1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSÓVIA, POLÔNIA, 13 DE JANEIRO 22 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Caros ouvintes, sei que hoje é quarta-feira, 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 mas talvez possamos mudar a realidade um pouco. 5 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Se ouvirmos essa música, será que a sexta chega mais rápido? Vamos tentar. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 O quê? A Monika ainda está dormindo? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Felizmente, sim. 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Tem uma IKEA em Malmö. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Vou comprar um berço. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Quando você volta? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Mais cedo do que você gostaria. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 É pra cuidar da sua mãe e da sua irmã 13 00:01:35,840 --> 00:01:37,960 em vez de ficar de bobeira com o Macioszek. 14 00:01:38,040 --> 00:01:39,960 Se quer ser homem, aja como tal. 15 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 Não fique implicando com ele. Aqui está seu chá. 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Obrigado. - De nada. 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Querem ovos mexidos ou fritos? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Mexidos. - Fritos. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Fritos, então. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Não sei, vamos ver. O que tiver que ser, será. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Venha logo! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Estou indo. - Aga! 23 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Os seus sanduíches! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Que dia é hoje? - Dia 13. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Ainda bem que não é sexta. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Vai pegar um Scania, seu MAN está em revisão. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Está bem? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Claro. 29 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 E isto. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Boa viagem. 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Obrigado. 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 FORÇAS ARMADAS POLONESAS 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Bom dia. 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Demorou pra chegar. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,880 Greve dos agricultores. 36 00:05:00,400 --> 00:05:01,520 Quanto tem aí? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Nós não vamos carregar isso. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Eita, porra… 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 É, bastante coisa. 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Pra caralho. 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Hoje é quarta-feira, 13 de janeiro, e são 8h30. 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Da costa até Warmia e Masúria, 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 são esperadas rajadas fortes de vento, chegando a 120km/h. 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Haverá chuva forte e granizo. 45 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 - Temperaturas… - Olhe. 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …de 2°C a 5°C, com sensação térmica de frio mais intenso. 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Puta que pariu. 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Sra. Kaczkowska, seu marido viajava com frequência pra Suécia? 49 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Às vezes, chegava a viajar quatro vezes por mês. 50 00:06:15,200 --> 00:06:16,760 Então conhecia bem a rota? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Era a única rota em que ele trabalhava. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,840 E com que frequência ele navegava no Jan Heweliusz? 53 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 Não sei ao certo, mas era frequente. 54 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Ele chegou a comentar sobre algo diferente lá? 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Talvez ele tenha falado sobre algo inquietante. 56 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Alguma preocupação? Talvez ele tenha notado algo. 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Meu marido não gostava de navegar no inverno. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Ele tinha medo das tempestades. 59 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Quando estava no Heweliusz? - Não só nele. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 E no Heweliusz? 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Também. 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 E no Karkonosze? 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Com licença. 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Perdão, mas isso não tem relação com o caso, se me permite. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Estou apenas tentando mostrar 66 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 que o Sr. Kaczkowski tinha medo de cruzar o Mar Báltico no inverno, 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 e não especificamente no Heweliusz. Certo, Sra. Kaczkowska? 68 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Muito bem, vamos voltar ao assunto, certo? 69 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Repito a pergunta: seu marido falou algo sobre o Heweliusz? 70 00:07:17,160 --> 00:07:20,480 Algum comportamento estranho do capitão ou da tripulação? 71 00:07:20,560 --> 00:07:22,880 Não pode sugerir nada aos interrogados. 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Silêncio, por favor, Sr. Budzisz. 73 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Então poderia nos dizer… 74 00:07:30,120 --> 00:07:31,400 Seu marido disse algo 75 00:07:31,480 --> 00:07:33,960 sobre o capitão Ułasiewicz ou a tripulação? 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Senhor, não sei aonde quer chegar. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Nem qual o objetivo desse espetáculo, ou o que estou fazendo aqui. 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Fui enganada por todos. 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Ninguém se desculpou comigo pelo que aconteceu. 80 00:08:04,920 --> 00:08:10,400 Fui buscar meu marido em Świnoujście, porque me disseram que tinha sobrevivido. 81 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 E quando cheguei lá com meu filho, era um engano. 82 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Um engano, entendem? 83 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Enganos acontecem ao discar um número de telefone, 84 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 não ao identificar um sobrevivente. 85 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Sabe como me senti quando percebi 86 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 que fui lá receber um completo estranho? 87 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Senhora, entendemos como se sente… 88 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Lamentamos profundamente esse erro. 89 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Mas se o Heweliusz tivesse sido mantido em ordem, talvez… 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Senhor… 91 00:08:50,400 --> 00:08:57,000 Garanto que carrego muita raiva e revolta em relação ao capitão e à tripulação, 92 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 mas consigo ver o que está acontecendo aqui. 93 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Posso ser uma mulher simples, mas não sou burra. 94 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Vejo o que estão fazendo. 95 00:09:05,920 --> 00:09:10,600 Tão importantes, tão influentes, mas só zelam pelos próprios interesses. 96 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 E sou eu quem tem que pagar as dívidas do meu marido! 97 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Sra. Kaczkowska, se acalme… 98 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Não! Por favor, não me interrompa. Me deixe terminar. 99 00:09:21,000 --> 00:09:22,200 Não sei de quem é a culpa. 100 00:09:22,280 --> 00:09:25,200 Pode ser do capitão ou não, mas uma coisa é certa. 101 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Foi o Estado que falhou, o Estado que os senhores representam aqui! 102 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Os senhores todos falharam! Não foram vigilantes o bastante! 103 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 E quem paga o preço são as viúvas e as famílias das vítimas. 104 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Eu só queria… 105 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 que deixassem todos nós em paz. 106 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Que tudo isso acabasse. 107 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Porque eu sei… 108 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 que não vai haver justiça aqui. 109 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Ninguém aqui quer realmente saber a verdade. 110 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Percebi isso quando me disseram qual depoimento eu deveria dar. 111 00:10:10,280 --> 00:10:11,200 Quem disse? 112 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 E eu só quero… 113 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Quero saber o que meu marido sentiu… 114 00:10:20,000 --> 00:10:21,360 quando estava morrendo. 115 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 Será que pensou em mim, em nossos filhos? 116 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Como assim disseram que depoimento dar? 117 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Deixe para lá. 118 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Desculpe. - O que seu marido transportava? 119 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Armas e munições? - Silêncio! 120 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Eu exijo silêncio. 121 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Silêncio, por favor! 122 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Por favor, silêncio, senhoras e senhores! 123 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Silêncio, senhoras e senhores! 124 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 O tribunal chama a próxima pessoa a depor. 125 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Com licença, uma pergunta. Seu marido sabia o que transportava? 126 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Vaza daqui, porra! 127 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Calma. 128 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 O senhor é especialista em toxicologia, certo? 129 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Sim. 130 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 E examinou o conteúdo estomacal 131 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 dos tripulantes falecidos do Heweliusz? 132 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Sim, de alguns deles. 133 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Algo relevante chamou a atenção do senhor? 134 00:11:50,840 --> 00:11:53,640 Foram encontradas pequenas quantidades de álcool 135 00:11:53,720 --> 00:11:55,560 no estômago de uma pessoa. 136 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Então faria sentido supor 137 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 que os tripulantes poderiam estar bêbados? 138 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Não posso confirmar isso com total certeza… 139 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Mas também não posso descartar. 140 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Se não pode ser confirmado, não pode ser usado para acusar. 141 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Advogado, não dei a palavra ao senhor. 142 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 O senhor mencionou traços de álcool. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 A quem exatamente isso se referia? 144 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Ao oficial Skrzypczyński. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Impossível. Meu marido odiava álcool. - Ordem. 146 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - Mas é uma mentira absurda! - Exijo ordem! 147 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Sem mais perguntas. - Obrigado. 148 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Com licença, tenho uma pergunta. - Vá em frente. 149 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 O corpo do capitão Ułasiewicz foi examinado 150 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 para verificar traços de álcool? 151 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Sim, claro. 152 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 E? 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Não havia traços de álcool. 154 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Sem mais perguntas. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Obrigado, pode se retirar. - Obrigado. 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Agora gostaríamos de chamar como testemunha 157 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 o major Artur Ferenc. 158 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Silêncio agora, por favor. 159 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Por favor, diga seu nome. 160 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Meu nome é Artur Antoni Ferenc, sou major. 161 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Investiguei o naufrágio do Jan Heweliusz para os serviços de Inteligência. 162 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Lembre-se de que está sob juramento. 163 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Posso fazer uma pergunta? 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Vá em frente. - Obrigado. 165 00:13:43,040 --> 00:13:46,400 Sr. Ferenc, por que a Inteligência iniciou a investigação? 166 00:13:46,480 --> 00:13:49,120 Foi por causa da carga? 167 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Não entendi a pergunta. 168 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Investigamos sabotagem ou terrorismo como causa possível. 169 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 E? 170 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 E descartamos rapidamente. 171 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Na investigação, encontramos outros fatos interessantes. 172 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Que fatos? 173 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Aqui estão os prontuários médicos do capitão Andrzej Ułasiewicz. 174 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Apresente os documentos ao tribunal, por favor. 175 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Obrigado. 176 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Ano passado, ele sofreu um acidente grave. 177 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Os documentos de alta hospitalar 178 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 diziam que ele poderia estar inapto para operar veículos. 179 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Após consultar um neurologista, meu marido foi liberado para dirigir. 180 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Muito bem, isso será registrado, Sra. Ułasiewicz. 181 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Mas vamos precisar de um atestado. 182 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - A senhora tem o atestado? - Entreguei ao Kubara. 183 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 E o senhor, major, pode prosseguir. 184 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Obrigado. 185 00:14:48,280 --> 00:14:51,800 O capitão não era o único com sérios problemas de saúde 186 00:14:51,880 --> 00:14:54,600 que poderiam afetar as habilidades de navegação 187 00:14:54,680 --> 00:14:58,000 e a capacidade geral de avaliar as condições no mar. 188 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Um dos oficiais, Waldemar Skrzypczyński, 189 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 passou recentemente por uma cirurgia ocular. Os documentos. 190 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Que maldade! Mataram meu marido e agora o insultam! 191 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Ordem, por favor! 192 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Ao pedir ajuda e emitir o pedido de socorro, 193 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 o oficial em questão informou a localização errada do cargueiro, 194 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 o que naturalmente pode ter atrasado a missão de resgate. 195 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - Como assim? - A cirurgia deu certo, ele enxergava bem. 196 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Preciso que fiquem em silêncio! 197 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Do que está falando? 198 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Os senhores são um bando de amadores. 199 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Sabem tanto de navegação quanto eu sei de sumô. 200 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Quem dá a posição do barco é o capitão, não o oficial. 201 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Confere, capitão Kubara? 202 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Ordem, por favor. 203 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Senhoras e senhores, ordem! 204 00:16:05,920 --> 00:16:07,840 Como sabemos que deram a posição errada? 205 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 Não encontrei isso em nenhum documento. 206 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Até o resgate atrasou porque a posição era desconhecida. 207 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Me diga, Piotr… 208 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Por que está sabotando tudo? 209 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Eu não estou. 210 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Só acho isso desprezível. 211 00:16:30,840 --> 00:16:34,840 Transformar o Ułasiewicz num alcoólatra incapaz de operar cargueiros? 212 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, isso é desprezível. 213 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Talvez tenha sido culpa dele, mas não pode ser difamado assim. 214 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - O veredito deve ser imparcial. - E será. 215 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 O Andrzej também era meu amigo. 216 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Ele realmente deu a posição errada. Eu estava na ponte na hora e o ouvi. 217 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Como sabe que estava errada? Não foi até lá. 218 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Estava errada! Eu ouvi as mensagens. 219 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Era como se estivessem em terra. 220 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Duvida de mim? 221 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Tente manter um mínimo de objetividade. 222 00:17:19,560 --> 00:17:24,320 Por que a responsabilidade da empresa é ignorada? Ou os defeitos do cargueiro? 223 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 Piotr, o cargueiro também era seu. 224 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Você também era responsável pela segurança. 225 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 Se olhe no espelho e reflita: 226 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 o que você fez para evitar essa tragédia? 227 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Você veio pedir conselhos? 228 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Não, agora já é tarde. 229 00:18:15,880 --> 00:18:18,560 Você tinha razão. Eu devia ter ficado de fora. 230 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 Vão ferrar com o Ułasiewicz e a tripulação 231 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 sem nem hesitar. 232 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 E vou acabar assinando embaixo. 233 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Estão fazendo o que querem. 234 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Não tem ninguém supervisionando. - Você. 235 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Você está lá. 236 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Me colocaram ali de enfeite. 237 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Filho, você só percebeu isso agora? 238 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Estamos cruzando um mar de merda. Sempre estivemos. 239 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 No passado, se navegava pela aventura. 240 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Hoje, são só negócios. 241 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 E isso não vai mudar. 242 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 O Kowalik é um grande babaca. 243 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Mas ele prospera nesse novo mundo. 244 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Por isso ele vai sair por cima. 245 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 E vocês vão perder. 246 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Vamos entrar? 247 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Não. 248 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 O mar está lindo hoje. 249 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Trouxe algo pra mim? 250 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Sua mãe está aqui perto? 251 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Já está indo? 252 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Sim, volto quando as audiências acabarem. 253 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Sabe, quando você era pequeno, eu costumava ir nadar no mar 254 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 e você ficava na beira da água 255 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 gritando bem alto pra eu voltar. 256 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Você se lembra? 257 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Você tinha medo de eu não voltar. 258 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Filho… 259 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Sabe que o mar não é o mais importante, né? 260 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Tudo passa. 261 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Não quero que você acabe como ele. 262 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mãe… 263 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Acho que ainda vai demorar mais. 264 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Logo vou pirar de vez aqui. 265 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 A tia não me deixa em paz. Fica perguntando como estou. 266 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Aguente só mais um pouco. 267 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mãe, por que eles estão ferrando com a imagem do meu pai? 268 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Não sei. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Mas tente não pensar nisso. 270 00:21:09,520 --> 00:21:13,360 Não leia os jornais, está bem? E não acredite no que vir na TV. 271 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Eu não acredito. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 - Eu te amo. - Também te amo. 273 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Tchau. 274 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Não sei se tem mais alguma coisa útil aqui. 275 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Perdão. Estou fazendo o que posso. 276 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Vão colocar a culpa no Andrzej? 277 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Tem noção de como a Aga está? 278 00:21:42,440 --> 00:21:45,080 Tem que provar que guinar na direção do vento 279 00:21:45,160 --> 00:21:46,120 não foi um erro. 280 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Ele deve ter tido um motivo. - Também acho. 281 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Mas se não descobrirmos qual foi… 282 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 o caso estará perdido. 283 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 E a carga militar? 284 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Deve ter causado uma sobrecarga significativa. 285 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Talvez seja possível tirar algo concreto disso? 286 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Cargueiros costumam sair sobrecarregados e ainda assim chegam aos portos. 287 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 O Heweliusz virou por causa da manobra. 288 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Foi atípica para as condições. 289 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Quer que a gente vá com você? 290 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Não, obrigado. Eu me viro. 291 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 - Tem certeza? Se precisar… - Tenho certeza. 292 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Só deixe isso acabar de uma vez. 293 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 E aí volto pro mar pra ganhar mais dinheiro. 294 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Sério? 295 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Obrigado, Sr. Janicki. 296 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - Sem mais perguntas. - Obrigado. 297 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Há mais alguma pergunta para o Sr. Janicki? 298 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Sim, por favor. 299 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Vá em frente, advogado. 300 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Sr. Janicki, 301 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 eu gostaria de esclarecer algumas coisas 302 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 já que o senhor tem a expertise que me interessa. 303 00:24:04,360 --> 00:24:08,040 O senhor sabia que o Heweliusz tinha problemas de estabilidade? 304 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Sim. Acho que todos sabiam. 305 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 E sabe por que ele não era estável? 306 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Com licença. Isso foge à competência da testemunha. 307 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Talvez porque depois do incêndio do convés superior em 1986… 308 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 para economizar, jogaram concreto no conserto, 309 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 sobrecarregando o cargueiro em 115 toneladas 310 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 a três andares acima da linha d'água. 311 00:24:36,760 --> 00:24:40,920 Advogado, navios passam por reparos, e é normal que o peso mude. 312 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Assim como a estabilidade. Aonde quer chegar? 313 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Fico pensando como um cargueiro instável pôde sair em plena tempestade. 314 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Mas quando o Heweliusz partiu, o tempo não estava tão ruim. 315 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 O vento era de seis ou sete na escala Beaufort. 316 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Então o capitão não fez nada errado ao zarpar. 317 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Força seis ou sete não é muito para um cargueiro daquele porte, certo? 318 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Não é. 319 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Então repito: 320 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 considerando as informações que tinha, o capitão não colocou ninguém em risco. 321 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 - Aparentemente, não. - Aparentemente? 322 00:25:20,400 --> 00:25:22,080 Por que "aparentemente"? 323 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Ele recebeu a previsão dos senhores, da Capitania dos Portos, não foi? 324 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Foi. 325 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Também autorizaram o cargueiro a sair, não foi? 326 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Foi. 327 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Então, por gentileza, explique como é possível 328 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 que permitiram o Heweliusz a partir, 329 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 se sabiam que o tempo depois de Rügen estava ruim? 330 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - Não, não sabíamos. - Interessante. 331 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Tenho aqui… 332 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 um alerta meteorológico alemão. 333 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 De 13 de janeiro, às 23h. 334 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Avisava sobre um furacão que vinha do Mar do Norte. 335 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Pois não? 336 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Vim para depor. Witold Skirmuntt. 337 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Certo. Pode se sentar. Ainda estão pressionando o Janicki. 338 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Não sabíamos desse alerta. 339 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Esse alerta foi enviado a todos os portos do Báltico. 340 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Mas vocês o ignoraram. Por quê? 341 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Talvez porque ninguém na Capitania dos Portos, 342 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 me permitam frisar: no escritório de Świnoujście, 343 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 sabe alemão? 344 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 Devia ter sido em inglês. 345 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Vocês deixaram de alertar sobre um furacão com força acima de 180km/h! 346 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 O furacão não foi tão forte assim. 347 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Senhor, aqui está escrito claramente: "98 nós". 348 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Equivale a 180km/h. Nem matemática os senhores sabem? 349 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Não tem furacão assim aqui. 350 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Parece que tem. 351 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Obrigado. Sem mais perguntas. 352 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Muito obrigado, advogado. 353 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Com licença, Excelência. 354 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Mesmo assim, Sr. Budzisz, outros cargueiros, inclusive o meu, 355 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 conseguiram chegar ao porto. 356 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 E o senhor, capitão Kubara, também deixou de alertar o Ułasiewicz. 357 00:27:16,080 --> 00:27:21,600 Mesmo sabendo que seus sensores de vento registravam valores bem acima do comum. 358 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - O senhor navegava de Rügen, não? - Senhor, não me acuse aqui. 359 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 O tempo estava ruim, mas não terrível. 360 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 O capitão Ułasiewicz fez uma manobra desnecessária 361 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 pra se abrigar atrás de Rügen. 362 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Foi por isso que o cargueiro começou a emborcar, entende? 363 00:27:37,640 --> 00:27:40,440 Por que o capitão quis se abrigar atrás de Rügen 364 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 se o tempo não estava terrível? 365 00:27:42,400 --> 00:27:46,360 Está tentando achar falhas em tudo, senhor! 366 00:27:46,440 --> 00:27:49,440 A hipótese de culpa do capitão está cheia de falhas. 367 00:27:49,960 --> 00:27:54,640 O Heweliusz era um cargueiro instável, com propulsores de proa defeituosos 368 00:27:54,720 --> 00:27:56,280 e sistema de lastro falho. 369 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 É um milagre não ter afundado antes. 370 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Cortaram custos sacrificando a segurança, e esse foi o resultado. 371 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Senhor, o Heweliusz passou por reparos em estaleiros renomados. 372 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Chega dessa falácia. 373 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Sr. Janicki, pode se retirar. - Mais uma pergunta. 374 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Silêncio, por favor! Silêncio! - Tenho mais uma pergunta! 375 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Tribunal suspenso por dez minutos. 376 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Depois chamaremos a próxima testemunha. Muito obrigado. 377 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Que bagunça do caralho! 378 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Quem juntou a Sra. Ułasiewicz com esse Budzisz? 379 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Como eu vou saber? 380 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 Jaś, calma. 381 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Porra! 382 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Estou calmo como um trem de monges tibetanos! Quem foi? 383 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Fui eu. 384 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Pronto. Agora sabemos. 385 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 - Que caralho… - Era meu dever cuidar da Sra. Ułasiewicz. 386 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Senhores, se acalmem. 387 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Agora vamos falar com o oficial… 388 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 - Skirmuntt. - Certo. Vai dar tudo certo. 389 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Jaś, vai dar tudo certo. - Assim espero. 390 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 E nós vamos conversar depois. 391 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Lembrando: o senhor está depondo sob juramento. 392 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Sr. Skirmuntt, o senhor estava na ponte pouco antes do desastre. 393 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Sim, por um tempo. 394 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Pode nos contar, com suas palavras, o que acontecia na ponte? 395 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Acontecia o esperado. 396 00:29:33,000 --> 00:29:34,680 Lutávamos contra a natureza. 397 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Assim como vocês no Karkonosze. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 E pode nos dizer o que fazia na ponte? 399 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Era o meu turno. 400 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 - E onde estava o capitão? - Dormindo. 401 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Silêncio, senhoras e senhores. 402 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Silêncio, por favor! 403 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 O senhor está dizendo 404 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 que o capitão não estava na ponte durante a tempestade? 405 00:30:02,360 --> 00:30:06,720 Claro, quando os problemas começaram, o capitão apareceu. 406 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Senhor, foi sua decisão carregar o lado bombordo? 407 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Não. O oficial Skrzypczyński decidiu isso no primeiro turno. 408 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Como o vento inclinava o navio para estibordo, 409 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 decidimos equilibrar carregando o lado bombordo. 410 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Isso ajustou a inclinação por um tempo. 411 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Por que só por um tempo? 412 00:30:35,880 --> 00:30:38,320 Quando guinamos na direção do vento… 413 00:30:39,680 --> 00:30:41,280 as forças se somaram, e emborcou. 414 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Mas por que guinaram na direção do vento? 415 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Não sei. 416 00:30:48,880 --> 00:30:51,200 Eu já não estava na ponte naquela hora. 417 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - E onde estava? - Como é? 418 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Onde o senhor estava? 419 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 Na casa de máquinas. 420 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 O capitão me mandou checar as válvulas de lastro. 421 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Sr. Skirmuntt… 422 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 o senhor costuma beber? 423 00:31:08,920 --> 00:31:10,000 Isso é um absurdo! 424 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Silêncio, por favor! 425 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - Silêncio, por favor! - Isso é ridículo! 426 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Ordem, por favor! 427 00:31:16,520 --> 00:31:22,280 Eu soube que, no hospital, o senhor estava com uma garrafa de bebida alcoólica. 428 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sim, estava. Um funcionário da embaixada me deu. 429 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 E então? Os senhores beberam juntos? 430 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Com licença. 431 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Podemos parar com essa história ridícula de a tripulação estar bêbada? 432 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Não é o senhor, advogado, quem decide o que será discutido aqui. 433 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Mas vou contestar essas insinuações. 434 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Sente-se, por favor. 435 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Sr. Skirmuntt, pode nos dizer como exatamente virou oficial? 436 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Fui promovido. 437 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Então nunca frequentou nenhuma escola náutica? 438 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Fui promovido de marinheiro a oficial trabalhando com o capitão Ułasiewicz. 439 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Certo, mas sua promoção foi por preferência dele. 440 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Não entendo aonde quer chegar. Minha experiência vem da prática. 441 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 O que quero dizer é: 442 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 o senhor era a pessoa certa pra estar na ponte 443 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 durante uma tempestade daquelas? 444 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 O capitão estava na ponte. Sabem disso, o corpo dele estava lá. 445 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Talvez ele tenha aparecido lá quando o cargueiro já tinha emborcado. 446 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Um momento, capitão Kubara. 447 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Não é estranho que um capitão experiente 448 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 cometa um erro tão amador 449 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 e faça aquela manobra num cargueiro com lastro desigual? 450 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Não sei. Talvez não tenha sido um erro. 451 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Talvez não tenha sido erro dele? 452 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 É o que questiona o capitão Binter, 453 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 que acredita que o Ułasiewicz era experiente demais 454 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 para cometer um erro assim. 455 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Talvez tenha sido o senhor quem emborcou e afundou o cargueiro? 456 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 É interrogatório ou linchamento? 457 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Sr. Celej, sente-se! 458 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Ordem, por favor! 459 00:33:04,480 --> 00:33:08,680 Excelência, quero ouvir a resposta do oficial sem interferências. 460 00:33:08,760 --> 00:33:11,760 Capitão, não podemos perguntar sobre qualquer coisa. 461 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Estamos aqui para elucidar as causas do desastre. 462 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 E os fatos são o que são. 463 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 E quanto ao senhor, Skirmuntt, conte o que aconteceu. 464 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Eu não emborquei o cargueiro! 465 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 O capitão fez a manobra. 466 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Ele teve que fazer. - Por quê? 467 00:33:42,080 --> 00:33:44,440 Não sei. Eu não estava na ponte na hora. 468 00:33:44,520 --> 00:33:48,080 Sr. Skirmuntt, se não estava na ponte naquele momento, 469 00:33:48,160 --> 00:33:51,240 como pode saber que foi o capitão quem fez a manobra? 470 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Oficial! 471 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Por favor, espere. 472 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Oficial… - Capitão, eu não afundei o cargueiro! 473 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Não fui eu! 474 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Eu não fiz aquilo. 475 00:34:31,600 --> 00:34:34,080 Por que não me conta logo o que aconteceu? 476 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Por que o Ułasiewicz teve que fazer a manobra? 477 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 478 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 A resposta está nas gravações da rádio Ostsee. 479 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 480 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 APÓLICE DE SEGURO WITOLD SKIRMUNTT 481 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Venha, gatinha. 482 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Aqui está. 483 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Me deseje sorte. 484 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 FRONTEIRA POLÔNIA-ALEMANHA 485 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 486 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Estamos no local do acidente! 487 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Repita, o sinal está fraco! 488 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 489 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Com licença. Estas são as gravações das 4h, certo? 490 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Sim, das 4h às 5h15. 491 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Kempen, que embarcação é essa? 492 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Preciso verificar. 493 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Obrigado. 494 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 495 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Estamos no local do acidente! 496 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 O cargueiro Heweliusz está a bombordo. Vamos começar o resgate! 497 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Passe suas coordenadas! 498 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 499 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Estamos no local do acidente! 500 00:38:45,440 --> 00:38:49,320 O cargueiro Heweliusz está a bombordo. Vamos começar o resgate! 501 00:38:49,840 --> 00:38:51,680 Passe suas coordenadas! 502 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Estamos 16 milhas a leste de Kolliker! 503 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Dezesseis milhas a leste de Kolliker! 504 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen! 505 00:39:04,640 --> 00:39:08,280 Aqui é o Kempen! As condições estão muito difíceis. 506 00:39:08,360 --> 00:39:10,480 Somos pequenos demais. Vamos embora. 507 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen! 508 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Entendi certo que estão indo embora? 509 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Sim. - Entendido. 510 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Não temos informações sobre o Kempen. 511 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Mas vocês se comunicaram com eles, não? 512 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Sim, mas não temos informações. 513 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Posso levar uma cópia das gravações? 514 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Leve as originais. 515 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Não costumamos fazer cópias. 516 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Pode me devolver depois? 517 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Obrigado. 518 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Aqui é o Budzisz. 519 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 É o Binter. 520 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Advogado, escute com atenção. 521 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 O Heweliusz estava em rota de colisão com uma embarcação alemã. 522 00:40:01,600 --> 00:40:03,680 O capitão teve que fazer a manobra. 523 00:40:03,760 --> 00:40:06,840 O quê? Não entendo. Rota de colisão? Como assim? 524 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Não havia outras embarcações lá. 525 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Ninguém mencionou nada. Como sabe? 526 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Isso pode ser deduzido das gravações da rádio Ostsee. 527 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Gravações? - Sim. 528 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Do dia do naufrágio. 529 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Estou com elas. Vou apresentar ao tribunal amanhã. 530 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Advogado, isso muda tudo, entende? 531 00:40:27,080 --> 00:40:29,280 A embarcação alemã tinha a preferência. 532 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Após o acidente, o capitão da embarcação disse 533 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 que o Heweliusz estava a bombordo deles. 534 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Pode ir. 535 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Preciso ir. 536 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Até amanhã. 537 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 Esqueceu algo? 538 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Obrigado. 539 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Merda. 540 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Era o Binter? - Sim. 541 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 O que ele disse? 542 00:40:52,120 --> 00:40:53,440 Conseguiu algo bom pra nós. 543 00:41:02,320 --> 00:41:05,560 Hoje é o último dia de audiência, com considerações finais. 544 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Depois, o Tribunal Marítimo vai analisar as provas 545 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 e emitir a decisão em até um mês. 546 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Quase toda a Polônia aguarda a sessão de hoje. 547 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Principalmente os moradores locais, 548 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 incluindo famílias das vítimas e marinheiros. 549 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Vamos mantê-los informados sobre o andamento da audiência. 550 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Cinco minutos. 551 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Hora de ir. 552 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Cadê o Binter? 553 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Senhoras e senhores, 554 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 esta manhã recebemos uma notícia muito triste. 555 00:42:22,840 --> 00:42:27,880 Ontem à noite houve um acidente fatal, 556 00:42:27,960 --> 00:42:30,760 que tirou a vida de um dos nossos juízes civis, 557 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 o capitão Piotr Binter. 558 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Por isso, adio a audiência de hoje para amanhã. 559 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, você deveria ficar até o fim. 560 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Já chega. Quero voltar pra minha filha. 561 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Mas amanhã teremos as considerações finais. 562 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 É o final de quê? 563 00:44:22,600 --> 00:44:25,000 - Posso te dar uma carona? - Não precisa. 564 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Preciso fazer uma coisa, e você tem que se preparar. 565 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Tchau. 566 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Oi, amor. Estou em Świnoujście. 567 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 Tivemos um atraso por um problema técnico. 568 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Talvez nem saiamos do porto. 569 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 O tempo tem estado feio esses dias.… 570 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 10 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 571 00:45:56,120 --> 00:45:58,960 Deve ser porque esqueci no carro a Baba Yaga. Mar agitado. 572 00:45:59,040 --> 00:46:01,520 Ontem, uma tempestade nos atingiu com força 573 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 e batemos no cais com a popa. 574 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 Os rapazes estão tentando consertar o estrago. 575 00:46:09,320 --> 00:46:12,240 Não gosto de navegar com o Heweliusz nessas condições. 576 00:46:12,320 --> 00:46:15,080 Ainda não consertaram o propulsor. 577 00:46:17,280 --> 00:46:22,800 Diga à Aga que comprei chocolate Daim, mas ela precisa estudar mais inglês. 578 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 E me desculpe por aquilo… 579 00:46:27,640 --> 00:46:29,760 Quando estou cansado, fico irritado. 580 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Vamos esquiar quando eu voltar? - Andrzej! 581 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, vamos! 582 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Sim, já vou! Esperem! 583 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Por favor, grave as músicas da rádio Trójka. 584 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Tem uma fita virgem perto do cesto. 585 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Tenho que ir… 586 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Amo vocês duas. Mande beijos pra todos. Pra Hania e pro Janusz também. 587 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Nos vemos daqui a cinco dias. Muitos beijos! 588 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 O Andrzej é o nosso cara. Boto minha mão no fogo por ele. 589 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - Ele não vai reclamar? - Imagina! 590 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Eu conheço bem o Andrzej. 591 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Oi, Andrzej! 592 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Oi. 593 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Este é o Sr. Ferenc. 594 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Capitão Ułasiewicz. 595 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Escute, recebemos um pedido dos caras de cima. 596 00:47:35,480 --> 00:47:36,920 Podemos adiar a partida? 597 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - Adiar ainda mais? - Só um pouco. 598 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 As condições estão difíceis. Pode ter vendaval à noite. 599 00:47:47,600 --> 00:47:50,400 Estamos esperando uma carga diplomática importante. 600 00:47:50,480 --> 00:47:52,840 Você consegue navegar em qualquer tempo. 601 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Andrzej… - O quê? 602 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Isso é muito importante, entende? 603 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Você dá conta? 604 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Eu até dou. Mas o Heweliusz dá? 605 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Obrigado. 606 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Vamos. 607 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Eu disse que daria tudo certo. 608 00:48:21,960 --> 00:48:23,440 O Andrzej é o nosso cara. 609 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Vou só cumprimentar e vocês cuidam deles. 610 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Vamos. 611 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Que recepção formal! 612 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 Raramente temos gente importante no cargueiro. 613 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - E, Marta… - Segure a minha mão. 614 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - O comissário os levará às cabines. - Olá. 615 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Esse jovem marinheiro pode passar na ponte se quiser, depois. 616 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Obrigada. 617 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Ele está assustado. É a primeira vez fora do país. 618 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Claro. Podemos pedir à Ola para cuidar dele. 619 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Claro. - Pode ir com a Ola? 620 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 - Vamos. - Venham comigo. 621 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 E aí? Já terminaram? 622 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Certo, está feito! 623 00:49:28,560 --> 00:49:31,480 Avise o chefe que o portão de popa foi consertado. 624 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Mas… - Ande logo. 625 00:49:45,480 --> 00:49:46,800 Olá, pessoal. 626 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Oi, Waldek. E os olhos? 627 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 - Estão novinhos. - Ótimo. 628 00:49:52,000 --> 00:49:54,480 Tinha esquecido como o mundo pode ser feio. 629 00:49:54,560 --> 00:49:56,800 - Quando olho para vocês… - Oi, Waldek. 630 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Oi. 631 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Oi, Zajdel. 632 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Capitão, o portão de popa foi consertado. 633 00:50:06,760 --> 00:50:08,880 Então comecem o carregamento. 634 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Mas sem pressa porque… 635 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Ainda falta uma carga. - Entendido. 636 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Que carga? 637 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Algo para a embaixada. 638 00:50:19,640 --> 00:50:20,880 Não dorme muito, né? 639 00:50:20,960 --> 00:50:23,880 Agora está nascendo dente, então chora mais. 640 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Mova aquele caminhão branco para a posição dois. 641 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Senão vamos inclinar muito pra direita. - Certo. 642 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Chefe, venha aqui. 643 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Pare! 644 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Pare! 645 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Pare! 646 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Que porra está acontecendo aqui? - Nada. Não é da sua conta. 647 00:51:19,480 --> 00:51:22,200 - É da minha conta, sim. - É mesmo? Aqui está. 648 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Merda… 649 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Ande logo! 650 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Estacione na popa, no meio, garoto! 651 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - Não entendi. Onde coloco? - Na popa. 652 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Certo. Entendido. 653 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Se preparem. Vai chacoalhar bastante. 654 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Infelizmente, eu sei. A que horas partimos? 655 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Obrigada. 656 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Em breve, espero. 657 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Que horas são? 658 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Capitão, posso falar com o senhor? 659 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 - Com licença. - Claro. 660 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Pois não? 661 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Temos um problema. - Qual? 662 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Um dos caminhões é bem mais pesado que o peso declarado. 663 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Quanto? - Trinta toneladas. 664 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Então tirem do cargueiro. - O problema é que não podemos. 665 00:52:40,520 --> 00:52:41,680 É esse. 666 00:52:44,160 --> 00:52:45,280 Como está o calado? 667 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Estamos no limite e ainda faltam três caminhões. 668 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Não deixe que embarquem. 669 00:52:52,120 --> 00:52:53,960 - Encerrar carregamento? - Isso. 670 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Carregamento encerrado! 671 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Repito: carregamento encerrado! 672 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Carregamento encerrado! 673 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Como assim? Está de brincadeira? 674 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Decisão do capitão! 675 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Mas preciso zarpar, tenho contratos urgentes. 676 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Então pega o próximo. É a vida. 677 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Nem fodendo! 678 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - O que ele disse? - A gente fica. 679 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Assim não dá! 680 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Muito bem, vamos partir. 681 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Estamos com três horas de atraso. 682 00:53:25,680 --> 00:53:27,480 Força maior. Fazer o quê? 683 00:53:28,000 --> 00:53:30,360 Com quatro motores, talvez recuperemos tempo. 684 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Não sei… 685 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Capitão, os alemães falaram algo no rádio 686 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 sobre um furacão perto de Arkona. 687 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Furacão? 688 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Capitania do Porto, aqui é o Heweliusz. 689 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Sim, Andrzej, pode falar. 690 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Ouviram algo sobre um furacão? Os alemães falaram no rádio. 691 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 Não sabemos de nada. O vento está forte, mas suportável. 692 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Aqui não é o Caribe. 693 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Então todos zarparam? 694 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Tudo funcionando normal. Podem zarpar. 695 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Obrigado. 696 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Liguem quatro motores e dois propulsores de proa. 697 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …minha esposa. - Certo. 698 00:54:13,680 --> 00:54:14,760 Sabe… 699 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 agora ela diz que moram em Strzelin. 700 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Espere… Certo. 701 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Ela sempre cozinha bem pra caralho. 702 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Levantar rampa. Soltar todas as cordas. 703 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Levantar rampa. Soltar as cordas. 704 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Rampa levantada. 705 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Bombordo livre. 706 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Proa livre. 707 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Vamos zarpar. 708 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Pronto pra fechar. 709 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Fechar portão. 710 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Porra de dia 13. 711 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Portão fechado e travado. 712 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Assuma o leme. Rumo 055. 713 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Leme assumido, 055. 714 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Afirmativo, 055. 715 00:56:57,560 --> 00:56:59,880 ENTRADA DO PORTO DE ŚWINOUJŚCIE 716 00:56:59,960 --> 00:57:02,840 4 HORAS E MEIA ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 717 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Aqui está a sopa. 718 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - Obrigado. - Bom apetite. 719 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Pegou a sopa? - Sim. 720 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Assado ou frango? - Assado. 721 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Aqui é o capitão. Fim das manobras. Mudando para navegação. 722 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Mantenham quatro motores e os geradores. 723 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, fique até as 2h. Depois o Witek assume. 724 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Mantenha 355. Se sair da rota, corrija para 350. 725 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Certo. 726 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Se acontecer algo, me avisem. 727 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Boa noite. - Boa noite. 728 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Acidentes como o naufrágio do cargueiro Jan Heweliusz 729 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 nunca têm uma única causa. 730 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Então nunca há uma única pessoa responsável. 731 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Uma tragédia é a soma de muitos fatores. 732 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Muitas coincidências infelizes precisam acontecer 733 00:58:31,560 --> 00:58:33,240 para que um desastre ocorra. 734 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 DE JANEIRO 3 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 735 00:58:47,000 --> 00:58:48,800 Por que está inclinando tanto? 736 00:58:48,880 --> 00:58:50,960 Porque está ventando pra caralho. 737 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Chefe! 738 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Se não endireitarem, não dá pra fazer nada! 739 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Ponte, aqui é o Celej. 740 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Ponte. O que foi, Marek? 741 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Precisam endireitar. Com essa inclinação, não dá pra trabalhar. 742 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Certo, entendido. 743 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Vamos girar a estibordo, ondas na popa, e acionar tanques antibanda. 744 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Estabilizará. Ligue quando prenderem tudo. 745 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Curso 030. - 030. 746 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Pronto, 030. 747 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 748 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Aqui é a ponte. Vamos encher o bombordo, abra aí. 749 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 Entendido, câmbio e desligo! 750 00:59:37,120 --> 00:59:40,440 MANTER FECHADA NO MAR 751 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Oi, pessoal. 752 01:00:11,400 --> 01:00:14,360 - Como está indo? - Balança, mas não muito. 753 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Curso 030, vento sudoeste, força oito. 754 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Inclinamos pra estibordo, mas corrigi com os tanques. 755 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Válvulas fechadas. Marek e os rapazes prendem com correntes. 756 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 O desvio nos empurrou um pouco à direita da rota. 757 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Quando o Marek terminar, retome a rota. 758 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Velocidade de 13,5 nós. Avise se algo acontecer. 759 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Certo. Rota livre? 760 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Livre, nada no radar. 761 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Boa noite. - Boa noite. 762 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, como vai aí? Está tudo preso? 763 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Sim, tudo preso. Obrigado. 764 01:00:55,040 --> 01:00:56,640 Caminhões se mexendo muito? 765 01:00:56,720 --> 01:00:58,720 Como Testemunhas de Jeová pelo bairro. 766 01:01:03,120 --> 01:01:04,680 Que merda de tempestade… 767 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 MAR BÁLTICO 30 MINUTOS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 768 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Ainda estamos desviando. 769 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Vamos corrigir mais um pouco. Curso 335. - 335. 770 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Afirmativo, 335. - Ótimo. 771 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 772 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 O que foi isso? 773 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Não sei. 774 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 775 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Aqui é o Kempen! 776 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Aqui é o Kempen! 777 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Estamos a estibordo de vocês! 778 01:02:12,120 --> 01:02:13,960 Vocês estão em rota de colisão! 779 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Merda. 780 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Estamos a estibordo de vocês! 781 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 O que houve? Por que estamos reduzindo? 782 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 - Estamos em rota de colisão. - Colisão? 783 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - Como assim? - Não sei! Algum barco alemão. 784 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Não viu antes? Que porra você fez? 785 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - Eu reduzi porque… - "Porque" o quê? Reduziu numa tempestade? 786 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Não adianta. Vamos bater. 787 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Assumindo. Temos que acelerar. 788 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 - Todo o leme a bombordo. - Todo a bombordo! 789 01:03:19,160 --> 01:03:20,280 O que está havendo? 790 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Todo a bombordo! 791 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 - Leme pra ala. - Leme pra ala. 792 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Pronto, leme pra ala. 793 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Mande a casa de máquinas abrir os propulsores. 794 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Atenção, abram os propulsores agora! 795 01:03:39,560 --> 01:03:40,760 Propulsores abertos. 796 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Por que estamos inclinando? 797 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 A água está no tanque antibanda de bombordo. 798 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Por que não relatou isso? Passe para estibordo! 799 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, vamos encher o estibordo, abra aí! 800 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Que merda é essa? 801 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Porra! 802 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Por que a inclinação não diminui? 803 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, e os tanques antibanda? 804 01:05:19,520 --> 01:05:21,200 - O que está acontecendo? - Não sei! 805 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Então vá checar! 806 01:05:26,400 --> 01:05:28,120 A inclinação está aumentando. 807 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Quantos graus? 808 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Vinte e aumentando. 809 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Atenção, tripulação e passageiros! Aqui é o capitão! 810 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 O cargueiro precisa ser evacuado. 811 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Repito: o cargueiro precisa ser evacuado. 812 01:05:54,280 --> 01:05:59,680 Com ondas daquelas e água por toda parte, os radares podem falhar. 813 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Não detectam todos os objetos, ainda mais embarcações pequenas. 814 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Como o barco alemão, que surgiu de repente de forma perigosa perto do cargueiro. 815 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Ele estava em rota de colisão com o atrasado Heweliusz. 816 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 O navio alemão tinha prioridade, daí a manobra para deixá-lo passar. 817 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 O acidente foi causado por fatores externos. 818 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Os defeitos do cargueiro, 819 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 a falta de informações sobre as condições do Mar Báltico, 820 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 e o azar. 821 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Mas não por incompetência do capitão. 822 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 A conduta do capitão foi exemplar. 823 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Ele cedeu a prioridade. 824 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Por favor, me diga… 825 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 O senhor tem alguma prova para sustentar essa hipótese? 826 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Infelizmente, não tenho. 827 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Ela pegou fogo no carro do Piotr Binter. 828 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Algum dos senhores tem mais perguntas? 829 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Obrigado, advogado. 830 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Após analisar os materiais e as provas, 831 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 assim como os depoimentos de testemunhas e partes interessadas, 832 01:07:35,360 --> 01:07:36,960 a banca julgadora 833 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 do Tribunal Marítimo de Stargard Szczeciński 834 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 decide o seguinte. 835 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 O capitão do Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, falecido tragicamente, 836 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 é responsável por causar o naufrágio. 837 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Por favor, sentem-se. 838 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 O capitão negligenciou os deveres dele. 839 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Demonstrou falta de responsabilidade 840 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 ao tomar decisões arriscadas durante uma tempestade. 841 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 A tripulação, por sua vez, 842 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 falhou em manter os protocolos de segurança no trabalho. 843 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Isso é mentira. 844 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Silêncio, por favor. 845 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 O Jan Heweliusz não estava livre de defeitos, 846 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 pelos quais a empresa também é responsável. 847 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Além disso, o clima naquela noite foi de fato severo. 848 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 No entanto, falhas da tripulação 849 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 e a incompreensível decisão do capitão de fazer uma manobra brusca 850 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 foram os fatores determinantes nessa tragédia. 851 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Merda… 852 01:10:25,600 --> 01:10:28,120 Ponte, responda! 853 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Ponte na escuta. 854 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Homem ao mar a bombordo! 855 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Homem ao mar! - Certo, entendido! 856 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Joguem a boia! 857 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 A sentença saiu? 858 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Que tal viajarmos juntas? 859 01:11:18,000 --> 01:11:19,200 Esquiar, o que acha? 860 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Quero estudar navegação. 861 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Você ainda tem tempo para pensar melhor. 862 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Oi. 863 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Oi. 864 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 A tragédia do Heweliusz levou ao reforço do princípio 865 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 de que é o capitão quem tem a palavra final sobre a partida. 866 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 Em 2005, as viúvas dos marinheiros ganharam um processo contra o Estado. 867 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 A corte europeia de Direitos Humanos concluiu que três Tribunais Marítimos 868 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 julgaram o caso do Heweliusz sem a devida imparcialidade. 869 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 A viúva do capitão, Jolanta Ułasiewicz, não quis participar do julgamento. 870 01:12:31,120 --> 01:12:34,720 Até hoje, o caso do Heweliusz segue sem explicação e causa comoção. 871 01:12:34,800 --> 01:12:38,480 Em 2025, o obituário oficial citou uma 56ª vítima do naufrágio, 872 01:12:38,560 --> 01:12:41,400 a filha de 17 anos de um caminhoneiro austríaco. 873 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LISTA DE VÍTIMAS DO NAUFRÁGIO DO JAN HEWELIUSZ 874 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Legendas: Jenifer Berto