1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 Précédemment 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Maintenant, je vais dormir. 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Alors que je vais dormir". C'est une prière. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Maintenant, je vais dormir." 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 "Je prie le Seigneur de protéger mon âme." 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Du calme! - Lâche-moi! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Si tu me touches encore, je te tue! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 On cherche encore le tueur de votre mari. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 De retour à la case départ. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Bien des gens voulaient le tuer. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Tu seras occupée. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Tu as effacé les fichiers de Gentry sur l'ordi d'Adam. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - Tu cherchais quoi? - La vérité sur son meurtre. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Mystère. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Seigneur. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - On avait une entente. - Fini. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Adam refusait aussi. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Un petit conseil. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 Ne fuis pas Bill. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Il aime la chasse. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Vous avez parlé à la sœur? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Nicky? - Oui. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Elle s'occupe de la mère en Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Celle d'Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 Détective Dildo était à ma réunion. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - C'est sa femme? - Celle qui l'a mis là. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Ça n'a aucun sens. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "Le père a dit que l'enfant avait le visage dans l'eau, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 "mais le garçon n'a pas avalé d'eau." 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 Ça veut dire quoi? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Il a menti. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Pourquoi n'as-tu rien dit? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 C'est pourquoi je suis venue. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 Qu'est-ce que tu dis? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Seigneur. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 COMPLICITÉS 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Une monstruosité après l'autre. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Bonne journée. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Salut, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Que fais-tu ici? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 Chloe est là? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo? - Tu dois partir. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe? - Tu ne peux pas arriver 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - sans rien dire. - Chlo? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 Et sans notre consentement. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Tu le sais. - Un pigeon voyageur. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Il est pas arrivé? - Tu as bu? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Tu aimerais bien. Toi, tu as bu. Où étais-tu? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Je ne veux rien savoir de ça. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Dure journée? - Debout. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Je dois parler à Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - J'appelle la police. - Oui. Vas-y. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Je leur dirai ce que tu fais à ma sœur. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Pardon? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Mon fils le sait. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Je sais que tu es droguée. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 On lui demandera à son arrivée, puis il repart avec moi. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Pas question. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Tu ne me les enlèveras plus. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Appelle la police. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Vas-y. - Ils vont te croire? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Avec ton historique? - Celle que tu as inventée. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 C'est ce que tu veux croire? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Tu es droguée. - La vérité. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - Depuis toujours. - Tu es un monstre! Lâche-moi! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Non. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Non. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Merde. Non! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 HEURES PLUS TÔT 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Le fauteuil est brisé. Il fait juste reculer. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Comment est-ce possible? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 J'étais au magasin. 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 Je cherchais une affiche "La plage est par là". 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - C'est mignon. - Oui. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 C'était en solde. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Il y avait une échelle dans l'allée. 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 J'ai foncé dessus et je suis tombée. Tu peux le croire? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Ils ont été négligents. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 J'ai passé cinq heures au téléphone avec les services pour invalides. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Une perte de temps. 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Ils font tout pour que ça traîne. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Dès que l'argent arrive, je la fais réparer. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 J'ai les pieds enflés, j'ai mal au nerf sciatique. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 On règle un problème, un autre apparaît. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Je ne sais pas. Tu sembles bien aller. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Tu n'es pas infirmière, désolée. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Ta mère était guérisseuse. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Dure, mais elle s'y connaissait. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Tu auras ta part aussi quand le chèque va arriver. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Arrête. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Toi, arrête. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 Qu'as-tu acheté? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Tu vas adorer ça. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Oh, elle se lève. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Prends mon bureau. - D'accord. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Ne touche à rien. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Salut, toi. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Je pensais que tu m'ignorais. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 Que fais-tu? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Moi? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Je me débrouille. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 Toi, tu fais quoi? Tu as porté quoi au gala? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Un truc chic? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Des plumes? Du cuir? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Ça va? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Pas vraiment. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Il s'est passé un truc. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Je sais pas si je devrais te le dire. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Bien sûr que tu peux me le dire, Ethan. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 J'ai vu un truc l'autre jour entre maman et papa. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 C'était... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 C'était violent. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 À quel point? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 J'étais... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Je prenais une photo sur la terrasse pour te l'envoyer. 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 Ils se disputaient, 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 et il a poussé maman vraiment fort, 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 et elle s'est cogné la tête sur le mur. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 Qu'as-tu fait? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Maman est partie. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 Ce n'est pas la première fois que ça arrive. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Elle va bien? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Je ne sais pas. Dur à dire avec elle. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Oui, elle se referme. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Elle devient d'un calme effrayant. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Désolé. Je n'aurais rien dû dire. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Bébé, ça va. Tu as bien fait. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Tu vas bien? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Merde. Je dois y aller. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Je te rappelle. 132 00:07:32,125 --> 00:07:33,000 Hé... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 D'accord. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Rappelle-moi. Merde. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Ça va? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Oui. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 J'ai vu Chlo à un de ces magazines l'autre jour. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 À côté de la femme aux lèvres. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Elle se prend pour une bienfaitrice. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Quelle hypocrite! 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Elle était pas terrible. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Mais très mince. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Des bras de gymnaste. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Pas d'Adam. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Elle est toujours seule aux soirées. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Une mère se demanderait s'il est heureux. 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Mais il nous a abandonnées. Eux, là-bas. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Nous, ici. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Tu as la crème? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Je l'ai oubliée. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 Pour Atkins. Ça fonctionne. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 Mais ma bouche goûte mauvais quand je suis en cétose. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Ça en vaut le coup. - J'y vais. Je vais en acheter. 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 ÉTATS-UNIS NORD-EST 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Salut, Adam. 156 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 APPEL DE POLICE D'EAST HAMPTON 157 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 C'est là qu'ils m'ont appelée. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Tu es venue me protéger? 159 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Il refusait que je te voie. 160 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 Tu ne vas plus m'enlever ma sœur. 161 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 C'était moi ou lui. 162 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Il allait me tuer. 163 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 Que pouvais-tu faire? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Tu devais te défendre. Tu n'avais pas le choix. 165 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Ça va aller. 166 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Peut-être pas. 167 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 La policière ne va pas arrêter 168 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - avant de m'enfermer. - Non. Arrête. 169 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Ça va pas arrivé. 170 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 Tu n'en sais rien. 171 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Je vais empêcher ça. 172 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Tu m'entends? 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Je vais empêcher ça. 174 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - Et Ethan? - Tu es ici avec lui. 175 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Tu vas être ici avec lui. 176 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 D'accord? 177 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 D'accord. 178 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 D'accord. 179 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 D'accord. 180 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Demain... 181 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Demain, Ethan et toi, 182 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 allez vous promener quelque part. 183 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Passe du temps avec lui. 184 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 J'ai besoin de réfléchir 185 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 à ce qu'on va faire. 186 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Je comprends. 187 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 D'accord. 188 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Tu as encore le couteau? 189 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Oui. 190 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 D'accord. Donne-le-moi. 191 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 Et l'arme aussi. 192 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Je sais que tu l'as. 193 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Dans la voiture. 194 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 Qu'allais-tu en faire? 195 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Je n'allais pas laisser Ethan aller en prison. 196 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Seigneur, Nicky. 197 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Ça va? 198 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Oui. 199 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 D'accord. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Tout va bien aller. 201 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, la mère d'Adam, a un épais casier pour délits mineurs. 202 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Elle a un côté sexy. 203 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Une opportuniste dégénérée qui a utilisé le NAS de son fils 204 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 pour ouvrir de faux comptes bancaires. 205 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Elle est brillante. 206 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Selon le bureau de location, 207 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 une femme blonde lui apporte son épicerie à l'occasion. 208 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Nicky est restée loyale? - On dirait bien. 209 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 J'y vais dans quelques heures. 210 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Les téléphones de Debbie sont déconnectés. 211 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - Le lieutenant le sait? - Il le saura. 212 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Quoi? - C'est loin. 213 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 On est à la case départ. Pas le choix. 214 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Qui est la mère de l'homme détesté de tous? 215 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 On ignore qui il était. 216 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Pas un meurtrier. 217 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran essaie de récupérer l'ADN de Nicky sur son mégot, 218 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 pris à la réunion des AA. 219 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 On vérifie les dossiers en Ohio, et ses relevés téléphoniques. 220 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Tu as quoi? 221 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 Le FBI suivait Adam. 222 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Il travaillait avec eux. Puis, il a arrêté. 223 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Gentry envoie peut-être un message clair 224 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 à la firme. 225 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Si vous nous trahissez, vous serez tué dans votre salon." 226 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Je déteste l'admettre. 227 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 J'aime ça. 228 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Oui. 229 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 J'ai une ligne directe vers le FBI. 230 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 L'agent avec qui Adam travaillait se joue de moi. 231 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 Il n'a pas l'air net. 232 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Le lieute le sait? 233 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Il le saura. 234 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 C'est ce que tu cachais. 235 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Bon... 236 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Ça m'a rendu nerveux un instant. 237 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 L'impact de mon caractère sur ta réputation. 238 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Je vais essayer de te rendre fier. 239 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Salut. - Salut. 240 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 D'accord. 241 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Bon. 242 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Merci. 243 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Chasse-moustique, écran solaire, eau. - Oui. 244 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Oui. Ça va. 245 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Bien. 246 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Bonne journée. 247 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Mais garde ton téléphone. 248 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Son et vibration. Les deux. 249 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Laisse-le allumé. 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 D'accord. 251 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Prêt. 252 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Je ferai un bon souper pour ce soir. 253 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Super. - Oui. 254 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Ne va pas loin. Si j'ai besoin de toi, tu reviens. 255 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - D'accord. - Bien. 256 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Au revoir. - Je vous aime. 257 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Salut. 258 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Le livre se concrétise avec des chiffres intéressants. 259 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Sous notre nom, avec beaucoup d'exemplaires. 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Génial. 261 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Dans les sept chiffres. 262 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Encore plus si c'est vous deux. 263 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Tu en as parlé avec Nicky? 264 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Non. Je n'en ai pas eu l'occasion. 265 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Fais-le, s'il te plaît. 266 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Avec Bill aussi. 267 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Je lui ai déjà parlé. 268 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Tu dois tout arranger avec Bill. 269 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Sinon, ça ne servira à rien. 270 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Tu es de son côté et tu ne veux pas que j'apprenne 271 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 ce qui est arrivé. 272 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Mais tu veux raconter une histoire. 273 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 On invite les autres à nos propres conditions. 274 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Les affaires familiales demeurent dans la famille. 275 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 Le meurtre de mon mari, ce n'est pas une affaire familiale? 276 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Ça dépend de la définition de famille. 277 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Cet enfoiré n'avait pas de famille. 278 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Parles-en avec Nicole. 279 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Une nouvelle vie pour elle. 280 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Seigneur. 281 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Salut. - Salut. 282 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 Que se passe-t-il? 283 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill m'a congédié. 284 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Ce fils de pute. - Oui. 285 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 J'ai été trahi par notre ami en commun, l'agent Olivero. 286 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Attends. 287 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Comment le connais-tu? 288 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Il me fait chanter depuis la mort d'Adam. 289 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Il... 290 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Il a des infos sur moi à cause de mon lien avec Gentry. 291 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Il me force à collaborer avec lui. 292 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Je le croyais honnête. 293 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Mais lui et son équipe sont pires. 294 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 Je ne peux rien leur donner. 295 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 D'accord. 296 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Comment puis-je t'aider? 297 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 Le FBI veut les infos d'Adam sur Gentry. 298 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 Adam avait quoi? 299 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Des preuves. 300 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Comment ils peuvent bâtir un projet rapidement et pour pas cher. 301 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 J'ignore de quoi tu parles. 302 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 303 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 On peut construire un stade en quelques mois, 304 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 sans limite de main-d'œuvre, ni règlements. 305 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Un jour, un travailleur meurt, 306 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 dix autres veulent le remplacer. 307 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Même si on leur ment sur ce qu'ils font, 308 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 leurs passeports leur sont enlevés. 309 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Seigneur. 310 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 C'est du trafic humain. 311 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 C'est de l'esclavage revisité. 312 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 C'est des meurtres. 313 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Mon Dieu. 314 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 C'est horrible. 315 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock a aidé 316 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 ces salauds à construire leurs installations. 317 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 On n'était pas au courant. 318 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Les gens impliqués, Bill... 319 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Puis Adam... 320 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Ils savaient. 321 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 Le FBI a fermé le dossier, mais Gentry est rusé. 322 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Ils ont donné le travail en sous-traitance. 323 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 Bill. 324 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 La plupart étaient heureux d'être payés, comme Bill. 325 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 Adam est un des seuls qui travaillaient avec le FBI? 326 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Je ne sais pas. Sa conscience a dû surpasser son avidité. 327 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Adam avait plus d'accès que moi. 328 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Mais ses dossiers étaient vides. 329 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Son ordinateur avait déjà été effacé. 330 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Non, mais il était méticuleux. 331 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Il a dû garder des preuves papier. 332 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Il avait des dossiers. 333 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Sur tout ce que faisait Gentry. 334 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Bon. - C'était sa garantie. 335 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Il a tout imprimé. Dans sa mallette. 336 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Il n'y avait pas de dossiers. Juste une arme. 337 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Celle qu'il avait le soir où il a été tué. 338 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Écoute, Chloe. 339 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero va... 340 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Il va me faire radier 341 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 ou peut-être pire. 342 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Il est venu chez moi. 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Je panique, Chlo. 344 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 J'ai mis des caméras chez moi, dans de fausses pierres. 345 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Merde. 346 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Si Gentry apprend qu'Adam et moi, on travaillait avec le FBI, 347 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 même si je déteste aider ce connard, 348 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 tant qu'ils continuent... 349 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 On n'est pas en sécurité. 350 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 D'accord. 351 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 Vous avez joint le FBI à Queens, service des plaintes. 352 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Tous les appels sont confidentiels. 353 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Oui. 354 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 J'aimerais déposer une plainte anonyme contre l'agent spécial Edward Olivero. 355 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 Est-ce l'endroit où appeler? 356 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Oui, je vous écoute. 357 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 L'agent Olivero a été agressif avec moi et m'a harcelée sexuellement. 358 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 On devait échanger des renseignements, 359 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 mais il a agi de façon erratique 360 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 et violente. 361 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Nous prenons ces accusation au sérieux. 362 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Merci pour votre appel. 363 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Merci. 364 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Michelle Sanders. 365 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Salut, Chloe. 366 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 367 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake est venu chez moi. 368 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - D'accord. - Il avait l'air nerveux. 369 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Il craint qu'il lui arrive un truc. 370 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Je l'aiderai à tout trouver. 371 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 Pour qu'ils lui fichent la paix. 372 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Qui donc? 373 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake collaborait avec le même agent du FBI qu'Adam. 374 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 À propos du Groupe Gentry. 375 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Merde. 376 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, Jake et toi n'êtes pas mes clients. 377 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 Tu ne dois pas me parler. 378 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Je pensais que c'était ton ami. 379 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 C'est vrai. 380 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Alors, reste loin de lui. 381 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Un ami m'a parlé de cet endroit. 382 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Quand l'eau arrive, le chemin disparaît. 383 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Qui était la belle grande au tribunal? 384 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Je le savais. 385 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Oui. 386 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 On se texte. 387 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Elle... 388 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 Elle pensait venir ici aujourd'hui. 389 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Vraiment? - Oui, elle s'appelle Helen. 390 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 391 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Si seulement tu avais une voiture. 392 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Je ne sais pas si j'en ai envie. 393 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 C'était quelque chose, hier soir. 394 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Ne dis pas le contraire. 395 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Oui. 396 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 J'ai mal au ventre depuis ce matin. 397 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Je suis fâché contre maman. 398 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Je viens juste de m'en rendre compte. 399 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Elle l'a choisi, lui, au lieu de toi. 400 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Pas du tout. 401 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Elle pensait faire ce qu'il y avait de mieux pour toi. 402 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Pour moi ou pour elle? 403 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 C'est débile. 404 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Vas-tu rester ici? 405 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Vu que tu as un ami. 406 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Je ne sais pas. 407 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Tu as une vie en Ohio, je sais. 408 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 Ce n'était pas une vie. 409 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Chaque jour, je voulais être ici avec toi. 410 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 C'est encore le cas. 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 D'accord. 412 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Je... 413 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Ça ne dépend pas de toi. 414 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Oui. 415 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Bonjour. 416 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Tu as suivi mon conseil. 417 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 J'ignorais que tu pêchais. 418 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Oui. 419 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 J'adore l'action répétitive avec peu de récompenses. 420 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Salut. 421 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Je m'appelle Ken. 422 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 423 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - C'est mon fils. - Oui. 424 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Enchanté. - Oui. 425 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Tu veux essayer? 426 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Tu me demandes mes clés? 427 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Oui. 428 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Bien sûr. 429 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Amuse-toi. 430 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Enchanté, Ken. 431 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 432 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Comment vas-tu rentrer? - Tu sais quoi? 433 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Je vais rentrer avec toi. 434 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Ça me plaît. Après la pêche? - Je... 435 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Allez. 436 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Tu as des documents à cacher. 437 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Tu penses... 438 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 au bureau. 439 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Tu as peut-être installé une pièce secrète à l'insu de ta femme. 440 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Les documents dans le coffre. 441 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Ou bien dans les couvertures. 442 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Dans tes nombreuses chemises. 443 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Bon. 444 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Tu prends l'arme, pas les fichiers. 445 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Tu avais peur de ce qu'Olivero ferait 446 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}si tu reculais et de ce que Gentry ferait si tu restais. 447 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Prends le plus d'argent à Gentry. 448 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Grande demande égale grande prime. 449 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Mets l'argent dans mon compte privé. 450 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Je m'en occupe. - Maudit Bill. 451 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez, c'est fini. Il n'est plus ton problème. 452 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Maintenant, nettoie ta maison. 453 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Quelqu'un de ton côté a confirmé 454 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 qu'Adam parlait au FBI. 455 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Eh bien, il ne parle plus maintenant. 456 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Elle est contrariée. Elle ne réfléchit plus. 457 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Je m'en occupe. 458 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 Je m'en occupe, j'ai dit. 459 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Ce n'est pas le moment. 460 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Ça ne va pas, M. Braddock? 461 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Je viens parler des dossiers de Gentry. 462 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Vous avez un cerveau ou juste une tête pleine de cheveux? 463 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Vous n'aurez rien sans mandat. 464 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 On peut en parler dans le bureau. 465 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Votre piètre imitation de CSI est non seulement risible, 466 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 mais également répugnante. 467 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 La date d'expiration est passée. 468 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 C'est terminé. 469 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Vous devriez retourner au dépanneur de vos parents... 470 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Un restaurant, en fait. 471 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Pensez à changer de branche, 472 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 un beau gars comme vous pourrait gagner beaucoup d'argent. 473 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Alors, vous m'invitez? 474 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Je reviens avec un mandat. 475 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Je vais travailler de la maison. 476 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Oui, monsieur. 477 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Ça sent bon ici. 478 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Ah oui? 479 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Ça sent quoi? 480 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Toi. 481 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 L'écran solaire et l'océan. 482 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 C'est ta mère? 483 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 Celle qui t'a sauvé à Tijuana? 484 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Magnifique. 485 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Ça va? 486 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 C'est la détective, elle est partout. 487 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Ça m'étonnerait qu'elle vienne jusqu'ici. 488 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 C'est juste moi. 489 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Juste nous. 490 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Allons à ta chambre. 491 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 J'avais une question. 492 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 Quoi? 493 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 C'est quoi, selon toi? 494 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 Plus gros qu'une boîte à pain? 495 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Un cri à l'aide est-il plus gros que ça? 496 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Mon père avait ça aussi. 497 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 C'est... 498 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 C'est une plaque militaire. 499 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 La sienne avait des mots. 500 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 Le nom de son ami mort au Vietnam. 501 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 C'est tout ce que je savais, car il n'en parlait pas. 502 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Je devais imprimer ce sentiment dans mon corps à jamais. 503 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Il y a un espace ici, 504 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 pour toute déception ou regret que je veux ajouter. 505 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Un jour. 506 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Alors... 507 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Plus gros qu'une boîte. 508 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Oui. 509 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Écoute. 510 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Je vais devoir rentrer un moment. 511 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 À Cleveland. 512 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Je me posais la question. 513 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Tu emmènes Ethan? 514 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 C'est sa décision. 515 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Eh bien... 516 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Je n'y crois pas. 517 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 Quoi? 518 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Tu vas me manquer. 519 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 Non. 520 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Non, c'est... 521 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 C'est ma sœur, 522 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 elle est stricte sur le temps de réponse. 523 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Allô. 524 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Oui. 525 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 D'accord, super. 526 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Oui, je peux y aller. 527 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 D'accord. 528 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Au revoir. 529 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Tu peux me conduire quelque part? 530 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Mon fils a pris la voiture de mon ex-mari pour baiser sa copine. 531 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Mon Dieu, Chloe. 532 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Salut. - Entre. 533 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Merci. 534 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Tu m'as manqué. 535 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Toi aussi. 536 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 J'ai vu ça et j'ai pensé que tu en avais besoin. 537 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 D'accord. 538 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 C'est aussi pour m'excuser. 539 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Il sera content de te voir. 540 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Fais un pas en avant, il en fera un aussi. 541 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Merci. - Dans le bureau. 542 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 D'accord. 543 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 C'est super. 544 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Quelle surprise. 545 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Je voulais m'excuser. 546 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Pour mon comportement. 547 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Tu as beaucoup de choses qui obscurcissent ton jugement. 548 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Ça fait partie de mes excuses. 549 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Les fichiers d'Adam sur Gentry, 550 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 tout ce que le FBI voulait. 551 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Je ne veux rien savoir du FBI. 552 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Pourquoi fais-tu ça? 553 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Je ne veux pas vivre ainsi. 554 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 J'ai peur tout le temps. Je crains d'être la suivante. 555 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Adam est mort pour ce qu'il savait. 556 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Je veux protéger ma famille. 557 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Avec raison. 558 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Je dois retourner à ce que j'aime. 559 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 D'abord, je dois guérir ma famille. 560 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Y compris ta sœur? 561 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Oui, on doit faire la paix. 562 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 C'est le seul moyen. 563 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Et après, 564 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 je pourrai retrouver mon autre famille. 565 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Toi... 566 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 et Catherine. 567 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Tu peux compter sur moi maintenant. 568 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Tu as toujours été ma préférée. 569 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Ne le répète pas. 570 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Buvons pour commémorer ça. 571 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Non, merci. Je dois y aller. 572 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Je cherche comment rendre ma sœur financièrement indépendante. 573 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 C'est gentil de ta part. 574 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Je reviens en ville bientôt. 575 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 On ira manger. 576 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Oui. - Votre troisième roue. 577 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Au revoir. 578 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Elle est venue chez moi. 579 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Où es-tu? 580 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Détective Matt Bowen? 581 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Commande à emporter? 582 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Merci. 583 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Je dois y aller. 584 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Toujours. 585 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 J'ai quelque chose de gros. T'envoie l'adresse. Rappelle. 586 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - McCabe? - Jerry. 587 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Intéressant. C'est pour moi? 588 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Ta sœur avait raison. 589 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 Il n'y a presque rien en ligne sur cette affaire. 590 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Oui, je lui ai dit. 591 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Rien en lien avec la détective Guidry. 592 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Merde. 593 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Mais, dans certaines agences officielles, les dossiers existent. 594 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Censurés. 595 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Mais je suis un magicien. 596 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 La détective Guidry était sur place 597 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 à la recherche d'un homme du même nom et de la même race. 598 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Elle a tabassé le mauvais homme noir? 599 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 Et ils ont tout caché? 600 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Non admissible en cour. 601 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 La police arrêterait tout avant que ça se rende en cour. 602 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Ils sont bons pour se protéger entre eux. Ces chiens. 603 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 La cour ne compte pas. 604 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Merci d'avoir obtenu ceci... 605 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Je ne veux pas savoir tes sources. 606 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Rien ne disparaît jamais vraiment. 607 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 C'est malheureux pour la plupart. 608 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Merci pour tout, Jerry. 609 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Ton détective a fait le travail. 610 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Je vais la voir. Où es-tu? 611 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Je te le dirai plus tard. Je rentre. 612 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Comment ça, plus tard? Je panique. 613 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Je suis habituée que Nancy Drew me suive. Je n'aime pas ignorer où elle est. 614 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh? 615 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Détective Nan Guidry. Sur l'affaire de votre fils. 616 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Oh, oui. 617 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Je vous ai vue à la télé devant le tribunal. 618 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Ça n'a pas dû être facile à voir. 619 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Les gens ont adoré ça. 620 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Ils en redemandaient. 621 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Avec une telle histoire, normal. C'est comme un roman de Danielle Steel. 622 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Les sœurs. 623 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Je peux entrer pour vous parler une minute? 624 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Vous allez devoir me pousser. 625 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Vous êtes au neutre? 626 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Il était très strict, mon fils. 627 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Sur la façon de faire les choses. 628 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 On n'était pas d'accord là-dessus. 629 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Il n'aimait pas mes choix. 630 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Même si je lui disais qu'il n'aurait pas eu de NAS 631 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 sans moi. 632 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 On ne se parlait plus. 633 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Ça n'a pas dû être facile. 634 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Son père en prison. 635 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Ils l'ont laissé sortir deux semaines avant que le cancer le tue. 636 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 On m'a dit qu'il était mort en prison. 637 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 C'est faux. 638 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Il a appelé Adam, mais n'a pas eu de ses nouvelles. 639 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Mort dans mes bras. 640 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Vous étiez réconciliés? 641 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Non. 642 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 On se détestait, mais... 643 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 Je ne pouvais pas le laisser mourir seul. 644 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 J'ai fait ce que j'ai pu. 645 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Je lui ai coupé les ongles 646 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 et j'ai peigné les trois cheveux qu'il lui restait. 647 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Il voulait connaître son petit-fils avant de mourir. 648 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 Mais pas de nouvelles d'Adam. 649 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Certains peuvent rejeter leur famille. 650 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 J'ai tenu Ethan une fois, quand il était bébé. 651 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Avant tous les ennuis. 652 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 Avant ce qui est arrivé dans la piscine avec Nicky? 653 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Oui. 654 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Tout le monde l'a réprimandée. 655 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 C'est dur de se remettre de ça. 656 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Montrez-moi un mère parfaite. 657 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 On veut protéger nos enfants. 658 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 On fait des erreurs. 659 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}Correspondance d'ADN 660 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Il y a des Casey et des Andrea qui perdent la tête 661 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 et noient leur bébé dans le bain. 662 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Mais pas Nicky. 663 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Vérifie les vêtements d'Adam. 664 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Nicky vient ici? 665 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Elle m'apporte à manger le lundi et le jeudi, 666 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 car j'ai dû mal à me déplacer. 667 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Je n'ai pas de permis. 668 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Oui. 669 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Et depuis la mort d'Adam? 670 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Elle est revenue. 671 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Mais pas quand c'était prévu. Elle avait oublié la crème. 672 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 La crème? 673 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 À fouetter. 674 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Pour mon Jell-O. 675 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Régime Atkins? 676 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Elle a oublié son téléphone. 677 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 C'était quand? 678 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 La veille du meurtre. 679 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 J'ignore quand elle l'a repris, car à son retour, 680 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 elle a dit qu'ils l'avaient appelée. 681 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 C'est là qu'elle me l'a dit. 682 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Qu'est-ce que tu dis? 683 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 La police de New York 684 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 m'a appelée et a dit 685 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 qu'Adam a été tué. 686 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Tué? Comment ça, tué? 687 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Poignardé à mort. 688 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Assassiné? Mon garçon! 689 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 Non, non! C'est impossible. 690 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Je suis désolée. 691 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Tu es une menteuse. 692 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Je ne te crois pas. Sors de chez moi! 693 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Sors de chez moi! 694 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 C'est des mensonges. Dégage! 695 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Mais après, c'était aux nouvelles. 696 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 Je l'ai appelée, mais elle ne répondait pas. 697 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Pas au début, du moins. 698 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 Les gens nous déçoivent toujours. 699 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Nicky est venue ici le jour du meurtre. 700 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Elle devait revenir, 701 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 elle a laissé son téléphone ici, 702 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 toute la nuit. 703 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 À son retour, elle vous a annoncé la mort d'Adam. 704 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 C'était en matinée? 705 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 Que faites-vous? 706 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Je rédige une déclaration 707 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 que vous pourrez signer. 708 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Je ne vous ai rien dit. 709 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Le chien est encore là. 710 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 J'aimais bien Franzen, donc je lui ai acheté un ami. Winter. 711 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 C'est comme ça. 712 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Salut, Winter. 713 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 D'accord. 714 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Je veux rendre ça public et causer le plus de dommages possible. 715 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Ça va te plaire. 716 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 C'est comme un cadeau. 717 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 EXAMEN DE PLAINTE CIVILE 718 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Oui. Je sais. 719 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Tu vas contrarier beaucoup de policiers. 720 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 Comme d'habitude. 721 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 On n'est pas en Ohio, Nicole. 722 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Noté. 723 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Demande au reporter, Sid, de la veillée. 724 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Il n'a pas de problème à publier des sources douteuses. 725 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 En effet. 726 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Aujourd'hui. Maintenant. 727 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 S'il te plaît. 728 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Merci. 729 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 C'est bon pour toi aussi, non? 730 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Pour la campagne de retour de Chloe. 731 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 S'il te plaît et merci. 732 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Tu as pensé à ma proposition? 733 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Chloe t'a sûrement parlé d'un gros montant. 734 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Tu pourrais oublier la boutique Etsy. 735 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Ce sera vous deux 736 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 qui écrirez le livre ensemble. 737 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Je serais intriguée si je savais de quoi tu parles. 738 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Mandat pour le domicile de Bill Braddock. 739 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Et les renforts, le poste 12. 740 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Si ça marche, 741 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 tu pourras utiliser leur poste, l'entrée du côté. 742 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Ils comprennent qu'on veut que ça reste secret. 743 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Merci. Tout devrait être là. 744 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Comment as-tu fait? 745 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Quelqu'un de son bureau m'a contacté. 746 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Je pensais regarder son bureau à domicile aussi. 747 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Puisque ça compte beaucoup pour toi, 748 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 on pourrait s'entraider pour atteindre nos objectifs. 749 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Je suis là en cas de besoin. 750 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Pas nécessaire. 751 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Oui? - Charles Braddock? 752 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Détective Bowen. 753 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 J'ai un mandat pour fouiller le bureau de votre mari. 754 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 C'est quoi, ça? 755 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Un mandat. 756 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Vous avez dû être persuasif. 757 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 On discutera au poste. 758 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 On peut aller au poste 12. 759 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Comme c'est gentil. 760 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Détective Bowen? 761 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 RAGOÛT DE LIÈVRE 762 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky? 763 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Où étais-tu? 764 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 J'étais occupée à nous sauver les fesses, lieutenant. 765 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh a laissé son téléphone à Cleveland le soir du meurtre. 766 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Elle a dit à Debbie Macintosh, la mère d'Adam toujours en vie, 767 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 qu'Adam avait été poignardé. 768 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Mais on n'a jamais dit ça à Nicky. 769 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 C'était au téléphone? 770 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Non. Je suis allée la voir en personne. 771 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Seigneur, Nan. 772 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 La déclaration n'est pas officielle, 773 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 mais l'ADN dans la base de données, 774 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 Nicky a déjà été arrêtée, sans surprise, 775 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 correspond à l'ADN de son mégot de cigarette. 776 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 Je parie qu'on trouvera son ADN sur les vêtements d'Adam, 777 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 le soir du meurtre. 778 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 J'attends la confirmation de Fran 779 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 et je m'en vais à leur maison. On se rejoint là. 780 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Non, pas du tout. - Quoi? 781 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Regarde sur Internet. 782 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Mon téléphone était mort. Je devais vous appeler. 783 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Détective avec historique violent." 784 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Oh, non. 785 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Merde! 786 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Non. - Tes histoires du passé 787 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 sont sorties partout. 788 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Merde. 789 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Tu n'es plus sur l'affaire. 790 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Mais je la tiens. 791 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Non, pas du tout. 792 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Des ragots d'une mère en deuil 793 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 à une détective hors juridiction. 794 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 Ça ne sera pas important, avec le résultat d'ADN. 795 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 J'ai arrêté les tests, Nan. 796 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 Quoi? Pitié, non. Non. 797 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Le personnel en congé ne peut pas demander des tests. 798 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 En congé? Allons, lieutenant. 799 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Ne faites pas ça. Je ne peux pas être en congé. 800 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 De plus, on a déjà une personne d'intérêt. 801 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Qui? 802 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Tu t'en vas? 803 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Peut-être. Je ne veux pas. 804 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 Je ne veux vraiment pas. 805 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Oui. 806 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Mais je n'aurai peut-être pas le choix. 807 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Parfois... 808 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 Je me demandais si je devais être là, 809 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 en prison. 810 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Quoi? 811 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Je me sentais 812 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 presque à ma place. 813 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Comme si je méritais d'être là. 814 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 815 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 oublie ça. 816 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Tu ne comprends pas. 817 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Je suis allé à la maison. 818 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Je voulais me changer. 819 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 En entrant, j'ai senti que quelque chose clochait. 820 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Puis, je l'ai vu. 821 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Maman? - J'ai voulu trouver maman. 822 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 L'avait-il blessée? 823 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Maman? - Mais elle n'était pas là. 824 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 J'ai pensé que c'était elle. 825 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Elle l'avait poignardé. 826 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Alors, j'ai voulu la protéger. 827 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Je suis allé dans le bureau, j'ai bougé des choses, 828 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 pour qu'on croie à un vol. 829 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 J'ai brisé la fenêtre, pris des trucs. 830 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 En sortant, je l'ai entendu. 831 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 J'aurais pu appeler à l'aide. 832 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Une ambulance. J'aurais pu l'aider. 833 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 Je suis parti. 834 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Quand j'y repense, 835 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 je suis content. 836 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Je le referais pour la protéger. 837 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Les tueurs sont tous pareils. 838 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Je voulais que tu viennes. 839 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Si tu pars, je t'accompagne. 840 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Salut. On est rentrés. 841 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Parfait. Le souper est prêt. 842 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Belle journée? 843 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Oui. 844 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 Toi? 845 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 J'ai été occupée. 846 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Qu'est-ce qu'il a? 847 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Il veut partir, Chlo. 848 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Revenir avec moi en Ohio. 849 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Mais tu ne pars pas. 850 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Je ne sais pas. Ce serait peut-être mieux. 851 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 Ça sort d'où, ça? 852 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine m'a parlé du livre. 853 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Je ne t'en ai pas parlé 854 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 parce qu'on avait d'autres priorités. 855 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Je me fiche de tout dévoiler. 856 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Mais je me soucie de ta loyauté. 857 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Avec qui tu es, qui tu soutiens, 858 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 car si ce n'est pas moi, toi, nous, Ethan, 859 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 à cent pour cent, alors on s'en va. 860 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Ethan et toi comptez plus que tout pour moi. 861 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Notre vie ici ensemble, c'est tout ce que j'ai. 862 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Tu ne sais pas combien tu m'as manqué. 863 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 On nous informe que Bill Braddock, le célèbre avocat, 864 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 a été vu sortant de sa maison menotté. 865 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock a été arrêté par un détective d'East Hampton, 866 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 où un avocat de la firme de Braddock, Adam Macintosh, 867 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}a été tué brutalement cet été. 868 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}Le fils de Macintosh a été récemment acquitté du meurtre de son père, 869 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 laissant l'affaire non résolue, jusqu'à maintenant. 870 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 On vous en dira plus après la pause. 871 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Ça va? 872 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 On mange? 873 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Asseyons-nous. 874 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Oui. 875 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}Ça vient de se passer. 876 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}Bill Braddock a été mis en détention par la police d'East Hampton. 877 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 La presse. 878 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Audacieux, mais stupide. 879 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 M. Braddock est une personne d'intérêt dans l'affaire Macintosh, 880 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 mais il est impliqué dans plusieurs enquêtes. 881 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 La police a fouillé la demeure... 882 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Tu as tout de travers. Idiot. 883 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, célèbre avocat, 884 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}a été arrêté pour le meurtre d'Adam Macintosh. 885 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Seigneur. 886 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Mon Dieu. 887 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Sale enfoiré. 888 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake? 889 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Tu peux voir la Grande Ourse? 890 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Oui, je la vois. 891 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 C'est ce qu'on a fait. 892 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 On a fumé sur la plage. 893 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 On a fait un feu. 894 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 La Grande Ourse. 895 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Voilà l'histoire. 896 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 Je n'ai pas d'histoire sans toi. 897 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Aucune histoire qui vaille la peine. 898 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 On commence quand? 899 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Maintenant, je vais me coucher. 900 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Je prie le Seigneur de me protéger. 901 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "Si je meurs avant mon réveil, 902 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "que le Seigneur prenne mon âme." 903 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Sous-titres : Marieve Guerin 904 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervision de la création Anne Samson