1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 Anteriormente, en La mejor hermana... 2 00:00:02,041 --> 00:00:04,915 Ahora que me voy a dormir... 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,750 "Cuando me voy a dormir" no trata de fantasmas, es una oración. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,832 "Ahora que me voy a dormir". 5 00:00:09,833 --> 00:00:12,874 "Rezo al Señor para que guarde mi alma". 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,916 - ¡Cálmate! - ¡Suéltame, joder! 7 00:00:15,041 --> 00:00:18,540 Si me vuelves a tocar, ¡te mato! 8 00:00:18,541 --> 00:00:20,999 Seguimos buscando al asesino de su marido. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,540 Empezamos de cero. 10 00:00:22,541 --> 00:00:25,040 Cada vez aparece más gente que lo quería muerto. 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,082 Vas a estar ocupada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,999 Borraste los archivos del Grupo Gentry del ordenador de Adam. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,915 - ¿Qué buscabas? - La verdad sobre lo que le pasó a Adam. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 Quizá nunca la sepamos. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,165 Joder. 16 00:00:35,166 --> 00:00:36,832 - Teníamos un trato. - Yo me salgo. 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Adam también estaba fuera. 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 Un pequeño consejo, mi amor. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,749 No huyas de Bill. 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,833 Le gusta la caza. 21 00:00:46,125 --> 00:00:48,249 ¿Has hablado con esa hermana? 22 00:00:48,250 --> 00:00:49,415 - ¿Con Nicky? - Sí. 23 00:00:49,416 --> 00:00:51,624 Cuida de la madre, que vive en Ohio. 24 00:00:51,625 --> 00:00:52,874 De la de Adam. 25 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 La inspectora Consolador ha aparecido en mi reunión. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,000 - ¿Es su mujer? - Ella fue quien lo trajo aquí. 27 00:00:59,791 --> 00:01:01,874 Esto no tiene sentido. 28 00:01:01,875 --> 00:01:04,749 "El padre dijo que había encontrado al hijo bocabajo en el agua, 29 00:01:04,750 --> 00:01:08,540 pero no mostraba signos de ingesta de agua". 30 00:01:08,541 --> 00:01:09,916 ¿Qué significa eso? 31 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Significa que mintió. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,707 ¿Por qué no dijiste nada? 33 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 Por eso vine. 34 00:01:21,583 --> 00:01:22,916 Nicky. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,541 ¿Qué dices? 36 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Joder. 37 00:01:34,875 --> 00:01:36,124 LA MEJOR HERMANA 38 00:01:36,125 --> 00:01:38,666 Una monstruosidad tras otra. 39 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Buen día. 40 00:02:15,916 --> 00:02:17,082 Hola, Adam. 41 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 ¿Qué haces aquí? 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,165 ¿Está Chloe? 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,207 - ¿Chlo? - Esto no está bien. Debes irte. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,915 - ¿Chloe? - No puedes venir 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,415 - sin avisar... - ¿Chlo? 46 00:02:25,416 --> 00:02:26,957 ...y sin consentimiento escrito. 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,790 - Lo sabes. - Mandé una paloma mensajera. 48 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 - ¿No ha llegado? - ¿Estás borracha? 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,665 Ya quisieras. Hueles a alcohol. ¿Dónde has estado? 50 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 No puedo con esto ahora, joder. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - ¿Un día duro, cariño? - Levántate. 52 00:02:38,916 --> 00:02:41,957 No me iré hasta que hable con Chloe. 53 00:02:41,958 --> 00:02:44,207 - Llamaré a la policía. - Bien. Llámalos. 54 00:02:44,208 --> 00:02:47,375 Les diré todo lo que le has hecho a mi hermana. 55 00:02:48,041 --> 00:02:48,875 ¿El qué? 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,040 Mi hijo también lo sabe. 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,708 Estás colocada. 58 00:02:54,958 --> 00:02:58,290 Le preguntaremos cuando llegue y luego me lo llevaré. 59 00:02:58,291 --> 00:02:59,582 No vas a acercarte a ellos. 60 00:02:59,583 --> 00:03:01,832 Y tú no volverás a alejarlos de mí. 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,040 Llama a la policía, Adam. 62 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 - Llámalos. - ¿Crees que te creerán? 63 00:03:05,083 --> 00:03:08,249 - ¿Con tu pasado? - El que tú te inventaste. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,165 ¿Es lo que te dices a ti misma? 65 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 - Eres una adicta... - Es verdad. 66 00:03:11,875 --> 00:03:15,833 - ...y siempre lo has sido. - ¡Y tú un puto monstruo! ¡Suéltame! 67 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 No. 68 00:03:30,875 --> 00:03:31,707 No. 69 00:03:31,708 --> 00:03:33,041 Joder. ¡No! 70 00:04:25,083 --> 00:04:27,250 12 HORAS ANTES 71 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 La puta silla vuelve a estar mal. Solo funciona al revés. 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,457 ¿Cómo ha pasado? 73 00:04:35,458 --> 00:04:37,625 Estaba en el bazar 74 00:04:38,125 --> 00:04:42,457 buscando uno de esos carteles de "Playa por aquí" para el baño. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,582 - Pensé que quedaría bonito. - Sí, seguro. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Tenían rebajas. 77 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Esa escalera, justo en medio del pasillo, 78 00:04:49,916 --> 00:04:53,415 me choqué contra ella y volqué. ¿Te lo puedes creer? 79 00:04:53,416 --> 00:04:55,249 Son unos capullos negligentes. 80 00:04:55,250 --> 00:04:58,749 Ayer estuve hablando con Asistencia Social cinco horas. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 ¿Quién tiene tanto tiempo? 82 00:05:00,625 --> 00:05:02,499 Seguro que lo retrasarán a propósito. 83 00:05:02,500 --> 00:05:06,249 Cuando llegue el dinero, arreglaré a mi vieja Susanita. 84 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Se me hinchan los pies, me explota el nervio ciático. 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,208 Taponas una fuga, pero surge otra. 86 00:05:12,750 --> 00:05:14,790 No sé, yo te veo bien las garras. 87 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 No eres enfermera, no te ofendas. 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,374 Tu madre sí que lo era. 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,625 Dura, pero sabía lo que hacía. 90 00:05:22,250 --> 00:05:25,415 Tú también te llevarás una parte cuando llegue el cheque. 91 00:05:25,416 --> 00:05:26,457 Calla. 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,707 Calla tú. 93 00:05:27,708 --> 00:05:29,665 ¿Qué me has comprado? 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,500 Ya lo sabes. Te encanta. 95 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Se ha alzado. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 - Usa el lavadero. - Vale. 97 00:05:40,833 --> 00:05:42,125 No me toques nada. 98 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 Hola, qué sorpresa. 99 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Por fin. Pensé que me estabas ignorando. 100 00:05:50,583 --> 00:05:51,790 ¿Qué haces? 101 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 ¿Yo? 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Por ahí. 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,165 ¿Qué haces tú? ¿Qué llevaste en la gala? 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 ¿Algo elegante? 105 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 ¿Plumas? ¿Cuero? 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,083 ¿Estás bien? 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 No mucho. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,791 Ha pasado algo. Y... 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 No sé si debería contártelo. 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Bueno... Sí, claro, Ethan, dime. 111 00:06:23,958 --> 00:06:27,416 Vi algo hace un par de días entre mamá y papá. 112 00:06:28,458 --> 00:06:29,416 Fue... 113 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Fue... malo. 114 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 ¿Cómo de malo? 115 00:06:37,958 --> 00:06:38,875 Estaba... 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Estaba en la terraza haciéndome un selfi para ti y... 117 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 ...ellos estaban discutiendo. 118 00:06:46,458 --> 00:06:50,416 Entonces él empujó a mamá 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,666 muy muy fuerte, y ella se dio de cabeza contra la pared. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 ¿Qué hiciste tú? 121 00:07:00,041 --> 00:07:00,916 Mamá se fue. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 No era la primera vez que le hacía daño. 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,541 ¿Está bien ahora? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 No sé. Con ella es difícil saberlo. 125 00:07:13,875 --> 00:07:15,415 Se encierra en sí misma. 126 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Sí, se queda con una calma escalofriante. 127 00:07:21,791 --> 00:07:23,957 Perdón, tal vez no debí decir nada. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,499 Cariño, me alegro de que me lo hayas dicho. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,582 Oye, ¿tú estás bien? 130 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Mierda. Tengo que colgar. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 Luego te llamo, ¿vale? 132 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Oye... 133 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Vale. 134 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 Llámame luego. Joder. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 ¿Estás bien? 136 00:07:46,833 --> 00:07:47,666 Sí. 137 00:07:55,541 --> 00:07:58,082 La semana pasada vi a Chloe en una de esas. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,082 Junto a la de labios grandes. 139 00:08:00,083 --> 00:08:02,457 Ahora es una buena samaritana. 140 00:08:02,458 --> 00:08:04,083 Qué hipócrita. 141 00:08:04,583 --> 00:08:06,124 Estaba horrible. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,290 Pero delgada. 143 00:08:07,291 --> 00:08:08,624 Tiene brazos de gimnasta. 144 00:08:08,625 --> 00:08:09,915 Adam no estaba. 145 00:08:09,916 --> 00:08:11,832 Siempre va sola. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,957 Como madre, me pregunto si él es feliz. 147 00:08:14,958 --> 00:08:17,624 Nos abandonaron. Ellos en su mundo. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,708 Y nosotras aquí. 149 00:08:20,541 --> 00:08:22,083 ¿Has traído la nata para montar? 150 00:08:24,208 --> 00:08:25,499 Se me ha olvidado. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,665 Es por la dieta Atkins. Funciona rápido. 152 00:08:27,666 --> 00:08:30,665 Solo que tengo sabor a algas en la boca cuando entro en cetosis. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,916 - Pero vale la pena. - Tengo que irme. Te la traeré. 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 EE. UU. NORESTE 155 00:08:58,041 --> 00:08:59,041 Hola, Adam. 156 00:09:37,250 --> 00:09:39,375 LLAMADA ENTRANTE POLICÍA DE EAST HAMPTON 157 00:09:40,375 --> 00:09:42,000 Entonces fue cuando me llamaron. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,290 ¿Viniste a protegerme? 159 00:09:46,291 --> 00:09:48,208 No me dejaba verte. 160 00:09:49,833 --> 00:09:53,208 No iba a alejarme de mi hermana ni un minuto más. 161 00:09:55,291 --> 00:09:56,583 Chloe, era él o yo. 162 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 Iba a matarme. 163 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 ¿Qué ibas a hacer? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,415 Tenías que defenderte. ¿Qué ibas a hacer? 165 00:10:05,416 --> 00:10:06,790 Todo irá bien. 166 00:10:06,791 --> 00:10:08,375 Puede que no. 167 00:10:09,125 --> 00:10:12,540 No creo que esa poli vaya a parar 168 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 - hasta encerrarme. - No. Para. 169 00:10:15,083 --> 00:10:16,790 - Chloe. - Eso no va a pasar. 170 00:10:16,791 --> 00:10:18,249 No lo sabes. 171 00:10:18,250 --> 00:10:19,624 No dejaré que pase. 172 00:10:19,625 --> 00:10:20,666 ¿Me oyes? 173 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 No dejaré que pase. 174 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 - ¿E Ethan? - Estás aquí con él. 175 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Y estarás aquí con él. 176 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 ¿Vale? 177 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Vale. 178 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Vale. 179 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 Vale. 180 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Mañana... 181 00:10:45,541 --> 00:10:47,291 Mañana, Ethan y tú 182 00:10:48,750 --> 00:10:50,874 id a algún sitio, salid de excursión. 183 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 Pasa tiempo con él. 184 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Porque necesito tiempo para pensar 185 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 qué coño vamos a hacer. 186 00:10:59,750 --> 00:11:00,874 Lo entiendo. 187 00:11:00,875 --> 00:11:01,958 Vale. 188 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 ¿Aún tienes el cuchillo? 189 00:11:07,791 --> 00:11:08,749 Sí. 190 00:11:08,750 --> 00:11:10,875 Vale. Dámelo. 191 00:11:12,041 --> 00:11:13,500 Y también quiero el arma. 192 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 Sé que la tienes. 193 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 Está en el coche. 194 00:11:18,041 --> 00:11:19,749 ¿Qué ibas a hacer con eso? 195 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 No iba a dejar que encerraran a Ethan por algo que hice yo. 196 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Joder, Nicky. 197 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 ¿Estáis bien? 198 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Sí. 199 00:11:34,958 --> 00:11:35,791 Vale. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,583 Vas a estar bien. 201 00:11:52,083 --> 00:11:56,208 Debbie Macintosh, madre de Adam, largo historial de antecedentes penales. 202 00:11:56,916 --> 00:11:58,165 Tiene algo de sexi. 203 00:11:58,166 --> 00:12:01,665 Esa oportunista degenerada usó el número de la Seguridad Social de su hijo 204 00:12:01,666 --> 00:12:03,874 para crear varias cuentas fraudulentas. 205 00:12:03,875 --> 00:12:05,124 Muy lista. 206 00:12:05,125 --> 00:12:06,790 Según la oficina administrativa, 207 00:12:06,791 --> 00:12:10,290 una rubia aparece un par de veces a la semana con comida. 208 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 - ¿Nicky ha sido leal estos años? - Eso parece. 209 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Iré dentro de un par de horas. 210 00:12:16,541 --> 00:12:18,874 Debbie tiene los teléfonos desconectados. 211 00:12:18,875 --> 00:12:21,000 - ¿Lo sabe el teniente? - Ya se enterará. 212 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - ¿Qué? - Parece un proceso largo. 213 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 De vuelta al principio. Es el único modo. 214 00:12:30,791 --> 00:12:33,165 ¿Quién mató al hombre que todos querían muerto? 215 00:12:33,166 --> 00:12:35,250 Ni siquiera sabemos quién era. 216 00:12:35,666 --> 00:12:37,040 Él no es el asesino. 217 00:12:37,041 --> 00:12:40,582 Fran está intentando sacar el ADN de Nicky de la colilla 218 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 que cogí en AA. 219 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 Estamos comprobando los registros de llamadas de Ohio. 220 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 ¿Qué tienes? 221 00:12:48,583 --> 00:12:50,082 El FBI vigilaba a Adam. 222 00:12:50,083 --> 00:12:52,707 Trabajaba con ellos. Y cambió de idea. 223 00:12:52,708 --> 00:12:55,541 Pero quizá Gentry haya enviado un mensaje claro 224 00:12:55,916 --> 00:12:57,415 a los demás del bufete. 225 00:12:57,416 --> 00:13:01,000 "Si nos traicionáis, os mataremos en vuestro salón". 226 00:13:03,291 --> 00:13:04,583 Odio admitirlo. 227 00:13:05,125 --> 00:13:05,957 Me gusta. 228 00:13:05,958 --> 00:13:06,875 Sí. 229 00:13:07,958 --> 00:13:10,874 Tengo línea directa con los federales. 230 00:13:10,875 --> 00:13:13,707 El agente con el que trabajaba Adam cree que me engaña. 231 00:13:13,708 --> 00:13:15,125 No es trigo limpio. 232 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 ¿Y el teniente? 233 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Ya se enterará. 234 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Eso es lo que has estado escondiendo. 235 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Bueno... 236 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Me puse algo nervioso por un momento. 237 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 Mi temperamento podría dañar tu reputación. 238 00:13:33,166 --> 00:13:35,208 Intentaré que estés orgulloso. 239 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 - Hola. - Hola. 240 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Vale. 241 00:13:46,750 --> 00:13:47,666 Muy bien. 242 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Gracias. 243 00:13:50,000 --> 00:13:53,165 - Insecticida, desinfectante, crema, agua. - Sí. 244 00:13:53,166 --> 00:13:54,415 Vale. Dame. 245 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Genial. 246 00:14:00,583 --> 00:14:01,749 Pasa un buen día. 247 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Pero ten cerca el móvil. 248 00:14:03,916 --> 00:14:05,999 Que suene y vibre. Las dos cosas. 249 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Tenlo conectado. 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 Entendido. 251 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Listo. 252 00:14:09,541 --> 00:14:11,832 Voy a cocinar algo especial esta noche. 253 00:14:11,833 --> 00:14:13,083 - Genial. - Sí. 254 00:14:13,583 --> 00:14:16,832 Quédate cerca y ven cuando yo te lo diga. 255 00:14:16,833 --> 00:14:18,582 - Allí estaré. - Vale. 256 00:14:18,583 --> 00:14:20,375 - Adiós. - Os quiero, chicos. 257 00:14:32,458 --> 00:14:33,415 Hola. 258 00:14:33,416 --> 00:14:36,749 Se habla de cifras muy favorables. 259 00:14:36,750 --> 00:14:39,957 En nuestra mejor editorial, con una tirada inicial enorme. 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,332 Genial. 261 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Siete cifras fácilmente. 262 00:14:44,541 --> 00:14:47,041 Aún más si lo hacéis juntas. 263 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 ¿Has podido hablarlo con Nicky? 264 00:14:51,625 --> 00:14:56,165 No, no he podido hablarle de ese tema en concreto. 265 00:14:56,166 --> 00:14:59,124 Pues busca tiempo, por favor. 266 00:14:59,125 --> 00:15:00,290 Y para Bill también. 267 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Ya he hablado con él. 268 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Tienes que arreglarlo con Bill. 269 00:15:04,125 --> 00:15:06,665 Si no, todo esto no servirá de nada. 270 00:15:06,666 --> 00:15:09,499 Eso significa que estás de su parte y no quieres que averigüe 271 00:15:09,500 --> 00:15:10,749 qué le pasó a Adam. 272 00:15:10,750 --> 00:15:13,915 Pero estás dispuesta a vender una historia. 273 00:15:13,916 --> 00:15:18,250 Eso significa que invitamos a otros solo bajo nuestras condiciones. 274 00:15:18,750 --> 00:15:21,374 Los asuntos familiares se quedan en la familia. 275 00:15:21,375 --> 00:15:24,790 ¿Y el asesinato de mi marido no es un asunto familiar? 276 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Eso depende de cómo definas a la familia hoy en día. 277 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 Y ese cabrón no era familia de nadie. 278 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Háblalo con Nicole. 279 00:15:34,708 --> 00:15:36,166 Una nueva vida para ella. 280 00:15:38,541 --> 00:15:40,250 Me cago en la puta. 281 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 - Hola. - Hola. 282 00:16:00,458 --> 00:16:01,541 ¿Qué pasa? 283 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Bill me ha despedido. 284 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 - Qué hijo de puta. - Sí. 285 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Lo ha jodido nuestro amigo, el agente Olivero. 286 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Espera. 287 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 ¿De qué lo conoces? 288 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Me chantajea desde que murió Adam. 289 00:16:18,500 --> 00:16:19,540 Dijo... 290 00:16:19,541 --> 00:16:22,500 ...que tenía trapos sucios míos por mi implicación con Gentry. 291 00:16:22,958 --> 00:16:24,665 Me reclutó para trabajar con ellos. 292 00:16:24,666 --> 00:16:27,082 Yo pensaba que eran medio decentes. 293 00:16:27,083 --> 00:16:29,582 Al final he descubierto que son peores. 294 00:16:29,583 --> 00:16:31,541 Y no les puedo conseguir lo que quieren. 295 00:16:34,500 --> 00:16:35,332 Vale. 296 00:16:35,333 --> 00:16:37,083 Vale, ¿en qué puedo ayudarte? 297 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 El FBI quiere lo que Adam tenía de Gentry. 298 00:16:44,791 --> 00:16:45,958 ¿Qué tenía Adam? 299 00:16:46,833 --> 00:16:47,999 Pruebas. 300 00:16:48,000 --> 00:16:51,250 Cómo construyeron un proyecto tan rápido y barato. 301 00:16:52,375 --> 00:16:54,125 No sé de qué hablas. 302 00:16:55,791 --> 00:16:56,625 Chloe. 303 00:16:57,166 --> 00:16:59,665 Puedes construir un estadio en un par de meses 304 00:16:59,666 --> 00:17:04,416 si tienes mano de obra ilimitada y no tienes normas. 305 00:17:05,083 --> 00:17:07,457 Un trabajador muere en el trabajo 306 00:17:07,458 --> 00:17:09,915 y al siguiente hay diez más. 307 00:17:09,916 --> 00:17:11,999 Aunque les mienten sobre lo que van a hacer 308 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 y cuando llegan les quitan los pasaportes. 309 00:17:18,625 --> 00:17:19,583 Dios mío. 310 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Es tráfico de personas. 311 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Es esclavitud legal. 312 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Es homicidio. 313 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Dios mío. 314 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Qué horror. 315 00:17:31,291 --> 00:17:32,332 Braddock y Braddock 316 00:17:32,333 --> 00:17:35,625 ayudó a esos cabrones a mantener su estructura. 317 00:17:36,291 --> 00:17:38,249 La mayoría no sabíamos lo peor. 318 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Los de dentro, Bill... 319 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Al final, Adam... 320 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Sí. 321 00:17:45,625 --> 00:17:48,415 El caso del FBI está cerrado, pero Gentry es listo. 322 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 Sus peores inversiones se externalizaron a otros como... 323 00:17:51,958 --> 00:17:52,791 ...Bill. 324 00:17:53,458 --> 00:17:57,249 Y la mayoría se alegra de que los compren, como Bill. 325 00:17:57,250 --> 00:18:01,165 ¿Y Adam fue uno de los pocos dispuestos a trabajar con el FBI? 326 00:18:01,166 --> 00:18:04,125 No lo sé. Le pesaría más su conciencia que su avaricia. 327 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Pero Adam tenía acceso a material que yo no. 328 00:18:09,166 --> 00:18:11,499 Vale, pero sus archivos estaban vacíos. 329 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Ya habían borrado su ordenador. 330 00:18:14,166 --> 00:18:15,874 Pero era meticuloso. 331 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Habría mantenido un rastro en papel. 332 00:18:18,958 --> 00:18:20,165 Un registro. 333 00:18:20,166 --> 00:18:21,874 Tenía registros de todo lo de Gentry. 334 00:18:21,875 --> 00:18:23,415 - Sí. - Era su garantía. 335 00:18:23,416 --> 00:18:25,666 Los imprimió. Los metió en ese viejo maletín. 336 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 No, no había ningún archivo. Solo un arma. 337 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 La misma que llevaba la noche del crimen. 338 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Mira, Chloe. 339 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 Olivero va a... 340 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Va a hacer que me inhabiliten 341 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 o, no sé, quizá peor. 342 00:18:46,458 --> 00:18:47,750 Viene a mi casa. 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 Estoy acojonado, Chlo. 344 00:18:51,041 --> 00:18:54,374 He puesto cámaras en mi casa y en las rocas falsas. 345 00:18:54,375 --> 00:18:55,499 Joder. 346 00:18:55,500 --> 00:18:59,874 Pero si Gentry se enterase de que Adam y yo trabajábamos con el FBI, 347 00:18:59,875 --> 00:19:02,499 por mucho que odie ayudar a ese capullo, 348 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 mientras sigan trabajando... 349 00:19:06,875 --> 00:19:08,333 Ninguno de nosotros está a salvo. 350 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Vale. 351 00:19:20,208 --> 00:19:23,290 Oficina del FBI de Queens County, Departamento de Quejas Civiles. 352 00:19:23,291 --> 00:19:25,332 Las llamadas son confidenciales. 353 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Sí... 354 00:19:26,750 --> 00:19:31,540 Quiero presentar una queja anónima sobre el agente especial Edward Olivero. 355 00:19:31,541 --> 00:19:33,250 ¿Es aquí donde debo llamar? 356 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 Sí, la escucho. 357 00:19:36,916 --> 00:19:42,082 El agente Olivero fue físicamente agresivo y sexualmente inapropiado conmigo. 358 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Nos vimos para intercambiar información sobre un caso 359 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 y se comportó de forma errática y... 360 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 ...ofensiva. 361 00:19:48,958 --> 00:19:51,082 Nos tomamos esas acusaciones en serio. 362 00:19:51,083 --> 00:19:52,582 Gracias por llamar. 363 00:19:52,583 --> 00:19:53,541 Gracias. 364 00:19:58,916 --> 00:20:00,041 Llama a Michelle Sanders. 365 00:20:04,958 --> 00:20:05,832 Hola, Chloe. 366 00:20:05,833 --> 00:20:06,875 Michelle. 367 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Jake ha venido hoy a mi casa. 368 00:20:10,750 --> 00:20:14,166 - Vale. - Parecía muy nervioso. 369 00:20:14,666 --> 00:20:16,790 Tenía miedo de lo que podría pasarle. 370 00:20:16,791 --> 00:20:18,374 Buscaré los documentos. 371 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 Algo que le quite de encima a esa gente. 372 00:20:20,750 --> 00:20:21,666 ¿Qué gente? 373 00:20:24,500 --> 00:20:27,749 Jake trabajaba con el mismo agente del FBI que Adam. 374 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Pasaba información de Gentry. 375 00:20:29,666 --> 00:20:30,749 Mierda. 376 00:20:30,750 --> 00:20:34,540 Chloe, ni tú ni Jake sois mis clientes. 377 00:20:34,541 --> 00:20:37,790 No sé qué me estás diciendo, pero no debes decírmelo. 378 00:20:37,791 --> 00:20:40,208 Creía que lo considerabas un amigo. 379 00:20:41,250 --> 00:20:42,166 Sí. 380 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Así que no te acerques a él. 381 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 Un amigo me habló de este sitio. 382 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Al parecer, cuando entra el agua, el camino desaparece. 383 00:21:03,791 --> 00:21:07,583 ¿Quién era esa chica alta tan guapa del juzgado? 384 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 He dado en el clavo. 385 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Sí. 386 00:21:14,375 --> 00:21:16,125 Nos hemos estado mensajeando. 387 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Y pensaba... 388 00:21:19,041 --> 00:21:21,499 ...venir en tren hoy. 389 00:21:21,500 --> 00:21:23,915 - ¿En serio? - Sí. Se llama Helen. 390 00:21:23,916 --> 00:21:25,124 Helen. 391 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Ojalá tuvieras coche para ir a recogerla. 392 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 La verdad es que no sé si estoy listo. 393 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Anoche tuviste mucho que asimilar. 394 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 Nadie espera que finjas que no, ¿vale? 395 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Sí. 396 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 Me está doliendo la tripa todo el día. 397 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 Estoy cabreado con mamá. 398 00:21:51,083 --> 00:21:53,541 No me había dado cuenta hasta ahora. 399 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Lo eligió a él antes que a ti. 400 00:21:59,208 --> 00:22:00,290 Menuda cagada. 401 00:22:00,291 --> 00:22:04,165 Cariño, creo que pensaba que hacía lo mejor para ti. 402 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 ¿Para mí o para ella? 403 00:22:08,291 --> 00:22:10,041 Es una mierda. 404 00:22:15,583 --> 00:22:17,333 ¿Vas a quedarte aquí? 405 00:22:18,208 --> 00:22:19,791 Has hecho un amigo. 406 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Aún no lo sé. 407 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Sé que tenías tu vida en Ohio. 408 00:22:26,500 --> 00:22:29,708 No era una vida, ¿entiendes? 409 00:22:31,583 --> 00:22:35,791 No pasé un solo día sin querer estar aquí contigo. 410 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Aún es así. 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Vale. 412 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 Es que... 413 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 No siempre depende de ti. 414 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 Así es. 415 00:23:01,250 --> 00:23:02,791 Hola. 416 00:23:03,791 --> 00:23:05,749 Me alegro de que siguieras mi recomendación. 417 00:23:05,750 --> 00:23:07,250 No sabía que pescabas. 418 00:23:07,833 --> 00:23:08,832 Sí. 419 00:23:08,833 --> 00:23:12,541 Me encantan las acciones repetitivas con poca recompensa. 420 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Hola. 421 00:23:15,500 --> 00:23:16,457 Soy Ken. 422 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 Ethan. 423 00:23:17,958 --> 00:23:19,916 - Este es mi hijo. - Sí. 424 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 - Encantado. - Sí. 425 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 ¿Quieres quedarte a intentarlo? 426 00:23:27,000 --> 00:23:28,666 ¿Me estás pidiendo las llaves? 427 00:23:29,375 --> 00:23:30,291 Sí. 428 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 Claro. 429 00:23:33,583 --> 00:23:34,541 Divertíos. 430 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Ha sido un placer, Ken. 431 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 Helen. 432 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 - ¿Cómo vas a volver a casa? - ¿Sabes? 433 00:23:47,541 --> 00:23:49,208 Me voy a casa contigo. 434 00:23:50,125 --> 00:23:52,790 - Me gusta. ¿Quieres pescar primero? - Yo... 435 00:23:52,791 --> 00:23:54,000 Vamos. 436 00:23:57,166 --> 00:23:59,249 Quieres esconder documentos. 437 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Piensas en... 438 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 ...el despacho. 439 00:24:08,000 --> 00:24:11,916 Quizá montaste un cuarto secreto sin que tu mujer lo supiera. 440 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 Los escondiste en la caja fuerte. 441 00:24:36,375 --> 00:24:39,458 Quizá escondieras los documentos entre los edredones. 442 00:24:40,250 --> 00:24:44,416 Entre tus muchas camisas. 443 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Vale. 444 00:25:18,125 --> 00:25:20,083 Dejaste los archivos y cogiste el arma. 445 00:25:20,875 --> 00:25:23,791 Tenías miedo de lo que haría Olivero 446 00:25:24,500 --> 00:25:28,540 {\an8}cuando te echaste atrás y de lo que Gentry podría hacerte si seguías. 447 00:25:28,541 --> 00:25:30,415 {\an8}Y exprimir a Gentry tanto como se pueda. 448 00:25:30,416 --> 00:25:33,082 Cuanto más pides, más sube el precio. 449 00:25:33,083 --> 00:25:35,499 Y quiero que pongas el dinero en mi cuenta personal. 450 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 - Vale. Me pongo a ello. - Puto Bill. 451 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 Rodriguez está despedido. Ya no es tu problema. 452 00:25:45,083 --> 00:25:46,915 No, mantén tu casa limpia. 453 00:25:46,916 --> 00:25:48,749 Alguien de tu sitio confirmó 454 00:25:48,750 --> 00:25:51,208 que Adam se veía con los putos federales. 455 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Bueno, ya no habla, ¿no? 456 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Está alterada. No piensa con claridad. 457 00:26:01,250 --> 00:26:02,333 Yo me encargo. 458 00:26:03,250 --> 00:26:05,083 He dicho que yo me encargo. 459 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 Hoy no es el día. 460 00:26:19,791 --> 00:26:22,165 ¿Problemas, señor Braddock? 461 00:26:22,166 --> 00:26:24,582 Vengo a hablar de los archivos del caso Gentry. 462 00:26:24,583 --> 00:26:28,415 ¿Tienes cerebro o solo son folículos pilosos? 463 00:26:28,416 --> 00:26:31,499 Te dije que no obtendrías nada sin una orden. 464 00:26:31,500 --> 00:26:33,582 Podríamos hablar en el despacho. 465 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 Escucha, tu imitación de CSI de poca monta no solo es cutre, 466 00:26:38,166 --> 00:26:40,291 sino también está pasada y es repugnante. 467 00:26:41,000 --> 00:26:42,916 Ya ha caducado. 468 00:26:43,666 --> 00:26:44,583 Estás acabado. 469 00:26:45,083 --> 00:26:47,915 Deberías volver a la tienda de tus padres... 470 00:26:47,916 --> 00:26:49,166 Es un restaurante. 471 00:26:51,750 --> 00:26:53,415 Si estás preparado para un giro, 472 00:26:53,416 --> 00:26:56,708 un tío guapo como tú puede ganar mucho dinero en otros mercados. 473 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 ¿Me invitará a pasar, entonces? 474 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Volveré con una orden. 475 00:27:07,791 --> 00:27:09,583 Hoy trabajaré desde casa. 476 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 Sí, señor. 477 00:27:20,000 --> 00:27:21,916 Qué bien huele aquí. 478 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 ¿Sí? 479 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 ¿A qué? 480 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 A ti. 481 00:27:30,791 --> 00:27:32,708 Crema bronceadora y mar. 482 00:27:35,000 --> 00:27:36,249 ¿Es tu madre? 483 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 ¿La que te salvó en Tijuana? 484 00:27:40,458 --> 00:27:41,291 Muy guapa. 485 00:27:49,625 --> 00:27:50,541 ¿Estás bien? 486 00:27:51,750 --> 00:27:54,375 Esa inspectora está por todas partes. 487 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 Me sorprendería que llegara hasta aquí. 488 00:28:02,416 --> 00:28:03,291 Solo estoy yo. 489 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 Solo estamos... nosotros. 490 00:28:23,291 --> 00:28:24,500 Enséñame la habitación. 491 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Quería preguntarte algo. 492 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 ¿Qué es esto? 493 00:28:45,875 --> 00:28:47,083 ¿Tú qué crees? 494 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 ¿Es más grande que una caja? 495 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 ¿Es un grito de ayuda más grande que una caja? 496 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 Mi padre tenía el mismo. 497 00:29:07,291 --> 00:29:08,457 Es... 498 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 ...una placa del Ejército. 499 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 La suya tenía algo escrito. 500 00:29:13,666 --> 00:29:16,958 El nombre y la identificación de un amigo que murió en Vietnam. 501 00:29:19,666 --> 00:29:22,416 Es lo que supe de niña porque no hablaba de ello. 502 00:29:23,291 --> 00:29:27,416 Y sentí que debía grabar ese sentimiento en mi cuerpo de forma permanente. 503 00:29:28,166 --> 00:29:29,499 Ahora hay un buen espacio 504 00:29:29,500 --> 00:29:32,458 para cualquier decepción o arrepentimiento con que quiera llenarlo. 505 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Algún día. 506 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Así que... 507 00:29:38,625 --> 00:29:39,833 Más grande que una caja. 508 00:29:41,583 --> 00:29:42,541 Sí. 509 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Escucha. 510 00:29:53,708 --> 00:29:56,124 A lo mejor tengo que volver a casa un tiempo. 511 00:29:56,125 --> 00:29:57,250 A Cleveland. 512 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Me rondaba por la cabeza. 513 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 ¿Te vas a llevar a Ethan? 514 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Depende de él. 515 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Bueno... 516 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 ...qué sorpresa. 517 00:30:20,708 --> 00:30:21,750 ¿Qué? 518 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Te echaré de menos. 519 00:30:32,583 --> 00:30:33,665 No. 520 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 No, es... 521 00:30:35,833 --> 00:30:36,874 Mi hermana 522 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 quiere que se lo coja enseguida. 523 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Hola. 524 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Sí. 525 00:30:53,416 --> 00:30:54,499 Vale, genial. 526 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Sí, puedo ir ahora. 527 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Vale. 528 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Vale, adiós. 529 00:31:09,166 --> 00:31:11,125 ¿Me llevas a un sitio, por favor? 530 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Mi hijo ha cogido el coche de mi exmarido para follar con su novia. 531 00:31:27,708 --> 00:31:30,499 Dios mío, Chloe. 532 00:31:30,500 --> 00:31:32,207 - Hola. - Pasa. 533 00:31:32,208 --> 00:31:33,166 Gracias. 534 00:31:35,291 --> 00:31:36,499 Te he echado de menos. 535 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Y yo a ti. 536 00:31:42,666 --> 00:31:46,000 Vi esto y pensé en ti. 537 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Vale. 538 00:31:49,041 --> 00:31:53,000 Y esto es parte de mi mea culpa. 539 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 Se alegrará de verte. 540 00:31:57,041 --> 00:32:00,291 Tú debes seguir adelante y él también. 541 00:32:01,208 --> 00:32:02,790 - Gracias. - Está en el despacho. 542 00:32:02,791 --> 00:32:03,708 Vale. 543 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 Qué detalle. 544 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 No te esperaba. 545 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Quería disculparme. 546 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Por lo del otro día. 547 00:32:23,208 --> 00:32:26,000 Tienes muchas cosas que te nublan la mente. 548 00:32:27,791 --> 00:32:29,583 Y esto es una disculpa. 549 00:32:31,333 --> 00:32:33,999 Todos los archivos que Adam tenía del Grupo Gentry, 550 00:32:34,000 --> 00:32:36,832 todo lo que busca el FBI. 551 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 No quiero saber nada de esto ni del FBI. 552 00:32:42,208 --> 00:32:43,415 ¿Por qué lo haces? 553 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 No quiero vivir así. 554 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 Siempre me pregunto si seré la siguiente. 555 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 Fuera lo que fuera que sabía Adam, murió por ello. 556 00:32:54,791 --> 00:32:56,458 No lo quiero cerca. 557 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 No debería estar. 558 00:33:04,333 --> 00:33:08,125 Necesito volver a hacer lo que me gusta. 559 00:33:10,500 --> 00:33:14,916 Pero antes tengo que recomponer mi familia. 560 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 ¿Incluida tu hermana? 561 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 Sí, hacer las paces con ella también. 562 00:33:22,500 --> 00:33:23,541 Es la única forma. 563 00:33:25,875 --> 00:33:27,000 Y cuando acabe, 564 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 podré volver a reunir a mi otra familia también. 565 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 Tú... 566 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 ...y Catherine. 567 00:33:38,333 --> 00:33:42,000 Te prometo lealtad de aquí en adelante. 568 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 Siempre has sido mi favorita. 569 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Ni una palabra a Catherine. 570 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Una copa para celebrarlo. 571 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 Tómatela sin mí. Tengo prisa. 572 00:33:54,083 --> 00:33:57,875 Quiero arreglarlo para que mi hermana quede bien económicamente. 573 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Muy noble de tu parte. 574 00:34:02,333 --> 00:34:04,165 Volveré a la ciudad dentro de unos días. 575 00:34:04,166 --> 00:34:05,249 Saldremos a cenar. 576 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 - Sí. - Haré de carabina para vosotros dos. 577 00:34:09,750 --> 00:34:10,625 Adiós. 578 00:34:25,583 --> 00:34:27,166 Ha estado en mi casa. 579 00:34:28,041 --> 00:34:29,125 ¿Dónde estás? 580 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 ¿Inspector Matt Bowen? 581 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 ¿Has pedido comida? 582 00:34:51,750 --> 00:34:52,833 Gracias. 583 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Baba, debo irme. 584 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Como siempre. 585 00:35:01,583 --> 00:35:04,500 Tengo algo gordo. Te envío la dirección. Llámame. 586 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 - ¿McCabe? - Jerry. 587 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 Interesante. ¿Eso es para mí? 588 00:35:18,541 --> 00:35:19,957 Su hermana tenía razón. 589 00:35:19,958 --> 00:35:22,707 No hay mucha información de este caso en internet. 590 00:35:22,708 --> 00:35:23,832 Sí, se lo dije. 591 00:35:23,833 --> 00:35:27,375 No hay nada que lo relacione con la inspectora Guidry. 592 00:35:28,000 --> 00:35:28,915 Joder. 593 00:35:28,916 --> 00:35:33,665 Pero, en algunas bases de datos oficiales, existen registros. 594 00:35:33,666 --> 00:35:34,583 Censurados. 595 00:35:35,291 --> 00:35:36,541 Pero he hecho magia. 596 00:35:41,541 --> 00:35:43,749 La inspectora Guidry estuvo en la escena ese día, 597 00:35:43,750 --> 00:35:47,625 buscando a un hombre del mismo nombre y raza. 598 00:35:51,000 --> 00:35:53,624 ¿Le dio una paliza al negro equivocado? 599 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 ¿Y lo encubrieron? 600 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Nada de ello es admisible en un juicio. 601 00:35:57,833 --> 00:36:00,790 Y los superiores lo bloquearían antes llegar ahí. 602 00:36:00,791 --> 00:36:03,582 Se les da bien proteger a los suyos. Lameculos. 603 00:36:03,583 --> 00:36:06,583 El tribunal no es el que importa. 604 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Muchas gracias por obtener esto de... 605 00:36:10,958 --> 00:36:13,082 No quiero saber de dónde sale. 606 00:36:13,083 --> 00:36:15,957 Nada desaparece del todo. 607 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Una pena para la mayoría de nosotros. 608 00:36:19,666 --> 00:36:21,541 Un placer hacer negocios contigo, Jerry. 609 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Tu hombre ha cumplido. 610 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Voy a verla ahora. ¿Dónde coño estás? 611 00:36:34,583 --> 00:36:36,874 Luego te lo cuento. Voy a casa. 612 00:36:36,875 --> 00:36:39,749 ¿Cómo que luego? Me estoy volviendo loca. 613 00:36:39,750 --> 00:36:44,083 Me he acostumbrado a tener detrás a Nancy Drew. Quiero saber dónde está. 614 00:36:49,833 --> 00:36:51,541 BOWEN MÓVIL 615 00:37:15,541 --> 00:37:16,832 ¿Debbie Macintosh? 616 00:37:16,833 --> 00:37:19,791 Soy la inspectora Nan Guidry. Trabajo en el caso de su hijo Adam. 617 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 Ah, sí. 618 00:37:23,000 --> 00:37:25,916 La vi en la tele, fuera del juzgado. 619 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Debió de ser difícil ver todo eso. 620 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 A la gente le encantó. 621 00:37:31,416 --> 00:37:33,000 Querían más. 622 00:37:33,875 --> 00:37:37,749 ¿Qué esperaba con una historia así? Es como una novela de Danielle Steel. 623 00:37:37,750 --> 00:37:39,291 Las hermanas. 624 00:37:41,125 --> 00:37:43,791 ¿Le importa si entro y hablamos un minuto? 625 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 Tendrá que empujarme hasta dentro. 626 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 ¿Está puesto el freno? 627 00:37:58,833 --> 00:38:02,166 Mi hijo era muy rígido. 628 00:38:03,500 --> 00:38:05,208 Sobre cómo debían ser las cosas. 629 00:38:06,083 --> 00:38:08,540 No nos poníamos de acuerdo en eso. 630 00:38:08,541 --> 00:38:11,041 No le gustaron algunas de mis decisiones. 631 00:38:11,708 --> 00:38:14,790 Aunque le dije que no habría tenido número de la Seguridad Social 632 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 de no ser por mí. 633 00:38:18,208 --> 00:38:20,124 Hacía mucho que no hablábamos. 634 00:38:20,125 --> 00:38:22,207 Debió de ser duro estar sola. 635 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 Con el padre en la cárcel. 636 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 Soltaron a ese cabrón dos semanas antes de morir de cáncer. 637 00:38:30,625 --> 00:38:33,332 Según mi fuente, murió en la cárcel. 638 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Ya. Pues no. 639 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 Llamó a Adam y no recibió respuesta. 640 00:38:39,500 --> 00:38:40,791 Murió en mis brazos. 641 00:38:41,458 --> 00:38:42,833 ¿Usted y su ex volvieron? 642 00:38:43,916 --> 00:38:44,875 Joder, no. 643 00:38:46,666 --> 00:38:48,500 No, nos odiábamos, pero... 644 00:38:50,916 --> 00:38:53,999 ...no podía dejar que muriera solo oliendo a prisión. 645 00:38:54,000 --> 00:38:56,790 Así que hice lo que pude. 646 00:38:56,791 --> 00:38:59,749 Le corté las uñas 647 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 y le peiné los tres pelos que le quedaban en la cabeza. 648 00:39:03,708 --> 00:39:07,000 Quería conocer a su nieto antes de morir. 649 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 Y nunca supo nada más de Adam. 650 00:39:12,541 --> 00:39:14,916 Es de los que puede cortar con la familia. 651 00:39:15,916 --> 00:39:19,208 Solo abracé a Ethan cuando era un bebé. 652 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 Antes de esos problemas. 653 00:39:22,625 --> 00:39:25,166 ¿Qué pasó en la piscina con Nicky? 654 00:39:27,083 --> 00:39:27,916 Sí. 655 00:39:29,291 --> 00:39:30,790 El pueblo se le echó encima. 656 00:39:30,791 --> 00:39:32,750 Es difícil recuperarse de eso. 657 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Muéstreme una madre que siempre sea perfecta. 658 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Nadie quiere hacer daño a su hijo. 659 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Cometemos errores. 660 00:39:42,291 --> 00:39:43,665 {\an8}Coincidencia de ADN. 661 00:39:43,666 --> 00:39:46,457 {\an8}Seguro que hay algunas que enloquecen 662 00:39:46,458 --> 00:39:48,415 y ahogan a sus bebés en la bañera. 663 00:39:48,416 --> 00:39:49,790 Pero Nicky no era así. 664 00:39:49,791 --> 00:39:51,415 Comparadlo con la ropa de Adam. 665 00:39:51,416 --> 00:39:52,583 ¿Aún ve a Nicky? 666 00:39:53,583 --> 00:39:56,208 Me trae comida los lunes y los jueves 667 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 porque me cuesta moverme. 668 00:40:00,083 --> 00:40:02,166 Mi carné de conducir sigue en el limbo. 669 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Ya. 670 00:40:05,000 --> 00:40:06,958 Pero ¿no desde lo de Adam? 671 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Volvió. 672 00:40:09,791 --> 00:40:12,749 No cuando dijo que vendría. Ni siquiera me trajo mi nata. 673 00:40:12,750 --> 00:40:13,832 ¿Su nata? 674 00:40:13,833 --> 00:40:14,750 La monto firme. 675 00:40:15,666 --> 00:40:16,500 Para la gelatina. 676 00:40:17,166 --> 00:40:18,083 ¿Sigue la Atkins? 677 00:40:20,666 --> 00:40:22,291 También se dejó el móvil. 678 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 ¿Cuándo fue eso? 679 00:40:25,541 --> 00:40:27,125 El día antes. 680 00:40:28,125 --> 00:40:30,582 No sé cuándo lo cogió, porque cuando volvió 681 00:40:30,583 --> 00:40:32,916 dijo que la habían llamado por eso. 682 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Y entonces me lo dijo. 683 00:40:41,500 --> 00:40:43,582 ¿Qué me has dicho? 684 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 La policía de Nueva York 685 00:40:46,083 --> 00:40:47,583 me ha llamado para decirme que... 686 00:40:50,166 --> 00:40:51,207 ...han matado a Adam. 687 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 ¿Que le han matado? ¿Cómo? 688 00:40:53,750 --> 00:40:54,999 Lo apuñalaron. 689 00:40:55,000 --> 00:40:56,790 ¿Asesinado? ¿Mi hijo? 690 00:40:56,791 --> 00:40:58,749 No. Eso es imposible. 691 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Lo siento mucho. 692 00:41:00,458 --> 00:41:01,916 Eres una puta mentirosa. 693 00:41:03,166 --> 00:41:05,707 No creo ni una palabra. Lárgate de mi casa. 694 00:41:05,708 --> 00:41:08,250 ¡Lárgate de mi casa! 695 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 ¡Venir aquí con esa mentira! ¡Fuera! 696 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 Pero esa tarde salió en las noticias. 697 00:41:23,208 --> 00:41:26,416 La llamé y le dejé mensajes, pero no contestó. 698 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Al principio no. 699 00:41:33,291 --> 00:41:35,791 La gente te decepciona de muchas formas. 700 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Así que Nicky estuvo aquí el día que mataron a Adam. 701 00:41:41,875 --> 00:41:43,874 Esperaba que volviera, pero no lo hizo, 702 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 aunque se dejara aquí el móvil 703 00:41:46,750 --> 00:41:48,208 toda la noche. 704 00:41:49,500 --> 00:41:53,750 Cuando volvió, le dijo que habían apuñalado a Adam. 705 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 ¿Diría que fue a media mañana? 706 00:41:58,750 --> 00:41:59,999 ¿Qué hace? 707 00:42:00,000 --> 00:42:01,540 Intento que haga una declaración 708 00:42:01,541 --> 00:42:04,000 que pueda confirmar los detalles. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 No le he dicho una mierda. 710 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Creí que ya no estaría el perro. 711 00:42:29,125 --> 00:42:33,250 Franzen me ha cogido cariño, así que le compré un amigo, Winter. 712 00:42:34,916 --> 00:42:36,040 Así funciona esto. 713 00:42:36,041 --> 00:42:36,958 Hola, Winter. 714 00:42:37,583 --> 00:42:38,500 Vale. 715 00:42:41,041 --> 00:42:45,125 Quiero difundir esto a lo largo y ancho de la manera más dañina posible. 716 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 Te va a gustar. 717 00:42:51,708 --> 00:42:52,958 Es como un regalo. 718 00:42:59,375 --> 00:43:01,374 Sí. Lo sé. 719 00:43:01,375 --> 00:43:03,665 Vas a cabrear a mucha policía. 720 00:43:03,666 --> 00:43:04,832 ¿Qué hay de nuevo? 721 00:43:04,833 --> 00:43:07,541 Esto no es Ohio, Nicole. 722 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Tomo nota. 723 00:43:12,041 --> 00:43:14,290 Podrías usar a ese reportero, Sid, el del velatorio. 724 00:43:14,291 --> 00:43:17,665 No le importaba publicar de fuentes cuestionables. 725 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Desde luego. 726 00:43:20,958 --> 00:43:22,875 Hoy. Ahora. 727 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Por favor. 728 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Y gracias. 729 00:43:30,500 --> 00:43:32,624 Esto también te viene bien, ¿no? 730 00:43:32,625 --> 00:43:35,457 Para la campaña de regreso de Chloe. 731 00:43:35,458 --> 00:43:37,958 Por favor y gracias. 732 00:43:38,750 --> 00:43:41,374 ¿Has pensado en mi propuesta? 733 00:43:41,375 --> 00:43:44,290 Seguro que Chloe te lo ha dicho. Hablan de mucho dinero. 734 00:43:44,291 --> 00:43:46,375 Podrías deshacerte de la tienda de Etsy. 735 00:43:46,875 --> 00:43:49,749 Porque escribiríais el libro 736 00:43:49,750 --> 00:43:52,666 las dos juntas. 737 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Me intrigaría si supiera de qué coño hablas. 738 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Orden de registro urgente para el despacho de Braddock. 739 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Y este es tu refuerzo, la comisaría 12. 740 00:44:13,041 --> 00:44:13,915 Si todo va bien, 741 00:44:13,916 --> 00:44:17,415 dijeron que podías utilizar su edificio, entrada lateral. 742 00:44:17,416 --> 00:44:20,041 Entienden que queremos que sea lo más discreto posible. 743 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Gracias. Debería estar todo ahí. 744 00:44:26,208 --> 00:44:27,791 ¿Cómo lo has conseguido? 745 00:44:28,083 --> 00:44:31,582 Alguien del bufete me llamó después de presentarme allí. 746 00:44:31,583 --> 00:44:34,708 Pensó que me interesaría echar un vistazo al despacho de su casa. 747 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Como está claro lo importante que es para ti, 748 00:44:38,500 --> 00:44:43,041 podríamos ayudarnos a alcanzar nuestros objetivos. 749 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Estaré por aquí si necesitas algo. 750 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 No lo necesitaré. 751 00:45:03,333 --> 00:45:04,957 - ¿Sí? - ¿Charles Braddock? 752 00:45:04,958 --> 00:45:06,457 Inspector Bowen. 753 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Tengo una orden para registrar el despacho de su marido. Vamos. 754 00:45:13,208 --> 00:45:15,041 ¿Qué coño es esto? 755 00:45:21,625 --> 00:45:22,999 Urgente. 756 00:45:23,000 --> 00:45:25,040 Habrá sido persuasivo. 757 00:45:25,041 --> 00:45:26,749 Si prefiera hablar en comisaría, 758 00:45:26,750 --> 00:45:28,499 podemos usar una sala de la 12. 759 00:45:28,500 --> 00:45:29,540 Qué considerado. 760 00:45:29,541 --> 00:45:31,083 ¿Inspector Bowen? 761 00:45:50,500 --> 00:45:51,375 ¿Nicky? 762 00:46:35,250 --> 00:46:36,582 ¿Dónde coño estabas? 763 00:46:36,583 --> 00:46:40,040 Llámame "cojín", teniente, porque acabo de salvar nuestros culos. 764 00:46:40,041 --> 00:46:43,749 Nicky Macintosh se dejó el móvil en Cleveland la noche del asesinato. 765 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Le dijo a Debbie Macintosh, la madre de Adam, que sigue viva, 766 00:46:47,250 --> 00:46:49,165 que habían apuñalado a Adam. 767 00:46:49,166 --> 00:46:51,540 Pero no le habíamos dado esa información. 768 00:46:51,541 --> 00:46:53,249 ¿Lo ha dicho por teléfono? 769 00:46:53,250 --> 00:46:55,415 No, he ido a verla en persona. 770 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Madre mía, Nan. 771 00:46:56,916 --> 00:46:59,790 La declaración es extraoficial, 772 00:46:59,791 --> 00:47:02,165 pero el ADN de la base de datos de Ohio, 773 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 Nicky ya había sido detenida, no es sorpresa, 774 00:47:04,708 --> 00:47:07,290 coincide con la colilla que le birlé. 775 00:47:07,291 --> 00:47:10,249 ¿Cuánto apuestas a que encontramos su ADN en la ropa de Adam 776 00:47:10,250 --> 00:47:11,582 de la noche del asesinato? 777 00:47:11,583 --> 00:47:14,124 Fran podría confirmarlo en cualquier momento, 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,749 pero voy de camino a la casa. Nos vemos allí. 779 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 - No, nada de eso. - ¿Qué? 780 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 ¿No ves internet? 781 00:47:20,291 --> 00:47:23,416 Acabo de cargar el móvil. Lo primero ha sido llamarte. ¿Qué...? 782 00:47:25,500 --> 00:47:27,582 "Inspectora con historial de agresiones". 783 00:47:27,583 --> 00:47:28,666 Ay, no. 784 00:47:29,416 --> 00:47:30,540 ¡Joder! 785 00:47:30,541 --> 00:47:33,249 - No. - Toda tu mierda de hace años, Nan, 786 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 está por todas partes. 787 00:47:34,708 --> 00:47:35,832 Joder. 788 00:47:35,833 --> 00:47:37,832 Estás fuera del caso oficialmente. 789 00:47:37,833 --> 00:47:39,207 Pero, teniente, la tengo. 790 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 No, no la tienes. 791 00:47:40,916 --> 00:47:43,124 Es lo que dice una madre afligida y poco fiable 792 00:47:43,125 --> 00:47:45,166 a una inspectora fuera de su jurisdicción. 793 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 Eso nos dará igual si coincide el ADN. 794 00:47:49,125 --> 00:47:50,957 He ordenado detener los análisis, Nan. 795 00:47:50,958 --> 00:47:53,250 ¿Qué? Por favor, no. 796 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 El personal de baja no puede solicitarlos. 797 00:47:57,333 --> 00:48:00,165 ¿De baja? Teniente, vamos. 798 00:48:00,166 --> 00:48:02,750 No me des de baja. No puedo estar de baja. 799 00:48:04,125 --> 00:48:07,082 Además, ya tenemos a un investigado. 800 00:48:07,083 --> 00:48:08,208 ¿A quién? 801 00:48:09,625 --> 00:48:11,333 Entonces, ¿te vas? 802 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 Quizá, no sé. No quiero irme. 803 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 No quiero irme. 804 00:48:16,958 --> 00:48:17,999 Ya. 805 00:48:18,000 --> 00:48:20,165 Pero tal vez no tengo elección. 806 00:48:20,166 --> 00:48:21,458 A veces... 807 00:48:22,541 --> 00:48:25,165 ...me he preguntado si debería estar ahí, 808 00:48:25,166 --> 00:48:26,625 en la cárcel. 809 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 ¿Qué? 810 00:48:29,583 --> 00:48:32,416 Si por eso me sentía... 811 00:48:33,333 --> 00:48:36,000 ...medio bien por dentro. 812 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Pensé que quizá me lo merecía. 813 00:48:41,625 --> 00:48:42,458 Ethan, 814 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 olvídalo ya. 815 00:48:47,375 --> 00:48:48,500 No lo entiendes. 816 00:48:55,708 --> 00:48:57,458 Cuando dejé a Kevin, volví a casa. 817 00:48:58,166 --> 00:48:59,375 Quería cambiarme. 818 00:49:00,208 --> 00:49:03,499 Cuando entré, supe que algo iba mal. 819 00:49:03,500 --> 00:49:05,375 Y entonces lo vi. 820 00:49:06,166 --> 00:49:08,165 - ¿Mamá? - Lo primero fue buscarla. 821 00:49:08,166 --> 00:49:09,749 "¿Estaba bien? ¿Estaba herida?". 822 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 - ¿Mamá? - Cuando la llamé, no estaba. 823 00:49:12,875 --> 00:49:15,458 Y pensé: "Lo ha hecho ella. 824 00:49:16,000 --> 00:49:17,749 Lo ha apuñalado hasta matarlo". 825 00:49:17,750 --> 00:49:20,708 Luego pensé: "Tengo que protegerla". 826 00:49:21,250 --> 00:49:24,415 Así que fui al despacho, tiré cosas por ahí, 827 00:49:24,416 --> 00:49:26,333 como si alguien hubiera entrado. 828 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Rompí la ventana y cogí algunas mierdas. 829 00:49:29,500 --> 00:49:32,125 Y cuando salía, lo oí. 830 00:49:35,208 --> 00:49:36,790 Podría haber llamado a alguien. 831 00:49:36,791 --> 00:49:39,000 Una ambulancia. Podría haberlo ayudado, pero... 832 00:49:40,291 --> 00:49:41,416 ...me fui. 833 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 Si lo pienso ahora... 834 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 ...me alegro. 835 00:49:54,416 --> 00:49:56,416 Y lo haría de nuevo para protegerla. 836 00:50:00,416 --> 00:50:02,083 Los asesinos son todos iguales. 837 00:50:11,916 --> 00:50:13,416 Quería que vinieras. 838 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Si tú te vas, me voy contigo. 839 00:51:34,833 --> 00:51:36,375 Hola. Ya estamos en casa. 840 00:51:36,958 --> 00:51:38,750 Justo a tiempo. La cena está lista. 841 00:51:39,875 --> 00:51:40,708 ¿Un buen día? 842 00:51:43,416 --> 00:51:44,750 Sí. 843 00:51:45,666 --> 00:51:46,625 ¿Tú? 844 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 He estado ocupada. 845 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 ¿Qué le pasa? 846 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Quiere irse, Chlo. 847 00:51:57,083 --> 00:51:58,624 Volver conmigo a Ohio. 848 00:51:58,625 --> 00:52:00,040 Pero tú no te vas. 849 00:52:00,041 --> 00:52:02,583 No lo sé. Creo que es lo mejor. 850 00:52:04,750 --> 00:52:07,374 ¿A qué viene esto? 851 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 Catherine me ha hablado del libro. 852 00:52:13,291 --> 00:52:15,083 Aún no te lo había contado 853 00:52:15,666 --> 00:52:18,290 porque estábamos solucionando otras cosas. 854 00:52:18,291 --> 00:52:22,083 Me importa una mierda lo que me paguen. 855 00:52:23,916 --> 00:52:27,541 Me importa dónde está tu lealtad. 856 00:52:28,750 --> 00:52:30,415 Con quién estás, a quién apoyas, 857 00:52:30,416 --> 00:52:34,124 porque, si no estamos yo, tú, nosotras, esto, Ethan, 858 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 al cien por cien, estamos jodidos. 859 00:52:40,541 --> 00:52:44,916 Ethan y tú sois todo lo que tengo. 860 00:52:45,916 --> 00:52:49,458 Nuestra vida aquí juntos es todo lo que tengo. 861 00:52:50,208 --> 00:52:53,541 No tienes ni idea de cuánto te he echado de menos. 862 00:52:53,875 --> 00:52:57,499 Nos informan de que Bill Braddock, abogado y persona influyente, 863 00:52:57,500 --> 00:53:01,165 salió esposado de su casa del West Village. 864 00:53:01,166 --> 00:53:04,124 Braddock iba flanqueado por un inspector de East Hampton, 865 00:53:04,125 --> 00:53:07,165 donde Adam Macintosh, un abogado del bufete de Braddock, 866 00:53:07,166 --> 00:53:09,290 {\an8}fue asesinado brutalmente este verano. 867 00:53:09,291 --> 00:53:13,208 {\an8}El hijo de Macintosh fue absuelto del asesinato de su padre, 868 00:53:14,041 --> 00:53:17,290 dejando el caso sin resolver al parecer hasta ahora. 869 00:53:17,291 --> 00:53:19,958 Sabremos más sobre esta historia después de la pausa. 870 00:53:22,208 --> 00:53:23,457 ¿Estáis bien? 871 00:53:23,458 --> 00:53:24,541 ¿Comemos? 872 00:53:25,500 --> 00:53:26,707 Vamos a sentamos. 873 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 Sí. 874 00:53:39,208 --> 00:53:41,207 {\an8}De nuevo, hace unos momentos, 875 00:53:41,208 --> 00:53:45,207 {\an8}la policía de East Hampton ha detenido a Bill Braddock. 876 00:53:45,208 --> 00:53:46,500 Has llamado a la prensa. 877 00:53:47,375 --> 00:53:49,250 Atrevido pero muy estúpido. 878 00:53:49,833 --> 00:53:53,207 Se investiga al señor Braddock por el caso de Adam Macintosh, 879 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 pero está involucrado en varias investigaciones. 880 00:54:38,791 --> 00:54:41,499 La policía ha registrado la casa de Braddock... 881 00:54:41,500 --> 00:54:45,582 Menuda metedura de pata, idiota. 882 00:54:45,583 --> 00:54:47,957 Bill Braddock, un abogado poderoso, 883 00:54:47,958 --> 00:54:50,957 {\an8}ha sido detenido por el asesinato de Adam Macintosh. 884 00:54:50,958 --> 00:54:52,375 Madre mía. 885 00:54:53,083 --> 00:54:54,458 Madre mía. 886 00:54:58,750 --> 00:55:00,625 Hijo de puta. 887 00:55:08,791 --> 00:55:09,625 ¿Jake? 888 00:55:11,625 --> 00:55:13,624 Ves la Osa Mayor, ¿verdad? 889 00:55:13,625 --> 00:55:15,291 Sí, la veo. 890 00:55:17,166 --> 00:55:18,750 Es lo que hemos hecho hoy. 891 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 Hemos fumado en la playa. 892 00:55:22,958 --> 00:55:24,000 Hecho una hoguera. 893 00:55:24,500 --> 00:55:25,833 Observado el Carro. 894 00:55:27,083 --> 00:55:28,291 Esa es la historia. 895 00:55:38,041 --> 00:55:39,875 No tengo ninguna historia sin ti. 896 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Ninguna que valga la pena contar. 897 00:55:53,333 --> 00:55:54,375 ¿Cómo empezamos? 898 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 "Ahora que me voy a dormir...". 899 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 "Rezo al Señor para que guarde mi alma". 900 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 "Y si antes de despertar he de morir...". 901 00:56:42,833 --> 00:56:44,958 "Le ruego que se la lleve con él". 902 00:58:33,958 --> 00:58:35,957 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 903 00:58:35,958 --> 00:58:38,041 Supervisión creativa Clara Montes