1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 "헤벨리우시" 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 "폴란드 바르샤바, 1월 13일 메이데이 콜 22시간 전" 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 청취자 여러분 오늘이 수요일이긴 하지만 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 현실을 살짝 속여볼까요? 5 00:01:08,240 --> 00:01:12,440 모두 함께 이 노래를 들으면 금요일이 더 빨리 올지도 모릅니다 6 00:01:12,520 --> 00:01:13,920 한번 해봅시다 7 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 어때, 모니카는 아직 자? 8 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 다행히, 응 9 00:01:22,520 --> 00:01:23,880 말뫼에 이케아가 있어 10 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 아기 침대 사 올게 11 00:01:26,480 --> 00:01:28,040 언제 와요? 12 00:01:28,840 --> 00:01:30,240 네 생각보다 빨리 13 00:01:32,560 --> 00:01:34,960 엄마랑 동생 잘 돌보고 있어 14 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 마치오셰크 아들놈이랑 어울리지 말고 15 00:01:38,080 --> 00:01:39,960 남자가 되고 싶으면 남자답게 굴어 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 애 좀 그만 다그쳐, 차 마셔 17 00:01:43,040 --> 00:01:44,720 - 고마워 - 천만에 18 00:01:46,120 --> 00:01:47,480 달걀은… 19 00:01:48,600 --> 00:01:50,160 스크램블드에그? 프라이? 20 00:01:50,240 --> 00:01:51,600 - 스크램블드 - 프라이 21 00:01:55,640 --> 00:01:57,680 그럼 프라이로 한다 22 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 몰라, 두고 봐야지 어차피 될 거야 23 00:02:24,280 --> 00:02:25,240 빨리 와 24 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - 지금 가 - 아가! 25 00:02:27,560 --> 00:02:29,080 네 샌드위치! 26 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - 오늘 며칠이죠? - 13일이요 27 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 다행히 금요일은 아니에요 28 00:03:21,120 --> 00:03:24,040 스카니아 드릴게요 '만'은 검사 중이거든요 29 00:03:25,240 --> 00:03:27,200 - 괜찮을까요? - 그럼요 30 00:03:27,280 --> 00:03:29,400 아, 그리고 이거 31 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 운전 조심하세요 32 00:03:34,160 --> 00:03:35,080 고마워요 33 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 "폴란드 군" 34 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 안녕하세요 35 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 드디어 왔네 36 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 농부들이 길에서 농성 중이야 37 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 옮길 거 많아? 38 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 우리가 안 옮겨 39 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 맙소사 40 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 응, 많지 41 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 너무 많은데? 42 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 1월 13일 오전 8시 30분입니다 43 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 북쪽 해안에서 바르미아와 마수리아까지 44 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 최대 시속 120km에 달하는 매우 강한 돌풍이 예상되며 45 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 진눈깨비를 동반한 폭우가 내리겠습니다 46 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 - 기온은… - 봐 47 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 섭씨 2~5도지만 강풍으로 인해 체감 온도는 훨씬 낮겠습니다 48 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 미치겠네 49 00:06:05,560 --> 00:06:09,200 카치코프스카 부인 남편분이 스웨덴에 자주 가셨나요? 50 00:06:11,280 --> 00:06:13,760 한 달에 네 번 갈 때도 있었어요 51 00:06:13,840 --> 00:06:15,240 "폴란드 스타르가르트 슈체친스크" 52 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 그럼 경로를 잘 알았겠네요? 53 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 남편은 그 경로만 운행했어요 54 00:06:20,880 --> 00:06:23,720 얀 헤벨리우시호는 얼마나 자주 탑승했습니까? 55 00:06:24,640 --> 00:06:28,480 정확히는 모르지만 꽤 자주 탔죠 56 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 남편분의 관심을 끄는 게 있었나요? 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 우려되는 점을 얘기한 게 있나요? 58 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 뭔가를 걱정했다든가 눈치챈 게 있었나요? 59 00:06:39,200 --> 00:06:42,360 남편은 겨울에 배 타는 걸 싫어했어요 60 00:06:43,280 --> 00:06:45,360 폭풍을 무서워했거든요 61 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - 헤벨리우시에 탈 때요? - 꼭 그때만은 아니고요 62 00:06:48,400 --> 00:06:49,880 헤벨리우시에 타는 건요? 63 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 그것도 불안해했어요 64 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 카르코노셰에 타는 건요? 65 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 잠시만요 66 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 죄송하지만 이 사건과 관련 없는 질문입니다 67 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 저는 카치코프스키 씨가 68 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 겨울에 발트해 건너는 걸 두려워했단 걸 보여주려는 겁니다 69 00:07:06,720 --> 00:07:08,760 특별히 헤벨리우시에 타는 걸 두려워한 게 아니라요 70 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 그렇죠, 부인? 71 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 좋습니다 그럼 본론으로 돌아갈까요? 72 00:07:12,480 --> 00:07:13,600 다시 묻겠습니다 73 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 남편분이 헤벨리우시에 관해 얘기한 게 있었나요? 74 00:07:17,160 --> 00:07:20,040 선장이나 선원들의 이상한 행동에 대해서요 75 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 유도 신문 하지 마십시오 76 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 조용히 하세요, 부지시 씨 77 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 남편분이 우와시에비치 선장이나 78 00:07:30,120 --> 00:07:33,560 선원들에 대해 한 얘기를 말씀해 주시겠습니까? 79 00:07:51,000 --> 00:07:53,440 무슨 말씀을 하시는 건지 모르겠네요 80 00:07:55,000 --> 00:07:57,920 이 쇼의 목적이 뭔가요? 전 여기서 뭘 하고 있는 거죠? 81 00:07:59,160 --> 00:08:01,120 전 모두에게 속았습니다 82 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 그 누구도 벌어진 일에 대해 사과하지 않았어요 83 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 저는 남편이 살아 있다는 얘기를 듣고 84 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 시비노우이시치에에 데리러 갔어요 85 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 아들과 함께 그곳에 도착했을 때 실수가 있었단 걸 알게 됐죠 86 00:08:14,840 --> 00:08:16,280 실수요, 아시겠어요? 87 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 전화번호를 잘못 누르는 실수는 할 수 있죠 88 00:08:24,560 --> 00:08:27,520 하지만 생존자 식별을 실수하는 게 말이 되나요? 89 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 알지도 못하는 사람을 반기러 갔다는 걸 알았을 때 90 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 제 기분이 어땠는지 아세요? 91 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 부인, 억울한 마음은 이해합니다 92 00:08:40,280 --> 00:08:43,320 그 실수에 대해서 진심으로 사과드립니다 93 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 하지만 헤벨리우시에 질서가 유지됐다면 그런 일은… 94 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 선생님 95 00:08:50,400 --> 00:08:53,920 선생님 물론 저도 선장과 선원들에게 96 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 엄청난 화와 분노가 치밀지만 97 00:08:57,080 --> 00:08:59,720 지금 이게 무슨 상황인지는 압니다 98 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 내가 단순한 여자일 수는 있지만 바보는 아니에요 99 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 여러분이 뭘 하는 건지 다 알아요 100 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 너무 중요하고 영향력이 큰 일인데도 101 00:09:07,840 --> 00:09:10,560 당신들은 자기 살길만 찾고 있죠 102 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 남편의 빚을 갚아야 하는 건 저예요 103 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 카치코프스카 부인, 진정하시고… 104 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 아뇨, 내 말 끊지 말고 끝까지 들으세요 105 00:09:21,000 --> 00:09:22,320 난 누구 잘못인지는 모릅니다 106 00:09:22,400 --> 00:09:24,600 선장일 수도 있고 다른 누군가일 수도 있지만 107 00:09:24,680 --> 00:09:27,120 이거 하나는 확실해요 실패한 건 국가입니다 108 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 지금 여러분이 대표하는 정부가 실패한 겁니다 109 00:09:30,320 --> 00:09:34,080 여러분 모두 실패했어요 충분히 주의를 기울이지 않았어요 110 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 그리고 그에 따른 비용은 희생자 아내와 가족의 몫이죠 111 00:09:41,400 --> 00:09:43,160 제가 원하는 건 그저 112 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 모두 평화를 되찾는 거예요 113 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 이 모든 걸 끝내고 싶어요 114 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 왜냐하면 전 알거든요 115 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 여기에 정의는 없을 거라는 걸 116 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 여기 있는 누구도 진실에는 관심이 없어요 117 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 제게 어떤 증언을 지시했을 때 확실히 깨달았어요 118 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 누가 그랬죠? 119 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 저는 그저… 120 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 내 남편이 죽어 가면서 어떤 기분이었을지 121 00:10:19,960 --> 00:10:21,080 그걸 알고 싶어요 122 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 나와 우리 아이들을 생각했을지 123 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 누군가 증언을 지시했다는 게 무슨 말입니까? 124 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 아니에요 125 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - 죄송합니다 - 남편분은 뭘 운반하셨죠? 126 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - 무기나 탄약도 있었나요? - 조용히 하세요! 127 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 조용히 하십시오 128 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 조용히 하세요 129 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 여러분, 조용히 해 주십시오! 130 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 조용히 하세요, 여러분 131 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 이제 다음 증인을 부르겠습니다 132 00:11:11,080 --> 00:11:13,280 실례합니다, 하나만 더 여쭤볼게요 133 00:11:13,360 --> 00:11:14,840 남편분이 뭘 운반하는지 아셨나요? 134 00:11:14,920 --> 00:11:17,560 - 꺼져! - 진정해 135 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 증인은 독성학 전문가가 맞습니까? 136 00:11:33,080 --> 00:11:33,920 네 137 00:11:34,440 --> 00:11:37,640 사망한 헤벨리우시 선원들의 138 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 위 내용물을 검사하셨습니까? 139 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 네, 일부만요 140 00:11:44,240 --> 00:11:48,400 눈에 띄는 점이 있었나요? 141 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 한 사람의 위에서 소량의 알코올이 검출됐습니다 142 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 그럼 선원들이 취한 상태였을 수 있다는 143 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 합리적인 추론이 가능하겠네요? 144 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 100% 확신할 수는 없습니다 145 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 하지만 가능성을 배제할 수도 없죠 146 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 확실하지 않다면 그런 혐의를 제기할 수 없습니다 147 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 변호인 난 발언권을 주지 않았습니다 148 00:12:20,640 --> 00:12:23,400 소량의 알코올이 검출됐다고 했는데 149 00:12:24,760 --> 00:12:26,760 그 선원이 정확히 누구죠? 150 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 스크시프친스키 항해사입니다 151 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - 남편은 술을 싫어했어요 - 정숙해 주십시오 152 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - 뻔뻔하게 거짓말하잖아요! - 조용히 하세요 153 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - 고맙습니다, 이상입니다 - 고맙습니다 154 00:12:38,560 --> 00:12:41,560 - 실례지만 질문이 있습니다 - 하세요, 변호인 155 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 우와시에비치 선장의 시신도 156 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 알코올 성분이 있는지 검사하셨나요? 157 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 네, 물론입니다 158 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 결과는요? 159 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 알코올의 흔적은 없었습니다 160 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 이상입니다 161 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - 고맙습니다, 내려가셔도 됩니다 - 감사합니다 162 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 자, 다음에 부를 증인은 163 00:13:08,800 --> 00:13:11,520 아르투르 페렌츠 소령입니다 164 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 조용히 해 주십시오 165 00:13:24,480 --> 00:13:26,160 이름을 말씀해 주십시오 166 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 이름은 아르투르 안토니 페렌츠고 소령입니다 167 00:13:31,520 --> 00:13:33,560 저는 정보기관을 대표해 168 00:13:33,640 --> 00:13:36,920 얀 헤벨리우시 여객선 침몰 사고를 수사했습니다 169 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 증인은 선서한 상태임을 다시 알려드립니다 170 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 재판장님, 질문해도 될까요? 171 00:13:41,280 --> 00:13:42,520 - 하세요 - 감사합니다 172 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 페렌츠 씨, 왜 정보기관에서 본 사건을 수사했죠? 173 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 혹시 화물 때문인가요? 174 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 질문을 이해 못 했습니다 175 00:13:54,800 --> 00:13:57,760 우리는 방해 공작이나 테러 가능성을 조사했습니다 176 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 그래서요? 177 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 그 가능성은 이내 배제됐지만 178 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 수사 과정에서 흥미로운 사실들을 발견했습니다 179 00:14:04,880 --> 00:14:05,960 그게 뭐죠? 180 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 이건 안제이 우와시에비치 선장의 의료 기록입니다 181 00:14:11,040 --> 00:14:13,800 재판부에 서류를 제출해 주세요 182 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 고맙습니다 183 00:14:19,160 --> 00:14:21,480 우와시에비치 선장은 작년에 큰 사고를 당했습니다 184 00:14:22,000 --> 00:14:24,160 첨부된 퇴원 서류에는 185 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 운전이 부적합할 수 있다는 의사 소견이 있습니다 186 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 신경과 전문의에게 운전해도 된다는 진단을 받았어요 187 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 좋습니다, 기록하겠습니다 188 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 하지만 의사의 정식 확인서가 필요합니다 189 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 확인서 있어요? 190 00:14:43,160 --> 00:14:46,840 - 쿠바라가 가져갔어요 - 계속하세요, 증인 191 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 감사합니다 192 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 항해 능력과 전반적인 해상 상황 판단에 193 00:14:51,920 --> 00:14:55,080 상당한 영향을 끼칠 만한 건강 문제가 있는 사람은 194 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 선장만이 아니었습니다 195 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 발데마르 스크시프친스키 항해사는 196 00:15:00,120 --> 00:15:03,320 사고 직전에 큰 눈 수술을 받았습니다 197 00:15:03,400 --> 00:15:04,520 관련 서류입니다 198 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 이 비열한 것들 199 00:15:05,880 --> 00:15:07,880 내 남편을 죽인 것도 모자라 모욕까지 해? 200 00:15:07,960 --> 00:15:09,480 정숙해 주세요 201 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 구조 신호를 보내고 도움을 요청하는 동안 202 00:15:15,720 --> 00:15:20,080 해당 항해사는 여객선의 위치를 잘못 알려줬고 203 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 그게 구조 작업 지연에 영향을 미쳤을 수 있습니다 204 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - 그게 무슨 말입니까? - 수술은 성공적이었어요 205 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 마음대로 발언하지 마십시오 206 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 증인, 무슨 말을 하는 겁니까? 207 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 증인과 증인의 동료들은 아마추어입니다 208 00:15:34,320 --> 00:15:37,400 해운에 관한 지식수준이 내 스모 지식과 맞먹죠 209 00:15:37,920 --> 00:15:41,040 배의 위치를 보고하는 건 항해사가 아니라 선장입니다 210 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 그렇죠, 쿠바라 선장님? 211 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 정숙해 주십시오 212 00:15:46,800 --> 00:15:49,720 다들 정숙해 주세요! 213 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 위치를 잘못 알려준 건 어떻게 알죠? 214 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 어떤 문서에도 그런 내용은 없어요 215 00:16:10,520 --> 00:16:13,760 헤벨리우시의 위치를 몰라서 구조 작업이 지연됐잖아요 216 00:16:16,520 --> 00:16:17,640 말해 봐, 피오트르 217 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 왜 사사건건 방해야? 218 00:16:24,920 --> 00:16:26,280 방해하는 게 아니에요 219 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 전 이게 비열한 짓이라고 생각해요 220 00:16:30,840 --> 00:16:34,720 우와시에비치를 운전 능력도 없는 주정뱅이로 만들어요? 221 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 헤니에크, 이건 비열한 짓이에요 222 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 그분 잘못일 수도 있지만 이런 식으로 깎아내려선 안 돼요 223 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - 판결은 공정해야 합니다 - 공정할 거야 224 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 안제이는 내 친구이기도 했어 225 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 안타깝지만 그 친구가 위치를 잘못 알려줬어 226 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 내가 함교에서 직접 들었어 227 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 구조하러 안 가셨는데 위치가 틀렸는지 어떻게 아세요? 228 00:17:05,520 --> 00:17:08,160 틀린 위치였어 내가 메시지를 들었어 229 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 육지에 있는 것처럼 말했어 230 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 나 못 믿어? 231 00:17:16,560 --> 00:17:18,720 최소한 객관성을 유지하려는 노력이라도 해야죠 232 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 왜 선주의 책임에 대해서는 아무도 말을 안 해요? 233 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 페리의 결함도 마찬가지고요 다 알고 있었잖아요 234 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 피오트르, 자네 배이기도 했어 235 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 안전에 대한 책임은 자네한테도 있어 236 00:17:30,800 --> 00:17:32,880 거울을 보고 스스로에게 물어봐 237 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 이 비극을 막기 위해 넌 뭘 했는지 238 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 조언을 구하러 왔니? 239 00:18:10,840 --> 00:18:12,600 아뇨, 이젠 너무 늦었어요 240 00:18:15,960 --> 00:18:18,520 아버지 말이 맞았어요 이 일에서 빠져야 했어요 241 00:18:21,480 --> 00:18:23,840 그 사람들은 눈 하나 깜짝 안 하고 242 00:18:25,320 --> 00:18:27,120 선장님과 선원들을 무너뜨릴 거예요 243 00:18:30,200 --> 00:18:31,840 전 거기에 서명하겠죠 244 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 다 그들 마음대로예요 245 00:18:37,040 --> 00:18:39,360 - 지켜보는 사람이 없거든요 - 너 246 00:18:41,080 --> 00:18:42,280 네가 지켜보고 있잖아 247 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 난 그냥 눈속임용으로 앉혀놓은 거예요 248 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 아들, 그걸 이제 알았어? 249 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 예나 지금이나 우린 오물로 가득한 바다를 건너고 있어 250 00:18:59,440 --> 00:19:01,960 예전엔 항해가 모험이었지 251 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 지금은 사업이야 252 00:19:04,640 --> 00:19:05,960 그건 바뀌지 않아 253 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 코발리크는 쓰레기 같은 놈이야 254 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 하지만 이 새로운 세상에서 호의호식하고 있지 255 00:19:16,080 --> 00:19:18,000 그래서 놈은 정상에 오를 거다 256 00:19:18,960 --> 00:19:20,280 너희는 질 거고 257 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 들어갈까요? 258 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 아니 259 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 오늘 바다가 아름답구나 260 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 나한테 줄 거 없냐? 261 00:19:54,080 --> 00:19:55,960 너희 엄마 안 보이지? 262 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 벌써 가게? 263 00:20:12,000 --> 00:20:14,520 네, 심리 끝나면 또 올게요 264 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 너 어렸을 때 내가 바다에 수영하러 자주 갔는데 265 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 그럼 넌 해변에 서서 266 00:20:21,960 --> 00:20:24,840 빨리 나오라고 고래고래 소리를 질렀어 267 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 기억나니? 268 00:20:27,480 --> 00:20:29,360 내가 안 돌아올까 두려웠던 거지 269 00:20:31,440 --> 00:20:32,520 아들 270 00:20:34,640 --> 00:20:38,440 제일 중요한 건 바다가 아니라는 거 알지? 271 00:20:39,520 --> 00:20:41,080 다 지나가 272 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 난 네가 그 사람처럼 되지 않았으면 좋겠다 273 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 엄마 274 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 시간이 좀 더 걸릴 것 같아 275 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 나 조만간 미쳐버릴 거야 276 00:20:55,680 --> 00:20:58,600 숙모가 날 가만히 두지를 않아 계속 괜찮냐고 물어봐 277 00:20:59,360 --> 00:21:01,160 조금만 더 참아 278 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 엄마, 그 사람들 대체 아빠한테 왜 이러는 거야? 279 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 나도 몰라 280 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 근데 그런 생각 하지 마 281 00:21:09,520 --> 00:21:12,840 신문도 읽지 말고, 응? TV에서 하는 말도 믿지 마 282 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 안 믿어 283 00:21:15,200 --> 00:21:17,160 - 사랑해 - 나도 사랑해 284 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 안녕 285 00:21:30,440 --> 00:21:32,880 여기서 더 얻을 게 있을지 모르겠네요 286 00:21:33,760 --> 00:21:35,560 죄송해요 나름 최선을 다하고 있어요 287 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 그럼 다 안제이한테 뒤집어씌우는 거야? 288 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 아가가 어떻게 생각하는지 알아? 289 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 바람 쪽으로 배를 돌린 게 290 00:21:44,400 --> 00:21:46,120 선장님 실수가 아니었단 걸 증명해야 해 291 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - 분명 이유가 있었을 거야 - 내 생각도 그래 292 00:21:49,560 --> 00:21:51,600 하지만 그 이유를 알아내지 못하면 293 00:21:53,120 --> 00:21:54,480 질 수밖에 없어 294 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 군 화물은요? 295 00:22:11,960 --> 00:22:15,400 그것 때문에 꽤 많은 과적을 했을 거예요 296 00:22:15,920 --> 00:22:18,240 거기서 확실한 뭔가를 얻을 수 있지 않을까요? 297 00:22:20,120 --> 00:22:24,640 과적은 흔한 일이에요 그것 때문에 사고가 나진 않아요 298 00:22:28,120 --> 00:22:30,480 헤벨리우시는 방향을 틀어서 전복된 거예요 299 00:22:31,040 --> 00:22:33,000 그런 상황에선 방향을 틀지 않죠 300 00:22:59,440 --> 00:23:01,320 우리도 같이 갈까? 301 00:23:02,720 --> 00:23:04,480 아니야, 혼자 갈게 302 00:23:06,400 --> 00:23:09,000 - 정말 괜찮겠어? 필요하면… - 괜찮아 303 00:23:15,520 --> 00:23:17,520 이제 곧 끝나 304 00:23:18,360 --> 00:23:20,360 다시 바다로 나가서 돈 벌어야지 305 00:23:22,240 --> 00:23:23,320 할 수 있겠어? 306 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 고맙습니다, 야니츠키 씨 307 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - 이상입니다 - 감사합니다 308 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 야니츠키 씨에게 더 질문 없습니까? 309 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 있습니다 310 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 질문하세요, 변호인 311 00:23:55,680 --> 00:23:56,960 야니츠키 씨 312 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 몇 가지를 명확히 하고 싶습니다 313 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 증인의 전문 지식에 관심이 가서요 314 00:24:04,360 --> 00:24:07,840 헤벨리우시의 안정성에 문제가 있었다는 걸 아셨나요? 315 00:24:09,200 --> 00:24:11,880 네, 그건 다 알았을 겁니다 316 00:24:12,560 --> 00:24:14,160 왜 불안정했는지 아시나요? 317 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 죄송합니다, 변호인 그건 증인의 역량 밖입니다 318 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 아마 1986년 상갑판 화재 때문이었을 겁니다 319 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 비용을 아끼려고 상갑판에 콘크리트를 부었죠 320 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 그로 인해 페리는 수면 위 3층 높이에 321 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 115톤의 엄청난 무게를 짊어져야 했습니다 322 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 부지시 변호인 323 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 배는 수리를 거치며 무게가 달라집니다 324 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 안정성도 변하고요 그래서 하고 싶은 말이 뭡니까? 325 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 왜 조종이 불가능한 여객선을 폭풍 속으로 내보냈을까요? 326 00:24:49,880 --> 00:24:51,320 헤벨리우시가 출발할 땐 327 00:24:51,400 --> 00:24:53,760 날씨가 나쁘지 않았다고 말씀드렸는데요 328 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 보퍼트 척도 6, 7 정도의 풍속이었어요 329 00:24:57,040 --> 00:25:01,320 아, 그럼 선장은 출항할 때 아무 잘못도 안 한 거네요 330 00:25:03,360 --> 00:25:04,800 이 정도 크기의 여객선에 331 00:25:04,880 --> 00:25:07,600 6, 7 정도의 바람은 별거 아니잖아요 332 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 그렇습니다 333 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 다시 말해 334 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 선장은 자신의 지식 내에서 335 00:25:13,040 --> 00:25:16,560 그 누구도 위험에 빠트리지 않았습니다 336 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 그럴 겁니다 337 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 그럴 거라고요? 338 00:25:20,400 --> 00:25:21,640 왜 확신이 없으시죠? 339 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 선장은 항만 관리소로부터 기상 예보를 들었어요, 그렇죠? 340 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 네 341 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 당신들이 출항 허가도 내렸고요, 그렇죠? 342 00:25:30,520 --> 00:25:31,400 네 343 00:25:31,960 --> 00:25:34,960 그럼 뤼겐 너머의 날씨가 그렇게 안 좋은 걸 알면서 344 00:25:35,520 --> 00:25:38,320 어떻게 헤벨리우시의 출항을 345 00:25:38,400 --> 00:25:41,120 허락할 수 있었던 건지 설명해 주시겠어요? 346 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 아뇨, 우린 몰랐습니다 347 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 재밌네요 348 00:25:45,640 --> 00:25:47,320 이건 349 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 독일의 기상 경보 기록입니다 350 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 1월 13일 오후 11시에 351 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 북해에서 허리케인이 접근하고 있다고 경고했습니다 352 00:26:06,280 --> 00:26:07,160 성함이요 353 00:26:07,720 --> 00:26:10,560 증언하러 왔습니다 비톨트 스키르문트요 354 00:26:12,480 --> 00:26:15,480 앉아서 기다리세요 아직 야니츠키 잡는 중이니까 355 00:26:18,040 --> 00:26:19,680 우린 그 경보를 몰랐습니다 356 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 이 경보는 발트해 전 항구에 전파됐습니다 357 00:26:23,400 --> 00:26:26,520 그런데 그걸 무시했어요, 왜죠? 358 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 아마도 항만 관리소 직원 모두… 359 00:26:32,440 --> 00:26:33,520 더 강조하자면 360 00:26:33,600 --> 00:26:35,400 시비노우이시치에에 있는 관리소 직원 모두 361 00:26:35,480 --> 00:26:38,400 - 독일어를 몰랐기 때문이겠죠 - 영어로 보냈어야 해요 362 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 여러분은 시속 180km가 넘는 허리케인에 대한 정보를 놓쳤어요 363 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 그렇게 강력한 허리케인은 아니었을 겁니다 364 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 증인, 여기 정확히 98노트라고 적혀 있습니다 365 00:26:50,600 --> 00:26:53,280 그건 시속 180km예요 366 00:26:53,360 --> 00:26:54,960 수학도 모르시는 겁니까? 367 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 하지만 그런 허리케인은 없어요 368 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 깜짝방문이었네요 369 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 고맙습니다, 이상입니다 370 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 고맙습니다, 변호인 371 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 실례합니다, 재판장님 372 00:27:05,920 --> 00:27:07,440 그럼에도 불구하고, 부지시 씨 373 00:27:07,520 --> 00:27:11,200 제 배를 포함해 다른 페리들은 어떻게든 목적지에 도착했습니다 374 00:27:11,800 --> 00:27:13,400 쿠바라 선장님도 375 00:27:13,480 --> 00:27:16,000 우와시에비치 선장에게 경고하지 않으셨죠 376 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 제가 알기로 선장님 배의 풍속 측정 장비가 377 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 측정 범위를 초과했다던데 378 00:27:22,360 --> 00:27:24,680 - 뤼겐에서 출발하셨죠? - 변호인 379 00:27:24,760 --> 00:27:26,480 제 탓으로 돌리지 마십시오 380 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 네, 날씨가 안 좋긴 했지만 그 정도는 아니었어요 381 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 우와시에비치 선장은 뤼겐 뒤에 숨으려고 382 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 불필요한 방향 전환을 했을 겁니다 383 00:27:34,000 --> 00:27:35,560 그래서 순주하기 시작한 거고요 384 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 제 말을 알아들으실지 모르겠지만요 385 00:27:37,640 --> 00:27:39,640 압니다, 근데 우와시에비치 선장은 386 00:27:39,720 --> 00:27:42,320 왜 그 정도 날씨에 뤼겐 뒤로 숨으려 한 걸까요? 387 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 변호인은 지금 모든 일에 트집을 잡고 있어요 388 00:27:46,480 --> 00:27:49,320 선장의 과실이라는 가설은 허점투성이입니다 389 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 헤벨리우시는 추진기와 밸러스트 시스템에 결함이 있는 390 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 불안정한 난파선이었습니다 391 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 더 일찍 침몰하지 않은 게 신기할 정도죠 392 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 안전을 희생해서 비용을 절감했고 이게 바로 그 결과입니다 393 00:28:02,200 --> 00:28:05,640 변호인, 헤벨리우시는 평판 좋은 조선소에서 394 00:28:05,720 --> 00:28:07,360 모든 수리를 마쳤습니다 395 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 터무니없는 소리는 그만 끝내도록 하죠 396 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - 야니츠키 씨, 가셔도 좋습니다 - 하나만 더요 397 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - 조용히 하세요! - 질문이 하나 더 있습니다 398 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 10분간 휴정한 뒤에 399 00:28:19,440 --> 00:28:22,560 다음 증인을 부르겠습니다 감사합니다 400 00:28:29,160 --> 00:28:30,360 아주 개판이야! 401 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 우와시에비치 부인한테 부지시란 놈을 누가 붙인 거야? 402 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 그건 모르죠 403 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 야시, 진정해 404 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 염병! 405 00:28:39,120 --> 00:28:41,200 난 지금 티베트 승려들처럼 침착해 406 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 누구 짓이야? 407 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 저예요 408 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 그래, 이제 알았군 409 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 씨발 할렐루야네 410 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 저는 선장님 부인을 챙겨야 했어요 411 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 여러분, 진정하세요, 진정해요 412 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 다음에 증인으로 나올 항해사가… 413 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 - 스키르문트요 - 그 친구는 괜찮을 거예요 414 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - 야시, 괜찮을 거야 - 그래, 바라는 바야 415 00:29:07,800 --> 00:29:09,520 우리는 나중에 얘기하지 416 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 증인은 선서한 상태임을 다시 알려드립니다 417 00:29:17,840 --> 00:29:22,360 스키르문트 씨는 사고 직전에 함교에 있었습니다 418 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 네, 잠시 있었습니다 419 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 당시 함교에서 무슨 일이 있었는지 직접 말씀해 주시겠습니까? 420 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 예상하신 대로예요 421 00:29:33,000 --> 00:29:34,560 악천후와 싸우고 있었습니다 422 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 선장님의 카르코노셰와 똑같이요 423 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 증인은 함교에서 뭘 하고 있었죠? 424 00:29:42,000 --> 00:29:43,240 당직을 서고 있었습니다 425 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 - 선장은 어디 있었습니까? - 주무셨어요 426 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 조용히 하십시오 427 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 조용히 하세요 428 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 그럼 폭풍이 치는 동안 429 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 선장이 함교에 없었다는 말입니까? 430 00:30:02,360 --> 00:30:06,720 선장님은 문제가 생기자마자 오셨습니다 431 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 증인, 좌현에 짐을 실은 건 증인의 결정이었습니까? 432 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 아뇨, 스크시프친스키 항해사가 첫 당직 때 결정했습니다 433 00:30:17,400 --> 00:30:19,080 풍압 때문에 434 00:30:19,920 --> 00:30:22,200 배가 우현으로 기울어서 435 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 좌현에 무게를 실어 균형을 맞추기로 한 겁니다 436 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 그렇게 한동안 평형을 이뤘고요 437 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 왜 한동안만이죠? 438 00:30:35,880 --> 00:30:38,160 바람 쪽으로 방향을 틀 때 그 무게가 더해져서 439 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 페리가 전복됐습니다 440 00:30:41,360 --> 00:30:43,760 그런데 왜 방향을 틀었죠? 441 00:30:47,320 --> 00:30:48,280 모릅니다 442 00:30:48,880 --> 00:30:50,680 그때 전 함교에 없었습니다 443 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - 그럼 어디 있었습니까? - 네? 444 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 어디에 있었어요? 445 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 기관실에요 446 00:31:01,280 --> 00:31:03,480 선장님께서 밸러스트 밸브를 확인하라고 하셨습니다 447 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 스키르문트 씨 448 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 술 좋아합니까? 449 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 이건 말도 안 돼! 450 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 조용히 하세요 451 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - 조용히 하십시오 - 완전 헛소리야 452 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 조용히 하세요 453 00:31:16,520 --> 00:31:19,640 제가 입수한 정보에 따르면 증인이 병원에서 454 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 술을 한 병 갖고 있었다던데 455 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 네, 대사관 직원이 줬습니다 456 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 그래요? 그걸 함께 마셨습니까? 457 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 죄송합니다만 458 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 선원들이 취해 있었다는 허무맹랑한 소리는 그만하시죠 459 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 여기서 어떤 주제를 논할지는 변호인이 결정하는 게 아닙니다 460 00:31:41,840 --> 00:31:44,000 하지만 그런 걸 암시하는 발언에는 반대합니다 461 00:31:44,080 --> 00:31:45,360 앉으세요 462 00:31:45,440 --> 00:31:46,480 스키르문트 씨 463 00:31:46,560 --> 00:31:49,840 정확히 어떻게 항해사가 됐는지 말씀해 주세요 464 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 승진했습니다 465 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 그럼 해사 학교는 안 다녔나요? 466 00:31:58,560 --> 00:32:01,080 저는 우와시에비치 선장님과 바다에서 일하며 467 00:32:01,160 --> 00:32:03,640 선원에서 항해사로 승진했습니다 468 00:32:03,720 --> 00:32:06,640 알겠습니다, 하지만 그건 재량에 의한 승진이었죠 469 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 무슨 말씀인지 모르겠네요 저는 현장에서 경험을 쌓았습니다 470 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 증인, 내 말은 이겁니다 471 00:32:14,760 --> 00:32:16,440 이 정도 규모의 폭풍 속에서 472 00:32:16,520 --> 00:32:19,480 증인에게 함교를 맡기는 게 옳은 선택이었을까요? 473 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 선장님이 함교에 계셨어요 474 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 아시잖아요 거기서 시신을 발견했고 475 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 배가 전복된 뒤나 막판에 나타났을 수도 있죠 476 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 실례지만, 쿠바라 선장님 477 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 그렇게 노련한 선장이 이런 초보적인 실수를 하고 478 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 균형이 고르지 않은 배로 479 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 바람을 향해 배를 틀었다는 게 이상하지 않습니까? 480 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 글쎄요 실수가 아니었을지도 모릅니다 481 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 선장이 아닌 다른 사람의 실수는 아니었을까요? 482 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 만약 그렇다면 그런 실수를 저지르기에는 483 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 우와시에비치 선장의 경험이 너무 풍부하다는 484 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 빈테르 선장의 의문도 해결되죠 485 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 배의 방향을 틀어 전복시킨 게 혹시 증인이었습니까? 486 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 이게 신문입니까 군중 재판입니까? 487 00:32:58,040 --> 00:32:59,320 첼레이 씨! 488 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 첼레이 씨, 앉으세요 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,240 조용히 하십시오! 490 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 재판장님, 저 역시 어떤 유도 없이 증인의 답변을 듣고 싶습니다 491 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 선장님, 이건 원하는 걸 신청하는 TV 쇼가 아닙니다 492 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 우린 참사의 원인을 밝히기 위해 모였습니다 493 00:33:16,640 --> 00:33:19,120 그리고 사실은 사실일 뿐입니다 494 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 스키르문트 씨 무슨 일이 있었는지 얘기하세요 495 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 제가 배를 전복시킨 게 아닙니다 496 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 선장님이 방향을 돌리셨어요 497 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - 그래야 했습니다 - 왜 그래야 했죠? 498 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 나도 몰라요 난 그때 함교에 없었습니다 499 00:33:44,440 --> 00:33:48,080 스키르문트 씨 그때 함교에 없었다면 500 00:33:48,160 --> 00:33:51,080 배를 돌린 게 선장인지 어떻게 압니까? 501 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 항해사님 502 00:34:20,160 --> 00:34:21,160 잠시만요 503 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - 항해사님… - 난 배를 침몰시키지 않았어요 504 00:34:27,080 --> 00:34:28,320 나 아니에요 505 00:34:29,320 --> 00:34:30,920 내가 안 그랬어요 506 00:34:31,600 --> 00:34:33,640 무슨 일이 있었는지 그냥 말해줘요 507 00:34:35,120 --> 00:34:38,000 왜 우와시에비치 선장이 방향을 틀어야 했다고 했죠? 508 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 비톨트 씨 509 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 답은 오스체 무선국 녹음테이프에 있습니다 510 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 "출생증명서" 511 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 "보험 증서, 비톨트 스키르문트" 512 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 이리 와, 야옹아 513 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 자, 먹어 514 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 행운을 빌어 줘 515 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 "폴란드와 독일 국경" 516 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 오스체 무선국, 여기는 켐펜 517 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 사고 현장에 있다 518 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 다시 말하라, 무전이 끊긴다 519 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 오스체 무선국, 여기는 켐펜 520 00:38:07,680 --> 00:38:11,880 죄송한데 이거 새벽 4시에 녹음된 거 맞죠? 521 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 네, 새벽 4시부터 5시 15분까지요 522 00:38:16,000 --> 00:38:18,240 켐펜은 어떤 배죠? 523 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 그건 확인해 봐야 해요 524 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 고마워요 525 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 오스체 무선국, 여기는 켐펜 526 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 사고 현장에 있다 527 00:38:28,840 --> 00:38:31,120 좌현 쪽에 폴란드 선박 헤벨리우시가 있다 528 00:38:31,200 --> 00:38:32,560 구조 작업을 시작하겠다 529 00:38:32,640 --> 00:38:34,240 좌표를 말하라 530 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 오스체 무선국, 여기는 켐펜 531 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 사고 현장에 있다 532 00:38:45,440 --> 00:38:47,600 좌현 쪽에 폴란드 선박 헤벨리우시가 있다 533 00:38:47,680 --> 00:38:49,240 구조 작업을 시작하겠다 534 00:38:49,800 --> 00:38:51,600 좌표를 말하라 535 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 콜리커 동쪽으로 25km 지점이다 536 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 콜리커 동쪽으로 25km 지점이다 537 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 켐펜! 538 00:39:04,640 --> 00:39:06,120 여기는 켐펜 539 00:39:06,720 --> 00:39:08,280 상황이 너무 안 좋다 540 00:39:08,360 --> 00:39:10,280 우리 배는 너무 작다 현장을 떠나겠다 541 00:39:11,240 --> 00:39:12,720 켐펜! 542 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 현장을 떠나겠다고 한 게 맞나? 543 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - 그렇다 - 알았다 544 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 켐펜에 대한 정보는 없어요 545 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 그래도 연락은 한 거죠? 546 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 네, 근데 아무 정보도 없어요 547 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 이거 복사본을 가져갈 수 있을까요? 548 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 원본 가져가세요 549 00:39:36,400 --> 00:39:38,240 복사본은 안 만들어요 550 00:39:38,920 --> 00:39:40,680 나중에 돌려주기만 하세요 551 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 고마워요 552 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 부지시입니다 553 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 빈테르예요 554 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 변호사님, 제 얘기 잘 들으세요 555 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 헤벨리우시는 독일 선박과 충돌 항로에 있었어요 556 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 선장은 배를 돌릴 수밖에 없었어요 557 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 그게 무슨 말이에요? 충돌 항로라니, 어떻게요? 558 00:40:06,920 --> 00:40:08,640 거기에 다른 배는 없었어요 559 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 그런 얘기는 아무도 안 했는데 어떻게 알았어요? 560 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 오스체 무선국 녹음테이프를 들으면 알 수 있어요 561 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - 테이프요? - 네 562 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 사고 날 녹음테이프요 563 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 제가 갖고 있어요 내일 재판부에 제출할 거예요 564 00:40:22,200 --> 00:40:23,360 변호사님 565 00:40:24,120 --> 00:40:26,000 이게 모든 걸 바꿀 거예요 566 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 독일 선박이 통행 우선권을 가졌어요 567 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 사고 직후에 그 배의 선장이 명확하게 말했어요 568 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 자기 배의 왼쪽에 헤벨리우시가 있다고요 569 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 가셔도 됩니다 570 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 그만 끊어야겠네요 571 00:40:37,560 --> 00:40:38,720 내일 봬요 572 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 뭐 잊은 거 없으세요? 573 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 고마워요 574 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 맙소사 575 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - 빈테르였어요? - 네 576 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 뭐래요? 577 00:40:52,120 --> 00:40:53,320 돌파구를 찾았어요 578 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 오늘 마지막 심리가 끝나면 최종 변론이 이어지고 579 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 이후 해사 재판부는 증거를 분석해 580 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 한 달 안에 판결을 내리게 됩니다 581 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 거의 모든 폴란드 국민이 오늘 재판을 기다리고 있습니다 582 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 사망자 가족을 포함한 지역 주민들과 583 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 선원들이 가장 애타게 기다리고 있죠 584 00:41:20,160 --> 00:41:24,320 심리 진행 상황이 들어오는 대로 계속 전해드리겠습니다 585 00:41:29,360 --> 00:41:30,480 5분 남았군 586 00:41:31,160 --> 00:41:32,440 슬슬 일어납시다 587 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 빈테르는 어디 있어요? 588 00:42:15,760 --> 00:42:17,080 신사 숙녀 여러분 589 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 오늘 아침 우리는 매우 슬픈 소식을 들었습니다 590 00:42:22,840 --> 00:42:27,480 어젯밤 비극적인 교통사고로 591 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 우리의 동료이자 참심원인 592 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 피오트르 빈테르 선장이 사망했습니다 593 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 이러한 이유로 오늘 심리는 내일로 연기하겠습니다 594 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 욜라, 끝까지 있어야죠 595 00:44:10,160 --> 00:44:12,880 더는 못 참겠어요 딸에게 돌아갈래요 596 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 그래도 내일이 최종 변론이잖아요 597 00:44:17,880 --> 00:44:19,080 이 일에 끝이 있나요? 598 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - 태워다 드릴까요? - 아뇨, 괜찮아요 599 00:44:25,760 --> 00:44:28,680 처리할 일도 있고 변호사님은 변론 준비하셔야죠 600 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 안녕히 계세요 601 00:45:44,040 --> 00:45:46,320 안녕, 자기야 시비노우이시치에에 도착했는데 602 00:45:46,400 --> 00:45:48,280 작은 고장 때문에 좀 지연됐어 603 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 아예 출항을 못 할지도 몰라 604 00:45:50,840 --> 00:45:53,720 지난 며칠간 날씨가 최악이었어 605 00:45:54,240 --> 00:45:56,320 "시비노우이시치에, 1월 13일 메이데이 콜 10시간 전" 606 00:45:56,400 --> 00:45:59,080 바바 야가를 차에 두고 왔나 봐 물살이 장난 아니야 607 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 어제는 돌풍이 배 옆을 강타해서 608 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 선미로 부두를 들이박았어 609 00:46:04,720 --> 00:46:08,120 지금 사람들이 수리하는 중이야 610 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 날씨가 이럴 땐 헤벨리우시 몰기 싫어 611 00:46:12,280 --> 00:46:14,880 추진기를 고쳐야 하는데 아무것도 안 한 것 같아 612 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 부탁한 다임 초코바 샀다고 아가한테 전해줘 613 00:46:20,440 --> 00:46:22,360 대신 영어 공부 더 열심히 하라고 해 614 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 그리고 그때 일은 미안해 615 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 너무 피곤해서 예민했어 616 00:46:30,400 --> 00:46:33,520 - 돌아가면 우리 스키 타러 갈까? - 안제이! 617 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 안제이, 빨리 와! 618 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 네, 지금 가요, 잠깐만요! 619 00:46:40,360 --> 00:46:43,640 그리고 트루이카 라디오 차트 녹음 부탁해, 금요일에 620 00:46:43,720 --> 00:46:46,280 바구니 옆에 공테이프 있어 621 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 가봐야겠다 622 00:46:47,800 --> 00:46:49,920 둘 다 사랑해 모두에게 안부 전해줘 623 00:46:50,000 --> 00:46:51,560 하니아랑 야누시한테도 624 00:46:51,640 --> 00:46:53,200 5일 뒤에 봐 625 00:46:53,280 --> 00:46:54,680 안녕, 사랑해 626 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 안제이는 우리 사람이야 내가 보장하네 627 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - 딴지를 걸진 않을까요? - 전혀 628 00:47:22,080 --> 00:47:23,920 난 안제이를 잘 알아 629 00:47:27,040 --> 00:47:28,520 - 안녕, 안제이 - 안녕하세요 630 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 페렌츠 씨와 인사하게 631 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 이쪽은 우와시에비치 선장 632 00:47:32,000 --> 00:47:34,680 있잖아 저 위에서 요청이 내려왔어 633 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 출항을 미룰 수 있을까요? 634 00:47:39,000 --> 00:47:41,040 - 여기서 더요? - 조금만요 635 00:47:43,000 --> 00:47:45,760 날씨가 안 좋아요 밤에는 강풍이 몰아칠 수도 있어요 636 00:47:47,600 --> 00:47:49,840 중요한 외교 화물을 기다리는 중입니다 637 00:47:50,480 --> 00:47:52,640 자네 실력에 날씨가 무슨 상관이야 638 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - 안제이 - 네 639 00:48:05,160 --> 00:48:07,080 이거 진짜 중요한 일이야 640 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 할 수 있겠어? 641 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 아마도요 근데 헤벨리우시가 버텨 줄까요? 642 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 고맙네 643 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 가지 644 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 거봐, 괜찮을 거랬잖아 645 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 안제이는 우리 사람이야 646 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 난 그냥 인사만 할 테니까 자네들이 안내해 647 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 가자 648 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 아주 격식 있는 환영이네요 649 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 페리에 윗분을 모시는 일이 좀처럼 없어서요 650 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - 마르타 부인도 오셨군요 - 손잡아 651 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - 사무장이 객실로 안내할 겁니다 - 안녕하세요 652 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 꼬마 선원은 나중에 함교 구경하러 와도 돼요 653 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 고마워요 654 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 애가 좀 겁먹었어요 해외에 나가는 건 처음이라 655 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 그렇죠, 아이는 올라에게 맡기시죠 656 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - 네 - 올라 누나랑 갈래? 657 00:49:12,840 --> 00:49:14,640 - 가자 - 따라오세요 658 00:49:21,680 --> 00:49:23,400 어때, 다 됐어? 659 00:49:24,880 --> 00:49:26,680 네, 다 됐어요 660 00:49:28,560 --> 00:49:31,200 가서 영감한테 선미 문 수리 끝났다고 해 661 00:49:32,360 --> 00:49:34,440 - 하지만… - 가, 얼른 662 00:49:45,360 --> 00:49:46,200 안녕하십니까 663 00:49:48,240 --> 00:49:49,720 발데크, 눈은 좀 어때요? 664 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 - 초등학생 시력으로 돌아갔어 - 잘됐네요 665 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 세상이 얼마나 추한지 잊고 있었어 666 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - 하지만 너희를 보면… - 안녕, 발데크 667 00:49:56,880 --> 00:49:57,800 안녕하세요 668 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 안녕, 자이델 669 00:50:04,120 --> 00:50:06,560 선장님, 선미 문 다 고쳤습니다 670 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 그럼 선적 시작해 671 00:50:08,960 --> 00:50:10,360 서두르지는 말고 672 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - 하나 더 기다리는 게 있으니까 - 알겠습니다 673 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 무슨 화물인데요? 674 00:50:17,440 --> 00:50:18,800 외교에 필요한 거래 675 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 많이 못 잤지? 676 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 이가 나기 시작해서 좀 울어 677 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 저 흰색 트럭을 2번으로 옮겨 678 00:50:58,280 --> 00:51:01,480 - 안 그러면 오른쪽으로 너무 쏠려 - 알겠습니다 679 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 항해사님, 이리 와보세요 680 00:51:08,680 --> 00:51:09,680 멈춰! 681 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 멈춰요! 682 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 멈춰요! 683 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - 이게 다 뭡니까? - 아뇨, 신경 안 쓰셔도 돼요 684 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 - 이게 내 일이에요 - 그래요? 여기요 685 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 젠장 686 00:51:34,280 --> 00:51:35,200 가요! 687 00:51:48,080 --> 00:51:50,320 꼬맹이, 이 트럭 선미 중앙에 세워 688 00:51:51,520 --> 00:51:53,920 - 뭐라고요? 어디요? - 선미 689 00:51:54,680 --> 00:51:56,080 네, 알겠습니다 690 00:52:02,920 --> 00:52:05,480 다들 각오하세요 험난한 항해가 될 겁니다 691 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 그러니까요 692 00:52:08,480 --> 00:52:09,440 몇 시에 출발해요? 693 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 고마워요 694 00:52:10,480 --> 00:52:12,360 곧 출발하면 좋겠네요 695 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 몇 시지? 696 00:52:16,960 --> 00:52:18,920 선장님, 잠깐 얘기할 수 있을까요? 697 00:52:21,920 --> 00:52:23,400 - 실례해요 - 네 698 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 응? 699 00:52:27,520 --> 00:52:29,280 - 문제가 생겼어요 - 무슨 문제? 700 00:52:29,920 --> 00:52:32,520 트럭 한 대가 신고된 무게보다 훨씬 무거워요 701 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - 얼마나? - 30톤이요 702 00:52:35,920 --> 00:52:38,080 - 그럼 내보내 - 그게… 703 00:52:38,840 --> 00:52:39,920 그럴 수가 없어요 704 00:52:40,520 --> 00:52:41,720 아, 이거 705 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 흘수는 얼마야? 706 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 이미 한계치인데 아직 트럭 세 대를 더 실어야 합니다 707 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 그럼 그건 싣지 마 708 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 - 여기서 선적 끝내요? - 응 709 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 선적 끝 710 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 반복한다, 더는 선적하지 마라 711 00:53:04,040 --> 00:53:05,360 선적 끝났어요 712 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 무슨 소리야, 장난해? 713 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 선장님 결정이에요 714 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 나는 이 배 타야 해 늦으면 안 되는 계약이라고 715 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 다음 배 타세요, 뭐, 어쩌겠어요? 716 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 다음 배 같은 소리 하네! 717 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - 쟤 뭐라고 씨불인 거야? - 우리는 배 못 탄대 718 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 말도 안 돼! 719 00:53:20,440 --> 00:53:22,000 자, 출발합시다 720 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 3시간이나 지연됐어요 721 00:53:25,680 --> 00:53:27,360 위에서 하라는데 별수 없지 722 00:53:28,000 --> 00:53:30,360 엔진 네 개를 돌리면 시간을 벌 수 있을지도 몰라 723 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 글쎄요 724 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 선장님, 독일에서 무전이 왔는데 725 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 아르코나 근처에 허리케인이 있답니다 726 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 허리케인? 727 00:53:45,520 --> 00:53:48,040 항만 관리소, 여기는 헤벨리우시 728 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 안제이, 말해 729 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 허리케인 얘기 들었어요? 독일에서 무전으로 전파했다는데 730 00:53:54,760 --> 00:53:56,160 우린 들은 거 없어 731 00:53:56,240 --> 00:53:58,320 바람이 세긴 한데 그 정도는 아니야 732 00:53:58,920 --> 00:54:00,520 발트해에 무슨 허리케인이야 733 00:54:01,640 --> 00:54:02,960 그럼 다 출항했어요? 734 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 다 출항했어, 너희도 가도 돼 735 00:54:05,880 --> 00:54:06,840 고마워요 736 00:54:08,600 --> 00:54:09,560 여기는 함교 2 737 00:54:09,640 --> 00:54:12,080 엔진 네 개와 선수 추진기 두 개 가동하라 738 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - 내 아내 말이 - 응 739 00:54:15,280 --> 00:54:17,280 그 사람들 지금은 스트셸린에 산대 740 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 잠깐, 좋아 741 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 그리고 요리 실력이 끝내줘 742 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 램프 올리고 줄 다 풀어 743 00:54:38,720 --> 00:54:40,640 램프 올리고 줄 다 풀어 744 00:55:00,280 --> 00:55:02,080 램프 올렸습니다 745 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 좌현 이상 무 746 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 선수 이상 무 747 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 출항한다 748 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 닫을 준비 해 749 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 문 닫는다 750 00:55:35,880 --> 00:55:37,400 망할 13일! 751 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 문 닫고 잠갔습니다 752 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 키 잡아, 항로는 055 753 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 키 잡았습니다, 055 754 00:56:32,240 --> 00:56:33,800 항로 055입니다 755 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 "시비노우이시치에 항구 입구 메이데이 콜 4시간 반 전" 756 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 여기 수프요 757 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - 고마워요 - 맛있게 드세요 758 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - 수프 받으셨어요? - 네 759 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - 로스트랑 닭고기 있어요 - 로스트요 760 00:57:22,080 --> 00:57:25,400 여기는 함교 기동 종료, 항해로 전환한다 761 00:57:25,920 --> 00:57:28,520 엔진 네 개와 발전기 유지하라 762 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 발데크, 새벽 2시까지 근무하고 비테크랑 교대해 763 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 항로는 355로 유지해 항로 벗어나면 350으로 수정하고 764 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 네 765 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 무슨 일 있으면 바로 불러 766 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - 안녕히 주무세요 - 수고하세요 767 00:58:07,800 --> 00:58:11,400 얀 헤벨리우시 침몰 같은 이런 대형 사고는 768 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 결코 하나의 이유로 발생하지 않습니다 769 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 절대 단 한 사람의 책임이 아니죠 770 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 여러 요인이 합쳐져 생긴 비극입니다 771 00:58:25,360 --> 00:58:30,680 여러 불운이 겹쳐야만 772 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 이런 재앙이 발생하죠 773 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 "1월 14일 메이데이 콜 3시간 전" 774 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 배가 왜 이렇게 기우는 거야? 775 00:58:48,880 --> 00:58:50,240 망할 바람 때문이지 776 00:58:56,040 --> 00:58:57,000 항해사님! 777 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 수평이 안 잡히면 저희도 일 못 해요 778 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 함교, 첼레이다 779 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 여기는 함교, 무슨 일인가? 780 00:59:07,120 --> 00:59:10,800 수평을 잡아야 해 이 상태로는 아무것도 못 해 781 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 알았다 782 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 우현으로 틀어서 파도를 타고 힐링 탱크 조정할게 783 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 곧 괜찮아질 거야, 다 되면 연락해 784 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - 항로 030 - 030 785 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 항로 030입니다 786 00:59:26,440 --> 00:59:27,360 자이델 787 00:59:28,480 --> 00:59:31,160 자이델, 여기는 함교 좌현 탱크 채워, 밸브 열어 788 00:59:32,240 --> 00:59:34,000 알았다, 오버 789 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 안녕하세요 790 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - 어때요? - 좀 흔들리기는 하는데 괜찮아 791 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 항로는 030, 강도 8의 남서풍 792 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 우현으로 기울어서 힐링 탱크로 수평 잡았어 793 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 밸브 닫았고 마레크랑 선원들이 체인 더 걸고 있어 794 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 강한 풍압 표류 때문에 항로에서 오른쪽으로 살짝 밀렸어 795 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 마레크 작업 끝나면 다시 항로로 들어와 796 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 속도는 13.5노트 무슨 일 있으면 불러 797 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 네, 항로는 확보된 거죠? 798 01:00:36,600 --> 01:00:38,480 응, 다른 신호 없어 799 01:00:39,400 --> 01:00:40,920 - 수고해 - 주무세요 800 01:00:49,760 --> 01:00:52,000 마레크, 어때, 다 됐어? 801 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 응, 다 됐어, 고마워 802 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 트럭들 많이 움직여? 803 01:00:56,680 --> 01:00:58,560 여호와의 증인들처럼 엄청 돌아다녀 804 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 폭풍이 장난 아니네 805 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 "발트해 메이데이 콜 30분 전" 806 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 계속 떠밀리네 807 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - 살짝 틀어야겠다, 항로 335 - 335 808 01:01:21,280 --> 01:01:23,200 - 항로 335입니다 - 좋아 809 01:01:38,080 --> 01:01:39,600 얀 헤벨리우시! 810 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 뭐야? 811 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 몰라요 812 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 얀 헤벨리우시! 813 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 여기는 켐펜 814 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 얀 헤벨리우시, 여기는 켐펜 815 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 우현 쪽에 우리 배가 있다 816 01:02:12,120 --> 01:02:13,880 너희는 충돌 항로에 진입했다 817 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 젠장 818 01:02:19,800 --> 01:02:21,200 우현 쪽에 우리 배가 있다 819 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 무슨 일이야, 왜 속도를 줄여? 820 01:02:51,640 --> 01:02:54,320 - 충돌 항로에 진입했습니다 - 그게 무슨 말이야? 821 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - 어떻게? - 모르겠어요, 독일 트롤선이에요 822 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 일찍 발견 못 했어? 대체 무슨 짓을 한 거야? 823 01:03:01,760 --> 01:03:05,280 - 속도를 줄여야… - 이 폭풍 속에서 속도를 줄여? 824 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 그건 아무 소용 없어 결국 들이받을 거야 825 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 내가 맡지, 속도를 높여야 해 826 01:03:14,240 --> 01:03:16,440 - 좌현으로 돌려 - 좌현으로 827 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 무슨 일이에요? 828 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 좌현으로 돌렸습니다 829 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 - 키를 끝까지 돌려 - 키를 끝까지 830 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 끝까지 돌렸습니다 831 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 기관실에 연락해서 추진기 작동시키라고 해 832 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 여기는 함교 2 당장 추진기를 작동하라 833 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 추진기 작동했습니다 834 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 왜 이렇게 기우는 거야? 835 01:04:35,120 --> 01:04:37,160 물이 전부 좌현 힐링 탱크로 갔습니다 836 01:04:38,400 --> 01:04:41,200 그걸 왜 보고 안 했어? 우현으로 보내! 837 01:04:43,280 --> 01:04:45,240 자이델, 우현 탱크 채워 밸브 열어 838 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 뭐야? 839 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 망할! 840 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 왜 기울기가 안 줄지? 841 01:05:11,720 --> 01:05:13,760 자이델, 힐링 탱크에 문제 있어? 842 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - 뭐가 문제야? - 모르겠습니다 843 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 그럼 가서 확인해 844 01:05:26,400 --> 01:05:28,040 기울기가 심해져요 845 01:05:28,880 --> 01:05:29,800 몇 도야? 846 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 20도에서 상승 중입니다 847 01:05:41,880 --> 01:05:46,440 승무원과 승객 여러분, 선장입니다 848 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 배에서 탈출하셔야 합니다 849 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 반복합니다 배에서 탈출하셔야 합니다 850 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 엄청난 파도가 치고 사방에서 물보라가 일면 851 01:05:58,280 --> 01:05:59,720 레이더가 제대로 작동하지 않죠 852 01:06:00,320 --> 01:06:02,240 물체를 다 감지해 내지 못합니다 853 01:06:02,960 --> 01:06:04,560 작은 선박은 더더욱요 854 01:06:07,000 --> 01:06:08,600 바로 그런 독일 선박이 855 01:06:08,680 --> 01:06:12,280 위험하게 갑자기 여객선 바로 옆에 나타났습니다 856 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 헤벨리우시의 출발이 지연되며 충돌 항로에 놓이게 된 거죠 857 01:06:17,880 --> 01:06:20,880 헤벨레우시는 우선권을 가진 독일 선박이 지나가도록 858 01:06:20,960 --> 01:06:22,200 방향을 틀었습니다 859 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 이 재앙은 외부 요인에 의해 발생했습니다 860 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 배의 설계상의 결함과 861 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 발트해의 기상 상황에 대한 정보 부족 862 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 그리고 불운 863 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 하지만 선장의 무능은 해당하지 않습니다 864 01:06:42,400 --> 01:06:44,960 선장의 행동은 모범적이었습니다 865 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 길을 비켜줬습니다 866 01:06:49,560 --> 01:06:50,680 말씀해 보십시오 867 01:06:52,880 --> 01:06:56,080 그 주장을 뒷받침할 증거가 있나요? 868 01:07:01,640 --> 01:07:03,040 안타깝게도 없습니다 869 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 피오트르 빈테르의 차와 함께 불타버렸습니다 870 01:07:11,720 --> 01:07:14,640 질문 더 있으십니까? 871 01:07:17,560 --> 01:07:19,120 고맙습니다, 변호인 872 01:07:26,600 --> 01:07:31,000 스타르가르트 슈체친스키에서 열린 해사 재판의 재판부 전원은 873 01:07:31,080 --> 01:07:34,360 여러 자료와 증거 874 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 증인과 이해관계인들의 증언을 검토한 후 875 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 다음과 같은 판결을 내렸습니다 876 01:07:41,920 --> 01:07:44,920 얀 헤벨리우시호에서 비극적으로 사망한 877 01:07:45,000 --> 01:07:46,840 안제이 우와시에비치 선장에게 878 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 이 참사의 책임이 있습니다 879 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 모두 앉으세요 880 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 선장은 자신의 의무를 소홀히 했습니다 881 01:08:07,880 --> 01:08:11,120 폭풍 속에서 위험한 결정을 내림으로써 882 01:08:11,200 --> 01:08:15,280 책임감 부족을 드러냈습니다 883 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 또한 그의 선원들은 884 01:08:17,280 --> 01:08:21,800 산업 안전 보건 규정을 준수하지 않았습니다 885 01:08:21,880 --> 01:08:22,840 거짓말이에요 886 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 조용히 하세요 887 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 얀 헤벨리우시호에 결함이 있었던 것 또한 사실이며 888 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 이는 선주에게도 책임이 있습니다 889 01:08:33,760 --> 01:08:39,320 그리고 그날 밤 날씨는 정말 거칠었습니다 890 01:08:39,400 --> 01:08:43,520 하지만 선원들의 부주의와 891 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 갑자기 배의 방향을 바꾸는 선장의 이해할 수 없는 결정이 892 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 이 비극의 결정적 요인이었습니다 893 01:10:21,640 --> 01:10:22,760 젠장 894 01:10:25,600 --> 01:10:28,120 함교, 응답하라 895 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 함교, 대기 중 896 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 좌현에 사람이 물에 빠졌다! 897 01:10:32,920 --> 01:10:35,600 - 사람이 배에서 떨어졌다! - 알았다 898 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 구명부표 던져! 899 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 판결 났어? 900 01:11:14,160 --> 01:11:15,920 우리 같이 어디 갈까? 901 01:11:18,000 --> 01:11:19,280 스키 여행 어때? 902 01:11:22,040 --> 01:11:24,040 나 항해학 공부하고 싶어 903 01:11:29,520 --> 01:11:32,880 아직 시간 있으니까 천천히 생각해 봐 904 01:11:39,800 --> 01:11:40,760 안녕하세요 905 01:11:44,720 --> 01:11:45,800 안녕하세요 906 01:12:06,600 --> 01:12:08,600 "헤벨리우시호의 비극은" 907 01:12:08,680 --> 01:12:12,520 "배의 선장이 출항 여부를 결정한다는 원칙을" 908 01:12:12,600 --> 01:12:14,400 "강화하는 계기가 됐다" 909 01:12:15,640 --> 01:12:19,040 "2005년, 사망한 선원의 아내들은 국가 상대 소송에서 승소했다" 910 01:12:19,120 --> 01:12:21,960 "유럽 인권 재판소는 세 개의 해사 재판부가" 911 01:12:22,040 --> 01:12:23,840 "헤벨리우시호 침몰 사건을" 912 01:12:23,920 --> 01:12:25,920 "공정하게 다루지 않았다고 판결했다" 913 01:12:26,000 --> 01:12:27,960 "선장의 아내 욜란타 우와시에비치는" 914 01:12:28,040 --> 01:12:29,920 "그 재판의 참여를 거부했다" 915 01:12:31,120 --> 01:12:33,920 "이 사건은 지금까지도 완전히 설명되지 않았으며" 916 01:12:34,000 --> 01:12:35,880 "모두의 공분을 사고 있다" 917 01:12:35,960 --> 01:12:38,960 "2025년, 오스트리아 트럭 운전사의 17세 딸이" 918 01:12:39,040 --> 01:12:42,000 "56번째로 이 참사의 공식 희생자 명단에 올랐다" 919 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 "얀 헤벨리우시 여객선 참사 희생자 명단" 920 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 자막: 견지혜