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Je panique, Chlo.
344
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
J'ai mis des caméras chez moi,
dans de fausses pierres.
345
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Merde.
346
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Si Gentry apprend qu'Adam et moi,
on travaillait avec le FBI,
347
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
même si je déteste aider ce connard,
348
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
tant qu'ils continuent...
349
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
On n'est pas en sécurité.
350
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
D'accord.
351
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
Vous avez joint le FBI à Queens,
service des plaintes.
352
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Tous les appels sont confidentiels.
353
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Oui.
354
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
J'aimerais déposer une plainte anonyme
contre l'agent spécial Edward Olivero.
355
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
Est-ce l'endroit où appeler?
356
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Oui, je vous écoute.
357
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
L'agent Olivero a été agressif avec moi
et m'a harcelée sexuellement.
358
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
On devait échanger des renseignements,
359
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
mais il a agi de façon erratique
360
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
et violente.
361
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Nous prenons ces accusation au sérieux.
362
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Merci pour votre appel.
363
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Merci.
364
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Michelle Sanders.
365
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Salut, Chloe.
366
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
367
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake est venu chez moi.
368
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- D'accord.
- Il avait l'air nerveux.
369
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Il craint qu'il lui arrive un truc.
370
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Je l'aiderai à tout trouver.
371
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
Pour qu'ils lui fichent la paix.
372
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Qui donc?
373
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake collaborait
avec le même agent du FBI qu'Adam.
374
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
À propos du Groupe Gentry.
375
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Merde.
376
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, Jake et toi n'êtes pas mes clients.
377
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
Tu ne dois pas me parler.
378
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Je pensais que c'était ton ami.
379
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
C'est vrai.
380
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Alors, reste loin de lui.
381
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Un ami m'a parlé de cet endroit.
382
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Quand l'eau arrive, le chemin disparaît.
383
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Qui était la belle grande au tribunal?
384
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Je le savais.
385
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Oui.
386
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
On se texte.
387
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Elle...
388
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
Elle pensait venir ici aujourd'hui.
389
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Vraiment?
- Oui, elle s'appelle Helen.
390
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
391
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Si seulement tu avais une voiture.
392
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Je ne sais pas si j'en ai envie.
393
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
C'était quelque chose, hier soir.
394
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Ne dis pas le contraire.
395
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Oui.
396
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
J'ai mal au ventre depuis ce matin.
397
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Je suis fâché contre maman.
398
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Je viens juste de m'en rendre compte.
399
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Elle l'a choisi, lui, au lieu de toi.
400
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Pas du tout.
401
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Elle pensait faire
ce qu'il y avait de mieux pour toi.
402
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Pour moi ou pour elle?
403
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
C'est débile.
404
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Vas-tu rester ici?
405
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Vu que tu as un ami.
406
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Je ne sais pas.
407
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Tu as une vie en Ohio, je sais.
408
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
Ce n'était pas une vie.
409
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Chaque jour, je voulais être ici avec toi.
410
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
C'est encore le cas.
411
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
D'accord.
412
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Je...
413
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
Ça ne dépend pas de toi.
414
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Oui.
415
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Bonjour.
416
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Tu as suivi mon conseil.
417
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
J'ignorais que tu pêchais.
418
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Oui.
419
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
J'adore l'action répétitive
avec peu de récompenses.
420
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Salut.
421
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Je m'appelle Ken.
422
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
423
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- C'est mon fils.
- Oui.
424
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Enchanté.
- Oui.
425
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Tu veux essayer?
426
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Tu me demandes mes clés?
427
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Oui.
428
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Bien sûr.
429
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Amuse-toi.
430
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Enchanté, Ken.
431
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
432
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Comment vas-tu rentrer?
- Tu sais quoi?
433
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Je vais rentrer avec toi.
434
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Ça me plaît. Après la pêche?
- Je...
435
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Allez.
436
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Tu as des documents à cacher.
437
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Tu penses...
438
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
au bureau.
439
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Tu as peut-être installé une pièce secrète
à l'insu de ta femme.
440
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Les documents dans le coffre.
441
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Ou bien dans les couvertures.
442
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Dans tes nombreuses chemises.
443
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Bon.
444
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Tu prends l'arme, pas les fichiers.
445
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Tu avais peur de ce qu'Olivero ferait
446
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}si tu reculais
et de ce que Gentry ferait si tu restais.
447
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Prends le plus d'argent à Gentry.
448
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Grande demande égale grande prime.
449
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Mets l'argent dans mon compte privé.
450
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Je m'en occupe.
- Maudit Bill.
451
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez, c'est fini.
Il n'est plus ton problème.
452
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Maintenant, nettoie ta maison.
453
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Quelqu'un de ton côté a confirmé
454
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
qu'Adam parlait au FBI.
455
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Eh bien, il ne parle plus maintenant.
456
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Elle est contrariée.
Elle ne réfléchit plus.
457
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Je m'en occupe.
458
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
Je m'en occupe, j'ai dit.
459
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Ce n'est pas le moment.
460
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Ça ne va pas, M. Braddock?
461
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Je viens parler des dossiers de Gentry.
462
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Vous avez un cerveau
ou juste une tête pleine de cheveux?
463
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Vous n'aurez rien sans mandat.
464
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
On peut en parler dans le bureau.
465
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Votre piètre imitation de CSI est
non seulement risible,
466
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
mais également répugnante.
467
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
La date d'expiration est passée.
468
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
C'est terminé.
469
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Vous devriez retourner au dépanneur
de vos parents...
470
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Un restaurant, en fait.
471
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Pensez à changer de branche,
472
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
un beau gars comme vous
pourrait gagner beaucoup d'argent.
473
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Alors, vous m'invitez?
474
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Je reviens
avec un mandat.
475
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Je vais travailler de la maison.
476
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Oui, monsieur.
477
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Ça sent bon ici.
478
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Ah oui?
479
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
Ça sent quoi?
480
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Toi.
481
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
L'écran solaire et l'océan.
482
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
C'est ta mère?
483
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
Celle qui t'a sauvé à Tijuana?
484
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Magnifique.
485
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Ça va?
486
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
C'est la détective, elle est partout.
487
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Ça m'étonnerait qu'elle vienne jusqu'ici.
488
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
C'est juste moi.
489
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Juste nous.
490
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Allons à ta chambre.
491
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
J'avais une question.
492
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
Quoi?
493
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
C'est quoi, selon toi?
494
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
Plus gros qu'une boîte à pain?
495
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Un cri à l'aide est-il plus gros que ça?
496
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Mon père avait ça aussi.
497
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
C'est...
498
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
C'est une plaque militaire.
499
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
La sienne avait des mots.
500
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
Le nom de son ami mort au Vietnam.
501
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
C'est tout ce que je savais,
car il n'en parlait pas.
502
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Je devais imprimer ce sentiment
dans mon corps à jamais.
503
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Il y a un espace ici,
504
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
pour toute déception ou regret
que je veux ajouter.
505
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Un jour.
506
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Alors...
507
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Plus gros qu'une boîte.
508
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Oui.
509
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Écoute.
510
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Je vais devoir rentrer un moment.
511
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
À Cleveland.
512
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Je me posais la question.
513
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Tu emmènes Ethan?
514
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
C'est sa décision.
515
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Eh bien...
516
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Je n'y crois pas.
517
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
Quoi?
518
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Tu vas me manquer.
519
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
Non.
520
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
Non, c'est...
521
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
C'est ma sœur,
522
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
elle est stricte sur le temps de réponse.
523
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Allô.
524
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Oui.
525
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
D'accord, super.
526
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Oui, je peux y aller.
527
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
D'accord.
528
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Au revoir.
529
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Tu peux me conduire quelque part?
530
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Mon fils a pris la voiture de mon ex-mari
pour baiser sa copine.
531
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Mon Dieu, Chloe.
532
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Salut.
- Entre.
533
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Merci.
534
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Tu m'as manqué.
535
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Toi aussi.
536
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
J'ai vu ça et j'ai pensé
que tu en avais besoin.
537
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
D'accord.
538
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
C'est aussi pour m'excuser.
539
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Il sera content de te voir.
540
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Fais un pas en avant, il en fera un aussi.
541
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Merci.
- Dans le bureau.
542
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
D'accord.
543
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
C'est super.
544
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Quelle surprise.
545
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Je voulais m'excuser.
546
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Pour mon comportement.
547
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Tu as beaucoup de choses
qui obscurcissent ton jugement.
548
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Ça fait partie de mes excuses.
549
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Les fichiers d'Adam sur Gentry,
550
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
tout ce que le FBI voulait.
551
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Je ne veux rien savoir du FBI.
552
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Pourquoi fais-tu ça?
553
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Je ne veux pas vivre ainsi.
554
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
J'ai peur tout le temps.
Je crains d'être la suivante.
555
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Adam est mort pour ce qu'il savait.
556
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Je veux protéger ma famille.
557
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Avec raison.
558
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Je dois retourner à ce que j'aime.
559
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
D'abord, je dois guérir ma famille.
560
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Y compris ta sœur?
561
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Oui, on doit faire la paix.
562
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
C'est le seul moyen.
563
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Et après,
564
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
je pourrai retrouver mon autre famille.
565
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Toi...
566
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
et Catherine.
567
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Tu peux compter sur moi maintenant.
568
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Tu as toujours été ma préférée.
569
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Ne le répète pas.
570
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Buvons pour commémorer ça.
571
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Non, merci. Je dois y aller.
572
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Je cherche comment rendre ma sœur
financièrement indépendante.
573
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
C'est gentil de ta part.
574
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Je reviens en ville bientôt.
575
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
On ira manger.
576
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Oui.
- Votre troisième roue.
577
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Au revoir.
578
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Elle est venue chez moi.
579
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Où es-tu?
580
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Détective Matt Bowen?
581
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Commande à emporter?
582
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Merci.
583
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Je dois y aller.
584
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Toujours.
585
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
J'ai quelque chose de gros.
T'envoie l'adresse. Rappelle.
586
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- McCabe?
- Jerry.
587
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Intéressant. C'est pour moi?
588
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Ta sœur avait raison.
589
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
Il n'y a presque rien en ligne
sur cette affaire.
590
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Oui, je lui ai dit.
591
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Rien en lien avec la détective Guidry.
592
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Merde.
593
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Mais, dans certaines agences officielles,
les dossiers existent.
594
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Censurés.
595
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Mais je suis un magicien.
596
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
La détective Guidry était sur place
597
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
à la recherche d'un homme
du même nom et de la même race.
598
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Elle a tabassé le mauvais homme noir?
599
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
Et ils ont tout caché?
600
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Non admissible en cour.
601
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
La police arrêterait tout
avant que ça se rende en cour.
602
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Ils sont bons pour se protéger entre eux.
Ces chiens.
603
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
La cour ne compte pas.
604
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Merci d'avoir obtenu ceci...
605
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Je ne veux pas savoir tes sources.
606
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Rien ne disparaît jamais vraiment.
607
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
C'est malheureux pour la plupart.
608
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Merci pour tout, Jerry.
609
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Ton détective a fait le travail.
610
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Je vais la voir. Où es-tu?
611
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Je te le dirai plus tard. Je rentre.
612
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Comment ça, plus tard? Je panique.
613
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Je suis habituée que Nancy Drew me suive.
Je n'aime pas ignorer où elle est.
614
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh?
615
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Détective Nan Guidry.
Sur l'affaire de votre fils.
616
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Oh, oui.
617
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Je vous ai vue à la télé
devant le tribunal.
618
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Ça n'a pas dû être facile à voir.
619
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
Les gens ont adoré ça.
620
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Ils en redemandaient.
621
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Avec une telle histoire, normal.
C'est comme un roman de Danielle Steel.
622
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Les sœurs.
623
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Je peux entrer
pour vous parler une minute?
624
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Vous allez devoir me pousser.
625
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Vous êtes au neutre?
626
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Il était très strict, mon fils.
627
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Sur la façon de faire les choses.
628
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
On n'était pas d'accord là-dessus.
629
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Il n'aimait pas mes choix.
630
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Même si je lui disais
qu'il n'aurait pas eu de NAS
631
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
sans moi.
632
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
On ne se parlait plus.
633
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Ça n'a pas dû être facile.
634
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Son père en prison.
635
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Ils l'ont laissé sortir deux semaines
avant que le cancer le tue.
636
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
On m'a dit qu'il était mort en prison.
637
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
C'est faux.
638
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Il a appelé Adam,
mais n'a pas eu de ses nouvelles.
639
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Mort dans mes bras.
640
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Vous étiez réconciliés?
641
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Non.
642
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
On se détestait, mais...
643
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
Je ne pouvais pas le laisser mourir seul.
644
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
J'ai fait ce que j'ai pu.
645
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Je lui ai coupé les ongles
646
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
et j'ai peigné les trois cheveux
qu'il lui restait.
647
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Il voulait connaître son petit-fils
avant de mourir.
648
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
Mais pas de nouvelles d'Adam.
649
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Certains peuvent rejeter leur famille.
650
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
J'ai tenu Ethan une fois,
quand il était bébé.
651
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Avant tous les ennuis.
652
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
Avant ce qui est arrivé dans la piscine
avec Nicky?
653
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Oui.
654
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Tout le monde l'a réprimandée.
655
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
C'est dur de se remettre de ça.
656
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Montrez-moi un mère parfaite.
657
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
On veut protéger nos enfants.
658
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
On fait des erreurs.
659
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}Correspondance d'ADN
660
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Il y a des Casey et des Andrea
qui perdent la tête
661
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
et noient leur bébé dans le bain.
662
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Mais pas Nicky.
663
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Vérifie les vêtements d'Adam.
664
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Nicky vient ici?
665
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Elle m'apporte à manger
le lundi et le jeudi,
666
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
car j'ai dû mal à me déplacer.
667
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Je n'ai pas de permis.
668
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Oui.
669
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Et depuis la mort d'Adam?
670
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Elle est revenue.
671
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Mais pas quand c'était prévu.
Elle avait oublié la crème.
672
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
La crème?
673
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
À fouetter.
674
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Pour mon Jell-O.
675
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Régime Atkins?
676
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Elle a oublié son téléphone.
677
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
C'était quand?
678
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
La veille du meurtre.
679
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
J'ignore quand elle l'a repris,
car à son retour,
680
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
elle a dit qu'ils l'avaient appelée.
681
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
C'est là qu'elle me l'a dit.
682
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Qu'est-ce que tu dis?
683
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
La police de New York
684
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
m'a appelée et a dit
685
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
qu'Adam a été tué.
686
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Tué? Comment ça, tué?
687
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Poignardé à mort.
688
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Assassiné? Mon garçon!
689
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
Non, non! C'est impossible.
690
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Je suis désolée.
691
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Tu es une menteuse.
692
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Je ne te crois pas. Sors de chez moi!
693
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Sors de chez moi!
694
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
C'est des mensonges. Dégage!
695
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Mais après, c'était aux nouvelles.
696
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
Je l'ai appelée,
mais elle ne répondait pas.
697
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Pas au début, du moins.
698
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
Les gens nous déçoivent toujours.
699
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Nicky est venue ici le jour du meurtre.
700
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Elle devait revenir,
701
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
elle a laissé son téléphone ici,
702
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
toute la nuit.
703
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
À son retour,
elle vous a annoncé la mort d'Adam.
704
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
C'était en matinée?
705
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
Que faites-vous?
706
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Je rédige une déclaration
707
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
que vous pourrez signer.
708
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Je ne vous ai rien dit.
709
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Le chien est encore là.
710
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
J'aimais bien Franzen,
donc je lui ai acheté un ami. Winter.
711
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
C'est comme ça.
712
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Salut, Winter.
713
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
D'accord.
714
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Je veux rendre ça public
et causer le plus de dommages possible.
715
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Ça va te plaire.
716
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
C'est comme un cadeau.
717
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
EXAMEN DE PLAINTE CIVILE
718
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Oui. Je sais.
719
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Tu vas contrarier beaucoup de policiers.
720
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
Comme d'habitude.
721
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
On n'est pas en Ohio, Nicole.
722
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Noté.
723
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Demande au reporter, Sid, de la veillée.
724
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Il n'a pas de problème à publier
des sources douteuses.
725
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
En effet.
726
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Aujourd'hui. Maintenant.
727
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
S'il te plaît.
728
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
Merci.
729
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
C'est bon pour toi aussi, non?
730
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Pour la campagne de retour de Chloe.
731
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
S'il te plaît et merci.
732
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Tu as pensé à ma proposition?
733
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Chloe t'a sûrement parlé
d'un gros montant.
734
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Tu pourrais oublier la boutique Etsy.
735
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Ce sera vous deux
736
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
qui écrirez le livre ensemble.
737
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Je serais intriguée
si je savais de quoi tu parles.
738
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Mandat pour le domicile de Bill Braddock.
739
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Et les renforts, le poste 12.
740
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Si ça marche,
741
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
tu pourras utiliser leur poste,
l'entrée du côté.
742
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Ils comprennent qu'on veut
que ça reste secret.
743
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Merci. Tout devrait être là.
744
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Comment as-tu fait?
745
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Quelqu'un de son bureau m'a contacté.
746
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Je pensais regarder
son bureau à domicile aussi.
747
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Puisque ça compte beaucoup pour toi,
748
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
on pourrait s'entraider
pour atteindre nos objectifs.
749
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Je suis là en cas de besoin.
750
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Pas nécessaire.
751
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Oui?
- Charles Braddock?
752
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Détective Bowen.
753
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
J'ai un mandat pour fouiller
le bureau de votre mari.
754
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
C'est quoi, ça?
755
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Un mandat.
756
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Vous avez dû être persuasif.
757
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
On discutera au poste.
758
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
On peut aller au poste 12.
759
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Comme c'est gentil.
760
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Détective Bowen?
761
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
RAGOÛT DE LIÈVRE
762
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky?
763
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Où étais-tu?
764
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
J'étais occupée à nous sauver
les fesses, lieutenant.
765
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh a laissé son téléphone
à Cleveland le soir du meurtre.
766
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Elle a dit à Debbie Macintosh,
la mère d'Adam toujours en vie,
767
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
qu'Adam avait été poignardé.
768
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Mais on n'a jamais dit ça à Nicky.
769
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
C'était au téléphone?
770
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Non. Je suis allée la voir en personne.
771
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Seigneur, Nan.
772
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
La déclaration n'est pas officielle,
773
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
mais l'ADN dans la base de données,
774
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
Nicky a déjà été arrêtée, sans surprise,
775
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
correspond à l'ADN
de son mégot de cigarette.
776
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
Je parie qu'on trouvera son ADN
sur les vêtements d'Adam,
777
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
le soir du meurtre.
778
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
J'attends la confirmation de Fran
779
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
et je m'en vais à leur maison.
On se rejoint là.
780
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Non, pas du tout.
- Quoi?
781
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Regarde sur Internet.
782
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Mon téléphone était mort.
Je devais vous appeler.
783
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Détective avec historique violent."
784
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Oh, non.
785
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Merde!
786
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Non.
- Tes histoires du passé
787
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
sont sorties partout.
788
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Merde.
789
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Tu n'es plus sur l'affaire.
790
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Mais je la tiens.
791
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Non, pas du tout.
792
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Des ragots d'une mère en deuil
793
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
à une détective hors juridiction.
794
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
Ça ne sera pas important,
avec le résultat d'ADN.
795
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
J'ai arrêté les tests, Nan.
796
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
Quoi? Pitié, non. Non.
797
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Le personnel en congé
ne peut pas demander des tests.
798
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
En congé? Allons, lieutenant.
799
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Ne faites pas ça.
Je ne peux pas être en congé.
800
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
De plus, on a déjà une personne d'intérêt.
801
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Qui?
802
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Tu t'en vas?
803
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Peut-être. Je ne veux pas.
804
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
Je ne veux vraiment pas.
805
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Oui.
806
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Mais je n'aurai peut-être pas le choix.
807
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Parfois...
808
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
Je me demandais si je devais être là,
809
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
en prison.
810
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Quoi?
811
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Je me sentais
812
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
presque à ma place.
813
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Comme si je méritais d'être là.
814
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
815
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
oublie ça.
816
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Tu ne comprends pas.
817
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Je suis allé à la maison.
818
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Je voulais me changer.
819
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
En entrant,
j'ai senti que quelque chose clochait.
820
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Puis, je l'ai vu.
821
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Maman?
- J'ai voulu trouver maman.
822
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
L'avait-il blessée?
823
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Maman?
- Mais elle n'était pas là.
824
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
J'ai pensé que c'était elle.
825
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Elle l'avait poignardé.
826
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Alors, j'ai voulu la protéger.
827
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Je suis allé dans le bureau,
j'ai bougé des choses,
828
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
pour qu'on croie à un vol.
829
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
J'ai brisé la fenêtre, pris des trucs.
830
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
En sortant, je l'ai entendu.
831
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
J'aurais pu appeler à l'aide.
832
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Une ambulance. J'aurais pu l'aider.
833
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
Je suis parti.
834
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Quand j'y repense,
835
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
je suis content.
836
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Je le referais pour la protéger.
837
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Les tueurs sont tous pareils.
838
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Je voulais que tu viennes.
839
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Si tu pars, je t'accompagne.
840
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Salut. On est rentrés.
841
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Parfait. Le souper est prêt.
842
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Belle journée?
843
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Oui.
844
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
Toi?
845
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
J'ai été occupée.
846
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Qu'est-ce qu'il a?
847
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Il veut partir, Chlo.
848
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Revenir avec moi en Ohio.
849
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Mais tu ne pars pas.
850
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Je ne sais pas.
Ce serait peut-être mieux.
851
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
Ça sort d'où, ça?
852
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine m'a parlé du livre.
853
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Je ne t'en ai pas parlé
854
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
parce qu'on avait d'autres priorités.
855
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Je me fiche de tout dévoiler.
856
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Mais je me soucie de ta loyauté.
857
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Avec qui tu es, qui tu soutiens,
858
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
car si ce n'est pas moi, toi, nous, Ethan,
859
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
à cent pour cent, alors on s'en va.
860
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Ethan et toi comptez
plus que tout pour moi.
861
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Notre vie ici ensemble,
c'est tout ce que j'ai.
862
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Tu ne sais pas combien tu m'as manqué.
863
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
On nous informe que Bill Braddock,
le célèbre avocat,
864
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
a été vu sortant de sa maison menotté.
865
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock a été arrêté
par un détective d'East Hampton,
866
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
où un avocat de la firme
de Braddock, Adam Macintosh,
867
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}a été tué brutalement cet été.
868
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}Le fils de Macintosh a été récemment
acquitté du meurtre de son père,
869
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
laissant l'affaire non résolue,
jusqu'à maintenant.
870
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
On vous en dira plus après la pause.
871
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Ça va?
872
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
On mange?
873
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Asseyons-nous.
874
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Oui.
875
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}Ça vient de se passer.
876
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}Bill Braddock a été mis en détention
par la police d'East Hampton.
877
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
La presse.
878
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Audacieux, mais stupide.
879
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
M. Braddock est une personne d'intérêt
dans l'affaire Macintosh,
880
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
mais il est impliqué
dans plusieurs enquêtes.
881
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
La police a fouillé la demeure...
882
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Tu as tout de travers. Idiot.
883
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, célèbre avocat,
884
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}a été arrêté
pour le meurtre d'Adam Macintosh.
885
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Seigneur.
886
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Mon Dieu.
887
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Sale enfoiré.
888
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake?
889
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Tu peux voir la Grande Ourse?
890
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Oui, je la vois.
891
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
C'est ce qu'on a fait.
892
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
On a fumé sur la plage.
893
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
On a fait un feu.
894
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
La Grande Ourse.
895
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Voilà l'histoire.
896
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
Je n'ai pas d'histoire sans toi.
897
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Aucune histoire qui vaille la peine.
898
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
On commence quand?
899
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Maintenant, je vais me coucher.
900
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Je prie le Seigneur de me protéger.
901
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"Si je meurs avant mon réveil,
902
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"que le Seigneur prenne mon âme."
903
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Sous-titres : Marieve Guerin
904
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervision de la création
Anne Samson