1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 《駭浪風暴》 2 00:00:43,200 --> 00:00:44,400 (波蘭華沙) 3 00:00:44,480 --> 00:00:49,240 (1月13日,正式求救前22小時) 4 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 親愛的聽眾,我知道今天星期三 5 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 不過我們可以扭曲一下現實 6 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 如果大家都聽這首歌 星期五會比較快來嗎?試試看吧 7 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 怎樣?莫妮卡還在睡嗎? 8 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 幸好是這樣 9 00:01:22,440 --> 00:01:26,400 瑞典馬爾摩有宜家家居 我會幫她買張嬰兒床 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 你什麼時候回來? 11 00:01:28,920 --> 00:01:30,440 比你想像中快 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 你最好照顧媽媽和妹妹 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 少跟馬丘瑟克的兒子鬼混 14 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 想當男人就要有男人的樣子 15 00:01:40,080 --> 00:01:42,840 好啦,饒了他吧,你們的茶 16 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 -謝謝 -不客氣 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 要炒蛋還是荷包蛋? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 -炒蛋 -荷包蛋 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 那就荷包蛋囉 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 不知道,再看囉,該來的躲不掉 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 快啦! 22 00:02:25,960 --> 00:02:27,480 -來了 -阿嘉! 23 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 你的三明治 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 -今天幾號? -13號 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 還好不是星期五 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 你開斯堪尼亞的車 原來的車還在受檢 27 00:03:25,280 --> 00:03:26,360 可以嗎? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 沒問題 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,600 哦…還有這個 30 00:03:32,400 --> 00:03:33,520 一路順風 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 謝啦 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 (波蘭軍隊) 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 早 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 也該來了 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 農夫在罷工 36 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 有多少貨? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 我們不搬哦 38 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 幹 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 對啊,很多 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,960 真他媽多 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 現在是1月13號星期三早上8點半 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 瓦爾米亞到馬蘇里亞沿岸 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 可能有極強陣風 風速可達每小時120公里 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 還會有大雨和凍雨 45 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 -氣溫是… -你看 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …攝氏2到5度 但是風會讓體感溫度冷很多 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 媽的咧 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 卡茨柯斯基太太 你先生常搭船到瑞典嗎? 49 00:06:11,280 --> 00:06:14,160 有時甚至一個月去四次 50 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 (波蘭什切青舊城) 51 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 所以他很熟那條線? 52 00:06:17,840 --> 00:06:20,400 其實他只跑那條線 53 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 所以他有多常搭赫維留氏號渡輪? 54 00:06:24,640 --> 00:06:28,680 我其實不太清楚到底有多常搭 55 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 他有注意到什麼嗎? 56 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 也許他提過他擔心哪些事情? 57 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 他有擔心什麼嗎?也許他注意到什麼 58 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 我先生不喜歡冬天坐船 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 他很怕暴風雨 60 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 -搭赫維留氏號的時候? -不只那艘船 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 那麼赫維留氏號呢? 62 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 也會 63 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 卡柯諾塞號呢? 64 00:06:54,880 --> 00:06:55,840 不好意思 65 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 打擾一下,不過這真的跟本案無關 66 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 我只是想說明 67 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 卡茨柯斯基先生 本來就很怕在冬天過波羅的海 68 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 不只是搭赫維留氏號 對吧,卡茨柯斯基太太? 69 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 好,也許我們回到那個問題 70 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 我再問一次,你先生 講過赫維留氏號的事嗎? 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,120 也許提過船長或船員的異常行為? 72 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 請別向證人提出任何暗示 73 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 請安靜,波吉斯先生 74 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 所以麻煩告訴我們… 75 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 他提過窪榭維茲船長或船員的事嗎? 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 先生,我不知道你想說什麼 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,040 也不知道搞這個陣仗 或者要我來做什麼 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 大家都在騙我 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 沒有人為了那件事向我道歉 80 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 我那天去什維諾伊什切市接我先生 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,480 因為有人說他生還 82 00:08:10,560 --> 00:08:14,760 等我帶兒子過去時,才發現搞錯了 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 搞錯了,你懂嗎? 84 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 打錯電話可以說你搞錯 85 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 確認誰生還這種事怎麼能搞錯? 86 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 你知道我去那裡迎接一個陌生人 87 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 內心有什麼感覺嗎? 88 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 這位太太,我們了解你的傷痛 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 也對這項疏失深感遺憾 90 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 但赫維留氏號如果正常運作 可能就不會發生這種事… 91 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 先生 92 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 先生,我保證我對船長和船員都抱著 93 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 極大的不滿和憤怒 94 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 但是我看得出現在是怎麼回事 95 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 我也許是單純的女人,但我不笨 96 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 我能看出你們的目的 97 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 你們位高權重,卻滿腦子只想自保 98 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 而我還得幫我先生還債! 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 卡茨柯斯基太太,請冷靜… 100 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 不要!請別打斷我,聽我說完 101 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 我不知道要怪誰到底誰錯 102 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 也許要怪船長,也許要怪別人 103 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 但政府絕對有失職 也就是各位代表的政府! 104 00:09:29,360 --> 00:09:30,240 沒錯 105 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 你們全都失職!你們不夠警覺! 106 00:09:35,000 --> 00:09:38,760 但承擔苦果的是遺孀和受害人家屬 107 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 我只希望你們… 108 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 別再煩我們,讓我們平靜 109 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 讓這些事情結束 110 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 因為我知道… 111 00:09:52,520 --> 00:09:54,760 在這裡討不到公道 112 00:09:56,520 --> 00:09:59,560 這裡沒人真的想知道真相 113 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 有人教我作證該說什麼時 我就徹底看清這一點了 114 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 誰在教你? 115 00:10:12,040 --> 00:10:13,760 我只希望… 116 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 我想知道我先生臨死前有什麼… 117 00:10:20,000 --> 00:10:21,280 感覺 118 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 他有想到我跟孩子嗎? 119 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 有人教你作證該說什麼是指什麼? 120 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 算了 121 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 -抱歉 -你先生運什麼東西? 122 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 -是武器彈藥嗎? -請肅靜! 123 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 請各位肅靜 124 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 請肅靜! 125 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 各位先生女士,請…請肅靜! 126 00:10:55,320 --> 00:10:58,000 各位先生女士,請肅靜! 127 00:10:59,640 --> 00:11:03,920 海事法院傳喚下一位證人 128 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 不好意思,我還有一個問題 你先生知道他載什麼嗎? 129 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 滾開啦 130 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 別激動 131 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 你是毒物學專家,是否正確? 132 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 是 133 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 你化驗過赫維留氏號遇難船員 134 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 胃臟內部的殘留物質嗎? 135 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 有,部分船員 136 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 你有什麼重要發現嗎? 137 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 我們在其中一人的胃裡發現微量酒精 138 00:11:55,640 --> 00:12:01,600 所以我們可以合理假設 139 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 船員可能喝醉嗎? 140 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 我不能百分之百確定 141 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 但也不能排除 142 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 如果無法確定,就不能當作指控依據 143 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 這位律師,我沒讓你發言 144 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 你提到微量酒精 145 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 這個人到底是誰? 146 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 二副斯特欽斯基 147 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 -不可能,我先生討厭酒 -請肅靜 148 00:12:33,440 --> 00:12:36,120 -這是天大的謊言! -請肅靜 149 00:12:36,200 --> 00:12:38,480 -謝謝,我沒問題了 -謝謝 150 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 -不好意思,我有個問題 -律師請說 151 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 你有針對窪榭維茲船長 152 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 化驗遺體的酒精反應嗎? 153 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 當然有 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 結果呢? 155 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 沒有殘留酒精 156 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 我沒問題了 157 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 -謝謝,專家證人可以走了 -謝謝 158 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 我們現在要傳的證人是 159 00:13:08,800 --> 00:13:11,720 亞特費倫茨少校 160 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 請各位保持肅靜 161 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 請說出全名 162 00:13:28,680 --> 00:13:31,040 我是亞特安東尼費倫茨少校 163 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 代表情報處調查赫維留氏號沉船事件 164 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 我提醒一下,你已經發誓了 165 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 法官,我能問問題嗎? 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,560 -問吧 -謝謝 167 00:13:43,080 --> 00:13:44,280 -費倫茨先生 -嗯 168 00:13:44,360 --> 00:13:46,360 情報處為什麼要調查? 169 00:13:46,440 --> 00:13:49,360 是因為船上的貨物嗎? 170 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 我不懂你的問題 171 00:13:54,800 --> 00:13:57,760 我們要調查蓄意破壞或恐攻的可能 172 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 結果呢? 173 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 馬上就排除了 174 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 我們在調查時發現其他重要事實 175 00:14:04,880 --> 00:14:06,080 什麼事實? 176 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 這是安傑窪榭維茲船長的病歷 177 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 請把文件呈給海事法院 178 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 謝謝 179 00:14:19,160 --> 00:14:21,480 該船長去年發生一起嚴重意外 180 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 這裡附上的醫院出院證明 181 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 指出他可能無法駕駛交通工具 182 00:14:28,640 --> 00:14:33,400 我先生看過神經科醫師後 已經拿到適合駕駛的證明 183 00:14:33,480 --> 00:14:36,280 好,我們要列入紀錄,窪榭維茲太太 184 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 不過我們必須找人公證 185 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 -你有公證書嗎? -在庫巴拉那邊 186 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 請少校繼續說 187 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 謝謝 188 00:14:48,320 --> 00:14:51,440 有嚴重健康問題的人不只船長 189 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 這些問題可能嚴重影響航海技能 190 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 以及評估海象的一般能力 191 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 甲級船員瓦德瑪斯特欽斯基 192 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 在海難前沒多久 才動過重大眼睛手術,病歷在此 193 00:15:04,600 --> 00:15:07,840 下流,你們害死我先生 現在又要侮辱他! 194 00:15:07,920 --> 00:15:09,680 請肅靜! 195 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 該甲級船員在呼救和發出求救訊號時 196 00:15:15,680 --> 00:15:20,040 還報錯渡輪的所在位置 197 00:15:20,120 --> 00:15:23,560 自然可能延誤救援行動 198 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 -你是指? -他視力很好,手術很成功 199 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 我真的要請大家安靜! 200 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 你在講什麼? 201 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 你跟你的同袍都是外行人 202 00:15:34,320 --> 00:15:37,400 你對船隻的了解少得可憐 203 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 通報位置的是船長,不是甲級船員 204 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 對吧,庫巴拉船長? 205 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 請肅靜 206 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 各位先生女士,請肅靜! 207 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 我們怎麼知道給錯位置? 208 00:16:07,920 --> 00:16:10,040 我在文件裡都找不到 209 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 連救援隊都因為座標不明而延誤 210 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 皮歐托… 211 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 你為什麼要找碴? 212 00:16:24,960 --> 00:16:26,360 我沒找碴 213 00:16:27,960 --> 00:16:30,160 我只是覺得下流 214 00:16:30,840 --> 00:16:34,920 把窪榭維茲抹黑成酒鬼 還無法駕駛…渡輪? 215 00:16:36,400 --> 00:16:38,760 亨利克,太下流了 216 00:16:50,720 --> 00:16:53,440 也許他有錯,但也不能詆毀成這樣 217 00:16:53,920 --> 00:16:56,600 -判決必須公正 -我保證會 218 00:16:56,680 --> 00:16:58,160 安傑也是我朋友 219 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 但真相是他報錯位置 220 00:17:00,880 --> 00:17:02,960 我當時在艦橋上聽到他的聲音 221 00:17:03,040 --> 00:17:05,440 你怎麼知道有錯?你又沒過去 222 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 真的錯了!我聽到通訊內容 223 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 那個位置根本就在陸地上 224 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 你不相信? 225 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 你們也至少假裝客觀吧 226 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 幹嘛完全忽略船公司的事? 227 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 或者他們也很清楚的渡輪缺陷 228 00:17:24,400 --> 00:17:27,320 皮歐托,那也是你的船 229 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 你也要為船的安全負起責任 230 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 你也許該捫心自問 231 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 你有想辦法避免這場悲劇嗎? 232 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 你來找我給建議? 233 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 不是,來不及了 234 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 你說得對,我不該蹚渾水 235 00:18:20,960 --> 00:18:24,040 他們會玩死窪榭維茲和所有船員… 236 00:18:25,320 --> 00:18:27,000 毫不留情 237 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 而且我還得背書 238 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 他們為所欲為 239 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 -沒人盯著他們 -有你啊 240 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 你在盯著 241 00:18:45,560 --> 00:18:47,920 我只是這個案子的遮羞布 242 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 孩子,你現在才看出來啊? 243 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 我們在一片糞海上航行,一直都如此 244 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 以前航海就像冒險 245 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 現在只是純生意 246 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 這是不會變的 247 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 柯瓦克次長渣到極點 248 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 但是他在這個新世界會混得很好 249 00:19:16,080 --> 00:19:18,120 所以他才會出人頭地 250 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 所以你們才會輸 251 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 要進去嗎? 252 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 不要… 253 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 今天的海好美 254 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 有帶東西給我嗎? 255 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 有看到你媽在附近嗎? 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 這麼快就走? 257 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 對,我等聽審會都結束了再過來 258 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 你小的時候,我經常去海裡游泳 259 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 你那時會站在岸邊 260 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 對我扯破喉嚨,叫我回來 261 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 記得嗎? 262 00:20:27,480 --> 00:20:29,360 你怕我回不來 263 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 孩子 264 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 你知道最重要的不是大海吧? 265 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 事情終究會過去 266 00:20:44,160 --> 00:20:46,840 我不要你落得跟他一樣的下場 267 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 媽媽 268 00:20:51,080 --> 00:20:52,960 應該還會拖久一點 269 00:20:53,440 --> 00:20:55,200 我在這裡快瘋了 270 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 舅媽不肯放過我,老是問我的感覺 271 00:20:59,440 --> 00:21:00,760 再撐一下啦 272 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 媽的,他們為什麼講爸爸的壞話? 273 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 不知道 274 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 但是盡量別去想 275 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 別看報紙,好嗎?別相信電視上講的 276 00:21:13,440 --> 00:21:14,320 不會啦 277 00:21:15,240 --> 00:21:17,280 -我愛你 -我也愛你 278 00:21:17,880 --> 00:21:18,720 掰掰 279 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 我不知道這個還有什麼用 280 00:21:33,760 --> 00:21:35,560 不知道,抱歉,我盡力了 281 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 他們要安傑全部扛起來? 282 00:21:39,480 --> 00:21:40,800 你知道阿嘉的感覺嗎? 283 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 你們得證明船隻轉向不是他的錯 284 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 -他一定有理由 -我當然也這麼想 285 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 可是如果想不出原因,那… 286 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 我們就輸了 287 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 軍隊的貨物呢? 288 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 一定會造成嚴重超載吧 289 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 也許能從這一點得到具體突破? 290 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 渡輪出海經常超載,但還是能進港 291 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 赫維留氏號翻覆是因為轉舵 292 00:22:31,040 --> 00:22:33,040 在那種情況下很不應該 293 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 要我們跟你去嗎? 294 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 不用了,謝謝,我可以 295 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 -你確定?因為如果你需要… -我確定 296 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 總算能一了百了 297 00:23:18,360 --> 00:23:20,520 然後我就回海上賺大錢 298 00:23:22,280 --> 00:23:23,280 怎麼可能? 299 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 謝謝,亞尼茨基先生 300 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 -我沒問題了 -謝謝 301 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 還有針對亞尼茨基先生的問題嗎? 302 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 我有 303 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 律師請說 304 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 亞尼茨基先生 305 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 我想澄清幾件事情 306 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 因為我對你的專業很有興趣 307 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 你知道赫維留氏號很難維持穩定嗎? 308 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 知道,我想大家都知道 309 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 你知道為什麼不穩定嗎? 310 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 抱歉,律師,這已經超出證人的能力 311 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 也許是因為上甲板在1986年失火後 312 00:24:25,400 --> 00:24:28,400 為了省錢,所以在甲板上鋪水泥 313 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 才會讓渡輪在吃水線上三層樓的高度 314 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 整整超重115公噸 315 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 波吉斯律師 316 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 船隻本來就經常在修,重量會變 317 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 穩定性也會變,你想說什麼? 318 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 我想知道這麼難開的渡輪 為什麼能在暴風雨時離港 319 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 但我說過,船出港時的天氣沒那麼差 320 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 風力只有6到7級 321 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 所以船長出海的決定並沒有錯 322 00:25:03,400 --> 00:25:07,600 以這麼大的渡輪來說 6、7級不算什麼吧? 323 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 對 324 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 我再說一遍 325 00:25:10,920 --> 00:25:16,120 船長就自己的知識所及 並沒有危及任何人的生命 326 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 大概吧 327 00:25:19,040 --> 00:25:19,920 大概? 328 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 怎麼說「大概」? 329 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 他有你在港務局提供的氣象預報吧? 330 00:25:26,800 --> 00:25:30,440 -對 -你們也是批准渡輪離港的人吧? 331 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 對 332 00:25:31,960 --> 00:25:35,000 所以麻煩你告訴我,如果你們知道 333 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 呂根島那邊的天氣很差 334 00:25:37,720 --> 00:25:41,200 為什麼還讓赫維留氏號出港? 335 00:25:41,280 --> 00:25:44,160 -我們當時並不知道 -這就有意思了 336 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 我這邊有… 337 00:25:48,880 --> 00:25:51,160 一份德國的天氣特報 338 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 1月13號晚上11點發出來的 339 00:25:56,280 --> 00:26:00,720 警告有颶風從北海接近中 340 00:26:06,320 --> 00:26:07,200 先生 341 00:26:07,760 --> 00:26:10,680 我來作證的,維托史克孟特 342 00:26:11,280 --> 00:26:15,480 哦,請坐,他們還在拷問亞尼茨基 343 00:26:18,040 --> 00:26:19,680 我們不曉得有這個特報 344 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 波羅的海沿岸港口都有收到這份特報 345 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 但是你們忽略了,為什麼? 346 00:26:28,440 --> 00:26:31,680 可能是因為港務局裡沒有一個人 347 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 我強調一下 什維諾伊什切市的辦公室裡 348 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 沒有人懂德文 349 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 應該寫英文的 350 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 你錯過風力時速超過180公里的颶風 351 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 那個颶風不可能這麼強 352 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 先生,這裡明明寫著「98節」 353 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 等於時速180公里 你們連數學都不行嗎? 354 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 可是這種颶風並不存在 355 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 嚇死我了 356 00:26:59,440 --> 00:27:01,280 謝謝,我沒問題了 357 00:27:01,360 --> 00:27:02,640 非常謝謝律師 358 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 不好意思,庭長 359 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 波吉斯先生,但其他渡輪,包括我的 360 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 還是想辦法開到目的地了 361 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 庫巴拉船長,您也沒有警告窪榭維茲 362 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 就算如此,我知道您的風速感應器 363 00:27:20,040 --> 00:27:21,720 當時也破表 364 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 -您是從呂根島出發的吧? -先生,請不要怪到我頭上 365 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 天候是很差,但沒那麼恐怖 366 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 窪榭維茲可能為了躲到呂根島後面 367 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 才進行不必要的轉向 368 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 所以才開始順浪航行,如果你聽得懂 369 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 我懂,可是如果天氣不可怕 船長為什麼想躲在呂根島後面? 370 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 先生,你根本是在鑽我講話的漏洞! 371 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 船長有錯的說法本來就漏洞百出 372 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 赫維留氏號是不穩的爛船 上面的船艏推進器有問題 373 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 壓載系統有瑕疵 374 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 沒有早點沉已經是奇蹟 375 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 為了省錢,犧牲安全,結果就是這樣 376 00:28:02,200 --> 00:28:05,640 先生,赫維留氏號所有的維修工作 377 00:28:05,720 --> 00:28:07,360 都在知名造船廠進行 378 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 趕快結束這場鬧劇吧 379 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 -亞尼茨基先生,你可以走了 -還有一個問題 380 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 -請肅靜!安靜! -我還有一個問題! 381 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 海事法院休庭十分鐘 382 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 然後就傳下一個證人,謝謝各位 383 00:28:29,160 --> 00:28:30,400 真是亂七八糟 384 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 幹,誰幫窪榭維茲太太 找到波吉斯那傢伙? 385 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 我怎麼知道? 386 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 小楊,冷靜一點 387 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 幹! 388 00:28:39,120 --> 00:28:41,960 我跟西藏喇嘛一樣冷靜!誰牽線的? 389 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 是我 390 00:28:45,600 --> 00:28:47,680 好啊,現在我們知道了 391 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 真他媽讚 392 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 畢竟我得照顧窪榭維茲太太 393 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 請各位冷靜下來 394 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 現在要詢問那個甲級船員… 395 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 -史克孟特 -史克孟特,沒問題的 396 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 -小楊,沒事的 -好吧,希望如此 397 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 我以後再找你 398 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 提醒你一下,你作證前發過誓了 399 00:29:17,880 --> 00:29:18,920 史克孟特先生 400 00:29:19,520 --> 00:29:22,440 船難發生前,你人剛好在艦橋 401 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 對,待了一段時間 402 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 請用你的話,說明艦橋當時的情形 403 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 還會怎麼樣? 404 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 我們在跟大自然搏鬥 405 00:29:35,320 --> 00:29:37,320 跟你們卡柯諾塞號一樣 406 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 可以告訴我們你在艦橋做什麼嗎? 407 00:29:42,080 --> 00:29:43,280 我在值更 408 00:29:44,480 --> 00:29:46,920 -船長在哪裡? -睡覺 409 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 各位先生女士請肅靜 410 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 請肅靜 411 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 你是說 412 00:29:58,760 --> 00:30:02,280 船長在暴風雨期間不在艦橋? 413 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 開始出問題後,船長當然就出現了 414 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 先生,是你決定讓左舷吃水變深嗎? 415 00:30:13,160 --> 00:30:16,720 是二副斯特欽斯基決定的 他是第一個值更的人 416 00:30:17,440 --> 00:30:22,240 因為風壓讓船隻朝右舷傾斜 417 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 我們才讓左舷吃水變深 藉以抵銷傾斜角度 418 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 傾斜角度因此抵銷了一下子 419 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 為什麼只有一下子? 420 00:30:35,960 --> 00:30:38,240 我們順風轉向時,外力… 421 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 增加,使得渡輪翻覆 422 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 那你們為什麼要迎風轉向? 423 00:30:47,400 --> 00:30:48,320 我不知道 424 00:30:48,880 --> 00:30:50,720 我那時不在艦橋了 425 00:30:52,800 --> 00:30:55,040 -那你在哪裡? -什麼? 426 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 你在哪裡? 427 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 我在引擎室 428 00:31:01,320 --> 00:31:03,560 船長叫我查看壓載艙通海閥 429 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 史克孟特先生… 430 00:31:06,520 --> 00:31:07,720 你喜歡喝酒嗎? 431 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 太離譜了! 432 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 請肅靜! 433 00:31:12,800 --> 00:31:15,120 -請肅靜! -太荒謬了! 434 00:31:15,200 --> 00:31:16,120 請肅靜 435 00:31:16,600 --> 00:31:19,720 我這邊的資料說你在醫院時 436 00:31:20,280 --> 00:31:21,840 身上有一瓶酒 437 00:31:25,120 --> 00:31:28,840 沒錯,酒是大使館員工送我的 438 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 所以呢?你們有一起喝嗎? 439 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 不好意思 440 00:31:33,560 --> 00:31:37,760 可以別再講船員喝醉的離譜說法嗎? 441 00:31:37,840 --> 00:31:41,760 律師,你不能決定本庭的討論方向 442 00:31:41,840 --> 00:31:44,040 但是我反對這種影射 443 00:31:44,120 --> 00:31:45,360 請坐吧 444 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 史克孟特先生,請說說 你到底怎麼當上甲級船員的? 445 00:31:51,400 --> 00:31:52,480 升上去的 446 00:31:53,720 --> 00:31:56,560 所以你沒唸過海事學校? 447 00:31:58,600 --> 00:32:03,640 我跟著窪榭維茲船長出海 所以從海員晉升到甲級船員 448 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 很好,不過你的升遷是船長決定的 449 00:32:09,040 --> 00:32:12,840 我不知道你想說什麼 我的經驗來自實務 450 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 先生,我想說的是 451 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 碰到這種規模的風浪時 452 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 由你坐鎮艦橋是否恰當? 453 00:32:19,640 --> 00:32:21,160 船長有在艦橋啊 454 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 你們都知道,他的遺體在那裡 455 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 也許他在渡輪翻覆後才在那裡的 456 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 庫巴拉船長,插個嘴 457 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 這麼老練的船長犯下這種初級錯誤 458 00:32:32,800 --> 00:32:35,360 讓壓艙水分配不均的渡輪亂跑 459 00:32:35,440 --> 00:32:37,760 你不覺得很怪嗎? 460 00:32:37,840 --> 00:32:41,160 我不知道,也許他沒犯錯 461 00:32:41,240 --> 00:32:43,320 或者也許不是船長的錯 462 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 這樣就能解釋賓特船長的疑慮 463 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 他認為窪榭維茲航海經驗豐富 464 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 不可能犯這種錯 465 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 也許是你決定轉向,造成船隻翻覆? 466 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 這到底是偵訊還是集體霸凌? 467 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 瑟雷先生,坐下! 468 00:33:01,480 --> 00:33:03,320 請肅靜! 469 00:33:04,480 --> 00:33:06,960 法官大人,我也想請他回答問題 470 00:33:07,040 --> 00:33:08,800 但是不給他提示 471 00:33:08,880 --> 00:33:11,800 船長,我們可不是在點歌 472 00:33:11,880 --> 00:33:16,560 我們是來解釋船難的起因 473 00:33:16,640 --> 00:33:19,280 事實就是這樣 474 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 史克孟特先生,請說出當時的情形 475 00:33:25,280 --> 00:33:28,360 我沒有害那艘船翻覆! 476 00:33:29,680 --> 00:33:31,600 是船長決定轉向的 477 00:33:32,080 --> 00:33:34,280 -他是被逼的 -為什麼被逼? 478 00:33:42,160 --> 00:33:44,360 我不知道,我當時不在艦橋 479 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 史克孟特先生,如果你當時不在艦橋 480 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 怎麼知道是船長轉向的? 481 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 史克孟特 482 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 請等一下 483 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 -史克孟特… -船長,我沒有害船沉掉! 484 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 不是我 485 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 不是我幹的 486 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 你就告訴我到底怎麼回事吧 487 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 你為什麼說窪榭維茲被迫轉向? 488 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 維托先生 489 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 答案在波羅的海無線電台的帶子裡 490 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 (出生證明) 491 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 (保險單:維托史克孟特) 492 00:37:17,320 --> 00:37:20,240 喵喵,過來吃吧 493 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 給我好運吧 494 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 (波德邊境) 495 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 波羅的海無線電台,這是肯朋號! 496 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 我們抵達災區了 497 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 請重複,有干擾雜訊 498 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 波羅的海無線電台,這是肯朋號 499 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 請問,這些是凌晨四點起的帶子吧? 500 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 對,4點到5點15分的 501 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 肯朋號是什麼船? 502 00:38:18,840 --> 00:38:20,480 我得查過才知道 503 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 謝謝 504 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 波羅的海無線電台,這是肯朋號 505 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 我們抵達災區了 506 00:38:28,840 --> 00:38:32,400 左舷是波蘭的赫維留氏號 我們要展開救援 507 00:38:32,480 --> 00:38:34,440 把你的座標給我 508 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 波羅的海無線電台,這是肯朋號 509 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 我們抵達災區了 510 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 左舷是波蘭的赫維留氏號 我們要展開救援 511 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 把你的座標給我 512 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 我們在科利克岬以東大約25公里! 513 00:38:54,800 --> 00:38:56,560 科利克岬以東25公里! 514 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 肯朋號! 515 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 這是肯朋號,海象太惡劣了 516 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 我們船太小,先走一步 517 00:39:11,320 --> 00:39:12,800 肯朋號! 518 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 我有聽錯嗎?你們要走了? 519 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 -對 -了解 520 00:39:19,720 --> 00:39:21,480 我們沒有肯朋號的資料 521 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 可是你們有跟他們通訊不是嗎? 522 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 對,可是我們沒有任何資料 523 00:39:30,560 --> 00:39:32,800 我可以拷貝這些帶子嗎? 524 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 母帶拿去吧 525 00:39:36,440 --> 00:39:38,360 我們不拷貝的 526 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 你用完會送回來吧? 527 00:39:41,880 --> 00:39:42,720 謝謝 528 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 敝姓波吉斯 529 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 我是賓特 530 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 律師,你仔細聽我說 531 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 赫維留氏號差點撞到一艘德國船 532 00:40:01,680 --> 00:40:03,640 所以船長才被迫轉向 533 00:40:03,720 --> 00:40:06,840 什麼?我不懂,差點撞到?怎麼會? 534 00:40:06,920 --> 00:40:08,680 那裡沒有別的船 535 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 沒人提過,你怎麼知道的? 536 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 從波羅的海無線電台的帶子推測的 537 00:40:15,560 --> 00:40:17,040 -帶子? -對 538 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 船難那天的 539 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 我帶在身上,明天會呈給海事法院 540 00:40:22,200 --> 00:40:26,160 律師,現在案情逆轉了,你懂嗎? 541 00:40:27,240 --> 00:40:29,280 那艘德國船有航行優先權 542 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 發生船難後,那艘船的船長清楚說道 543 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 赫維留氏號在他們左邊 544 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 你可以走了 545 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 我得走了 546 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 明天見 547 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 有忘記東西嗎? 548 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 謝謝 549 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 幹 550 00:40:48,560 --> 00:40:50,160 -賓特打的嗎? -對 551 00:40:50,240 --> 00:40:51,320 他說什麼? 552 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 我們有突破了 553 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 今天是最後一天聽審,接著就是結辯 554 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 接下來,海事法院就會分析證據 555 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 並在一個月內給出裁決 556 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 幾乎所有波蘭人都在等今天的裁決 557 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 尤其是當地居民 558 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 包括死者家屬和船員 559 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 我們會持續更新聽審會的進展 560 00:41:29,400 --> 00:41:30,520 五分鐘 561 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 該走了 562 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 賓特人呢? 563 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 各位先生女士 564 00:42:17,960 --> 00:42:22,160 我們今天早上接到令人沉痛的消息 565 00:42:22,840 --> 00:42:27,600 昨天晚上發生一起死亡車禍 566 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 奪走其中一名國民法官的性命 567 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 皮歐托賓特船長 568 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 所以本席宣布聽審會休庭至明天 569 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 阿蘭,你應該留到最後的 570 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 我受夠了,我要回去陪女兒 571 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 可是明天就結辯了啊 572 00:44:17,920 --> 00:44:19,000 結什麼? 573 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 -至少讓我載你吧? -不用,謝謝 574 00:44:25,760 --> 00:44:28,760 我得處理事情,你也要為明天做準備 575 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 再見 576 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 我到什維諾伊什切了 577 00:45:45,720 --> 00:45:48,440 但因為小故障稍微延誤 578 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 搞不好根本就不會出港 579 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 這幾天天氣很不好… 580 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 (求救前十小時,什維諾伊什切市) 581 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 因為我把巫婆娃娃放車上吧,浪超大 582 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 昨天一陣側風強到… 583 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 船尾整個撞到碼頭 584 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 現在弟兄想辦法修復破損部位 585 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 我不喜歡在這種情況下開赫維留氏號 586 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 他們本來要修推進系統,結果擺爛 587 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 跟阿嘉說我有買她要的瑞典巧克力棒 588 00:46:20,440 --> 00:46:22,400 但是她的英文要多加強 589 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 那時發生那件事很對不起… 590 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 都是因為太累,我脾氣… 591 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 -也許我回來後,大家可以去滑雪? -安傑! 592 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 安傑,快點! 593 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 好…我來了,等一下! 594 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 拜託幫我錄金曲排行榜哦 禮拜五那天,好嗎? 595 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 籃子旁邊有空白帶 596 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 我得走了,啊… 597 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 我愛你們,幫我親親大家 還有哈妮雅和亞努斯 598 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 五天後見,親親! 599 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 安傑是自己人 我為他人格保證,懂嗎? 600 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 -他不會抱怨? -不會啦 601 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 我很了解安傑,所以我知道 602 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 嗨,安傑 603 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 嗨 604 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 這位是費倫茨先生 605 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 這位是窪榭維茲船長 606 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 是這樣的,最上面交代下來 607 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 可以延後啟航嗎? 608 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 -還要延啊? -一下子就好 609 00:47:43,000 --> 00:47:45,760 海象不好,幹,晚上可能颳大風 610 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 我們在等很重要的外交貨物 611 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 阿傑,你不管什麼天氣都行的 612 00:48:02,320 --> 00:48:04,240 -阿傑 -怎樣? 613 00:48:05,240 --> 00:48:07,200 這件事真的很重要 614 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 你可以嗎? 615 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 大概可以,但赫維留氏號呢? 616 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 謝啦 617 00:48:18,120 --> 00:48:19,040 走吧 618 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 我就跟你說不會有問題 619 00:48:21,960 --> 00:48:23,360 安傑是自己人 620 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 我只是打聲招呼,你們要照顧大家 621 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 來吧 622 00:48:49,160 --> 00:48:51,240 好正式的歡迎會 623 00:48:51,320 --> 00:48:53,680 我們很少在渡輪上接待高層 624 00:48:53,760 --> 00:48:55,560 -哦,還有瑪塔… -手給我 625 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 -事務長會帶你們到客艙去 -哈囉 626 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 這位小小水手要的話 等一下可以到艦橋看看 627 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 哦,謝謝 628 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 他有點害怕,因為第一次出國 629 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 難免的,我們可以請歐拉照顧他 630 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 -好 -要跟歐拉一起去嗎? 631 00:49:12,840 --> 00:49:14,880 -來吧 -請跟我來 632 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 怎麼樣?好了沒? 633 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 好了,修好了! 634 00:49:28,640 --> 00:49:31,360 跟老頭子說艉塢門修好了 635 00:49:32,360 --> 00:49:34,600 -可是… -去啊,快點 636 00:49:45,480 --> 00:49:47,600 -大家好 -哦 637 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 阿瓦,你眼睛怎麼樣? 638 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 -跟小學生一樣好 -恭喜 639 00:49:52,000 --> 00:49:54,040 我都忘了世界有多醜了 640 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 -結果一看到你們… -嗨,阿瓦 641 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 嗨 642 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 嗨,柴德 643 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 船長,艉塢門修好了 644 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 那就開始裝船吧 645 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 只是別趕,因為… 646 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 -我們還要等一批貨 -原來 647 00:50:15,520 --> 00:50:16,600 什麼貨? 648 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 給大使館的 649 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 你沒什麼睡吧? 650 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 她現在開始長牙,所以稍微愛哭 651 00:50:55,160 --> 00:50:58,200 那輛白色貨車移到二號 652 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 -不然會太往右邊傾斜 -好,瑟雷先生 653 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 大副,過來 654 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 停車! 655 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 停車… 656 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 停車! 657 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 -幹,這怎麼回事? -沒什麼,少管閒事 658 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 -這就是我的事 -是嗎?拿去看 659 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 幹 660 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 走啦! 661 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 小子,停到船尾中間 662 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 -再說一次,停到哪裡? -船尾 663 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 好,沒問題 664 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 各位小姐要小心,今晚會很晃 665 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 真是不幸,我很清楚,幾點出航? 666 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 謝謝 667 00:52:10,480 --> 00:52:12,480 希望馬上就走 668 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 現在幾點? 669 00:52:16,960 --> 00:52:19,160 船長,可以借一步說話嗎? 670 00:52:21,960 --> 00:52:23,440 -失陪了 -沒關係 671 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 怎樣? 672 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 -有問題 -什麼問題? 673 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 其中一輛貨車超出申報重量 674 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 -超重多少? -30噸 675 00:52:35,920 --> 00:52:36,920 幹,叫他滾啊 676 00:52:37,000 --> 00:52:39,920 哦,可是真的沒辦法 677 00:52:40,480 --> 00:52:41,800 哦,那輛啊 678 00:52:44,240 --> 00:52:45,280 我們吃水多少? 679 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 已經到限重了,而且還有三輛貨車 680 00:52:50,600 --> 00:52:52,040 那就別讓他們上船 681 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 -結束裝船? -對 682 00:52:56,040 --> 00:52:59,360 結束裝船!重複一次:結束裝船! 683 00:53:04,040 --> 00:53:05,440 結束裝船! 684 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 什麼意思?幹,開什麼玩笑? 685 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 船長說的! 686 00:53:09,560 --> 00:53:12,280 可是我得上船啊,我的合約很趕耶 687 00:53:12,360 --> 00:53:14,600 那就搭下班船啊,人生海海 688 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 幹,我不要下班船! 689 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 -他講什麼鬼? -我們不能上船 690 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 不會吧? 691 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 好了,我們要走了 692 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 我們已經誤點三小時 693 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 老天爺啊,能怎麼辦? 694 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 四個引擎全開,也許能爭取時間 695 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 難說… 696 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 船長,德國人用無線電說 697 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 阿科納角附近有颶風 698 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 颶風? 699 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 港務局,這裡是赫維留氏號 700 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 好,阿傑請說 701 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 有聽說颶風的事嗎? 德國人在無線電上提到 702 00:53:54,760 --> 00:53:58,400 我們什麼都不知道 風很強,但沒很可怕 703 00:53:58,920 --> 00:54:00,520 這裡又不是加勒比海 704 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 所以沒人留港? 705 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 現在一切正常,你可以出航了 706 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 謝謝 707 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 艦橋二號,啟動四具引擎 以及兩具船艏推進器 708 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 -…我老婆 -對 709 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 現在她說他們住在斯切林鎮 710 00:54:18,040 --> 00:54:19,560 等一下…好 711 00:54:22,480 --> 00:54:25,720 她每次做的菜真他媽好吃 712 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 收起坡道,解開纜繩 713 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 收起坡道,解開纜繩 714 00:55:00,280 --> 00:55:02,200 坡道升起 715 00:55:03,920 --> 00:55:05,440 左舷淨空 716 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 船首淨空 717 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 啟航 718 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 可以關門了 719 00:55:15,480 --> 00:55:17,560 我們要關門了 720 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 幹,今天13號 721 00:55:51,240 --> 00:55:56,600 (赫維留氏號,什維諾伊什切市) 722 00:56:17,200 --> 00:56:19,520 門已關閉上鎖 723 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 接手舵輪,保持航向055度 724 00:56:23,640 --> 00:56:25,600 已接舵輪,055度 725 00:56:32,240 --> 00:56:33,920 是,055度 726 00:56:57,560 --> 00:57:00,480 (波蘭什維諾伊什切港防波堤頭) 727 00:57:00,560 --> 00:57:02,840 (正式求救前4.5小時) 728 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 你的湯 729 00:57:11,000 --> 00:57:12,680 -謝啦 -請慢用 730 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 -你有湯嗎? -有 731 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 -烤肉還雞肉? -烤肉 732 00:57:22,080 --> 00:57:25,440 船長報告,操縱結束 切換成正常航行狀態 733 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 維持四具引擎和發電機運作 734 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 阿瓦值更到凌晨二點,然後小維接棒 735 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 維持355度,偏離航向時修正到350度 736 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 是 737 00:57:42,760 --> 00:57:45,640 有什麼事就通知我 738 00:57:46,760 --> 00:57:49,320 -晚安 -晚安 739 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 赫維留氏號渡輪沉沒的這種意外事故 740 00:58:12,000 --> 00:58:14,360 絕對不會只有一個原因 741 00:58:15,960 --> 00:58:19,520 所以不可能只有一個人要負責 742 00:58:20,960 --> 00:58:24,080 悲劇是很多因素的總和 743 00:58:25,400 --> 00:58:30,760 必須有很多不幸的巧合碰在一起 744 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 才會發生災難 745 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 (1月14日,正式求救前3小時) 746 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 幹,怎麼歪成這樣? 747 00:58:48,880 --> 00:58:50,560 因為風他媽的大啊 748 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 大副! 749 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 再不把船拉直,我們就弄不好了! 750 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 艦橋,我是瑟雷 751 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 這是艦橋,馬雷克,怎樣? 752 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 你們得把船拉直 斜成這樣,什麼都做不好 753 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 好,了解 754 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 我們右轉,船尾有浪 我要切換減搖水櫃 755 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 馬上就好了,全部固定好了跟我說 756 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 -航向030度 -030度 757 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 好了,030度 758 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 柴德 759 00:59:28,480 --> 00:59:31,200 柴德,這是艦橋 左舷注水,打開閥門 760 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 收到,完畢! 761 00:59:37,120 --> 00:59:39,560 (出海時必須緊閉) 762 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 大家好 763 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 -什麼事? -有點晃,不過只有一點點 764 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 航向030度,西南風,強度8級 765 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 我們往右斜,所以我用減搖水櫃修正 766 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 閥門關了,馬雷克等人在加掛鐵鍊 767 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 強烈橫向漂移作用把我們推離航向 768 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 馬雷克弄完後就恢復航向 769 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 速度13.5節,有事通知我 770 01:00:34,600 --> 01:00:36,080 好,航向淨空嗎? 771 01:00:36,600 --> 01:00:38,720 淨空,沒有訊號 772 01:00:39,400 --> 01:00:40,960 -晚安 -晚安 773 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 馬雷克,怎麼樣,都固定好沒? 774 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 都固定好了,謝啦 775 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 貨車有移動很多嗎? 776 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 跟傳教士一樣亂跑 777 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 媽的,風浪好大 778 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 (波羅的海,正式求救前30分鐘) 779 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 我們還在漂移 780 01:01:15,880 --> 01:01:19,600 -我們要多迎一點風,航向335度 -335度 781 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 -是,335度 -很好 782 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 赫維留氏號! 783 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 什麼聲音? 784 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 我不知道 785 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 赫維留氏號! 786 01:01:45,840 --> 01:01:47,280 這是肯朋號 787 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 赫維留氏號!這是肯朋號 788 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 我們在你們右舷! 789 01:02:12,120 --> 01:02:14,080 你在碰撞航向上! 790 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 幹 791 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 我們在你們右舷! 792 01:02:49,520 --> 01:02:51,120 怎麼了?幹嘛減速? 793 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 -我們在碰撞航向上 -什麼意思? 794 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 -怎麼會? -不知道,德國拖網船 795 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 之前怎麼沒看到? 你們他媽的在幹嘛? 796 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 -我減速是因為… -因為什麼?你在暴風雨中減速? 797 01:03:05,960 --> 01:03:08,440 沒用的,必須衝過去 798 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 由我接手,必須加速 799 01:03:14,240 --> 01:03:16,680 -左滿舵 -左滿舵! 800 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 怎麼了? 801 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 是,左滿舵! 802 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 -舵打滿 -舵打滿 803 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 是,舵打滿 804 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 呼叫引擎室,叫他們打開推進器 805 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 艦橋二號,馬上打開推進器! 806 01:03:39,560 --> 01:03:41,000 推進器開啟 807 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 幹,怎麼斜成這樣? 808 01:04:35,120 --> 01:04:37,240 水全都在左舷的減搖水櫃 809 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 怎麼沒回報?移到右舷啊! 810 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 柴德,右舷注水,開閥門! 811 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 搞什麼? 812 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 幹! 813 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 傾斜角度怎麼沒有減少? 814 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 柴德,減搖水櫃怎麼了? 815 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 -搞屁啊? -不知道! 816 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 去看啊! 817 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 傾斜角度增加了 818 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 幾度? 819 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 20度,還在增加 820 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 船員與乘客請注意!船長報告! 821 01:05:47,720 --> 01:05:50,320 本渡輪必須疏散 822 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 重複一次:本渡輪必須疏散 823 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 那種風浪會讓水灑得到處都是 824 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 雷達可能故障 825 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 什麼東西都偵測不到,尤其是小船 826 01:06:07,040 --> 01:06:12,320 例如突然出現在渡輪附近 造成危險的德國船隻 827 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 就在誤點的赫維留氏號碰撞航向上 828 01:06:17,880 --> 01:06:22,320 那艘德國船有航行優先權 所以赫維留氏號才會轉舵讓開 829 01:06:25,720 --> 01:06:29,200 這場災難是外在因素造成 830 01:06:30,640 --> 01:06:32,520 包括船隻結構問題 831 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 缺少波羅的海天候狀況的情報 832 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 以及倒楣 833 01:06:38,400 --> 01:06:41,240 但並非船長無能所導致 834 01:06:42,480 --> 01:06:45,080 船長的行為足堪表率 835 01:06:46,080 --> 01:06:47,720 他讓出航行優先權 836 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 請告訴我 837 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 你有支持這種說法的任何證據嗎? 838 01:07:01,680 --> 01:07:03,080 可惜沒有 839 01:07:04,360 --> 01:07:07,160 證據跟著皮歐托賓特的車燒毀了 840 01:07:11,760 --> 01:07:14,680 你們有哪一位還想發問嗎? 841 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 謝謝律師 842 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 在審視所有資料和證據 843 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 以及證人和利害關係人的證詞後 844 01:07:35,360 --> 01:07:39,920 什切青舊城海事法院的仲裁委員 845 01:07:40,000 --> 01:07:41,840 裁決如下 846 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 赫維留氏號不幸身亡的 安傑窪榭維茲船長 847 01:07:46,920 --> 01:07:50,760 必須為造成這場船難負責 848 01:07:57,520 --> 01:07:58,720 請坐下 849 01:08:03,800 --> 01:08:06,880 船長怠忽職守 850 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 由於欠缺責任感 851 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 造成他在暴風雨中做出危險決定 852 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 至於他的船員 853 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 也並未遵守職業安全衛生標準 854 01:08:21,920 --> 01:08:22,880 亂講一通 855 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 請安靜 856 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 赫維留氏號並非沒有缺點 857 01:08:29,960 --> 01:08:32,920 所以船公司也有責任 858 01:08:33,840 --> 01:08:39,320 另外,當晚的天氣也的確非常惡劣 859 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 然而,船員的疏忽 860 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 以及船長令人費解的突然轉向決定 861 01:08:52,080 --> 01:08:56,360 才是這場悲劇的決定性因素 862 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 幹 863 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 艦橋,請回答! 864 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 這是艦橋,請說 865 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 左舷有人落海! 866 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 -有人落海! -好,抄收! 867 01:10:36,640 --> 01:10:38,520 丟下救生圈! 868 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 裁決出來了? 869 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 要不要一起出走? 870 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 滑雪之旅怎麼樣? 871 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 我想上大學念航海 872 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 你還有很多思考的時間 873 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 你們好 874 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 你們好 875 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 (赫維留氏號的悲劇 促使業界強化一項原則) 876 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 (亦即船隻出航與否 最終由船長決定) 877 01:12:15,640 --> 01:12:19,800 (船員遺孀控告波蘭政府 並於2005年獲得勝訴) 878 01:12:19,880 --> 01:12:22,840 (歐洲人權法院認定三個海事法院) 879 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 (並未公允審理赫維留氏號沉沒案) 880 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 (船長遺孀尤蘭妲窪榭維茲 拒絕參與這場官司) 881 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 (赫維留氏號案依然成謎 也依然激起民眾議論) 882 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 (2025年的官方訃聞 列出船難第56名受害者) 883 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 (奧地利一名貨車司機的17歲女兒) 884 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 (赫維留氏號渡輪船難受害者名單) 885 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 字幕翻譯:溫鳳祺