1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSÓ, JANUÁR 13. HUSZONKÉT ÓRÁVAL A MAYDAY HÍVÁS ELŐTT 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,560 Kedves hallgatóink! Tudom, hogy ma szerda van, 3 00:01:04,640 --> 00:01:08,160 de talán egy kicsit fel tudjuk gyorsítani az idő múlását. 4 00:01:08,240 --> 00:01:12,920 Ha meghallgatjuk ezt a dalt, vajon gyorsabban jön el a péntek? 5 00:01:13,000 --> 00:01:13,920 Lássuk! 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Mizu? Moniś még mindig alszik? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Szerencsére igen. 8 00:01:22,440 --> 00:01:24,000 Van egy IKEA Malmőben. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Veszek neki egy kiságyat. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,320 Mikor jössz vissza? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Hamarabb, mint szeretnéd. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Vigyázz az anyádra és a húgodra! 13 00:01:35,840 --> 00:01:39,960 Ne a Macioszek kölyökkel lógj! Ha férfi akarsz lenni, viselkedj is úgy! 14 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 Jól van. Hagyd már békén! Itt a teád. 15 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Köszönöm! - Szívesen! 16 00:01:46,120 --> 00:01:47,600 Mi legyen? 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 Rántotta vagy tükörtojás? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,680 - Rántotta. - Tükörtojás. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Akkor tükörtojás lesz. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Nem tudom. Majd meglátjuk. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,360 Gyere! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Megyek. - Aga! 23 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 A szendvicseid! 24 00:03:15,920 --> 00:03:19,320 - Hányadika van? - Tizenharmadika. Szerencsére nem péntek. 25 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Most Scaniát kapsz, mert a MAN-t épp átnézik. 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Jó lesz? 27 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Persze. 28 00:03:27,360 --> 00:03:29,600 Ja, és tessék! 29 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Vigyázz magadra! 30 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Igyekszem. 31 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 LENGYEL HADSEREG 32 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Jó reggelt! 33 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Ideje volt. 34 00:04:58,480 --> 00:04:59,800 A gazdák sztrájkolnak. 35 00:05:00,320 --> 00:05:01,360 Mennyi a cucc? 36 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Ennyit nem viszünk el. 37 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 A picsába! 38 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Ja, rengeteg. 39 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Kurva sok. 40 00:05:14,960 --> 00:05:18,120 Január 13-a van, szerda, nyolc óra harminc perc. 41 00:05:18,200 --> 00:05:20,680 A part felől, Varmián és Mazúrián keresztül 42 00:05:20,760 --> 00:05:22,920 nagyon erős széllökések várhatóak, 43 00:05:23,000 --> 00:05:25,920 melyek akár a 120 km/órás sebességet is elérhetik. 44 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 Heves esőzésekre és havas esőre számíthatunk. 45 00:05:28,880 --> 00:05:30,760 - A hőmérséklet… - Nézd! 46 00:05:30,840 --> 00:05:34,920 …kettő és öt fok között alakul, de a szél miatt hidegebbnek fog tűnni. 47 00:05:35,000 --> 00:05:36,240 A rohadt életbe! 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Kaczkowska asszony, a férje gyakran hajózott Svédországba? 49 00:06:11,280 --> 00:06:15,200 Hát, néha havonta négyszer is. 50 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 Szóval ismerte az utat? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Más útvonalon nem is dolgozott. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 És milyen gyakran ment a Jan Heweliuszsal? 53 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 Pontosan nem tudom, de gyakran. 54 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 És felkeltette valami a figyelmét? 55 00:06:32,880 --> 00:06:34,640 Nem mesélt olyan dologról, 56 00:06:35,200 --> 00:06:39,120 ami nyugtalanította, aggasztotta vagy feltűnt neki? 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 A férjem nem szeretett télen hajózni. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,320 Félt a viharoktól. 59 00:06:45,400 --> 00:06:48,320 - A Heweliuszon? - Nem csak azon. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 És a Heweliuszon? 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Azon is. 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 És a Karkonoszén? 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Elnézést! 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Már megbocsásson, de ennek semmi köze az ügyhöz. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Csak arra próbálok rámutatni, 66 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 hogy Kaczkowski úr bármelyik hajón félt a Balti-tenger átszelésétől télen, 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 és nem csak a Heweliuszon. Ugye, asszonyom? 68 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Jól van. Térjünk vissza a tárgyhoz! 69 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Még egyszer kérdezem. Mondott bármit a férje a Heweliuszról? 70 00:07:17,160 --> 00:07:20,280 Nem viselkedett furán a kapitány és a legénység? 71 00:07:20,360 --> 00:07:22,880 Ne akarjon semmit a tanú szájába adni! 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Csendet kérek, Budzisz úr! 73 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Volna szíves elárulni nekünk, 74 00:07:30,120 --> 00:07:33,840 hogy mondott-e bármit a férje a kapitányról vagy a legénységről? 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Uram, nem értem, mire akar kilyukadni. 76 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Mi értelme ennek a cirkusznak, és mit keresek itt? 77 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Mindenki átvert engem. 78 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Senki sem kért bocsánatot a történtekért. 79 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Elmentem a férjemért Świnoujście-be, 80 00:08:08,080 --> 00:08:10,440 mert azt mondták, hogy életben van. 81 00:08:10,520 --> 00:08:14,760 Aztán amikor a fiammal odaértünk, kiderült, hogy tévedés történt. 82 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Tévedés, érti? 83 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Egy telefonszám tárcsázásánál lehet tévedni, 84 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 de a túlélők megállapításánál nem. 85 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 El tudja képzelni, mit éreztem, amikor rájöttem, 86 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 hogy azért mentem oda, hogy egy vadidegent köszöntsek? 87 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Asszonyom, megértjük az elkeseredettségét… 88 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Őszintén sajnáljuk ezt a figyelmetlenséget. 89 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 De talán meg sem történt volna, ha a Heweliuszt rendben tartják, és… 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Uram! 91 00:08:50,400 --> 00:08:53,920 Uram, higgye el nekem, hogy nagyon dühös vagyok, 92 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 és haragszom a kapitányra meg a legénységre, 93 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 de attól még látom, hogy mi folyik itt. 94 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Egyszerű nő vagyok, de nem vagyok hülye. 95 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Látom, hogy mit művelnek. 96 00:09:05,920 --> 00:09:10,600 Önök fontos, befolyásos emberek, mégis csak magukkal törődnek. 97 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 És nekem kell megfizetnem a férjem tartozásait! 98 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Asszonyom, nyugodjon meg… 99 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Nem! Ne szakítson félbe! Hadd mondjam végig! 100 00:09:21,000 --> 00:09:25,200 Nem tudom, ki a hibás. Talán a kapitány, talán más, de egyvalami biztos. 101 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Az állam vallott kudarcot. Az állam, amit önök képviselnek! 102 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Önök mindnyájan! Nem voltak elég elővigyázatosak! 103 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 És az áldozatok özvegyei és családjai fizetik meg az árát! 104 00:09:41,400 --> 00:09:43,360 Csak azt kívánom, 105 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 bárcsak békén hagynának minket! 106 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 Hogy legyen már vége! 107 00:09:50,040 --> 00:09:51,560 Mert azt tudom, 108 00:09:52,480 --> 00:09:54,680 hogy itt nem szolgáltatnak igazságot. 109 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Itt senki sem kíváncsi az igazságra. 110 00:10:03,040 --> 00:10:06,920 Erre rájöttem, amikor megmondták, milyen vallomást kellene tennem. 111 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Ki mondta meg? 112 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Csak azt akarom… 113 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Tudni akarom, mit érzett a férjem, 114 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 miközben meghalt. 115 00:10:21,760 --> 00:10:24,560 Rám gondolt, és a gyerekeire? 116 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Hogy értette, hogy megmondták, milyen vallomást tegyen? 117 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Mindegy. 118 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Bocsánat! - Mit szállított a férje? 119 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Fegyvereket és lőszereket? - Csendet kérek! 120 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Maradjanak csendben! 121 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Csendet kérek! 122 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Hölgyeim és uraim, kérem, maradjanak csendben! 123 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Hölgyeim és uraim, csendet kérek! 124 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Most pedig szólítom a következő tanút. 125 00:11:11,080 --> 00:11:14,880 Elnézést, volna még egy kérdésem. A férje tudta, mit szállított? 126 00:11:14,960 --> 00:11:16,040 Kopjon le! 127 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Nyugodj meg! 128 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Ön toxikológiai szakértő, igaz? 129 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Igen. 130 00:11:34,440 --> 00:11:35,920 És ön vizsgálta meg, 131 00:11:36,000 --> 00:11:41,840 hogy mit tartalmazott a Heweliuszon elhunyt legénység tagjainak a gyomra? 132 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Igen. Néhányuk esetében. 133 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Volt bármi olyan, ami felkeltette a figyelmét? 134 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Az egyikük gyomrában alkoholmaradványokra bukkantam. 135 00:11:55,640 --> 00:12:01,600 Tehát akkor jogosan vonhatjuk le azt a következtetést, 136 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 hogy a legénység ittas állapotban lehetett? 137 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Ez nem erősíthető meg 100%-os bizonyossággal, 138 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 de nem is zárható ki. 139 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Ha nem erősíthető meg, akkor nem is vádolhatóak vele. 140 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Ügyvéd úr, nem adtam szót önnek. 141 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Azt mondta, egyiküknél alkoholt talált. 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Pontosan ki volt az? 143 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Waldemar Skrzypczyński. 144 00:12:30,680 --> 00:12:33,520 - A férjem gyűlölte az alkoholt! - Rendet kérek! 145 00:12:33,600 --> 00:12:36,200 - Ez nyilvánvaló hazugság! - Rendet kérek! 146 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Nincs több kérdésem. - Köszönöm! 147 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Elnézést, volna egy kérdésem. - Tessék, ügyvéd úr! 148 00:12:44,280 --> 00:12:50,600 Mondja, Ułasiewicz kapitány holttestében is kerestek alkoholt? 149 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Igen, persze. 150 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 És? 151 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Nem volt nyoma alkoholnak. 152 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Nincs több kérdésem. 153 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Köszönöm! Távozhat. - Köszönöm! 154 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Most pedig a tanúk padjára szólítom 155 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 Artur Ferenc őrnagyot. 156 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Csendet kérek! 157 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Kérem, mondja a nevét! 158 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 A nevem Artur Antoni Ferenc, őrnagy vagyok. 159 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Én vizsgáltam a Jan Heweliusz komp katasztrófáját a hírszerzés részéről. 160 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Emlékeztetném, hogy eskü alatt tanúskodik. 161 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Feltehetek egy kérdést? 162 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Tessék! - Köszönöm! 163 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Ferenc úr, miért indított vizsgálatot a hírszerzés? 164 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 Esetleg a rakomány miatt? 165 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Nem értem a kérdést. 166 00:13:54,760 --> 00:13:58,200 Terrorcselekmény vagy szabotázs jeleit kerestük. 167 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 És? 168 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Hamar elvetettük ezeket. 169 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 A vizsgálat során más érdekes tényekre bukkantunk. 170 00:14:04,880 --> 00:14:06,080 Mikre? 171 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Itt vannak Andrzej Ułasiewicz kapitány orvosi leletei. 172 00:14:11,040 --> 00:14:14,000 Adja át a dokumentumokat a tanácsnak! 173 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Köszönöm! 174 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Tavaly a kapitánynak súlyos balesete volt. 175 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 A kórházi zárójelentésben azt írják, 176 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 hogy nem biztos, hogy alkalmas lesz járművek vezetésére. 177 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Egy neurológiai kivizsgálás után a férjemet alkalmasnak találták rá. 178 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Ezt jegyzőkönyvbe vesszük, Ułasiewicz asszony, 179 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 viszont erről igazolásra lesz szükségünk. 180 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - Van róla igazolása? - Kubaránál van. 181 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 Őrnagy úr, kérem, folytassa! 182 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Köszönöm! 183 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 Nem csak a kapitánynak voltak súlyos egészségügyi problémái, 184 00:14:51,920 --> 00:14:55,280 amelyek befolyásolhatták a navigációs képességet 185 00:14:55,800 --> 00:14:57,920 és a helyzet megfelelő kezelését. 186 00:14:58,000 --> 00:15:00,040 Az egyik tiszt, Waldemar Skrzypczyński 187 00:15:00,120 --> 00:15:03,200 nem sokkal a katasztrófa előtt szemműtéten esett át. 188 00:15:03,280 --> 00:15:04,520 Itt vannak az iratok. 189 00:15:04,600 --> 00:15:07,840 Ez undorító! Megölték a férjemet, és most rágalmazzák! 190 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 Rendet kérek! 191 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Miközben segítséget kértek, és mayday hívást adtak le, 192 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 az említett tiszt rosszul adta meg a komp pozícióját, 193 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 ami természetesen késleltette a mentőakciót. 194 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - Hogy érti? - A férjem műtétje jól sikerült. 195 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Azt mondtam, csendet kérek! 196 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Őrnagy úr, miről beszél? 197 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Ön és a munkatársai is teljesen dilettánsok. 198 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Annyit ért a tengerészethez, mint én a szumózáshoz. 199 00:15:37,880 --> 00:15:42,880 A kapitány adja meg a hajó pozícióját, nem a tisztek. Nem igaz, Kubara kapitány? 200 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Rendet kérek! 201 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Hölgyeim és uraim, rendet kérek! 202 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Honnan tudjuk, hogy rosszul adták meg a pozíciójukat? Sehol nem látom nyomát. 203 00:16:10,520 --> 00:16:13,960 Eleve azért késett a mentés, mert nem tudták, hol vannak. 204 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Mondd, Piotr… 205 00:16:20,920 --> 00:16:22,640 miért szabotálod az eljárást? 206 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Nem szabotálom. 207 00:16:27,960 --> 00:16:30,240 Csak undorító, ami itt folyik. 208 00:16:30,760 --> 00:16:34,880 Részegesnek kiáltjuk ki Ułasiewiczet? Azt mondjuk, alkalmatlan volt? 209 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, ez aljasság. 210 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Lehet, hogy ő volt a hibás, de ez akkor sem helyes. 211 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - Elfogulatlan döntés kell. - Garantálom, hogy az lesz. 212 00:16:56,680 --> 00:16:58,600 Andrzej nekem is a barátom volt. 213 00:16:58,680 --> 00:17:03,080 Tényleg rosszul adta meg a pozíciót. Ott voltam a hídon, és hallottam őt. 214 00:17:03,160 --> 00:17:05,440 Honnan tudod? Nem mentél oda. 215 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Rossz volt. Hallottam az üzeneteit. 216 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 A pozíció a szárazföldre mutatott. 217 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Nem hiszel nekem? 218 00:17:16,600 --> 00:17:18,920 Legalább a látszatot tartsátok fent! 219 00:17:19,560 --> 00:17:24,320 Mi van a tulajdonos felelősségével? Vagy a komp jól ismert hiányosságaival? 220 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 Piotr, ez a te hajód is volt. 221 00:17:28,640 --> 00:17:31,120 Te is feleltél a biztonságosságáért. 222 00:17:31,200 --> 00:17:33,360 Szóval megkérdezhetnéd magadtól, 223 00:17:33,440 --> 00:17:36,160 hogy te mit tettél a tragédia megelőzéséért. 224 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Tanácsért jöttél? 225 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Nem, azzal már elkéstem. 226 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Tényleg jobb lett volna kimaradni belőle. 227 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 Szemrebbenés nélkül bemocskolják Ułasiewiczet 228 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 és az egész legénységét. 229 00:18:30,160 --> 00:18:31,840 Én meg a nevemet adom hozzá. 230 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Bármit megtehetnek. 231 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Senki sem ellenőrzi őket. - Csak te. 232 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Te ott vagy. 233 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Én csak álcának ültettek oda. 234 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Fiam, erre csak most jössz rá? 235 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Szartengeren hajózunk. Mindig is így volt. 236 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Régen kaland volt a hajózás. 237 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Most már csak üzlet. 238 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Ez nem fog változni. 239 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik egy igazi gennyláda, 240 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 de vígan elvan ebben az új világban, 241 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 ezért lesz ő a nyertes. 242 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 Te meg veszíteni fogsz. 243 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Bemenjünk? 244 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Ne! 245 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Gyönyörű ma a tenger. 246 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Hoztál nekem valamit? 247 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Anyád a közelben van? 248 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Máris mész? 249 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Igen, majd a meghallgatások után jövök megint. 250 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Tudod, amikor kicsi voltál, gyakran kimentem úszni a tengerbe, 251 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 te meg álltál a parton, 252 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 és teli torokból üvöltötted, hogy jöjjek vissza. 253 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Emlékszel rá? 254 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Féltél, hogy nem jövök vissza. 255 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Fiam… 256 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 ugye tudod, hogy nem a tenger a legfontosabb? 257 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Minden elmúlik. 258 00:20:44,160 --> 00:20:46,840 Nem akarom, hogy te is úgy végezd, mint ő. 259 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Anya… 260 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Szerintem tovább fog tartani. 261 00:20:53,440 --> 00:20:55,520 Lassan megőrülök itt. 262 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 A nénikém folyton nyaggat. Azt kérdezgeti, hogy vagyok. 263 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Tarts ki még egy kicsit! 264 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Anya, miért akarják ennyire bemocskolni apát? 265 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Nem tudom. 266 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 De ne is gondolj erre! 267 00:21:09,520 --> 00:21:12,920 Ne olvasd az újságokat, jó? És ne higgy a tévének! 268 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Nem hiszek. 269 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 270 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Szia! 271 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Nem tudom, hogy bármit elérhetünk-e még. 272 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Sajnálom. Megteszem, amit tudok. 273 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Andrzejre fogják kenni? 274 00:21:39,480 --> 00:21:41,240 Tudod, Aga hogy érzi magát? 275 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Bizonyítani kell, hogy nem volt hiba a szélbe fordulni. 276 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Biztos megvolt rá az oka. - Szerintem is. 277 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 De ha nem jövünk rá, hogy mi volt az… 278 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 akkor ez veszett ügy. 279 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 Mi van a katonai rakománnyal? 280 00:22:12,000 --> 00:22:14,880 Biztos jelentősen túlterhelte a kompot. 281 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Talán ebből még kihozhatunk valamit. 282 00:22:20,160 --> 00:22:24,840 A kompok általában túlterheltek, mégis eljutnak a kikötőbe. 283 00:22:28,120 --> 00:22:33,160 A Heweliusz a fordulás miatt borult fel. Ilyen helyzetben nem csinálunk ilyet. 284 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Szeretnéd, hogy elkísérjünk? 285 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Kösz, nem kell. Megoldom. 286 00:23:06,440 --> 00:23:09,120 - Biztos? Mert ha kell… - Biztos. 287 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Csak legyen már vége ennek! 288 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Aztán visszamegyek a tengerre pénzt keresni. 289 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Ez komoly? 290 00:23:44,360 --> 00:23:47,240 Köszönöm, Janicki úr! Nincs több kérdésem. 291 00:23:47,320 --> 00:23:50,880 Köszönöm. Van még kérdés Janicki úrhoz? 292 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Igen. 293 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Tessék, ügyvéd úr! 294 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Janicki úr, 295 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 szeretnék tisztázni pár dolgot, 296 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 mert ön szakértő ezekben a kérdésekben. 297 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Tudott arról, hogy a Heweliusznak stabilitási gondjai voltak? 298 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 Igen. Szerintem mindenki tudta. 299 00:24:12,040 --> 00:24:14,160 Tudja, hogy ennek mi volt az oka? 300 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Elnézést, ügyvéd úr, de ez nem a tanú kompetenciája. 301 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Talán azért, mert a felső fedélzeten 1986-ban kitört tűz után… 302 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 úgy próbáltak spórolni, hogy lebetonozták a fedélzetet, 303 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 ami 115 tonna plusz terhet rótt a kompra 304 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 három szinttel a merülési vonal fölött. 305 00:24:36,760 --> 00:24:40,920 Budzisz ügyvéd úr, a javítások során gyakran változik a hajók súlya. 306 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 A stabilitásuk is. Mire céloz ezzel? 307 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Vajon miért engedtek kifutni a viharban egy ilyen irányíthatatlan hajót? 308 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Amikor a Heweliusz elindult, még nem volt olyan rossz idő. 309 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Hatos vagy hetes erősségű szél fújt. 310 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Szóval a kapitány nem követett el hibát, amikor kifutott a hajóval. 311 00:25:03,400 --> 00:25:07,600 Egy hatos vagy hetes erősségű szél nem számít egy ekkora kompnak, nem? 312 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Így van. 313 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Megismétlem. 314 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 Legjobb tudomása szerint a kapitány senkit nem veszélyeztetett. 315 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Azt hiszem, nem. 316 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Azt hiszi? 317 00:25:20,400 --> 00:25:21,640 Miért csak hiszi? 318 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Megkapta az időjárás-előrejelzést önöktől, a Kikötőmesteri Irodából, nem? 319 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 De. 320 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Önök engedélyezték, hogy a komp kifusson, nem? 321 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 De. 322 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Akkor elárulná nekem, hogy lehet az, 323 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 hogy hagyta kifutni a Heweliuszt, 324 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 amikor tudta, hogy Rügen után rémes idő van? 325 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - Azt nem tudtuk. - Ez érdekes. 326 00:25:45,600 --> 00:25:47,360 Itt van nálam… 327 00:25:48,880 --> 00:25:51,240 a német időjárási riasztás. 328 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Január 13-án adták ki, 23:00 órakor. 329 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Az Északi-tenger felől közeledő hurrikánra figyelmeztet. 330 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Igen? 331 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Tanúskodni jöttem. Witold Skirmuntt vagyok. 332 00:26:11,320 --> 00:26:15,480 Aha. Üljön le! Még Janickit vallatják. 333 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Nem tudtunk a riasztásról. 334 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Minden balti-tengeri kikötőbe elküldték, 335 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 de önök figyelmen kívül hagyták. Miért? 336 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Talán azért, mert nincs senki a Kikötőmesteri Irodában, 337 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 hadd emeljem ki, hogy itt, Świnoujście-ban, 338 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 aki beszélne németül? 339 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Angolul kellett volna jönnie. 340 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Nem tudtak egy 180 km/óránál is nagyobb erejű hurrikánról. 341 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Nem lehetett olyan erős. 342 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Uram, egyértelműen azt írják, hogy „98 csomó”. 343 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Az 180 km/óra. A matematikához sem értenek? 344 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Ilyen hurrikán nem létezik. 345 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Meglepetés! 346 00:26:59,360 --> 00:27:01,160 Köszönöm! Nincs több kérdésem. 347 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Köszönöm, ügyvéd úr! 348 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Elnézést, bíró úr! 349 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Ettől függetlenül, Budzisz úr, más hajók, köztük az enyém is, 350 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 mégis sikeresen kikötöttek. 351 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Kubara kapitány, ön sem figyelmeztette Ułasiewiczet. 352 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Pedig, ha jól tudom, a szélerősségmérő szenzorai 353 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 teljesen kiakadtak. 354 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - Rügen felől jöttek, nem? - Uram, ne kezdjen el vádaskodni! 355 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Igen, de nem volt olyan rossz idő. 356 00:27:29,080 --> 00:27:32,160 Ułasiewicz valószínűleg felesleges fordulást csinált, 357 00:27:32,240 --> 00:27:33,960 hogy Rügen mögé rejtőzhessen. 358 00:27:34,040 --> 00:27:37,560 Ezért fordultak a szélbe, ha egyáltalán érti, miről beszélek. 359 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Értem, de miért akart Rügen mögé rejtőzni, ha nem volt olyan rossz idő? 360 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Maga a kákán is csomót keres, uram! 361 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Az előbbi elmélete ezer sebből vérzik. 362 00:27:49,920 --> 00:27:52,560 A Heweliusz egy instabil roncs volt 363 00:27:52,640 --> 00:27:56,280 rossz orrtolókkal és hibás ballasztrendszerrel. 364 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Csoda, hogy nem süllyedt el előbb. 365 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 A biztonságon spóroltak, és ez lett az eredménye. 366 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Uram, a Heweliuszon minden javítást jó hírű hajójavító üzemekben végeztek. 367 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Fejezzük be ezt a komédiát! 368 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Janicki úr, távozhat. - Még egy kérdés. 369 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Csendet kérek! - Van még egy kérdésem! 370 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 A tanács tíz perc szünetet rendel el. 371 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Utána szólítjuk a következő tanút. Köszönöm szépen. 372 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 A kurva életbe! 373 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Ki a fene szerezte a nőnek ezt az ügyvédet? 374 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Honnan tudjam? 375 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Jaś, nyugodj meg! 376 00:28:37,800 --> 00:28:42,320 Baszd meg! Olyan nyugodt vagyok, mint rakás tibeti szerzetes. Ki tette ezt? 377 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Én voltam. 378 00:28:45,600 --> 00:28:47,760 Na tessék. Most már tudjuk. 379 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 Kurva jó! 380 00:28:49,400 --> 00:28:51,600 Gondoskodnom kellett az özvegyről. 381 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Uraim, nyugodjanak meg! 382 00:28:54,480 --> 00:28:56,440 Most beszélünk azzal a tiszttel… 383 00:28:56,520 --> 00:28:59,000 - Skirmuntt-tal. - Igen. Minden rendben lesz. 384 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Jaś, nem lesz baj. - Jó. Remélem is. 385 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Később beszédem lesz veled. 386 00:29:14,040 --> 00:29:16,720 Emlékeztetném, hogy eskü alatt vall. 387 00:29:17,880 --> 00:29:22,400 Skirmuntt úr, ön a hídon volt a katasztrófa előtt. 388 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Igen. Egy ideig. 389 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Elmesélné a saját szavaival, hogy mi történt a hídon? 390 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Aminek ilyenkor kell. 391 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Küzdöttünk az elemekkel. 392 00:29:35,320 --> 00:29:37,320 Ahogy ön is a Karkonoszén. 393 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Elmondaná, hogy mit csinált a hídon? 394 00:29:42,040 --> 00:29:43,280 Én voltam őrségben. 395 00:29:44,440 --> 00:29:46,760 - És hol volt a kapitány? - Aludt. 396 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Maradjanak csendben! 397 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Csendet kérek! 398 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Azt mondja, 399 00:29:58,720 --> 00:30:02,320 hogy a kapitány nem volt a hídon a vihar alatt? 400 00:30:02,400 --> 00:30:06,720 Nyilvánvalóan azonnal megjelent, amint a problémák elkezdődtek. 401 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Uram, az ön döntése volt, hogy megterheljék a bal oldalt? 402 00:30:13,160 --> 00:30:16,720 Nem. Azt a döntést Skrzypczyński hozta az első őrség alatt. 403 00:30:17,440 --> 00:30:19,080 Mivel a szél ereje 404 00:30:19,920 --> 00:30:22,640 jobbra döntötte a hajót, 405 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 úgy döntöttünk, hogy a bal oldal megterhelésével egyenlítjük ki. 406 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Ez egy időre működött is. 407 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Miért csak egy időre? 408 00:30:35,960 --> 00:30:38,360 Szélbe fordulva az erők összeadódtak, 409 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 és felborították a hajót. 410 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Miért fordultak szélbe? 411 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Nem tudom. 412 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Akkor már nem voltam a hídon. 413 00:30:52,760 --> 00:30:55,040 - Hol volt? - Tessék? 414 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Hol volt akkor? 415 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 A gépházban. 416 00:31:01,320 --> 00:31:03,520 A ballasztszelepeket ellenőriztem. 417 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Skirmuntt úr… 418 00:31:06,480 --> 00:31:07,720 ön szeret inni? 419 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 Ez nonszensz! 420 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Csendet kérek! 421 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - Csendet kérek! - Baromság! 422 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Rendet kérek! 423 00:31:16,520 --> 00:31:19,760 Tudomásom szerint a kórházban 424 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 volt önnél egy üveg ital. 425 00:31:25,120 --> 00:31:28,840 Igen, volt. A nagykövetségi dolgozótól kaptam. 426 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 És? Együtt itták meg? 427 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Elnézést! 428 00:31:33,560 --> 00:31:37,760 Leállhatnánk ezzel a képtelenséggel a legénység állítólagos részegségéről? 429 00:31:37,840 --> 00:31:41,760 Nem ön dönti el, ügyvéd úr, hogy milyen témákról ejtünk szót. 430 00:31:41,840 --> 00:31:45,360 - Tiltakozom az ilyen célozgatások ellen. - Kérem, üljön le! 431 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Skirmuntt úr, elmesélné, hogyan lett önből tiszt? 432 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Kineveztek. 433 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Szóval nem járt tengerészeti iskolába? 434 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Azért neveztek ki matrózból tisztté, mert a tengeren dolgoztam a kapitánnyal. 435 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Rendben, de ez az ő döntése volt. 436 00:32:09,000 --> 00:32:12,840 Nem értem, mire céloz. Gyakorlati tapasztalattal rendelkeztem. 437 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Uram, arra próbálok célozni, 438 00:32:14,760 --> 00:32:19,520 hogy vajon ön volt-e a megfelelő ember a hídra egy ilyen erejű viharban. 439 00:32:19,600 --> 00:32:21,160 A kapitány a hídon volt! 440 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Ott találták meg a holttestét! 441 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Talán csak akkor jelent meg, amikor a komp már felborult. 442 00:32:28,320 --> 00:32:30,200 Elnézést, Kubara kapitány. 443 00:32:30,280 --> 00:32:34,440 Nem fura, hogy egy ilyen tapasztalt kapitány ilyen pitiáner hibát vét, 444 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 és szélbe fordul egy rosszul kiegyensúlyozott komppal? 445 00:32:37,840 --> 00:32:41,120 Nem tudom. Talán nem hiba volt. 446 00:32:41,200 --> 00:32:43,320 Vagy talán nem a kapitány hibázott? 447 00:32:43,400 --> 00:32:45,760 Az Binter kapitány kérdésére is választ adna, 448 00:32:45,840 --> 00:32:50,480 aki szerint Ułasiewicz kapitány túl tapasztalt volt egy ilyen hibához. 449 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Talán ön fordította szélbe és borította fel a kompot. 450 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Ez most kihallgatás vagy lincselés? 451 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Celej úr, üljön le! 452 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Rendet kérek! 453 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Bíró úr, szeretném hallani az úr válaszát sugalmazások nélkül. 454 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Kapitány, ez nem kívánságműsor. 455 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Az a dolgunk, hogy megmagyarázzuk, miért történt ez a katasztrófa. 456 00:33:16,640 --> 00:33:19,240 És a tények egyértelműek. 457 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 Skirmuntt úr, mondja el, mi történt! 458 00:33:25,240 --> 00:33:28,200 Nem én borítottam fel a hajót! 459 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 A kapitány fordította szélbe. 460 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Kénytelen volt! - Miért? 461 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Nem tudom. Akkor nem voltam a hídon. 462 00:33:44,440 --> 00:33:48,080 Skirmuntt úr, ha akkor nem volt a hídon, 463 00:33:48,160 --> 00:33:51,240 honnan tudja, hogy a kapitány csinálta? 464 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Elnézést, uram! 465 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Kérem, várjon! 466 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Uram… - Kapitány, nem én borítottam fel a hajót. 467 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Nem én voltam! 468 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Nem én csináltam. 469 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Mesélje el, hogy mi történt ott! 470 00:34:35,080 --> 00:34:38,160 Miért volt Ułasiewicz kénytelen volt szélbe fordulni? 471 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold! 472 00:34:50,840 --> 00:34:53,560 Hallgassa meg az Ostsee Rádióállomás kazettáit! 473 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT 474 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 ÉLETBIZTOSÍTÁS WITOLD SKIRMUNTT 475 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Tessék! 476 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Drukkolj nekem! 477 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 LENGYEL–NÉMET HATÁR 478 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Ostsee Rádióállomás, itt a Kempen! 479 00:37:59,960 --> 00:38:04,520 - A katasztrófa helyszínén vagyunk! - Ismételje meg! Szakadozik a vétel. 480 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Ostsee Rádióállomás, itt a Kempen! 481 00:38:07,680 --> 00:38:08,920 Elnézést! 482 00:38:09,000 --> 00:38:11,960 Ezek a hajnali négyórás felvételek? 483 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Igen, négy órától negyed hatig. 484 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Milyen hajó az a Kempen? 485 00:38:18,840 --> 00:38:20,440 Utána kell néznem. 486 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Köszönöm! 487 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Ostsee Rádióállomás, itt a Kempen! 488 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 A katasztrófa helyszínén vagyunk! 489 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Balra van a lengyel Jan Heweliusz. Mentőakciót indítunk. 490 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Adják meg a koordinátáikat! 491 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Ostsee Rádióállomás, itt a Kempen! 492 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 A katasztrófa helyszínén vagyunk! 493 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Balra van a lengyel Jan Heweliusz. Mentőakciót indítunk. 494 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Adják meg a koordinátáikat! 495 00:38:52,440 --> 00:38:54,760 16 mérföldre keletre vagyunk a Kollikertől. 496 00:38:54,840 --> 00:38:57,000 16 mérföldre keletre a Kollikertől. 497 00:39:02,720 --> 00:39:04,120 Kempen! 498 00:39:04,640 --> 00:39:08,280 Itt a Kempen! Borzasztó állapotok vannak. 499 00:39:08,360 --> 00:39:10,280 Túl kicsik vagyunk. Elmegyünk. 500 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen! 501 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Jól értem, hogy elmennek onnan? 502 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Igen. - Vettem. 503 00:39:19,720 --> 00:39:21,920 Semmit nem tudunk a Kempenről. 504 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 De önök kommunikáltak velük, nem? 505 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Igen, de semmit nem tudunk róluk. 506 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Kérhetek másolatot a felvételekről? 507 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Vigye el az eredetiket! 508 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Nem készítünk másolatokat. 509 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Később visszaküldi őket? 510 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Köszönöm! 511 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Itt Budzisz. 512 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Binter vagyok. 513 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Jól figyeljen, ügyvéd úr! 514 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 A Heweliusz összeütközött volna egy német hajóval. 515 00:40:01,640 --> 00:40:03,640 Ezért kellett elfordulniuk. 516 00:40:03,720 --> 00:40:06,840 Mi? Nem értem. Hogyhogy? 517 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Nem volt ott másik hajó. 518 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Senki sem beszélt róla. Honnan tudja? 519 00:40:11,480 --> 00:40:15,040 Kikövetkeztethető az Ostsee Rádióállomás felvételeiből. 520 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Felvételekből? - Igen. 521 00:40:17,520 --> 00:40:22,120 A katasztrófa napjáról. Nálam vannak. Holnap bemutatom őket a tanács előtt. 522 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Ügyvéd úr, ez mindent megváltoztat, érti? 523 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 A német hajónak volt elsőbbsége. 524 00:40:29,360 --> 00:40:32,320 Egy perccel a katasztrófa után a kapitányuk kijelentette, 525 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 hogy a Heweliusz tőlük balra volt. 526 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Elmehet. 527 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Le kell tennem. 528 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Holnap találkozunk. 529 00:40:41,360 --> 00:40:42,720 Azt nem felejtette ott? 530 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Köszönöm! 531 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 A fenébe! 532 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Binter volt? - Igen. 533 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Mit mondott? 534 00:40:52,080 --> 00:40:53,440 Jelentős fejlemény van. 535 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Ma van a meghallgatások utolsó napja, melyet a záróbeszédek követnek. 536 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Azután a Tengerészeti Kamara megvizsgálja a bizonyítékokat, 537 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 és egy hónapon belül döntést hoz. 538 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Szinte egész Lengyelország a mai ülést várja. 539 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Különösképp a helyi lakosok, 540 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 az elhunytak családtagjai és a tengerészek. 541 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Folyamatosan tájékoztatni fogjuk önöket az ülés alakulásáról. 542 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Öt perc. 543 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Ideje indulnunk. 544 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Hol van Binter? 545 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Hölgyeim és uraim, 546 00:42:17,920 --> 00:42:22,320 ma reggel megrázó hírt kaptunk. 547 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Tegnap éjjel végzetes autóbaleset történt, 548 00:42:28,080 --> 00:42:30,840 melyben életét vesztette az egyik ülnökünk, 549 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 Piotr Binter kapitány. 550 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Emiatt a mai ülést elnapolom. Holnap folytatjuk. 551 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, végig maradnia kellene. 552 00:44:10,160 --> 00:44:13,000 Elegem van. Vissza akarok menni a lányomhoz. 553 00:44:13,520 --> 00:44:17,000 Holnap lesz a záróbeszéd. 554 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 Mit zár le? 555 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Legalább elvihetem? - Köszönöm, nem. 556 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Nekem még dolgom van, önnek pedig készülnie kell. 557 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Viszontlátásra! 558 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Szia, szerelmem! 559 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 Már Świnoujście-ben vagyok, de van egy kis csúszás. 560 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Talán el sem hagyjuk a kikötőt. 561 00:45:50,840 --> 00:45:53,720 Néhány napja rémes idő van. 562 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 TÍZ ÓRÁVAL A MAYDAY HÍVÁS ELŐTT 563 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Biztos azért, mert a kocsiban maradt a kabalám. 564 00:45:59,160 --> 00:46:04,640 Tegnap olyan erős széllökés jött oldalról, hogy a hajótat a rakpartnak ütközött, 565 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 és most a fiúk próbálják megjavítani a sérülést. 566 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Utálok ilyen időben hajózni a Heweliuszsal. 567 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Rohadtul nem javították meg a hajtóművét. 568 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 Ja, és üzenem Agának, hogy vettem neki Daim csokit. 569 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 De többet kell tanulnia angolból. 570 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 Ja, és ne haragudj, amiért… 571 00:46:27,600 --> 00:46:29,560 Fáradt vagyok, és feszült voltam… 572 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Ha visszaértem, elmehetnénk síelni. - Andrzej! 573 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej! Gyere! 574 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Jól van, megyek már! Egy pillanat! 575 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Vedd fel a slágerlistát a Trojka rádión! Pénteken, jó? 576 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Van egy üres kazetta a kosárban. 577 00:46:46,360 --> 00:46:49,040 Most le kell tennem. Szeretlek titeket. 578 00:46:49,120 --> 00:46:51,560 Mindenkit puszilok. Haniát és Januszt is. 579 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Öt nap múlva találkozunk. Millió csók! 580 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej a mi emberünk. Garantálom. A nyakamat rá. 581 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - Nem fog morogni? - Dehogy! 582 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Jól ismerem Andrzejt. 583 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Szia, Andrzejek! 584 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Szia! 585 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Bemutatom Ferenc urat. 586 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Ułasiewicz kapitány. 587 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Figyelj! Jött egy kérés legfelülről. 588 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Elhalaszthatjuk az indulást? 589 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - Még jobban? - Csak egy kicsit. 590 00:47:42,960 --> 00:47:46,200 Borzalmasak a körülmények. Éjjel rohadt nagy vihar lesz. 591 00:47:47,600 --> 00:47:49,960 Fontos diplomáciai szállítmányt várunk. 592 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Jędruś, te bármilyen időben megoldod. 593 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Jędrek… - Mi az? 594 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Ez nagyon fontos, nem érted? 595 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Menni fog? 596 00:48:12,680 --> 00:48:14,680 Nekem lehet, de a Heweliusznak is? 597 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Kösz. 598 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Menjünk! 599 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Mondtam, hogy minden rendben lesz. 600 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 Andrzej a mi emberünk. 601 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Menjünk! 602 00:48:49,160 --> 00:48:53,680 - Micsoda hivatalos fogadtatás! - Ritkán látjuk vendégül a vezetőséget. 603 00:48:53,760 --> 00:48:55,480 - És Marta… - Add a kezed! 604 00:48:55,560 --> 00:48:58,720 - Az ellátótiszt megmutatja a kabinjukat. - Jó estét! 605 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 A kis matróz később benézhet a hídra, ha szeretne. 606 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Jaj, köszönjük! 607 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Egy kicsit fél. Először utazik külföldre. 608 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Értem. Megkérhetjük Olát, hogy gondoskodjon róla. 609 00:49:11,040 --> 00:49:11,880 Igen. 610 00:49:11,960 --> 00:49:13,280 - Olával mész? - Gyere! 611 00:49:13,360 --> 00:49:14,680 Kérem, kövessenek! 612 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Hogy álltok vele? 613 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Készen vagyunk! 614 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Mondd meg az öregnek, hogy kész a hátsó kapu! 615 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - De… - Menj már! 616 00:49:45,360 --> 00:49:46,200 Jó estét! 617 00:49:48,240 --> 00:49:49,680 Waldek! A szemed? 618 00:49:50,200 --> 00:49:51,920 - Olyan, mint a sasé. - Remek. 619 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 El is felejtettem, milyen rusnya a világ. 620 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - De ha rátok nézek… - Szevasz, Waldek! 621 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Szia! 622 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Szia, Zajdel! 623 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Kapitány, a hátsó kapu elkészült. 624 00:50:06,760 --> 00:50:08,880 Akkor kezdjetek berakodni! 625 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Nem kell sietni. 626 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Még várunk egy szállítmányra. - Értem. 627 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Mire? 628 00:50:17,440 --> 00:50:19,040 Valamire a nagykövetségről. 629 00:50:19,720 --> 00:50:23,880 - Nem sokat alszol, mi? - Most jön a foga. Folyton sír. 630 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 A fehér kamiont vigyétek át a kettesre! 631 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Különben túlzottan jobbra dőlünk. - Igen, uram! 632 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Főnök, jöjjön ide! 633 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Állj! 634 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Álljon meg! 635 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Állj! 636 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Mi a szart művelnek itt? - Semmit. Törődjön a maga dolgával! 637 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 - Ez a dolgom. - Igen? Tessék. 638 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Bassza meg! 639 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Indulás! 640 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Parkoljátok le a középső kapuhoz! 641 00:51:51,520 --> 00:51:54,200 - Hova vigyük? - A kapuhoz. 642 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Rendben. Értem. 643 00:52:02,920 --> 00:52:05,720 Készüljenek fel rá, hogy rázós éjszakánk lesz! 644 00:52:06,240 --> 00:52:09,440 Sajnos tudom. Mikor indulunk? 645 00:52:09,520 --> 00:52:10,360 Köszönöm! 646 00:52:10,440 --> 00:52:12,240 Remélem, hamarosan. 647 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Hány óra van? 648 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Kapitány, beszélhetünk? 649 00:52:21,920 --> 00:52:23,400 - Elnézést! - Menjen csak! 650 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Igen? 651 00:52:27,520 --> 00:52:29,400 - Gond van. - Milyen gond? 652 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Az egyik kamion sokkal nehezebb a vártnál. 653 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Mennyivel? - Harminc tonnával. 654 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Hagyjuk itt! - Sajnos nem tehetjük. 655 00:52:40,520 --> 00:52:41,680 Ja, hogy az. 656 00:52:44,160 --> 00:52:45,280 A merülési mélység? 657 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Már a határon vagyunk, és még van három kamion. 658 00:52:50,520 --> 00:52:52,000 Akkor azokat hagyjuk itt! 659 00:52:52,080 --> 00:52:53,680 - Rakodás befejezve? - Igen. 660 00:52:56,040 --> 00:52:57,600 Rakodás befejezve! 661 00:52:57,680 --> 00:52:59,360 Ismétlem: rakodás befejezve! 662 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Rakodás befejezve! 663 00:53:06,080 --> 00:53:09,480 - Mi van? Szórakozol, baszki? - A kapitány döntött így. 664 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Ki kell hajóznom. Időre kell odaérnem. 665 00:53:12,240 --> 00:53:14,680 Menjetek a következővel! Ilyen az élet. 666 00:53:15,200 --> 00:53:16,560 A kurva életbe! 667 00:53:16,640 --> 00:53:18,760 - Mi a szart mondott? - Itt maradunk. 668 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Ez nem lehet! 669 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Jól van. Indulunk. 670 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Három óra késésben vagyunk. 671 00:53:25,680 --> 00:53:27,480 Vis maior volt. Mit tehetnénk? 672 00:53:28,000 --> 00:53:30,280 Négy motorral hátha időt nyerünk. 673 00:53:30,360 --> 00:53:31,480 Nem tudom. 674 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Kapitány, a németek azt mondták a rádióban, 675 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 hogy hurrikán lesz az Arkona környékén. 676 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Hurrikán? 677 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Kikötőmester, itt a Heweliusz! 678 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Hallgatlak, Jędruś. 679 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Hallottatok valami hurrikánról? A németek említették a rádióban. 680 00:53:54,760 --> 00:53:58,400 Nem tudunk róla. A szél erős, de nem annyira. 681 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Ez nem a Karib-tenger. 682 00:54:01,680 --> 00:54:03,000 Senki sem maradt itt? 683 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Minden rendben van. Elindulhattok. 684 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Köszönöm! 685 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Gépház, négy motort és két orrtolót beindítani! 686 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …a nejem. - Igen. 687 00:54:15,280 --> 00:54:17,520 Azt mondja, hogy Strzelinben élnek. 688 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Várj! Jó. 689 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Figyelj! Mindig isteni kajákat főz. 690 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Rámpát felemelni! Köteleket eloldani! 691 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 Rámpát felemelni! Köteleket eloldani! 692 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Rámpa felemelve. 693 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 A jobb oldal tiszta. 694 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Hajóorr tiszta. 695 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Indulunk. 696 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Zárásra felkészülni! 697 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Zárjátok a kaput! 698 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Kurva tizenharmadika! 699 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Kapu bezárva! 700 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Vedd át az irányítást! Pálya nulla-öt-öt. 701 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Irányítás átvéve. Nulla-öt-öt. 702 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Pálya nulla-öt-öt. 703 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 A ŚWINOUJŚCIE-I KIKÖTŐ BEJÁRATA 4,5 ÓRÁVAL A MAYDAY HÍVÁS ELŐTT 704 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Tessék, a levesed. 705 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - Kösz! - Jó étvágyat! 706 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Ettél levest? - Igen. 707 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Marhát vagy csirkét? - Marhát. 708 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Itt a kapitány beszél. Manőver vége. Váltás navigációra. 709 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Haladjunk négy motorral és a generátorokkal! 710 00:57:33,160 --> 00:57:36,480 Waldek, tiéd a híd hajnali kettőig. Aztán Witek veszi át. 711 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Tartsd 3-5-5-ön! Ha eltérnénk, korrigáld 3-5-0-ra! 712 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Rendben. 713 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Ha bármi történne, szóljatok! 714 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Jó éjt! - Jó éjt! 715 00:58:07,800 --> 00:58:11,480 Az ilyen baleseteknek, mint a Jan Heweliusz elsüllyedésének, 716 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 mindig több okuk van. 717 00:58:15,960 --> 00:58:19,280 Soha nem csak egyetlen ember felelőssége az egész. 718 00:58:20,920 --> 00:58:23,960 Egy tragédia számos tényező összessége. 719 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Sok szerencsétlen véletlennek kell történnie 720 00:58:31,520 --> 00:58:33,320 a katasztrófa bekövetkeztéhez. 721 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 JANUÁR 14. HÁROM ÓRÁVAL A MAYDAY HÍVÁS ELŐTT 722 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 Mi a szarért dőltünk így meg? 723 00:58:48,880 --> 00:58:50,960 Azért, mert kurvára fúj a szél. 724 00:58:56,040 --> 00:59:00,280 Főnök! Ha nem egyenesítik ki a kompot, nem tudjuk normálisan megcsinálni! 725 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Híd, itt Celej. 726 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Itt a híd. Mi az, Marek? 727 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Egyenesítsd ki a kompot! Nem tudunk dolgozni így megdőlve. 728 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Jól van. Vettem. 729 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Jobbra fordulunk. Megtöltöm a ballaszttartályokat. 730 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Mindjárt jó lesz. Hívj, ha mindent rögzítettetek! 731 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Pálya nulla-három-nulla. - Nulla-három-nulla. 732 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Pálya nulla-három-nulla. 733 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel! 734 00:59:28,440 --> 00:59:31,640 Zajdel, itt a híd. Megtöltjük a bal oldali tartályokat. 735 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 Vettem! Vége! 736 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Uraim! 737 01:00:11,480 --> 01:00:14,200 - Mi a helyzet? - Egy kicsit himbálózik. 738 01:00:14,280 --> 01:00:17,520 Pálya nulla-három-nulla, délnyugati szél, nyolcas erejű. 739 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Jobbra dőltünk. Korrigáltam a tartályokkal. 740 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 A szelepek zárva vannak. Marekék további láncokat szerelnek fel. 741 01:00:24,280 --> 01:00:29,160 Egy kicsit jobbra sodródtunk a pályánktól. Majd korrigálom, ha Marekék végeznek. 742 01:00:29,680 --> 01:00:34,080 A sebesség 13,5 csomó. Hívjatok, ha bármi történik! 743 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Rendben. Szabad a pályánk? 744 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Szabad. Senki nem jelentkezett. 745 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 746 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, mindent rögzítettetek? 747 01:00:52,640 --> 01:00:54,920 Igen. Készen vagyunk. Kösz. 748 01:00:55,000 --> 01:00:58,480 - Nagyon mozognak a kamionok? - Mint a Jehova tanúi. 749 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Kurva nagy ez a vihar. 750 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 BALTI-TENGER HARMINC PERCCEL A MAYDAY HÍVÁS ELŐTT 751 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Tovább sodródunk. 752 01:01:15,880 --> 01:01:18,080 Jobban szélbe fordulunk. Pálya 3-3-5. 753 01:01:18,160 --> 01:01:19,400 - Három-öt-öt. - Igen. 754 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Három-öt-öt. - Remek. 755 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 756 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Mi volt ez? 757 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Nem tudom. 758 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 759 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Itt a Kempen! 760 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz, itt a Kempen! 761 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 A jobb oldalukon vagyunk! 762 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Össze fogunk ütközni! 763 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Bassza meg! 764 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 A jobb oldalukon vagyunk! 765 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Mi folyik itt? Miért lassulunk? 766 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 - Ütközőpályán vagyunk. - Miről beszélsz? 767 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - Hogyhogy? - Fogalmam sincs. Német halászhajó. 768 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Korábban nem láttad őket? Mi a szart csináltál? 769 01:03:01,760 --> 01:03:05,440 - Lelassítottam, mert… - Miért lassítottál le viharban? 770 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Semmi értelme. Össze fogunk ütközni. 771 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Átveszem. Gyorsítanunk kell. 772 01:03:14,200 --> 01:03:16,800 - Éles fordulat balra! - Éles fordulat balra! 773 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Mi történik? 774 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Éles fordulat balra. 775 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 - Ütközésig tekerni! - Ütközésig tekerni! 776 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Ütközésig tekerve. 777 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Hívd a gépházat, hogy nyissák ki a szelepeket! 778 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Gépház, tolóhajtóműveket bekapcsolni! 779 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Bekapcsolva. 780 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Mi a szarért dőltünk meg? 781 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Minden víz a bal oldali tartályokban van. 782 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Miért nem mondtad? Szivattyúzzátok át jobbra! 783 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Jobb oldali tartályokat kinyitni! 784 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Mi a fene? 785 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Bassza meg! 786 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Miért nem csökken a dőlésszög? 787 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Mi van a kiegyenlítő tartályokkal? 788 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - Mi a szar van? - Nem tudom! 789 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Akkor ellenőrizd! 790 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Egyre jobban megdőlünk. 791 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Hány fok? 792 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Húsz, és növekszik. 793 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Figyelem, emberek! Itt a kapitány beszél. 794 01:05:48,240 --> 01:05:50,320 Evakuálnunk kell a kompot. 795 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Ismétlem: evakuálnunk kell a kompot. 796 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Ilyen hullámok között, amikor víz fröcsköl mindenhova, 797 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 a radar tévedhet. 798 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Nem vesz észre mindent. Főleg, ha kicsi a másik hajó. 799 01:06:07,000 --> 01:06:08,600 Mint azt a német hajót, 800 01:06:08,680 --> 01:06:12,320 ami hirtelen megjelent veszélyesen közel a komphoz. 801 01:06:13,400 --> 01:06:17,360 Ütközőpályán volt a késésben lévő Heweliuszsal. 802 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 A német hajónak volt elsőbbsége, ezért fordult el a Heweliusz. 803 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 A katasztrófát külső tényezők okozták. 804 01:06:30,640 --> 01:06:32,520 A hajó konstrukciós hibái, 805 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 a hiányos információk a balti-tengeri időjárásról 806 01:06:36,720 --> 01:06:37,880 és a balszerencse. 807 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Nem pedig a kapitány inkompetenciája. 808 01:06:42,440 --> 01:06:45,080 A kapitány viselkedése példamutató volt. 809 01:06:46,080 --> 01:06:47,600 Megadta az elsőbbséget. 810 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Mondja csak… 811 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 bizonyítéka is van erre az elméletére? 812 01:07:01,680 --> 01:07:03,080 Sajnos nincs. 813 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Elégett Piotr Binter autójában. 814 01:07:11,760 --> 01:07:14,680 Van további kérdésük az uraknak? 815 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Köszönöm, ügyvéd úr! 816 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 A rendelkezésre álló dokumentumok és bizonyítékok, 817 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 valamint a tanúk és az érdekelt felek vallomásai alapján 818 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 a Tengerészeti Kamara Stargard Szczecińskiben ülésező tanácsa 819 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 a következő döntésre jutott. 820 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 A Heweliusz tragikus körülmények között elhunyt kapitánya, Andrzej Ułasiewicz 821 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 felelős a katasztrófa bekövetkeztéért. 822 01:07:57,480 --> 01:07:58,720 Kérem, üljenek le! 823 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 A kapitány megszegte kötelességét. 824 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Felelőtlenül járt el, 825 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 amikor kockázatos döntéseket hozott a viharban. 826 01:08:15,360 --> 01:08:21,840 A legénysége pedig nem tartotta be az irányadó munkabiztonsági előírásokat. 827 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Ez hazugság. 828 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Csendet kérek! 829 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 A Jan Heweliusznak voltak hiányosságai, 830 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 amelyekért a hajó tulajdonosa felelős. 831 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Emellett aznap éjszaka valóban súlyos vihar volt. 832 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Ettől függetlenül a legénység által elkövetett hibák, 833 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 és a kapitány érthetetlen döntése, miszerint éles fordulatot vettek, 834 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 döntő szerepet játszottak a katasztrófa bekövetkeztében. 835 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Bassza meg! 836 01:10:25,600 --> 01:10:28,120 Híd, jelentkezz! 837 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Itt a híd, vétel. 838 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Ember a vízben a bal oldalon! 839 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Ember a vízben! - Vettem! 840 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Dobjatok mentőövet! 841 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 Hogy döntöttek? 842 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Nem megyünk el együtt? 843 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Mondjuk síelni? 844 01:11:22,000 --> 01:11:24,240 A Tengerészeti Egyetemre akarok járni. 845 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Még van időd gondolkodni ezen. 846 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Jó napot! 847 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Jó napot! 848 01:12:06,600 --> 01:12:10,600 A HEWELIUSZ TRAGÉDIÁJA MEGERŐSÍTETTE AZT AZ ALAPELVET, 849 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 HOGY MINDIG A KAPITÁNYÉ A VÉGSŐ DÖNTÉS A HAJÓ INDULÁSÁRÓL. 850 01:12:15,480 --> 01:12:19,800 A TENGERÉSZEK ÖZVEGYEI 2005-BEN PERT NYERTEK AZ ÁLLAM ELLEN STRASBOURGBAN. 851 01:12:19,880 --> 01:12:22,680 AZ EMBERI JOGOK EURÓPAI BÍRÓSÁGA MEGÁLLAPÍTOTTA, 852 01:12:22,760 --> 01:12:26,960 HOGY HÁROM KÜLÖNBÖZŐ TANÁCS SEM KEZELTE PÁRTATLANUL AZ ÜGYET. 853 01:12:27,040 --> 01:12:29,880 JOLANTA UŁASIEWICZ NEM AKART RÉSZ VENNI A PERBEN. 854 01:12:30,920 --> 01:12:34,760 A HEWELIUSZ KATASZTRÓFÁJA A MAI NAPIG MEGMAGYARÁZATLAN. 855 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 2025-BEN EGY 56. ÁLDOZATOT IS MEGNEVEZTEK, 856 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 EGY OSZTRÁK KAMIONSOFŐR 17 ÉVES LÁNYÁT. 857 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 A JAN HEWELIUSZ KOMP KATASZTRÓFÁJA SORÁN ÁLDOZATUL ESETT SZEMÉLYEK LISTÁJA 858 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 A feliratot fordította: Szűcs Imre