1 00:00:08,480 --> 00:00:11,920 [SOS em código Morse bipa] 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,160 [SOS em código Morse bipa] 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 [rádio chiando] 4 00:00:19,400 --> 00:00:20,240 [rádio estala] 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,160 [pedido de Mayday] 6 00:00:23,240 --> 00:00:27,360 O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ 7 00:00:27,440 --> 00:00:28,680 [bipe contínuo] 8 00:00:30,640 --> 00:00:31,800 [rádio estala, desliga] 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,720 [bipe desvanece] 10 00:00:35,800 --> 00:00:36,760 [vento soprando] 11 00:00:38,280 --> 00:00:39,880 [alarme tocando] 12 00:00:39,960 --> 00:00:41,680 [Marek suspira] 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,840 [geme] 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 VARSÓVIA 13 DE JANEIRO, 22 HORAS ANTES DO MAYDAY 15 00:00:46,400 --> 00:00:48,120 - [alarme para] - [Marek suspira] 16 00:00:48,720 --> 00:00:50,280 - [grunhe] - [interruptor clica] 17 00:00:50,760 --> 00:00:51,640 [funga] 18 00:00:52,480 --> 00:00:53,760 [pigarreia, expira forte] 19 00:00:54,240 --> 00:00:55,480 [relógio tilintando] 20 00:00:59,280 --> 00:01:01,800 - [suspira] - [pulseira do relógio clica] 21 00:01:01,880 --> 00:01:04,960 [homem no rádio] Senhoras e senhores, sei que hoje é quarta, 22 00:01:05,040 --> 00:01:08,920 mas talvez consigamos distorcer a realidade. 23 00:01:09,000 --> 00:01:09,840 [pratos tinindo] 24 00:01:09,920 --> 00:01:13,320 [homem no rádio] Se ouvirmos essa música, a sexta chegará mais rápido? 25 00:01:13,400 --> 00:01:14,880 Quem sabe? Vamos tentar. 26 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 [Marek] E aí? A Monika tá dormindo? 27 00:01:18,120 --> 00:01:19,880 ["Friday I'm in Love", de The Cure, tocando] 28 00:01:19,960 --> 00:01:21,240 Felizmente, tá. 29 00:01:22,400 --> 00:01:23,840 Em Malmo, tem uma IKEA. 30 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Vou comprar um berço pra ela. 31 00:01:26,480 --> 00:01:27,760 Quando você volta? 32 00:01:28,840 --> 00:01:30,360 Mais cedo do que você pensa. 33 00:01:32,520 --> 00:01:34,960 E você vai cuidar da sua mãe e da sua irmã. 34 00:01:35,800 --> 00:01:37,960 Em vez de ficar por aí com o Macioszek. 35 00:01:38,040 --> 00:01:39,920 Se você quer ser homem, tem que fazer por onde. 36 00:01:40,000 --> 00:01:43,080 Tá, mas pega leve com ele também. Aqui, toma o seu chá. 37 00:01:43,160 --> 00:01:44,040 Obrigado. 38 00:01:44,120 --> 00:01:44,960 De nada. 39 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Vocês vão querer… ovo mexido ou ovo frito? 40 00:01:50,240 --> 00:01:51,440 - [Alek] Mexido. - Frito. 41 00:01:53,760 --> 00:01:55,640 [todos riem] 42 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 [Aneta] Tá bom. Eu vou fazer frito. 43 00:01:58,080 --> 00:01:59,800 - [baque da tigela] - [Aneta ri] 44 00:01:59,880 --> 00:02:01,000 [baque dos utensílios] 45 00:02:01,080 --> 00:02:02,800 ["Friday I'm in Love" para] 46 00:02:02,880 --> 00:02:04,680 - [vento soprando] - [maçaneta clica] 47 00:02:05,680 --> 00:02:07,720 [porta rangendo] 48 00:02:09,040 --> 00:02:10,360 [ruídos urbanos] 49 00:02:17,080 --> 00:02:20,120 [rapaz] É foda, cara. Sei lá, vamos ver como vai ser. 50 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 Mas ele vem, sim. 51 00:02:24,120 --> 00:02:25,760 Vem, vamos logo. [funga] 52 00:02:25,840 --> 00:02:27,480 - [Aga] Tô indo. - [Jolanta] Aga! 53 00:02:28,080 --> 00:02:29,040 Seu lanche. 54 00:02:32,200 --> 00:02:33,520 [motor engasgando] 55 00:02:39,160 --> 00:02:41,400 [ruídos de trânsito] 56 00:02:42,560 --> 00:02:44,080 [cachorro latindo] 57 00:02:51,840 --> 00:02:52,720 [água respinga] 58 00:02:54,880 --> 00:02:56,120 [porta pneumática chia] 59 00:02:59,400 --> 00:03:01,280 [porta do ônibus chia, range] 60 00:03:06,640 --> 00:03:07,680 [motor acelerando] 61 00:03:07,760 --> 00:03:09,760 [neve estalando] 62 00:03:09,840 --> 00:03:11,160 [batidas ao longe] 63 00:03:12,920 --> 00:03:15,280 ["It Must Have Been Love", de Roxette, tocando] 64 00:03:16,000 --> 00:03:17,640 - Que dia é hoje? - [mulher] Treze. 65 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 Ainda bem que não é sexta. 66 00:03:19,440 --> 00:03:20,560 [ambos riem] 67 00:03:21,120 --> 00:03:24,160 Vai ser uma Scania, porque sua carga vai ser inspecionada. 68 00:03:24,240 --> 00:03:26,360 - [chaves tilintam] - Tudo bem? 69 00:03:26,440 --> 00:03:29,480 - Claro. - [mulher] Ah, e tem isso aqui, ó. 70 00:03:32,240 --> 00:03:33,080 Boa viagem. 71 00:03:34,120 --> 00:03:35,680 - Obrigado. - [música para] 72 00:03:36,400 --> 00:03:38,520 - [homens falando, indistinto] - [batidas] 73 00:03:38,600 --> 00:03:40,600 [motor de caminhão] 74 00:03:48,640 --> 00:03:50,720 - [chaves tilintam] - [maçaneta clica] 75 00:03:57,600 --> 00:03:58,680 [porta range] 76 00:04:02,600 --> 00:04:03,960 [papel farfalhando] 77 00:04:06,480 --> 00:04:08,480 [música intrigante tocando] 78 00:04:12,600 --> 00:04:15,080 FORÇAS ARMADAS DA POLÔNIA 79 00:04:17,080 --> 00:04:18,360 [freio do caminhão chia] 80 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 [soldado] Bom dia. 81 00:04:22,640 --> 00:04:24,040 [papel farfalhando] 82 00:04:29,840 --> 00:04:30,800 [motor acelerando] 83 00:04:37,240 --> 00:04:38,680 [música continua] 84 00:04:44,120 --> 00:04:46,320 [freio do caminhão guincha, chia] 85 00:04:50,400 --> 00:04:51,520 [porta fecha ao longe] 86 00:04:52,120 --> 00:04:54,280 - [baque] - [pés arrastando] 87 00:04:55,600 --> 00:04:57,680 - [mensageiro] Já tava na hora. - [Marek] Ah… 88 00:04:58,520 --> 00:05:00,160 Greve dos agricultores. 89 00:05:00,240 --> 00:05:01,800 - Muita coisa? - Bom… 90 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 não é a gente que vai carregar. 91 00:05:05,960 --> 00:05:07,480 - [baque da caixa] - [Marek] Puta merda. 92 00:05:07,560 --> 00:05:09,880 - [mensageiro] É, bastante. - [Marek] Pra caralho. 93 00:05:15,480 --> 00:05:19,120 [homem no rádio] Hoje é quarta, 13 de janeiro, oito e trinta da manhã. 94 00:05:19,200 --> 00:05:22,240 No norte, esperamos rajadas de vento muito fortes, 95 00:05:22,320 --> 00:05:25,040 chegando até 120 km/h. 96 00:05:25,120 --> 00:05:27,600 Haverá muita chuva e granizo. 97 00:05:27,680 --> 00:05:30,240 As temperaturas devem variar de dois a cinco graus… 98 00:05:30,320 --> 00:05:31,200 Olha aí. 99 00:05:31,720 --> 00:05:34,920 …mas, devido ao vento, a sensação térmica será mais baixa. 100 00:05:35,000 --> 00:05:36,720 Ai, não. Que merda! 101 00:05:36,800 --> 00:05:39,120 [homem no rádio] …deve variar. Aguardamos mais… 102 00:05:39,200 --> 00:05:41,200 [música continua] 103 00:05:51,080 --> 00:05:53,240 - [maçaneta clica] - [motosserra zumbindo] 104 00:05:59,120 --> 00:06:00,280 [vento soprando] 105 00:06:03,600 --> 00:06:05,280 [homens falando, indistinto] 106 00:06:05,360 --> 00:06:08,720 [Kubara] Sra. Kaczkowska, seu marido sempre ia para a Suécia? 107 00:06:08,800 --> 00:06:11,200 - [música desvanece] - [teclas da máquina de escrever batendo] 108 00:06:11,280 --> 00:06:14,840 [Aneta] Bom, às vezes. Umas quatro vezes por mês. 109 00:06:15,320 --> 00:06:17,360 [Kubara] Então ele conhecia bem essa rota? 110 00:06:17,840 --> 00:06:20,360 Na verdade, meu marido só trabalhava nessa rota. 111 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 E com que frequência ele navegava no Jan Heweliusz? 112 00:06:23,840 --> 00:06:26,680 - [obturador clicando] - Ah, eu não sei dizer exatamente. 113 00:06:27,320 --> 00:06:28,560 Mas era frequente. 114 00:06:30,000 --> 00:06:32,720 E alguma coisa chamava a atenção dele? 115 00:06:32,800 --> 00:06:36,440 Ele chegou a comentar de alguma preocupação? 116 00:06:36,520 --> 00:06:38,760 Algo de diferente? De fora do comum? 117 00:06:39,360 --> 00:06:42,760 Olha… [inspira fundo] Ele não gostava de navegar no inverno. 118 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Tinha medo de tempestade. 119 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - [Pyzel] Só quando pegava o Heweliusz? - Não, era em geral. 120 00:06:48,400 --> 00:06:50,720 - Mas e no Heweliusz? - [obturadores clicando] 121 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Ah, também. 122 00:06:53,120 --> 00:06:54,800 E no Karkonosze? 123 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 [Kubara] Com licença, doutor. 124 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Mas isso não tem nenhuma relação com o caso, por gentileza. 125 00:07:00,000 --> 00:07:02,840 Eu só estou tentando demonstrar que o Sr. Kaczkowski 126 00:07:02,920 --> 00:07:06,640 tinha medo em geral de cruzar o Mar Báltico no inverno, 127 00:07:06,720 --> 00:07:09,840 e não especificamente com o Heweliusz. É isso, senhora? 128 00:07:09,920 --> 00:07:12,280 [Kubara] Por favor, vamos voltar para o nosso foco, tá? 129 00:07:12,360 --> 00:07:13,600 Vou perguntar de novo. 130 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 Seu marido nunca falou nada específico do Heweliusz? 131 00:07:16,080 --> 00:07:17,120 [homem 1 tosse] 132 00:07:17,200 --> 00:07:20,200 [Kubara] Sobre algum comportamento incomum do capitão e da tripulação? 133 00:07:20,280 --> 00:07:23,000 Meritíssimo, essa pergunta induz claramente uma resposta. 134 00:07:23,080 --> 00:07:25,000 [Pyzel] Silêncio, por favor, Dr. Budzisz. 135 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 A senhora, por gentileza, poderia falar para nós 136 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 se o seu marido mencionou o capitão Ułasiewicz ou a tripulação? 137 00:07:33,720 --> 00:07:34,960 [homem 2 tosse] 138 00:07:39,400 --> 00:07:41,360 - [mulher tosse] - [homem 1 tosse] 139 00:07:41,440 --> 00:07:43,400 - [burburinho] - [obturadores clicando] 140 00:07:50,840 --> 00:07:53,560 Eu juro que não sei aonde vocês estão querendo chegar. 141 00:07:54,080 --> 00:07:54,920 [homem 3 tosse] 142 00:07:55,000 --> 00:07:57,880 Nem o motivo dessa encenação, ou o que eu tô fazendo aqui. 143 00:07:59,200 --> 00:08:01,120 Todo mundo puxou o meu tapete. 144 00:08:01,600 --> 00:08:04,840 E ninguém… ninguém, veio me pedir desculpa pelo que aconteceu até agora. 145 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Eu fui lá, pessoalmente, buscar meu marido em Świnoujście 146 00:08:07,920 --> 00:08:10,400 porque me falaram que ele tinha sobrevivido. 147 00:08:10,480 --> 00:08:12,680 E aí, quando eu e o meu filho chegamos lá, 148 00:08:12,760 --> 00:08:16,280 me falaram que tinha acontecido um erro. Um erro, deu pra entender? 149 00:08:16,360 --> 00:08:18,240 - [obturadores clicando] - [falatório] 150 00:08:21,440 --> 00:08:24,760 É aceitável cometer um erro na hora de discar um número de telefone, 151 00:08:24,840 --> 00:08:27,480 não na hora de informar quem sobreviveu. 152 00:08:28,960 --> 00:08:31,120 Tem ideia de como eu me senti… [inspira] 153 00:08:31,200 --> 00:08:35,360 …quando eu fui até lá pra encontrar um homem que… que eu não conhecia? 154 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 [Kubara] Senhora, eu entendo perfeitamente a sua aflição. 155 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 E nós lamentamos profundamente esse equívoco. 156 00:08:44,200 --> 00:08:45,840 Mas nada disso teria acontecido 157 00:08:45,920 --> 00:08:48,240 se o Heweliusz tivesse sido mantido em ordem e o capi… 158 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Meu senhor… 159 00:08:50,400 --> 00:08:53,920 Meu senhor, eu juro por Deus que eu sinto muito ódio de todos eles. 160 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Eu sinto ódio do capitão, dos tripulantes, 161 00:08:57,080 --> 00:08:59,960 mas o que tá acontecendo aqui tá claro como a luz do dia. 162 00:09:00,480 --> 00:09:03,320 Posso ser uma mulher muito simples, mas não sou ignorante. 163 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 E estou vendo bem o que vocês estão fazendo. 164 00:09:05,920 --> 00:09:07,680 Vocês são importantes, poderosos, 165 00:09:07,760 --> 00:09:10,640 e só querem saber de proteger os seus próprios interesses. 166 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 E sou eu… eu quem tem que pagar as dívidas do meu marido. 167 00:09:14,480 --> 00:09:16,440 Sra. Kaczkowska, por favor, se acalme. 168 00:09:16,520 --> 00:09:20,400 Não! Não adianta me interromper, porque agora eu vou falar tudo. 169 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 Não sei quem é o culpado. 170 00:09:22,320 --> 00:09:24,720 Talvez… talvez seja o capitão, talvez seja outra pessoa, 171 00:09:24,800 --> 00:09:27,120 mas de uma coisa eu tenho certeza, o estado falhou. 172 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 Esse mesmo estado que os senhores representam. 173 00:09:29,360 --> 00:09:32,120 - [homem 3] É verdade! - Os senhores falharam. 174 00:09:32,200 --> 00:09:34,160 Porque não foram rigorosos. 175 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 E a conta dessa tragédia vai ser paga pelas famílias das vítimas. 176 00:09:38,840 --> 00:09:40,120 [falatório] 177 00:09:41,320 --> 00:09:43,120 Eu, sinceramente, só queria que… 178 00:09:44,160 --> 00:09:47,000 todo mundo… pudesse ter paz, sabe? 179 00:09:47,640 --> 00:09:49,480 E que tudo isso terminasse logo. 180 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Porque, de uma coisa, eu sei. 181 00:09:52,440 --> 00:09:55,600 Eu tenho certeza de que a justiça não vai ser feita. [funga] 182 00:09:56,400 --> 00:09:59,800 Nenhum de vocês tem o menor interesse em saber a verdade. [funga] 183 00:09:59,880 --> 00:10:03,000 - [respira com tremor] - [teclas da máquina de escrever param] 184 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 E eu tive consciência disso 185 00:10:04,560 --> 00:10:06,920 quando me disseram o que eu devia falar no meu depoimento. 186 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 - [falatório] - [obturadores clicando] 187 00:10:09,760 --> 00:10:11,200 Quem falou com a senhora? 188 00:10:11,960 --> 00:10:14,480 [Aneta] E eu só queria saber… [chorando] 189 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Eu só queria saber o que o meu marido sentiu na hora… 190 00:10:19,240 --> 00:10:21,680 [funga] …em que ele tava morrendo. 191 00:10:22,280 --> 00:10:24,480 Se ele pensou na gente, nos nossos filhos… 192 00:10:24,560 --> 00:10:27,360 O que a senhora quis dizer sobre induzirem o seu depoimento? 193 00:10:28,880 --> 00:10:30,200 [respira fundo] 194 00:10:33,000 --> 00:10:33,840 [funga] 195 00:10:37,520 --> 00:10:39,600 - Isso não importa. - [falatório] 196 00:10:39,680 --> 00:10:41,760 - Com licença. - O que o seu marido transportava? 197 00:10:41,840 --> 00:10:46,160 - Eram armas ou munição? O que… - Ordem no tribunal! Por favor, ordem. 198 00:10:46,240 --> 00:10:47,200 Silêncio! 199 00:10:47,280 --> 00:10:49,240 - [falatório] - [martelo batendo] 200 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 [Pyzel] Silêncio, por favor. 201 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Silêncio. Senhoras e senhores, ordem! 202 00:10:55,320 --> 00:10:58,080 - Ordem no tribunal, por favor. - [obturadores clicando] 203 00:10:58,160 --> 00:10:59,640 [música perturbadora tocando] 204 00:10:59,720 --> 00:11:03,920 [Pyzel] O tribunal convoca a próxima parte ao púlpito. 205 00:11:04,000 --> 00:11:05,240 [ruídos urbanos] 206 00:11:11,080 --> 00:11:13,200 Ah, com licença. Só mais uma pergunta. 207 00:11:13,280 --> 00:11:16,560 - Seu marido sabia o que tava transp… - Cai fora, senão eu te quebro. 208 00:11:16,640 --> 00:11:17,560 Calma aí, cara. 209 00:11:17,640 --> 00:11:19,240 [Alek] Tá tudo bem? 210 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 [Pyzel] O senhor é especialista em toxicologia, correto? 211 00:11:33,040 --> 00:11:34,360 - Sim. - [música desvanece] 212 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 E o senhor examinou o conteúdo gástrico 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 dos cadáveres dos tripulantes do Jan Heweliusz? 214 00:11:41,920 --> 00:11:44,160 - Sim, de alguns deles. - [obturadores clicando] 215 00:11:44,240 --> 00:11:48,440 [Pyzel] E alguma coisa em especial chamou a atenção do senhor? 216 00:11:48,520 --> 00:11:50,760 [teclas da máquina de escrever batendo] 217 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Vestígios pequenos de álcool foram encontrados em um dos corpos. 218 00:11:55,640 --> 00:11:58,320 - [Pyzel] Então é possível presumir… - [falatório] 219 00:11:58,400 --> 00:12:01,400 …que todos os membros da tripulação talvez… 220 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 …apresentassem algum grau de embriaguez? 221 00:12:07,680 --> 00:12:10,880 Eu não posso afirmar nada com 100% de certeza. 222 00:12:10,960 --> 00:12:12,000 [burburinho] 223 00:12:12,600 --> 00:12:13,960 Mas também não posso negar. 224 00:12:14,040 --> 00:12:15,880 Se não podem afirmar com certeza, 225 00:12:15,960 --> 00:12:18,200 não podem usar isso pra embasar a acusação. 226 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Doutor, eu não passei a palavra para o senhor. 227 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 O senhor havia mencionado pequenos vestígios de álcool. 228 00:12:24,680 --> 00:12:26,480 De qual corpo exatamente falava? 229 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Do oficial Skrzypczyński. 230 00:12:30,680 --> 00:12:33,600 - Impossível, meu marido odiava álcool. - [Pyzel] Ordem, por favor. 231 00:12:33,680 --> 00:12:36,200 - Isso é uma mentira descarada. - Ordem, por favor. 232 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Obrigado, sem mais perguntas. - Obrigado. 233 00:12:38,560 --> 00:12:41,480 - Licença, tenho uma pergunta. - [Pyzel] Por favor, doutor. 234 00:12:41,560 --> 00:12:43,480 - [Ignacy pigarreia] - [cadeira estala] 235 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Por acaso, o corpo do Cap. Ułasiewicz 236 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 foi examinado pra ver se havia vestígios de álcool? 237 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Com certeza. 238 00:12:53,440 --> 00:12:54,280 E então? 239 00:12:55,720 --> 00:12:58,600 Não havia qualquer sinal de álcool presente no corpo dele. 240 00:12:59,560 --> 00:13:01,040 [Ignacy] Sem mais perguntas. 241 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 - [Pyzel] Obrigado, sem mais perguntas. - Obrigado. 242 00:13:04,880 --> 00:13:07,840 [Pyzel] E agora convocamos a testemunha… 243 00:13:08,800 --> 00:13:11,120 major Artur Ferenc. 244 00:13:11,200 --> 00:13:13,080 - [obturadores clicando] - [falatório] 245 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Silêncio no tribunal, por favor. 246 00:13:24,480 --> 00:13:25,920 [Pyzel] Por favor, seu nome. 247 00:13:28,720 --> 00:13:31,040 Meu nome é Artur Antoni Ferenc, eu sou major. 248 00:13:31,520 --> 00:13:34,600 E fui responsável por investigar, em nome do Serviço Secreto, 249 00:13:34,680 --> 00:13:36,920 o naufrágio do Jan Heweliusz. 250 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Eu gostaria de lembrá-lo que está sob juramento. 251 00:13:39,640 --> 00:13:41,440 Meritíssimo, posso fazer uma pergunta? 252 00:13:41,520 --> 00:13:42,960 - Por favor. - Muito obrigado. 253 00:13:43,040 --> 00:13:46,680 Sr. Ferenc, por que o Serviço Secreto foi investigar esse caso? 254 00:13:46,760 --> 00:13:49,120 A carga foi um dos motivos? 255 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Eu não entendi a pergunta. 256 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Nós investigamos um possível caso de sabotagem e terrorismo. 257 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 Hum, e então? 258 00:13:59,560 --> 00:14:01,200 Isso foi descartado rapidamente. 259 00:14:01,280 --> 00:14:04,800 Mas, durante a investigação, descobrimos outros fatos interessantes. 260 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 Quais fatos? 261 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Eu trouxe o histórico médico do capitão Andrzej Ułasiewicz. 262 00:14:11,040 --> 00:14:13,800 Por favor, apresente os documentos ao tribunal. 263 00:14:13,880 --> 00:14:16,280 - [papel farfalha] - [obturadores clicando] 264 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Muito obrigado. 265 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Ano passado, o capitão sofreu um acidente grave. 266 00:14:21,960 --> 00:14:24,760 Os documentos da alta hospitalar dizem que ele poderia ficar 267 00:14:24,840 --> 00:14:28,560 incapacitado de dirigir, ou navegar, por motivos de segurança. 268 00:14:28,640 --> 00:14:31,160 Meu marido teve uma consulta com um neurologista 269 00:14:31,640 --> 00:14:33,360 e foi liberado pra navegar. 270 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Ótimo, isso constará nos autos, Sra. Ułasiewicz. 271 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Mas vamos precisar de um atestado do neurologista. 272 00:14:40,240 --> 00:14:41,960 A senhora tem um atestado? 273 00:14:43,400 --> 00:14:46,880 - O Kubara pegou. - [Pyzel] Major Ferenc, pode prosseguir. 274 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Obrigado. 275 00:14:48,280 --> 00:14:51,440 Ocorre que o capitão não era o único com questões de saúde 276 00:14:51,920 --> 00:14:55,160 que poderiam afetar bastante as habilidades de navegação 277 00:14:55,800 --> 00:14:58,120 e de avaliação das condições do mar. 278 00:14:58,200 --> 00:15:01,800 Um dos oficiais, Waldemar Skrzypczyński, um pouco antes do acidente, 279 00:15:01,880 --> 00:15:04,520 também tinha passado por uma cirurgia nos dois olhos. 280 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Não é possível, eles vão jogar sujo pra acabar com a reputação dele. 281 00:15:07,960 --> 00:15:09,720 - [falatório] - Ordem no tribunal. 282 00:15:09,800 --> 00:15:11,000 [obturadores clicando] 283 00:15:11,080 --> 00:15:14,760 No pedido de ajuda, quando eles enviaram o sinal de "Mayday", 284 00:15:15,560 --> 00:15:18,000 o oficial aqui em questão 285 00:15:18,080 --> 00:15:20,080 deu a localização errada do navio. 286 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 Isso atrasou e atrapalhou os trabalhos da equipe de resgate. 287 00:15:23,600 --> 00:15:24,640 O que quer dizer? 288 00:15:24,720 --> 00:15:26,560 O Waldemar enxergava bem. A cirurgia deu certo. 289 00:15:26,640 --> 00:15:28,920 - [falatório] - Peço silêncio, mais uma vez. 290 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Sr. Ferenc, que conversa é essa? 291 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 O senhor e seus colaboradores são um bando de amadores. 292 00:15:34,320 --> 00:15:37,400 Entendem tanto de navegação, quanto eu entendo de sumô. 293 00:15:37,880 --> 00:15:39,920 Não é o oficial que dá a localização do navio, 294 00:15:40,000 --> 00:15:42,280 mas o capitão. Não é, Cap. Kubara? 295 00:15:42,360 --> 00:15:44,360 - [falatório] - [obturadores clicando] 296 00:15:45,240 --> 00:15:48,400 Ordem no tribunal. Por favor, senhoras e senhores. 297 00:15:48,480 --> 00:15:50,000 - Silêncio! - [martelo batendo] 298 00:15:50,080 --> 00:15:52,080 [falatório] 299 00:15:52,160 --> 00:15:53,080 [baque] 300 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 [papéis farfalhando] 301 00:15:55,960 --> 00:15:58,240 [passos se aproximam] 302 00:15:58,880 --> 00:16:00,160 [papéis farfalhando] 303 00:16:04,000 --> 00:16:04,840 [Piotr suspira] 304 00:16:05,720 --> 00:16:07,840 Como a gente pode saber que a localização informada 305 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 tava incorreta se isso não está em nenhum documento? 306 00:16:10,520 --> 00:16:13,640 As equipes de resgate se atrasaram porque não sabiam a posição. 307 00:16:15,280 --> 00:16:17,880 - [tranca clica] - [Kubara suspira] Me diz uma coisa. 308 00:16:18,600 --> 00:16:19,640 [baque da maleta] 309 00:16:20,960 --> 00:16:24,000 - Por que está criando problemas pra nós? - [zomba] 310 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Eu não estou criando. 311 00:16:27,960 --> 00:16:30,200 Eu só acho tudo isso desprezível. 312 00:16:30,680 --> 00:16:34,680 Transformar o Ułasiewicz num bêbado incapaz de navegar. Sério? 313 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 [inspira fundo] 314 00:16:36,360 --> 00:16:37,200 Henryk, 315 00:16:37,800 --> 00:16:38,760 é desprezível. 316 00:16:41,080 --> 00:16:42,000 [estala a língua] 317 00:16:50,640 --> 00:16:53,760 [Piotr] Talvez tenha sido culpa dele, mas não dá pra acabar com o cara. 318 00:16:53,840 --> 00:16:56,760 - O veredito tem que ser imparcial. - Te garanto que vai ser. 319 00:16:56,840 --> 00:16:58,600 O Andrzej também era meu amigo. 320 00:16:58,680 --> 00:17:00,480 Infelizmente, ele informou a posição errada. 321 00:17:00,560 --> 00:17:02,920 Sei, porque estava na Ponte e ouvi ele falando. 322 00:17:03,000 --> 00:17:05,480 Como sabe que estava errada se não foi lá pra ver? 323 00:17:05,560 --> 00:17:08,080 Estava errada. Ouvi toda a comunicação. 324 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Era uma posição onde tinha terra. 325 00:17:12,640 --> 00:17:14,680 - [passos ao longe] - Hum. [Piotr estala os lábios] 326 00:17:14,760 --> 00:17:16,000 Não acredita em mim? 327 00:17:16,080 --> 00:17:18,640 [Expira forte] Pelo menos, tente parecer objetivo. 328 00:17:19,480 --> 00:17:22,000 Por que a questão da empresa é totalmente ignorada? 329 00:17:22,080 --> 00:17:24,440 Ou os defeitos da embarcação, sendo que todo mundo sabia? 330 00:17:24,520 --> 00:17:27,120 Piotr, o Heweliusz também era seu. 331 00:17:28,640 --> 00:17:30,800 Você também era responsável pela segurança, 332 00:17:30,880 --> 00:17:33,400 e deveria se olhar bem no espelho e perguntar 333 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 o que você fez para evitar essa tragédia. 334 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 [música inquietante tocando] 335 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 [porta bate ao longe] 336 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 [passos se afastando] 337 00:17:46,560 --> 00:17:47,520 [baque da porta] 338 00:17:47,600 --> 00:17:49,360 - [ondas batendo] - [vento soprando] 339 00:17:49,440 --> 00:17:51,440 [música continua] 340 00:18:03,560 --> 00:18:05,160 [gaivotas grasnando] 341 00:18:05,880 --> 00:18:07,680 [Karol] Veio me pedir conselho? 342 00:18:10,720 --> 00:18:12,760 Não, agora já é tarde demais. 343 00:18:15,960 --> 00:18:18,520 O senhor tinha razão, eu não devia ter me envolvido. 344 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 Vão cair matando no Ułasiewicz e na tripulação. 345 00:18:25,360 --> 00:18:26,880 Sem pensar duas vezes. 346 00:18:28,720 --> 00:18:30,080 [música desvanece] 347 00:18:30,160 --> 00:18:31,840 Eu vou ser obrigado a assinar. 348 00:18:35,160 --> 00:18:36,480 Eles fazem o que querem. 349 00:18:37,000 --> 00:18:39,320 - Ninguém fiscaliza. - Você. 350 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 Você fiscaliza. 351 00:18:45,400 --> 00:18:48,320 - Mas eles só me colocaram ali de fachada. - [Karol muxoxa] 352 00:18:48,400 --> 00:18:50,840 Filho, e só percebeu isso agora? 353 00:18:53,480 --> 00:18:57,320 A gente navega num mar cheio de merda, e sempre foi assim. 354 00:18:59,360 --> 00:19:02,000 Eu sei que navegar já foi uma aventura. 355 00:19:02,520 --> 00:19:04,000 Hoje é um negócio. 356 00:19:04,560 --> 00:19:05,960 Isso não vai mudar. 357 00:19:06,640 --> 00:19:08,240 [estala os lábios, suspira] 358 00:19:09,440 --> 00:19:11,520 Kowalik é um canalha. 359 00:19:12,960 --> 00:19:15,840 Ele tem tudo a ver com esse mundo novo, 360 00:19:15,920 --> 00:19:18,040 então tem a faca e o queijo a mão. 361 00:19:18,960 --> 00:19:20,440 E vocês vão perder. 362 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 [galhos das árvores batendo] 363 00:19:27,040 --> 00:19:28,520 [vento soprando] 364 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Vamos lá pra dentro? 365 00:19:33,320 --> 00:19:34,640 Não, não, não, não, não. 366 00:19:36,720 --> 00:19:38,920 O mar tá uma obra-prima hoje. 367 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Não tem nada pra mim? 368 00:19:44,680 --> 00:19:45,600 [ri] 369 00:19:47,040 --> 00:19:47,880 [zíper abre] 370 00:19:50,720 --> 00:19:51,560 [late tine] 371 00:19:52,520 --> 00:19:54,000 [tampa da lata tinido] 372 00:19:54,080 --> 00:19:56,320 A sua mãe não tá aqui por perto, não é? 373 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 [ri] 374 00:20:09,120 --> 00:20:11,080 Hum. Já vai embora? 375 00:20:11,160 --> 00:20:14,640 [Piotr respira fundo] É, eu volto quando o julgamento tiver terminado. 376 00:20:14,720 --> 00:20:18,160 [ri] Sabe, quando você era criança, 377 00:20:18,240 --> 00:20:21,880 às vezes, eu entrava no mar pra mergulhar e nadar um pouco 378 00:20:21,960 --> 00:20:25,240 e você ficava na praia, gritando que nem louco pra eu voltar. 379 00:20:25,320 --> 00:20:26,280 Você lembra? 380 00:20:27,480 --> 00:20:30,240 Você tinha medo que eu não voltasse. [muxoxa] 381 00:20:31,440 --> 00:20:32,280 Filho… 382 00:20:34,560 --> 00:20:38,600 sabe que o mar não é a coisa mais importante, não sabe? 383 00:20:39,600 --> 00:20:41,280 Tudo na vida passa. 384 00:20:41,920 --> 00:20:43,320 [respira fundo] 385 00:20:44,120 --> 00:20:46,560 Eu não quero que você acabe como ele. 386 00:20:46,640 --> 00:20:48,360 - Hum? - [suspira] Para, mãe. 387 00:20:51,080 --> 00:20:52,920 [Jolanta] Acho que vai demorar mais. 388 00:20:53,440 --> 00:20:55,120 [Aga no telefone] Vou pirar aqui. 389 00:20:55,720 --> 00:20:58,600 A tia não me deixa em paz, fica perguntando como eu estou. 390 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Aguenta só mais um pouquinho. 391 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mãe, por que estão jogando sujo pra acabar com o papai? 392 00:21:04,720 --> 00:21:06,480 Não sei. [inspira fundo] 393 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Mas procura não pensar nisso. 394 00:21:09,440 --> 00:21:11,680 Não fica lendo o que sai no jornal, tá? 395 00:21:11,760 --> 00:21:13,000 E não acredita na TV. 396 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 De jeito nenhum. 397 00:21:15,200 --> 00:21:17,360 - Eu te amo. - Também te amo. 398 00:21:17,960 --> 00:21:18,800 Beijo. 399 00:21:19,840 --> 00:21:20,800 [baque do telefone] 400 00:21:21,440 --> 00:21:23,680 [respira fundo] 401 00:21:23,760 --> 00:21:24,920 [campainha tocando] 402 00:21:26,640 --> 00:21:28,600 [passos se aproximando] 403 00:21:30,440 --> 00:21:32,600 Eu acho que é um caso perdido. 404 00:21:32,680 --> 00:21:33,680 [papel farfalha] 405 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Eu sinto muito, eu faço o possível. 406 00:21:36,600 --> 00:21:39,480 - Vão jogar toda a culpa no Andrzej? - [relógio tiquetaqueando] 407 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 Você sabe como a Aga tá? 408 00:21:42,360 --> 00:21:46,120 Vocês têm que provar que a guinada em direção ao vento não foi um erro dele. 409 00:21:46,760 --> 00:21:48,360 Ele, com certeza, teve algum motivo. 410 00:21:48,440 --> 00:21:51,600 Eu também acho que teve, mas se a gente não descobrir qual foi… 411 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 é um caso perdido. 412 00:21:54,720 --> 00:21:56,120 [cachorro latindo] 413 00:22:01,560 --> 00:22:02,400 [porta bate] 414 00:22:02,920 --> 00:22:04,120 [expira forte] 415 00:22:05,120 --> 00:22:07,840 - [Piotr sorve bebida] - [estala os lábios] 416 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 E aquela história da carga militar? 417 00:22:11,960 --> 00:22:14,160 Deve ter causado uma sobrecarga importante, 418 00:22:14,240 --> 00:22:18,240 será que não pode… não pode ajudar a explicar alguma coisa? 419 00:22:18,320 --> 00:22:19,800 [respira fundo] 420 00:22:19,880 --> 00:22:22,040 Os navios sempre viajam com sobrecarga, 421 00:22:22,120 --> 00:22:24,600 e, mesmo assim, sempre chegam ao porto. 422 00:22:25,640 --> 00:22:26,520 [inspira fundo] 423 00:22:27,720 --> 00:22:30,400 O Heweliusz emborcou por causa daquela guinada. 424 00:22:30,480 --> 00:22:33,000 - Hum. - Naquelas condições, foi um erro. 425 00:22:33,080 --> 00:22:34,560 [relógio tiquetaqueando] 426 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 [água respingando] 427 00:22:42,120 --> 00:22:43,160 [Witek arfando] 428 00:22:43,240 --> 00:22:44,520 [água escoa] 429 00:22:53,280 --> 00:22:54,320 [porta fecha] 430 00:22:54,400 --> 00:22:55,760 [Sra. Skirmuntt] Ah… 431 00:22:55,840 --> 00:22:58,160 - Hum. - [bebê estala os lábios] 432 00:22:59,440 --> 00:23:01,120 Não quer que a gente vá com você? 433 00:23:01,200 --> 00:23:02,440 [prato tine] 434 00:23:02,520 --> 00:23:05,080 - Não, obrigado, eu dou conta. - [bebê balbucia, ri] 435 00:23:05,160 --> 00:23:06,360 [Witek e esposa riem] 436 00:23:06,440 --> 00:23:09,240 - Certeza? Porque se precisar… - Certeza. 437 00:23:11,840 --> 00:23:12,760 [bebê choraminga] 438 00:23:13,960 --> 00:23:14,800 [Witek ri] 439 00:23:15,480 --> 00:23:17,480 Eu só quero que isso tudo acabe logo. 440 00:23:17,960 --> 00:23:20,520 [beijando] Pra eu voltar a ganhar dinheiro decentemente. 441 00:23:22,240 --> 00:23:23,080 Como assim? 442 00:23:23,560 --> 00:23:24,400 [bebê balbucia] 443 00:23:32,440 --> 00:23:33,320 [bebê choraminga] 444 00:23:35,240 --> 00:23:36,080 [porta abre] 445 00:23:36,680 --> 00:23:37,520 [porta fecha] 446 00:23:37,600 --> 00:23:39,600 [ruídos urbanos] 447 00:23:44,360 --> 00:23:45,600 Obrigado, Sr. Janicki. 448 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 - Eh, sem mais perguntas. - [Janicki] Obrigado. 449 00:23:48,160 --> 00:23:50,760 Alguém tem mais alguma pergunta para o Sr. Janicki? 450 00:23:50,840 --> 00:23:53,400 - [Ignacy] Sim, por favor. - Pode perguntar, doutor. 451 00:23:55,720 --> 00:23:58,080 - Sr. Janicki… - [obturadores clicando] 452 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 …eu gostaria de esclarecer algumas coisas 453 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 porque o senhor tem um conhecimento que muito me interessa. 454 00:24:04,360 --> 00:24:07,560 O senhor sabia que o Heweliusz tinha problemas de estabilidade? 455 00:24:08,040 --> 00:24:10,320 [zomba] Sabia, claro. 456 00:24:10,840 --> 00:24:14,160 - Todos sabiam disso. - O senhor sabia que ele não era estável? 457 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Por favor, doutor, isso está fora da competência da testemunha. 458 00:24:17,560 --> 00:24:21,280 Talvez porque depois do incêndio no convés superior, 459 00:24:21,360 --> 00:24:25,320 - que ocorreu em 1986… - [teclas da máquina de escrever batendo] 460 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 …pra economizar dinheiro, o convés foi consertado com concreto. 461 00:24:28,920 --> 00:24:29,760 [falatório] 462 00:24:29,840 --> 00:24:33,040 Isso causou um sobrepeso na embarcação de 115 toneladas 463 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 na altura de três andares acima da linha d'água. 464 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Dr. Budzisz, 465 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 navios passam por consertos e seu peso final muda. 466 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Assim como a estabilidade. Aonde quer chegar? 467 00:24:43,920 --> 00:24:47,640 Hum. Eu estou querendo saber por que um navio tão instável 468 00:24:47,720 --> 00:24:49,880 teve permissão pra zarpar numa tempestade. 469 00:24:49,960 --> 00:24:52,240 Mas, como eu disse, quando o Heweliusz zarpou, 470 00:24:52,320 --> 00:24:53,840 o tempo não estava tão ruim. 471 00:24:54,480 --> 00:24:56,960 O vento estava em seis ou sete na escala Beaufort. 472 00:24:57,040 --> 00:24:59,640 Aham. Então o capitão não fez nada de errado 473 00:24:59,720 --> 00:25:01,480 em zarpar naquela noite. 474 00:25:02,080 --> 00:25:03,280 [Janicki inspira fundo] 475 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Porque vento seis ou sete não é muito pra uma embarcação daquele tamanho. 476 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Não é. 477 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Então vou repetir. 478 00:25:10,920 --> 00:25:13,680 Nós podemos dizer que o capitão 479 00:25:13,760 --> 00:25:16,560 não pôs ninguém em perigo conscientemente. 480 00:25:17,440 --> 00:25:18,960 [muxoxa] Acho que não. 481 00:25:19,040 --> 00:25:20,200 O senhor "acha"? 482 00:25:20,280 --> 00:25:22,080 [rindo] Ele "acha"? 483 00:25:22,160 --> 00:25:25,520 Ele não recebeu a previsão do tempo dos senhores, 484 00:25:25,600 --> 00:25:26,720 da Capitania do Porto? 485 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Sim. 486 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 E também foram os senhores que autorizaram a partida, não foi? 487 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Certo. 488 00:25:31,960 --> 00:25:34,880 Então poderia me dizer, por gentileza, 489 00:25:35,480 --> 00:25:38,360 como os senhores autorizaram a partida do Heweliusz, 490 00:25:38,440 --> 00:25:41,160 sendo que sabiam que, em Rügen, o tempo estava péssimo? 491 00:25:41,240 --> 00:25:44,160 - [suspira] Nós não sabíamos disso. - Ah, que interessante. 492 00:25:45,640 --> 00:25:46,760 Eu tenho aqui… 493 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 [papel farfalhando] 494 00:25:48,880 --> 00:25:51,120 …um alerta de clima da Alemanha 495 00:25:51,920 --> 00:25:55,320 do dia 13 de janeiro, às 11 horas da noite, 496 00:25:56,280 --> 00:26:00,360 avisando que um furacão se aproximava, vindo do Mar do Norte. 497 00:26:02,280 --> 00:26:06,240 [Ignacy, abafado] O que explica o senhor não ter tido acesso ao alerta de clima? 498 00:26:06,320 --> 00:26:07,160 Sim? 499 00:26:07,680 --> 00:26:10,440 Ah, eu vim testemunhar. Witold Skirmuntt. 500 00:26:11,200 --> 00:26:15,520 Uhum. O senhor pode sentar, ainda estão descendo a lenha no Janicki. 501 00:26:16,640 --> 00:26:17,880 [obturador clica] 502 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 [Janicki] Nós não sabíamos desse alerta. 503 00:26:20,200 --> 00:26:22,880 Esse alerta foi enviado pra todos os portos do Mar Báltico, 504 00:26:22,960 --> 00:26:26,600 mas só os senhores acharam que não importava. Como? 505 00:26:27,360 --> 00:26:28,400 [teclas batendo] 506 00:26:28,480 --> 00:26:31,680 Talvez seja porque, na Capitania do Porto, 507 00:26:32,280 --> 00:26:35,680 ninguém na Capitania do Porto de Świnoujście, 508 00:26:35,760 --> 00:26:36,800 ninguém fala alemão. 509 00:26:36,880 --> 00:26:38,800 - O alerta deveria estar em inglês. - [falatório] 510 00:26:38,880 --> 00:26:43,640 Os senhores deixaram passar um furacão com ventos de até 180km/h. 511 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Senhor, o furacão não poderia ser tão forte. 512 00:26:45,880 --> 00:26:50,080 Sr. Janicki, aqui está escrito "98 nós", 513 00:26:50,160 --> 00:26:53,280 fazendo a conversão, é simples, são 180km/h. 514 00:26:53,360 --> 00:26:54,840 Também não sabem matemática? 515 00:26:54,920 --> 00:26:56,960 - Um furacão tão forte não existe. - [zomba] 516 00:26:57,040 --> 00:26:59,400 - [pessoas rindo] - Que surpresa. 517 00:26:59,480 --> 00:27:02,680 - Tudo bem. Obrigado, sem mais perguntas. - [Pyzel] Muito obrigado, doutor. 518 00:27:02,760 --> 00:27:04,600 [Kubara] Com licença, juiz-presidente. 519 00:27:05,280 --> 00:27:09,720 Eh, mesmo assim, Sr. Budzisz, outros navios, inclusive o meu, 520 00:27:09,800 --> 00:27:11,200 conseguiram chegar ao porto. 521 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 O senhor, capitão Kubara, também não avisou o capitão Ułasiewicz. 522 00:27:16,080 --> 00:27:19,120 Mesmo tendo visto que o vento era tão forte 523 00:27:19,200 --> 00:27:21,600 que os seus sensores não davam conta de medir. 524 00:27:22,400 --> 00:27:26,600 - Estava zarpando de Rügen, correto? - Por favor, não insinue nenhuma acusação. 525 00:27:27,080 --> 00:27:28,880 Sim, o clima estava ruim, mas não péssimo. 526 00:27:28,960 --> 00:27:32,320 Acontece que o capitão Ułasiewicz fez uma guinada desnecessária 527 00:27:32,400 --> 00:27:33,920 pra se esconder atrás de Rügen. 528 00:27:34,000 --> 00:27:37,640 Por isso que o navio começou a emborcar, se é que o senhor me entende. 529 00:27:37,720 --> 00:27:40,160 Eu entendo, mas se o tempo não estava tão ruim, 530 00:27:40,240 --> 00:27:42,320 por que o Ułasiewicz tentou se esconder atrás de Rügen? 531 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 O senhor fica cavando furos em cada resposta. 532 00:27:44,840 --> 00:27:46,160 - [Ignacy] Furos? - Cavando furos. 533 00:27:46,240 --> 00:27:49,320 A única coisa furada aqui é culparem o capitão. 534 00:27:49,400 --> 00:27:52,440 - [falatório] - O Heweliusz era super instável, 535 00:27:52,520 --> 00:27:56,240 estava com propulsores de proa defeituosos e com a estabilidade comprometida. 536 00:27:56,320 --> 00:27:58,600 É um milagre que não tenha afundado antes. 537 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Economizaram dinheiro às custas da segurança, e esse foi o resultado. 538 00:28:02,200 --> 00:28:05,680 Dr. Budzisz, o Heweliusz fazia todos os reparos 539 00:28:05,760 --> 00:28:07,360 com profissionais de renome. 540 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Então vamos parar com as falsas polêmicas. 541 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Sr. Janicki, está dispensado. - [Ignacy] Tenho mais uma pergunta. 542 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Silêncio no tribunal! Por favor. - Mas eu tenho mais uma pergunta! 543 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 O Tribunal fará um recesso de dez minutos. 544 00:28:19,440 --> 00:28:21,520 Depois vamos chamar a próxima testemunha. 545 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 - Muito obrigado. - [falatório] 546 00:28:24,880 --> 00:28:25,760 [baque da caneta] 547 00:28:28,800 --> 00:28:30,840 - [Janusz] Puta que pariu. - [burburinho] 548 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Quem indicou o Budzisz pra Sra. Ułasiewicz? 549 00:28:34,600 --> 00:28:36,080 Não tenho a menor ideia. 550 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 Janusz, tente se acalmar. 551 00:28:37,760 --> 00:28:39,120 - Porra! - [porta fecha] 552 00:28:39,200 --> 00:28:42,320 Eu estou calmo que nem um monge tibetano. Quem indicou? 553 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 [Piotr] Eu indiquei. 554 00:28:43,880 --> 00:28:44,720 [Janusz grunhe] 555 00:28:45,600 --> 00:28:47,760 Pronto. Agora fodeu. 556 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 Parabéns, Piotr. 557 00:28:49,400 --> 00:28:51,480 Me deram ordens pra cuidar da viúva dele. 558 00:28:52,120 --> 00:28:53,640 Vamos manter a calma. 559 00:28:53,720 --> 00:28:56,320 Muita calma, nós vamos falar com aquele oficial, o… 560 00:28:56,400 --> 00:28:58,080 - Skirmuntt. - Skirmuntt, isso! 561 00:28:58,160 --> 00:29:00,280 Vai dar tudo certo. Vai dar tudo certo. 562 00:29:00,360 --> 00:29:01,800 Tá bom, vamos ver. 563 00:29:02,720 --> 00:29:03,600 [Janusz suspira] 564 00:29:04,600 --> 00:29:06,080 [burburinho] 565 00:29:06,160 --> 00:29:07,000 [Janusz suspira] 566 00:29:07,720 --> 00:29:09,680 E você se vê comigo depois. 567 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 [Pyzel] Vou começar lembrando que o senhor está sob juramento. 568 00:29:17,840 --> 00:29:19,400 - Sr. Skirmuntt… - [obturador clica] 569 00:29:19,480 --> 00:29:22,760 …o senhor estava na Ponte logo antes do acidente. 570 00:29:22,840 --> 00:29:25,080 Sim. Sim, por algum tempo. 571 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Pode nos contar, com suas palavras, o que aconteceu naquele momento? 572 00:29:30,280 --> 00:29:33,000 - [teclas da máquina de escrever batendo] - O que os senhores imaginam? 573 00:29:33,080 --> 00:29:34,800 Todos lidavam com a tempestade. 574 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Igual à tripulação do Karkonosze. 575 00:29:38,040 --> 00:29:41,280 E o senhor pode nos contar o que o senhor fazia na Ponte? 576 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Eu estava no comando. 577 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 - E onde estava o capitão? - Dormindo. 578 00:29:47,240 --> 00:29:48,520 [burburinho] 579 00:29:50,040 --> 00:29:51,080 [obturador clica] 580 00:29:52,800 --> 00:29:56,120 [Pyzel] Silêncio e ordem no tribunal. Por favor, silêncio. 581 00:29:56,720 --> 00:29:58,160 Então, o senhor está dizendo 582 00:29:58,720 --> 00:30:01,600 que o capitão não estava na Ponte durante a tempestade? 583 00:30:01,680 --> 00:30:04,400 [suspira] Obviamente, assim que os problemas começaram, 584 00:30:04,480 --> 00:30:06,640 o capitão assumiu o comando. 585 00:30:07,240 --> 00:30:08,880 Mas, senhor, isso quer dizer 586 00:30:08,960 --> 00:30:12,080 que encher o tanque de lastro a bombordo foi sua decisão? 587 00:30:12,160 --> 00:30:13,560 [suspira] Não, 588 00:30:13,640 --> 00:30:16,720 foi o oficial Skrzypczyński que tomou essa decisão. 589 00:30:17,480 --> 00:30:18,840 Porque o vento… 590 00:30:19,920 --> 00:30:22,640 A força do vento inclinou o navio a estibordo, 591 00:30:22,720 --> 00:30:26,120 e decidimos tentar compensar com o lastro a bombordo. 592 00:30:26,200 --> 00:30:30,400 E isso ajudou a equilibrar a inclinação durante algum tempo. 593 00:30:30,480 --> 00:30:33,360 - Por que só "durante algum tempo"? - [obturador clicando] 594 00:30:34,000 --> 00:30:35,800 [expira, muxoxa] 595 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Porque, quando nós guinamos na direção do vento… 596 00:30:38,320 --> 00:30:41,280 [respira fundo] …as duas forças emborcaram o navio. 597 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Mas por que os senhores guinaram para o vento? 598 00:30:46,400 --> 00:30:48,520 Hum… Eu… eu não sei. 599 00:30:49,000 --> 00:30:50,560 Eu não estava mais na Ponte. 600 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - [Kubara] O senhor estava onde? - Como? 601 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 O senhor estava onde? 602 00:30:57,240 --> 00:30:58,080 Eu… 603 00:30:58,560 --> 00:31:00,480 [pigarreia] …tava na casa de máquinas. 604 00:31:01,200 --> 00:31:03,560 O capitão me pediu pra ir checar as válvulas. 605 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 [juiz 1] Sr. Skirmuntt… 606 00:31:05,200 --> 00:31:07,720 - [obturador clica] - …o senhor gosta de beber? 607 00:31:07,800 --> 00:31:09,920 - [falatório] - [Lulu] Isso é um absurdo! 608 00:31:10,000 --> 00:31:11,680 - Ordem no tribunal! - [martelo batendo] 609 00:31:11,760 --> 00:31:13,480 - [homem] Fala sério. - É ridículo! 610 00:31:13,560 --> 00:31:16,560 Ordem e silêncio. Ordem, por favor. 611 00:31:16,640 --> 00:31:19,800 Então, eu tenho a informação de que no hospital, o senhor… 612 00:31:20,320 --> 00:31:22,280 estava com uma garrafa de bebida. 613 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 [obturadores clicam] 614 00:31:25,120 --> 00:31:28,840 Estava, porque eu ganhei de presente do funcionário da embaixada. 615 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 E aí? O senhor bebeu com ele? 616 00:31:31,680 --> 00:31:33,480 - [homem ri] - Com licença. 617 00:31:33,560 --> 00:31:37,760 Podemos descartar a hipótese absurda de que a tripulação estava bêbada? 618 00:31:37,840 --> 00:31:39,560 Não é o senhor quem decide 619 00:31:39,640 --> 00:31:42,080 quais hipóteses serão descartadas nesse processo. 620 00:31:42,160 --> 00:31:44,080 [Ignacy] Mas vou fazer objeções. 621 00:31:44,160 --> 00:31:45,360 Sente-se, por favor. 622 00:31:45,440 --> 00:31:48,320 Sr. Skirmuntt, poderia nos contar, por favor, 623 00:31:48,400 --> 00:31:50,240 como o senhor se tornou oficial? 624 00:31:51,360 --> 00:31:52,640 [Witek] Eu fui promovido. 625 00:31:53,720 --> 00:31:56,280 Então o senhor não tem nenhuma formação marítima? 626 00:31:58,480 --> 00:31:59,680 Eu fui promovido 627 00:32:00,160 --> 00:32:03,080 de marinheiro a oficial trabalhando pro capitão Ułasiewicz. 628 00:32:03,160 --> 00:32:06,760 Mas então isso quer dizer que a sua promoção foi arbitrária? 629 00:32:08,920 --> 00:32:10,400 Não sei aonde quer chegar. 630 00:32:10,480 --> 00:32:12,840 Minha experiência e conhecimento vêm da prática. 631 00:32:12,920 --> 00:32:14,920 Vou dizer exatamente aonde quero chegar. 632 00:32:15,000 --> 00:32:17,520 O senhor era a pessoa mais adequada para estar na Ponte 633 00:32:17,600 --> 00:32:19,480 durante uma tempestade dessa proporção? 634 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 O capitão estava na Ponte. 635 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 E os senhores sabem, porque tiraram o corpo lá de dentro. 636 00:32:23,520 --> 00:32:26,520 Mas ele pode ter aparecido quando o navio já tinha emborcado, 637 00:32:26,600 --> 00:32:28,280 pode ter chegado na última hora. 638 00:32:28,360 --> 00:32:30,360 - [respira fundo] - [Piotr] Licença, Cap. Kubara. 639 00:32:30,440 --> 00:32:31,800 O senhor não acha estranho 640 00:32:31,880 --> 00:32:34,440 um capitão tão experiente cometer um erro de principiante, 641 00:32:34,520 --> 00:32:37,320 guinando daquele jeito com um navio sem estabilidade? 642 00:32:37,840 --> 00:32:38,760 Eu não sei. 643 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Não sei. Talvez não tenha sido um erro. 644 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 [Kubara] Ou talvez não tenha sido um erro do capitão. 645 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Isso resolveria as dúvidas do Cap. Binter 646 00:32:45,800 --> 00:32:47,720 sobre o Cap. Ułasiewicz ser experiente demais 647 00:32:47,800 --> 00:32:49,720 para cometer um erro dessa proporção. 648 00:32:49,800 --> 00:32:52,160 Será que essa manobra não foi feita pelo senhor 649 00:32:52,240 --> 00:32:54,680 e, consequentemente, acabou emborcando o navio? 650 00:32:55,040 --> 00:32:57,960 [baque dos pés] Isso é um interrogatório ou um linchamento? 651 00:32:58,040 --> 00:32:59,320 [Pyzel] Sr. Celej! 652 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 - Sr. Celej, sente-se agora! - [falatório] 653 00:33:01,560 --> 00:33:03,320 - Ordem, por favor. - [martelo bate] 654 00:33:03,400 --> 00:33:04,400 [obturador clica] 655 00:33:04,480 --> 00:33:07,160 Meritíssimo, eu gostaria de ouvir a resposta do capitão 656 00:33:07,240 --> 00:33:08,800 sem nenhum tipo de insinuação. 657 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Capitão, isso aqui não é um balcão de sugestões. 658 00:33:11,840 --> 00:33:13,560 Nós temos um objetivo, 659 00:33:13,640 --> 00:33:16,560 que é explicar as causas de uma catástrofe. 660 00:33:16,640 --> 00:33:19,200 E os fatos falam por si próprios. 661 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 Por favor, Sr. Skirmuntt, nos conte o que aconteceu. 662 00:33:24,040 --> 00:33:25,120 [respira com tremor] 663 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 - Eu não fiz o navio emborcar. - [tapas no púlpito] 664 00:33:29,640 --> 00:33:31,920 Foi o capitão que fez a manobra. 665 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Ele foi obrigado. - [Ignacy] Por que foi obrigado? 666 00:33:34,360 --> 00:33:36,320 - [falatório] - [obturador clica] 667 00:33:41,440 --> 00:33:44,360 [expira] Eu não sei, eu não estava na Ponte naquela hora. 668 00:33:44,440 --> 00:33:47,480 [Kubara] Sr. Skirmuntt, se o senhor não estava na Ponte na hora, 669 00:33:47,560 --> 00:33:50,960 como pode afirmar que quem fez a manobra foi o capitão? 670 00:33:51,840 --> 00:33:54,320 - [respirando com tremor] - [obturadores clicando] 671 00:33:54,400 --> 00:33:56,680 - [falatório] - [música inquietante tocando] 672 00:34:01,800 --> 00:34:04,240 - [trovoadas] - [obturador clicando] 673 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 - [trovoada] - [chuva tamborilando] 674 00:34:13,080 --> 00:34:14,040 [porta bate] 675 00:34:16,440 --> 00:34:17,280 [porta bate] 676 00:34:17,360 --> 00:34:18,480 [música continua] 677 00:34:18,560 --> 00:34:21,720 Oficial, por favor. Por favor, espere. [ofegando] 678 00:34:21,800 --> 00:34:23,320 [chuva tamborilando] 679 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 - Oficial… - Capitão, eu não afundei o navio. 680 00:34:25,840 --> 00:34:28,200 Eu juro. Não fui eu. 681 00:34:29,840 --> 00:34:31,520 Eu não afundei o navio. 682 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Então, por que não me conta o que aconteceu? 683 00:34:35,120 --> 00:34:37,880 Por que disse que o Ułasiewicz foi obrigado a manobrar? 684 00:34:38,680 --> 00:34:40,840 - [respirando fundo] - [Piotr] Sr. Skirmuntt. 685 00:34:40,920 --> 00:34:42,920 [música continua] 686 00:34:43,920 --> 00:34:44,880 [funga] 687 00:34:47,920 --> 00:34:50,400 [respira fundo] 688 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Vai achar a resposta nas fitas da Rádio Ostsee. 689 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 [música intensifica] 690 00:35:08,440 --> 00:35:09,760 [caixa clica, baque] 691 00:35:11,560 --> 00:35:13,560 [música continua] 692 00:35:15,120 --> 00:35:16,920 [isqueiro tilinta, clica] 693 00:35:18,400 --> 00:35:19,320 [isqueiro estala] 694 00:35:21,040 --> 00:35:22,840 [isqueiro clica, tilinta] 695 00:35:33,040 --> 00:35:34,840 [trovoadas] 696 00:35:45,280 --> 00:35:47,280 [música continua] 697 00:35:53,000 --> 00:35:54,200 [cama rangendo] 698 00:36:15,920 --> 00:36:17,120 [botão do abajur clica] 699 00:36:18,840 --> 00:36:20,160 [alarme tocando] 700 00:36:21,800 --> 00:36:22,880 [botão clica] 701 00:36:22,960 --> 00:36:25,520 [respirando fundo, suspirando] 702 00:36:36,840 --> 00:36:38,080 [papel farfalhando] 703 00:36:42,320 --> 00:36:44,000 [porta clicando, rangendo] 704 00:36:45,880 --> 00:36:47,760 - [suspira] - [ração chacoalha] 705 00:36:47,840 --> 00:36:50,240 - [tampa da jarra tine] - [ração bate na tigela] 706 00:36:51,600 --> 00:36:52,440 [baque] 707 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 708 00:36:59,040 --> 00:37:04,080 APÓLICE DE SEGURO WITOLD SKIRMUNTT 709 00:37:13,480 --> 00:37:15,440 [respira fundo] 710 00:37:16,760 --> 00:37:19,040 - [Sonia mia] - [Piotr] Vem cá, gatinha. Isso. 711 00:37:19,120 --> 00:37:20,040 Vem comer. 712 00:37:21,040 --> 00:37:23,120 - [tigela tine] - [Piotr] Me deseja sorte. 713 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 [Sonia ronrona] 714 00:37:27,920 --> 00:37:29,320 [música desvanece] 715 00:37:29,400 --> 00:37:30,480 [motor liga] 716 00:37:34,840 --> 00:37:35,720 [maçaneta clica] 717 00:37:40,240 --> 00:37:42,000 FRONTEIRA POLÔNIA-ALEMANHA 718 00:37:42,080 --> 00:37:44,160 [buzinas tocam] 719 00:37:45,440 --> 00:37:47,440 [conversas indistintas] 720 00:37:57,040 --> 00:37:59,360 [homem 1 no gravador] Rádio Ostsee, Rádio Ostsee, Kempen! 721 00:37:59,440 --> 00:38:02,040 - Nós estamos no local da catástrofe. - [zumbido] 722 00:38:02,120 --> 00:38:04,360 [homem 2 no gravador] Repitam, o sinal cortou. 723 00:38:04,440 --> 00:38:06,760 [homem 1] Rádio Ostsee, Rádio Ostsee, Kempen! 724 00:38:06,840 --> 00:38:08,800 - [passos descendo] - Ah, com licença. 725 00:38:08,880 --> 00:38:11,480 Essas são as fitas das quatro da manhã, não são? 726 00:38:12,400 --> 00:38:15,480 Ah, isso. Das quatro até as cinco e quinze. 727 00:38:16,000 --> 00:38:18,200 Que navio é esse tal de Kempen? 728 00:38:18,280 --> 00:38:20,200 Eh… [rindo] Eu vou precisar checar. 729 00:38:20,680 --> 00:38:21,520 Obrigado. 730 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 [chiado e zumbido no gravador] 731 00:38:24,200 --> 00:38:26,560 [homem 1 no gravador] Rádio Ostsee, Rádio Ostsee, Kempen! 732 00:38:26,640 --> 00:38:29,680 Nós estamos no local da catástrofe. O cargueiro Jan Heweliusz 733 00:38:29,760 --> 00:38:32,400 está do nosso lado esquerdo. Vamos iniciar o resgate. 734 00:38:32,480 --> 00:38:34,240 [homem 3 na gravação] Quais as coordenadas? 735 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 - [botão clica] - [fita rebobinando] 736 00:38:36,320 --> 00:38:38,480 - [acorde sinistro longo] - [botão clica] 737 00:38:38,560 --> 00:38:40,160 - [chiado] - [zumbido] 738 00:38:40,840 --> 00:38:43,200 [homem 1] Rádio Ostsee, Rádio Ostsee, Kempen! 739 00:38:43,280 --> 00:38:46,320 Nós estamos no local da catástrofe. O cargueiro Jan Heweliusz 740 00:38:46,400 --> 00:38:49,040 está do nosso lado esquerdo. Vamos iniciar o resgate. 741 00:38:49,120 --> 00:38:51,440 - [acorde sinistro longo] - [homem 3] Quais as coordenadas? 742 00:38:51,520 --> 00:38:52,360 [chiado] 743 00:38:52,920 --> 00:38:54,720 [homem 4] Dezesseis milhas a leste de Kolliker. 744 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 [Homem 1] Dezesseis milhas a leste de Kolliker. 745 00:38:57,080 --> 00:38:58,600 - [clica] - [fita rebobinando] 746 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 - [acorde sinistro longo] - [clicando] 747 00:39:02,720 --> 00:39:04,120 [homem 3] Kempen, Kempen. 748 00:39:04,640 --> 00:39:07,680 [homem 1] Aqui é Kempen, aqui é Kempen. As condições estão muito duras. 749 00:39:08,280 --> 00:39:10,120 Nós somos pequenos. Estamos indo. 750 00:39:10,200 --> 00:39:12,800 - [acorde sinistro longo] - [homem 3] Kempen, Kempen! 751 00:39:13,400 --> 00:39:15,120 Vocês estão indo embora, correto? 752 00:39:15,200 --> 00:39:17,600 - [homem 1] Isso. - [homem 3] Entendido. 753 00:39:17,680 --> 00:39:19,680 - [zumbido] - [clica] 754 00:39:19,760 --> 00:39:21,920 Não temos dados de nenhum Kempen. 755 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Mas parece que vocês se comunicaram com eles, não foi? 756 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 É, mas a gente não tem nenhuma informação. 757 00:39:27,880 --> 00:39:28,720 [muxoxa] 758 00:39:30,440 --> 00:39:33,400 Será que eu podia fazer uma cópia dessas fitas aqui? 759 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Pode levar as originais. 760 00:39:36,400 --> 00:39:38,200 Acho que não autorizam cópias aqui. 761 00:39:38,960 --> 00:39:40,680 Você envia elas de volta pra mim? 762 00:39:41,200 --> 00:39:42,680 [ri] Obrigado. 763 00:39:43,160 --> 00:39:44,680 [passos se afastam] 764 00:39:44,760 --> 00:39:45,840 [telefone tocando] 765 00:39:51,440 --> 00:39:52,720 Budzisz aqui. 766 00:39:52,800 --> 00:39:54,040 - É o Binter. - [ruídos urbanos] 767 00:39:54,120 --> 00:39:57,040 Dr. Budzisz, presta atenção no que eu vou falar pro senhor. 768 00:39:57,640 --> 00:40:00,760 O Heweliusz estava em rota de colisão com uma embarcação alemã. 769 00:40:00,840 --> 00:40:03,560 [inspira] O capitão foi obrigado a guinar. 770 00:40:03,640 --> 00:40:06,920 O… o quê? Como assim ia colidir? 771 00:40:07,000 --> 00:40:08,680 Não tinha outro navio por perto. 772 00:40:09,280 --> 00:40:11,400 Ninguém falou nada disso. Como você sabe? 773 00:40:11,480 --> 00:40:13,920 - [cachorro latindo] - Dá pra gente deduzir isso 774 00:40:14,000 --> 00:40:15,480 das fitas da rádio Ostsee. 775 00:40:15,560 --> 00:40:17,040 - Fitas? - Isso. 776 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Do dia do desastre. 777 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Elas tão aqui comigo, eu levo amanhã no tribunal. 778 00:40:22,200 --> 00:40:23,240 Dr. Budzisz, 779 00:40:24,400 --> 00:40:27,000 isso muda tudo, o senhor não acha? 780 00:40:27,080 --> 00:40:29,280 O navio alemão tinha a preferência. 781 00:40:29,360 --> 00:40:31,760 Um pouco depois do desastre, o capitão deles fala 782 00:40:31,840 --> 00:40:34,400 - que o Heweliusz estava do lado esquerdo. - [guarda] Licença. 783 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 O senhor tá liberado. 784 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Eu preciso ir. 785 00:40:37,080 --> 00:40:38,640 Eu vejo o senhor amanhã. 786 00:40:39,120 --> 00:40:39,960 [suspira] 787 00:40:41,400 --> 00:40:42,720 Não esqueceu nada, não? 788 00:40:43,560 --> 00:40:45,400 Ah! Obrigado. 789 00:40:45,480 --> 00:40:47,280 - [sussurra] Merda. - [cachorro late] 790 00:40:48,600 --> 00:40:50,120 - Era o Binter? - Era. 791 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 O que ele disse? 792 00:40:52,160 --> 00:40:53,280 Temos uma chance. 793 00:40:54,360 --> 00:40:55,680 [ruídos urbanos] 794 00:40:58,040 --> 00:40:59,480 [homens falando, indistinto] 795 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Hoje é o último dia de audiências, seguidas do encerramento. 796 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Os juízes do Tribunal Marítimo vão avaliar as evidências 797 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 e têm um mês para chegarem a um veredito. 798 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 A Polônia toda espera a resolução deste caso. 799 00:41:14,800 --> 00:41:17,160 Principalmente os moradores da cidade, 800 00:41:17,240 --> 00:41:20,080 as famílias das vítimas e os marinheiros. 801 00:41:20,160 --> 00:41:24,360 Nós vamos continuar trazendo informações atualizadas sobre o último dia. 802 00:41:24,440 --> 00:41:25,280 [clica] 803 00:41:27,040 --> 00:41:27,960 [Pyzel pigarreia] 804 00:41:29,400 --> 00:41:30,440 Cinco minutos. 805 00:41:31,160 --> 00:41:32,440 Hora de recomeçarmos. 806 00:41:36,480 --> 00:41:37,560 [falatório] 807 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 [papel farfalha] 808 00:41:43,040 --> 00:41:44,160 [obturadores clicando] 809 00:41:48,080 --> 00:41:48,960 [mulher tosse] 810 00:41:49,040 --> 00:41:50,480 [Ignacy falando, indistinto] 811 00:41:51,800 --> 00:41:52,880 [homem tosse] 812 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 - [homem tosse] - [obturadores clicando] 813 00:41:56,000 --> 00:41:58,320 [cadeiras batem, arrastam] 814 00:42:06,880 --> 00:42:08,000 Cadê o Binter? 815 00:42:15,640 --> 00:42:17,040 Senhoras e senhores, 816 00:42:17,800 --> 00:42:22,440 hoje de manhã, nós recebemos uma notícia profundamente triste. 817 00:42:22,920 --> 00:42:25,280 Infelizmente, na noite passada, 818 00:42:25,800 --> 00:42:27,520 houve um acidente fatal, 819 00:42:28,160 --> 00:42:30,760 que tirou a vida de um dos nossos juízes… 820 00:42:30,840 --> 00:42:33,600 - [obturadores clicando] - …o capitão Piotr Binter. 821 00:42:33,680 --> 00:42:34,520 [falatório] 822 00:42:36,640 --> 00:42:38,640 [música inquietante tocando] 823 00:42:39,880 --> 00:42:44,320 [Pyzel] Por esse motivo, a audiência de hoje será adiada para amanhã. 824 00:42:44,400 --> 00:42:47,680 [abafado] Até lá, um novo juiz será designado. 825 00:43:12,640 --> 00:43:14,640 - [motor acelera] - [pneus chiam] 826 00:43:14,720 --> 00:43:16,920 - [ruído metálico] - [vidros se estilhaçando] 827 00:43:19,600 --> 00:43:21,080 [pneumática do caminhão chia] 828 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 [chiado] 829 00:43:28,880 --> 00:43:30,680 [chama crepitando] 830 00:43:45,960 --> 00:43:48,880 - [estrondo] - [chama crepitando] 831 00:43:59,520 --> 00:44:01,560 [porta abre, fecha] 832 00:44:02,080 --> 00:44:03,920 - [passos] - [música desvanece] 833 00:44:04,400 --> 00:44:07,400 - [cachorro latindo ao longe] - [relógio tiquetaqueando] 834 00:44:07,480 --> 00:44:10,040 Jolanta, você devia ficar até o fim do julgamento. 835 00:44:10,120 --> 00:44:13,040 Pra mim, já chega. Eu quero ficar com a minha filha. 836 00:44:13,520 --> 00:44:17,000 Eh… Falta tão pouco, as audiências terminam amanhã. 837 00:44:17,800 --> 00:44:19,000 E o que vai acontecer? 838 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Eu posso te dar uma carona. - Não, obrigada. 839 00:44:25,600 --> 00:44:28,840 Eu tenho que resolver uma coisa, e o senhor tem que se preparar pra amanhã. 840 00:44:30,640 --> 00:44:31,560 Obrigada, tá? 841 00:44:32,440 --> 00:44:34,440 [música melancólica tocando] 842 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 [porta bate] 843 00:44:47,000 --> 00:44:49,160 - [ruído leve da onda] - [gaivota grasna] 844 00:44:55,920 --> 00:44:57,320 [gaivotas grasnando] 845 00:45:44,040 --> 00:45:45,840 [Andrzej] Oi, amor, já tô em Świnoujście, 846 00:45:45,920 --> 00:45:48,840 mas tivemos um atraso por causa de um probleminha técnico. 847 00:45:48,920 --> 00:45:50,600 Nem sei nem se vamos zarpar. 848 00:45:50,680 --> 00:45:53,840 - O tempo tá ruim nesses últimos dias. Eh… - [música desvanece] 849 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 13 DE JANEIRO, 10 HORAS ANTES DO MAYDAY 850 00:45:56,120 --> 00:45:58,520 Deve ser porque eu deixei a Baba Yaga no carro. 851 00:45:58,600 --> 00:46:01,080 Tá ventando, o navio tá mexendo pra caramba. 852 00:46:01,600 --> 00:46:04,640 Eh, ontem, bateu uma rajada de vento tão forte 853 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 que a nossa popa acertou o cais, e agora os meninos tão lá consertando. 854 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Eu não gosto de embarcar no Heweliusz nessas condições. 855 00:46:12,280 --> 00:46:14,960 Era pra terem arrumado os propulsores, e nada. 856 00:46:16,040 --> 00:46:17,200 Ah… 857 00:46:17,280 --> 00:46:20,000 Ah, fala pra Aga que comprei as barras de chocolate que ela pediu, 858 00:46:20,080 --> 00:46:22,800 mas ela tem que estudar mais pras aulas de inglês. 859 00:46:22,880 --> 00:46:25,880 E… desculpa pelo que aconteceu. 860 00:46:26,360 --> 00:46:27,200 [inspira fundo] 861 00:46:27,680 --> 00:46:29,720 Eu tava cansado e fiquei nervoso. 862 00:46:30,320 --> 00:46:33,520 Mas eu tava pensando da gente ir esquiar quando eu voltar. 863 00:46:33,600 --> 00:46:36,600 - [homem] Andrzej! Andrzej! Vem! - [- Andrzej] Quê? Tá bom, tá bom. 864 00:46:36,680 --> 00:46:39,720 - Já tô indo, já vou. Espera um pouquinho. - [vento soprando] 865 00:46:39,800 --> 00:46:43,000 E, por favor, grava a lista de sucessos da rádio Trójka pra mim. 866 00:46:43,080 --> 00:46:46,280 Tem uma fita virgem que eu deixei aí, perto da cestinha. 867 00:46:46,360 --> 00:46:47,600 Eu tenho que ir, amor. 868 00:46:47,680 --> 00:46:51,560 Eu amo vocês. E dá um beijo na Hania e no Janusz também. 869 00:46:51,640 --> 00:46:53,760 Até daqui a cinco dias. Um beijo. 870 00:46:53,840 --> 00:46:55,680 - Eu amo vocês. - [baque do telefone] 871 00:46:55,760 --> 00:46:58,160 [estalos metálicos ao longe] 872 00:46:58,240 --> 00:47:00,240 [homens falando, indistinto] 873 00:47:04,520 --> 00:47:05,920 [motor acelera] 874 00:47:10,280 --> 00:47:12,680 [batidas metálicas] 875 00:47:15,480 --> 00:47:18,960 [Wiesio] Andrzej é o cara, tenho certeza. Vai por mim, pode confiar. 876 00:47:19,040 --> 00:47:21,560 - [Ferenc] Ele não vai reclamar? - De jeito nenhum. 877 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Eu sei, eu conheço o Andrzej. 878 00:47:24,520 --> 00:47:25,360 Certo. 879 00:47:26,520 --> 00:47:28,400 - Ah. Oi, Andrzej. - [Andrzej] Oi. 880 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Esse é o Sr. Ferenc. 881 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Capitão Ułasiewicz. 882 00:47:32,000 --> 00:47:36,920 - Escuta, temos um pedido do alto escalão. - Daria para atrasar a saída do porto? 883 00:47:38,920 --> 00:47:41,240 - Atrasar mais ainda? - [Ferenc] É só um pouco. 884 00:47:42,920 --> 00:47:45,720 O tempo tá bem complicado. E, à noite, vai piorar mais. 885 00:47:46,280 --> 00:47:47,520 [batidas metálicas] 886 00:47:47,600 --> 00:47:49,840 É uma carga importante, assunto diplomático. 887 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 Andrzej, com você não tem tempo ruim. 888 00:47:57,240 --> 00:47:59,240 [homens falando, indistinto] 889 00:47:59,320 --> 00:48:01,080 [chamas crepitando] 890 00:48:02,280 --> 00:48:04,120 - Andrzej. - Que foi? 891 00:48:05,160 --> 00:48:07,280 Isso é muito importante, entendeu? 892 00:48:08,880 --> 00:48:10,080 Você consegue? 893 00:48:12,720 --> 00:48:14,720 Eu consigo, mas e o Heweliusz? 894 00:48:15,760 --> 00:48:16,680 Obrigado. 895 00:48:18,040 --> 00:48:18,920 Vamos. 896 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 [Wiesio] Eu disse que ia dar tudo certo. 897 00:48:21,800 --> 00:48:23,160 O Andrzej é o cara. 898 00:48:23,240 --> 00:48:25,360 - [chamas crepitando] - [batidas metálicas] 899 00:48:27,040 --> 00:48:29,480 - [homens falando, indistinto] - [batida metálica] 900 00:48:29,560 --> 00:48:31,680 - [baque metálico] - [corrente tilinta] 901 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 [Andrzej fala, indistinto] 902 00:48:34,720 --> 00:48:36,800 Vou só falar "oi", e você cuida deles. 903 00:48:37,280 --> 00:48:38,120 Vamos. 904 00:48:49,080 --> 00:48:51,240 Nossa, que recepção mais formal. 905 00:48:51,320 --> 00:48:53,680 [Andrzej ri] Quase nunca recebemos pessoas do alto escalão. 906 00:48:54,200 --> 00:48:55,480 - Ah, Sra. Marta… - Vem, filho. 907 00:48:55,560 --> 00:48:57,480 Eles vão acompanhar vocês até as cabines. 908 00:48:57,560 --> 00:48:58,680 - [Maciek] Oi. - [Marta] Oi. 909 00:48:58,760 --> 00:49:02,440 E esse marinheiro mirim aí pode vir na Ponte mais tarde, se quiser. 910 00:49:02,520 --> 00:49:04,520 - [ri] - [Marta] Ah. Obrigada. 911 00:49:04,600 --> 00:49:07,800 Mas ele tá um pouco assustado. É a primeira vez dele fora do país. 912 00:49:07,880 --> 00:49:10,760 Claro. Vamos pedir pra Ola cuidar dele pra gente. 913 00:49:10,840 --> 00:49:12,760 - Claro. - [Marta] É? Você vai com ela? 914 00:49:12,840 --> 00:49:13,880 - Vamos? - [Maciek] Tá bom. 915 00:49:13,960 --> 00:49:15,280 Me acompanhem, por favor. 916 00:49:16,720 --> 00:49:19,040 [homem 2] Agora vai. Só falta mais um pouco. 917 00:49:19,960 --> 00:49:21,520 [chama estalando] 918 00:49:21,600 --> 00:49:23,280 [Marek] Como tá esse conserto aí? 919 00:49:24,880 --> 00:49:26,360 [Lulu] Beleza, tá pronto! 920 00:49:28,560 --> 00:49:31,200 Pode falar pro velhaco que a escotilha foi consertada. 921 00:49:31,280 --> 00:49:33,040 - [Lulu] Puta merda. - [homem 3] Fala você. 922 00:49:33,120 --> 00:49:34,880 Vai falar com ele. Vai logo. 923 00:49:34,960 --> 00:49:36,680 [batidas metálicas ao fundo] 924 00:49:38,000 --> 00:49:38,840 [baque metálico] 925 00:49:39,960 --> 00:49:42,000 - [bipes rápidos] - [Witek] Pois é. Hoje em dia, 926 00:49:42,080 --> 00:49:44,200 ninguém ensina os bebês a falarem "papai". 927 00:49:44,280 --> 00:49:46,200 - [Leszek] Mesmo? - [Waldek] Oi, pessoal. 928 00:49:46,800 --> 00:49:49,600 - [ri] - Waldek. E esses olhos? 929 00:49:50,080 --> 00:49:51,760 - [Waldek] Novinhos em folha. - Bem-vindo. 930 00:49:51,840 --> 00:49:53,680 Eu tinha esquecido que o mundo era tão feio. 931 00:49:53,760 --> 00:49:55,560 Mas agora, olhando pra vocês… 932 00:49:55,640 --> 00:49:58,160 - [ri] Oi, Waldek. - [ri] Oi. 933 00:49:58,640 --> 00:50:00,520 - [Waldek suspira] - [Leszek] O papai aí. 934 00:50:00,600 --> 00:50:04,040 - [baque da cadeira] - [Leszek] Que inveja, cara. Oi, Zajdel. 935 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Capitão, a escotilha de carga foi consertada. 936 00:50:06,760 --> 00:50:08,920 Ah, tá, então já podem carregar. 937 00:50:09,000 --> 00:50:10,480 Mas sem pressa, porque… 938 00:50:11,040 --> 00:50:13,400 - vamos esperar outra carga. - [Zajdel] Sim, senhor. 939 00:50:14,640 --> 00:50:16,600 - [porta abre] - Uma carga nova? 940 00:50:16,680 --> 00:50:18,800 - [porta fecha] - Hum. Alguma coisa da embaixada. 941 00:50:18,880 --> 00:50:20,800 - [Witek] Uhum. - [Leszek] Você tá dormindo? 942 00:50:20,880 --> 00:50:22,640 - Os dentinhos estão nascendo… - Ah! 943 00:50:22,720 --> 00:50:23,880 …então ela chora muito. 944 00:50:23,960 --> 00:50:25,120 [batidas metálicas] 945 00:50:25,200 --> 00:50:27,320 [homem 1] Vai em paralelo com o Leszek. 946 00:50:27,400 --> 00:50:29,480 [homem 2] Pra trás, pra trás. 947 00:50:29,560 --> 00:50:32,160 - [Zajdel] Vai! Vai em frente! - [homem 1 fala, indistinto] 948 00:50:32,240 --> 00:50:34,240 - [música inquietante tocando] - [porcos guinchando] 949 00:50:36,480 --> 00:50:40,200 - [homens falando, indistinto] - [corrente tilinta] 950 00:50:42,480 --> 00:50:43,640 [correntes tilintando] 951 00:50:51,720 --> 00:50:52,920 [ferramenta estalando] 952 00:50:54,520 --> 00:50:56,360 - [homem 1] Vai. - Vamos colocar aquele caminhão 953 00:50:56,440 --> 00:50:58,000 na posição dois, do lado de lá, 954 00:50:58,080 --> 00:51:01,040 - pra não pesar demais do lado direito. - Tá bom, Sr. Celej. 955 00:51:01,120 --> 00:51:02,160 [rádio chia] 956 00:51:02,760 --> 00:51:05,320 [Zajdel no rádio] Chefe! Chefe, vem cá! 957 00:51:05,400 --> 00:51:06,240 [rádio bipa] 958 00:51:07,560 --> 00:51:08,600 [música desvanece] 959 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Para! 960 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Para, para, para, para! 961 00:51:12,640 --> 00:51:14,440 - [freios chiam] - [ruído metálico] 962 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Para! 963 00:51:15,600 --> 00:51:18,160 - Que porra tá acontecendo? - Não tem nada acontecendo. 964 00:51:18,240 --> 00:51:20,800 - Melhor cuidar do seu trabalho. - Mas esse é meu trabalho. 965 00:51:20,880 --> 00:51:22,720 - [mensageiro] Ah, é? Toma. - [Marek] Hum. 966 00:51:22,800 --> 00:51:24,280 [ruído do motor] 967 00:51:26,240 --> 00:51:28,640 - [baque metálico] - [homens falam, indistinto] 968 00:51:28,720 --> 00:51:29,560 Porra. 969 00:51:34,280 --> 00:51:36,280 - Vem. - [motor do caminhão acelera] 970 00:51:37,680 --> 00:51:39,680 [caminhão rangendo] 971 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 [rádio chia, bipa] 972 00:51:48,080 --> 00:51:50,680 Pode parar no meio do porão, por favor, moço. 973 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - [Zajdel] Fala de novo. Onde eu coloco? - No porão. 974 00:51:54,720 --> 00:51:56,240 [Zajdel] Tá bom, pode deixar. 975 00:51:56,320 --> 00:51:58,600 - [motor roncando] - [caminhão rangendo] 976 00:52:01,440 --> 00:52:02,760 [louca tinindo] 977 00:52:02,840 --> 00:52:05,280 [Andrzej] Se preparem, senhoras, que a noite vai ser agitada. 978 00:52:05,360 --> 00:52:07,240 [Ania] Oh! Infelizmente, eu sei. 979 00:52:08,400 --> 00:52:10,400 Que horas vamos zarpar? Obrigada. 980 00:52:10,480 --> 00:52:13,320 Bom, daqui a pouco, eu espero. [suspira] 981 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 [Marta] Que horas são? 982 00:52:14,840 --> 00:52:16,880 - [batidas] - [Andrzej suspira] 983 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Ah, capitão, o senhor tem um minuto? 984 00:52:20,880 --> 00:52:21,840 [muxoxo] 985 00:52:21,920 --> 00:52:23,680 - Com licença. - [Marta] Sim, claro. 986 00:52:24,640 --> 00:52:27,440 - [Andrzej] Oi. - [Marta] Talvez eu devesse ver o Maciek. 987 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Nós temos um problema. - O que foi? 988 00:52:30,000 --> 00:52:32,760 Tem um caminhão bem mais pesado do que o peso declarado. 989 00:52:33,240 --> 00:52:35,440 - Qual a diferença? - Trinta toneladas. 990 00:52:36,000 --> 00:52:39,920 - Então manda tirar. - Eu não posso. E nem o senhor. 991 00:52:40,520 --> 00:52:41,880 Ah, é o tal. 992 00:52:44,080 --> 00:52:45,320 Como tá o calado do navio? 993 00:52:45,400 --> 00:52:48,480 Estamos no limite do peso e ainda temos três caminhões esperando. 994 00:52:49,800 --> 00:52:52,040 [estala os lábios] Não deixa embarcarem. 995 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 - O carregamento acabou? - Isso. 996 00:52:55,440 --> 00:52:57,680 - [rádio chia] - Carregamento encerrado. 997 00:52:57,760 --> 00:52:59,360 O carregamento está encerrado. 998 00:53:04,040 --> 00:53:05,520 Carregamento encerrado! 999 00:53:06,000 --> 00:53:09,480 - [homem 1] Como assim? Isso é piada, né? - Ué, são ordens do capitão. 1000 00:53:09,560 --> 00:53:12,040 Tenho que ir, meu contrato de trabalho é por hora. 1001 00:53:12,120 --> 00:53:14,600 Então vão ter que esperar o próximo. Fazer o quê? 1002 00:53:15,360 --> 00:53:17,680 - Vou perder o dia inteiro! - Que porra é essa? 1003 00:53:17,760 --> 00:53:19,840 - A gente não vai embarcar. - Como encerram do nada? 1004 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 [Andrzej] Beleza. Vamos zarpar. 1005 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Estamos três horas atrasados. 1006 00:53:25,680 --> 00:53:27,400 [Andrzej] Foram ordens superiores. 1007 00:53:28,000 --> 00:53:30,280 Usando os quatro motores, a gente ganha tempo. 1008 00:53:30,360 --> 00:53:34,280 - [Waldek] Eu não teria tanta certeza… - Capitão, a rádio alemã falou que tem um… 1009 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 furacão na região de Arkona. 1010 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Furacão? 1011 00:53:45,440 --> 00:53:48,040 Capitania, capitania, aqui é o Heweliusz. 1012 00:53:48,920 --> 00:53:50,840 [Mirek no rádio] Oi, Andrzej, na escuta. 1013 00:53:50,920 --> 00:53:54,680 Sabem alguma coisa de um furacão? Parece que houve um alerta alemão. 1014 00:53:54,760 --> 00:53:58,560 Não sabemos. O vento está forte, mas nada absurdo. 1015 00:53:58,640 --> 00:54:00,000 Aqui não é o Caribe. 1016 00:54:01,680 --> 00:54:03,160 Os outros navios zarparam? 1017 00:54:03,640 --> 00:54:05,800 Está tudo certo. Estão autorizados. 1018 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Muito obrigado. 1019 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Aqui é a Ponte, acionem quatro motores e dois propulsores. 1020 00:54:12,160 --> 00:54:13,960 - [homem 1] …da minha mulher. - [homem 2] Sei. 1021 00:54:14,040 --> 00:54:15,200 - [zumbido] - [botões clicam] 1022 00:54:15,280 --> 00:54:17,120 Agora ela está dizendo que eles moram longe. 1023 00:54:17,200 --> 00:54:18,840 - Uhum. - Não, espera aí. Espera. 1024 00:54:19,920 --> 00:54:22,560 - [homem 1] Boa. - [propulsores zumbindo] 1025 00:54:22,640 --> 00:54:25,360 [homem 1] Ela sempre faz comidas maravilhosas, viu? 1026 00:54:25,440 --> 00:54:27,040 [equipamento zumbindo] 1027 00:54:27,120 --> 00:54:28,720 [máquinas chiando, zumbindo] 1028 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 - Levantar rampas. Soltar cordas. - [música inquietante tocando] 1029 00:54:37,880 --> 00:54:41,320 - [rádio chia, bipa] - Levantar rampas. Soltar cordas. 1030 00:54:41,400 --> 00:54:42,640 [vento soprando] 1031 00:54:49,680 --> 00:54:51,640 - [ruído metálico] - [máquina estalando] 1032 00:55:00,280 --> 00:55:02,520 - [Zajdel] Rampa levantada. - [rádio bipa] 1033 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Esquerda pronta. 1034 00:55:08,440 --> 00:55:09,520 [timoneiro] Proa pronta. 1035 00:55:11,040 --> 00:55:12,200 Zarpando. 1036 00:55:12,280 --> 00:55:13,600 [alavanca clica] 1037 00:55:13,680 --> 00:55:15,400 [Andrzej] Pronto para fechar. 1038 00:55:15,480 --> 00:55:17,760 - [motor zumbindo] - Fechem o portão de carga. 1039 00:55:24,840 --> 00:55:26,840 [hélices vibrando] 1040 00:55:30,160 --> 00:55:32,200 [gaivotas grasnando] 1041 00:55:35,120 --> 00:55:37,360 [suspira] Tinha que ser dia 13. 1042 00:55:39,440 --> 00:55:41,040 [música continua] 1043 00:55:41,120 --> 00:55:42,480 [vento uivando] 1044 00:55:42,560 --> 00:55:44,560 [motor do navio roncando] 1045 00:55:51,240 --> 00:55:52,600 [chuva tamborilando] 1046 00:55:56,680 --> 00:55:58,040 [água borbulhando] 1047 00:56:03,400 --> 00:56:04,440 [gaivotas grasnando] 1048 00:56:07,320 --> 00:56:09,360 - [chuva tamborilando] - [vento soprando] 1049 00:56:17,040 --> 00:56:19,160 [Zajdel] Portão de carga fechado e trancado. 1050 00:56:19,240 --> 00:56:20,080 [rádio bipa] 1051 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Pegue o leme. Inclinar 0-5-5. 1052 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 [timoneiro] Leme em 0-5-5. 1053 00:56:25,520 --> 00:56:27,520 [vozes no rádio, indistinto] 1054 00:56:32,240 --> 00:56:33,840 Zero, cinco, cinco. 1055 00:56:42,040 --> 00:56:44,400 - [chuva tamborilando] - [música intensifica] 1056 00:56:52,280 --> 00:56:54,280 - [chuva tamborilando] - [música diminui] 1057 00:56:57,280 --> 00:57:02,840 ENTRADA DO PORTO DE ŚWINOUJŚCIE 4,5 HORAS ANTES DO MAYDAY 1058 00:57:02,920 --> 00:57:04,240 [burburinho] 1059 00:57:08,200 --> 00:57:09,360 [música desvanece] 1060 00:57:09,440 --> 00:57:11,560 - [cozinheiro] A sua sopa. - Obrigado. 1061 00:57:11,640 --> 00:57:12,920 [cozinheiro] Bom apetite. 1062 00:57:13,000 --> 00:57:14,640 [pratos tinindo] 1063 00:57:14,720 --> 00:57:16,160 - Aceita sopa? - Por favor. 1064 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Assado ou frango? - Assado. 1065 00:57:22,080 --> 00:57:25,440 Ponte, é o capitão. Fim das manobras. Modo de navegação. 1066 00:57:25,920 --> 00:57:28,440 Mantenham quatro motores e os geradores. 1067 00:57:29,000 --> 00:57:30,520 - Tá. - [baque do telefone] 1068 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, assume até as duas. Depois chama o Witek. 1069 00:57:37,080 --> 00:57:40,560 Mantenha 3-5-5. E, se sair do curso, corrija para 3-5-0. 1070 00:57:40,640 --> 00:57:41,480 Claro. 1071 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Se acontecer alguma coisa, me chama na hora, hein? 1072 00:57:46,960 --> 00:57:49,000 - Boa noite. - [Leszek] Boa noite. 1073 00:57:49,080 --> 00:57:51,080 [vozes no rádio, indistinto] 1074 00:57:51,640 --> 00:57:52,800 [navio rangendo] 1075 00:58:00,760 --> 00:58:01,960 [Andrzej suspira] 1076 00:58:02,040 --> 00:58:02,920 [óculos tilintam] 1077 00:58:05,040 --> 00:58:07,120 - [interruptor clica] - [rajadas de vento] 1078 00:58:07,760 --> 00:58:11,320 [Ignacy] Acidentes desse porte, como o naufrágio do Jan Heweliusz, 1079 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 não são causados por um motivo apenas. 1080 00:58:15,840 --> 00:58:19,600 E a responsabilidade nunca pode ser atribuída a uma pessoa só. 1081 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Uma somatória de fatores fazem uma tragédia. 1082 00:58:25,120 --> 00:58:28,360 Um conjunto de infortúnios juntos 1083 00:58:28,880 --> 00:58:30,520 tem que acontecer 1084 00:58:31,520 --> 00:58:33,280 para um desastre desse porte. 1085 00:58:34,560 --> 00:58:36,360 - [rajada de vento] - [ondas batendo] 1086 00:58:36,440 --> 00:58:39,440 14 DE JANEIRO 3 HORAS ANTES DO MAYDAY 1087 00:58:39,520 --> 00:58:41,280 - [corrente tilintando] - [estrondo] 1088 00:58:41,360 --> 00:58:42,760 [animais grunhindo] 1089 00:58:47,000 --> 00:58:48,800 Por que tá inclinando tanto? 1090 00:58:48,880 --> 00:58:50,480 [Lulu] É essa porra de vento. 1091 00:58:51,080 --> 00:58:53,280 - [ruído metálico] - [correntes tilintando] 1092 00:58:55,480 --> 00:58:57,560 - [ferramenta estalando] - [Lulu] Chefe! 1093 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Se não alinharem o barco, a gente não consegue trabalhar. 1094 00:59:00,960 --> 00:59:01,800 [rádio bipa] 1095 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Ponte, Ponte, aqui é o Celej. 1096 00:59:04,800 --> 00:59:07,160 - [rádios bipando] - Aqui, Ponte. Fala, Marek. 1097 00:59:07,240 --> 00:59:08,520 Tem que realinhar o navio, 1098 00:59:08,600 --> 00:59:11,080 porque não dá pra gente trabalhar com essa inclinação. 1099 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Tá bom, entendido. 1100 00:59:13,280 --> 00:59:17,320 Então nós vamos virar à direita, e usar o lastro pra balancear. 1101 00:59:17,400 --> 00:59:19,920 Me chama quando estiver certo. Curso 0-30. 1102 00:59:20,840 --> 00:59:22,000 [timoneiro] 0-30. 1103 00:59:22,080 --> 00:59:23,080 [vento soprando] 1104 00:59:24,520 --> 00:59:25,800 Pronto, 0-30. 1105 00:59:26,320 --> 00:59:27,160 Zajdel. 1106 00:59:28,360 --> 00:59:31,200 Zajdel, aqui é a Ponte. Vamos encher o tanque a bombordo. 1107 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 [Zajdel] Entendido. Câmbio, desligo. 1108 00:59:34,160 --> 00:59:36,160 [ruído alto das máquinas] 1109 00:59:37,960 --> 00:59:39,320 [campainha tocando] 1110 00:59:40,520 --> 00:59:41,400 [porta bate] 1111 00:59:45,000 --> 00:59:47,120 - [baque metálico] - [metal tilintando] 1112 00:59:49,840 --> 00:59:51,360 - [manivela range] - [grunhindo] 1113 00:59:54,040 --> 00:59:55,680 - [geme] - [água derramando] 1114 00:59:56,640 --> 00:59:58,640 - [rajadas de vento] - [ondas rugindo] 1115 01:00:00,920 --> 01:00:02,240 [navio estalando] 1116 01:00:05,120 --> 01:00:07,360 - [porta abre, range] - [Witek] Oi, pessoal. 1117 01:00:07,440 --> 01:00:08,480 [porta fecha] 1118 01:00:08,560 --> 01:00:09,760 [Waldek espreguiça] 1119 01:00:11,320 --> 01:00:14,360 - Tá tudo bem? - [Waldek] Tá balançando, mas pouca coisa. 1120 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Curso 0-30. Vento sudoeste. Força oito. 1121 01:00:17,600 --> 01:00:20,320 Inclinamos pra direita, balanceamos com os tanques de lastro. 1122 01:00:20,400 --> 01:00:24,200 Válvulas fechadas. O Marek e os outros estão pondo mais correntes na carga. 1123 01:00:24,280 --> 01:00:27,080 Estamos um pouco à direita da direção correta. 1124 01:00:27,160 --> 01:00:29,640 Quando o Marek terminar, volte pro curso. 1125 01:00:29,720 --> 01:00:33,920 Velocidade de 13 nós e meio. Qualquer coisa, me chama. 1126 01:00:34,400 --> 01:00:36,520 [Witek] Tá bom. Algum barco perto? 1127 01:00:36,600 --> 01:00:38,880 Não, não, nenhum sinal detectado. 1128 01:00:39,360 --> 01:00:41,080 - Boa noite. - Boa noite. 1129 01:00:41,560 --> 01:00:43,400 - [radar bipando] - [clica] 1130 01:00:48,880 --> 01:00:52,160 - [rádio clicando, bipando] - Marek, tudo certo? Correntes postas? 1131 01:00:52,640 --> 01:00:54,360 [Marek] Tudo certo. Obrigado. 1132 01:00:55,040 --> 01:00:56,520 Os caminhões tão mexendo? 1133 01:00:56,600 --> 01:00:58,800 Que nem testemunha de Jeová na rua. 1134 01:00:58,880 --> 01:01:00,040 [ri] 1135 01:01:00,120 --> 01:01:02,240 - [chuva tamborilando] - [rajadas de vento] 1136 01:01:02,920 --> 01:01:04,440 Que puta tempestade. 1137 01:01:07,280 --> 01:01:09,160 - [rajadas de vento] - [ondas rugindo] 1138 01:01:09,240 --> 01:01:11,680 MAR BÁLTICO 30 MINUTOS ANTES DO MAYDAY 1139 01:01:12,480 --> 01:01:15,400 - Continuamos fora, pra direita. - [Witek estala os lábios] 1140 01:01:15,880 --> 01:01:18,760 - Vamos tentar compensar mais, 3-3-5. - Três, três, cinco. 1141 01:01:18,840 --> 01:01:19,680 É. 1142 01:01:21,280 --> 01:01:23,080 - Três, três, cinco. - Ótimo. 1143 01:01:23,160 --> 01:01:25,160 [radar bipando] 1144 01:01:29,360 --> 01:01:31,360 - [bipe para] - [rádio chia] 1145 01:01:31,440 --> 01:01:32,480 [estática] 1146 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 [homem no rádio] Jan Heweliusz. 1147 01:01:41,360 --> 01:01:42,360 O que foi isso? 1148 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Eu não sei. 1149 01:01:44,240 --> 01:01:47,200 [homem no rádio] Jan Heweliusz! Aqui é Kempen! 1150 01:01:47,280 --> 01:01:49,920 - [batidas no radar] - [música tensa tocando] 1151 01:01:55,280 --> 01:01:56,240 [trovoadas] 1152 01:01:57,680 --> 01:01:58,680 [ofegando] 1153 01:02:04,280 --> 01:02:05,120 [ondas rugindo] 1154 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 [homem] Jan Heweliusz, aqui é Kempen! Aqui é Kempen! 1155 01:02:10,160 --> 01:02:11,560 Estamos a estibordo. 1156 01:02:12,120 --> 01:02:13,720 Estão em rota de colisão. 1157 01:02:13,800 --> 01:02:15,240 [ondas rugindo] 1158 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Merda! 1159 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 [homem] Estamos a estibordo! 1160 01:02:24,200 --> 01:02:25,600 - [ruído metálico] - [grunhe] 1161 01:02:25,680 --> 01:02:27,680 [música continua] 1162 01:02:33,640 --> 01:02:34,880 [navio range] 1163 01:02:34,960 --> 01:02:36,320 [baque de objetos caindo] 1164 01:02:37,880 --> 01:02:39,600 - [maçaneta clica] - [porta range] 1165 01:02:42,120 --> 01:02:43,880 [ofegando] 1166 01:02:45,800 --> 01:02:46,720 [maçaneta clica] 1167 01:02:48,240 --> 01:02:51,040 - [navio rangendo] - O que aconteceu? Freamos por quê? 1168 01:02:51,120 --> 01:02:54,440 - Estamos em rota de colisão. - Rota de colisão? 1169 01:02:55,240 --> 01:02:58,320 - Como? - Ah, eu não sei, é um barco da Alemanha. 1170 01:02:58,840 --> 01:03:01,680 E você não viu antes? Que merda vocês fizeram? 1171 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - Eu desacelerei, porque… - Como assim? Numa tempestade dessa? 1172 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Não vai adiantar. A gente vai bater! 1173 01:03:09,600 --> 01:03:11,640 Eu estou no comando. Temos que acelerar. 1174 01:03:12,760 --> 01:03:13,720 [bipando] 1175 01:03:14,240 --> 01:03:16,440 -Todo o leme a bombordo. -Todo o leme a bombordo. 1176 01:03:19,200 --> 01:03:21,480 - Ei, o que aconteceu? - Todo o leme a bombordo. 1177 01:03:21,560 --> 01:03:23,640 - Leme pra lateral. - Leme pra lateral. 1178 01:03:23,720 --> 01:03:24,880 Leme pra lateral. 1179 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Casa de Máquinas. Peçam pra abrirem os propulsores. 1180 01:03:28,480 --> 01:03:29,640 [telefone discando] 1181 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Aqui é a Ponte, abrir propulsores. 1182 01:03:35,600 --> 01:03:38,240 - [botões clicam] - [porta dos propulsores zumbindo] 1183 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Propulsores abertos. 1184 01:03:42,880 --> 01:03:44,040 [alavanca estalando] 1185 01:03:48,240 --> 01:03:49,760 [hélice vibrando] 1186 01:03:50,320 --> 01:03:51,400 [água borbulhando] 1187 01:03:53,720 --> 01:03:55,720 - [ondas rugindo] - [rajadas de vento] 1188 01:03:57,440 --> 01:03:59,440 [música continua] 1189 01:04:12,880 --> 01:04:14,160 [estalos metálicos] 1190 01:04:16,480 --> 01:04:17,440 [rajada de vento] 1191 01:04:18,840 --> 01:04:19,680 [trovoada] 1192 01:04:26,040 --> 01:04:27,120 [estrondo] 1193 01:04:27,960 --> 01:04:29,960 - [trovoada] - [baque da cadeira] 1194 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Por que essa porra tá inclinando? 1195 01:04:32,400 --> 01:04:33,800 [estrondo] 1196 01:04:35,200 --> 01:04:37,240 Porque a água está no lastro a bombordo. 1197 01:04:38,400 --> 01:04:41,240 Por que não reportou isso? Joga pra estibordo. 1198 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, lastro a estibordo, pode encher. 1199 01:04:45,520 --> 01:04:46,360 [trovoada] 1200 01:04:50,360 --> 01:04:51,400 [grunhindo] 1201 01:04:56,920 --> 01:04:59,040 Que porra é essa? Merda! 1202 01:04:59,640 --> 01:05:00,480 [grunhe] 1203 01:05:01,400 --> 01:05:03,240 - [rajada de vento] - [ondas rugindo] 1204 01:05:03,320 --> 01:05:04,560 [música continua] 1205 01:05:07,880 --> 01:05:08,840 [estrondos] 1206 01:05:08,920 --> 01:05:10,960 Por que a inclinação não tá diminuindo? 1207 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, o que houve com os estabilizadores? 1208 01:05:19,520 --> 01:05:21,280 - Que merda tão fazendo lá embaixo? - Não sei! 1209 01:05:21,360 --> 01:05:22,360 Então vai lá ver! 1210 01:05:24,960 --> 01:05:25,920 [trovoada] 1211 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 A inclinação tá aumentando. 1212 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Quantos graus? 1213 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Vinte e subindo. 1214 01:05:34,200 --> 01:05:35,520 [estrondo] 1215 01:05:37,440 --> 01:05:39,240 [alarme tocando] 1216 01:05:41,880 --> 01:05:43,640 Atenção, tripulação e passageiros. 1217 01:05:43,720 --> 01:05:46,280 Atenção, tripulação e passageiros, aqui é o capitão. 1218 01:05:48,200 --> 01:05:49,720 O barco deve ser evacuado. 1219 01:05:49,800 --> 01:05:50,680 Eu repito. 1220 01:05:50,760 --> 01:05:53,760 O barco deve ser evacuado imediatamente! 1221 01:05:54,280 --> 01:05:57,800 [Ignacy] Com ondas desse porte e água caindo, jorrando de todos os lados, 1222 01:05:57,880 --> 01:06:00,000 - os radares podem falhar. - [inaudível] 1223 01:06:00,080 --> 01:06:03,080 Eles não detectam todos os objetos. 1224 01:06:03,160 --> 01:06:05,320 Ainda mais no caso de um barco pequeno. 1225 01:06:07,120 --> 01:06:08,960 Como é o caso do barco alemão, 1226 01:06:09,040 --> 01:06:12,160 que apareceu de repente e tão próximo do navio. 1227 01:06:12,240 --> 01:06:13,320 [música desvanece] 1228 01:06:13,400 --> 01:06:17,320 Ele estava em rota de colisão com o Heweliusz, que estava atrasado. 1229 01:06:17,800 --> 01:06:22,200 O barco alemão tinha a preferência, por isso a manobra pra deixá-lo passar. 1230 01:06:25,680 --> 01:06:29,280 Essa catástrofe foi causada por fatores externos… 1231 01:06:29,360 --> 01:06:30,280 [homem tosse] 1232 01:06:30,360 --> 01:06:33,120 - …pelos problemas da embarcação… - [obturador clicando] 1233 01:06:33,200 --> 01:06:34,480 …pela falta de informação 1234 01:06:34,560 --> 01:06:36,840 sobre as condições climáticas no Mar Báltico, 1235 01:06:36,920 --> 01:06:37,880 e pelo azar, 1236 01:06:37,960 --> 01:06:41,120 - mas não por incompetência do capitão. - [obturadores clicando] 1237 01:06:42,400 --> 01:06:44,640 O capitão foi impecável. 1238 01:06:46,040 --> 01:06:47,440 Ele deu a preferência. 1239 01:06:49,640 --> 01:06:50,760 Por favor, senhor… 1240 01:06:52,880 --> 01:06:56,120 tem alguma evidência pra provar sua hipótese? 1241 01:06:56,920 --> 01:06:58,000 [obturador clica] 1242 01:06:59,280 --> 01:07:00,200 [estala os lábios] 1243 01:07:01,640 --> 01:07:03,000 Infelizmente, não. 1244 01:07:04,480 --> 01:07:07,120 A evidência foi queimada com o carro de Piotr Binter. 1245 01:07:10,480 --> 01:07:11,640 [Pyzel inspira fundo] 1246 01:07:11,720 --> 01:07:14,480 Algum dos senhores tem mais alguma pergunta? 1247 01:07:17,120 --> 01:07:19,160 [expira] Obrigado, Dr. Budzisz. 1248 01:07:21,600 --> 01:07:22,480 [obturador clica] 1249 01:07:23,120 --> 01:07:25,120 [música dramática tocando] 1250 01:07:26,600 --> 01:07:29,640 [Pyzel na TV] Depois de analisarem os materiais e evidências, 1251 01:07:29,720 --> 01:07:34,360 bem como os depoimentos das testemunhas e partes interessadas, 1252 01:07:35,320 --> 01:07:40,080 o corpo de juízes do Tribunal Marítimo de Stargard Szczeciński 1253 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 considera o… 1254 01:07:42,440 --> 01:07:46,200 falecido capitão do Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, 1255 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 como culpado e responsável pela catástrofe. 1256 01:07:51,280 --> 01:07:53,200 - [falatório] - [obturadores clicando] 1257 01:07:57,440 --> 01:07:58,920 [Pyzel] Por favor, sentem-se. 1258 01:07:59,960 --> 01:08:01,600 - [falatório] - [música continua] 1259 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 O capitão negligenciou seus deveres. 1260 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Sua falta de responsabilidade 1261 01:08:10,240 --> 01:08:15,240 ficou clara ao tomar decisões arriscadas numa tempestade. 1262 01:08:15,320 --> 01:08:16,400 E, somado a isso, 1263 01:08:16,480 --> 01:08:19,720 a tripulação não foi capaz de manter os protocolos 1264 01:08:19,800 --> 01:08:21,760 de saúde e segurança necessários. 1265 01:08:21,840 --> 01:08:24,480 - Isso é mentira. - [Pyzel] Silêncio, por favor. 1266 01:08:24,560 --> 01:08:25,600 [obturador clica] 1267 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 [Pyzel] O Jan Heweliusz também tinha seus defeitos, 1268 01:08:29,960 --> 01:08:33,200 o que torna a empresa corresponsável. 1269 01:08:34,080 --> 01:08:39,000 Além disso, naquela noite, as condições climáticas eram duras. 1270 01:08:39,080 --> 01:08:43,640 Mesmo assim, as falhas apresentadas pela tripulação… 1271 01:08:43,720 --> 01:08:45,080 [obturadores clicando] 1272 01:08:45,160 --> 01:08:51,960 …e a decisão incompreensível do capitão fazer uma manobra tão repentina foram 1273 01:08:52,040 --> 01:08:55,960 - …fatores determinantes para a tragédia. - Vamos. Deixa ele. 1274 01:09:53,960 --> 01:09:55,000 [música continua] 1275 01:10:21,640 --> 01:10:22,520 Merda! 1276 01:10:25,160 --> 01:10:27,960 - [rádio chia, bipa] - Ponte. Ponte, câmbio. 1277 01:10:28,640 --> 01:10:32,120 - [homem no rádio] Ponte, na escuta. - Tem um homem ao mar a bombordo! 1278 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Homem a bombordo! - [homem no rádio] Ok, entendido. 1279 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Joga a boia pra ele. Joga! 1280 01:10:45,600 --> 01:10:48,160 - [ruídos urbanos] - [crianças falando, indistinto] 1281 01:10:48,240 --> 01:10:50,240 - [música desvanece] - [aves piando] 1282 01:11:01,200 --> 01:11:02,360 Saiu o veredito? 1283 01:11:09,200 --> 01:11:10,040 [Aga funga] 1284 01:11:11,080 --> 01:11:12,880 - [aves grasnando] - [vento soprando] 1285 01:11:14,080 --> 01:11:16,080 [Jolanta] O que acha de ficarmos juntas? 1286 01:11:16,560 --> 01:11:17,960 [cachorros latindo] 1287 01:11:18,040 --> 01:11:19,320 Podemos esquiar. 1288 01:11:22,040 --> 01:11:24,080 Eu quero fazer faculdade de navegação. 1289 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Tem tempo pra decidir. É bom pensar bem. 1290 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Bom dia. 1291 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Bom dia. 1292 01:11:59,160 --> 01:12:01,160 [música envolvente tocando] 1293 01:12:06,280 --> 01:12:10,600 A TRAGÉDIA DO HEWELIUSZ RESULTOU EM UM NOVO PROTOCOLO: 1294 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 É O CAPITÃO QUEM TEM A PALAVRA FINAL SOBRE ZARPAR. 1295 01:12:15,520 --> 01:12:18,960 AS VIÚVAS DOS MARINHEIROS GANHARAM PROCESSO CONTRA A POLÔNIA EM 2005. 1296 01:12:19,040 --> 01:12:22,520 A CORTE EUROPEIA DE DIREITOS HUMANOS JULGOU QUE OS TRIBUNAIS MARÍTIMOS 1297 01:12:22,600 --> 01:12:25,560 NÃO LIDARAM COM O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ COM IMPARCIALIDADE. 1298 01:12:25,640 --> 01:12:27,600 A VIÚVA DO CAPITÃO, JOLANTA UŁASIEWICZ, 1299 01:12:27,680 --> 01:12:29,840 NÃO QUIS PARTICIPAR DO JULGAMENTO. 1300 01:12:31,120 --> 01:12:35,000 ATÉ HOJE, O CASO HEWELIUSZ PERMANECE SEM SOLUÇÃO E É ASSUNTO SENSÍVEL NO PAÍS. 1301 01:12:35,080 --> 01:12:38,440 EM 2025, O OBITUÁRIO OFICIAL NOMEOU A 56ª VÍTIMA DO DESASTRE, 1302 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 A FILHA DE 17 ANOS DE UM CAMINHONEIRO AUSTRÍACO. 1303 01:12:43,400 --> 01:12:50,400 LISTA DE VÍTIMAS DO DESASTRE DO JAN HEWELIUSZ 1304 01:16:39,480 --> 01:16:41,280 [música para] 1305 01:16:41,880 --> 01:16:43,880 [música perturbadora tocando] 1306 01:18:10,800 --> 01:18:12,800 [música desvanece] 1307 01:18:17,320 --> 01:18:19,320 [acorde sinistro longo] 1308 01:18:24,760 --> 01:18:26,760 [acorde desvanece] 1309 01:18:27,280 --> 01:18:29,280 [acorde sinistro longo] 1310 01:18:33,640 --> 01:18:35,640 [acorde desvanece] 1311 01:18:36,120 --> 01:18:38,120 [acorde sinistro longo] 1312 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 [acorde desvanece] 1313 01:18:45,520 --> 01:18:47,520 [acorde sinistro longo] 1314 01:18:52,480 --> 01:18:54,480 [acorde desvanece]