1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 Précédemment dans Complicités 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Quand je vais me coucher... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Quand je vais me coucher" est une prière. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Je vais me coucher. 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 Je prie pour que mon âme par le Seigneur soit protégée." 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - Calme-toi ! - Lâche-moi ! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Si tu me touches encore, je te tue ! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 On cherche encore le meurtrier de votre mari. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 On reprend à zéro. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 La liste des gens qui voulaient le tuer grandit. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Y a du boulot. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Tu as supprimé les fichiers Gentry d'Adam. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - Que veux-tu ? - Découvrir ce qui est arrivé. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 On ne saura jamais. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Bon sang. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - On avait un accord. - Non. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Adam avait aussi dit ça. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Un petit conseil, ma chérie. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 N'évite pas Bill. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Il adore poursuivre les gens. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 Vous voyez beaucoup la sœur ? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - Nicky ? - Oui. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Elle s'occupe de la mère, dans l'Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 Celle d'Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 La lieutenante Gode s'est pointée à ma réunion. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - C'est sa femme ? - C'est elle qui l'a mis ici. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Ça n'a aucun sens. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "Le père a trouvé son fils la tête dans l'eau, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 mais le fils n'avait aucun signe d'inhalation d'eau." 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 Ça veut dire quoi ? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Qu'il a menti. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 Pourquoi tu n'as rien dit ? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Je suis venue pour ça. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 Que dis-tu, là ? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Bon sang. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 COMPLICITÉS 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Une monstruosité après l'autre. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Bonne journée. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Salut, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Que fais-tu ici ? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 Chloe est là ? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - Chlo ? - C'est inacceptable. Va-t'en. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - Chloe. - Tu peux pas débarquer 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - sans prévenir... - Chlo ? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...sans notre consentement. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Tu sais. - J'ai envoyé un pigeon. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - Il est pas arrivé ? - T'es ivre ? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Dans tes rêves. Tu sens l'alcool. T'étais où ? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Je peux pas gérer ça maintenant. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Dure journée ? - Lève-toi. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 Je partirai pas tant que j'aurai pas parlé à Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - J'appelle les flics. - Vas-y. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Je leur dirai ce que tu as fait à ma sœur. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 Quoi donc ? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Mon fils le sait aussi. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 J'ai compris, tu es défoncée. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 On lui demandera quand il rentrera. Je l'emmène avec moi. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 Tu l'approcheras pas. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Tu m'éloigneras plus jamais de lui. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Appelle les flics. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Appelle-les. - Ils te croiront ? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - Avec tes antécédents ? - Ceux que tu as inventés. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 C'est ce que tu te racontes ? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - T'es une junkie ! - Oui. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - Tu l'as toujours été. - Tu es un monstre ! Lâche-moi ! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Non. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 Non. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Putain. Non ! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 HEURES PLUS TÔT 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 La chaise fait encore des siennes. Elle marche qu'à l'envers. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 Comment ça se fait ? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 J'étais au magasin à un dollar. 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 Je cherchais les coquillages "Plage par là" pour la salle de bain. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Ça serait mignon. - Oui. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Y avait une offre spéciale. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 C'était en plein milieu du rayon. 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 J'ai foncé dedans et trébuché. T'imagines ? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Connards négligents. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 J'étais au téléphone avec le bureau d'invalidité. Des heures ! 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Qui a le temps pour ça ? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Ils prennent leur temps. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Dès qu'on aura l'argent, je ferai réparer ma Susie Cruisie. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Mes pieds enflent et mon nerf sciatique me fait mal. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Tu règles un problème et un autre apparaît. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 Bof. Tes pattes ont l'air normales. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 Infirmière tu n'es pas. Sans vouloir te vexer. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Ta mère était une guérisseuse. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Dure. Mais elle savait ce qu'elle faisait. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Tu auras ta part quand le chèque arrivera. Pour ton aide. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Arrête. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Non, toi, arrête. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 Tu as pris quoi ? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Tu vas adorer. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Elle s'est levée. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Utilise mon bureau. - OK. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 Touche pas à mes trucs. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Te voilà. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Enfin. Je croyais que tu m'évitais. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 Que fais-tu ? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Moi ? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Je m'occupe par-ci, par-là. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 Et toi, tu fais quoi ? Tu as mis quoi, au gala ? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Un truc chic ? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Des plumes ? Du cuir ? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 Ça va ? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Pas vraiment. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Il s'est passé un truc. Et je... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 Je me demandais si je dois t'en parler. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Bien sûr... Oui, Ethan. Dis-le-moi. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 J'ai vu un truc y a quelques jours avec maman et papa. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 C'était... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 C'était... sérieux. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 Comment ça ? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 C'était... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 J'étais sur la terrasse pour t'envoyer un selfie et... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 Ils se disputaient, 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 et il a poussé maman... 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 très, très fort et elle s'est cogné la tête au mur. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 Qu'as-tu fait ? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Maman est partie. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 C'était pas la première fois qu'il lui faisait mal. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 Elle va bien ? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Je sais pas. C'est difficile à dire. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Elle garde tout pour elle. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Oui, elle devient calme. C'est effrayant... 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Pardon. J'aurais pas dû le dire. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Si. Je suis contente que tu me l'aies dit. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Toi, ça va ? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Merde, je dois te laisser. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Je te rappelle plus tard. 132 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 OK. 133 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Rappelle-moi. Merde. 134 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 Ça va ? 135 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Oui. 136 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 J'ai vu Chloe, il y a quelques semaines. 137 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Avec la femme aux grosses lèvres. 138 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Elle fait le bien, maintenant. 139 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Quelle hypocrite. 140 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Elle avait mauvaise mine. 141 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Mais elle est fine. 142 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Des bras de gymnaste. 143 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Pas Adam. 144 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Il n'y a qu'elle aux soirées. 145 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Une mère se demanderait si elle est heureuse. 146 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Ils nous ont laissées. Ils ont leur monde. 147 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 On est là. 148 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 Tu as apporté la crème ? 149 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 J'ai oublié. 150 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 C'est pour Atkins. Ça marche bien. 151 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 Mais j'ai un goût d'algue en bouche. 152 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Mais ça vaut le coup. - Je dois filer. Je te ramène ça. 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 NORD-EST DES ÉTATS-UNIS 154 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Salut, Adam. 155 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 AMOXICILLINE 156 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 POLICE D'EAST HAMPTON 157 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 C'est là qu'ils ont appelé. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 Tu es venue me protéger ? 159 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 Il voulait pas que je te voie. 160 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 On m'éloigne pas de ma sœur. 161 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 C'était moi ou lui. 162 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Il allait me tuer. 163 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 Que pouvais-tu faire d'autre ? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Tu devais te défendre. Que pouvais-tu faire ? 165 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Tout ira bien. 166 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Peut-être pas. 167 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 Je crois pas que cette flic s'arrêtera 168 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - tant qu'elle m'aura pas. - Arrête. 169 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Ça n'arrivera pas. 170 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 T'en sais rien. 171 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 Je laisserai pas faire. 172 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 Tu m'entends ? 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Je laisserai pas faire. 174 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - Et Ethan ? - Tu es avec lui. 175 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Tu seras là avec lui. 176 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 OK. 177 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Demain... 178 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Demain, toi et Ethan, 179 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 vous irez quelque part, en randonnée. 180 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Passe du temps avec lui. 181 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Je vais devoir réfléchir 182 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 à ce qu'on va faire, putain. 183 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Je comprends. 184 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Tu as le couteau ? 185 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Oui. 186 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Bien. Laisse-le-moi. 187 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 Et je veux aussi l'arme. 188 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Je sais que tu l'as. 189 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 C'est dans la voiture. 190 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 T'allais en faire quoi ? 191 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Je laisserai pas Ethan aller en prison à ma place. 192 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Bon sang, Nicky. 193 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Tout va bien ? 194 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Oui. 195 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 OK. 196 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 On va s'en sortir. 197 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, la mère d'Adam, a un casier long comme le bras. 198 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Très sexy, j'adore. 199 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Cette dégénérée utilise le numéro de sécu de son fils 200 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 pour créer des comptes frauduleux. 201 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Et intelligente. 202 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 D'après l'agence de location, 203 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 une blonde vient quelques fois par semaine avec des courses. 204 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - Nicky lui est restée loyale ? - On dirait. 205 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 J'y vais dans deux heures. 206 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Les téléphones de Debbie sont déconnectés. 207 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - Le chef ? - Il saura en temps voulu. 208 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Quoi ? - Ça me paraît un peu loin. 209 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 Recommencer à zéro. Pas le choix. 210 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 Qui a fait l'homme qu'ils veulent tous tuer ? 211 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 On ignore qui il était vraiment. 212 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 C'est pas le meurtrier. 213 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran bosse sur l'ADN de Nicky depuis le mégot de cigarette 214 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 que j'ai pris aux AA. 215 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 On épluche les dossiers de l'Ohio et ses appels téléphoniques. 216 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Tu as quoi ? 217 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 Le FBI en avait après Adam. 218 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Il bossait pour eux, mais il a changé d'avis. 219 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Peut-être que Gentry envoie un message 220 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 aux autres employés. 221 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Emmerdez-nous et on viendra vous buter dans votre salon." 222 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 J'aime pas l'admettre. 223 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Ça me plaît. 224 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 J'ai un contact direct chez les fédéraux. 225 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 L'agent avec qui Adam bossait croit me berner. 226 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 À moitié ripoux. 227 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Le chef sait ? 228 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Il saura en temps voulu. 229 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 C'est donc ça que tu cachais. 230 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Eh ben... 231 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 J'étais un peu nerveux. 232 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Mon tempérament pourrait nuire à ta réputation. 233 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Je tâcherai de te rendre fier. 234 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Hé. - Salut. 235 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 OK. 236 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Bon. 237 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Merci. 238 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Spray, désinfectant, crème, eau. - Oui. 239 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 OK. J'ai tout. 240 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Bien. 241 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Bonne journée. 242 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Mais garde ton téléphone. 243 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Son et vibreur. Les deux. 244 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Laisse-le allumé. 245 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Compris. 246 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Prêt. 247 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Je prépare quelque chose pour le dîner. 248 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Super. - Oui. 249 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 N'allez pas trop loin. Reviens quand je le dirai. 250 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Je serai là. - OK. 251 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Salut. - Je vous aime. 252 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Salut. 253 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 De très bons chiffres sont proposés pour le livre. 254 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 Avec notre meilleur éditeur, et une large distribution. 255 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 C'est super. 256 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Au moins sept chiffres. 257 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Plus si vous le faites ensemble. 258 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 Tu as pu en parler à Nicky ? 259 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 Non. Je n'ai pas eu l'occasion de parler de ça. Non. 260 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Trouve le temps, s'il te plaît. 261 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Pour Bill aussi. 262 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Je lui ai déjà parlé. 263 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Tu dois rectifier le tir. 264 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Sinon, tout ça aura été pour rien. 265 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Tu es de son côté. Tu veux pas que je découvre 266 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 qui a tué Adam. 267 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Mais tu es prête à vendre une histoire. 268 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Donc on n'invite les autres que selon nos termes. 269 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Les affaires de famille restent privées. 270 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 L'assassinat de mon mari n'est pas une affaire de famille ? 271 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Tout dépend de ce que tu considères comme ta famille. 272 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Ce fils de pute n'était la famille de personne. 273 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Parles-en à Nicole. 274 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Elle aura une nouvelle vie. 275 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Bon sang. 276 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Salut. - Salut. 277 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 Que se passe-t-il ? 278 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill m'a viré. 279 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - L'enfoiré. - Oui. 280 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Je me suis fait baiser par notre ami commun, Olivero. 281 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Attends. 282 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Comment tu le connais ? 283 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Il me fait chanter depuis la mort d'Adam. 284 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Il... 285 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 Il a dit qu'il a des trucs sur moi à cause de Gentry. 286 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Il me force à coopérer. 287 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Moi qui pensais qu'ils étaient décents. 288 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Mais non, ils sont pires que les autres. 289 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 Je peux pas faire ce qu'ils veulent. 290 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 OK. 291 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Je peux t'aider ? 292 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 Le FBI veut ce qu'Adam avait sur Gentry. 293 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 Adam avait quoi ? 294 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Des preuves. 295 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Comment ils ont pu créer un projet si vite, avec si peu. 296 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 J'ignore de quoi tu parles. 297 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 298 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Tu peux construire un stade en quelques mois 299 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 que tu si as des ouvriers illimités et pas de régulation du travail. 300 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Un ouvrier meurt sur le chantier, 301 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 et le lendemain, il y a dix remplaçants. 302 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 On leur ment sur ce qu'ils font, 303 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 on leur prend leur passeport à leur arrivée... 304 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Bon sang. 305 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Du trafic d'êtres humains. 306 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Un contrat de servitude. 307 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Homicide involontaire. 308 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Mon Dieu. 309 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 C'est horrible. 310 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock & Braddock 311 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 a aidé ces enfoirés à établir leurs holdings. 312 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 La plupart d'entre nous l'ignorait. 313 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Ceux sur l'affaire, Bill... 314 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Et puis, Adam... 315 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Ils savaient. 316 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 L'enquête du FBI est finie, mais Gentry est malin. 317 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Les pires holdings sont à d'autres responsables... 318 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 Bill. 319 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 La plupart d'entre eux sont contents d'être achetés, comme Bill. 320 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 Et Adam était un des seuls à vouloir travailler avec le FBI ? 321 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 Je sais pas. J'imagine qu'il avait une conscience. 322 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Mais Adam avait accès à du matériel que j'avais pas. 323 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 OK. Mais ses fichiers ont été supprimés. 324 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Son ordi a été vidé. 325 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Non, il était méticuleux. 326 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Il a forcément une trace papier. 327 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Il avait des documents. 328 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Il a des dossiers sur Gentry. 329 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - OK. - C'était sa garantie. 330 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Il les avait imprimés, mis dans sa mallette. 331 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 Non, il n'y avait pas de fichiers. Juste une arme. 332 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Celle qu'il avait sur lui la nuit de son meurtre. 333 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Chloe. 334 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero va... 335 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Il va me retirer ma licence. 336 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Peut-être pire. 337 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Il est venu chez moi. 338 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Je flippe, là. 339 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 J'ai mis des caméras chez moi, dans de faux rochers. 340 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Putain. 341 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Si Gentry apprend qu'Adam et moi, on travaillait avec le FBI, 342 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 et Dieu sait que je veux pas aider cet enfoiré, 343 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 mais tant qu'ils opèrent... 344 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 On est pas en sécurité. 345 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 OK. 346 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 FBI, affaires du Queens County, département des plaintes. 347 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Cet appel est confidentiel. 348 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Oui... 349 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 J'aimerais déposer une plainte anonyme contre l'agent spécial Edward Olivero. 350 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 C'est le bon département ? 351 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Oui. Je vous écoute. 352 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 L'agent Olivero a été physiquement agressif et a fait des avances sexuelles. 353 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 On était censés partager des infos, 354 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 mais il s'est montré imprévisible... 355 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 et abusif. 356 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 On prend ces accusations au sérieux. 357 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Merci d'avoir appelé. 358 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Merci. 359 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Appelle Michelle. 360 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Salut, Chloe. 361 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 362 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake est passé aujourd'hui. 363 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - OK. - Il semblait très nerveux. 364 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Il avait peur qu'il lui arrive malheur. 365 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 J'aide avec les fichiers. 366 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 Pour que ces gens le lâchent. 367 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 Quels gens ? 368 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake travaillait avec le même agent du FBI qu'Adam. 369 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Il informait sur Gentry. 370 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Merde. 371 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, ni toi ni Jake n'êtes mes clients. 372 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 Tu ne peux pas me dire ce que tu es en train de dire. 373 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Je vous croyais amis. 374 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 C'est le cas. 375 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Alors ne t'approche pas de lui. 376 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Un ami m'a parlé de cet endroit. 377 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Apparemment, quand l'eau monte, le chemin disparaît. 378 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 Qui était la grande poupée du tribunal ? 379 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 Percé à vif. 380 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Oui. 381 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 On s'écrit. 382 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Et elle... 383 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 va peut-être venir en train aujourd'hui. 384 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - Aujourd'hui ? - Elle s'appelle Helen. 385 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 386 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Si t'avais une caisse pour la récupérer... 387 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Franchement, je sais pas si je suis chaud. 388 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 C'était beaucoup à encaisser. 389 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Personne s'attend à ce que ça soit facile. 390 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Oui. 391 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 J'ai eu mal au ventre toute la journée. 392 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Je suis furax contre maman. 393 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 Je m'en étais pas rendu compte jusqu'ici. 394 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Elle l'a choisi lui plutôt que toi. 395 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 N'importe quoi ! 396 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Elle faisait ce qu'elle pensait être le mieux pour toi. 397 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 Pour moi ou pour elle ? 398 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 C'est tordu. 399 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 Tu vas rester ? 400 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Vu que tu t'es fait un ami. 401 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Je suis pas sûre. 402 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Je sais que tu avais ta vie dans l'Ohio. 403 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 - Je t'en voudrais pas... - C'était pas une vie, ça. 404 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 Pas un jour n'est passé sans que je veuille être là. 405 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 C'est toujours vrai. 406 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 OK. 407 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 C'est juste... 408 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 On choisit pas toujours. 409 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Oui. 410 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Bonjour. 411 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Ravi que tu aies suivi mon conseil. 412 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 J'ignorais que tu pêchais. 413 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Oui. 414 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 J'adore faire des gestes répétitifs peu conclusifs. 415 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Salut. 416 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Moi, c'est Ken. 417 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 418 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - C'est mon fils. - Oui. 419 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Enchanté. - Oui. 420 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Tu veux rester là et essayer ? 421 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 Tu me demandes mes clés ? 422 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Oui. 423 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Tiens. 424 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Amuse-toi bien. 425 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Enchanté, Ken. 426 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 427 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - Comment tu vas rentrer ? - Tu sais quoi ? 428 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Je vais rentrer avec toi. 429 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Ça me va. Tu veux d'abord pêcher ? - Je... 430 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Allez. 431 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Tu as des documents à cacher. 432 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Tu penses... 433 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 le bureau. 434 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Tu as peut-être installé une pièce secrète à l'insu de ta femme. 435 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Tu as caché les documents. 436 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Tu as peut-être caché les documents dans les édredons. 437 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Tu les as cachés au milieu de tes nombreuses chemises. 438 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 OK. 439 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Tu laisses ça et prends l'arme. 440 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Tu avais peur de ce que ferait Olivero 441 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}si tu arrêtais tout et de ce que Gentry te ferait si tu continuais. 442 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}On presse Gentry pour tout. 443 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Plus on demandera, plus ils nous donneront. 444 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Tu mettras l'argent sur mon compte privé. 445 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - OK. J'y travaille. - Bill. 446 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez est fini. C'est plus votre problème. 447 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 Non, vous nettoyez chez vous. 448 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Quelqu'un de chez vous a confirmé 449 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 qu'Adam voyait les putain de fédéraux. 450 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Il ne parle plus, ou bien ? 451 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Elle est agitée. Elle réfléchit pas clairement. 452 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Je m'en occupe. 453 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 J'ai dit que je m'en occupe. 454 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 C'est pas le jour. 455 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 Ça va pas, M. Braddock ? 456 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Je suis là pour parler du dossier Gentry. 457 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 Vous avez un cerveau, là-dedans, ou il n'y a que des cheveux ? 458 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Je vous l'ai dit : vous aurez rien sans injonction. 459 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 On peut parler dans le bureau. 460 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Non seulement votre imitation des Experts est de mauvaise qualité, 461 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 mais elle est aussi rance et ringarde. 462 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Périmée depuis longtemps. 463 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Vous êtes fini. 464 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Retournez au deli ou au marché de vos parents... 465 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 C'est un restaurant. 466 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Si vous changez de bord, 467 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 un beau mec comme vous pourrait gagner gros sur un autre marché. 468 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Vous m'invitez à monter ? 469 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Je reviens avec l'injonction. 470 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Je vais travailler de chez moi. 471 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Oui. 472 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Ça sent bon, ici. 473 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Ah bon ? 474 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Ça sent quoi ? 475 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Ça sent comme toi. 476 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 La crème solaire et l'océan. 477 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 C'est ta maman ? 478 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 Celle qui t'a sauvé à Tijuana ? 479 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Magnifique. 480 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 Ça va ? 481 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 C'est la lieutenante. Elle est partout. 482 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Ça m'étonnerait qu'elle vienne jusqu'ici. 483 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Il n'y a que moi. 484 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Juste... nous deux. 485 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Montre-moi la chambre. 486 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Je voulais te demander. 487 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 C'est quoi, ça ? 488 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 À ton avis ? 489 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 C'est plus grand qu'une panetière ? 490 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Un appel à l'aide est plus grand qu'une panetière ? 491 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Mon père avait le même. 492 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 C'est... 493 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 Une plaque militaire. 494 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 La sienne avait du texte. 495 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 Le nom et l'identité d'un de ses potes mort au Vietnam. 496 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 C'est tout ce que je savais, car il en parlait jamais. 497 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 J'avais l'impression de devoir insérer ce sentiment dans mon corps. 498 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Il y a un bel espace, 499 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 je peux y mettre une déception ou un regret personnel. 500 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Un jour. 501 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Donc... 502 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Plus gros. 503 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Oui. 504 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Écoute... 505 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 Je crois que je vais devoir rentrer un moment. 506 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 À Cleveland. 507 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Je me demandais justement. 508 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Tu vas emmener Ethan ? 509 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Ça dépendra de lui. 510 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Eh ben... 511 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 Bien fait pour moi. 512 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 Quoi ? 513 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Tu vas me manquer. 514 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 Non. 515 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Non, c'est... 516 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 C'est ma sœur, 517 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 et elle est très difficile sur les délais de réponse. 518 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Allô ? 519 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Oui. 520 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 D'accord, super. 521 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 J'y vais tout de suite. 522 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 OK. 523 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 OK, salut. 524 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 Tu peux m'emmener quelque part ? 525 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Mon gosse a pris la voiture de mon ex mort pour niquer sa nana. 526 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Bon sang, Chloe. 527 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Salut. - Entre ! 528 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Merci. 529 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Tu m'as manqué. 530 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Toi aussi. 531 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 J'ai vu ça et j'ai pensé qu'il te le fallait. 532 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 OK. 533 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 Et ça, ça fait partie de mon mea culpa. 534 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Il sera content de te voir. 535 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Va de l'avant, et il fera de même. 536 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Merci. - Dans le bureau. 537 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 OK. 538 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 C'est très beau. 539 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Je m'attendais pas à te voir. 540 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Je voulais m'excuser. 541 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Pour mon comportement. 542 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Il y a pas mal de choses qui altèrent ton jugement. 543 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 C'est pour me faire pardonner. 544 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Ce sont tous les documents qu'avait Adam sur Gentry. 545 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 Tout ce que cherche le FBI. 546 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 Je ne veux rien avoir à faire avec ça ou le FBI. 547 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 Pourquoi tu fais ça ? 548 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Je veux pas vivre comme ça. 549 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 J'ai tout le temps peur d'être la prochaine. 550 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Adam est mort à cause de ce qu'il savait. 551 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 Je veux l'éloigner de ma famille. 552 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Y a pas de raison que vous l'ayez. 553 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Je veux recommencer à faire ce que j'aime. 554 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Mais d'abord, je dois resouder ma famille. 555 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Y compris ta sœur ? 556 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Oui. On doit faire la paix... 557 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 C'est le seul moyen. 558 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Quand ça sera fait, 559 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 je pourrai recomposer mon autre famille. 560 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Toi... 561 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 et Catherine. 562 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Sache que je te prête allégeance à partir de maintenant. 563 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Tu as toujours été ma préférée. 564 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Le dis pas à Catherine. 565 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Buvons pour fêter ça. 566 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Prends-en un sans moi. Je dois filer. 567 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 J'essaie de régler certains détails financiers pour ma sœur. 568 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 C'est très généreux. 569 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Je reviens d'ici quelques jours. 570 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Allons dîner. 571 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Oui. - Je tiendrai la chandelle. 572 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Salut. 573 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Elle vient de passer. 574 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 Où es-tu ? 575 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Lieutenant Matt Bowen ? 576 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Tu te fais livrer ? 577 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Merci. 578 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Je dois filer. 579 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Toujours. 580 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 J'ai un truc énorme. J'envoie l'adresse. Appelle-moi. 581 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - McCabe ? - Jerry. 582 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Intéressant. C'est pour moi ? 583 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Votre sœur avait raison. 584 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 Il y a peu d'infos en ligne à ce sujet. 585 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Je lui ai dit. 586 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 Et rien le lie directement au lieutenant Guidry non plus. 587 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Merde. 588 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Mais dans certaines bases de données d'agences officielles, y a des archives. 589 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Censurées. 590 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Mais j'ai réussi. 591 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 Le lieutenant Guidry était sur place, 592 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 à la recherche d'un homme du même nom et de la même ethnie. 593 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 Elle a tabassé le mauvais Black ? 594 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 Et ils ont étouffé l'affaire ? 595 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Rien n'est recevable au tribunal. 596 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 La police ferait disparaître ça avant que ça sorte. 597 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Ils sont bons pour protéger les leurs, les enfoirés. 598 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 C'est pas la cour de justice qui compte. 599 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Merci d'avoir trouvé ce dossier dans... 600 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 Je veux pas savoir où vous trouvez ça. 601 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Rien ne disparaît jamais totalement. 602 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 C'est dommage pour beaucoup d'entre nous. 603 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Un plaisir de faire des affaires. 604 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Ton homme a réussi. 605 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Je vais la voir. Où es-tu ? 606 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Je te raconterai plus tard. Je rentre. 607 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 Comment ça, plus tard ? Je flippe. 608 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 J'ai pris l'habitude d'avoir Nancy au cul. J'aime pas ignorer où elle est. 609 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 Debbie Macintosh ? 610 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Lieutenante Nan Guidry. J'enquête sur l'affaire d'Adam. 611 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Oui. 612 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 Je vous ai vue à la télé, devant le tribunal. 613 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Ça a dû être dur de voir tout ça. 614 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Les gens ont adoré. 615 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Ils s'en lassaient pas. 616 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 Fallait s'y attendre, vu l'histoire. Un roman de Danielle Steel. 617 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Les Sisters. 618 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 Je peux entrer ? Vous avez une minute ? 619 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Vous allez devoir me pousser. 620 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Position neutre ? 621 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Il était très carré, mon fils. 622 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Sur la façon de faire les choses. 623 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 On n'était pas sur la même longueur d'onde. 624 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 Il désapprouvait certains de mes choix. 625 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Même si je lui ai dit qu'il aurait pas de numéro de sécu 626 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 sans moi. 627 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 On parlait plus depuis longtemps. 628 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Ça devait être dur de tout faire seule. 629 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Le père en prison. 630 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Ils ont laissé sortir ce con deux semaines avant que le cancer l'emporte. 631 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Ma source dit qu'il est mort en prison. 632 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Encore une erreur. 633 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Il a appelé Adam. N'a pas eu de nouvelles. 634 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Mort dans mes bras. 635 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 Vous vous êtes rabibochés ? 636 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Sûrement pas ! 637 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 Non, on se détestait, mais... 638 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 Je pouvais pas le laisser mourir seul, sentant la prison. 639 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 J'ai fait ce que j'ai pu. 640 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 J'ai coupé ses ongles 641 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 et brossé les trois cheveux qui lui restaient. 642 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Il voulait rencontrer son petit-fils avant de mourir. 643 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 Adam l'a jamais rappelé. 644 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Certaines personnes peuvent couper les ponts. 645 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Je n'ai tenu Ethan dans mes bras que quand il était bébé. 646 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Avant tous les ennuis. 647 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 La piscine ? Avec Nicky ? 648 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Oui. 649 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 Toute la ville l'a blâmée. 650 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 C'est dur de s'en remettre. 651 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Montrez-moi une mère qui est parfaite. 652 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Personne veut faire de mal. 653 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 On commet des erreurs. 654 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}L'ADN de la cigarette matche. Base de données de l'Ohio. 655 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Bien sûr, y a bien l'une ou l'autre qui pète les plombs 656 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 et noie son gosse dans le bain. 657 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Mais c'est pas Nicky. 658 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Vérifie avec les fringues d'Adam. 659 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 Vous voyez Nicky ? 660 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Elle m'apporte de la nourriture le lundi et le jeudi 661 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 parce que j'ai du mal à me déplacer. 662 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Mon permis est toujours dans le vent. 663 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Oui. 664 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Et depuis ce qui est arrivé à Adam ? 665 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Elle est revenue. 666 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 Pas quand elle l'avait dit. Elle a pas apporté ma crème. 667 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 Votre crème ? 668 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 À fouetter. 669 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Pour ma gelée. 670 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 Atkins ? 671 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 Elle a laissé son téléphone. 672 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 C'était quand ? 673 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 Un jour avant que ça arrive. 674 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 J'ignore quand elle l'a pris. Elle est revenue 675 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 et a dit qu'on l'avait appelée. 676 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 C'est là qu'elle m'a dit. 677 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 Vous savez ce qu'elle m'a dit ? 678 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 La police de New York 679 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 m'a appelée et a dit... 680 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 qu'Adam a été tué. 681 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Tué ? Tué comment ? 682 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Il a été poignardé. 683 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 Assassiné ? Mon fils ? Tué ? 684 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 Non. C'est impossible. 685 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Je suis désolée. 686 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Tu es une menteuse. 687 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 Je te crois pas. Dégage de chez moi. 688 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 Dégage de là ! 689 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Venir me dire de telles conneries ! Dehors ! 690 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Cet après-midi-là, c'était aux infos. 691 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 J'ai appelé, laissé des messages, mais elle répondait pas. 692 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Pas au début. 693 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 Les gens arrivent toujours à vous décevoir. 694 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Nicky était là le jour où Adam a été tué. 695 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Vous attendiez son retour, en vain, 696 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 alors qu'elle avait pas son portable, 697 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 qui est resté là. 698 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Quand elle est revenue, elle a dit qu'Adam avait été poignardé. 699 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 C'était en milieu de matinée ? 700 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 Que faites-vous ? 701 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 J'établis une déclaration 702 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 que vous pourrez signer, avec ces détails. 703 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 J'ai rien dit. 704 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Le chien devait pas partir ? 705 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Je commence à apprécier Franzen, donc je lui ai acheté un ami. Winter. 706 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Ça marche comme ça. 707 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Salut, Winter. 708 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Bon. 709 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Je veux pousser ça au maximum et faire le plus de dégâts possible. 710 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Ça va te plaire. 711 00:42:51,708 --> 00:42:52,957 C'est un cadeau. 712 00:42:52,958 --> 00:42:56,625 COMITÉ DE RÉVISION DE PLAINTE CIVILE 713 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Oui, je sais. 714 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Tu vas fâcher beaucoup de policiers. 715 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 C'est nouveau ? 716 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 On n'est pas dans l'Ohio, Nicole. 717 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Noté. 718 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Tu peux peut-être utiliser Sid, de la veillée. 719 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 Il semble avoir du mal à publier des trucs de sources fiables. 720 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 En effet. 721 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Aujourd'hui. Maintenant. 722 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 S'il te plaît. 723 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Et merci. 724 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 C'est bon pour toi aussi, non ? 725 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Pour la campagne de retour que tu as pour Chloe. 726 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 S'il te plaît et merci. 727 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 Tu as réfléchi à ma proposition ? 728 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Chloe a dû te dire qu'ils parlent de gros chiffres. 729 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Tu pourras lâcher ta boutique Etsy. 730 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Parce que vous serez toutes les deux, ensemble, 731 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 pour écrire ce livre. 732 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Ça m'intriguerait si j'avais une idée de ce dont tu parles. 733 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Un mandat pour le bureau perso de Bill Braddock. 734 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Et y a des renforts du 12th Precinct. 735 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Si tout va bien, 736 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 ils disent que vous pouvez utiliser leur commissariat. 737 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Ils comprennent qu'on veut rester discrets. 738 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Merci. Tout est dedans. 739 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 Comment avez-vous eu ça ? 740 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Quelqu'un du bureau m'a contacté quand je me suis fait remarquer 741 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 et a dit que ça m'intéressera de fouiller chez lui. 742 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Vous teniez tant à ces fichiers 743 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 que je me suis dit qu'on pourrait s'aider à atteindre nos objectifs respectifs. 744 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Appelez-moi en cas de besoin. 745 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Pas nécessaire. 746 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - Bonjour ? - Charles Braddock ? 747 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Lieutenant Bowen. 748 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 J'ai un mandat pour fouiller le bureau de votre mari. 749 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 C'est quoi, ça ? 750 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Express. 751 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Ça a dû être persuasif. 752 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 On parlera au commissariat. 753 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 Y a une salle pour nous. 754 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Quelle délicatesse. 755 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 Lieutenant Bowen ? 756 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 Nicky ? 757 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 Où étais-tu passée ? 758 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Je suis ton coussin. Je viens de nous sauver les fesses. 759 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh a laissé son téléphone à Cleveland la nuit du meurtre. 760 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Elle a dit à Debbie Macintosh, la mère d'Adam, qui vit toujours, 761 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 qu'Adam avait été poignardé. 762 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 On n'a jamais donné cette info à Nicky. 763 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 Elle a dit ça au téléphone ? 764 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 Non, j'y suis allée en personne. 765 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Bon sang, Nan. 766 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 La déclaration est pas officielle pour l'instant, 767 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 mais l'ADN de la base de données de l'Ohio, 768 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 où Nicky avait été arrêtée, sans surprise, 769 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 correspond à celle du mégot de cigarette. 770 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 On parie qu'on trouvera son ADN sur les fringues 771 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 qu'Adam portait ? 772 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 J'attends que Fran le confirme, ça va pas tarder. 773 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 Je vais chez elles. On se voit là-bas. 774 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - Non, n'y va pas. - Quoi ? 775 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 T'as pas vu internet ? 776 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Mon téléphone vient de charger. Je vous ai appelé direct. 777 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "La lieutenante a un passé agressif." 778 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Non. 779 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 Putain ! 780 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - Non. - Toutes tes conneries passées, 781 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 elles sont partout. 782 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Merde. 783 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Tu es officiellement démise. 784 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Mais je l'ai. 785 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Non. 786 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Des ouï-dire d'une mère meurtrie peu fiable 787 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 par un agent hors de sa juridiction. 788 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 Son témoignage n'importera pas quand on aura la confirmation ADN. 789 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 J'ai stoppé le labo. 790 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 Quoi ? Arrêtez. Faites pas ça. 791 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Le personnel en congé peut pas donner d'ordres. 792 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 En congé ? Allons, commandant. 793 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 Faites pas ça. Je peux pas être en congé. 794 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 En plus, on a déjà arrêté quelqu'un. 795 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 Qui ça ? 796 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Donc tu t'en vas ? 797 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Peut-être, je sais pas. Je veux pas. 798 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 J'ai vraiment pas envie. 799 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Oui. 800 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 J'ai peut-être pas le choix. 801 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 Parfois, je... 802 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 Je me demande si j'étais censé y aller. 803 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 En prison. 804 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Quoi ? 805 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Je me suis demandé si c'était pour ça... 806 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 que je me sentais presque bien, là-bas. 807 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 J'ai pensé que je le méritais peut-être. 808 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 809 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 oublie ça. 810 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 Tu comprends pas. 811 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 J'ai quitté Kevin, je suis rentré. 812 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Je voulais me changer. 813 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Quand je suis entré, j'ai su qu'un truc clochait. 814 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Et je l'ai vu. 815 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - Maman ? - J'ai direct pensé à maman. 816 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 "Est-ce qu'elle va bien ?" 817 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - Maman ? - J'ai appelé. Elle était pas là. 818 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 Et je me suis dit : "C'est elle. 819 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Elle l'a poignardé." 820 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Et je me suis dit : "Je dois la protéger." 821 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Je suis allé au bureau pour tout saccager, 822 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 faire croire à un cambriolage. 823 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 J'ai brisé la fenêtre, pris des trucs. 824 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 Quand je sortais, je l'ai entendu. 825 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 J'aurais pu appeler quelqu'un. 826 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Une ambulance. J'aurais pu l'aider, mais... 827 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 Je suis parti. 828 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Quand j'y pense... 829 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 Je ne regrette rien. 830 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Je referais ça pour la protéger. 831 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Tueurs, tous pareils. 832 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Je voulais que tu viennes. 833 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Si tu pars, je viens avec toi. 834 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 On est rentrés ! 835 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Excellent timing. C'est prêt. 836 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 Bonne journée ? 837 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Oui. 838 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 Toi ? 839 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Très occupée. 840 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Qu'est-ce qu'il a ? 841 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Il veut partir. 842 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 M'accompagner dans l'Ohio. 843 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Mais tu ne pars pas. 844 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 Je pense que ce serait pour le mieux. 845 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 D'où tu sors ça ? 846 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine m'a parlé du livre. 847 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Je ne t'en ai pas encore parlé 848 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 parce qu'on gérait un tas d'autres trucs. 849 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Je me fous d'un chèque pour tout balancer. 850 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Je veux savoir envers qui tu es loyale. 851 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Avec qui tu es, qui tu soutiens, 852 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 car si c'est pas moi, toi, nous, ça, Ethan, 853 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 à 100 %, alors on s'en va. 854 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Toi et Ethan, vous êtes tout ce que j'ai. 855 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Notre vie, ici, ensemble, c'est tout pour moi. OK ? 856 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 Tu n'as pas idée à quel point tu m'as manqué. 857 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Des témoins ont vu le puissant et influent avocat Bill Braddock 858 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 quitter son domicile de West Village menotté. 859 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock a été arrêté par un lieutenant d'East Hampton, 860 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 où un avocat du cabinet de Braddock, Adam Macintosh, 861 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}a été assassiné cet été. 862 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}Le fils de Macintosh a récemment été acquitté du meurtre, 863 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 laissant l'affaire non résolue, jusqu'à présent. 864 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Nous vous en dirons plus après la pub. 865 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 Est-ce que ça va ? 866 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 Prêt à manger ? 867 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 On devrait s'asseoir. 868 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Oui. 869 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}C'était il y a quelques instants, 870 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}Bill Braddock a été arrêté par la police d'East Hampton. 871 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 La presse. 872 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Osé, mais stupide. 873 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 M. Braddock est impliqué dans l'affaire Adam Macintosh, 874 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 mais il est mêlé à plusieurs enquêtes en cours. 875 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 La police est entrée chez Braddock... 876 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Bravo, t'as tout faux, abruti. 877 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, avocat influent, 878 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}a été arrêté pour le meurtre d'Adam Macintosh. 879 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Bon sang. 880 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Bon sang. 881 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Enfoiré. 882 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 Jake ? 883 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Tu vois la Grande Ourse ? 884 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Oui, je la vois. 885 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 C'est ce qu'on a fait. 886 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Fumé sur la plage. 887 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 On a fait un feu. 888 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Regardé la Grande Ourse. 889 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Voilà l'histoire. 890 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 J'ai pas d'histoire sans toi. 891 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Rien qui soit digne d'être raconté. 892 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 On débute comment ? 893 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Je m'allonge pour m'endormir." 894 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "J'implore le Seigneur, garde mon âme." 895 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "Si je meurs avant de me réveiller... 896 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "Je lui demande mon âme d'emporter." 897 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Sous-titres : Mélody Riesterer 898 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervision créative Thomas Fleischer