1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 WARSCHAU, POLEN, 13 JANUARI 22 UUR VOOR DE NOODOPROEP 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,520 Beste luisteraars, het mag dan woensdag zijn… 3 00:01:04,600 --> 00:01:08,160 …maar misschien kunnen we de realiteit een beetje verbuigen. 4 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Als we allemaal naar dit nummer luisteren, komt vrijdag dan sneller? Laten we kijken. 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Wat? Slaapt Monika nog? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Gelukkig wel. 7 00:01:22,520 --> 00:01:26,400 Er is een IKEA in Malmö. Ik neem een wieg mee voor haar. 8 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Wanneer kom je terug? 9 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Sneller dan je zou willen. 10 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Zorg goed voor je moeder en zusje. 11 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 In plaats van rond te hangen met die Macioszek. 12 00:01:38,080 --> 00:01:42,960 Als je 'n man wil zijn, gedraag je dan zo. -Laat hem toch. Hier is jullie thee. 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 Dank je. -Alsjeblieft. 14 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Willen jullie roerei of gebakken ei? 15 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 Roerei. -Gebakken. 16 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Dan wordt het gebakken. 17 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Geen idee, we zien wel. Wat gebeurt, gebeurt. 18 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Kom op. 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 Ik kom al. -Aga. 20 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 Je boterhammen. 21 00:03:15,920 --> 00:03:19,320 Wat is de datum? -De 13e. Gelukkig is het geen vrijdag. 22 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Je krijgt een Scania, je MAN wordt geïnspecteerd. 23 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Is dat goed? 24 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Prima. 25 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 O, en dit. 26 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Goede reis. 27 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Dank je. 28 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 POOLSE STRIJDKRACHTEN 29 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Goedemorgen. 30 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Dat werd tijd. 31 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 De boeren staken. 32 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 Hoeveel is het? 33 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Nou, we gaan het niet dragen. 34 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Godverdomme. 35 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Ja, het is veel. 36 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Heel veel. 37 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Het is woensdag 13 januari, 8.30 uur. 38 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Aan de kust en in Ermland en Mazurië… 39 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 …worden sterke windstoten verwacht, tot wel 120 kilometer per uur. 40 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 Er valt veel regen en natte sneeuw. 41 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 De temperatuur… -Kijk. 42 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …is twee tot vijf graden, maar door de wind voelt het kouder aan. 43 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Verdomme. 44 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Mrs Kaczkowska, voer uw man vaak naar Zweden? 45 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Soms wel vier keer per maand. 46 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Dus hij kende de route? 47 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Dat was de enige route die hij reed. 48 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 En hoe vaak voer hij op de veerboot Jan Heweliusz? 49 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 Ik weet het niet precies, maar vaak. 50 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 En is hem iets opgevallen? 51 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Misschien heeft hij zijn zorgen met u gedeeld? 52 00:06:35,920 --> 00:06:39,160 Maakte hij zich zorgen? Heeft hij misschien iets gezien? 53 00:06:39,240 --> 00:06:42,600 Mijn man voer niet graag in de winter. 54 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Hij was bang voor stormen. 55 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 Als hij op de Heweliusz zat? -Niet alleen dan. 56 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 En op de Heweliusz? 57 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Dan ook. 58 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 En op de Karkonosze? 59 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Pardon. 60 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Dit is niet gerelateerd aan de zaak, excuseer me. 61 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Ik wil alleen demonstreren… 62 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 …dat Mr Kaczkowski altijd bang was om de Oostzee over te steken in de winter… 63 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 …en niet specifiek op de Heweliusz. Toch, mevrouw? 64 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Oké, laten we weer ter zake komen. 65 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Nogmaals, heeft uw man ooit iets gezegd over de Heweliusz? 66 00:07:17,080 --> 00:07:20,600 Wellicht over vreemd gedrag van de kapitein of de bemanning? 67 00:07:20,680 --> 00:07:22,880 Suggereer geen antwoorden. 68 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Stilte, heer Budzisz. 69 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Wilt u zo vriendelijk zijn ons te vertellen… 70 00:07:30,120 --> 00:07:33,680 …of uw man iets zei over kapitein Ułasiewicz of de bemanning? 71 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Ik weet niet waar u op doelt. 72 00:07:54,920 --> 00:07:58,240 Of wat het punt van dit spektakel is, of wat ik hier doe. 73 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Ik ben door iedereen genaaid. 74 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Niemand heeft zijn excuses aangeboden voor wat er is gebeurd. 75 00:08:04,920 --> 00:08:10,400 Ik kwam m'n man ophalen in Świnoujście, omdat men zei dat hij het had overleefd. 76 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Toen ik daar aankwam met m'n zoon, bleek het een vergissing te zijn. 77 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Een vergissing, snapt u? 78 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Je kunt je vergissen in een telefoonnummer. 79 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 Niet bij het vaststellen wie de overlevenden zijn. 80 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Weet u hoe ik me voelde toen ik besefte… 81 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 …dat ik daarheen was gereisd om een vreemde te onthalen? 82 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Mevrouw, we begrijpen uw verbittering… 83 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Onze oprechte excuses voor die vergissing. 84 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Maar mogelijk was het niet gebeurd als de Heweliusz in orde was en… 85 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Meneer… 86 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 …ik verzeker u dat ik veel woede en boosheid voel… 87 00:08:55,040 --> 00:08:59,760 …richting de kapitein en bemanning, maar ik zie wat hier gebeurt. 88 00:09:00,480 --> 00:09:03,400 Ik ben een eenvoudige vrouw, maar ik ben niet dom. 89 00:09:03,480 --> 00:09:05,120 Ik zie wat u doet, heren. 90 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Zo belangrijk, zo invloedrijk, en toch beschermt u alleen uzelf. 91 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 En ik ben het die de schulden van m'n man moet betalen. 92 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Mevrouw, kalmeer alstublieft. 93 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Nee, onderbreek me niet. Laat me uitpraten. 94 00:09:20,960 --> 00:09:25,200 Ik weet niet of de kapitein schuldig is of iemand anders. Maar één ding is zeker. 95 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Het is de staat die heeft gefaald, de staat die u vertegenwoordigt. 96 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 U hebt gefaald. U allemaal. U was niet waakzaam genoeg. 97 00:09:34,920 --> 00:09:38,840 En de weduwen en nabestaanden van de slachtoffers betalen de prijs. 98 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Ik wou gewoon dat… 99 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 …we allemaal met rust gelaten werden. 100 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Dat dit voorbij zou zijn. 101 00:09:50,080 --> 00:09:54,640 Want ik weet dat hier geen gerechtigheid zal plaatsvinden. 102 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Niemand hier wil de waarheid weten. 103 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Dat wist ik zodra me werd verteld welke getuigenis ik moest geven. 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Wie deed dat? 105 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 En ik wil gewoon… 106 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Ik wil weten wat mijn man voelde… 107 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 …toen hij stierf. 108 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Dacht hij aan mij? Aan onze kinderen? 109 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Hoe bedoelt u, er werd u verteld wat u moest getuigen? 110 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Laat maar. 111 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 Sorry. -Wat vervoerde uw man? 112 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 Wapens en munitie? -Stilte, alstublieft. 113 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Ik vraag om stilte. 114 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Stilte, alstublieft. 115 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Alstublieft, stilte, dames en heren. 116 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Stilte, dames en heren. 117 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 De Kamer vraagt de volgende persoon naar voren. 118 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Pardon, ik heb nog één vraag. Wist uw man wat hij vervoerde? 119 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Rot op. 120 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Rustig maar. 121 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Je bent een expert in toxicologie, nietwaar? 122 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Ja. 123 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 En u onderzocht de maaginhoud… 124 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 …van de overleden bemanningsleden van de Heweliusz? 125 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Ja, van sommigen van hen. 126 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Was er iets belangrijks wat uw aandacht trok? 127 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Er werden sporen van alcohol gevonden in de maag van één persoon. 128 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Dus men kan redelijkerwijs aannemen… 129 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 …dat de bemanningsleden mogelijk dronken waren? 130 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Dat kan ik niet met zekerheid bevestigen… 131 00:12:12,400 --> 00:12:13,960 …maar ook niet uitsluiten. 132 00:12:14,040 --> 00:12:18,240 Als het niet bevestigd kan worden, is het geen basis voor beschuldiging. 133 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 Raadsman, ik gaf u niet het woord. 134 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 U noemde sporen van alcohol. 135 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Op wie had dat betrekking? 136 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Stuurman Skrzypczyński. 137 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 Onmogelijk. Mijn man haatte alcohol. -Orde. 138 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 Maar dit zijn klinkklare leugens. -Ik wil orde. 139 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 Dank u, geen verdere vragen. -Bedankt. 140 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 Pardon, ik heb een vraag. -Ga uw gang, raadsman. 141 00:12:44,280 --> 00:12:50,600 Is het lichaam van kapitein Ułasiewicz ook getest op sporen van alcohol? 142 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Ja, natuurlijk. 143 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 En? 144 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Er waren geen sporen van alcohol. 145 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Geen verdere vragen. 146 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 Bedankt, u mag gaan. -Dank u. 147 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 We willen nu de volgende getuige oproepen: 148 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 majoor Artur Ferenc. 149 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Stilte, alstublieft. 150 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Noem uw naam, alstublieft. 151 00:13:28,680 --> 00:13:31,480 Mijn naam is Artur Antoni Ferenc, ik ben majoor. 152 00:13:31,560 --> 00:13:36,920 Ik onderzocht het zinken van de Heweliusz namens de inlichtingendiensten. 153 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Ik herinner u eraan dat u onder ede staat. 154 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Mag ik een vraag stellen? 155 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 Ga uw gang. -Bedankt. 156 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Waarom deden de inlichtingendiensten onderzoek? 157 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 Vanwege de lading? 158 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Ik begrijp uw vraag niet. 159 00:13:54,760 --> 00:13:58,200 We onderzochten sabotage of terrorisme als mogelijke oorzaak. 160 00:13:58,280 --> 00:14:01,280 En? -Dat hebben we snel uitgesloten. 161 00:14:01,360 --> 00:14:04,800 Tijdens het onderzoek vonden we andere interessante feiten. 162 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Welke feiten? 163 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Hier is het medisch dossier van kapitein Andrzej Ułasiewicz. 164 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Laat de Kamer de documenten zien. 165 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Dank u. 166 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Vorig jaar had de kapitein een zwaar ongeluk. 167 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 In de bijgevoegde ontslagpapieren… 168 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 …staat dat hij mogelijk niet in staat was om voertuigen te besturen. 169 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Nadat hij bij een neuroloog was geweest is m'n man geschikt verklaard. 170 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Goed, dat nemen we mee, Mrs Ułasiewicz. 171 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Maar we hebben een verklaring nodig. 172 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 Hebt u die verklaring? -Die heeft Kubara. 173 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Gaat u verder, majoor. 174 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Dank u. 175 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 De kapitein was niet de enige met gezondheidsproblemen… 176 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 …die mogelijk invloed hadden op de navigatievaardigheden… 177 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 …en het vermogen om de situatie op zee te beoordelen. 178 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Stuurman Waldemar Skrzypczyński… 179 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 …onderging kort voor de ramp een oogoperatie. Hier zijn de papieren. 180 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Walgelijk. Jullie vermoordden m'n man en nu beledigen jullie hem. 181 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Orde, alstublieft. 182 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Tijdens de oproep om hulp en de noodoproep… 183 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 …gaf de betreffende stuurman de verkeerde locatie van de veerboot… 184 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 …wat de reddingsmissie had kunnen vertragen. 185 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 Hoe bedoelt u? -Hij zag prima. De operatie ging goed. 186 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Ik wil echt stilte. 187 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Waar hebt u het over? 188 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 U en uw collega's zijn een stel amateurs. 189 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 U weet net zoveel van de zeevaart als ik van sumo weet. 190 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 De kapitein, niet de stuurman, geeft de positie van het schip door. 191 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Nietwaar, kapitein Kubara? 192 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Orde, alstublieft. 193 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Dames en heren, orde. 194 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Hier staat niks in. Hoe weten we dat ze de verkeerde positie gaven? 195 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Zelfs de reddingsmissie was vertraagd omdat hun positie onbekend was. 196 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Zeg eens, Piotr… 197 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Waarom saboteer je de boel? 198 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Dat doe ik niet. 199 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Ik vind dit gewoon verachtelijk. 200 00:16:30,840 --> 00:16:35,000 Ułasiewicz afschilderen als dronkaard die geen veerboot kon besturen? 201 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, het is verachtelijk. 202 00:16:50,640 --> 00:16:53,760 Misschien was 't zijn schuld, maar we kunnen hem niet zo vernederen. 203 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 Het vonnis moet onpartijdig zijn. -Dat zal het zijn. 204 00:16:56,680 --> 00:17:00,800 Andrzej was ook mijn vriend. Maar hij gaf echt de verkeerde positie. 205 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Ik was op de brug en ik hoorde hem. 206 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Hoe weet je dat het niet klopte? 207 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Het klopte niet. Ik hoorde hun berichten. 208 00:17:09,840 --> 00:17:11,960 Het leek alsof ze op het land waren. 209 00:17:14,720 --> 00:17:15,800 Geloof je me niet? 210 00:17:16,560 --> 00:17:19,000 Probeer op z'n minst objectief te lijken. 211 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Waarom wordt de reder volledig genegeerd? 212 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 Of de welbekende gebreken van de veer? 213 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 Piotr, het was ook jouw schip. 214 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 Jij was er ook verantwoordelijk voor. 215 00:17:30,840 --> 00:17:36,160 Kijk eens in de spiegel en vraag jezelf: Wat deed ik om deze tragedie te voorkomen? 216 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Kom je voor advies? 217 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Nee, daar is het te laat voor. 218 00:18:15,960 --> 00:18:18,760 Je had gelijk. Ik had me erbuiten moeten houden. 219 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 Ze zullen Ułasiewicz en de bemanning naaien… 220 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 …zonder pardon. 221 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 En ik zal het ondertekenen. 222 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Ze doen wat ze willen. 223 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 Niemand houdt toezicht op hen. -Jij wel. 224 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Jij ziet ze. 225 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Ik ben maar een vijgenblad in deze zaak. 226 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Zoon, waarom zie je dat nu pas in? 227 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 We varen over een zee vol stront. Dat is altijd zo geweest. 228 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Varen was vroeger een avontuur. 229 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Nu is het business. 230 00:19:04,640 --> 00:19:06,120 Dat zal niet veranderen. 231 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik is een smerige klootzak. 232 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Maar hij gedijt goed in deze nieuwe wereld. 233 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Daarom zal hij dit winnen. 234 00:19:18,920 --> 00:19:20,400 En jullie gaan verliezen. 235 00:19:31,720 --> 00:19:34,560 Zullen we naar binnen gaan? -Nee. 236 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 De zee is prachtig vandaag. 237 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Heb je iets voor me? 238 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Is mam in de buurt? 239 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Ga je alweer? 240 00:20:12,000 --> 00:20:14,920 Ja, ik kom weer als de hoorzittingen voorbij zijn. 241 00:20:15,440 --> 00:20:20,000 Toen je klein was ging ik vaak zwemmen in de zee. 242 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 En dan stond jij aan wal… 243 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 …keihard te schreeuwen dat ik terug moest komen. 244 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Weet je dat nog? 245 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Je was bang dat ik niet terugkwam. 246 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Zoon… 247 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Je weet dat de zee niet het belangrijkste is, toch? 248 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Alles gaat voorbij. 249 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Ik wil niet dat je eindigt zoals hij. 250 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mam… 251 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Het duurt nog wat langer. 252 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Ik word gek hier. 253 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 Tante laat me niet met rust. Ze vraagt steeds hoe ik me voel. 254 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Nog even volhouden. 255 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mam, waarom naaien ze papa zo? 256 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Geen idee. 257 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Probeer er niet aan te denken. 258 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Lees de kranten niet. En geloof niet wat ze op tv zeggen. 259 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Doe ik niet. 260 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 261 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Dag. 262 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Ik weet niet of hier nog iets te winnen valt. 263 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Het spijt me. Ik doe wat ik kan. 264 00:21:36,600 --> 00:21:38,520 Schuiven ze alles op Andrzej af? 265 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Weet je hoe het voor Aga voelt? 266 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Jullie moeten bewijzen dat overstag gaan niet zijn fout was. 267 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 Hij had vast een reden. -Dat denk ik ook. 268 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Maar als we daar niet achter komen… 269 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 …is de zaak verloren. 270 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 En de militaire lading? 271 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Dat moet hebben geleid tot overbelasting. 272 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Misschien kunnen we daar iets concreets mee? 273 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Veerboten varen meestal overbelast. En toch bereiken ze de haven. 274 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 De Heweliusz kapseisde door die draai. 275 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Dat doe je gewoon niet in zulk weer. 276 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Wil je dat we meegaan? 277 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Nee, dank je. Ik red me wel. 278 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 Zeker weten? Als je… -Heel zeker. 279 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Ik wil gewoon dat het voorbij is. 280 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Dan ga ik weer de zee op en kan ik geld verdienen. 281 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Hoe bedoel je? 282 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Dank u, Mr Janicki. 283 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 Geen verdere vragen. -Bedankt. 284 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Zijn er nog vragen voor Mr Janicki? 285 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Ja, graag. 286 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Ga uw gang, raadsman. 287 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Mr Janicki… 288 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 …ik wil wat dingen ophelderen… 289 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 …want ik ben geïnteresseerd in uw expertise. 290 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Wist u dat de Heweliusz stabiliteitsproblemen had? 291 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Ja. Dat wist iedereen. 292 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 Weet u waarom hij niet stabiel was? 293 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Pardon, dat valt buiten de bevoegdheid van de getuige. 294 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Misschien komt het doordat er, na de brand op het bovendek in 1986… 295 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 …beton op het dek gestort werd om geld te besparen… 296 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 …waardoor de veerboot met 115 ton overbelast werd… 297 00:24:33,640 --> 00:24:36,720 …ter hoogte van drie verdiepingen boven de waterlijn. 298 00:24:36,800 --> 00:24:39,720 Heer Budzisz, schepen ondergaan vaker reparaties… 299 00:24:39,800 --> 00:24:42,800 …waarbij hun gewicht en stabiliteit veranderen. 300 00:24:42,880 --> 00:24:43,840 Waar doelt u op? 301 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Waarom mocht zo'n onbestuurbare veer vertrekken tijdens een storm? 302 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Ik zei al dat het weer wel meeviel toen de Heweliusz vertrok. 303 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Er stond windkracht zes of zeven. 304 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Dus dan deed de kapitein niks verkeerd door te vertrekken. 305 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Windkracht zes of zeven is niet veel voor zo'n veerboot, toch? 306 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Nee. 307 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Dus ik herhaal: 308 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 voor zover hij had kunnen weten, bracht de kapitein niemand in gevaar. 309 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Ik denk het niet. 310 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Dat denkt u? 311 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Waarom denken? 312 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Hij kreeg de weersvoorspelling van u, van het kantoor van de havenmeester. 313 00:25:26,800 --> 00:25:30,440 Ja. -U liet de veerboot vertrekken, toch? 314 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Ja. 315 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Kunt u me dan vertellen hoe het mogelijk is… 316 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 …dat u de Heweliusz liet vertrekken… 317 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 …als u wist dat het weer achter Rügen vreselijk was? 318 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 Dat wisten we niet. -Dat is interessant. 319 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Ik heb hier… 320 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 …een Duits weeralarm. 321 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Van 13 januari, 23.00 uur. 322 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Het waarschuwt voor een orkaan die nadert vanaf de Noordzee. 323 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Meneer? 324 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Ik kom getuigen. Witold Skirmuntt. 325 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Ga zitten. Ze verhoren Janicki nog. 326 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 We wisten niet van dat alarm. 327 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Dit alarm is naar alle Baltische havens gestuurd. 328 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Maar u vond het niet belangrijk. Waarom? 329 00:26:28,320 --> 00:26:31,680 Wellicht omdat niemand in het kantoor van de havenmeester… 330 00:26:32,440 --> 00:26:38,400 …in Świnoujście, nota bene, Duits spreekt. -Het had in het Engels moeten zijn. 331 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 U miste een orkaan met windsnelheden van meer dan 180 kilometer per uur. 332 00:26:43,720 --> 00:26:50,520 Zo sterk kan die orkaan niet geweest zijn. -Meneer, hier staat duidelijk '98 knopen'. 333 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Dat is 180 kilometer per uur. Kunnen uw mensen ook niet rekenen? 334 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Zulke orkanen bestaan niet. 335 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Verrassing. 336 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Bedankt. Geen verdere vragen. 337 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Bedankt, raadsman. 338 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Pardon, voorzitter. 339 00:27:05,320 --> 00:27:11,200 En toch haalden andere veerboten, waaronder de mijne, de haven wel. 340 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 U, kapitein Kubara, waarschuwde Ułasiewicz ook niet. 341 00:27:16,080 --> 00:27:21,600 Terwijl de wind, voor zover ik weet, sterker was dan uw sensoren konden meten. 342 00:27:22,360 --> 00:27:26,560 U voer vanuit de richting van Rügen, toch? -Meneer, beschuldig mij niet. 343 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Zo erg was het weer niet. 344 00:27:29,080 --> 00:27:32,120 Kapitein Ułasiewicz ging mogelijk onnodig overstag… 345 00:27:32,200 --> 00:27:33,920 …om te schuilen achter Rügen. 346 00:27:34,000 --> 00:27:37,640 En daarom liep hij voor de wind uit, als u weet wat ik bedoel. 347 00:27:37,720 --> 00:27:42,320 Ja. Maar waarom wilde de kapitein achter Rügen schuilen als 't weer meeviel? 348 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 U probeert overal gaten in te prikken, meneer. 349 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 De hypothese over de schuld van de kapitein zit vol gaten. 350 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 De Heweliusz was een onstabiel wrak met defecte boegschroeven… 351 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 …en een defect ballastsysteem. Het is 'n wonder dat het niet eerder zonk. 352 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Er werd bezuinigd ten koste van veiligheid en dit is het resultaat. 353 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 De Heweliusz onderging alle reparaties bij gerenommeerde scheepswerven. 354 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Laten we een einde maken aan deze klucht. 355 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 Mr. Janicki, je bent vrij om te gaan. -Nog één vraag. 356 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 Stilte, alstublieft. -Ik heb nog een vraag. 357 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 De Kamer schorst voor tien minuten. 358 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Dan roepen we de volgende getuige op. Heel erg bedankt. 359 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Wat een teringzooi. 360 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Wie heeft Mrs Ułasiewicz aan die Budzisz geholpen? 361 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Hoe moet ik dat weten? 362 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Jaś, kalm. 363 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 Verdomme. 364 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Ik ben zo kalm als een Tibetaanse monnik. Wie was het? 365 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Ik. 366 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Zo, nu weten we het. 367 00:28:48,280 --> 00:28:51,640 Halleluja, verdomme. -Ik moest voor Mrs Ułasiewicz zorgen. 368 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Heren, blijf rustig. 369 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 We praten zo met die stuurman… 370 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 Skirmuntt. -Juist. Het komt goed. 371 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 Jaś, het komt goed. -Ik hoop het. 372 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 En wij spreken later nog wel. 373 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Denk eraan, u staat onder ede. 374 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Meneer Skirmuntt, u was vlak voor de ramp op de brug. 375 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Ja, geruime tijd. 376 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Kunt u ons in uw eigen woorden vertellen wat er op de brug gebeurde? 377 00:29:30,840 --> 00:29:34,600 Wat denkt u dat er gebeurde? We vochten tegen de elementen. 378 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Net als u op de Karkonosze. 379 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 En kunt u ons vertellen wat u op de brug deed? 380 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Ik stond op wacht. 381 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 Waar was de kapitein? -Die sliep. 382 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Stilte, dames en heren. 383 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Stilte, alstublieft. 384 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Bedoelt u… 385 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 …dat de kapitein tijdens de storm niet op de brug was? 386 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 Natuurlijk kwam de kapitein meteen zodra de problemen begonnen. 387 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Meneer, was het uw beslissing om de bakboordkant te verzwaren? 388 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Nee. Dat deed stuurman Skrzypczyński tijdens de eerste wacht. 389 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Omdat de winddruk het schip naar stuurboord deed hellen… 390 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 …besloten we de slagzij recht te trekken door de bakboordzijde te verzwaren. 391 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Dat verhielp de slagzij tijdelijk. 392 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Waarom maar tijdelijk? 393 00:30:35,880 --> 00:30:38,360 Toen we overstag gingen werd de windkracht… 394 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 …te groot en kapseisden we. 395 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 Maar waarom gingen jullie overstag? 396 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Geen idee. 397 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Ik was toen niet meer op de brug. 398 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 En waar was u dan? -Pardon? 399 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Waar was u? 400 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 In de machinekamer. 401 00:31:01,280 --> 00:31:03,600 Ik moest de ballastkleppen controleren. 402 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Mr Skirmuntt… 403 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 …drinkt u graag? 404 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 Dit is absurd. 405 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Stilte, alstublieft. 406 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 Stilte, alstublieft. -Dit is belachelijk. 407 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Orde, alstublieft. 408 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 Ik heb informatie die zegt dat u in het ziekenhuis… 409 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 …een fles alcohol bij u had. 410 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Ja, dat klopt. Die kreeg ik van de ambassademedewerker. 411 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 En? Dronken jullie die samen op? 412 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Pardon. 413 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Kunnen we belachelijke insteek dat de bemanning dronken was loslaten? 414 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Raadsman, u beslist niet welke aanwijzingen hier worden besproken. 415 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Ik maak wel bezwaar tegen zulke insinuaties. 416 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Gaat u zitten. 417 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Mr Skirmuntt, kunt u ons vertellen hoe u stuurman bent geworden? 418 00:31:51,360 --> 00:31:52,560 Ik ben gepromoveerd. 419 00:31:53,720 --> 00:31:56,560 Dus u bent nooit naar een zeevaartschool geweest? 420 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Ik ben gepromoveerd tot stuurman door op zee te werken met Ułasiewicz. 421 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Prima, maar uw promotie was discretionair. 422 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Ik begrijp niet wat u bedoelt. Mijn ervaring komt uit de praktijk. 423 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Meneer, wat ik bedoel is dit: 424 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 Was u de juiste persoon om op de brug te zijn… 425 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 …tijdens zo'n zware storm? 426 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 De kapitein was op de brug. 427 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Dat weet u, u vond z'n lichaam daar. 428 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Misschien kwam hij pas toen de veerboot al was gekapseisd. 429 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Pardon, kapitein Kubara. 430 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Vindt u het niet vreemd dat zo'n ervaren kapitein… 431 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 …zo'n beginnersfout maakt… 432 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 …als overstag gaan in een ongelijk geballaste veerboot? 433 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Ik weet het niet. Misschien was het geen fout. 434 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Of niet de fout van de kapitein? 435 00:32:43,400 --> 00:32:45,840 Dat zou ook de twijfel van kapitein Binter wegnemen… 436 00:32:45,920 --> 00:32:50,480 …die ook denkt dat Ułasiewicz te ervaren was om zo'n fout te maken. 437 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Misschien was u degene die overstag ging en het schip kapseisde? 438 00:32:55,720 --> 00:32:57,960 Is dit een verhoor of een lynchpartij? 439 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Mr Celej, ga zitten. 440 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Orde, alstublieft. 441 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Ik wil de stuurman graag horen spreken zonder suggestieve vragen. 442 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Kapitein, we nemen geen verzoekjes aan. 443 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 We zijn hier om de oorzaken van de ramp te achterhalen. 444 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 En de feiten zijn wat ze zijn. 445 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 En u, Mr Skirmuntt, vertel ons wat er is gebeurd. 446 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Ik heb het schip niet laten kapseizen. 447 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 De kapitein ging overstag. 448 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 Hij moest wel. -Waarom moest dat? 449 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Geen idee. Ik was niet op de brug. 450 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 Mr Skirmuntt, als u toen niet op de brug was… 451 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 …hoe weet u dan dat de kapitein de draai maakte? 452 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Stuurman. 453 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Alstublieft, wacht. 454 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 Stuurman… -Kapitein, ik liet het schip niet zinken. 455 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Ik was het niet. 456 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Ik heb het niet gedaan. 457 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Vertel me nu eens wat er is gebeurd. 458 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Waarom zei u dat Ułasiewicz overstag ging? 459 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 460 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Het antwoord staat op de opnames van Radio Ostsee. 461 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 GEBOORTEAKTE 462 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 VERZEKERINGSPOLIS WITOLD SKIRMUNTT 463 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Hier, poesje. 464 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Alsjeblieft. 465 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Wens me succes. 466 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 POOLS-DUITSE GRENS 467 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Radio Ostsee, dit is Kempen. 468 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 We zijn op de rampplek. 469 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Kun je dat herhalen? Je valt weg. 470 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Radio Ostsee, dit is Kempen. 471 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Pardon. Dit zijn de opnames van vier uur 's ochtends, toch? 472 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Ja, van 4.00 tot 5.15 uur 473 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Kempen, wat voor schip was dat? 474 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Dat moet ik nakijken. 475 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Bedankt. 476 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Radio Ostsee, dit is Kempen. 477 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 We zijn op de rampplek. 478 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Bakboord, de Poolse Heweliusz. We starten een reddingsactie. 479 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Geef me je coördinaten. 480 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Radio Ostsee, dit is Kempen. 481 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 We zijn op de rampplek. 482 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Bakboord, de Poolse Heweliusz. We starten een reddingsactie. 483 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Geef ons je coördinaten. 484 00:38:52,280 --> 00:38:57,000 We zijn 16 mijl ten oosten van Kollicker. -Zestien mijl ten oosten van Kollicker. 485 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen. 486 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 Dit is Kempen. Het weer is te heftig. 487 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 We zijn te klein. We gaan. 488 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen. 489 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Begrijp ik goed dat je weggaat? 490 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 Ja. -Begrepen. 491 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 We hebben geen informatie over Kempen. 492 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Maar je communiceerde met ze, toch? 493 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Ja, maar we hebben geen informatie. 494 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Mag ik een kopie van deze banden? 495 00:39:34,440 --> 00:39:38,360 Neem de originelen maar. Wij maken geen kopieën. 496 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Stuur je ze later terug? 497 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Dank je. 498 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Met Budzisz. 499 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Met Binter. 500 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Advocaat, luister goed. 501 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 De Heweliusz lag op ramkoers met een Duits schip. 502 00:40:01,680 --> 00:40:03,640 De kapitein moest overstag gaan. 503 00:40:03,720 --> 00:40:06,840 Wat? Ik snap het niet. Hoezo, een ramkoers? 504 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Er waren geen andere schepen. 505 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Niemand heeft iets gezegd. Hoe weet je dit? 506 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Het valt af te leiden van de opnames van Radio Ostsee. 507 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 Opnames? -Ja. 508 00:40:17,520 --> 00:40:19,040 Van de dag van de ramp. 509 00:40:19,120 --> 00:40:22,120 Ik heb ze mee. Ik presenteer ze morgen aan de Kamer. 510 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Advocaat, dit verandert alles. 511 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Het Duitse schip had voorrang. 512 00:40:29,360 --> 00:40:32,320 Vlak na de ramp zegt de kapitein van dat schip… 513 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 …dat de Heweliusz links van ze is. 514 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 U kunt gaan. 515 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Ik moet gaan. 516 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Tot morgen. 517 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 Vergeet u niet iets? 518 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Bedankt. 519 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Verdomme. 520 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Was dat Binter? -Ja. 521 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Wat zei hij? 522 00:40:52,040 --> 00:40:53,480 We hebben een doorbraak. 523 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Vandaag wordt het proces afgerond met de afsluitende betogen. 524 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Daarna zal de Maritieme Kamer het bewijs analyseren… 525 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 …en binnen een maand uitspraak doen. 526 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Bijna heel Polen wacht op de uitspraak van vandaag. 527 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Vooral omwonenden… 528 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 …waaronder alle nabestaanden, en zeelui. 529 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 We houden u op de hoogte van de loop van de hoorzittingen. 530 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Vijf minuten. 531 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Tijd om te gaan. 532 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Waar is Binter? 533 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Dames en heren… 534 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 …vanmorgen hebben we ongelofelijk triest nieuws gekregen. 535 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Afgelopen nacht vond er een dodelijk auto-ongeluk plaats… 536 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 …waarbij één van onze lekenrechters… 537 00:42:31,360 --> 00:42:33,800 …kapitein Piotr Binter om het leven kwam. 538 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Om die reden verdaag ik de zitting van vandaag tot morgen. 539 00:44:07,480 --> 00:44:10,040 Jola, blijf tot het einde. 540 00:44:10,120 --> 00:44:13,360 Ik heb er genoeg van. Ik wil terug naar mijn dochter. 541 00:44:13,440 --> 00:44:17,000 Maar morgen is het slotpleidooi. 542 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 Het slot van wat? 543 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 Kan ik je een lift geven? -Nee, dank je. 544 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Ik moet iets regelen en jij moet je voorbereiden. 545 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Vaarwel. 546 00:45:44,040 --> 00:45:48,840 Hé, schat. Ik ben al in Świnoujście. Er is vertraging door 'n kleine storing. 547 00:45:48,920 --> 00:45:53,760 Misschien vertrekken we helemaal niet. Het weer is al een paar dagen slecht… 548 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 10 UUR VOOR DE NOODOPROEP 549 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Vast omdat ik Baba Yaga in de auto heb. Het water is woelig. 550 00:45:59,160 --> 00:46:04,640 Gisteren ramde een harde windvlaag de boot met de achtersteven tegen de kade… 551 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 …en nu proberen de jongens de schade te herstellen. 552 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Ik vaar niet graag op de Heweliusz in dit weer. 553 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Ze zouden de aandrijving repareren, maar nee. 554 00:46:17,280 --> 00:46:22,800 Vertel Aga dat ik de Daim-repen heb. Maar ze moet harder leren voor Engels. 555 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 En sorry van laatst… 556 00:46:27,640 --> 00:46:29,720 Als ik moe ben, ben ik prikkelbaar. 557 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 Laten we gaan we skiën als ik terug ben. -Andrzej. 558 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, kom op. 559 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Ik kom eraan. 560 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 En neem de hitlijst van Radio Trójka op, ja? 561 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Er ligt een leeg bandje naast de mand. 562 00:46:46,360 --> 00:46:48,360 Ik moet gaan. Ik hou van jullie. 563 00:46:48,440 --> 00:46:51,560 Geef iedereen een kus van me. Hania en Janusz ook. 564 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Tot over vijf dagen. Heel veel kusjes. 565 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej is onze man, gegarandeerd. Ik zweer bij hem. 566 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 Klaagt hij niet? -Nooit. 567 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Ik ken Andrzej goed. 568 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Hoi, Andrzejek. 569 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Hoi. 570 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Dit is Mr Ferenc. 571 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Kapitein Ułasiewicz. 572 00:47:32,000 --> 00:47:36,920 Luister, er is een verzoek van hogerhand. Kunnen we het vertrek uitstellen? 573 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 Nog meer uitstellen? -Even maar. 574 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Het weer is slecht. Vannacht kan het flink stormen. 575 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 We wachten op een belangrijke diplomatieke zending. 576 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Jędruś, jij kunt in elk weer varen. 577 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 Jędrek… -Wat? 578 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Dit is echt heel belangrijk. 579 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Gaat het lukken? 580 00:48:12,640 --> 00:48:15,000 Misschien. Maar kan de Heweliusz 't aan? 581 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Dank je. 582 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Kom op. 583 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Ik zei toch dat alles goed zou komen. 584 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 Andrzej is onze man. 585 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Ik zeg even hallo en jij zorgt voor ze. 586 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Kom op. 587 00:48:49,160 --> 00:48:53,680 Wat een formeel ontvangst. -We ontvangen zelden bazen op de veerboot. 588 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 O, en Marta… -Geef me je hand. 589 00:48:56,080 --> 00:48:58,680 De purser brengt jullie naar je hut. -Hallo. 590 00:48:58,760 --> 00:49:02,760 En deze jonge matroos kan later op de brug komen kijken, als hij wil. 591 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Bedankt. 592 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Hij is verlegen. Het is zijn eerste keer in het buitenland. 593 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Logisch. Ola kan wel voor hem zorgen. 594 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 Ja. -Wil je met Ola mee? 595 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 Kom. -Volg mij maar. 596 00:49:21,680 --> 00:49:23,600 Hoe gaat het? Zijn jullie klaar? 597 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Oké, het is klaar. 598 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Zeg tegen die ouwe dat het hek is gerepareerd. 599 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 Maar… -Hup, opschieten. 600 00:49:45,320 --> 00:49:46,200 Dag, iedereen. 601 00:49:48,240 --> 00:49:50,200 Waldek. Hoe gaat het met je ogen? 602 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 Zo goed als nieuw. -Super. 603 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Ik was vergeten hoe lelijk de wereld is. 604 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 Maar als ik jullie zie… -Hoi, Waldek. 605 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Hoi. 606 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hoi, Zajdel. 607 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Kapitein, het hek is gerepareerd. 608 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Begin dan met laden. 609 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Maar niet te snel. 610 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 We wachten op nog een lading. -Oké. 611 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Welke lading? 612 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Iets voor de ambassade. 613 00:50:19,720 --> 00:50:23,880 Je slaapt vast weinig. -Ze krijgt tandjes, dus ze huilt wel. 614 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Verplaats die witte truck naar twee. 615 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 Anders hellen we te veel naar rechts. -Oké, Mr Celej. 616 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Chef, kom hier. 617 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Stop. 618 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Stop. 619 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Stop. 620 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 Wat is hier aan de hand? -Niks. Bemoei je met je eigen zaken. 621 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 Dit zijn mijn zaken. -O, ja? Hier. 622 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Godver… 623 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Rijden. 624 00:51:48,080 --> 00:51:50,520 Zet hem op de achtersteven in het midden. 625 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 Nog een keer. Waar? -Op de achtersteven. 626 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Oké, komt voor elkaar. 627 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Zet je schrap. Het wordt een hobbelige nacht. 628 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Ik weet het, helaas. Hoe laat vertrekken we? 629 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Bedankt. 630 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Snel, hoop ik. 631 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Hoe laat is het? 632 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Kapitein, kan ik u even spreken? 633 00:52:21,920 --> 00:52:23,440 Excuseer me. -Natuurlijk. 634 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Ja? 635 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 Er is een probleem. -Wat dan? 636 00:52:29,840 --> 00:52:32,680 Eén van de trucks is veel zwaarder dan opgegeven. 637 00:52:33,160 --> 00:52:35,400 Hoeveel? -Dertig ton. 638 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 Haal 'm dan van 't schip. -Dat kan niet. 639 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 O, het is die. 640 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Wat is onze diepgang? 641 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 We zitten op onze limiet en we moeten nog drie wagens. 642 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Laat ze niet aan boord. 643 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 Is het laden voorbij? -Ja. 644 00:52:56,040 --> 00:52:59,360 Het laden is voorbij. Ik herhaal: het laden is voorbij. 645 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Het laden is voorbij. 646 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Hoe bedoel je? Is dit een grap? 647 00:53:08,280 --> 00:53:12,160 Besluit van de kapitein. -Maar ik heb tijdgevoelige contracten. 648 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Neem dan de volgende. Zo is 't leven. 649 00:53:15,200 --> 00:53:16,640 Verdomme, krijg nou wat. 650 00:53:16,720 --> 00:53:18,760 Wat zei hij? -We mogen niet mee. 651 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Onacceptabel. 652 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 Oké, we gaan. 653 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 We hebben drie uur vertraging. 654 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Hogere macht. Wat doe je eraan? 655 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 We varen met vier motoren om tijd in te halen. 656 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Ik weet het niet… 657 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Kapitein, op de radio zeiden de Duitsers iets… 658 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 …over een orkaan bij Arkona. 659 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Een orkaan? 660 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Havenmeester, dit is de Heweliusz. 661 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Jędruś, zeg het maar. 662 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Weet je iets van een orkaan? De Duitsers zeiden het op de radio. 663 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 Wij weten van niks. Het waait hard, maar overdrijf niet. 664 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Dit is niet de Caraïben. 665 00:54:01,680 --> 00:54:05,800 Dus er is niemand gebleven? -Alles loopt. Je mag vertrekken. 666 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Bedankt. 667 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Brug twee, start vier motoren en twee boegschroeven. 668 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 …m'n vrouw. -Tuurlijk. 669 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Nu zegt ze dat ze in Strzelin wonen. 670 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Wacht even… Goed. 671 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Luister, ze maakt altijd heerlijk eten. 672 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Oprit omhoog. Alle trossen los. 673 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Oprit omhoog. Alle trossen los. 674 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Oprit is omhoog. 675 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Bakboord vrij. 676 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Boeg vrij. 677 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 We vertrekken. 678 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Klaar om te sluiten. 679 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Sluit het hek. 680 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Het is de dertiende. 681 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Hek dicht en op slot. 682 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Neem het roer over. Vaar koers 055. 683 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Roer overgenomen. 055. 684 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Ja, 055. 685 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 INGANG VAN DE HAVEN VAN ŚWINOUJŚCIE, POLEN 4,5 UUR VOOR DE NOODOPROEP 686 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Hier is uw soep. 687 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 Bedankt. -Eet smakelijk. 688 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 Had u soep? -Ja. 689 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 Braadvlees of kip? -Braadvlees. 690 00:57:22,000 --> 00:57:25,920 Dit is de kapitein. Manoeuvres klaar. Overschakelen naar navigatie. 691 00:57:26,000 --> 00:57:28,560 Houdt vier motoren en de generatoren aan. 692 00:57:33,160 --> 00:57:36,480 Waldek, jij vaart tot twee uur. Dan neemt Witek het over. 693 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Hou koers 355 vast. Als je afwijkt, corrigeer dan naar 350. 694 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Begrepen. 695 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Laat het me weten als er iets gebeurt. 696 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 Welterusten. -Welterusten. 697 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Ongelukken zoals het zinken van de veerboot Jan Heweliusz… 698 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 …hebben nooit één enkele oorzaak. 699 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Dus er is nooit één verantwoordelijke. 700 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Een tragedie is een optelsom van vele factoren. 701 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Er moeten veel ongelukkige toevalligheden samenkomen… 702 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 …om een ramp te creëren. 703 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 JANUARI DRIE UUR VOOR DE NOODOPROEP 704 00:58:47,040 --> 00:58:50,960 Waarom hebben we zo'n zware slagzij? -Omdat het hard waait. 705 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Chef. 706 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Als ze hem niet recht krijgen, lukt dit niet. 707 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Brug, dit is Celej. 708 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Brug. Wat is er, Marek? 709 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Je moet het hem recht krijgen. We kunnen niks met deze slagzij. 710 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Oké, begrepen. 711 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 We draaien, golven op de achtersteven. Ik open de anti-slagzijtanks. 712 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Het komt goed. Bel me als alles vastzit. 713 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 Koers 030. -030. 714 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Kijk eens aan, 030. 715 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 716 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Dit is de brug. We vullen de bakboordzijde. Open hem. 717 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 Begrepen, over en uit. 718 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Dag, heren. 719 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 Hoe is het? -Beetje wiebelig, maar niet te gek. 720 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Koers 030. Wind uit het zuidwesten, kracht acht. 721 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 We hadden slagzij, dat heb ik gecorrigeerd met de tanks. 722 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 De kleppen zijn dicht. Marek en de jongens zetten alles vast. 723 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 We zijn afgedreven naar rechts van de route. 724 01:00:27,240 --> 01:00:29,560 Hervat de koers als Marek klaar is. 725 01:00:29,640 --> 01:00:33,920 Snelheid is 13,5 knopen. Bel als er iets gebeurt. 726 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Oké. Is de koers vrij? 727 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Helemaal vrij, geen signalen. 728 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 Welterusten. -Welterusten. 729 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, hoe gaat het? Staat alles vast? 730 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Ja, alles staat vast. Dank je. 731 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Bewegen de wagens veel? 732 01:00:56,680 --> 01:00:58,720 Als Jehova's Getuigen die de deuren langsgaan. 733 01:01:03,120 --> 01:01:04,600 Wat een storm, verdomme. 734 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 DE OOSTZEE 30 MINUTEN VOOR DE NOODOPROEP 735 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 We blijven afdrijven. 736 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 Iets meer oploeven dan maar. Koers 355. -355. 737 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 Aye, 355. -Super. 738 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz. 739 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Wat was dat? 740 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Geen idee. 741 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz. 742 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Dit is Kempen. 743 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz. Dit is Kempen. 744 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 We zijn aan je stuurboord. 745 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Je ligt op ramkoers. 746 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Verdomme. 747 01:02:19,760 --> 01:02:21,320 We zijn aan je stuurboord. 748 01:02:49,440 --> 01:02:51,560 Wat gebeurt er? Waarom vertragen we? 749 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 We liggen op ramkoers. -Hoe bedoel je? 750 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 Hoezo? -Geen idee. Een Duitse trawler. 751 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Heb je die niet eerder gezien? Wat heb je gedaan? 752 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 Ik vertraagde omdat… -Waarom? Vertragen tijdens een storm? 753 01:03:05,960 --> 01:03:08,320 Het heeft geen zin. We gaan hem rammen. 754 01:03:09,560 --> 01:03:11,720 Ik neem 't over. We moeten versnellen. 755 01:03:14,240 --> 01:03:16,560 Hard naar bakboord. -Hard naar bakboord. 756 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Wat is er? 757 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Hard naar bakboord. 758 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 Roer opzij. -Roer opzij. 759 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Aye, roer opzij. 760 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Zeg de motorkamer de hekschroeven te openen. 761 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Brug twee, hekschroeven open, nu. 762 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Hekschroeven open. 763 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Waarom hebben we slagzij? 764 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 De anti-slagzijtank aan bakboord zit vol. 765 01:04:38,400 --> 01:04:41,520 Waarom zei je dat niet? Verplaats het naar stuurboord. 766 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, we gaan stuurboord vullen. 767 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Wat krijgen we nu? 768 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Verdomme. 769 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Waarom neemt de slagzij niet af? 770 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, hoe zit het met de tanks? 771 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 Wat gebeurt er? -Geen idee. 772 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Ga dan kijken. 773 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 De slagzij neemt toe. 774 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Hoeveel graden? 775 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Twintig en steeds meer. 776 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Attentie, bemanning en passagiers. Dit is de kapitein. 777 01:05:48,280 --> 01:05:50,400 De veerboot moet geëvacueerd worden. 778 01:05:50,880 --> 01:05:53,760 Ik herhaal, de veerboot moet geëvacueerd worden. 779 01:05:54,280 --> 01:05:59,680 Met zulke golven en overal waternevel kunnen radars falen. 780 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Dan detecteren ze niet alle objecten. Vooral kleine schepen niet. 781 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Zoals het Duitse schip dat plots gevaarlijk dicht bij de veerboot opdook. 782 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Het lag op ramkoers met de vertraagde Heweliusz. 783 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 Het Duitse schip had voorrang, dus ze gingen overstag om uit te wijken. 784 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 De ramp werd veroorzaakt door externe factoren. 785 01:06:30,560 --> 01:06:36,640 De constructiefouten van het schip, het gebrek aan informatie over het weer… 786 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 …en pech. 787 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Maar niet de incompetentie van de kapitein. 788 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Het gedrag van de kapitein was voorbeeldig. 789 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Hij verleende voorrang. 790 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Vertel me eens… 791 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 Hebt u bewijs om deze hypothese te ondersteunen? 792 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Helaas niet. 793 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Dat is verbrand in de auto van Piotr Binter. 794 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Heeft een van u nog verdere vragen? 795 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Bedankt, raadsman. 796 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Na de beoordeling van het materiaal en het bewijs… 797 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 …en de getuigenissen van getuigen en personen van belang… 798 01:07:35,360 --> 01:07:41,840 …oordeelt de jury van de Maritieme Kamer in Stargard Szczeciński als volgt: 799 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 De op tragische wijze overleden kapitein van de Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz… 800 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 …is verantwoordelijk voor de ramp. 801 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Gaat u zitten. 802 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 De kapitein verwaarloosde zijn plichten. 803 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Hij toonde een gebrek aan verantwoordelijkheid… 804 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 door risicovolle beslissingen te nemen tijdens een storm. 805 01:08:15,360 --> 01:08:18,200 Zijn bemanning slaagde er niet in… 806 01:08:18,280 --> 01:08:21,840 …de protocollen voor gezondheid en veiligheid na te leven. 807 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Dat is een leugen. 808 01:08:23,360 --> 01:08:24,560 Stilte, alstublieft. 809 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 De Jan Heweliusz was niet zonder gebreken… 810 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 …waarvoor de reder ook verantwoordelijk is. 811 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Daarbij was het weer die nacht inderdaad erg slecht. 812 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Desalniettemin waren de onoplettendheid van de bemanning… 813 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 …en de onbegrijpelijke beslissing van de kapitein om overstag te gaan… 814 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 …de bepalende factoren in deze tragedie. 815 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Godverdomme. 816 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Brug, meld je. 817 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Brug, zeg 't maar. 818 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Man overboord aan bakboord. 819 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 Man overboord. -Begrepen. 820 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Gooi de reddingsboei. 821 01:11:01,200 --> 01:11:02,440 Is het vonnis bekend? 822 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Zullen we samen weggaan? 823 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Wat dacht je van skiën? 824 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Ik wil navigatie studeren. 825 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Je hebt nog tijd om erover na te denken. 826 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Hallo. 827 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Hallo. 828 01:12:06,720 --> 01:12:11,080 DE RAMP VAN DE HEWELIUSZ LEIDDE TOT HET AANSCHERPEN VAN HET PRINCIPE… 829 01:12:11,160 --> 01:12:14,400 …DAT DE KAPITEIN BESLIST OVER HET VERTREK VAN EEN SCHIP. 830 01:12:15,560 --> 01:12:19,320 IN 2005 WONNEN DE WEDUWEN VAN DE ZEELIEDEN EEN ZAAK TEGEN POLEN. 831 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 HET EUROPEES HOF VAN MENSENRECHTEN OORDEELDE DAT DRIE MARITIEME KAMERS… 832 01:12:22,920 --> 01:12:26,240 …DE ZAAK VAN DE HEWELIUSZ NIET ONPARTIJDIG BEHANDELDEN. 833 01:12:26,320 --> 01:12:29,920 DE WEDUWE VAN DE KAPITEIN WILDE NIET MEEDOEN AAN DAT PROCES. 834 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 DE ZAAK VAN DE HEWELIUSZ BLIJF ONVERKLAARD EN ROEPT NOG STEEDS EMOTIES OP. 835 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 IN 2025 WERD OFFICIEEL EEN 56E SLACHTOFFER VAN DE RAMP GENOEMD: 836 01:12:38,520 --> 01:12:41,520 DE 17-JARIGE DOCHTER VAN EEN OOSTENRIJKSE VRACHTWAGENCHAUFFEUR. 837 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LIJST VAN SLACHTOFFERS VAN DE RAMP MET DE VEERBOOT JAN HEWELIUSZ 838 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Vertaling: Sander van Arnhem