1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 WARSAWA, POLANDIA, 13 JANUARI 22 JAM SEBELUM PANGGILAN DARURAT 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Pendengar yang terhormat, aku tahu ini hari Rabu, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 tapi kita mungkin bisa sedikit memanipulasi kenyataan. 4 00:01:08,240 --> 00:01:11,040 Jika kita semua mendengarkan lagu ini bersama, 5 00:01:11,120 --> 00:01:14,000 apa Jumat akan tiba lebih cepat? Mari kita coba. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Kenapa? Apa Monika masih mengantuk? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,280 Untungnya begitu. 8 00:01:22,520 --> 00:01:23,920 Ada IKEA di Malmö. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Aku akan membelikan tempat tidur. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Kapan Ayah akan kembali? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Lebih cepat dari yang kau mau. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Sebaiknya, kau menjaga ibu dan adikmu. 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 Daripada bermain dengan Macioszek. 14 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 Kau harus bersikap seperti pria. 15 00:01:40,080 --> 00:01:42,800 Sudah, jangan terlalu keras kepadanya. Ini teh kalian. 16 00:01:42,880 --> 00:01:44,840 - Terima kasih. - Sama-sama. 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Kau ingin telur orak-arik atau goreng? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Orak-arik. - Goreng. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,680 Kalau begitu, goreng. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,480 Entahlah, kita lihat nanti. Apa pun bisa terjadi. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Ayo, cepat! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Sebentar. - Aga! 23 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 Roti lapismu! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Hari apa ini? - Tanggal 13. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,480 Syukurlah, ini bukan hari Jumat. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,320 Kau akan membawa Scania karena MAN-mu sedang diperiksa. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Tidak masalah? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Tentu. 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,640 Lalu, ada ini. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Semoga perjalananmu lancar. 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Terima kasih. 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 ANGKATAN BERSENJATA POLANDIA 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Selamat pagi. 34 00:04:55,600 --> 00:04:57,160 Akhirnya, kau datang juga. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,800 Para petani mogok. 36 00:05:00,320 --> 00:05:01,360 Ada berapa? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Bukan kita yang membawanya. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Astaga. 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Ya, ada banyak. 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Sangat banyak. 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Ini hari Rabu, 13 Januari, pukul 08.30. 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Dari pesisir melewati Warmia dan Masuria, 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 diperkirakan ada embusan angin yang sangat kuat, hingga 120 km per jam. 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 Akan terjadi hujan lebat dan hujan es. 45 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 - Suhu akan… - Lihat. 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …dua sampai lima derajat celsius, tapi angin akan membuatnya lebih dingin. 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 Yang benar saja. 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Bu Kaczkowska, apa suami Anda sering berlayar ke Swedia? 49 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Kadang-kadang bahkan empat kali sebulan. 50 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Jadi, dia tahu rutenya? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Sebenarnya, dia hanya bekerja di rute itu. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 Dan seberapa sering dia berlayar dengan feri Jan Heweliusz? 53 00:06:24,640 --> 00:06:28,720 Saya tak tahu persisnya, tapi cukup sering. 54 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Apa ada yang menarik perhatiannya? 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Mungkin dia memberi tahu Anda tentang kecemasannya? 56 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Apa ada yang membuatnya khawatir? Mungkin dia menyadari sesuatu? 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Suami saya tak suka berlayar saat musim dingin. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Dia takut badai. 59 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Saat berlayar dengan Heweliusz? - Tidak hanya di sana. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 Bagaimana dengan Heweliusz? 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Di sana juga. 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 Bagaimana dengan Karkonosze? 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Maaf. 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Maaf, tapi ini tak relevan dalam kasus ini. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Aku hanya mencoba mendemonstrasikan 66 00:07:02,000 --> 00:07:04,240 bahwa Pak Kaczkowski, secara umum, 67 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 takut menyeberangi Laut Baltik saat musim dingin, 68 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 bukan secara khusus dengan Heweliusz. Benar, Bu Kaczkowska? 69 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Baiklah, mari kembali ke topik. 70 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Saya akan bertanya lagi. Apa suami Anda pernah bercerita tentang Heweliusz? 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Mungkin tentang perilaku yang tak biasa dari kapten atau para awak? 72 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Tolong berhenti menyiratkan jawaban kepada saksi. 73 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Harap tenang, Pak Budzisz. 74 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Jadi, tolong beri tahu kami… 75 00:07:30,120 --> 00:07:33,720 Apa suami Anda mengatakan sesuatu tentang Kapten Ułasiewicz atau para awak? 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Saya tak paham maksud Anda, Pak. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,120 Atau maksud sidang ini, bahkan alasan saya di sini. 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Saya telah diperdaya oleh semua orang. 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Tidak seorang pun yang meminta maaf atas apa yang terjadi. 80 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Saya pergi menjemput suami saya dari Świnoujście 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 karena diberi tahu bahwa dia selamat. 82 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Saat tiba di sana bersama putra saya, ternyata terjadi kesalahan. 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Sebuah kesalahan, paham? 84 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Anda bisa salah saat menekan nomor telepon, 85 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 bukan saat Anda menentukan siapa yang selamat. 86 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Anda tahu bagaimana perasaan saya saat tersadar 87 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 saya datang ke sana untuk menyapa orang asing? 88 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Bu, kami mengerti kepedihan Anda… 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Kami sangat menyesal atas kekhilafan tersebut. 90 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Namun, itu tak akan terjadi jika Heweliusz dirawat dengan baik dan… 91 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Pak… 92 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Pak, saya jamin, saya memendam amarah dan murka yang besar 93 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 terhadap kapten dan para awak, 94 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 tapi saya mengerti apa yang sedang terjadi. 95 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Saya mungkin wanita sederhana, tapi saya tak bodoh. 96 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Saya paham maksud Anda, Tuan-Tuan. 97 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Kalian berpangkat, berkuasa, tapi hanya mementingkan diri sendiri. 98 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Dan saya yang harus membayar utang suami saya! 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Harap tenang, Bu Kaczkowska… 100 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Tidak! Tolong jangan menyela saya. Biarkan saya selesai berbicara. 101 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 Entah siapa yang salah. 102 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 Mungkin kapten, mungkin orang lain, tapi satu hal yang pasti. 103 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Negara ini yang salah, Negara yang kalian wakili di sini! 104 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Kalian salah! Kalian semua! Kalian tak cukup waspada! 105 00:09:35,040 --> 00:09:38,560 Para janda dan keluarga korban yang menanggung kerugiannya. 106 00:09:41,400 --> 00:09:43,240 Saya hanya berharap 107 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 kami semua bisa hidup tenang. 108 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Semua ini akan berakhir. 109 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Karena saya tahu 110 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 tak akan ada keadilan di sini. 111 00:09:56,520 --> 00:09:59,360 Tidak ada yang peduli pada kebenarannya di sini. 112 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Saya sepenuhnya menyadari itu saat didikte terkait testimoni saya. 113 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Oleh siapa? 114 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Dan saya hanya ingin… 115 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Saya ingin tahu apa yang dirasakan suami saya… 116 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 saat dia sekarat. 117 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Apa dia memikirkan saya dan anak-anak kami? 118 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Bisa jelaskan soal Anda didikte terkait testimoni Anda? 119 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Lupakan saja. 120 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Maaf. - Apa yang dibawa suami Anda? 121 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Apakah itu senjata dan amunisi? - Harap tenang! 122 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Saya meminta untuk tenang. 123 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Harap tenang! 124 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Harap… Harap tenang, Hadirin sekalian! 125 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Harap tenang, Hadirin sekalian! 126 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Majelis memanggil orang berikutnya ke atas mimbar. 127 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Permisi, aku punya satu pertanyaan lagi. Apa suamimu tahu apa yang dibawanya? 128 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Minggir! 129 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Tenang. 130 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Anda pakar toksikologi, benar? 131 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Benar. 132 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 Dan Anda memeriksa isi perut 133 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 mendiang awak-awak Heweliusz? 134 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Ya, beberapa. 135 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Apa ada hal signifikan yang menarik perhatian Anda? 136 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Jejak sejumlah alkohol ditemukan dalam perut satu orang. 137 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Maka masuk akal untuk berasumsi bahwa 138 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 ada kemungkinan para awak dalam keadaan mabuk? 139 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Saya tak bisa memberikan kepastian mutlak… 140 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Atau mengesampingkan itu. 141 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Tanpa konfirmasi, tuduhan seperti itu tak beralasan. 142 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Saya tak memberi Anda izin, Pak Pengacara. 143 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Anda menyebutkan jejak alkohol. 144 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Siapa tepatnya yang Anda maksud? 145 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Perwira Skrzypczyński. 146 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Mustahil. Suami saya benci alkohol. - Tenang. 147 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - Tapi ini bohong! - Saya minta tenang! 148 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Terima kasih, cukup. - Terima kasih. 149 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Permisi, saya punya satu pertanyaan. - Silakan, Pak Pengacara. 150 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Apakah tubuh Kapten Ułasiewicz 151 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 diperiksa untuk menguji jejak alkohol? 152 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Ya, tentu. 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 Lalu? 154 00:12:55,720 --> 00:12:58,400 Tidak ada jejak alkohol. 155 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Tidak ada pertanyaan lagi. 156 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Terima kasih, silakan turun. - Terima kasih. 157 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Sekarang, kami ingin memanggil, sebagai saksi, 158 00:13:08,800 --> 00:13:11,680 Mayor Artur Ferenc. 159 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Saya minta semua tenang. 160 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Silakan sebutkan nama Anda. 161 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Nama saya Artur Antoni Ferenc, saya seorang mayor. 162 00:13:31,520 --> 00:13:32,720 Atas nama dinas intelijen, 163 00:13:32,800 --> 00:13:36,920 saya menyelidiki tenggelamnya feri Jan Heweliusz. 164 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Saya akan mengingatkan bahwa Anda di bawah sumpah. 165 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Yang Mulia, boleh saya bertanya? 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Silakan. - Terima kasih. 167 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Pak Ferenc, apa alasan dinas intelijen memulai penyelidikan? 168 00:13:46,440 --> 00:13:49,320 Apa karena kargo yang dibawa? 169 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Saya tak mengerti pertanyaannya. 170 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Kami menyelidiki sabotase atau terorisme sebagai penyebab potensial. 171 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 Lalu? 172 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Dan kami segera mencoretnya. 173 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Selama penyelidikan, kami menemukan fakta menarik lainnya. 174 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Fakta apa? 175 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Berikut adalah catatan medis Kapten Andrzej Ułasiewicz. 176 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Tolong tunjukkan dokumen kepada Majelis. 177 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Terima kasih. 178 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Tahun lalu, kapten mengalami kecelakaan serius. 179 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Surat keluar rumah sakit terlampir 180 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 menyatakan bahwa dia mungkin tidak bisa mengoperasikan kendaraan. 181 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Setelah menemui ahli saraf, suami saya dinyatakan mampu mengemudi. 182 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Baiklah, itu akan dicatat, Bu Ułasiewicz. 183 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Tapi kami butuh pembuktian. 184 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - Apa kau punya pembuktian itu? - Kubara memilikinya. 185 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Silakan dilanjutkan, Mayor. 186 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Terima kasih. 187 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 Kapten bukan satu-satunya dengan masalah kesehatan serius 188 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 yang bisa sangat memengaruhi keterampilan navigasi 189 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 dan kemampuan umum untuk menilai situasi di laut. 190 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Salah satu perwira, Waldemar Skrzypczyński, 191 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 sesaat sebelum bencana, menjalani operasi mata besar. Ini berkas-berkasnya. 192 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Ini keji. Kalian membunuh suami saya dan sekarang kalian menghinanya! 193 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Harap tenang! 194 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Sambil meminta bantuan dan melakukan panggilan darurat, 195 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 perwira yang bersangkutan salah memberikan lokasi feri, 196 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 yang secara alami bisa menunda misi penyelamatan. 197 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 - Apa maksud Anda? - Penglihatannya bagus. Operasi sukses. 198 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Saya minta untuk tenang! 199 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Apa maksud Anda, Pak Ferenc? 200 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Anda dan rekan-rekan Anda adalah sekelompok amatir. 201 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Anda sama sekali tak tahu apa-apa tentang angkatan laut. 202 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Kapten, bukan perwira, yang memberikan posisi kapal. 203 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Bukan begitu, Kapten Kubara? 204 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Harap tenang. 205 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 Hadirin sekalian, harap tenang! 206 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Tahu dari mana informasi lokasi keliru? Itu tak ada dalam dokumen mana pun. 207 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Bahkan misi penyelamatan pun tertunda karena posisi mereka tak diketahui. 208 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 Beri tahu aku, Piotr… 209 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Kenapa kau menyabotase ini? 210 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Aku tak menyabotase. 211 00:16:27,960 --> 00:16:30,200 Tapi menurutku, ini perbuatan tercela. 212 00:16:30,800 --> 00:16:35,000 Menjadikan Ułasiewicz pemabuk yang tak bisa mengoperasikan kapal? 213 00:16:36,400 --> 00:16:38,840 Heniek, ini perbuatan tercela. 214 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Mungkin itu salahnya, tapi dia tak bisa direndahkan seperti ini. 215 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - Vonis seharusnya tak memihak. - Itu pasti memihak. 216 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Andrzej juga temanku. 217 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Sayangnya, dia memang salah memberikan posisi. 218 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Aku di anjungan saat itu dan aku mendengarnya. 219 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Bagaimana kau tahu itu salah? Kau tak pergi ke sana. 220 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Itu salah! Aku mendengar pesan mereka. 221 00:17:09,840 --> 00:17:11,840 Mereka tampak seperti ada di darat. 222 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Kau tak percaya? 223 00:17:16,560 --> 00:17:18,840 Setidaknya, coba pertahankan objektivitas. 224 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Kenapa faktor pemilik perusahaan sepenuhnya diabaikan? 225 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 Atau cacat feri yang mereka tahu betul. 226 00:17:24,400 --> 00:17:27,200 Piotr, itu kapalmu juga. 227 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Kau juga bertanggung jawab atas keamanannya. 228 00:17:30,800 --> 00:17:33,400 Cobalah becermin dan tanya dirimu sendiri, 229 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 apa yang kau lakukan untuk mencegah tragedi ini? 230 00:18:06,120 --> 00:18:08,080 Kau datang untuk meminta nasihat? 231 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Tidak, sekarang sudah terlambat. 232 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Ayah benar. Seharusnya, aku tak ikut campur. 233 00:18:21,480 --> 00:18:24,160 Mereka akan menjatuhkan Ułasiewicz dan seluruh awak… 234 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 tanpa merasa bersalah. 235 00:18:30,200 --> 00:18:31,840 Dan aku yang akan mengesahkannya. 236 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Mereka bertindak sesuka hati. 237 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Tidak ada yang mengawasi mereka. - Kau. 238 00:18:41,080 --> 00:18:42,320 Kau yang mengawasi mereka. 239 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Aku harus bermuka tebal dalam kasus ini. 240 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Kau baru menyadari itu sekarang, Nak? 241 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Kita berlayar melintasi lautan penuh sampah. Selalu begitu. 242 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Berlayar dahulu adalah petualangan. 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Sekarang, ini bisnis. 244 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Itu tak akan berubah. 245 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik adalah bajingan sejati. 246 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Tapi dia berkembang di dunia baru ini. 247 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Itu sebabnya dia akan berjaya. 248 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 Dan kau akan kalah. 249 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 Ayo masuk? 250 00:19:33,360 --> 00:19:34,800 Tidak, nanti. 251 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Laut hari ini indah. 252 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Kau punya sesuatu untukku? 253 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Apa kau melihat ibumu? 254 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Kau sudah mau pulang? 255 00:20:12,000 --> 00:20:14,640 Ya, aku akan datang lagi saat sidang selesai. 256 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Kau tahu, saat kau masih kecil, aku sering berenang di laut 257 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 dan kau akan berdiri di pantai 258 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 lalu berteriak sekuat tenaga agar aku kembali. 259 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Apa kau ingat? 260 00:20:27,480 --> 00:20:29,480 Kau takut aku tak kembali. 261 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Nak… 262 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Kau tahu bahwa laut bukan hal yang paling penting? 263 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Semuanya berlalu. 264 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Aku tak ingin kau berakhir seperti dia. 265 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Ibu… 266 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Sepertinya, butuh waktu lebih lama. 267 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Aku sebentar lagi gila di sini. 268 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 Bibi selalu berada di sisiku. Terus menanyakan perasaanku. 269 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Bersabarlah sebentar lagi. 270 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Ibu, kenapa mereka bersikap tak adil kepada Ayah? 271 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Aku tak tahu. 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,920 Tapi cobalah untuk tak memikirkannya. 273 00:21:09,440 --> 00:21:12,880 Jangan baca koran, ya? Jangan percaya apa yang ada di TV. 274 00:21:13,400 --> 00:21:14,440 Tidak akan. 275 00:21:15,200 --> 00:21:17,280 - Ibu menyayangimu. - Aku juga. 276 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Sampai jumpa. 277 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Aku tak tahu jika ada lagi yang bisa didapat dari sini. 278 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Aku tak tahu, maaf. Aku berusaha semampuku. 279 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Apa mereka akan menyalahkan Andrzej? 280 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Kau tahu bagaimana perasaan Aga? 281 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Kalian harus membuktikan bahwa putar haluan bukan kesalahannya. 282 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Aku yakin dia punya alasan. - Aku juga berpikir begitu. 283 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Tapi jika kita tak tahu alasannya, 284 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 kita akan kalah. 285 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 Bagaimana dengan kargo militer itu? 286 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Itu pasti menyebabkan kelebihan beban yang signifikan. 287 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Mungkin sesuatu yang konkret bisa didapat dari sana? 288 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Feri biasa berlayar kelebihan muatan, tapi mereka tetap sampai ke pelabuhan. 289 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 Heweliusz terbalik karena putar haluan. 290 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Itu bukan tindakan tepat saat badai terjadi. 291 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Kau ingin kami ikut? 292 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Tidak, terima kasih. Cukup aku saja. 293 00:23:06,400 --> 00:23:09,200 - Kau yakin? Karena jika kau butuh… - Aku yakin. 294 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Semoga ini akan berakhir. 295 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Lalu, aku akan kembali berlayar dan bisa memberi nafkah. 296 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Bagaimana bisa? 297 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Terima kasih, Pak Janicki. 298 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - Cukup. - Terima kasih. 299 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Apakah ada pertanyaan lebih lanjut untuk Pak Janicki? 300 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Ya, ada. 301 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Silakan, Pak Pengacara. 302 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Pak Janicki, 303 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 saya ingin mengklarifikasi beberapa hal 304 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 karena Anda punya keahlian yang membuat saya tertarik. 305 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Apa Anda tahu bahwa Heweliusz punya masalah keseimbangan? 306 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Ya. Saya rasa semua orang tahu. 307 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 Anda tahu alasan ketidakseimbangan tersebut? 308 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Permisi, Pak Pengacara. Itu di luar kompetensi saksi. 309 00:24:17,560 --> 00:24:21,120 Mungkin karena fakta bahwa setelah kebakaran geladak atas 310 00:24:21,200 --> 00:24:23,320 pada tahun 1986… 311 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 untuk menghemat uang, beton dituangkan di geladak, 312 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 sehingga membebani feri seberat 115 ton 313 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 pada ketinggian tiga lantai di atas garis air. 314 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Pengacara Budzisz, 315 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 kapal melalui perbaikan dan berat mereka berubah. 316 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Begitu juga keseimbangan mereka. Apa maksud Anda? 317 00:24:44,720 --> 00:24:47,680 Saya hanya penasaran apa alasan mengizinkan 318 00:24:47,760 --> 00:24:49,800 feri yang tak layak untuk berlayar. 319 00:24:49,880 --> 00:24:51,320 Saya sudah mengatakan 320 00:24:51,400 --> 00:24:53,840 saat Heweliusz berangkat, cuaca tak terlalu buruk. 321 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Angin berkekuatan enam atau tujuh skala Beaufort. 322 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Jadi, kapten tak melakukan kesalahan saat berangkat. 323 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Angka itu tak terlalu berpengaruh untuk feri sebesar itu, bukan? 324 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Tidak. 325 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Saya akan ulangi, 326 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 sejauh pengetahuannya, kapten tak membahayakan siapa pun. 327 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Saya rasa tidak. 328 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Saya rasa? 329 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Kenapa "saya rasa"? 330 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Dia mendapat ramalan cuaca dari Anda, Kantor Pelabuhan Utama, benar? 331 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Benar. 332 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Anda juga yang mengizinkan feri meninggalkan pelabuhan? 333 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Benar. 334 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Jadi, tolong beri tahu saya, bagaimana mungkin 335 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 Anda mengizinkan Heweliusz berlayar, 336 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 jika Anda tahu cuaca melewati Rügen sangat buruk? 337 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - Tidak, kami tak tahu itu. - Itu menarik. 338 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Di sini, saya memiliki 339 00:25:48,880 --> 00:25:51,160 peringatan cuaca Jerman. 340 00:25:51,680 --> 00:25:55,320 Tertanggal 13 Januari, pukul 23.00. 341 00:25:56,280 --> 00:26:00,680 Ini memberikan peringatan badai mendekat dari Laut Utara. 342 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Ya? 343 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Aku di sini untuk bersaksi. Witold Skirmuntt. 344 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Baik. Silakan duduk. Mereka masih menginterogasi Janicki. 345 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Kami tak tahu tentang peringatan itu. 346 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Peringatan ini dikirim ke semua pelabuhan Baltik. 347 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Tapi Anda mengabaikan ini. Kenapa? 348 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Mungkin karena tak ada siapa pun di Kantor Pelabuhan Utama, 349 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 izinkan saya menggarisbawahi, bahwa di kantor di Świnoujście, 350 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 yang bisa bahasa Jerman. 351 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Itu seharusnya bahasa Inggris. 352 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Anda melewatkan badai yang kekuatannya melebihi 180 km per jam! 353 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Badai itu tak mungkin sekuat itu. 354 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Pak, ini jelas menyatakan "98 knot". 355 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Itu 180 km per jam. Kalian juga tak paham matematika? 356 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Tapi badai seperti itu tak ada. 357 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Mengejutkan! 358 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Terima kasih. Cukup. 359 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Terima kasih banyak. 360 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Permisi, Hakim Ketua. 361 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Namun, Pak Budzisz, feri lain, termasuk milikku, 362 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 entah bagaimana berhasil tiba di pelabuhan. 363 00:27:11,760 --> 00:27:13,240 Anda, Kapten Kubara, 364 00:27:13,320 --> 00:27:16,000 juga tak memberikan peringatan kepada Ułasiewicz. 365 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Meskipun, sejauh yang saya tahu, sensor kecepatan angin Anda 366 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 melebihi batas. 367 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - Anda berlayar dari Rügen, bukan? - Tolong jangan menuduh saya, Pak. 368 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Ya, cuacanya buruk, tapi tak terlalu buruk. 369 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 Kapten Ułasiewicz tampaknya putar haluan, yang tak perlu, 370 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 mencoba bersembunyi di balik Rügen. 371 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Karena itu dia mulai melaju searah badai, jika Anda mengerti ucapan saya. 372 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Tentu. Tapi apa alasan kapten bersembunyi di belakang Rügen jika cuaca tak buruk? 373 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Anda mencoba mencari celah dalam setiap detailnya, Pak! 374 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Hipotesis tentang kesalahan kapten yang penuh celah. 375 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 Heweliusz adalah bangkai kapal tak stabil dengan baling-baling pendorong rusak 376 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 dan sistem pemberat yang galat. 377 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Suatu keajaiban itu tak tenggelam lebih cepat. 378 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Penghematan yang mengorbankan keselamatan dan inilah hasilnya. 379 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Pak, Heweliusz menjalani semua perbaikan di galangan kapal terkemuka. 380 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Mari kita akhiri lelucon ini. 381 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Silakan turun, Pak Janicki. - Satu pertanyaan lagi. 382 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Harap tenang! Tenang! - Saya punya satu pertanyaan lagi! 383 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Sidang akan ditunda selama sepuluh menit. 384 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Lalu, kita akan panggil saksi berikutnya. Terima kasih banyak. 385 00:28:29,160 --> 00:28:30,400 Dasar sialan! 386 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Siapa yang mempertemukan Bu Ułasiewicz dengan Budzisz? 387 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Bagaimana aku tahu? 388 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Jaś, tenang. 389 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 Sialan! 390 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Aku sudah seperti biksu Tibet! Siapa pelakunya? 391 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Aku. 392 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Itu dia. Sekarang, kita tahu. 393 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 Haleluya. 394 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 Aku ditugaskan menjaga Bu Ułasiewicz. 395 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Tenang, Tuan-Tuan. 396 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Sekarang, kita bicara dengan perwira… 397 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 - Skirmuntt. - Benar. Ini akan baik-baik saja. 398 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 - Ini akan baik-baik saja, Jaś. - Baik, semoga saja. 399 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Kita bicara nanti. 400 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Saya ingatkan bahwa Anda di bawah sumpah. 401 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Pak Skirmuntt, Anda berada di anjungan sebelum bencana. 402 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Ya, selama beberapa waktu. 403 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Bisa ceritakan, dengan bahasa Anda, apa yang terjadi di anjungan? 404 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Seperti dugaan Anda. 405 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Kami bertarung melawan alam. 406 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Seperti kalian yang ada di Karkonosze. 407 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Bisa Anda beri tahu apa yang Anda lakukan di anjungan? 408 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Saya bertugas jaga. 409 00:29:44,360 --> 00:29:46,840 - Di mana kaptennya? - Tidur. 410 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Harap tenang, Hadirin sekalian. 411 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Harap tenang! 412 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Apa maksud Anda 413 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 kapten tak ada di anjungan saat terjadi badai? 414 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 Begitu masalah terjadi, kapten bergegas ke anjungan. 415 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Apakah Anda yang memutuskan untuk memuat sisi kiri kapal, Pak? 416 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Bukan. Itu keputusan Perwira Skrzypczyński saat jaga pertama. 417 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Karena tekanan angin memiringkan kapal ke kanan, 418 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 kami memutuskan untuk menyeimbangkan posisi kapal dengan memuat sisi kiri. 419 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Kapal seimbang untuk sementara waktu. 420 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Kenapa hanya sementara? 421 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Begitu kami putar haluan searah angin, empasan… 422 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 semakin kencang dan feri terbalik. 423 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 Kenapa kalian putar haluan? 424 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Saya tak tahu. 425 00:30:48,880 --> 00:30:50,800 Saya tak ada di anjungan saat itu. 426 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - Anda ada di mana? - Maaf? 427 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Anda ada di mana? 428 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 Di ruang mesin. 429 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 Kapten memerintahkan saya memeriksa katup pemberat. 430 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Pak Skirmuntt… 431 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 apa Anda suka minum? 432 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 Ini tak masuk akal! 433 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Harap tenang! 434 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - Harap tenang! - Ini konyol! 435 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Harap tenang! 436 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 Saya punya informasi bahwa di rumah sakit 437 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 Anda membawa sebotol alkohol. 438 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Ya, benar. Pegawai kedutaan yang memberikan itu kepada saya. 439 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Lalu? Apa kalian meminumnya bersama? 440 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Permisi. 441 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Bisa kita hentikan sudut pandang konyol tentang para awak yang mabuk? 442 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Pak Pengacara, petunjuk apa yang dibahas di sini bukan keputusan Anda. 443 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Tapi saya akan menolak indikasi semacam itu. 444 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Harap kembali ke kursi Anda. 445 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Bisa beri tahu kami bagaimana Anda menjabat menjadi perwira, Pak Skirmuntt? 446 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Saya naik jabatan. 447 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Jadi, Anda tak pernah bersekolah di sekolah pelayaran? 448 00:31:58,560 --> 00:32:01,080 Saya dipromosikan dari kelasi menjadi perwira 449 00:32:01,160 --> 00:32:03,640 selama berlayar bersama Kapten Ułasiewicz. 450 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Baiklah, tapi promosi Anda bersifat diskresi. 451 00:32:08,920 --> 00:32:10,360 Saya tak paham maksud Anda. 452 00:32:10,440 --> 00:32:12,840 Pengalaman saya berasal dari praktik lapangan. 453 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Pak, maksud saya adalah 454 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 apa Anda orang yang tepat untuk berada di anjungan 455 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 selama badai dengan skala ini? 456 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 Kapten ada di anjungan. 457 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Anda tahu itu, Anda menemukan jasadnya di sana. 458 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Mungkin dia tiba di sana saat feri sudah terbalik. 459 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Permisi, Kapten Kubara. 460 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Bukankah aneh kapten yang berpengalaman 461 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 membuat kesalahan pemula 462 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 dan berlayar dengan feri tanpa sistem pemberat? 463 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Saya tak tahu. Mungkin itu bukan kesalahan. 464 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Atau mungkin itu bukan kesalahan kapten? 465 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Itu juga akan menjawab keraguan Kapten Binter, 466 00:32:45,800 --> 00:32:48,880 yang berpikir Ułasiewicz adalah kapten yang terlalu berpengalaman 467 00:32:48,960 --> 00:32:50,480 untuk membuat kesalahan itu. 468 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Mungkin Anda yang memutar haluan dan membalikkan kapal? 469 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Ini interogasi atau peradilan massa? 470 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Pak Celej, kembali ke kursi Anda! 471 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Harap tenang! 472 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Yang Mulia, saya juga ingin mendengar jawaban perwira ini tanpa ada arahan. 473 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Kapten, ini bukan segmen titip salam. 474 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Kita di sini untuk menjelaskan penyebab bencana. 475 00:33:16,640 --> 00:33:19,160 Serta fakta yang sebenarnya. 476 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 Dan Anda, Pak Skirmuntt menceritakan situasi yang terjadi. 477 00:33:25,200 --> 00:33:28,320 Saya tidak membalikkan kapal! 478 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Kapten yang memutuskan putar haluan. 479 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Dia harus melakukan itu. - Kenapa harus? 480 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Saya tak tahu. Saya tak ada di anjungan saat itu. 481 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 Pak Skirmuntt, jika Anda tak berada di anjungan saat itu, 482 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 bagaimana Anda bisa tahu kapten yang memutuskan putar haluan? 483 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Pak Perwira! 484 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Tunggu sebentar. 485 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Pak… - Kapten, aku tak menenggelamkan kapal! 486 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Bukan aku! 487 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Aku tak melakukannya. 488 00:34:31,600 --> 00:34:33,760 Kenapa kau tak menceritakannya kepadaku? 489 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Kenapa kau bilang Ułasiewicz yang memutuskan putar haluan? 490 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 491 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Jawabannya ada pada rekaman Radio Ostsee. 492 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 AKTA KELAHIRAN 493 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 POLIS ASURANSI WITOLD SKIRMUNTT 494 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Kemari, Kucing Manis. 495 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Ayo makan. 496 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Doakan aku beruntung. 497 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 PERBATASAN POLANDIA DAN JERMAN 498 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Radio Ostsee, ini Kempen! 499 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Kami berada di lokasi bencana! 500 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Tolong ulangi, suaramu terputus! 501 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Radio Ostsee, ini Kempen! 502 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Permisi. Ini rekaman dari pukul 04.00, bukan? 503 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Ya, dari pukul 04.00 sampai 05.15. 504 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Kempen itu kapal apa? 505 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Aku harus memeriksanya. 506 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Terima kasih. 507 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Radio Ostsee, ini Kempen! 508 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Kami berada di lokasi bencana! 509 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Sisi kiri dari kapal Polandia, Heweliusz. Kami meluncurkan penyelamatan! 510 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Berikan koordinat kalian. 511 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Radio Ostsee, ini Kempen! 512 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Kami berada di lokasi bencana! 513 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Sisi kiri dari kapal Polandia, Heweliusz. Kami meluncurkan penyelamatan! 514 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Berikan koordinat kalian! 515 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Kita sekitar 26 km sebelah timur Kolliker. 516 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Dua puluh enam km sebelah timur Kolliker. 517 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen! 518 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 Ini Kempen! Situasinya terlalu kacau. 519 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 Kami terlalu kecil. Kami pergi. 520 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen! 521 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Apa benar aku mendengar kalian akan pergi? 522 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Ya. - Dimengerti. 523 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Kami tak punya informasi tentang Kempen. 524 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Tapi kalian berkomunikasi dengan mereka, bukan? 525 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Ya, tapi kami tak punya informasi. 526 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Bisa minta salinan kaset ini? 527 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Bawa saja yang asli. 528 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Kami tak membuat salinan di sini. 529 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Bisa kembalikan kepadaku nanti? 530 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Terima kasih. 531 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Dengan Budzisz. 532 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Ini Binter. 533 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Pak Pengacara, dengarkan aku baik-baik. 534 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Heweliusz berada di jalur tabrakan dengan kapal Jerman. 535 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Kapten harus putar haluan. 536 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Apa? Aku tak mengerti. Jalur tabrakan? Bagaimana bisa? 537 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Tidak ada kapal lain di sana. 538 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Tak ada yang menyebutkan apa pun. Tahu dari mana? 539 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Itu bisa disimpulkan dari rekaman Radio Ostsee. 540 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Rekaman? - Ya. 541 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Rekaman dari hari bencana terjadi. 542 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Aku punya kasetnya. Aku akan menyerahkannya ke Majelis besok. 543 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Pak Pengacara, ini mengubah segalanya. 544 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Kapal Jerman itu memiliki hak lintas. 545 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Sesaat setelah bencana, kapten kapal itu dengan jelas mengatakan 546 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 Heweliusz di sebelah kiri mereka. 547 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Kau bisa pergi. 548 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Aku harus pergi. 549 00:40:37,560 --> 00:40:38,760 Sampai jumpa besok. 550 00:40:41,400 --> 00:40:42,720 Ada yang tertinggal? 551 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Terima kasih. 552 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Sial. 553 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Apa itu Binter? - Ya. 554 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Dia bilang apa? 555 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 Kita punya terobosan. 556 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Ini hari terakhir sidang, dilanjutkan dengan pidato penutup. 557 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Setelah itu, Majelis Maritim akan menganalisis bukti 558 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 dan menjatuhkan vonis dalam waktu sebulan. 559 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Hampir seluruh Polandia menunggu sesi hari ini. 560 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Khususnya, warga setempat, 561 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 termasuk keluarga mendiang, dan para pelaut. 562 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Kami akan terus mengabari kalian proses jalannya persidangan. 563 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Lima menit. 564 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Waktunya pergi. 565 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Di mana Binter? 566 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Hadirin sekalian, 567 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 pagi ini kami telah menerima berita yang sangat menyedihkan. 568 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Tadi malam, kecelakaan mobil fatal terjadi, 569 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 merenggut nyawa salah satu hakim ad hoc kita, 570 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 Kapten Piotr Binter. 571 00:42:39,840 --> 00:42:44,000 Untuk alasan ini, saya menunda sidang hari ini sampai besok. 572 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Bu Jola, kau harus bertahan sampai akhir. 573 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Aku sudah muak. Aku ingin kembali kepada putriku. 574 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Namun, besok adalah pidato penutup. 575 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 Penutupan atas apa? 576 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Boleh aku mengantarmu? - Tidak perlu. 577 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Ada hal yang harus aku urus dan kau harus bersiap. 578 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Sampai jumpa. 579 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Hai, Sayang. Sudah di Świnoujście. 580 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 Tapi ada sedikit penundaan karena kerusakan kecil. 581 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Mungkin kami tak akan berlayar. 582 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 Cuacanya buruk beberapa hari terakhir… 583 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 SEPULUH JAM SEBELUM PANGGILAN DARURAT 584 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Mungkin karena Baba Yaga tertinggal di mobil. Ombaknya besar. 585 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Kemarin, badai menghantam sisi kapal begitu keras 586 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 hingga kami menabrak dermaga dengan buritan, 587 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 sekarang, anak-anak mencoba untuk memperbaiki kerusakan itu. 588 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Aku tak suka membawa Heweliusz dalam kondisi ini. 589 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Mereka tak memperbaiki propulsi seperti seharusnya. 590 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 Beri tahu Aga, aku membeli Daim bar yang dia minta. 591 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Tapi tingkatkan bahasa Inggrisnya. 592 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 Aku juga minta maaf soal yang sebelumnya… 593 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 Saat lelah, aku mudah marah. 594 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Kita bisa main ski saat aku pulang. - Andrzej! 595 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, ayolah! 596 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Ya, aku akan ke sana! Tunggu sebentar! 597 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Dan tolong rekam tangga lagu Radio Trójka, ya? 598 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Ada kaset kosong di dekat keranjang. 599 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Aku harus pergi… 600 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Aku sayang kalian berdua. Peluk dan cium untuk semua. Salam untuk Hania dan Janusz. 601 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Sampai jumpa dalam lima hari. Salam cium! 602 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Aku jamin Andrzej dapat dipercaya. Aku menjaminnya, mengerti? 603 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - Dia tak akan menggerutu? - Tidak akan! 604 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Aku kenal baik Andrzej. 605 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Hai, Andrzejek! 606 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Hai. 607 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Ini Pak Ferenc. 608 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Kapten Ułasiewicz. 609 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Dengar, ada permintaan dari bos besar. 610 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Bisa tunda keberangkatannya? 611 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - Menunda lebih lama? - Sedikit. 612 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Cuacanya buruk. Angin kencang pada malam hari. 613 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 Kami menunggu pengiriman diplomatik penting. 614 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Jędruś, kau bisa bertahan dalam cuaca apa pun. 615 00:48:02,280 --> 00:48:04,120 - Jędrek… - Apa? 616 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Ini sangat penting, kau mengerti? 617 00:48:08,880 --> 00:48:09,920 Apa bisa? 618 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Aku mungkin bisa. Tapi Heweliusz? 619 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Terima kasih. 620 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Ayo. 621 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Aku bilang semua akan baik-baik saja. 622 00:48:21,960 --> 00:48:23,440 Andrzej dapat diandalkan. 623 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Aku hanya akan menyapa dan kalian akan mengurusnya. 624 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Ayo. 625 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Ini penyambutan yang sangat formal. 626 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 Kami jarang menjamu petinggi di feri. 627 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - Bu Marta juga… - Gandeng tangan Ibu. 628 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - Perwira akan menunjukkan kabin kalian. - Halo. 629 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Lalu, pelaut muda ini bisa mampir ke anjungan nanti, jika dia ingin. 630 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Terima kasih. 631 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Dia agak takut. Ini kali pertamanya ke luar negeri. 632 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Tentu. Kami bisa minta Bu Ola menjaganya. 633 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Ya. - Kau ingin ikut dengan Bu Ola? 634 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 - Ayo. - Silakan ikut aku. 635 00:49:21,680 --> 00:49:23,600 Bagaimana? Kalian sudah selesai? 636 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Baiklah, selesai! 637 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Beri tahu kapten pintu buritan sudah diperbaiki. 638 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Tapi… - Ayo jalan. 639 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 - Hai, Teman-Teman. - Hai. 640 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Hai, Waldek. Bagaimana matamu? 641 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 - Seperti saat SD. - Hebat. 642 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Aku lupa betapa buruknya dunia ini. 643 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - Tapi saat aku melihat kalian… - Hai, Waldek. 644 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Hai. 645 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hai, Zajdel. 646 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Kapten, pintu buritan sudah diperbaiki. 647 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Kalau begitu, mulai memuat. 648 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Jangan terburu-buru karena… 649 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Kita menunggu satu muatan lagi. - Baik. 650 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Muatan apa? 651 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Sesuatu untuk kedutaan. 652 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Kurang tidur, ya? 653 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Dia sedang tumbuh gigi, jadi, ada agak rewel. 654 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Pindahkan truk putih itu ke geladak dua. 655 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Atau kita terlalu miring ke kanan. - Siap, Pak Celej. 656 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Pak Mualim I, kemari. 657 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Berhenti! 658 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Berhenti! 659 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Berhenti! 660 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Apa yang terjadi di sini? - Tidak ada. Bereskan saja urusanmu. 661 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 - Ini urusanku. - Begitu? Silakan. 662 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Sialan… 663 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Jalan! 664 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Parkir di buritan di tengah, Nak! 665 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - Ulangi, aku parkir di mana? - Di buritan. 666 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Baik. Laksanakan. 667 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Bersiaplah, Nona-Nona. Malam ini akan berat. 668 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Sayangnya, aku tahu. Pukul berapa kita berangkat? 669 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Terima kasih. 670 00:52:10,480 --> 00:52:12,560 Semoga saja segera. 671 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Ini pukul berapa? 672 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Kapten, bisa bicara sebentar? 673 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 - Permisi. - Tentu. 674 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Ya? 675 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Ada masalah. - Masalah apa? 676 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Salah satu truk jauh lebih berat dari berat yang tertera. 677 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Berapa? - Tiga puluh ton. 678 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Suruh mereka turun. - Tapi tak bisa. 679 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 Muatan itu, rupanya. 680 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Berapa sarat kita? 681 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Kita sudah mencapai batas dan masih ada tiga truk untuk dimuat. 682 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Larang mereka naik. 683 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 - Proses muat selesai? - Benar. 684 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Proses muat selesai! 685 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Aku ulangi, proses muat selesai! 686 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Proses muat selesai! 687 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Apa maksudmu? Apa ini lelucon? 688 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Perintah kapten! 689 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Tapi aku harus berlayar, kontrakku terikat waktu. 690 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Kalau begitu, naik yang berikutnya. Itulah hidup. 691 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Kalau begitu, sudah terlambat! 692 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - Dia bilang apa? - Kita tak bisa naik. 693 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Tidak bisa begini! 694 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 Baiklah, kita berlayar. 695 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Kita terlambat tiga jam. 696 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Keadaan kahar. Kita bisa apa? 697 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 Gunakan empat mesin, mungkin akan membantu. 698 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Aku tak yakin… 699 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Kapten, di radio, Jerman mengatakan sesuatu 700 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 tentang badai di dekat Arkona. 701 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Badai? 702 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Kantor Pelabuhan Utama, ini Heweliusz. 703 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Ya, Jędruś, lanjutkan. 704 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Kalian mendengar Jerman mengatakan soal badai di radio? 705 00:53:54,760 --> 00:53:58,400 Kami tak tahu apa-apa. Anginnya kencang, tapi tak buruk. 706 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Ini bukan Karibia. 707 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Tidak ada yang berlabuh? 708 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Semua kapal berlayar. Kau bisa berangkat. 709 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Terima kasih. 710 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Anjungan Dua, nyalakan empat mesin dan dua pendorong baling-baling. 711 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …Istriku. - Ya. 712 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Dia bilang kini mereka tinggal di Strzelin. 713 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Tunggu… Bagus. 714 00:54:22,480 --> 00:54:25,680 Dengar, dia selalu membuat makanan yang lezat. 715 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Naikkan rampa. Lepas semua tali. 716 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Naikkan rampa. Lepas semua tali. 717 00:55:00,280 --> 00:55:02,280 Rampa sudah naik. 718 00:55:03,920 --> 00:55:05,360 Sisi kiri aman. 719 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Haluan aman. 720 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Kita berangkat. 721 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Bersiap menutup. 722 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Tutup pintunya. 723 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Tanggal 13 pembawa sial. 724 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Pintu ditutup dan dikunci. 725 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Ambil alih kemudi. Kemudikan haluan 055. 726 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Kemudikan haluan 055. 727 00:56:32,240 --> 00:56:33,920 Siap, 055. 728 00:56:57,560 --> 00:57:00,480 GERBANG MASUK PELABUHAN ŚWINOUJŚCIE, POLANDIA 729 00:57:00,560 --> 00:57:02,840 4,5 JAM SEBELUM PANGGILAN DARURAT 730 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Ini supmu. 731 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - Terima kasih. - Selamat makan. 732 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Kau sudah dapat sup? - Ya. 733 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Daging atau ayam? - Daging. 734 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Ini kapten kapal. Manuver selesai. Beralih ke navigasi. 735 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Pertahankan empat mesin dan generator. 736 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, kau berjaga sampai pukul 02.00. Lalu, Witek akan mengambil alih. 737 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Pertahankan 355. Jika keluar haluan, koreksi menjadi 350. 738 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Siap. 739 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Panggil aku jika terjadi sesuatu. 740 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Selamat malam. - Selamat malam. 741 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Kecelakaan seperti tenggelamnya KM Jan Heweliusz 742 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 tak pernah hanya memiliki satu penyebab. 743 00:58:15,920 --> 00:58:19,480 Jadi, tak pernah hanya satu orang yang bertanggung jawab. 744 00:58:20,880 --> 00:58:24,000 Tragedi adalah gabungan dari banyak faktor. 745 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Serangkaian kebetulan yang tak menguntungkan 746 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 akan menciptakan sebuah bencana. 747 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 JANUARI TIGA JAM SEBELUM PANGGILAN DARURAT 748 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 Kenapa kapal begitu curam? 749 00:58:48,880 --> 00:58:50,400 Angin membuatnya miring. 750 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Pak Mualim I! 751 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Kami tak bisa bekerja jika kapal tak seimbang! 752 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Anjungan, ini Celej. 753 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Anjungan. Ada apa, Marek? 754 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Seimbangkan kapal. Kami tak bisa bekerja dengan kemiringan ini. 755 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Baik, dimengerti. 756 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Kita putar ke kanan, ombak di buritan. Alihkan tangki penyeimbang. 757 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Situasi akan segera normal. Kabari saat kalian selesai. 758 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Haluan 030. - Haluan 030. 759 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Ini dia, 030. 760 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 761 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Zajdel, ini Anjungan. Kita akan mengisi sisi kiri, buka. 762 00:59:32,200 --> 00:59:34,000 Dimengerti, ganti dan selesai! 763 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Halo, Tuan-Tuan. 764 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Bagaimana? - Sedikit oleng, hanya sedikit. 765 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Haluan 030, angin barat daya, kekuatan delapan. 766 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Kita miring ke kanan, aku menggunakan tangki penyeimbang. 767 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Katup ditutup. Marek dan teman-temannya menambahkan lebih banyak rantai. 768 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Hanyutan angin yang kuat mendorong kita sedikit ke kanan. 769 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Setelah Marek selesai, tetap pada haluan. 770 01:00:29,680 --> 01:00:34,080 Kecepatan 13,5 knot. Panggil jika terjadi sesuatu. 771 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Baiklah. Apa haluan aman? 772 01:00:36,600 --> 01:00:38,640 Aman, tak ada sinyal. 773 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Selamat malam. - Malam. 774 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, kondisi bagaimana? Semua aman? 775 01:00:52,640 --> 01:00:54,960 Ya, semua aman. Terima kasih. 776 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Apa truknya banyak bergerak? 777 01:00:56,680 --> 01:00:58,440 Seperti Saksi-Saksi Yehuwa di komplek. 778 01:01:03,120 --> 01:01:04,560 Badai yang sangat besar. 779 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 LAUT BALTIK 30 MENIT SEBELUM PANGGILAN DARURAT 780 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Kita terus terombang-ambing. 781 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Tampaknya, kita harus menimpa angin. 335 - Haluan 335. 782 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Siap, 335. - Bagus. 783 01:01:38,080 --> 01:01:39,520 Jan Heweliusz! 784 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Apa itu? 785 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Aku tak tahu. 786 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 787 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Ini Kempen! 788 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Ini Kempen! 789 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 Kami ada di sisi kanan kalian! 790 01:02:12,120 --> 01:02:14,040 Kalian berada di jalur tabrakan! 791 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Sial. 792 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Kami ada di sisi kanan kalian! 793 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Ada apa? Kenapa kita melambat? 794 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 - Kita berada di jalur tabrakan. - Apa maksudmu? 795 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - Bagaimana bisa? - Tidak tahu! Kapal pukat Jerman. 796 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Kau tak melihatnya tadi? Apa yang kalian lakukan? 797 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - Aku melambat karena… - Karena apa? Kau melambat saat badai? 798 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Ini percuma. Kita akan menabraknya. 799 01:03:09,600 --> 01:03:11,720 Mengambil alih. Kita harus mempercepat. 800 01:03:14,240 --> 01:03:16,680 - Kemudi penuh ke kiri. - Kiri habis! 801 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Apa yang terjadi? 802 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Siap, kiri habis! 803 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 Alihkan kemudi ke anjungan sayap. 804 01:03:23,560 --> 01:03:25,000 Siap, kemudi ke sayap. 805 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Hubungi Ruang Mesin, suruh mereka membuka pendorongnya. 806 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Anjungan Dua, buka pendorong sekarang! 807 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Pendorong terbuka. 808 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Kenapa kapal miring? 809 01:04:35,120 --> 01:04:37,240 Semua air di kiri tangki penyeimbang. 810 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Kenapa kau tak melaporkan itu? Pindahkan ke kanan! 811 01:04:43,280 --> 01:04:45,520 Zajdel, kita mengisi sisi kanan, buka! 812 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Ada apa ini? 813 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Sialan! 814 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Kenapa kapal semakin miring? 815 01:05:11,720 --> 01:05:13,920 Zajdel, tangki penyeimbangnya kenapa? 816 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - Ada apa ini? - Tidak tahu! 817 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Kalau begitu, periksa! 818 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Kapal semakin miring. 819 01:05:28,880 --> 01:05:29,880 Berapa derajat? 820 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Dua puluh dan meningkat. 821 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Perhatian kepada seluruh awak dan penumpang! Ini kapten kalian! 822 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Feri harus dievakuasi. 823 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Kuulangi, feri harus dievakuasi. 824 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Dengan ombak seperti itu dan air menyembur di mana-mana, 825 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 radar bisa malafungsi. 826 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Alat itu tak mendeteksi semua objek. Apalagi, jika kapalnya kecil. 827 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Seperti kapal Jerman yang tiba-tiba tampak sangat dekat dengan feri. 828 01:06:13,400 --> 01:06:17,360 Kapal berada di jalur tabrakan dengan Heweliusz yang terlambat. 829 01:06:17,880 --> 01:06:19,320 Kapal Jerman punya hak lintas, 830 01:06:19,400 --> 01:06:22,360 itu sebabnya mereka putar haluan agar kapal itu bisa melintas. 831 01:06:25,680 --> 01:06:29,280 Bencana itu disebabkan oleh faktor-faktor eksternal. 832 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Cacat konstruksi kapal, 833 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 kurangnya informasi tentang kondisi cuaca Laut Baltik, 834 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 serta nasib buruk. 835 01:06:38,400 --> 01:06:41,120 Tapi bukan ketidakmampuan kapten. 836 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Tindakan kapten patut diteladani. 837 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Dia memberi jalan. 838 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Tolong beri tahu aku… 839 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 Apa kau punya bukti pendukung atas hipotesis ini? 840 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Sayangnya, tidak. 841 01:07:04,360 --> 01:07:07,080 Itu terbakar bersama dengan mobil Piotr Binter. 842 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Apa masih ada yang ingin mengajukan pertanyaan? 843 01:07:17,560 --> 01:07:19,240 Terima kasih, Pak Pengacara. 844 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Setelah meninjau bahan-bahan dan bukti, 845 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 serta kesaksian dari para saksi dan pihak yang berkepentingan, 846 01:07:35,360 --> 01:07:36,960 majelis hakim 847 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 dari Majelis Maritim di Stargard Szczeciński 848 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 memutuskan sebagai berikut. 849 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Kapten Jan Heweliusz yang meninggal secara tragis, Andrzej Ułasiewicz, 850 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 bertanggung jawab atas bencana tersebut. 851 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Silakan duduk. 852 01:08:03,760 --> 01:08:07,000 Kapten mengabaikan tugas-tugasnya. 853 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Dia menunjukkan kurangnya tanggung jawab 854 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 dengan membuat keputusan berisiko selama badai terjadi. 855 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Sedangkan, para awaknya 856 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 gagal mempertahankan protokol kesehatan dan keselamatan kerja. 857 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Itu bohong. 858 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Harap tenang. 859 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Jan Heweliusz bukannya tanpa cacat, 860 01:08:29,960 --> 01:08:33,000 untuk itu, pemilik perusahaan juga bertanggung jawab. 861 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Selain itu, cuaca pada malam itu sangat buruk. 862 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Namun demikian, kelalaian para awak 863 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 dan keputusan mendadak kapten untuk putar haluan 864 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 adalah faktor penentu dalam tragedi ini. 865 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Sial… 866 01:10:25,600 --> 01:10:28,120 Anjungan, masuk! 867 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Anjungan, siaga. 868 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Seorang pria terjun di sisi kiri kapal! 869 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Seorang pria jatuh ke laut! - Siap, ganti! 870 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Lemparkan pelampung! 871 01:11:01,240 --> 01:11:02,480 Vonis sudah keluar? 872 01:11:14,160 --> 01:11:16,000 Bagaimana kalau kita pergi bersama? 873 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Bagaimana kalau kita main ski? 874 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Aku ingin belajar navigasi. 875 01:11:29,520 --> 01:11:33,000 Kau masih punya waktu untuk memikirkannya. 876 01:11:39,800 --> 01:11:40,800 Halo! 877 01:11:44,720 --> 01:11:45,720 Halo. 878 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 TRAGEDI HEWELIUSZ BERUJUNG PADA PENGUATAN PRINSIP 879 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 BAHWA KAPTEN KAPAL YANG BERHAK MEMUTUSKAN KEBERANGKATAN. 880 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 TAHUN 2005, PARA JANDA PELAUT MEMENANGKAN KASUS MELAWAN POLANDIA. 881 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 PENGADILAN HAK ASASI MANUSIA EROPA MENEMUKAN BAHWA TIGA MAJELIS MARITIM 882 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 TIDAK MENANGANI KASUS TENGGELAM HEWELIUSZ SECARA IMPARTIAL. 883 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 JANDA SANG KAPTEN, JOLANTA UŁASIEWICZ, TIDAK BERNIAT BERPARTISIPASI DALAM SIDANG. 884 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 KASUS HEWELIUSZ MASIH MENJADI MISTERI DAN MENGURAS EMOSI HINGGA HARI INI. 885 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 PADA TAHUN 2025, OBITUARIUM RESMI MENERBITKAN KORBAN KE-56 BENCANA TERSEBUT, 886 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 PUTRI PENGEMUDI TRUK AUSTRIA YANG BERUSIA 17 TAHUN. 887 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 DAFTAR KORBAN-KORBAN BENCANA KM JAN HEWELIUSZ 888 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana