1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
Anteriormente, en La mejor hermana...
2
00:00:02,041 --> 00:00:04,915
Ahora que me voy a dormir...
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,750
"Cuando me voy a dormir"
no trata de fantasmas, es una oración.
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,832
"Ahora que me voy a dormir".
5
00:00:09,833 --> 00:00:12,874
"Rezo al Señor para que guarde mi alma".
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,916
- ¡Cálmate!
- ¡Suéltame, joder!
7
00:00:15,041 --> 00:00:18,540
Si me vuelves a tocar, ¡te mato!
8
00:00:18,541 --> 00:00:20,999
Seguimos buscando al asesino de su marido.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,540
Empezamos de cero.
10
00:00:22,541 --> 00:00:25,040
Cada vez aparece más gente
que lo quería muerto.
11
00:00:25,041 --> 00:00:26,082
Vas a estar ocupada.
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,999
Borraste los archivos
del Grupo Gentry del ordenador de Adam.
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,915
- ¿Qué buscabas?
- La verdad sobre lo que le pasó a Adam.
14
00:00:31,916 --> 00:00:33,041
Quizá nunca la sepamos.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,165
Joder.
16
00:00:35,166 --> 00:00:36,832
- Teníamos un trato.
- Yo me salgo.
17
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Adam también estaba fuera.
18
00:00:39,125 --> 00:00:40,708
Un pequeño consejo, mi amor.
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,749
No huyas de Bill.
20
00:00:43,750 --> 00:00:45,833
Le gusta la caza.
21
00:00:46,125 --> 00:00:48,249
¿Has hablado con esa hermana?
22
00:00:48,250 --> 00:00:49,415
- ¿Con Nicky?
- Sí.
23
00:00:49,416 --> 00:00:51,624
Cuida de la madre, que vive en Ohio.
24
00:00:51,625 --> 00:00:52,874
De la de Adam.
25
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
La inspectora Consolador
ha aparecido en mi reunión.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,000
- ¿Es su mujer?
- Ella fue quien lo trajo aquí.
27
00:00:59,791 --> 00:01:01,874
Esto no tiene sentido.
28
00:01:01,875 --> 00:01:04,749
"El padre dijo que había encontrado
al hijo bocabajo en el agua,
29
00:01:04,750 --> 00:01:08,540
pero no mostraba
signos de ingesta de agua".
30
00:01:08,541 --> 00:01:09,916
¿Qué significa eso?
31
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Significa que mintió.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,707
¿Por qué no dijiste nada?
33
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
Por eso vine.
34
00:01:21,583 --> 00:01:22,916
Nicky.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,541
¿Qué dices?
36
00:01:32,250 --> 00:01:34,125
Joder.
37
00:01:34,875 --> 00:01:36,124
LA
MEJOR HERMANA
38
00:01:36,125 --> 00:01:38,666
Una monstruosidad tras otra.
39
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Buen día.
40
00:02:15,916 --> 00:02:17,082
Hola, Adam.
41
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
¿Qué haces aquí?
42
00:02:18,958 --> 00:02:20,165
¿Está Chloe?
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,207
- ¿Chlo?
- Esto no está bien. Debes irte.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,915
- ¿Chloe?
- No puedes venir
45
00:02:23,916 --> 00:02:25,415
- sin avisar...
- ¿Chlo?
46
00:02:25,416 --> 00:02:26,957
...y sin consentimiento escrito.
47
00:02:26,958 --> 00:02:28,790
- Lo sabes.
- Mandé una paloma mensajera.
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
- ¿No ha llegado?
- ¿Estás borracha?
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,665
Ya quisieras. Hueles a alcohol.
¿Dónde has estado?
50
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
No puedo con esto ahora, joder.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- ¿Un día duro, cariño?
- Levántate.
52
00:02:38,916 --> 00:02:41,957
No me iré hasta que hable con Chloe.
53
00:02:41,958 --> 00:02:44,207
- Llamaré a la policía.
- Bien. Llámalos.
54
00:02:44,208 --> 00:02:47,375
Les diré
todo lo que le has hecho a mi hermana.
55
00:02:48,041 --> 00:02:48,875
¿El qué?
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,040
Mi hijo también lo sabe.
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,708
Estás colocada.
58
00:02:54,958 --> 00:02:58,290
Le preguntaremos cuando llegue
y luego me lo llevaré.
59
00:02:58,291 --> 00:02:59,582
No vas a acercarte a ellos.
60
00:02:59,583 --> 00:03:01,832
Y tú no volverás a alejarlos de mí.
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,040
Llama a la policía, Adam.
62
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
- Llámalos.
- ¿Crees que te creerán?
63
00:03:05,083 --> 00:03:08,249
- ¿Con tu pasado?
- El que tú te inventaste.
64
00:03:08,250 --> 00:03:10,165
¿Es lo que te dices a ti misma?
65
00:03:10,166 --> 00:03:11,874
- Eres una adicta...
- Es verdad.
66
00:03:11,875 --> 00:03:15,833
- ...y siempre lo has sido.
- ¡Y tú un puto monstruo! ¡Suéltame!
67
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
No.
68
00:03:30,875 --> 00:03:31,707
No.
69
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
Joder. ¡No!
70
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
12 HORAS ANTES
71
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
La puta silla vuelve a estar mal.
Solo funciona al revés.
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,457
¿Cómo ha pasado?
73
00:04:35,458 --> 00:04:37,625
Estaba en el bazar
74
00:04:38,125 --> 00:04:42,457
buscando uno de esos carteles
de "Playa por aquí" para el baño.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,582
- Pensé que quedaría bonito.
- Sí, seguro.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Tenían rebajas.
77
00:04:46,458 --> 00:04:49,500
Esa escalera, justo en medio del pasillo,
78
00:04:49,916 --> 00:04:53,415
me choqué contra ella y volqué.
¿Te lo puedes creer?
79
00:04:53,416 --> 00:04:55,249
Son unos capullos negligentes.
80
00:04:55,250 --> 00:04:58,749
Ayer estuve hablando
con Asistencia Social cinco horas.
81
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
¿Quién tiene tanto tiempo?
82
00:05:00,625 --> 00:05:02,499
Seguro que lo retrasarán a propósito.
83
00:05:02,500 --> 00:05:06,249
Cuando llegue el dinero,
arreglaré a mi vieja Susanita.
84
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Se me hinchan los pies,
me explota el nervio ciático.
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,208
Taponas una fuga, pero surge otra.
86
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
No sé, yo te veo bien las garras.
87
00:05:14,791 --> 00:05:17,291
No eres enfermera, no te ofendas.
88
00:05:17,708 --> 00:05:19,374
Tu madre sí que lo era.
89
00:05:19,375 --> 00:05:21,625
Dura, pero sabía lo que hacía.
90
00:05:22,250 --> 00:05:25,415
Tú también te llevarás una parte
cuando llegue el cheque.
91
00:05:25,416 --> 00:05:26,457
Calla.
92
00:05:26,458 --> 00:05:27,707
Calla tú.
93
00:05:27,708 --> 00:05:29,665
¿Qué me has comprado?
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,500
Ya lo sabes. Te encanta.
95
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Se ha alzado.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
- Usa el lavadero.
- Vale.
97
00:05:40,833 --> 00:05:42,125
No me toques nada.
98
00:05:45,166 --> 00:05:47,000
Hola, qué sorpresa.
99
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Por fin. Pensé que me estabas ignorando.
100
00:05:50,583 --> 00:05:51,790
¿Qué haces?
101
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
¿Yo?
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Por ahí.
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,165
¿Qué haces tú? ¿Qué llevaste en la gala?
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
¿Algo elegante?
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
¿Plumas? ¿Cuero?
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,083
¿Estás bien?
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
No mucho.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,791
Ha pasado algo. Y...
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
No sé si debería contártelo.
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,833
Bueno... Sí, claro, Ethan, dime.
111
00:06:23,958 --> 00:06:27,416
Vi algo hace un par de días
entre mamá y papá.
112
00:06:28,458 --> 00:06:29,416
Fue...
113
00:06:29,958 --> 00:06:31,750
Fue... malo.
114
00:06:34,416 --> 00:06:35,375
¿Cómo de malo?
115
00:06:37,958 --> 00:06:38,875
Estaba...
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Estaba en la terraza
haciéndome un selfi para ti y...
117
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
...ellos estaban discutiendo.
118
00:06:46,458 --> 00:06:50,416
Entonces él empujó a mamá
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,666
muy muy fuerte,
y ella se dio de cabeza contra la pared.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
¿Qué hiciste tú?
121
00:07:00,041 --> 00:07:00,916
Mamá se fue.
122
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
No era la primera vez que le hacía daño.
123
00:07:08,166 --> 00:07:09,541
¿Está bien ahora?
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
No sé. Con ella es difícil saberlo.
125
00:07:13,875 --> 00:07:15,415
Se encierra en sí misma.
126
00:07:15,416 --> 00:07:17,958
Sí, se queda con una calma escalofriante.
127
00:07:21,791 --> 00:07:23,957
Perdón, tal vez no debí decir nada.
128
00:07:23,958 --> 00:07:26,499
Cariño, me alegro
de que me lo hayas dicho.
129
00:07:26,500 --> 00:07:27,582
Oye, ¿tú estás bien?
130
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Mierda. Tengo que colgar.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
Luego te llamo, ¿vale?
132
00:07:32,125 --> 00:07:32,958
Oye...
133
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Vale.
134
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Llámame luego. Joder.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,208
¿Estás bien?
136
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Sí.
137
00:07:55,541 --> 00:07:58,082
La semana pasada
vi a Chloe en una de esas.
138
00:07:58,083 --> 00:08:00,082
Junto a la de labios grandes.
139
00:08:00,083 --> 00:08:02,457
Ahora es una buena samaritana.
140
00:08:02,458 --> 00:08:04,083
Qué hipócrita.
141
00:08:04,583 --> 00:08:06,124
Estaba horrible.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,290
Pero delgada.
143
00:08:07,291 --> 00:08:08,624
Tiene brazos de gimnasta.
144
00:08:08,625 --> 00:08:09,915
Adam no estaba.
145
00:08:09,916 --> 00:08:11,832
Siempre va sola.
146
00:08:11,833 --> 00:08:14,957
Como madre, me pregunto si él es feliz.
147
00:08:14,958 --> 00:08:17,624
Nos abandonaron. Ellos en su mundo.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,708
Y nosotras aquí.
149
00:08:20,541 --> 00:08:22,083
¿Has traído la nata para montar?
150
00:08:24,208 --> 00:08:25,499
Se me ha olvidado.
151
00:08:25,500 --> 00:08:27,665
Es por la dieta Atkins. Funciona rápido.
152
00:08:27,666 --> 00:08:30,665
Solo que tengo sabor a algas en la boca
cuando entro en cetosis.
153
00:08:30,666 --> 00:08:33,916
- Pero vale la pena.
- Tengo que irme. Te la traeré.
154
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
EE. UU. NORESTE
155
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Hola, Adam.
156
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
LLAMADA ENTRANTE
POLICÍA DE EAST HAMPTON
157
00:09:40,375 --> 00:09:42,000
Entonces fue cuando me llamaron.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,290
¿Viniste a protegerme?
159
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
No me dejaba verte.
160
00:09:49,833 --> 00:09:53,208
No iba a alejarme de mi hermana
ni un minuto más.
161
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Chloe, era él o yo.
162
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Iba a matarme.
163
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
¿Qué ibas a hacer?
164
00:10:02,666 --> 00:10:05,415
Tenías que defenderte. ¿Qué ibas a hacer?
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,790
Todo irá bien.
166
00:10:06,791 --> 00:10:08,375
Puede que no.
167
00:10:09,125 --> 00:10:12,540
No creo que esa poli vaya a parar
168
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
- hasta encerrarme.
- No. Para.
169
00:10:15,083 --> 00:10:16,790
- Chloe.
- Eso no va a pasar.
170
00:10:16,791 --> 00:10:18,249
No lo sabes.
171
00:10:18,250 --> 00:10:19,624
No dejaré que pase.
172
00:10:19,625 --> 00:10:20,666
¿Me oyes?
173
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
No dejaré que pase.
174
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
- ¿E Ethan?
- Estás aquí con él.
175
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Y estarás aquí con él.
176
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
¿Vale?
177
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Vale.
178
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Vale.
179
00:10:40,833 --> 00:10:41,666
Vale.
180
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Mañana...
181
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Mañana, Ethan y tú
182
00:10:48,750 --> 00:10:50,874
id a algún sitio, salid de excursión.
183
00:10:50,875 --> 00:10:52,458
Pasa tiempo con él.
184
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Porque necesito tiempo para pensar
185
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
qué coño vamos a hacer.
186
00:10:59,750 --> 00:11:00,874
Lo entiendo.
187
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Vale.
188
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
¿Aún tienes el cuchillo?
189
00:11:07,791 --> 00:11:08,749
Sí.
190
00:11:08,750 --> 00:11:10,875
Vale. Dámelo.
191
00:11:12,041 --> 00:11:13,500
Y también quiero el arma.
192
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
Sé que la tienes.
193
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
Está en el coche.
194
00:11:18,041 --> 00:11:19,749
¿Qué ibas a hacer con eso?
195
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
No iba a dejar que encerraran
a Ethan por algo que hice yo.
196
00:11:24,333 --> 00:11:25,333
Joder, Nicky.
197
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
¿Estáis bien?
198
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Sí.
199
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Vale.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,583
Vas a estar bien.
201
00:11:52,083 --> 00:11:56,208
Debbie Macintosh, madre de Adam,
largo historial de antecedentes penales.
202
00:11:56,916 --> 00:11:58,165
Tiene algo de sexi.
203
00:11:58,166 --> 00:12:01,665
Esa oportunista degenerada usó el número
de la Seguridad Social de su hijo
204
00:12:01,666 --> 00:12:03,874
para crear varias cuentas fraudulentas.
205
00:12:03,875 --> 00:12:05,124
Muy lista.
206
00:12:05,125 --> 00:12:06,790
Según la oficina administrativa,
207
00:12:06,791 --> 00:12:10,290
una rubia aparece
un par de veces a la semana con comida.
208
00:12:10,291 --> 00:12:12,999
- ¿Nicky ha sido leal estos años?
- Eso parece.
209
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Iré dentro de un par de horas.
210
00:12:16,541 --> 00:12:18,874
Debbie tiene los teléfonos desconectados.
211
00:12:18,875 --> 00:12:21,000
- ¿Lo sabe el teniente?
- Ya se enterará.
212
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- ¿Qué?
- Parece un proceso largo.
213
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
De vuelta al principio. Es el único modo.
214
00:12:30,791 --> 00:12:33,165
¿Quién mató al hombre
que todos querían muerto?
215
00:12:33,166 --> 00:12:35,250
Ni siquiera sabemos quién era.
216
00:12:35,666 --> 00:12:37,040
Él no es el asesino.
217
00:12:37,041 --> 00:12:40,582
Fran está intentando sacar
el ADN de Nicky de la colilla
218
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
que cogí en AA.
219
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
Estamos comprobando
los registros de llamadas de Ohio.
220
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
¿Qué tienes?
221
00:12:48,583 --> 00:12:50,082
El FBI vigilaba a Adam.
222
00:12:50,083 --> 00:12:52,707
Trabajaba con ellos. Y cambió de idea.
223
00:12:52,708 --> 00:12:55,541
Pero quizá Gentry
haya enviado un mensaje claro
224
00:12:55,916 --> 00:12:57,415
a los demás del bufete.
225
00:12:57,416 --> 00:13:01,000
"Si nos traicionáis,
os mataremos en vuestro salón".
226
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Odio admitirlo.
227
00:13:05,125 --> 00:13:05,957
Me gusta.
228
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
Sí.
229
00:13:07,958 --> 00:13:10,874
Tengo línea directa con los federales.
230
00:13:10,875 --> 00:13:13,707
El agente con el que trabajaba Adam
cree que me engaña.
231
00:13:13,708 --> 00:13:15,125
No es trigo limpio.
232
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
¿Y el teniente?
233
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
Ya se enterará.
234
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
Eso es lo que has estado escondiendo.
235
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Bueno...
236
00:13:26,583 --> 00:13:28,666
Me puse algo nervioso por un momento.
237
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
Mi temperamento podría dañar
tu reputación.
238
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
Intentaré que estés orgulloso.
239
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
- Hola.
- Hola.
240
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Vale.
241
00:13:46,750 --> 00:13:47,666
Muy bien.
242
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Gracias.
243
00:13:50,000 --> 00:13:53,165
- Insecticida, desinfectante, crema, agua.
- Sí.
244
00:13:53,166 --> 00:13:54,415
Vale. Dame.
245
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Genial.
246
00:14:00,583 --> 00:14:01,749
Pasa un buen día.
247
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Pero ten cerca el móvil.
248
00:14:03,916 --> 00:14:05,999
Que suene y vibre. Las dos cosas.
249
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Tenlo conectado.
250
00:14:07,083 --> 00:14:08,000
Entendido.
251
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Listo.
252
00:14:09,541 --> 00:14:11,832
Voy a cocinar algo especial esta noche.
253
00:14:11,833 --> 00:14:13,083
- Genial.
- Sí.
254
00:14:13,583 --> 00:14:16,832
Quédate cerca y ven cuando yo te lo diga.
255
00:14:16,833 --> 00:14:18,582
- Allí estaré.
- Vale.
256
00:14:18,583 --> 00:14:20,375
- Adiós.
- Os quiero, chicos.
257
00:14:32,458 --> 00:14:33,415
Hola.
258
00:14:33,416 --> 00:14:36,749
Se habla de cifras muy favorables.
259
00:14:36,750 --> 00:14:39,957
En nuestra mejor editorial,
con una tirada inicial enorme.
260
00:14:39,958 --> 00:14:41,332
Genial.
261
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Siete cifras fácilmente.
262
00:14:44,541 --> 00:14:47,041
Aún más si lo hacéis juntas.
263
00:14:47,708 --> 00:14:50,208
¿Has podido hablarlo con Nicky?
264
00:14:51,625 --> 00:14:56,165
No, no he podido hablarle
de ese tema en concreto.
265
00:14:56,166 --> 00:14:59,124
Pues busca tiempo, por favor.
266
00:14:59,125 --> 00:15:00,290
Y para Bill también.
267
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Ya he hablado con él.
268
00:15:01,958 --> 00:15:03,666
Tienes que arreglarlo con Bill.
269
00:15:04,125 --> 00:15:06,665
Si no, todo esto no servirá de nada.
270
00:15:06,666 --> 00:15:09,499
Eso significa que estás de su parte
y no quieres que averigüe
271
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
qué le pasó a Adam.
272
00:15:10,750 --> 00:15:13,915
Pero estás dispuesta
a vender una historia.
273
00:15:13,916 --> 00:15:18,250
Eso significa que invitamos a otros
solo bajo nuestras condiciones.
274
00:15:18,750 --> 00:15:21,374
Los asuntos familiares
se quedan en la familia.
275
00:15:21,375 --> 00:15:24,790
¿Y el asesinato de mi marido
no es un asunto familiar?
276
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Eso depende de cómo definas
a la familia hoy en día.
277
00:15:28,958 --> 00:15:31,791
Y ese cabrón no era familia de nadie.
278
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Háblalo con Nicole.
279
00:15:34,708 --> 00:15:36,166
Una nueva vida para ella.
280
00:15:38,541 --> 00:15:40,250
Me cago en la puta.
281
00:15:59,375 --> 00:16:00,457
- Hola.
- Hola.
282
00:16:00,458 --> 00:16:01,541
¿Qué pasa?
283
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Bill me ha despedido.
284
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
- Qué hijo de puta.
- Sí.
285
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Lo ha jodido nuestro amigo,
el agente Olivero.
286
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Espera.
287
00:16:13,083 --> 00:16:14,333
¿De qué lo conoces?
288
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Me chantajea desde que murió Adam.
289
00:16:18,500 --> 00:16:19,540
Dijo...
290
00:16:19,541 --> 00:16:22,500
...que tenía trapos sucios míos
por mi implicación con Gentry.
291
00:16:22,958 --> 00:16:24,665
Me reclutó para trabajar con ellos.
292
00:16:24,666 --> 00:16:27,082
Yo pensaba que eran medio decentes.
293
00:16:27,083 --> 00:16:29,582
Al final he descubierto que son peores.
294
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
Y no les puedo conseguir lo que quieren.
295
00:16:34,500 --> 00:16:35,332
Vale.
296
00:16:35,333 --> 00:16:37,083
Vale, ¿en qué puedo ayudarte?
297
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
El FBI quiere lo que Adam tenía de Gentry.
298
00:16:44,791 --> 00:16:45,958
¿Qué tenía Adam?
299
00:16:46,833 --> 00:16:47,999
Pruebas.
300
00:16:48,000 --> 00:16:51,250
Cómo construyeron
un proyecto tan rápido y barato.
301
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
No sé de qué hablas.
302
00:16:55,791 --> 00:16:56,625
Chloe.
303
00:16:57,166 --> 00:16:59,665
Puedes construir un estadio
en un par de meses
304
00:16:59,666 --> 00:17:04,416
si tienes mano de obra ilimitada
y no tienes normas.
305
00:17:05,083 --> 00:17:07,457
Un trabajador muere en el trabajo
306
00:17:07,458 --> 00:17:09,915
y al siguiente hay diez más.
307
00:17:09,916 --> 00:17:11,999
Aunque les mienten
sobre lo que van a hacer
308
00:17:12,000 --> 00:17:14,583
y cuando llegan les quitan los pasaportes.
309
00:17:18,625 --> 00:17:19,583
Dios mío.
310
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Es tráfico de personas.
311
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Es esclavitud legal.
312
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Es homicidio.
313
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Dios mío.
314
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Qué horror.
315
00:17:31,291 --> 00:17:32,332
Braddock y Braddock
316
00:17:32,333 --> 00:17:35,625
ayudó a esos cabrones
a mantener su estructura.
317
00:17:36,291 --> 00:17:38,249
La mayoría no sabíamos lo peor.
318
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Los de dentro, Bill...
319
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Al final, Adam...
320
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
Sí.
321
00:17:45,625 --> 00:17:48,415
El caso del FBI está cerrado,
pero Gentry es listo.
322
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
Sus peores inversiones
se externalizaron a otros como...
323
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
...Bill.
324
00:17:53,458 --> 00:17:57,249
Y la mayoría se alegra
de que los compren, como Bill.
325
00:17:57,250 --> 00:18:01,165
¿Y Adam fue uno de los pocos
dispuestos a trabajar con el FBI?
326
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
No lo sé. Le pesaría más
su conciencia que su avaricia.
327
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Pero Adam tenía acceso
a material que yo no.
328
00:18:09,166 --> 00:18:11,499
Vale, pero sus archivos estaban vacíos.
329
00:18:11,500 --> 00:18:13,750
Ya habían borrado su ordenador.
330
00:18:14,166 --> 00:18:15,874
Pero era meticuloso.
331
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Habría mantenido un rastro en papel.
332
00:18:18,958 --> 00:18:20,165
Un registro.
333
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
Tenía registros de todo lo de Gentry.
334
00:18:21,875 --> 00:18:23,415
- Sí.
- Era su garantía.
335
00:18:23,416 --> 00:18:25,666
Los imprimió.
Los metió en ese viejo maletín.
336
00:18:25,958 --> 00:18:28,875
No, no había ningún archivo. Solo un arma.
337
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
La misma que llevaba la noche del crimen.
338
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Mira, Chloe.
339
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
Olivero va a...
340
00:18:42,375 --> 00:18:44,166
Va a hacer que me inhabiliten
341
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
o, no sé, quizá peor.
342
00:18:46,458 --> 00:18:47,750
Viene a mi casa.
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
Estoy acojonado, Chlo.
344
00:18:51,041 --> 00:18:54,374
He puesto cámaras en mi casa
y en las rocas falsas.
345
00:18:54,375 --> 00:18:55,499
Joder.
346
00:18:55,500 --> 00:18:59,874
Pero si Gentry se enterase
de que Adam y yo trabajábamos con el FBI,
347
00:18:59,875 --> 00:19:02,499
por mucho que odie ayudar a ese capullo,
348
00:19:02,500 --> 00:19:04,166
mientras sigan trabajando...
349
00:19:06,875 --> 00:19:08,333
Ninguno de nosotros está a salvo.
350
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Vale.
351
00:19:20,208 --> 00:19:23,290
Oficina del FBI de Queens County,
Departamento de Quejas Civiles.
352
00:19:23,291 --> 00:19:25,332
Las llamadas son confidenciales.
353
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Sí...
354
00:19:26,750 --> 00:19:31,540
Quiero presentar una queja anónima
sobre el agente especial Edward Olivero.
355
00:19:31,541 --> 00:19:33,250
¿Es aquí donde debo llamar?
356
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
Sí, la escucho.
357
00:19:36,916 --> 00:19:42,082
El agente Olivero fue físicamente agresivo
y sexualmente inapropiado conmigo.
358
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Nos vimos para intercambiar
información sobre un caso
359
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
y se comportó de forma errática y...
360
00:19:47,166 --> 00:19:48,125
...ofensiva.
361
00:19:48,958 --> 00:19:51,082
Nos tomamos esas acusaciones en serio.
362
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Gracias por llamar.
363
00:19:52,583 --> 00:19:53,541
Gracias.
364
00:19:58,916 --> 00:20:00,041
Llama a Michelle Sanders.
365
00:20:04,958 --> 00:20:05,832
Hola, Chloe.
366
00:20:05,833 --> 00:20:06,875
Michelle.
367
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Jake ha venido hoy a mi casa.
368
00:20:10,750 --> 00:20:14,166
- Vale.
- Parecía muy nervioso.
369
00:20:14,666 --> 00:20:16,790
Tenía miedo de lo que podría pasarle.
370
00:20:16,791 --> 00:20:18,374
Buscaré los documentos.
371
00:20:18,375 --> 00:20:20,250
Algo que le quite de encima a esa gente.
372
00:20:20,750 --> 00:20:21,666
¿Qué gente?
373
00:20:24,500 --> 00:20:27,749
Jake trabajaba
con el mismo agente del FBI que Adam.
374
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Pasaba información de Gentry.
375
00:20:29,666 --> 00:20:30,749
Mierda.
376
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
Chloe, ni tú ni Jake sois mis clientes.
377
00:20:34,541 --> 00:20:37,790
No sé qué me estás diciendo,
pero no debes decírmelo.
378
00:20:37,791 --> 00:20:40,208
Creía que lo considerabas un amigo.
379
00:20:41,250 --> 00:20:42,166
Sí.
380
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Así que no te acerques a él.
381
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
Un amigo me habló de este sitio.
382
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
Al parecer, cuando entra el agua,
el camino desaparece.
383
00:21:03,791 --> 00:21:07,583
¿Quién era esa chica alta tan guapa
del juzgado?
384
00:21:11,000 --> 00:21:12,166
He dado en el clavo.
385
00:21:12,958 --> 00:21:13,791
Sí.
386
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Nos hemos estado mensajeando.
387
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Y pensaba...
388
00:21:19,041 --> 00:21:21,499
...venir en tren hoy.
389
00:21:21,500 --> 00:21:23,915
- ¿En serio?
- Sí. Se llama Helen.
390
00:21:23,916 --> 00:21:25,124
Helen.
391
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
Ojalá tuvieras coche para ir a recogerla.
392
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
La verdad es que no sé si estoy listo.
393
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Anoche tuviste mucho que asimilar.
394
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Nadie espera que finjas que no, ¿vale?
395
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Sí.
396
00:21:44,625 --> 00:21:46,833
Me está doliendo la tripa todo el día.
397
00:21:48,250 --> 00:21:49,875
Estoy cabreado con mamá.
398
00:21:51,083 --> 00:21:53,541
No me había dado cuenta hasta ahora.
399
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Lo eligió a él antes que a ti.
400
00:21:59,208 --> 00:22:00,290
Menuda cagada.
401
00:22:00,291 --> 00:22:04,165
Cariño, creo que pensaba
que hacía lo mejor para ti.
402
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
¿Para mí o para ella?
403
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
Es una mierda.
404
00:22:15,583 --> 00:22:17,333
¿Vas a quedarte aquí?
405
00:22:18,208 --> 00:22:19,791
Has hecho un amigo.
406
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Aún no lo sé.
407
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Sé que tenías tu vida en Ohio.
408
00:22:26,500 --> 00:22:29,708
No era una vida, ¿entiendes?
409
00:22:31,583 --> 00:22:35,791
No pasé un solo día
sin querer estar aquí contigo.
410
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Aún es así.
411
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Vale.
412
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
Es que...
413
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
No siempre depende de ti.
414
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Así es.
415
00:23:01,250 --> 00:23:02,791
Hola.
416
00:23:03,791 --> 00:23:05,749
Me alegro de que siguieras
mi recomendación.
417
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
No sabía que pescabas.
418
00:23:07,833 --> 00:23:08,832
Sí.
419
00:23:08,833 --> 00:23:12,541
Me encantan las acciones repetitivas
con poca recompensa.
420
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Hola.
421
00:23:15,500 --> 00:23:16,457
Soy Ken.
422
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
Ethan.
423
00:23:17,958 --> 00:23:19,916
- Este es mi hijo.
- Sí.
424
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
- Encantado.
- Sí.
425
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
¿Quieres quedarte a intentarlo?
426
00:23:27,000 --> 00:23:28,666
¿Me estás pidiendo las llaves?
427
00:23:29,375 --> 00:23:30,291
Sí.
428
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
Claro.
429
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
Divertíos.
430
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Ha sido un placer, Ken.
431
00:23:41,083 --> 00:23:42,041
Helen.
432
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
- ¿Cómo vas a volver a casa?
- ¿Sabes?
433
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Me voy a casa contigo.
434
00:23:50,125 --> 00:23:52,790
- Me gusta. ¿Quieres pescar primero?
- Yo...
435
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Vamos.
436
00:23:57,166 --> 00:23:59,249
Quieres esconder documentos.
437
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Piensas en...
438
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
...el despacho.
439
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Quizá montaste un cuarto secreto
sin que tu mujer lo supiera.
440
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
Los escondiste en la caja fuerte.
441
00:24:36,375 --> 00:24:39,458
Quizá escondieras los documentos
entre los edredones.
442
00:24:40,250 --> 00:24:44,416
Entre tus muchas camisas.
443
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Vale.
444
00:25:18,125 --> 00:25:20,083
Dejaste los archivos y cogiste el arma.
445
00:25:20,875 --> 00:25:23,791
Tenías miedo de lo que haría Olivero
446
00:25:24,500 --> 00:25:28,540
{\an8}cuando te echaste atrás y de lo que Gentry
podría hacerte si seguías.
447
00:25:28,541 --> 00:25:30,415
{\an8}Y exprimir a Gentry tanto como se pueda.
448
00:25:30,416 --> 00:25:33,082
Cuanto más pides, más sube el precio.
449
00:25:33,083 --> 00:25:35,499
Y quiero que pongas el dinero
en mi cuenta personal.
450
00:25:35,500 --> 00:25:37,208
- Vale. Me pongo a ello.
- Puto Bill.
451
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
Rodriguez está despedido.
Ya no es tu problema.
452
00:25:45,083 --> 00:25:46,915
No, mantén tu casa limpia.
453
00:25:46,916 --> 00:25:48,749
Alguien de tu sitio confirmó
454
00:25:48,750 --> 00:25:51,208
que Adam se veía con los putos federales.
455
00:25:52,666 --> 00:25:54,625
Bueno, ya no habla, ¿no?
456
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Está alterada. No piensa con claridad.
457
00:26:01,250 --> 00:26:02,333
Yo me encargo.
458
00:26:03,250 --> 00:26:05,083
He dicho que yo me encargo.
459
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
Hoy no es el día.
460
00:26:19,791 --> 00:26:22,165
¿Problemas, señor Braddock?
461
00:26:22,166 --> 00:26:24,582
Vengo a hablar de los archivos
del caso Gentry.
462
00:26:24,583 --> 00:26:28,415
¿Tienes cerebro
o solo son folículos pilosos?
463
00:26:28,416 --> 00:26:31,499
Te dije que no obtendrías nada
sin una orden.
464
00:26:31,500 --> 00:26:33,582
Podríamos hablar en el despacho.
465
00:26:33,583 --> 00:26:37,625
Escucha, tu imitación de CSI de poca monta
no solo es cutre,
466
00:26:38,166 --> 00:26:40,291
sino también está pasada y es repugnante.
467
00:26:41,000 --> 00:26:42,916
Ya ha caducado.
468
00:26:43,666 --> 00:26:44,583
Estás acabado.
469
00:26:45,083 --> 00:26:47,915
Deberías volver a la tienda de tus padres...
470
00:26:47,916 --> 00:26:49,166
Es un restaurante.
471
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Si estás preparado para un giro,
472
00:26:53,416 --> 00:26:56,708
un tío guapo como tú puede ganar
mucho dinero en otros mercados.
473
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
¿Me invitará a pasar, entonces?
474
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Volveré con una orden.
475
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Hoy trabajaré desde casa.
476
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
Sí, señor.
477
00:27:20,000 --> 00:27:21,916
Qué bien huele aquí.
478
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
¿Sí?
479
00:27:24,750 --> 00:27:25,666
¿A qué?
480
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
A ti.
481
00:27:30,791 --> 00:27:32,708
Crema bronceadora y mar.
482
00:27:35,000 --> 00:27:36,249
¿Es tu madre?
483
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
¿La que te salvó en Tijuana?
484
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
Muy guapa.
485
00:27:49,625 --> 00:27:50,541
¿Estás bien?
486
00:27:51,750 --> 00:27:54,375
Esa inspectora está por todas partes.
487
00:27:56,125 --> 00:27:58,750
Me sorprendería que llegara hasta aquí.
488
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
Solo estoy yo.
489
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
Solo estamos... nosotros.
490
00:28:23,291 --> 00:28:24,500
Enséñame la habitación.
491
00:28:38,875 --> 00:28:40,458
Quería preguntarte algo.
492
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
¿Qué es esto?
493
00:28:45,875 --> 00:28:47,083
¿Tú qué crees?
494
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
¿Es más grande que una caja?
495
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
¿Es un grito de ayuda
más grande que una caja?
496
00:29:01,541 --> 00:29:03,291
Mi padre tenía el mismo.
497
00:29:07,291 --> 00:29:08,457
Es...
498
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
...una placa del Ejército.
499
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
La suya tenía algo escrito.
500
00:29:13,666 --> 00:29:16,958
El nombre y la identificación
de un amigo que murió en Vietnam.
501
00:29:19,666 --> 00:29:22,416
Es lo que supe de niña
porque no hablaba de ello.
502
00:29:23,291 --> 00:29:27,416
Y sentí que debía grabar ese sentimiento
en mi cuerpo de forma permanente.
503
00:29:28,166 --> 00:29:29,499
Ahora hay un buen espacio
504
00:29:29,500 --> 00:29:32,458
para cualquier decepción
o arrepentimiento con que quiera llenarlo.
505
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Algún día.
506
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Así que...
507
00:29:38,625 --> 00:29:39,833
Más grande que una caja.
508
00:29:41,583 --> 00:29:42,541
Sí.
509
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Escucha.
510
00:29:53,708 --> 00:29:56,124
A lo mejor
tengo que volver a casa un tiempo.
511
00:29:56,125 --> 00:29:57,250
A Cleveland.
512
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Me rondaba por la cabeza.
513
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
¿Te vas a llevar a Ethan?
514
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Depende de él.
515
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Bueno...
516
00:30:17,416 --> 00:30:18,541
...qué sorpresa.
517
00:30:20,708 --> 00:30:21,750
¿Qué?
518
00:30:25,916 --> 00:30:26,916
Te echaré de menos.
519
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
No.
520
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
No, es...
521
00:30:35,833 --> 00:30:36,874
Mi hermana
522
00:30:36,875 --> 00:30:40,083
quiere que se lo coja enseguida.
523
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Hola.
524
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Sí.
525
00:30:53,416 --> 00:30:54,499
Vale, genial.
526
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Sí, puedo ir ahora.
527
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Vale.
528
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Vale, adiós.
529
00:31:09,166 --> 00:31:11,125
¿Me llevas a un sitio, por favor?
530
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Mi hijo ha cogido el coche
de mi exmarido para follar con su novia.
531
00:31:27,708 --> 00:31:30,499
Dios mío, Chloe.
532
00:31:30,500 --> 00:31:32,207
- Hola.
- Pasa.
533
00:31:32,208 --> 00:31:33,166
Gracias.
534
00:31:35,291 --> 00:31:36,499
Te he echado de menos.
535
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Y yo a ti.
536
00:31:42,666 --> 00:31:46,000
Vi esto y pensé en ti.
537
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Vale.
538
00:31:49,041 --> 00:31:53,000
Y esto es parte de mi mea culpa.
539
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
Se alegrará de verte.
540
00:31:57,041 --> 00:32:00,291
Tú debes seguir adelante y él también.
541
00:32:01,208 --> 00:32:02,790
- Gracias.
- Está en el despacho.
542
00:32:02,791 --> 00:32:03,708
Vale.
543
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
Qué detalle.
544
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
No te esperaba.
545
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
Quería disculparme.
546
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Por lo del otro día.
547
00:32:23,208 --> 00:32:26,000
Tienes muchas cosas
que te nublan la mente.
548
00:32:27,791 --> 00:32:29,583
Y esto es una disculpa.
549
00:32:31,333 --> 00:32:33,999
Todos los archivos
que Adam tenía del Grupo Gentry,
550
00:32:34,000 --> 00:32:36,832
todo lo que busca el FBI.
551
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
No quiero saber nada de esto ni del FBI.
552
00:32:42,208 --> 00:32:43,415
¿Por qué lo haces?
553
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
No quiero vivir así.
554
00:32:45,875 --> 00:32:48,625
Siempre me pregunto si seré la siguiente.
555
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
Fuera lo que fuera que sabía Adam,
murió por ello.
556
00:32:54,791 --> 00:32:56,458
No lo quiero cerca.
557
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
No debería estar.
558
00:33:04,333 --> 00:33:08,125
Necesito volver a hacer lo que me gusta.
559
00:33:10,500 --> 00:33:14,916
Pero antes
tengo que recomponer mi familia.
560
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
¿Incluida tu hermana?
561
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
Sí, hacer las paces con ella también.
562
00:33:22,500 --> 00:33:23,541
Es la única forma.
563
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
Y cuando acabe,
564
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
podré volver a reunir
a mi otra familia también.
565
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
Tú...
566
00:33:34,125 --> 00:33:35,208
...y Catherine.
567
00:33:38,333 --> 00:33:42,000
Te prometo lealtad de aquí en adelante.
568
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Siempre has sido mi favorita.
569
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Ni una palabra a Catherine.
570
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Una copa para celebrarlo.
571
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
Tómatela sin mí. Tengo prisa.
572
00:33:54,083 --> 00:33:57,875
Quiero arreglarlo para que mi hermana
quede bien económicamente.
573
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
Muy noble de tu parte.
574
00:34:02,333 --> 00:34:04,165
Volveré a la ciudad dentro de unos días.
575
00:34:04,166 --> 00:34:05,249
Saldremos a cenar.
576
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- Sí.
- Haré de carabina para vosotros dos.
577
00:34:09,750 --> 00:34:10,625
Adiós.
578
00:34:25,583 --> 00:34:27,166
Ha estado en mi casa.
579
00:34:28,041 --> 00:34:29,125
¿Dónde estás?
580
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
¿Inspector Matt Bowen?
581
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
¿Has pedido comida?
582
00:34:51,750 --> 00:34:52,833
Gracias.
583
00:34:58,458 --> 00:34:59,375
Baba, debo irme.
584
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Como siempre.
585
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
Tengo algo gordo.
Te envío la dirección. Llámame.
586
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
- ¿McCabe?
- Jerry.
587
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
Interesante. ¿Eso es para mí?
588
00:35:18,541 --> 00:35:19,957
Su hermana tenía razón.
589
00:35:19,958 --> 00:35:22,707
No hay mucha información de este caso
en internet.
590
00:35:22,708 --> 00:35:23,832
Sí, se lo dije.
591
00:35:23,833 --> 00:35:27,375
No hay nada que lo relacione
con la inspectora Guidry.
592
00:35:28,000 --> 00:35:28,915
Joder.
593
00:35:28,916 --> 00:35:33,665
Pero, en algunas bases de datos oficiales,
existen registros.
594
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
Censurados.
595
00:35:35,291 --> 00:35:36,541
Pero he hecho magia.
596
00:35:41,541 --> 00:35:43,749
La inspectora Guidry estuvo
en la escena ese día,
597
00:35:43,750 --> 00:35:47,625
buscando a un hombre
del mismo nombre y raza.
598
00:35:51,000 --> 00:35:53,624
¿Le dio una paliza al negro equivocado?
599
00:35:53,625 --> 00:35:55,207
¿Y lo encubrieron?
600
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Nada de ello es admisible en un juicio.
601
00:35:57,833 --> 00:36:00,790
Y los superiores lo bloquearían
antes llegar ahí.
602
00:36:00,791 --> 00:36:03,582
Se les da bien proteger
a los suyos. Lameculos.
603
00:36:03,583 --> 00:36:06,583
El tribunal no es el que importa.
604
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Muchas gracias por obtener esto de...
605
00:36:10,958 --> 00:36:13,082
No quiero saber de dónde sale.
606
00:36:13,083 --> 00:36:15,957
Nada desaparece del todo.
607
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Una pena para la mayoría de nosotros.
608
00:36:19,666 --> 00:36:21,541
Un placer hacer negocios contigo, Jerry.
609
00:36:28,166 --> 00:36:30,000
Tu hombre ha cumplido.
610
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Voy a verla ahora. ¿Dónde coño estás?
611
00:36:34,583 --> 00:36:36,874
Luego te lo cuento. Voy a casa.
612
00:36:36,875 --> 00:36:39,749
¿Cómo que luego? Me estoy volviendo loca.
613
00:36:39,750 --> 00:36:44,083
Me he acostumbrado a tener detrás
a Nancy Drew. Quiero saber dónde está.
614
00:36:49,833 --> 00:36:51,541
BOWEN MÓVIL
615
00:37:15,541 --> 00:37:16,832
¿Debbie Macintosh?
616
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
Soy la inspectora Nan Guidry.
Trabajo en el caso de su hijo Adam.
617
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
Ah, sí.
618
00:37:23,000 --> 00:37:25,916
La vi en la tele, fuera del juzgado.
619
00:37:27,125 --> 00:37:29,250
Debió de ser difícil ver todo eso.
620
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
A la gente le encantó.
621
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Querían más.
622
00:37:33,875 --> 00:37:37,749
¿Qué esperaba con una historia así?
Es como una novela de Danielle Steel.
623
00:37:37,750 --> 00:37:39,291
Las hermanas.
624
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
¿Le importa si entro y hablamos un minuto?
625
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
Tendrá que empujarme hasta dentro.
626
00:37:55,041 --> 00:37:56,291
¿Está puesto el freno?
627
00:37:58,833 --> 00:38:02,166
Mi hijo era muy rígido.
628
00:38:03,500 --> 00:38:05,208
Sobre cómo debían ser las cosas.
629
00:38:06,083 --> 00:38:08,540
No nos poníamos de acuerdo en eso.
630
00:38:08,541 --> 00:38:11,041
No le gustaron algunas de mis decisiones.
631
00:38:11,708 --> 00:38:14,790
Aunque le dije que no habría tenido
número de la Seguridad Social
632
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
de no ser por mí.
633
00:38:18,208 --> 00:38:20,124
Hacía mucho que no hablábamos.
634
00:38:20,125 --> 00:38:22,207
Debió de ser duro estar sola.
635
00:38:22,208 --> 00:38:23,583
Con el padre en la cárcel.
636
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
Soltaron a ese cabrón
dos semanas antes de morir de cáncer.
637
00:38:30,625 --> 00:38:33,332
Según mi fuente, murió en la cárcel.
638
00:38:33,333 --> 00:38:34,916
Ya. Pues no.
639
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
Llamó a Adam y no recibió respuesta.
640
00:38:39,500 --> 00:38:40,791
Murió en mis brazos.
641
00:38:41,458 --> 00:38:42,833
¿Usted y su ex volvieron?
642
00:38:43,916 --> 00:38:44,875
Joder, no.
643
00:38:46,666 --> 00:38:48,500
No, nos odiábamos, pero...
644
00:38:50,916 --> 00:38:53,999
...no podía dejar que muriera solo
oliendo a prisión.
645
00:38:54,000 --> 00:38:56,790
Así que hice lo que pude.
646
00:38:56,791 --> 00:38:59,749
Le corté las uñas
647
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
y le peiné los tres pelos
que le quedaban en la cabeza.
648
00:39:03,708 --> 00:39:07,000
Quería conocer a su nieto antes de morir.
649
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
Y nunca supo nada más de Adam.
650
00:39:12,541 --> 00:39:14,916
Es de los que puede cortar con la familia.
651
00:39:15,916 --> 00:39:19,208
Solo abracé a Ethan cuando era un bebé.
652
00:39:20,083 --> 00:39:21,291
Antes de esos problemas.
653
00:39:22,625 --> 00:39:25,166
¿Qué pasó en la piscina con Nicky?
654
00:39:27,083 --> 00:39:27,916
Sí.
655
00:39:29,291 --> 00:39:30,790
El pueblo se le echó encima.
656
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
Es difícil recuperarse de eso.
657
00:39:34,208 --> 00:39:36,541
Muéstreme una madre
que siempre sea perfecta.
658
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
Nadie quiere hacer daño a su hijo.
659
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Cometemos errores.
660
00:39:42,291 --> 00:39:43,665
{\an8}Coincidencia de ADN.
661
00:39:43,666 --> 00:39:46,457
{\an8}Seguro que hay algunas que enloquecen
662
00:39:46,458 --> 00:39:48,415
y ahogan a sus bebés en la bañera.
663
00:39:48,416 --> 00:39:49,790
Pero Nicky no era así.
664
00:39:49,791 --> 00:39:51,415
Comparadlo con la ropa de Adam.
665
00:39:51,416 --> 00:39:52,583
¿Aún ve a Nicky?
666
00:39:53,583 --> 00:39:56,208
Me trae comida los lunes y los jueves
667
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
porque me cuesta moverme.
668
00:40:00,083 --> 00:40:02,166
Mi carné de conducir sigue en el limbo.
669
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Ya.
670
00:40:05,000 --> 00:40:06,958
Pero ¿no desde lo de Adam?
671
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Volvió.
672
00:40:09,791 --> 00:40:12,749
No cuando dijo que vendría.
Ni siquiera me trajo mi nata.
673
00:40:12,750 --> 00:40:13,832
¿Su nata?
674
00:40:13,833 --> 00:40:14,750
La monto firme.
675
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Para la gelatina.
676
00:40:17,166 --> 00:40:18,083
¿Sigue la Atkins?
677
00:40:20,666 --> 00:40:22,291
También se dejó el móvil.
678
00:40:23,625 --> 00:40:24,583
¿Cuándo fue eso?
679
00:40:25,541 --> 00:40:27,125
El día antes.
680
00:40:28,125 --> 00:40:30,582
No sé cuándo lo cogió,
porque cuando volvió
681
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
dijo que la habían llamado por eso.
682
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
Y entonces me lo dijo.
683
00:40:41,500 --> 00:40:43,582
¿Qué me has dicho?
684
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
La policía de Nueva York
685
00:40:46,083 --> 00:40:47,583
me ha llamado para decirme que...
686
00:40:50,166 --> 00:40:51,207
...han matado a Adam.
687
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
¿Que le han matado? ¿Cómo?
688
00:40:53,750 --> 00:40:54,999
Lo apuñalaron.
689
00:40:55,000 --> 00:40:56,790
¿Asesinado? ¿Mi hijo?
690
00:40:56,791 --> 00:40:58,749
No. Eso es imposible.
691
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Lo siento mucho.
692
00:41:00,458 --> 00:41:01,916
Eres una puta mentirosa.
693
00:41:03,166 --> 00:41:05,707
No creo ni una palabra.
Lárgate de mi casa.
694
00:41:05,708 --> 00:41:08,250
¡Lárgate de mi casa!
695
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
¡Venir aquí con esa mentira! ¡Fuera!
696
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
Pero esa tarde salió en las noticias.
697
00:41:23,208 --> 00:41:26,416
La llamé y le dejé mensajes,
pero no contestó.
698
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Al principio no.
699
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
La gente te decepciona de muchas formas.
700
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Así que Nicky estuvo aquí
el día que mataron a Adam.
701
00:41:41,875 --> 00:41:43,874
Esperaba que volviera, pero no lo hizo,
702
00:41:43,875 --> 00:41:45,916
aunque se dejara aquí el móvil
703
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
toda la noche.
704
00:41:49,500 --> 00:41:53,750
Cuando volvió,
le dijo que habían apuñalado a Adam.
705
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
¿Diría que fue a media mañana?
706
00:41:58,750 --> 00:41:59,999
¿Qué hace?
707
00:42:00,000 --> 00:42:01,540
Intento que haga una declaración
708
00:42:01,541 --> 00:42:04,000
que pueda confirmar los detalles.
709
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
No le he dicho una mierda.
710
00:42:26,875 --> 00:42:28,541
Creí que ya no estaría el perro.
711
00:42:29,125 --> 00:42:33,250
Franzen me ha cogido cariño,
así que le compré un amigo, Winter.
712
00:42:34,916 --> 00:42:36,040
Así funciona esto.
713
00:42:36,041 --> 00:42:36,958
Hola, Winter.
714
00:42:37,583 --> 00:42:38,500
Vale.
715
00:42:41,041 --> 00:42:45,125
Quiero difundir esto a lo largo y ancho
de la manera más dañina posible.
716
00:42:48,750 --> 00:42:49,833
Te va a gustar.
717
00:42:51,708 --> 00:42:52,958
Es como un regalo.
718
00:42:59,375 --> 00:43:01,374
Sí. Lo sé.
719
00:43:01,375 --> 00:43:03,665
Vas a cabrear a mucha policía.
720
00:43:03,666 --> 00:43:04,832
¿Qué hay de nuevo?
721
00:43:04,833 --> 00:43:07,541
Esto no es Ohio, Nicole.
722
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Tomo nota.
723
00:43:12,041 --> 00:43:14,290
Podrías usar a ese reportero,
Sid, el del velatorio.
724
00:43:14,291 --> 00:43:17,665
No le importaba publicar
de fuentes cuestionables.
725
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Desde luego.
726
00:43:20,958 --> 00:43:22,875
Hoy. Ahora.
727
00:43:24,708 --> 00:43:25,541
Por favor.
728
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
Y gracias.
729
00:43:30,500 --> 00:43:32,624
Esto también te viene bien, ¿no?
730
00:43:32,625 --> 00:43:35,457
Para la campaña de regreso de Chloe.
731
00:43:35,458 --> 00:43:37,958
Por favor y gracias.
732
00:43:38,750 --> 00:43:41,374
¿Has pensado en mi propuesta?
733
00:43:41,375 --> 00:43:44,290
Seguro que Chloe te lo ha dicho.
Hablan de mucho dinero.
734
00:43:44,291 --> 00:43:46,375
Podrías deshacerte de la tienda de Etsy.
735
00:43:46,875 --> 00:43:49,749
Porque escribiríais el libro
736
00:43:49,750 --> 00:43:52,666
las dos juntas.
737
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Me intrigaría
si supiera de qué coño hablas.
738
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Orden de registro urgente
para el despacho de Braddock.
739
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Y este es tu refuerzo, la comisaría 12.
740
00:44:13,041 --> 00:44:13,915
Si todo va bien,
741
00:44:13,916 --> 00:44:17,415
dijeron que podías utilizar su edificio,
entrada lateral.
742
00:44:17,416 --> 00:44:20,041
Entienden que queremos
que sea lo más discreto posible.
743
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
Gracias. Debería estar todo ahí.
744
00:44:26,208 --> 00:44:27,791
¿Cómo lo has conseguido?
745
00:44:28,083 --> 00:44:31,582
Alguien del bufete me llamó
después de presentarme allí.
746
00:44:31,583 --> 00:44:34,708
Pensó que me interesaría echar un vistazo
al despacho de su casa.
747
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Como está claro lo importante
que es para ti,
748
00:44:38,500 --> 00:44:43,041
podríamos ayudarnos
a alcanzar nuestros objetivos.
749
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Estaré por aquí si necesitas algo.
750
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
No lo necesitaré.
751
00:45:03,333 --> 00:45:04,957
- ¿Sí?
- ¿Charles Braddock?
752
00:45:04,958 --> 00:45:06,457
Inspector Bowen.
753
00:45:06,458 --> 00:45:09,375
Tengo una orden para registrar
el despacho de su marido. Vamos.
754
00:45:13,208 --> 00:45:15,041
¿Qué coño es esto?
755
00:45:21,625 --> 00:45:22,999
Urgente.
756
00:45:23,000 --> 00:45:25,040
Habrá sido persuasivo.
757
00:45:25,041 --> 00:45:26,749
Si prefiera hablar en comisaría,
758
00:45:26,750 --> 00:45:28,499
podemos usar una sala de la 12.
759
00:45:28,500 --> 00:45:29,540
Qué considerado.
760
00:45:29,541 --> 00:45:31,083
¿Inspector Bowen?
761
00:45:50,500 --> 00:45:51,375
¿Nicky?
762
00:46:35,250 --> 00:46:36,582
¿Dónde coño estabas?
763
00:46:36,583 --> 00:46:40,040
Llámame "cojín", teniente,
porque acabo de salvar nuestros culos.
764
00:46:40,041 --> 00:46:43,749
Nicky Macintosh se dejó el móvil
en Cleveland la noche del asesinato.
765
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Le dijo a Debbie Macintosh,
la madre de Adam, que sigue viva,
766
00:46:47,250 --> 00:46:49,165
que habían apuñalado a Adam.
767
00:46:49,166 --> 00:46:51,540
Pero no le habíamos dado esa información.
768
00:46:51,541 --> 00:46:53,249
¿Lo ha dicho por teléfono?
769
00:46:53,250 --> 00:46:55,415
No, he ido a verla en persona.
770
00:46:55,416 --> 00:46:56,915
Madre mía, Nan.
771
00:46:56,916 --> 00:46:59,790
La declaración es extraoficial,
772
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
pero el ADN de la base de datos de Ohio,
773
00:47:02,166 --> 00:47:04,707
Nicky ya había sido detenida,
no es sorpresa,
774
00:47:04,708 --> 00:47:07,290
coincide con la colilla que le birlé.
775
00:47:07,291 --> 00:47:10,249
¿Cuánto apuestas a que encontramos su ADN
en la ropa de Adam
776
00:47:10,250 --> 00:47:11,582
de la noche del asesinato?
777
00:47:11,583 --> 00:47:14,124
Fran podría confirmarlo
en cualquier momento,
778
00:47:14,125 --> 00:47:16,749
pero voy de camino a la casa.
Nos vemos allí.
779
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
- No, nada de eso.
- ¿Qué?
780
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
¿No ves internet?
781
00:47:20,291 --> 00:47:23,416
Acabo de cargar el móvil.
Lo primero ha sido llamarte. ¿Qué...?
782
00:47:25,500 --> 00:47:27,582
"Inspectora con historial de agresiones".
783
00:47:27,583 --> 00:47:28,666
Ay, no.
784
00:47:29,416 --> 00:47:30,540
¡Joder!
785
00:47:30,541 --> 00:47:33,249
- No.
- Toda tu mierda de hace años, Nan,
786
00:47:33,250 --> 00:47:34,707
está por todas partes.
787
00:47:34,708 --> 00:47:35,832
Joder.
788
00:47:35,833 --> 00:47:37,832
Estás fuera del caso oficialmente.
789
00:47:37,833 --> 00:47:39,207
Pero, teniente, la tengo.
790
00:47:39,208 --> 00:47:40,458
No, no la tienes.
791
00:47:40,916 --> 00:47:43,124
Es lo que dice
una madre afligida y poco fiable
792
00:47:43,125 --> 00:47:45,166
a una inspectora fuera de su jurisdicción.
793
00:47:45,625 --> 00:47:49,124
Eso nos dará igual si coincide el ADN.
794
00:47:49,125 --> 00:47:50,957
He ordenado detener los análisis, Nan.
795
00:47:50,958 --> 00:47:53,250
¿Qué? Por favor, no.
796
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
El personal de baja no puede solicitarlos.
797
00:47:57,333 --> 00:48:00,165
¿De baja? Teniente, vamos.
798
00:48:00,166 --> 00:48:02,750
No me des de baja. No puedo estar de baja.
799
00:48:04,125 --> 00:48:07,082
Además, ya tenemos a un investigado.
800
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
¿A quién?
801
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
Entonces, ¿te vas?
802
00:48:12,166 --> 00:48:14,083
Quizá, no sé. No quiero irme.
803
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
No quiero irme.
804
00:48:16,958 --> 00:48:17,999
Ya.
805
00:48:18,000 --> 00:48:20,165
Pero tal vez no tengo elección.
806
00:48:20,166 --> 00:48:21,458
A veces...
807
00:48:22,541 --> 00:48:25,165
...me he preguntado si debería estar ahí,
808
00:48:25,166 --> 00:48:26,625
en la cárcel.
809
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
¿Qué?
810
00:48:29,583 --> 00:48:32,416
Si por eso me sentía...
811
00:48:33,333 --> 00:48:36,000
...medio bien por dentro.
812
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Pensé que quizá me lo merecía.
813
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
Ethan,
814
00:48:43,583 --> 00:48:45,083
olvídalo ya.
815
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
No lo entiendes.
816
00:48:55,708 --> 00:48:57,458
Cuando dejé a Kevin, volví a casa.
817
00:48:58,166 --> 00:48:59,375
Quería cambiarme.
818
00:49:00,208 --> 00:49:03,499
Cuando entré, supe que algo iba mal.
819
00:49:03,500 --> 00:49:05,375
Y entonces lo vi.
820
00:49:06,166 --> 00:49:08,165
- ¿Mamá?
- Lo primero fue buscarla.
821
00:49:08,166 --> 00:49:09,749
"¿Estaba bien? ¿Estaba herida?".
822
00:49:09,750 --> 00:49:12,458
- ¿Mamá?
- Cuando la llamé, no estaba.
823
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
Y pensé: "Lo ha hecho ella.
824
00:49:16,000 --> 00:49:17,749
Lo ha apuñalado hasta matarlo".
825
00:49:17,750 --> 00:49:20,708
Luego pensé: "Tengo que protegerla".
826
00:49:21,250 --> 00:49:24,415
Así que fui al despacho,
tiré cosas por ahí,
827
00:49:24,416 --> 00:49:26,333
como si alguien hubiera entrado.
828
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Rompí la ventana y cogí algunas mierdas.
829
00:49:29,500 --> 00:49:32,125
Y cuando salía, lo oí.
830
00:49:35,208 --> 00:49:36,790
Podría haber llamado a alguien.
831
00:49:36,791 --> 00:49:39,000
Una ambulancia.
Podría haberlo ayudado, pero...
832
00:49:40,291 --> 00:49:41,416
...me fui.
833
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
Si lo pienso ahora...
834
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
...me alegro.
835
00:49:54,416 --> 00:49:56,416
Y lo haría de nuevo para protegerla.
836
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
Los asesinos son todos iguales.
837
00:50:11,916 --> 00:50:13,416
Quería que vinieras.
838
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
Si tú te vas, me voy contigo.
839
00:51:34,833 --> 00:51:36,375
Hola. Ya estamos en casa.
840
00:51:36,958 --> 00:51:38,750
Justo a tiempo. La cena está lista.
841
00:51:39,875 --> 00:51:40,708
¿Un buen día?
842
00:51:43,416 --> 00:51:44,750
Sí.
843
00:51:45,666 --> 00:51:46,625
¿Tú?
844
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
He estado ocupada.
845
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
¿Qué le pasa?
846
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Quiere irse, Chlo.
847
00:51:57,083 --> 00:51:58,624
Volver conmigo a Ohio.
848
00:51:58,625 --> 00:52:00,040
Pero tú no te vas.
849
00:52:00,041 --> 00:52:02,583
No lo sé. Creo que es lo mejor.
850
00:52:04,750 --> 00:52:07,374
¿A qué viene esto?
851
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
Catherine me ha hablado del libro.
852
00:52:13,291 --> 00:52:15,083
Aún no te lo había contado
853
00:52:15,666 --> 00:52:18,290
porque estábamos solucionando otras cosas.
854
00:52:18,291 --> 00:52:22,083
Me importa una mierda lo que me paguen.
855
00:52:23,916 --> 00:52:27,541
Me importa dónde está tu lealtad.
856
00:52:28,750 --> 00:52:30,415
Con quién estás, a quién apoyas,
857
00:52:30,416 --> 00:52:34,124
porque, si no estamos yo, tú,
nosotras, esto, Ethan,
858
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
al cien por cien, estamos jodidos.
859
00:52:40,541 --> 00:52:44,916
Ethan y tú sois todo lo que tengo.
860
00:52:45,916 --> 00:52:49,458
Nuestra vida aquí juntos
es todo lo que tengo.
861
00:52:50,208 --> 00:52:53,541
No tienes ni idea
de cuánto te he echado de menos.
862
00:52:53,875 --> 00:52:57,499
Nos informan de que Bill Braddock,
abogado y persona influyente,
863
00:52:57,500 --> 00:53:01,165
salió esposado
de su casa del West Village.
864
00:53:01,166 --> 00:53:04,124
Braddock iba flanqueado
por un inspector de East Hampton,
865
00:53:04,125 --> 00:53:07,165
donde Adam Macintosh,
un abogado del bufete de Braddock,
866
00:53:07,166 --> 00:53:09,290
{\an8}fue asesinado brutalmente este verano.
867
00:53:09,291 --> 00:53:13,208
{\an8}El hijo de Macintosh fue absuelto
del asesinato de su padre,
868
00:53:14,041 --> 00:53:17,290
dejando el caso sin resolver
al parecer hasta ahora.
869
00:53:17,291 --> 00:53:19,958
Sabremos más sobre esta historia
después de la pausa.
870
00:53:22,208 --> 00:53:23,457
¿Estáis bien?
871
00:53:23,458 --> 00:53:24,541
¿Comemos?
872
00:53:25,500 --> 00:53:26,707
Vamos a sentamos.
873
00:53:26,708 --> 00:53:27,708
Sí.
874
00:53:39,208 --> 00:53:41,207
{\an8}De nuevo, hace unos momentos,
875
00:53:41,208 --> 00:53:45,207
{\an8}la policía de East Hampton
ha detenido a Bill Braddock.
876
00:53:45,208 --> 00:53:46,500
Has llamado a la prensa.
877
00:53:47,375 --> 00:53:49,250
Atrevido pero muy estúpido.
878
00:53:49,833 --> 00:53:53,207
Se investiga al señor Braddock
por el caso de Adam Macintosh,
879
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
pero está involucrado
en varias investigaciones.
880
00:54:38,791 --> 00:54:41,499
La policía ha registrado
la casa de Braddock...
881
00:54:41,500 --> 00:54:45,582
Menuda metedura de pata, idiota.
882
00:54:45,583 --> 00:54:47,957
Bill Braddock, un abogado poderoso,
883
00:54:47,958 --> 00:54:50,957
{\an8}ha sido detenido
por el asesinato de Adam Macintosh.
884
00:54:50,958 --> 00:54:52,375
Madre mía.
885
00:54:53,083 --> 00:54:54,458
Madre mía.
886
00:54:58,750 --> 00:55:00,625
Hijo de puta.
887
00:55:08,791 --> 00:55:09,625
¿Jake?
888
00:55:11,625 --> 00:55:13,624
Ves la Osa Mayor, ¿verdad?
889
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Sí, la veo.
890
00:55:17,166 --> 00:55:18,750
Es lo que hemos hecho hoy.
891
00:55:20,541 --> 00:55:22,083
Hemos fumado en la playa.
892
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
Hecho una hoguera.
893
00:55:24,500 --> 00:55:25,833
Observado el Carro.
894
00:55:27,083 --> 00:55:28,291
Esa es la historia.
895
00:55:38,041 --> 00:55:39,875
No tengo ninguna historia sin ti.
896
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Ninguna que valga la pena contar.
897
00:55:53,333 --> 00:55:54,375
¿Cómo empezamos?
898
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
"Ahora que me voy a dormir...".
899
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
"Rezo al Señor para que guarde mi alma".
900
00:56:35,250 --> 00:56:37,375
"Y si antes de despertar he de morir...".
901
00:56:42,833 --> 00:56:44,958
"Le ruego que se la lleve con él".
902
00:58:33,958 --> 00:58:35,957
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
903
00:58:35,958 --> 00:58:38,041
Supervisión creativa
Clara Montes