1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
Précédemment dans Complicités
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Quand je vais me coucher...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Quand je vais me coucher" est une prière.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Je vais me coucher.
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
Je prie pour que mon âme
par le Seigneur soit protégée."
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- Calme-toi !
- Lâche-moi !
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Si tu me touches encore, je te tue !
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
On cherche encore
le meurtrier de votre mari.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
On reprend à zéro.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
La liste des gens
qui voulaient le tuer grandit.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Y a du boulot.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Tu as supprimé
les fichiers Gentry d'Adam.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- Que veux-tu ?
- Découvrir ce qui est arrivé.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
On ne saura jamais.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Bon sang.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- On avait un accord.
- Non.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Adam avait aussi dit ça.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Un petit conseil, ma chérie.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
N'évite pas Bill.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Il adore poursuivre les gens.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
Vous voyez beaucoup la sœur ?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- Nicky ?
- Oui.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Elle s'occupe de la mère, dans l'Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
Celle d'Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
La lieutenante Gode
s'est pointée à ma réunion.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- C'est sa femme ?
- C'est elle qui l'a mis ici.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Ça n'a aucun sens.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"Le père a trouvé
son fils la tête dans l'eau,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
mais le fils n'avait aucun signe
d'inhalation d'eau."
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
Ça veut dire quoi ?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Qu'il a menti.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
Pourquoi tu n'as rien dit ?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Je suis venue pour ça.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
Que dis-tu, là ?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Bon sang.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
COMPLICITÉS
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Une monstruosité après l'autre.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Bonne journée.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Salut, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Que fais-tu ici ?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
Chloe est là ?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- Chlo ?
- C'est inacceptable. Va-t'en.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- Chloe.
- Tu peux pas débarquer
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- sans prévenir...
- Chlo ?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...sans notre consentement.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Tu sais.
- J'ai envoyé un pigeon.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- Il est pas arrivé ?
- T'es ivre ?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Dans tes rêves.
Tu sens l'alcool. T'étais où ?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Je peux pas gérer ça maintenant.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Dure journée ?
- Lève-toi.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
Je partirai pas
tant que j'aurai pas parlé à Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- J'appelle les flics.
- Vas-y.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Je leur dirai ce que tu as fait à ma sœur.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
Quoi donc ?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Mon fils le sait aussi.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
J'ai compris, tu es défoncée.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
On lui demandera quand il rentrera.
Je l'emmène avec moi.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
Tu l'approcheras pas.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Tu m'éloigneras plus jamais de lui.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Appelle les flics.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Appelle-les.
- Ils te croiront ?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- Avec tes antécédents ?
- Ceux que tu as inventés.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
C'est ce que tu te racontes ?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- T'es une junkie !
- Oui.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- Tu l'as toujours été.
- Tu es un monstre ! Lâche-moi !
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Non.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
Non.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Putain. Non !
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 HEURES PLUS TÔT
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
La chaise fait encore des siennes.
Elle marche qu'à l'envers.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
Comment ça se fait ?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
J'étais au magasin à un dollar.
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
Je cherchais les coquillages
"Plage par là" pour la salle de bain.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Ça serait mignon.
- Oui.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Y avait une offre spéciale.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
C'était en plein milieu du rayon.
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
J'ai foncé dedans et trébuché.
T'imagines ?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Connards négligents.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
J'étais au téléphone
avec le bureau d'invalidité. Des heures !
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
Qui a le temps pour ça ?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Ils prennent leur temps.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Dès qu'on aura l'argent,
je ferai réparer ma Susie Cruisie.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Mes pieds enflent
et mon nerf sciatique me fait mal.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Tu règles un problème
et un autre apparaît.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
Bof. Tes pattes ont l'air normales.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
Infirmière tu n'es pas.
Sans vouloir te vexer.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Ta mère était une guérisseuse.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Dure. Mais elle savait ce qu'elle faisait.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Tu auras ta part
quand le chèque arrivera. Pour ton aide.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Arrête.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Non, toi, arrête.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
Tu as pris quoi ?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Tu vas adorer.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Elle s'est levée.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Utilise mon bureau.
- OK.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
Touche pas à mes trucs.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Te voilà.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Enfin. Je croyais que tu m'évitais.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
Que fais-tu ?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
Moi ?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Je m'occupe par-ci, par-là.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
Et toi, tu fais quoi ?
Tu as mis quoi, au gala ?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
Un truc chic ?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Des plumes ? Du cuir ?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
Ça va ?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Pas vraiment.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Il s'est passé un truc. Et je...
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
Je me demandais
si je dois t'en parler.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Bien sûr... Oui, Ethan. Dis-le-moi.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
J'ai vu un truc y a quelques jours
avec maman et papa.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
C'était...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
C'était... sérieux.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
Comment ça ?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
C'était...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
J'étais sur la terrasse
pour t'envoyer un selfie et...
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
Ils se disputaient,
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
et il a poussé maman...
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
très, très fort
et elle s'est cogné la tête au mur.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
Qu'as-tu fait ?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Maman est partie.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
C'était pas la première fois
qu'il lui faisait mal.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
Elle va bien ?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Je sais pas. C'est difficile à dire.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Elle garde tout pour elle.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Oui, elle devient calme. C'est effrayant...
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Pardon. J'aurais pas dû le dire.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Si. Je suis contente que tu me l'aies dit.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Toi, ça va ?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Merde, je dois te laisser.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Je te rappelle plus tard.
132
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
OK.
133
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Rappelle-moi. Merde.
134
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
Ça va ?
135
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Oui.
136
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
J'ai vu Chloe, il y a quelques semaines.
137
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Avec la femme aux grosses lèvres.
138
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Elle fait le bien, maintenant.
139
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Quelle hypocrite.
140
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Elle avait mauvaise mine.
141
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Mais elle est fine.
142
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Des bras de gymnaste.
143
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Pas Adam.
144
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Il n'y a qu'elle aux soirées.
145
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Une mère se demanderait
si elle est heureuse.
146
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Ils nous ont laissées. Ils ont leur monde.
147
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
On est là.
148
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
Tu as apporté la crème ?
149
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
J'ai oublié.
150
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
C'est pour Atkins. Ça marche bien.
151
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
Mais j'ai un goût d'algue en bouche.
152
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Mais ça vaut le coup.
- Je dois filer. Je te ramène ça.
153
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
NORD-EST DES ÉTATS-UNIS
154
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Salut, Adam.
155
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
AMOXICILLINE
156
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
POLICE D'EAST HAMPTON
157
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
C'est là qu'ils ont appelé.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
Tu es venue me protéger ?
159
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
Il voulait pas que je te voie.
160
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
On m'éloigne pas de ma sœur.
161
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
C'était moi ou lui.
162
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Il allait me tuer.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Que pouvais-tu faire d'autre ?
164
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Tu devais te défendre.
Que pouvais-tu faire ?
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Tout ira bien.
166
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Peut-être pas.
167
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
Je crois pas que cette flic s'arrêtera
168
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- tant qu'elle m'aura pas.
- Arrête.
169
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Ça n'arrivera pas.
170
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
T'en sais rien.
171
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
Je laisserai pas faire.
172
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
Tu m'entends ?
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Je laisserai pas faire.
174
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- Et Ethan ?
- Tu es avec lui.
175
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Tu seras là avec lui.
176
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
OK.
177
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Demain...
178
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Demain, toi et Ethan,
179
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
vous irez quelque part, en randonnée.
180
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Passe du temps avec lui.
181
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Je vais devoir réfléchir
182
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
à ce qu'on va faire, putain.
183
00:10:59,750 --> 00:11:00,875
Je comprends.
184
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Tu as le couteau ?
185
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Oui.
186
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Bien. Laisse-le-moi.
187
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
Et je veux aussi l'arme.
188
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Je sais que tu l'as.
189
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
C'est dans la voiture.
190
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
T'allais en faire quoi ?
191
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
Je laisserai pas Ethan
aller en prison à ma place.
192
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Bon sang, Nicky.
193
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Tout va bien ?
194
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Oui.
195
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
OK.
196
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
On va s'en sortir.
197
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, la mère d'Adam,
a un casier long comme le bras.
198
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Très sexy, j'adore.
199
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Cette dégénérée
utilise le numéro de sécu de son fils
200
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
pour créer des comptes frauduleux.
201
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Et intelligente.
202
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
D'après l'agence de location,
203
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
une blonde vient quelques fois
par semaine avec des courses.
204
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- Nicky lui est restée loyale ?
- On dirait.
205
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
J'y vais dans deux heures.
206
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Les téléphones de Debbie sont déconnectés.
207
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- Le chef ?
- Il saura en temps voulu.
208
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Quoi ?
- Ça me paraît un peu loin.
209
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
Recommencer à zéro. Pas le choix.
210
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
Qui a fait l'homme
qu'ils veulent tous tuer ?
211
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
On ignore qui il était vraiment.
212
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
C'est pas le meurtrier.
213
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran bosse sur l'ADN de Nicky
depuis le mégot de cigarette
214
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
que j'ai pris aux AA.
215
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
On épluche les dossiers de l'Ohio
et ses appels téléphoniques.
216
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Tu as quoi ?
217
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
Le FBI en avait après Adam.
218
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Il bossait pour eux,
mais il a changé d'avis.
219
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Peut-être que Gentry envoie un message
220
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
aux autres employés.
221
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Emmerdez-nous et on viendra
vous buter dans votre salon."
222
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
J'aime pas l'admettre.
223
00:13:05,125 --> 00:13:05,958
Ça me plaît.
224
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
J'ai un contact direct chez les fédéraux.
225
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
L'agent avec qui Adam bossait
croit me berner.
226
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
À moitié ripoux.
227
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Le chef sait ?
228
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Il saura en temps voulu.
229
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
C'est donc ça que tu cachais.
230
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Eh ben...
231
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
J'étais un peu nerveux.
232
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Mon tempérament
pourrait nuire à ta réputation.
233
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Je tâcherai de te rendre fier.
234
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Hé.
- Salut.
235
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
OK.
236
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Bon.
237
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Merci.
238
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Spray, désinfectant, crème, eau.
- Oui.
239
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
OK. J'ai tout.
240
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Bien.
241
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Bonne journée.
242
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Mais garde ton téléphone.
243
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Son et vibreur. Les deux.
244
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Laisse-le allumé.
245
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Compris.
246
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Prêt.
247
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Je prépare quelque chose pour le dîner.
248
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Super.
- Oui.
249
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
N'allez pas trop loin.
Reviens quand je le dirai.
250
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Je serai là.
- OK.
251
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Salut.
- Je vous aime.
252
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Salut.
253
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
De très bons chiffres
sont proposés pour le livre.
254
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
Avec notre meilleur éditeur,
et une large distribution.
255
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
C'est super.
256
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Au moins sept chiffres.
257
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Plus si vous le faites ensemble.
258
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
Tu as pu en parler à Nicky ?
259
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
Non. Je n'ai pas eu l'occasion
de parler de ça. Non.
260
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Trouve le temps, s'il te plaît.
261
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Pour Bill aussi.
262
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Je lui ai déjà parlé.
263
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Tu dois rectifier le tir.
264
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Sinon, tout ça aura été pour rien.
265
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Tu es de son côté.
Tu veux pas que je découvre
266
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
qui a tué Adam.
267
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Mais tu es prête à vendre une histoire.
268
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Donc on n'invite les autres
que selon nos termes.
269
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Les affaires de famille restent privées.
270
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
L'assassinat de mon mari
n'est pas une affaire de famille ?
271
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Tout dépend
de ce que tu considères comme ta famille.
272
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Ce fils de pute
n'était la famille de personne.
273
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Parles-en à Nicole.
274
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Elle aura une nouvelle vie.
275
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Bon sang.
276
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Salut.
- Salut.
277
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
Que se passe-t-il ?
278
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill m'a viré.
279
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- L'enfoiré.
- Oui.
280
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Je me suis fait baiser
par notre ami commun, Olivero.
281
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Attends.
282
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
Comment tu le connais ?
283
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Il me fait chanter depuis la mort d'Adam.
284
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Il...
285
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
Il a dit qu'il a des trucs
sur moi à cause de Gentry.
286
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Il me force à coopérer.
287
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Moi qui pensais qu'ils étaient décents.
288
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Mais non, ils sont pires que les autres.
289
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
Je peux pas faire ce qu'ils veulent.
290
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
OK.
291
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Je peux t'aider ?
292
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
Le FBI veut ce qu'Adam avait sur Gentry.
293
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
Adam avait quoi ?
294
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Des preuves.
295
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Comment ils ont pu créer
un projet si vite, avec si peu.
296
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
J'ignore de quoi tu parles.
297
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
298
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Tu peux construire un stade
en quelques mois
299
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
que tu si as des ouvriers illimités
et pas de régulation du travail.
300
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Un ouvrier meurt sur le chantier,
301
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
et le lendemain, il y a dix remplaçants.
302
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
On leur ment sur ce qu'ils font,
303
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
on leur prend leur passeport
à leur arrivée...
304
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Bon sang.
305
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Du trafic d'êtres humains.
306
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Un contrat de servitude.
307
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Homicide involontaire.
308
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Mon Dieu.
309
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
C'est horrible.
310
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock & Braddock
311
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
a aidé ces enfoirés
à établir leurs holdings.
312
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
La plupart d'entre nous l'ignorait.
313
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Ceux sur l'affaire, Bill...
314
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Et puis, Adam...
315
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Ils savaient.
316
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
L'enquête du FBI est finie,
mais Gentry est malin.
317
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Les pires holdings
sont à d'autres responsables...
318
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Bill.
319
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
La plupart d'entre eux
sont contents d'être achetés, comme Bill.
320
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
Et Adam était un des seuls
à vouloir travailler avec le FBI ?
321
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
Je sais pas.
J'imagine qu'il avait une conscience.
322
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Mais Adam avait accès
à du matériel que j'avais pas.
323
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
OK. Mais ses fichiers ont été supprimés.
324
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Son ordi a été vidé.
325
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Non, il était méticuleux.
326
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Il a forcément une trace papier.
327
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Il avait des documents.
328
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Il a des dossiers sur Gentry.
329
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- OK.
- C'était sa garantie.
330
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Il les avait imprimés,
mis dans sa mallette.
331
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
Non, il n'y avait pas de fichiers.
Juste une arme.
332
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Celle qu'il avait sur lui
la nuit de son meurtre.
333
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Chloe.
334
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero va...
335
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Il va me retirer ma licence.
336
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Peut-être pire.
337
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Il est venu chez moi.
338
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Je flippe, là.
339
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
J'ai mis des caméras chez moi,
dans de faux rochers.
340
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Putain.
341
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Si Gentry apprend qu'Adam et moi,
on travaillait avec le FBI,
342
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
et Dieu sait
que je veux pas aider cet enfoiré,
343
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
mais tant qu'ils opèrent...
344
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
On est pas en sécurité.
345
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
OK.
346
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
FBI, affaires du Queens County,
département des plaintes.
347
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Cet appel est confidentiel.
348
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Oui...
349
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
J'aimerais déposer une plainte anonyme
contre l'agent spécial Edward Olivero.
350
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
C'est le bon département ?
351
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Oui. Je vous écoute.
352
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
L'agent Olivero a été physiquement
agressif et a fait des avances sexuelles.
353
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
On était censés partager des infos,
354
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
mais il s'est montré imprévisible...
355
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
et abusif.
356
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
On prend ces accusations au sérieux.
357
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Merci d'avoir appelé.
358
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Merci.
359
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Appelle Michelle.
360
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Salut, Chloe.
361
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
362
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake est passé aujourd'hui.
363
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- OK.
- Il semblait très nerveux.
364
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Il avait peur qu'il lui arrive malheur.
365
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
J'aide avec les fichiers.
366
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
Pour que ces gens le lâchent.
367
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
Quels gens ?
368
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake travaillait
avec le même agent du FBI qu'Adam.
369
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Il informait sur Gentry.
370
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Merde.
371
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, ni toi ni Jake n'êtes mes clients.
372
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
Tu ne peux pas me dire
ce que tu es en train de dire.
373
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Je vous croyais amis.
374
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
C'est le cas.
375
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Alors ne t'approche pas de lui.
376
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Un ami m'a parlé de cet endroit.
377
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Apparemment, quand l'eau monte,
le chemin disparaît.
378
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
Qui était la grande poupée du tribunal ?
379
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
Percé à vif.
380
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Oui.
381
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
On s'écrit.
382
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Et elle...
383
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
va peut-être venir en train aujourd'hui.
384
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- Aujourd'hui ?
- Elle s'appelle Helen.
385
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
386
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Si t'avais une caisse
pour la récupérer...
387
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Franchement, je sais pas si je suis chaud.
388
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
C'était beaucoup à encaisser.
389
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Personne s'attend à ce que ça soit facile.
390
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Oui.
391
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
J'ai eu mal au ventre toute la journée.
392
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Je suis furax contre maman.
393
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
Je m'en étais pas rendu compte jusqu'ici.
394
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Elle l'a choisi lui plutôt que toi.
395
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
N'importe quoi !
396
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Elle faisait ce qu'elle pensait
être le mieux pour toi.
397
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
Pour moi ou pour elle ?
398
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
C'est tordu.
399
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
Tu vas rester ?
400
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Vu que tu t'es fait un ami.
401
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Je suis pas sûre.
402
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Je sais que tu avais ta vie dans l'Ohio.
403
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
- Je t'en voudrais pas...
- C'était pas une vie, ça.
404
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
Pas un jour n'est passé
sans que je veuille être là.
405
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
C'est toujours vrai.
406
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
OK.
407
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
C'est juste...
408
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
On choisit pas toujours.
409
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Oui.
410
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Bonjour.
411
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Ravi que tu aies suivi mon conseil.
412
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
J'ignorais que tu pêchais.
413
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Oui.
414
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
J'adore faire des gestes répétitifs
peu conclusifs.
415
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Salut.
416
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Moi, c'est Ken.
417
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
418
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- C'est mon fils.
- Oui.
419
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Enchanté.
- Oui.
420
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Tu veux rester là et essayer ?
421
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
Tu me demandes mes clés ?
422
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Oui.
423
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Tiens.
424
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Amuse-toi bien.
425
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Enchanté, Ken.
426
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
427
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- Comment tu vas rentrer ?
- Tu sais quoi ?
428
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Je vais rentrer avec toi.
429
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Ça me va. Tu veux d'abord pêcher ?
- Je...
430
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Allez.
431
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Tu as des documents à cacher.
432
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Tu penses...
433
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
le bureau.
434
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Tu as peut-être installé
une pièce secrète à l'insu de ta femme.
435
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Tu as caché les documents.
436
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Tu as peut-être caché les documents
dans les édredons.
437
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Tu les as cachés
au milieu de tes nombreuses chemises.
438
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
OK.
439
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Tu laisses ça et prends l'arme.
440
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Tu avais peur de ce que ferait Olivero
441
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}si tu arrêtais tout et de ce que Gentry
te ferait si tu continuais.
442
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}On presse Gentry pour tout.
443
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Plus on demandera,
plus ils nous donneront.
444
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Tu mettras l'argent
sur mon compte privé.
445
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- OK. J'y travaille.
- Bill.
446
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez est fini.
C'est plus votre problème.
447
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
Non, vous nettoyez chez vous.
448
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Quelqu'un de chez vous a confirmé
449
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
qu'Adam voyait les putain de fédéraux.
450
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Il ne parle plus, ou bien ?
451
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Elle est agitée.
Elle réfléchit pas clairement.
452
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Je m'en occupe.
453
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
J'ai dit que je m'en occupe.
454
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
C'est pas le jour.
455
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
Ça va pas, M. Braddock ?
456
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Je suis là pour parler du dossier Gentry.
457
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
Vous avez un cerveau, là-dedans,
ou il n'y a que des cheveux ?
458
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Je vous l'ai dit :
vous aurez rien sans injonction.
459
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
On peut parler dans le bureau.
460
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Non seulement votre imitation des Experts
est de mauvaise qualité,
461
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
mais elle est aussi rance et ringarde.
462
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Périmée depuis longtemps.
463
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Vous êtes fini.
464
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Retournez au deli
ou au marché de vos parents...
465
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
C'est un restaurant.
466
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Si vous changez de bord,
467
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
un beau mec comme vous
pourrait gagner gros sur un autre marché.
468
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Vous m'invitez à monter ?
469
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Je reviens avec l'injonction.
470
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Je vais travailler de chez moi.
471
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Oui.
472
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Ça sent bon, ici.
473
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Ah bon ?
474
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
Ça sent quoi ?
475
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Ça sent comme toi.
476
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
La crème solaire et l'océan.
477
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
C'est ta maman ?
478
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
Celle qui t'a sauvé à Tijuana ?
479
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Magnifique.
480
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
Ça va ?
481
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
C'est la lieutenante. Elle est partout.
482
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Ça m'étonnerait qu'elle vienne jusqu'ici.
483
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Il n'y a que moi.
484
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Juste... nous deux.
485
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Montre-moi la chambre.
486
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Je voulais te demander.
487
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
C'est quoi, ça ?
488
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
À ton avis ?
489
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
C'est plus grand qu'une panetière ?
490
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Un appel à l'aide
est plus grand qu'une panetière ?
491
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Mon père avait le même.
492
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
C'est...
493
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
Une plaque militaire.
494
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
La sienne avait du texte.
495
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
Le nom et l'identité
d'un de ses potes mort au Vietnam.
496
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
C'est tout ce que je savais,
car il en parlait jamais.
497
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
J'avais l'impression de devoir insérer
ce sentiment dans mon corps.
498
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Il y a un bel espace,
499
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
je peux y mettre une déception
ou un regret personnel.
500
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Un jour.
501
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Donc...
502
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Plus gros.
503
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Oui.
504
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Écoute...
505
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
Je crois que je vais devoir
rentrer un moment.
506
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
À Cleveland.
507
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Je me demandais justement.
508
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
Tu vas emmener Ethan ?
509
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Ça dépendra de lui.
510
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Eh ben...
511
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
Bien fait pour moi.
512
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
Quoi ?
513
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Tu vas me manquer.
514
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
Non.
515
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
Non, c'est...
516
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
C'est ma sœur,
517
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
et elle est très difficile
sur les délais de réponse.
518
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Allô ?
519
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Oui.
520
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
D'accord, super.
521
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
J'y vais tout de suite.
522
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
OK.
523
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
OK, salut.
524
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
Tu peux m'emmener quelque part ?
525
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Mon gosse a pris la voiture
de mon ex mort pour niquer sa nana.
526
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Bon sang, Chloe.
527
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Salut.
- Entre !
528
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Merci.
529
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Tu m'as manqué.
530
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Toi aussi.
531
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
J'ai vu ça
et j'ai pensé qu'il te le fallait.
532
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
OK.
533
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
Et ça, ça fait partie de mon mea culpa.
534
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Il sera content de te voir.
535
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Va de l'avant, et il fera de même.
536
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Merci.
- Dans le bureau.
537
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
OK.
538
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
C'est très beau.
539
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Je m'attendais pas à te voir.
540
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Je voulais m'excuser.
541
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Pour mon comportement.
542
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Il y a pas mal de choses
qui altèrent ton jugement.
543
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
C'est pour me faire pardonner.
544
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Ce sont tous les documents
qu'avait Adam sur Gentry.
545
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
Tout ce que cherche le FBI.
546
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
Je ne veux rien avoir à faire
avec ça ou le FBI.
547
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
Pourquoi tu fais ça ?
548
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Je veux pas vivre comme ça.
549
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
J'ai tout le temps peur
d'être la prochaine.
550
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Adam est mort à cause de ce qu'il savait.
551
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
Je veux l'éloigner de ma famille.
552
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Y a pas de raison que vous l'ayez.
553
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Je veux recommencer à faire ce que j'aime.
554
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Mais d'abord, je dois resouder ma famille.
555
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Y compris ta sœur ?
556
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Oui. On doit faire la paix...
557
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
C'est le seul moyen.
558
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Quand ça sera fait,
559
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
je pourrai recomposer mon autre famille.
560
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Toi...
561
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
et Catherine.
562
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Sache que je te prête allégeance
à partir de maintenant.
563
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Tu as toujours été ma préférée.
564
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Le dis pas à Catherine.
565
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Buvons pour fêter ça.
566
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Prends-en un sans moi. Je dois filer.
567
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
J'essaie de régler certains
détails financiers pour ma sœur.
568
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
C'est très généreux.
569
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Je reviens d'ici quelques jours.
570
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Allons dîner.
571
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Oui.
- Je tiendrai la chandelle.
572
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Salut.
573
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Elle vient de passer.
574
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
Où es-tu ?
575
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Lieutenant Matt Bowen ?
576
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Tu te fais livrer ?
577
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Merci.
578
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Je dois filer.
579
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Toujours.
580
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
J'ai un truc énorme.
J'envoie l'adresse. Appelle-moi.
581
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- McCabe ?
- Jerry.
582
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Intéressant. C'est pour moi ?
583
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Votre sœur avait raison.
584
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
Il y a peu d'infos en ligne à ce sujet.
585
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Je lui ai dit.
586
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
Et rien le lie directement
au lieutenant Guidry non plus.
587
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Merde.
588
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Mais dans certaines bases de données
d'agences officielles, y a des archives.
589
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Censurées.
590
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Mais j'ai réussi.
591
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
Le lieutenant Guidry était sur place,
592
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
à la recherche d'un homme
du même nom et de la même ethnie.
593
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
Elle a tabassé le mauvais Black ?
594
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
Et ils ont étouffé l'affaire ?
595
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Rien n'est recevable au tribunal.
596
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
La police ferait disparaître ça
avant que ça sorte.
597
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Ils sont bons
pour protéger les leurs, les enfoirés.
598
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
C'est pas la cour de justice qui compte.
599
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Merci d'avoir trouvé ce dossier dans...
600
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
Je veux pas savoir où vous trouvez ça.
601
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Rien ne disparaît jamais totalement.
602
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
C'est dommage pour beaucoup d'entre nous.
603
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Un plaisir de faire des affaires.
604
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Ton homme a réussi.
605
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Je vais la voir. Où es-tu ?
606
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Je te raconterai plus tard. Je rentre.
607
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
Comment ça, plus tard ? Je flippe.
608
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
J'ai pris l'habitude d'avoir Nancy au cul.
J'aime pas ignorer où elle est.
609
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
Debbie Macintosh ?
610
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Lieutenante Nan Guidry.
J'enquête sur l'affaire d'Adam.
611
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Oui.
612
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
Je vous ai vue à la télé,
devant le tribunal.
613
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Ça a dû être dur de voir tout ça.
614
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
Les gens ont adoré.
615
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Ils s'en lassaient pas.
616
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
Fallait s'y attendre, vu l'histoire.
Un roman de Danielle Steel.
617
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Les Sisters.
618
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
Je peux entrer ? Vous avez une minute ?
619
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Vous allez devoir me pousser.
620
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
Position neutre ?
621
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Il était très carré, mon fils.
622
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Sur la façon de faire les choses.
623
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
On n'était pas
sur la même longueur d'onde.
624
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
Il désapprouvait certains de mes choix.
625
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Même si je lui ai dit
qu'il aurait pas de numéro de sécu
626
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
sans moi.
627
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
On parlait plus depuis longtemps.
628
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Ça devait être dur de tout faire seule.
629
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Le père en prison.
630
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Ils ont laissé sortir ce con deux semaines
avant que le cancer l'emporte.
631
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Ma source dit qu'il est mort en prison.
632
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Encore une erreur.
633
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Il a appelé Adam. N'a pas eu de nouvelles.
634
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Mort dans mes bras.
635
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
Vous vous êtes rabibochés ?
636
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Sûrement pas !
637
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
Non, on se détestait, mais...
638
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
Je pouvais pas le laisser mourir seul,
sentant la prison.
639
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
J'ai fait ce que j'ai pu.
640
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
J'ai coupé ses ongles
641
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
et brossé les trois cheveux
qui lui restaient.
642
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Il voulait rencontrer son petit-fils
avant de mourir.
643
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
Adam l'a jamais rappelé.
644
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Certaines personnes
peuvent couper les ponts.
645
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Je n'ai tenu Ethan dans mes bras
que quand il était bébé.
646
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Avant tous les ennuis.
647
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
La piscine ?
Avec Nicky ?
648
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Oui.
649
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
Toute la ville l'a blâmée.
650
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
C'est dur de s'en remettre.
651
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Montrez-moi une mère qui est parfaite.
652
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Personne veut faire de mal.
653
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
On commet des erreurs.
654
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}L'ADN de la cigarette matche.
Base de données de l'Ohio.
655
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Bien sûr, y a bien l'une ou l'autre
qui pète les plombs
656
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
et noie son gosse dans le bain.
657
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Mais c'est pas Nicky.
658
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Vérifie avec les fringues d'Adam.
659
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
Vous voyez Nicky ?
660
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Elle m'apporte de la nourriture
le lundi et le jeudi
661
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
parce que j'ai du mal à me déplacer.
662
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Mon permis est toujours dans le vent.
663
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Oui.
664
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Et depuis ce qui est arrivé à Adam ?
665
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Elle est revenue.
666
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
Pas quand elle l'avait dit.
Elle a pas apporté ma crème.
667
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
Votre crème ?
668
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
À fouetter.
669
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Pour ma gelée.
670
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
Atkins ?
671
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
Elle a laissé son téléphone.
672
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
C'était quand ?
673
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
Un jour avant que ça arrive.
674
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
J'ignore quand elle l'a pris.
Elle est revenue
675
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
et a dit qu'on l'avait appelée.
676
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
C'est là qu'elle m'a dit.
677
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
Vous savez ce qu'elle m'a dit ?
678
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
La police de New York
679
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
m'a appelée et a dit...
680
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
qu'Adam a été tué.
681
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
Tué ? Tué comment ?
682
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Il a été poignardé.
683
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
Assassiné ? Mon fils ? Tué ?
684
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
Non. C'est impossible.
685
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Je suis désolée.
686
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Tu es une menteuse.
687
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
Je te crois pas. Dégage de chez moi.
688
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
Dégage de là !
689
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Venir me dire
de telles conneries ! Dehors !
690
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Cet après-midi-là, c'était aux infos.
691
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
J'ai appelé, laissé des messages,
mais elle répondait pas.
692
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Pas au début.
693
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
Les gens arrivent toujours
à vous décevoir.
694
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Nicky était là le jour où Adam a été tué.
695
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Vous attendiez son retour, en vain,
696
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
alors qu'elle avait pas son portable,
697
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
qui est resté là.
698
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Quand elle est revenue,
elle a dit qu'Adam avait été poignardé.
699
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
C'était en milieu de matinée ?
700
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
Que faites-vous ?
701
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
J'établis une déclaration
702
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
que vous pourrez signer,
avec ces détails.
703
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
J'ai rien dit.
704
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Le chien devait pas partir ?
705
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Je commence à apprécier Franzen,
donc je lui ai acheté un ami. Winter.
706
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Ça marche comme ça.
707
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Salut, Winter.
708
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Bon.
709
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Je veux pousser ça au maximum
et faire le plus de dégâts possible.
710
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Ça va te plaire.
711
00:42:51,708 --> 00:42:52,957
C'est un cadeau.
712
00:42:52,958 --> 00:42:56,625
COMITÉ DE RÉVISION DE PLAINTE CIVILE
713
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Oui, je sais.
714
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Tu vas fâcher beaucoup de policiers.
715
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
C'est nouveau ?
716
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
On n'est pas dans l'Ohio, Nicole.
717
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Noté.
718
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Tu peux peut-être utiliser Sid,
de la veillée.
719
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
Il semble avoir du mal
à publier des trucs de sources fiables.
720
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
En effet.
721
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Aujourd'hui. Maintenant.
722
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
S'il te plaît.
723
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
Et merci.
724
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
C'est bon pour toi aussi, non ?
725
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Pour la campagne de retour
que tu as pour Chloe.
726
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
S'il te plaît et merci.
727
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
Tu as réfléchi à ma proposition ?
728
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Chloe a dû te dire
qu'ils parlent de gros chiffres.
729
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Tu pourras lâcher ta boutique Etsy.
730
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Parce que vous serez
toutes les deux, ensemble,
731
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
pour écrire ce livre.
732
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Ça m'intriguerait si j'avais une idée
de ce dont tu parles.
733
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Un mandat
pour le bureau perso de Bill Braddock.
734
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Et y a des renforts du 12th Precinct.
735
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Si tout va bien,
736
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
ils disent que vous pouvez utiliser
leur commissariat.
737
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Ils comprennent
qu'on veut rester discrets.
738
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Merci. Tout est dedans.
739
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
Comment avez-vous eu ça ?
740
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Quelqu'un du bureau m'a contacté
quand je me suis fait remarquer
741
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
et a dit que ça m'intéressera
de fouiller chez lui.
742
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Vous teniez tant à ces fichiers
743
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
que je me suis dit qu'on pourrait s'aider
à atteindre nos objectifs respectifs.
744
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Appelez-moi en cas de besoin.
745
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Pas nécessaire.
746
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- Bonjour ?
- Charles Braddock ?
747
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Lieutenant Bowen.
748
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
J'ai un mandat pour fouiller
le bureau de votre mari.
749
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
C'est quoi, ça ?
750
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Express.
751
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Ça a dû être persuasif.
752
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
On parlera au commissariat.
753
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
Y a une salle pour nous.
754
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Quelle délicatesse.
755
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
Lieutenant Bowen ?
756
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
Nicky ?
757
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
Où étais-tu passée ?
758
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Je suis ton coussin.
Je viens de nous sauver les fesses.
759
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh a laissé son téléphone
à Cleveland la nuit du meurtre.
760
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Elle a dit à Debbie Macintosh,
la mère d'Adam, qui vit toujours,
761
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
qu'Adam avait été poignardé.
762
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
On n'a jamais donné cette info à Nicky.
763
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
Elle a dit ça au téléphone ?
764
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
Non, j'y suis allée en personne.
765
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Bon sang, Nan.
766
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
La déclaration
est pas officielle pour l'instant,
767
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
mais l'ADN
de la base de données de l'Ohio,
768
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
où Nicky avait été arrêtée, sans surprise,
769
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
correspond à celle du mégot de cigarette.
770
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
On parie qu'on trouvera son ADN
sur les fringues
771
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
qu'Adam portait ?
772
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
J'attends que Fran le confirme,
ça va pas tarder.
773
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
Je vais chez elles. On se voit là-bas.
774
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- Non, n'y va pas.
- Quoi ?
775
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
T'as pas vu internet ?
776
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Mon téléphone vient de charger.
Je vous ai appelé direct.
777
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"La lieutenante a un passé agressif."
778
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Non.
779
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
Putain !
780
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- Non.
- Toutes tes conneries passées,
781
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
elles sont partout.
782
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Merde.
783
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Tu es officiellement démise.
784
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Mais je l'ai.
785
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
Non.
786
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Des ouï-dire
d'une mère meurtrie peu fiable
787
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
par un agent hors de sa juridiction.
788
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
Son témoignage n'importera pas
quand on aura la confirmation ADN.
789
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
J'ai stoppé le labo.
790
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
Quoi ? Arrêtez. Faites pas ça.
791
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Le personnel en congé
peut pas donner d'ordres.
792
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
En congé ? Allons, commandant.
793
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
Faites pas ça. Je peux pas être en congé.
794
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
En plus, on a déjà arrêté quelqu'un.
795
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
Qui ça ?
796
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Donc tu t'en vas ?
797
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Peut-être, je sais pas. Je veux pas.
798
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
J'ai vraiment pas envie.
799
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Oui.
800
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
J'ai peut-être pas le choix.
801
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
Parfois, je...
802
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
Je me demande si j'étais censé y aller.
803
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
En prison.
804
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Quoi ?
805
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Je me suis demandé si c'était pour ça...
806
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
que je me sentais presque bien, là-bas.
807
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
J'ai pensé que je le méritais peut-être.
808
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
809
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
oublie ça.
810
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
Tu comprends pas.
811
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
J'ai quitté Kevin, je suis rentré.
812
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Je voulais me changer.
813
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Quand je suis entré,
j'ai su qu'un truc clochait.
814
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Et je l'ai vu.
815
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- Maman ?
- J'ai direct pensé à maman.
816
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
"Est-ce qu'elle va bien ?"
817
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- Maman ?
- J'ai appelé. Elle était pas là.
818
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
Et je me suis dit : "C'est elle.
819
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Elle l'a poignardé."
820
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Et je me suis dit : "Je dois la protéger."
821
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Je suis allé au bureau pour tout saccager,
822
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
faire croire à un cambriolage.
823
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
J'ai brisé la fenêtre, pris des trucs.
824
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
Quand je sortais, je l'ai entendu.
825
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
J'aurais pu appeler quelqu'un.
826
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Une ambulance. J'aurais pu l'aider, mais...
827
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
Je suis parti.
828
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Quand j'y pense...
829
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
Je ne regrette rien.
830
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Je referais ça pour la protéger.
831
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Tueurs, tous pareils.
832
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Je voulais que tu viennes.
833
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Si tu pars, je viens avec toi.
834
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
On est rentrés !
835
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Excellent timing. C'est prêt.
836
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
Bonne journée ?
837
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Oui.
838
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
Toi ?
839
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Très occupée.
840
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Qu'est-ce qu'il a ?
841
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Il veut partir.
842
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
M'accompagner dans l'Ohio.
843
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Mais tu ne pars pas.
844
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
Je pense que ce serait pour le mieux.
845
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
D'où tu sors ça ?
846
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine m'a parlé du livre.
847
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Je ne t'en ai pas encore parlé
848
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
parce qu'on gérait un tas d'autres trucs.
849
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Je me fous d'un chèque pour tout balancer.
850
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Je veux savoir envers qui tu es loyale.
851
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Avec qui tu es, qui tu soutiens,
852
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
car si c'est pas moi,
toi, nous, ça, Ethan,
853
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
à 100 %, alors on s'en va.
854
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Toi et Ethan, vous êtes tout ce que j'ai.
855
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Notre vie, ici, ensemble,
c'est tout pour moi. OK ?
856
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
Tu n'as pas idée
à quel point tu m'as manqué.
857
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Des témoins ont vu le puissant
et influent avocat Bill Braddock
858
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
quitter son domicile
de West Village menotté.
859
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock a été arrêté
par un lieutenant d'East Hampton,
860
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
où un avocat du cabinet de Braddock,
Adam Macintosh,
861
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}a été assassiné cet été.
862
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}Le fils de Macintosh a récemment
été acquitté du meurtre,
863
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
laissant l'affaire non résolue,
jusqu'à présent.
864
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Nous vous en dirons plus après la pub.
865
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
Est-ce que ça va ?
866
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
Prêt à manger ?
867
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
On devrait s'asseoir.
868
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Oui.
869
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}C'était il y a quelques instants,
870
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}Bill Braddock a été arrêté
par la police d'East Hampton.
871
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
La presse.
872
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Osé, mais stupide.
873
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
M. Braddock est impliqué
dans l'affaire Adam Macintosh,
874
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
mais il est mêlé
à plusieurs enquêtes en cours.
875
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
La police est entrée chez Braddock...
876
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Bravo, t'as tout faux, abruti.
877
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, avocat influent,
878
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}a été arrêté
pour le meurtre d'Adam Macintosh.
879
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Bon sang.
880
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Bon sang.
881
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Enfoiré.
882
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
Jake ?
883
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Tu vois la Grande Ourse ?
884
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Oui, je la vois.
885
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
C'est ce qu'on a fait.
886
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Fumé sur la plage.
887
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
On a fait un feu.
888
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Regardé la Grande Ourse.
889
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Voilà l'histoire.
890
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
J'ai pas d'histoire sans toi.
891
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Rien qui soit digne d'être raconté.
892
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
On débute comment ?
893
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Je m'allonge pour m'endormir."
894
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"J'implore le Seigneur,
garde mon âme."
895
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"Si je meurs avant de me réveiller...
896
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"Je lui demande mon âme d'emporter."
897
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Sous-titres : Mélody Riesterer
898
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervision créative
Thomas Fleischer