1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 ‫- הווליוש -‬ 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 ‫- ורשה, פולין, 13 בינואר‬ ‫22 שעות לפני קריאת המצוקה -‬ 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 ‫מאזינים יקרים, אני יודע שהיום יום רביעי,‬ 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 ‫אבל אולי נוכל לשנות קצת את המציאות.‬ 5 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 ‫אם כולנו נקשיב לשיר הזה,‬ ‫יום שישי יגיע מהר יותר? בואו ננסה.‬ 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 ‫מה? מוניקה עדיין ישנה?‬ 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 ‫למרבה המזל, כן.‬ 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 ‫יש סניף "איקאה" במאלמה.‬ 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 ‫אקנה לה עריסה.‬ 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 ‫מתי אתה חוזר?‬ 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 ‫מוקדם משהיית רוצה.‬ 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 ‫כדאי שתדאג לאמא שלך ולאחותך‬ 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 ‫במקום לבלות עם מצ'ושק הצעיר.‬ 14 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 ‫רוצה להיות גבר? תתנהג בהתאם.‬ 15 00:01:40,080 --> 00:01:42,960 ‫די, רד ממנו קצת. הנה התה שלכם.‬ 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 ‫מקושקשת או חביתה?‬ 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 ‫מקושקשת.‬ ‫-חביתה.‬ 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 ‫אז חביתה.‬ 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 ‫אני לא יודע, נראה. יהיה מה שיהיה.‬ 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 ‫בואי כבר!‬ 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 ‫אני באה.‬ ‫-אגה!‬ 23 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 ‫הכריכים שלך!‬ 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 ‫מה התאריך היום?‬ ‫-שלושה עשר.‬ 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 ‫מזל שלא יום שישי.‬ 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 ‫אתה תקבל משאית "סקניה"‬ ‫כי ה"מאן" שלך בבדיקה.‬ 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 ‫זה בסדר?‬ 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 ‫בטח.‬ 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 ‫אה… וזה.‬ 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 ‫הצד המבריק למעלה.‬ 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 ‫תודה.‬ 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 ‫- צבא פולין -‬ 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 ‫בוקר טוב.‬ 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 ‫סוף סוף באת.‬ 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 ‫החקלאים שובתים.‬ 36 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 ‫כמה יש שם?‬ 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 ‫לא נוכל לסחוב את זה בידיים.‬ 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 ‫לעזאזל.‬ 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 ‫כן, יש הרבה.‬ 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 ‫המון, לעזאזל.‬ 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 ‫היום יום רביעי, 13 בינואר, 8:30.‬ 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 ‫מהחוף ועד ורמיה-מזוריה‬ 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 ‫צפויים משבי רוח חזקים מאוד,‬ ‫במהירות של עד 120 קמ"ש.‬ 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 ‫ירדו גשמים כבדים מעורבים בברד.‬ 45 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 ‫הטמפרטורות יהיו…‬ ‫-תראה.‬ 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 ‫...שתיים עד חמש מעלות,‬ ‫אבל תהיה תחושה של קור עז יותר בגלל הרוחות.‬ 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 ‫לעזאזל.‬ 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 ‫גברת קצ'קובסקה,‬ ‫בעלך הפליג לשוודיה לעיתים קרובות?‬ 49 00:06:11,280 --> 00:06:13,480 ‫לפעמים אפילו ארבע פעמים בחודש.‬ 50 00:06:13,560 --> 00:06:15,240 ‫- סטרגרד שצ'צ'ינסקי, פולין -‬ 51 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 ‫אז הוא הכיר את המסלול?‬ 52 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 ‫זה היה המסלול היחיד שהוא עבד בו.‬ 53 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 ‫וכמה פעמים הוא נסע במעבורת יאן הווליוש?‬ 54 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 ‫אני לא יודעת בדיוק, אבל לעיתים קרובות.‬ 55 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 ‫והאם משהו עורר את חשדו?‬ 56 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 ‫אולי הוא סיפר לך על החששות שלו?‬ 57 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 ‫משהו הדאיג אותו? אולי הוא הבחין במשהו?‬ 58 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 ‫בעלי לא אהב להפליג בחורף.‬ 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 ‫הוא פחד מסופות.‬ 60 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 ‫במעבורת הווליוש?‬ ‫-לא רק.‬ 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 ‫מה לגבי הווליוש?‬ 62 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 ‫גם שם.‬ 63 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 ‫ובמעבורת קרקונושה?‬ 64 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 ‫סליחה.‬ 65 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 ‫אני מצטער, אבל זה ממש לא קשור למשפט הזה,‬ ‫אם תסלח לי.‬ 66 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 ‫אני רק מנסה להדגים‬ 67 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 ‫שמר קצ'קובסקי פחד באופן כללי‬ ‫לחצות את הים הבלטי בחורף,‬ 68 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 ‫ולא במיוחד על הווליוש.‬ ‫נכון, גברת קצ'קובסקה?‬ 69 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 ‫טוב, אולי נחזור לעניין, בסדר?‬ 70 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 ‫אשאל שוב. בעלך סיפר לך פעם‬ ‫משהו על הווליוש?‬ 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 ‫אולי על התנהגות יוצאת דופן‬ ‫של הקברניט או של הצוות?‬ 72 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 ‫אל תשאל את העדה שאלות מנחות.‬ 73 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 ‫שקט בבקשה, מר בודז'יש.‬ 74 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 ‫אז תאמרי לנו בבקשה…‬ 75 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 ‫האם בעלך אמר משהו‬ ‫על הקברניט אולסייביץ' או על הצוות?‬ 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 ‫אדוני, אני לא יודעת לאן אתה חותר.‬ 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 ‫או מה המטרה של כל ההצגה הזאת,‬ ‫או מה אני עושה כאן באמת.‬ 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 ‫כולם רימו אותי.‬ 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 ‫אף אחד לא התנצל בפניי על מה שקרה.‬ 80 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 ‫נסעתי לאסוף את בעלי משווינואוישצ'ה,‬ 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 ‫כי נאמר לי שהוא ניצל.‬ 82 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 ‫וכשהגעתי לשם עם הבן שלי,‬ ‫התברר שזו הייתה טעות.‬ 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 ‫טעות, אתה מבין?‬ 84 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 ‫אתה יכול לטעות במספר טלפון,‬ 85 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 ‫לא כשאתה מדווח על ניצולים.‬ 86 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 ‫אתה יודע איך הרגשתי כשהבנתי‬ 87 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 ‫שנסעתי לשם כדי לקבל את פניו של זר מוחלט?‬ 88 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 ‫גברתי, אנחנו מבינים את המרירות שלך…‬ 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 ‫אנחנו מצטערים מאוד על השגיאה הזאת,‬ 90 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 ‫אבל ייתכן שהיא לא הייתה קורית‬ ‫אם היה סדר בהווליוש…‬ 91 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 ‫אדוני…‬ 92 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 ‫אדוני, אני מבטיחה לך‬ ‫שאני נושאת איתי הרבה כעס וזעם‬ 93 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 ‫כלפי הקברניט והצוות,‬ 94 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 ‫אבל אני רואה מה קורה כאן.‬ 95 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 ‫אני אולי אישה פשוטה, אבל אני לא טיפשה.‬ 96 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 ‫אני מבינה מה אתם עושים.‬ 97 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 ‫אתם אנשים חשובים כל כך ובעלי השפעה רבה,‬ ‫אבל אתם רק דואגים לאינטרסים של עצמכם,‬ 98 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 ‫ואני זאת שנאלצת לשלם את החובות של בעלי!‬ 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 ‫גברת קצ'קובסקה, תירגעי, בבקשה…‬ 100 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 ‫לא! בבקשה אל תפריע לי. תן לי לסיים.‬ 101 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 ‫לא אכפת לי מי אשם.‬ 102 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 ‫אולי הקברניט, אולי מישהו אחר,‬ ‫אבל דבר אחד בטוח.‬ 103 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 ‫המדינה היא זו שכשלה.‬ ‫המדינה שאתם, רבותיי, מייצגים כאן!‬ 104 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 ‫נכשלתם! כולכם! לא הייתם ערניים מספיק!‬ 105 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 ‫והאלמנות של הקורבנות ובני משפחותם‬ ‫סופגים את ההוצאות.‬ 106 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 ‫הלוואי ש…‬ 107 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 ‫יעזבו את כולנו בשקט.‬ 108 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 ‫שכל זה ייגמר.‬ 109 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 ‫כי אני יודעת…‬ 110 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 ‫שלא ייעשה כאן צדק.‬ 111 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 ‫אין פה אף אחד‬ ‫שבאמת רוצה לדעת את האמת.‬ 112 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 ‫הבנתי את זה סופית‬ ‫כשאמרו לי מה לומר בעדות שלי.‬ 113 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 ‫מי אמר לך את זה?‬ 114 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 ‫ואני רק רוצה…‬ 115 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 ‫אני רוצה לדעת מה בעלי הרגיש…‬ 116 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 ‫לפני מותו.‬ 117 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 ‫הוא חשב עליי? על הילדים שלנו?‬ 118 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 ‫מה זאת אומרת, אמרו לך מה לומר בעדות שלך?‬ 119 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 ‫לא משנה.‬ 120 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 ‫סליחה.‬ ‫-מה בעלך הוביל במשאית?‬ 121 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 ‫נשק ותחמושת?‬ ‫-שקט, בבקשה!‬ 122 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 ‫אני מבקש שקט.‬ 123 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 ‫שקט, בבקשה!‬ 124 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 ‫שקט, בבקשה, גבירותיי ורבותיי!‬ 125 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 ‫שקט, בבקשה, גבירותיי ורבותיי!‬ 126 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 ‫הלשכה קוראת לעד הבא.‬ 127 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 ‫סליחה, יש לי עוד שאלה אחת.‬ ‫בעלך ידע מה הוא הוביל?‬ 128 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 ‫לך תזדיין!‬ 129 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 ‫תירגע.‬ 130 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 ‫אתה מומחה לטוקסיקולוגיה, נכון?‬ 131 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 ‫כן.‬ 132 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 ‫ובדקת את תוכן הקיבה‬ 133 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 ‫של אנשי הצוות המנוחים של מעבורת הווליוש?‬ 134 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 ‫כן, של כמה מהם.‬ 135 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 ‫משהו משמעותי משך את תשומת לבך?‬ 136 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 ‫רמת אלכוהול גבוהה‬ ‫נמצאה בבטנו של אדם אחד.‬ 137 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 ‫אז אפשר להניח באופן סביר‬ 138 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 ‫שאנשי הצוות היו שיכורים?‬ 139 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 ‫אני לא יכול לאשר את זה במאה אחוז…‬ 140 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 ‫אבל גם לא לשלול את זה.‬ 141 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 ‫אם זו אינה עובדה מאומתת,‬ ‫לא ניתן להסתמך עליה בהאשמה הזאת.‬ 142 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 ‫פרקליט, לא נתתי לך את זכות הדיבור.‬ 143 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 ‫הזכרת רמה גבוהה של אלכוהול.‬ 144 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 ‫מי האדם שאצלו מצאת אותה?‬ 145 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 ‫אצל הקצין סקריפצ'ינסקי.‬ 146 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 ‫זה לא ייתכן. בעלי שנא אלכוהול.‬ ‫-סדר, בבקשה.‬ 147 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 ‫אבל אלה שקרים מוחלטים!‬ ‫-אני מבקש סדר!‬ 148 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 ‫תודה, אין לי שאלות נוספות.‬ ‫-תודה.‬ 149 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 ‫סליחה, יש לי שאלה אחת.‬ ‫-כן, פרקליט.‬ 150 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 ‫בדקת את גופתו של הקברניט אולסייביץ'‬ 151 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 ‫כדי לאתר בה שאריות אלכוהול?‬ 152 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 ‫כן, כמובן.‬ 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 ‫נו?‬ 154 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 ‫לא היו בה שאריות אלכוהול.‬ 155 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 156 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 ‫תודה, אתה יכול ללכת.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 ‫אנחנו רוצים לזמן את העד הבא,‬ 158 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 ‫רב סרן ארתור פרנץ.‬ 159 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 ‫שקט עכשיו, בבקשה.‬ 160 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 ‫ציין את שמך, בבקשה.‬ 161 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 ‫שמי ארתור אנתוני פרנץ, אני רב סרן.‬ 162 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 ‫חקרתי את טביעת המעבורת יאן הווליוש‬ ‫מטעם שירותי המודיעין.‬ 163 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 ‫אני מזכיר לך שאתה תחת שבועה.‬ 164 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 ‫כבודו, אפשר לשאול שאלה?‬ 165 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 166 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 ‫מר פרנץ, למה המודיעין השתתף בחקירה?‬ 167 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 ‫בגלל המטען?‬ 168 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 ‫אני לא מבין את השאלה.‬ 169 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 ‫בדקנו אם הגורם לטביעה‬ ‫היה חבלה או מעשה טרור.‬ 170 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 ‫ומה מצאתם?‬ 171 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 ‫ההשערה הופרכה במהירות.‬ 172 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 ‫במהלך החקירה גילינו כמה עובדות מעניינות.‬ 173 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 ‫אילו עובדות?‬ 174 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 ‫הנה התיק הרפואי‬ ‫של הקברניט אנדז'יי אולסייביץ'.‬ 175 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 ‫תציג את המסמכים ללשכה, בבקשה.‬ 176 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 ‫תודה.‬ 177 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 ‫בשנה שעברה עבר הקברניט תאונה קשה.‬ 178 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 ‫במסמכי השחרור מבית החולים‬ 179 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 ‫נכתב שהוא אולי לא כשיר להפעיל כלי רכב.‬ 180 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 ‫לאחר שנבדק על ידי נוירולוג,‬ ‫בעלי קיבל אישור לנהוג.‬ 181 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 ‫בסדר, זה יירשם בפרוטוקול, גברת אולסייביץ'.‬ 182 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 ‫אבל נצטרך לקבל סימוכין לכך.‬ 183 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 ‫יש לך סימוכין?‬ ‫-נתתי לקובארה.‬ 184 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 ‫ואתה, רב סרן, תמשיך בבקשה.‬ 185 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 ‫תודה.‬ 186 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 ‫הקברניט לא היה האדם היחיד‬ ‫עם בעיות בריאותיות חמורות‬ 187 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 ‫שהיו עלולות להשפיע קשות‬ ‫על כישורי הניווט‬ 188 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 ‫ועל היכולת הכללית להעריך את המצב בים.‬ 189 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 ‫אחד הקצינים, ולדמאר סקריפצ'ינסקי,‬ 190 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 ‫זמן קצר לפני האסון,‬ ‫עבר ניתוח עיניים רציני. הנה המסמכים.‬ 191 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 ‫זה מזעזע. הרגתם את בעלי,‬ ‫ועכשיו אתם משמיצים אותו!‬ 192 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 ‫סדר, בבקשה!‬ 193 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 ‫בזמן שהזעיק עזרה‬ ‫והוציא את קריאת המצוקה,‬ 194 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 ‫הקצין המדובר מסר‬ ‫את המיקום הלא נכון של המעבורת,‬ 195 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 ‫דבר שמן הסתם עיכב כנראה את משימת החילוץ.‬ 196 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הוא ראה היטב. הניתוח עבר בהצלחה.‬ 197 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 ‫אני דורש שקט!‬ 198 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 ‫על מה אתה מדבר?‬ 199 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 ‫אתה ושותפיך חבורה של חובבנים.‬ 200 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 ‫אתם מבינים בחיל הים כמו שאני מבין בסומו.‬ 201 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 ‫הקברניט, לא הקצין, מוסר את מיקום הספינה.‬ 202 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 ‫נכון, קברניט קובארה?‬ 203 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 ‫סדר, בבקשה!‬ 204 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 ‫גבירותיי ורבותיי, אני קורא אתכם לסדר!‬ 205 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 ‫מאיפה המידע שהם טעו במיקום?‬ 206 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 ‫אני לא מוצא את זה באף מסמך.‬ 207 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 ‫הרי משימת החילוץ התעכבה‬ ‫כי מיקומם לא היה ידוע.‬ 208 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 ‫תגיד לי, פיוטר…‬ 209 00:16:20,920 --> 00:16:22,640 ‫למה אתה שם לנו מקלות בגלגלים?‬ 210 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 ‫אני לא.‬ 211 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 ‫אני פשוט חושב שזה עוול חמור.‬ 212 00:16:30,840 --> 00:16:34,680 ‫להפוך את אולסייביץ' לשתיין‬ ‫שלא מסוגל להפעיל מעבורות?‬ 213 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 ‫הנייק, זה עוול חמור.‬ 214 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 ‫אולי זו הייתה אשמתו,‬ ‫אבל אסור להשפיל אותו ככה.‬ 215 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 ‫פסק הדין חייב להיות אובייקטיבי.‬ ‫-אני מבטיח שהוא יהיה.‬ 216 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 ‫אנדז'יי היה גם חבר שלי.‬ 217 00:16:58,640 --> 00:17:00,840 ‫האמת היא שהוא מסר את המיקום הלא נכון.‬ 218 00:17:00,920 --> 00:17:03,040 ‫הייתי בגשר הפיקוד ושמעתי אותו.‬ 219 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 ‫איך אתה יודע שזו הייתה טעות? לא באת לשם.‬ 220 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 ‫זו הייתה טעות! שמעתי את ההודעות שלהם.‬ 221 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 ‫הם מסרו מיקום שנמצא על היבשה.‬ 222 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 ‫אתה לא מאמין לי?‬ 223 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 ‫לפחות תנסה להיראות אובייקטיבי.‬ 224 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 ‫למה מתעלמים מהאחריות של חברת המעבורות?‬ 225 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 ‫או מהפגמים במעבורת שהיו ידועים לה?‬ 226 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 ‫פיוטר, זו הייתה גם הספינה שלך.‬ 227 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 ‫גם אתה היית אחראי לבטיחות בה.‬ 228 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 ‫אולי תסתכל במראה ותשאל את עצמך‬ 229 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 ‫מה אתה עשית כדי למנוע את הטרגדיה הזאת?‬ 230 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 ‫באת לבקש עצה?‬ 231 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 ‫לא, כבר מאוחר מדי לזה.‬ 232 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 ‫צדקת. הייתי צריך להישאר מחוץ לזה.‬ 233 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 ‫הם ידפקו את אולסייביץ' ואת כל הצוות…‬ 234 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 ‫בלי למצמץ.‬ 235 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 ‫ואני אהיה חתום על זה.‬ 236 00:18:35,160 --> 00:18:36,520 ‫הם עושים מה שמתחשק להם.‬ 237 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 ‫אף אחד לא מפקח עליהם.‬ ‫-אתה.‬ 238 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 ‫אתה מפקח.‬ 239 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 ‫אני רק עלה תאנה במקרה הזה.‬ 240 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 ‫בן, אתה מבין את זה רק עכשיו?‬ 241 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 ‫אנחנו מפליגים בים מלא בחרא.‬ ‫תמיד עשינו זאת.‬ 242 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 ‫פעם ההפלגה הייתה הרפתקה.‬ 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 ‫עכשיו אלה עסקים.‬ 244 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 ‫זה לא ישתנה.‬ 245 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 ‫קובאליק הוא חתיכת חלאה,‬ 246 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 ‫אבל הוא משגשג בעולם החדש הזה.‬ 247 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 ‫לכן הוא ינצח.‬ 248 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 ‫ואתה תפסיד.‬ 249 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 ‫שניכנס?‬ 250 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 ‫לא.‬ 251 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 ‫הים יפה היום.‬ 252 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 ‫הבאת לי משהו?‬ 253 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 ‫אימא בבית?‬ 254 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 ‫אתה כבר הולך?‬ 255 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 ‫כן. אבוא שוב כשהדיונים יסתיימו.‬ 256 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 ‫אתה יודע, כשהיית קטן‬ ‫שחיתי בים לעיתים קרובות,‬ 257 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 ‫ואתה עמדת על החוף‬ 258 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 ‫וצעקת לי בכל הכוח לחזור.‬ 259 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 ‫אתה זוכר?‬ 260 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 ‫פחדת שלא אחזור.‬ 261 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 ‫ילד שלי…‬ 262 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 ‫אתה יודע שהים הוא לא הדבר הכי חשוב?‬ 263 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 ‫הכול עובר בסוף.‬ 264 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 ‫אני לא רוצה שתגמור כמוהו.‬ 265 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 ‫אימא…‬ 266 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 ‫אני חושבת שזה ייקח עוד קצת זמן.‬ 267 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 ‫אני משתגעת כאן.‬ 268 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 ‫הדודה לא מניחה לי.‬ ‫כל הזמן שואלת אותי איך אני מרגישה.‬ 269 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 ‫תחזיקי מעמד עוד קצת.‬ 270 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 ‫אימא, למה הם מלכלכים ככה על אבא?‬ 271 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 ‫אני לא יודעת.‬ 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 ‫אבל תנסי לא לחשוב על זה.‬ 273 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 ‫אל תקראי עיתונים, בסדר?‬ ‫ואל תאמיני למה שמראים בטלוויזיה.‬ 274 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 ‫אני לא.‬ 275 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 276 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 ‫ביי.‬ 277 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 ‫אני לא יודע אם נוכל להשיג עוד משהו כאן.‬ 278 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 ‫מצטער, אני לא יודע. אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 279 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 ‫הם יאשימו את אנדז'יי בכול?‬ 280 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 ‫אתה יודע כמה זה פוגע באגה?‬ 281 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 ‫תצטרכו להוכיח שההחלטה שלו‬ ‫לפנות לכיוון הרוח לא הייתה טעות.‬ 282 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 ‫אני בטוחה שהייתה לו סיבה.‬ ‫-אני מסכים איתך,‬ 283 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 ‫אבל אם לא נבין מה הסיבה…‬ 284 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 ‫התיק אבוד.‬ 285 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 ‫מה עם המטען הצבאי?‬ 286 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 ‫הוא בטח גרם לעומס יתר משמעותי.‬ 287 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 ‫אולי אפשר להוציא מזה משהו ממשי?‬ 288 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 ‫מעבורות בדרך כלל מפליגות בעומס יתר,‬ ‫ובכל זאת מגיעות ליעדן.‬ 289 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 ‫הווליוש התהפכה בגלל הפנייה לכיוון הרוח.‬ 290 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 ‫לא עושים את זה בתנאים כאלה.‬ 291 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 ‫אתה רוצה שנבוא איתך?‬ 292 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 ‫לא, תודה. אני אסתדר.‬ 293 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 ‫אתה בטוח? כי אם אתה צריך…‬ ‫-אני בטוח.‬ 294 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 ‫אני רק רוצה שזה יהיה מאחוריי,‬ 295 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 ‫ואז אחזור לים וארוויח משכורת כמו בן אדם.‬ 296 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 ‫איך?‬ 297 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 ‫תודה, מר יאניצקי.‬ 298 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ ‫-תודה.‬ 299 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 ‫יש לכם שאלות נוספות למר יאניצקי?‬ 300 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 ‫כן, בבקשה.‬ 301 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 ‫דבר, פרקליט.‬ 302 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 ‫מר יאניצקי,‬ 303 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 ‫אני רוצה להבהיר כמה דברים,‬ 304 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 ‫כי יש לך מומחיות שמעניינת אותי.‬ 305 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 ‫ידעת שלהווליוש יש בעיות יציבות?‬ 306 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 ‫כן. אני חושב שכולם ידעו.‬ 307 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 ‫ואתה יודע מה גרם לחוסר היציבות הזה?‬ 308 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 ‫סליחה, פרקליט. זה מעבר לסמכותו של העד.‬ 309 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 ‫אולי זה קרה‬ ‫כי אחרי השריפה בסיפון העליון ב-1986…‬ 310 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 ‫כדי לחסוך כסף, שפכו בטון על הסיפון,‬ 311 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 ‫דבר שהוסיף למעבורת 115 טון נוספים‬ 312 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 ‫בגובה שלוש קומות מעל קו המים.‬ 313 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 ‫הפרקליט בודז'יש,‬ 314 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 ‫לאחר שמתקנים ספינות, המשקל שלהן משתנה,‬ 315 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 ‫וגם היציבות שלהן. מה אתה רומז?‬ 316 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 ‫אני תוהה למה מעבורת עם בעיות היגוי כאלה‬ ‫הורשתה להפליג במהלך סערה.‬ 317 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 ‫אבל כבר אמרתי שמזג האוויר‬ ‫לא היה נורא כל כך כשהיא יצאה להפלגה.‬ 318 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 ‫חוזק הרוח היה שש או שבע בסולם בופורט.‬ 319 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 ‫אז הקברניט לא טעה כשעזב את הנמל.‬ 320 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 ‫רוח בחוזק שש או שבע זה לא הרבה‬ ‫למעבורת בגודל כזה, נכון?‬ 321 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 ‫נכון.‬ 322 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 ‫אז אומר זאת שוב,‬ 323 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 ‫למיטב ידיעתו, הקברניט לא סיכן אף אחד.‬ 324 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 ‫אני מניח שלא.‬ 325 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 ‫אתה מניח?‬ 326 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 ‫למה להניח?‬ 327 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 ‫הוא הרי קיבל את תחזית מזג האוויר מכם,‬ ‫ממנהלת הנמל, נכון?‬ 328 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 ‫כן.‬ 329 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 ‫גם אתם אישרתם למעבורת לצאת מהנמל, נכון?‬ 330 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 ‫כן.‬ 331 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 ‫אז האם תואיל בטובך לומר לי איך זה אפשרי‬ 332 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 ‫שאישרתם להווליוש לצאת להפלגה,‬ 333 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 ‫אם ידעתם שמזג האוויר היה סוער אחרי רוגן?‬ 334 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 ‫לא, לא ידענו את זה.‬ ‫-מעניין.‬ 335 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 ‫יש לי כאן…‬ 336 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 ‫התרעת מזג אוויר מגרמניה.‬ 337 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 ‫היא ניתנה ב-13 בינואר בשעה 23:00.‬ 338 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 ‫היא מזהירה מפני הוריקן שמתקרב מהים הצפוני.‬ 339 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 ‫כן?‬ 340 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 ‫באתי להעיד. ויטולד סקירמונט.‬ 341 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 ‫כן. שב. הם עדיין חוקרים את יאניקי.‬ 342 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 ‫לא ידענו על ההתרעה.‬ 343 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 ‫ההתרעה הזו נשלחה לכל הנמלים הבלטיים,‬ 344 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 ‫אבל אתם התעלמתם ממנה. למה?‬ 345 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 ‫אולי כי אף אחד במנהלת הנמל,‬ 346 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 ‫ואני מדגיש שמדובר במשרד בשווינואוישצ'ה,‬ 347 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 ‫לא דובר גרמנית.‬ 348 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 ‫זה היה צריך להיות באנגלית.‬ 349 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 ‫פספסתם הוריקן בעוצמה של יותר מ-180 קמ"ש!‬ 350 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 ‫לא ייתכן שההוריקן הזה היה חזק כל כך.‬ 351 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 ‫אדוני, כתוב בבירור "98 קשר".‬ 352 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 ‫זה 180 קמ"ש. אתם גם לא יודעים חשבון?‬ 353 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 ‫אבל אין הוריקנים כאלה.‬ 354 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 ‫הפתעה!‬ 355 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 ‫תודה. אין לי שאלות נוספות.‬ 356 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 ‫תודה רבה, פרקליט.‬ 357 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 ‫סליחה, אדוני השופט.‬ 358 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 ‫למרות כל זה, מר בודז'יש,‬ ‫מעבורות אחרות, כולל זו שלי,‬ 359 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 ‫הצליחו איכשהו להגיע ליעדן.‬ 360 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 ‫גם אתה, הקברניט קובארה,‬ ‫לא הזהרת את אולסייביץ'.‬ 361 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 ‫אף שלמיטב ידיעתי, חיישני מהירות הרוח שלך‬ 362 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 ‫יצאו מטווח המדידה.‬ 363 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 ‫יצאת מהנמל ברוגן, נכון?‬ ‫-אדוני, בבקשה אל תאשים אותי כאן.‬ 364 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 ‫כן, מזג האוויר היה גרוע, אבל לא נוראי.‬ 365 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 ‫הקברניט אולסייביץ' כנראה ביצע פנייה מיותרת‬ 366 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 ‫בניסיון להסתתר מאחורי רוגן.‬ 367 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 ‫לכן הספינה הפליגה במהירות,‬ ‫אם אתה בכלל יודע על מה אני מדבר.‬ 368 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 ‫כן. אבל למה הקברניט רצה להסתתר‬ ‫מאחורי רוגן אם מזג האוויר לא היה נוראי?‬ 369 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 ‫אתה מנסה למצוא פגמים בכל דבר, אדוני!‬ 370 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 ‫ההשערה הזאת על אשמת הקברניט מלאה בחורים.‬ 371 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 ‫הווליוש הייתה גרוטאה לא יציבה‬ ‫עם מדחפי חרטום פגומים‬ 372 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 ‫ומערכת נטל תקולה.‬ 373 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 ‫זה נס שהיא לא טבעה קודם.‬ 374 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 ‫קיצצו בעלויות על חשבון הבטיחות,‬ ‫ואלה התוצאות.‬ 375 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 ‫אדוני, הווליוש עברה את כל התיקונים‬ ‫במספנות מכובדות.‬ 376 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 ‫בואו נשים סוף לפארסה הזאת.‬ 377 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 ‫מר יאניצקי, אתה יכול ללכת.‬ ‫-עוד שאלה אחת.‬ 378 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 ‫שקט, בבקשה! שקט!‬ ‫-יש לי עוד שאלה אחת!‬ 379 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 ‫אני מכריז על הפסקה של עשר דקות,‬ 380 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 ‫ואז נקרא לעד הבא. תודה רבה.‬ 381 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 ‫לאלף אלפי עזאזלים!‬ 382 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 ‫מי שידך בין גב' אולסייביץ'‬ ‫לבין הבודז'יש הזה, לעזאזל?‬ 383 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 ‫מאיפה לי?‬ 384 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 ‫יאש, תירגע.‬ 385 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 ‫איזה זין!‬ 386 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 ‫אני רגוע כמו רכבת מלאה בנזירים טיבטים!‬ ‫מי עשה את זה?‬ 387 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 ‫אני.‬ 388 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 ‫זהו. עכשיו אנחנו יודעים.‬ 389 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 ‫ממש יופי טופי.‬ 390 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 ‫קיבלתי הוראה לדאוג לגברת אולסייביץ'.‬ 391 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 ‫רבותיי, תירגעו.‬ 392 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 ‫עכשיו נתשאל את הקצין ההוא…‬ 393 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 ‫סקירמונט.‬ ‫-נכון. יהיה בסדר.‬ 394 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 ‫יאש, יהיה בסדר.‬ ‫-טוב. אני מקווה מאוד.‬ 395 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 ‫ואנחנו נדבר אחר כך.‬ 396 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 ‫הרשה לי להזכיר לך שאתה מעיד בשבועה.‬ 397 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 ‫מר סקירמונט, היית על גשר הפיקוד‬ ‫רגע לפני האסון.‬ 398 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 ‫כן, לזמן מה.‬ 399 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 ‫תוכל לספר לנו, במילים שלך,‬ ‫מה קרה על גשר הפיקוד?‬ 400 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 ‫כמו שהייתם מצפים, כן?‬ 401 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 ‫נאבקנו בפגעי מזג האוויר.‬ 402 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 ‫כמוכם, בקרקונושה.‬ 403 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 ‫ואתה יכול להגיד לנו מה עשית על הגשר?‬ 404 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 ‫הייתי במשמרת.‬ 405 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 ‫ואיפה היה הקברניט?‬ ‫-הוא ישן.‬ 406 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 ‫שקט, גבירותיי ורבותיי.‬ 407 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 ‫שקט, בבקשה!‬ 408 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 ‫אתה אומר‬ 409 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 ‫שהקברניט לא היה על גשר הפיקוד במהלך הסערה?‬ 410 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 ‫ברגע שהבעיות התחילו, הוא כמובן בא.‬ 411 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 ‫אדוני, זו הייתה החלטה שלך‬ ‫להעלות את המשקל בצד שמאל?‬ 412 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 ‫לא. סקריפצ'ינסקי קיבל את ההחלטה הזו‬ ‫במשמרת הראשונה.‬ 413 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 ‫כיוון שהרוח העזה גרמה לספינה לנטות ימינה,‬ 414 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 ‫החלטנו ליישר אותה על ידי הכבדה על צד שמאל.‬ 415 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 ‫זה איזן את הספינה לזמן מה.‬ 416 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 ‫למה רק לזמן מה?‬ 417 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 ‫כי ברגע שפנינו אל הרוח, הכוחות…‬ 418 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 ‫והמעבורת התהפכה.‬ 419 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 ‫אבל למה ביצעתם את הפנייה?‬ 420 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 ‫אני לא יודע.‬ 421 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 ‫בשלב זה כבר לא הייתי בגשר הפיקוד.‬ 422 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 ‫ואיפה היית?‬ ‫-סליחה?‬ 423 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 ‫איפה היית?‬ 424 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 ‫בחדר המנועים.‬ 425 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 ‫הקברניט אמר לי לבדוק את שסתומי הנטל.‬ 426 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 ‫מר סקירמונט…‬ 427 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 ‫אתה אוהב לשתות?‬ 428 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 ‫זה מגוחך!‬ 429 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 ‫שקט, בבקשה!‬ 430 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 ‫שקט, בבקשה!‬ ‫-זה מגוחך!‬ 431 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 ‫סדר, בבקשה!‬ 432 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 ‫יש לי מידע שבבית החולים…‬ 433 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 ‫היה עליך בקבוק אלכוהול.‬ 434 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 ‫כן. עובד השגרירות נתן לי אותו.‬ 435 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 ‫ושתיתם אותו יחד?‬ 436 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 ‫סליחה.‬ 437 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 ‫אפשר להפסיק עם הטענה המגוחכת‬ ‫שהצוות היה שיכור?‬ 438 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 ‫פרקליט, אתה לא זה שמחליט‬ ‫באילו כיווני חקירה נדון כאן.‬ 439 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 ‫אבל אני מתנגד לרמיזות האלה.‬ 440 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 ‫שב, בבקשה.‬ 441 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 ‫מר סקירמונט, תוכל לומר לנו‬ ‫איך בדיוק הפכת לקצין?‬ 442 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 ‫קודמתי.‬ 443 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 ‫אז מעולם לא למדת בבית ספר לימאות?‬ 444 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 ‫קודמתי ממלח לקצין‬ ‫על סמך עבודתי בים עם הקברניט אולסייביץ'.‬ 445 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 ‫בסדר, אבל הקידום שלך‬ ‫היה מבוסס על שיקול הדעת שלו.‬ 446 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 ‫אני לא מבין את כוונתך.‬ ‫יש לי ניסיון ימי רב.‬ 447 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 ‫אדוני, כוונתי היא זו,‬ 448 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 ‫האם היית האדם המתאים לתפקיד בגשר הפיקוד‬ 449 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 ‫במהלך סערה בקנה מידה כזה?‬ 450 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 ‫הקברניט היה על הגשר.‬ 451 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 ‫אתם יודעים את זה, מצאתם שם את גופתו.‬ 452 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 ‫אולי הוא הגיע לשם‬ ‫אחרי שהמעבורת כבר התהפכה.‬ 453 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 ‫סלח לי, הקברניט קובארה.‬ 454 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 ‫זה לא נשמע לך מוזר שקברניט מנוסה כל כך‬ 455 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 ‫עשה טעות של טירון‬ 456 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 ‫וסובב מעבורת עם נטל לא אחיד?‬ 457 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 ‫אני לא יודע. אולי זו לא הייתה טעות.‬ 458 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 ‫או שאולי הטעות לא הייתה של הקברניט?‬ 459 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 ‫זה יפיג גם את הספקות של הקברניט בינטר,‬ 460 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 ‫שחושב שאולסייביץ' היה קברניט מנוסה‬ 461 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 ‫שלא עושה טעויות כאלה.‬ 462 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 ‫אולי אתה ביצעת את הסיבוב והפכת את הספינה?‬ 463 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 ‫זו חקירה או משפט שדה?‬ 464 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 ‫מר סליי, שב!‬ 465 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 ‫סדר, בבקשה!‬ 466 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 ‫כבודו, גם אני רוצה לשמוע‬ ‫את תשובת הקצין ללא שאלות מנחות.‬ 467 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 ‫קברניט, זו לא תוכנית כבקשתך.‬ 468 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 ‫המטרה שלנו היא להסביר את הגורמים לאסון,‬ 469 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 ‫ואלה העובדות.‬ 470 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 ‫ואתה, מר סקירמונט, ספר לנו מה קרה.‬ 471 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 ‫אני לא הפכתי את הספינה!‬ 472 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 ‫הקברניט ביצע את הסיבוב.‬ 473 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 ‫הוא היה חייב.‬ ‫-למה הוא היה חייב?‬ 474 00:33:42,040 --> 00:33:44,400 ‫אני לא יודע. לא הייתי על הגשר באותו זמן.‬ 475 00:33:44,480 --> 00:33:48,040 ‫מר סקירמונט, אם לא היית על הגשר באותו זמן,‬ 476 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 ‫איך אתה יכול לדעת שהקברניט סובב את הספינה?‬ 477 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 ‫אדוני הקצין!‬ 478 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 ‫חכה, בבקשה.‬ 479 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 ‫אדוני הקצין…‬ ‫-קברניט, אני לא הטבעתי את הספינה!‬ 480 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 ‫זה לא אני!‬ 481 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 ‫לא עשיתי את זה.‬ 482 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 ‫אולי פשוט תספר לי מה קרה שם?‬ 483 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 ‫למה אמרת שאולסייביץ' היה חייב לעשות את זה?‬ 484 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 ‫מר ויטולד.‬ 485 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 ‫התשובה נמצאת בקלטות של רדיו אוסטזה.‬ 486 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 ‫-תעודת לידה -‬ 487 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 ‫- פוליסת ביטוח‬ ‫ויטולד סקירמונט -‬ 488 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 ‫בואי, חתלתולה.‬ 489 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 ‫בבקשה.‬ 490 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 ‫תאחלי לי הצלחה.‬ 491 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 ‫- גבול פולין-גרמניה -‬ 492 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 ‫רדיו אוסטזה, כאן קמפן!‬ 493 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 ‫אנחנו באתר האסון!‬ 494 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 ‫חזור שנית, אתה נשמע קטוע!‬ 495 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 ‫רדיו אוסטזה, כאן קמפן!‬ 496 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 ‫סליחה. אלה הקלטות משעה 4:00, נכון?‬ 497 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 ‫כן, מ-4:00 עד 5:15.‬ 498 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 ‫איזו ספינה זאת קמפן?‬ 499 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 ‫אני צריכה לבדוק.‬ 500 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 ‫תודה.‬ 501 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 ‫רדיו אוסטזה, כאן קמפן!‬ 502 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 ‫אנחנו באתר האסון!‬ 503 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 ‫הספינה הפולנית יאן הווליוש מצד שמאל.‬ ‫אנחנו שולחים חילוץ!‬ 504 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 ‫תנו לנו את נקודות הציון.‬ 505 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 ‫רדיו אוסטזה, כאן קמפן!‬ 506 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 ‫אנחנו באתר האסון!‬ 507 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 ‫המעבורת הפולנית יאן הווליוש‬ ‫מצד שמאל שלנו. אנחנו שולחים חילוץ!‬ 508 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 ‫תנו לנו את נקודות הציון שלכם!‬ 509 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 ‫אנחנו במרחק 25 ק"מ ממזרח לקוליקר.‬ 510 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 ‫עשרים וחמישה ק"מ ממזרח לקוליקר.‬ 511 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 ‫קמפן!‬ 512 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 ‫כאן קמפן! התנאים קשים מדי.‬ 513 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 ‫אנחנו קטנים מדי. אנחנו עוזבים.‬ 514 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 ‫קמפן!‬ 515 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 ‫האם אני מבין נכון שאתם עוזבים?‬ 516 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 ‫כן.‬ ‫-קיבלתי.‬ 517 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 ‫אין לנו מידע על קמפן.‬ 518 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 ‫אבל דיברתם איתם, לא?‬ 519 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 ‫כן, אבל אין לנו מידע.‬ 520 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 ‫אפשר לקבל עותק של הקלטות האלה?‬ 521 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 ‫קח את הקלטות המקוריות.‬ 522 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 ‫לא נכין עותק נוסף.‬ 523 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 ‫תשלח לי אותן בחזרה אחר כך?‬ 524 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 ‫תודה.‬ 525 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 ‫כאן בודז'יש.‬ 526 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 ‫זה בינטר.‬ 527 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 ‫פרקליט, תקשיב לי היטב.‬ 528 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 ‫הווליוש הייתה במסלול התנגשות‬ ‫עם ספינה גרמנית.‬ 529 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 ‫הקברניט היה חייב להסתובב.‬ 530 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 ‫מה? אני לא מבין. מסלול התנגשות? איך?‬ 531 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 ‫לא היו שם ספינות אחרות.‬ 532 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 ‫אף אחד לא הזכיר כלום. איך אתה יודע?‬ 533 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 ‫אפשר להסיק את זה מהקלטות של רדיו אוסטזה.‬ 534 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 ‫קלטות?‬ ‫-כן.‬ 535 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 ‫מיום האסון.‬ 536 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 ‫הן אצלי. אציג אותן מחר לוועדה.‬ 537 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 ‫פרקליט, זה משנה הכול, אתה מבין?‬ 538 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 ‫לספינה הגרמנית הייתה זכות קדימה.‬ 539 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 ‫רגע אחרי האסון,‬ ‫הקברניט של הספינה ההיא אומר בבירור‬ 540 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 ‫שהווליוש נמצאת משמאלם.‬ 541 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 ‫אתה יכול ללכת.‬ 542 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 ‫אני חייב לנתק.‬ 543 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 ‫נראה מחר.‬ 544 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 ‫שכחת משהו?‬ 545 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 ‫תודה.‬ 546 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 ‫לעזאזל.‬ 547 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 ‫זה היה בינטר?‬ ‫-כן.‬ 548 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 ‫מה הוא אמר?‬ 549 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 ‫יש לנו פריצת דרך.‬ 550 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 ‫היום יתקיים הדיון האחרון,‬ ‫ואחריו יישמעו נאומי סיכום.‬ 551 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 ‫לאחר מכן, ועדת הלשכה הימית תנתח את הראיות‬ 552 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 ‫ותפסוק בתוך חודש.‬ 553 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 ‫כל פולין כמעט מחכה לפסיקה היום.‬ 554 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 ‫במיוחד התושבים המקומיים,‬ 555 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 ‫משפחות ההרוגים והמלחים.‬ 556 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 ‫נמשיך לעדכן אתכם בהמשך היום.‬ 557 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 ‫חמש דקות.‬ 558 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 559 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 ‫איפה בינטר?‬ 560 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 561 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 ‫הבוקר קיבלנו בשורות עצובות מאוד.‬ 562 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 ‫אתמול בלילה התרחשה תאונת דרכים קטלנית,‬ 563 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 ‫שבה נהרג אחד המנציגי הציבור שלנו,‬ 564 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 ‫הקברניט פיוטר בינטר.‬ 565 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 ‫לכן אני דוחה את הדיון למחר.‬ 566 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 ‫יולה, את צריכה להישאר עד הסוף.‬ 567 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 ‫נמאס לי. אני רוצה לחזור לבת שלי.‬ 568 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 ‫אבל מחר אשא את נאום הסיום.‬ 569 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 ‫סיום של מה?‬ 570 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 ‫אני יכול לפחות להסיע אותך?‬ ‫-לא, תודה.‬ 571 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 ‫יש לך הרבה הכנות לעשות.‬ 572 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 ‫להתראות.‬ 573 00:45:44,040 --> 00:45:48,840 ‫היי, מותק. אני כבר בשווינואוישצ'ה,‬ ‫אבל יש עיכוב קל בגלל תקלה קטנה.‬ 574 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 ‫אולי לא נצא מהנמל בכלל.‬ 575 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 ‫מזג האוויר היה קשה בימים האחרונים…‬ 576 00:45:54,240 --> 00:45:56,000 ‫- עשר שעות לפני קריאת המצוקה -‬ 577 00:45:56,080 --> 00:45:59,120 ‫כנראה כי השארתי את באבא יאגה ברכב.‬ ‫הגלים גבוהים מאוד.‬ 578 00:45:59,200 --> 00:46:01,520 ‫אתמול הכה משב רוח חזק במעבורת, ו…‬ 579 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 ‫התנגשנו במזח עם הירכתיים,‬ 580 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 ‫ועכשיו מנסים לתקן את מה שנפגע.‬ 581 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 ‫אני לא אוהב להפליג בהווליוש בתנאים האלה.‬ 582 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 ‫היו אמורים לתקן את ההנעה,‬ ‫אבל לא עשו כלום.‬ 583 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 ‫טוב. תגידי לאגה שקניתי‬ ‫את חטיפי ה"דיים" שהיא ביקשה,‬ 584 00:46:20,440 --> 00:46:22,880 ‫אבל היא צריכה להשקיע יותר בלימודי אנגלית.‬ 585 00:46:22,960 --> 00:46:26,080 ‫ואני מצטער על הדבר ההוא…‬ 586 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 ‫כשאני מותש, אני מתעצבן.‬ 587 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 ‫אולי ניסע לסקי כשאחזור?‬ ‫-אנדז'יי!‬ 588 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 ‫אנדז'יי, בוא!‬ 589 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 ‫כן, אני בא! רגע!‬ 590 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 ‫תקליטי בבקשה את מצעד רדיו טרויקה‬ ‫ביום שישי, בסדר?‬ 591 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 ‫יש קלטת ריקה ליד הסל.‬ 592 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 ‫אני חייב ללכת…‬ 593 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 ‫אני אוהב את שתיכן.‬ ‫נשיקות לכולם. גם להניה וליאנוש.‬ 594 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 ‫נתראה בעוד חמישה ימים. המון נשיקות!‬ 595 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 ‫אנדז'יי הוא האיש שלנו, אני מבטיח.‬ ‫הייתי מוסר את חיי למענו.‬ 596 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 ‫הוא לא יקטר?‬ ‫-אין מצב!‬ 597 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 ‫אני מכיר את אנדז'יי היטב.‬ 598 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 ‫היי, אנדז'ייק!‬ 599 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 ‫היי.‬ 600 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 ‫תכיר את מר פרנץ.‬ 601 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 ‫הקברניט אולסייביץ'.‬ 602 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 ‫תקשיב, יש בקשה שהגיעה מהדרגים הגבוהים.‬ 603 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 ‫אפשר לעכב את היציאה?‬ 604 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 ‫לעכב אותה עוד יותר?‬ ‫-רק קצת.‬ 605 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 ‫התנאים קשים. בלילה עלולה לפרוץ סערה.‬ 606 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 ‫אנחנו מחכים למשלוח דיפלומטי חשוב.‬ 607 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 ‫אנדז'יי, אתה תצליח בכל מזג אוויר.‬ 608 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 ‫אנדז'יי…‬ ‫-מה?‬ 609 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 ‫זה באמת חשוב מאוד, אתה מבין?‬ 610 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 ‫תסתדר?‬ 611 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 ‫אולי, אבל האם הווליוש תסתדר?‬ 612 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 ‫תודה.‬ 613 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 ‫בוא.‬ 614 00:48:19,640 --> 00:48:21,840 ‫אמרתי לך שהכול יהיה בסדר.‬ 615 00:48:21,920 --> 00:48:23,240 ‫אנדז'יי הוא האיש שלנו.‬ 616 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 ‫אני רק אגיד שלום, ואתה תטפל בהם.‬ 617 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 ‫בוא.‬ 618 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 ‫איזו קבלת פנים רשמית.‬ 619 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 ‫נדיר שאנחנו מארחים בכירים במעבורת.‬ 620 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 ‫ומרתה…‬ ‫-תן לי יד.‬ 621 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 ‫הקומיסר ייקח אתכם לחדרים שלכם.‬ ‫-שלום.‬ 622 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 ‫והמלח הצעיר יוכל להיכנס‬ ‫לגשר הפיקוד אחר כך, אם ירצה.‬ 623 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 ‫תודה.‬ 624 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 ‫הוא קצת מפחד.‬ ‫זו הפעם הראשונה שלו מחוץ לפולין.‬ 625 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 ‫כמובן. נבקש מאולה לטפל בו.‬ 626 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 ‫כן.‬ ‫-תלך עם אולה?‬ 627 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 ‫בוא.‬ ‫-בואו אחריי, בבקשה.‬ 628 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 ‫איך הולך? סיימתם?‬ 629 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 ‫בסדר, זה מוכן!‬ 630 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 ‫לך תגיד לזקן ששער הירכתיים תוקן.‬ 631 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 ‫אבל…‬ ‫-קדימה, זוז.‬ 632 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 ‫שלום לכולם.‬ 633 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 ‫היי, ואלדק. איך העיניים?‬ 634 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 ‫כמו בבית הספר היסודי.‬ ‫-נהדר.‬ 635 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 ‫שכחתי כמה מכוער העולם,‬ 636 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 ‫אבל כשאני מסתכל עליכם…‬ ‫-היי, ואלדק.‬ 637 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 ‫היי.‬ 638 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 ‫היי, זיידל.‬ 639 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 ‫קברניט, שער הירכתיים תוקן.‬ 640 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 ‫אז תתחילו להעמיס.‬ 641 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 ‫רק אל תמהרו כי…‬ 642 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 ‫אנחנו מחכים לעוד מטען אחד.‬ ‫-אני מבין.‬ 643 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 ‫איזה מטען?‬ 644 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 ‫משהו לשגרירות.‬ 645 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 ‫אתה בטח לא ישן.‬ 646 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 ‫צומחות לה שיניים עכשיו, אז היא בוכה קצת.‬ 647 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 ‫תעביר את המשאית הלבנה למספר שתיים.‬ 648 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 ‫אחרת יהיה יותר מדי משקל בצד ימין.‬ ‫-בסדר, מר סליי.‬ 649 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 ‫צ'יף, בוא הנה.‬ 650 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 ‫עצרו!‬ 651 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 ‫עצרו!‬ 652 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 ‫עצרו!‬ 653 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-שום דבר. תתעסק בעניינים שלך.‬ 654 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 ‫אלה העניינים שלי.‬ ‫-כן? בבקשה.‬ 655 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 ‫לעזאזל…‬ 656 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 ‫סע!‬ 657 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 ‫תחנה במרכז הירכתיים, ילד!‬ 658 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 ‫תגיד שוב, איפה לשים אותה?‬ ‫-בירכתיים.‬ 659 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 660 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 ‫תתכוננו, גבירותיי. מצפה לנו לילה קשה.‬ 661 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 ‫לצערי, אני יודעת. באיזו שעה אנחנו עוזבים?‬ 662 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 ‫תודה.‬ 663 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 ‫בקרוב, אני מקווה.‬ 664 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 ‫מה השעה?‬ 665 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 ‫קברניט, אפשר לדבר איתך?‬ 666 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 ‫סליחה.‬ ‫-כמובן.‬ 667 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 ‫כן?‬ 668 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 ‫יש בעיה.‬ ‫-איזו בעיה?‬ 669 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 ‫אחת המשאיות הרבה יותר כבדה מהמשקל המוצהר.‬ 670 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 ‫בכמה?‬ ‫-בשלושים טונות.‬ 671 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 ‫אז תיפטרו ממנה.‬ ‫-אנחנו לא יכולים.‬ 672 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 ‫זאת המשאית הזאת.‬ 673 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 ‫מה השוקע שלנו?‬ 674 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 ‫הגענו לגבול, ונותרו עוד שלוש משאיות.‬ 675 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 ‫אז אל תיתן להן לעלות.‬ 676 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 ‫ההעמסה הסתיימה?‬ ‫-כן.‬ 677 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 ‫ההעמסה הסתיימה!‬ 678 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 ‫אני חוזר, ההעמסה הסתיימה!‬ 679 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 ‫ההעמסה הסתיימה!‬ 680 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 ‫מה זאת אומרת? זו בדיחה?‬ 681 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 ‫זו החלטת הקברניט!‬ 682 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 ‫אבל אני חייב להפליג, מחכים לי בשעה מסוימת.‬ 683 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 ‫אז אתה תעלה על המעבורת הבאה. זה מה יש.‬ 684 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 ‫זין בעין!‬ 685 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-שאנחנו לא עולים.‬ 686 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 ‫אין מצב!‬ 687 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 ‫טוב, אנחנו יוצאים לדרך.‬ 688 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 ‫יש לנו עיכוב של שלוש שעות.‬ 689 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 ‫כוח עליון. מה אפשר לעשות?‬ 690 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 ‫נפעיל ארבעה מנועים, אולי נתקדם מהר יותר.‬ 691 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 ‫אני לא בטוח…‬ 692 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 ‫קברניט, הגרמנים אמרו משהו בקשר‬ 693 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 ‫על הוריקן ליד ארקונה.‬ 694 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 ‫הוריקן?‬ 695 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 ‫מנהלת הנמל, כאן הווליוש.‬ 696 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 ‫כן, אנדז'יי, דבר.‬ 697 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 ‫שמעתם משהו על הוריקן?‬ ‫הגרמנים הזכירו אותו בקשר.‬ 698 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 ‫אנחנו לא יודעים כלום.‬ ‫הרוח חזקה אבל לא נוראית.‬ 699 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 ‫כאן לא האיים הקריביים.‬ 700 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 ‫אז כולם הפליגו?‬ 701 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 ‫הכול פועל. יש לך אישור יציאה.‬ 702 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 ‫תודה.‬ 703 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 ‫גשר שתיים, הפעל ארבעה מנועים‬ ‫ושני מדחפי חרטום.‬ 704 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 ‫...אשתי.‬ ‫-נכון.‬ 705 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 ‫עכשיו היא אומרת שהם גרים בשטרלין.‬ 706 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 ‫חכה... יופי.‬ 707 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 ‫תקשיב, היא מכינה אוכל מדהים.‬ 708 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 ‫תרימו את הרמפה. תיפטרו מהכול.‬ 709 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 ‫תרימו את הרמפה. תיפטרו מהכול.‬ 710 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 ‫הרמפה הורמה.‬ 711 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 ‫צד שמאל פנוי.‬ 712 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 ‫החרטום פנוי.‬ 713 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 ‫אנחנו יוצאים.‬ 714 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 ‫מוכן לסגירה.‬ 715 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 ‫סוגרים את השער.‬ 716 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 ‫התאריך 13 בינואר, לעזאזל.‬ 717 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 ‫השער סגור ונעול.‬ 718 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 ‫קח את ההגה. כוון למסלול 055.‬ 719 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 ‫לקחתי את ההגה. 055.‬ 720 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 ‫כן, 055.‬ 721 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ‫- הכניסה לנמל שווינואוישצ'ה, פולין‬ ‫ארבע שעות וחצי לפני קריאת החירום -‬ 722 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 ‫הנה המרק שלך.‬ 723 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 ‫תודה.‬ ‫-תיהנה.‬ 724 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 ‫לקחת מרק?‬ ‫-כן.‬ 725 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 ‫צלי או עוף?‬ ‫-צלי.‬ 726 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 ‫כאן הקברניט.‬ ‫התמרונים הסתיימו. עובר לניווט.‬ 727 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 ‫להפעיל ארבעה מנועים ואת הגנרטורים.‬ 728 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 ‫ואלדק, אתה עובד עד 2:00,‬ ‫ואז ויטק יחליף אותך.‬ 729 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 ‫שמור על 355. אם תסטה מהנתיב, תתקן ל-350.‬ 730 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 ‫אין בעיה.‬ 731 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 ‫אם משהו יקרה, תודיעו לי.‬ 732 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 733 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 ‫לתאונות כמו הטביעה של המעבורת יאן הווליוש‬ 734 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 ‫לעולם לא תהיה רק סיבה אחת,‬ 735 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 ‫אז אף פעם אין רק אחראי אחד.‬ 736 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 ‫טרגדיה היא סכום של גורמים רבים.‬ 737 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 ‫הרבה צירופי מקרים מצערים חייבים לקרות‬ 738 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 ‫כדי שיתרחש אסון.‬ 739 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 ‫- 14 בינואר‬ ‫שלוש שעות לפני קריאת החירום -‬ 740 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 ‫למה הנטייה חזקה כל כך, לעזאזל?‬ 741 00:58:48,880 --> 00:58:50,320 ‫כי יש רוח מזדיינת.‬ 742 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 ‫צ'יף!‬ 743 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 ‫אם לא יסדרו את זה,‬ ‫לא נעשה את זה כמו שצריך!‬ 744 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 ‫גשר, כאן סליי.‬ 745 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 ‫כאן גשר. מה קורה, מארק?‬ 746 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 ‫חייבים לאזן את המעבורת.‬ ‫אנחנו לא יכולים לעשות ככה כלום.‬ 747 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 ‫קיבלתי.‬ 748 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 ‫נפנה ימינה, יש גלים בירכתיים.‬ ‫אחליף את מכלי האיזון.‬ 749 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 ‫זה יסתדר בקרוב. תתקשר אליי כשהכול מאובטח.‬ 750 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 ‫מסלול 030.‬ ‫-מסלול 030.‬ 751 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 ‫בבקשה, 030.‬ 752 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 ‫זיידל.‬ 753 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 ‫זיידל, כאן הגשר.‬ ‫אנחנו מעבירים מים שמאלה, פתח שסתום.‬ 754 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 ‫רות, סוף!‬ 755 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 ‫היי, רבותיי.‬ 756 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 ‫מה קורה?‬ ‫-יש קצת גלים, אבל רק קצת.‬ 757 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 ‫מסלול 030, רוח דרום מערבית ברמה שמונה.‬ 758 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 ‫נטינו ימינה, תיקנתי את זה עם מכלי האיזון.‬ 759 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 ‫השסתומים סגורים.‬ ‫מארק והחבר'ה מוסיפים עוד שרשראות.‬ 760 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 ‫סטינו קצת ימינה מהמסלול.‬ 761 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 ‫כשמארק יסיים, תחזור למסלול המקורי.‬ 762 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 ‫מהירות 13.5 קשר. תתקשר אם יקרה משהו.‬ 763 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 ‫בסדר. המסלול פנוי?‬ 764 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 ‫כן, אין אותות במכ"ם.‬ 765 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 766 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 ‫מארק, איך הולך, הכול מאובטח?‬ 767 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 ‫כן, הכול מאובטח. תודה.‬ 768 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 ‫המשאיות זזות הרבה?‬ 769 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 ‫כמו עדי יהווה בשכונה.‬ 770 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 ‫איזו סערה מזדיינת.‬ 771 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 ‫- הים הבלטי‬ ‫חצי שעה לפני קריאת החירום -‬ 772 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 ‫אנחנו ממשיכים להיסחף.‬ 773 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 ‫נפליג קצת יותר נגד הרוח. מסלול 335.‬ ‫-מסלול 335.‬ 774 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 ‫כן, 335.‬ ‫-נהדר.‬ 775 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 ‫יאן הווליוש!‬ 776 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 ‫מה זה היה?‬ 777 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 ‫אני לא יודע.‬ 778 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 ‫יאן הווליוש!‬ 779 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 ‫כאן קמפן!‬ 780 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 ‫יאן הווליוש! כאן קמפן!‬ 781 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 ‫אנחנו בצד ימין שלכם!‬ 782 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 ‫אתם במסלול התנגשות!‬ 783 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 ‫לעזאזל.‬ 784 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 ‫אנחנו בצד ימין שלכם!‬ 785 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 ‫מה קורה? למה אנחנו מאטים?‬ 786 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 ‫אנחנו במסלול התנגשות.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 787 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 ‫איך זה קרה?‬ ‫-אין לי מושג! ספינת מכמורת גרמנית.‬ 788 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 ‫לא ראית אותה קודם? מה עשית, לעזאזל?‬ 789 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 ‫האטתי כי…‬ ‫-כי מה? האטת בסערה?‬ 790 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 ‫אין טעם. אנחנו נתנגש.‬ 791 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 ‫אני מחליף אותך. צריך להאיץ.‬ 792 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 ‫הגה לשמאל.‬ ‫-הגה לשמאל!‬ 793 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 ‫מה קורה?‬ 794 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 ‫כן, הגה לשמאל!‬ 795 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 ‫הגה לאגף.‬ ‫-הגה לאגף.‬ 796 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 ‫כן, הגה לאגף.‬ 797 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 ‫תתקשר למנועים, שיפתחו את המדחפים.‬ 798 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 ‫גשר שתיים, תפתחו מדחפים עכשיו!‬ 799 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 ‫המדחפים פתוחים.‬ 800 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 ‫למה אנחנו נוטים, לעזאזל?‬ 801 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 ‫כל המים נמצאים במכלי האיזון השמאליים.‬ 802 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 ‫למה לא דיווחת על זה? תזיז אותם לימין!‬ 803 01:04:43,280 --> 01:04:45,520 ‫זיידל, אנחנו ממלאים את צד ימין, פתח אותו!‬ 804 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 ‫מה נסגר?‬ 805 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 ‫לעזאזל!‬ 806 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 ‫למה הנטייה לא פוחתת?‬ 807 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 ‫זיידל, מה קורה עם מכלי האיזון?‬ 808 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 ‫מה נסגר?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 809 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 ‫אז לך לבדוק!‬ 810 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 ‫הנטייה מתעצמת.‬ 811 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 ‫בכמה מעלות?‬ 812 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 ‫עשרים, וזה לא פוסק.‬ 813 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 ‫שימו לב, צוות ונוסעים! כאן הקברניט!‬ 814 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 ‫חייבים לפנות את המעבורת.‬ 815 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 ‫אני חוזר, חייבים לפנות את המעבורת.‬ 816 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 ‫עם גלים כאלה ורסס מים בכל מקום,‬ 817 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 ‫מכ"מים לא תמיד פועלים.‬ 818 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 ‫הם לא מזהים את כל העצמים.‬ ‫במיוחד אם כלי השיט קטן.‬ 819 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 ‫כמו הספינה הגרמנית שפתאום הופיעה‬ ‫בסכנת התנגשות עם המעבורת.‬ 820 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 ‫היא הייתה במסלול התנגשות‬ ‫עם מעבורת הווליוש שהתעכבה ביציאה.‬ 821 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 ‫לספינה הגרמנית הייתה זכות קדימה,‬ ‫לכן הם הסתובבו כדי לתת לה לעבור.‬ 822 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 ‫האסון נגרם על ידי גורמים חיצוניים.‬ 823 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 ‫פגמים במבנה הספינה,‬ 824 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 ‫מידע חסר על תנאי מזג האוויר בים הבלטי‬ 825 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 ‫ומזל רע.‬ 826 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 ‫אבל זה לא היה תפקוד לקוי של הקברניט.‬ 827 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 ‫הקברניט התנהג באופן מופתי.‬ 828 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 ‫הוא נתן זכות קדימה.‬ 829 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 ‫בבקשה, תגיד לי…‬ 830 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 ‫יש ראיות שתומכות בטענות שלך?‬ 831 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 ‫לצערי, לא.‬ 832 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 ‫הן נשרפו יחד עם המכונית של פיוטר בינטר.‬ 833 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 ‫למישהו מכם יש שאלות נוספות?‬ 834 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 ‫תודה רבה, אדוני הפרקליט.‬ 835 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 ‫לאחרי סקירת החומרים והראיות,‬ 836 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 ‫ולאחר העדויות של עדים ושל בעלי עניין,‬ 837 01:07:35,360 --> 01:07:36,960 ‫פאנל השופטים‬ 838 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 ‫של הלשכה הימית בסטארגארד שצ'צינסקי‬ 839 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 ‫פוסק כדלקמן.‬ 840 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 ‫הקברניט המנוח של יאן הווליוש,‬ ‫אנדז'יי אולסייביץ',‬ 841 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 ‫הוא האחראי לאסון.‬ 842 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 ‫שבו, בבקשה.‬ 843 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 ‫הקברניט זנח את חובותיו.‬ 844 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 ‫הוא הפגין חוסר אחריות‬ 845 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 ‫וקיבל החלטות מסוכנות במהלך סערה.‬ 846 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 ‫בעוד שהצוות שלו‬ 847 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 ‫לא הצליח לשמור על נוהלי בטיחות וגהות.‬ 848 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 ‫זה שקר.‬ 849 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 ‫שקט, בבקשה.‬ 850 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 ‫מעבורת יאן הווליוש לא הייתה חפה מפגמים,‬ 851 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 ‫ולכן גם חברת המעבורות אחראית לכך.‬ 852 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 ‫בנוסף, מזג האוויר באותו לילה היה קשה.‬ 853 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 ‫למרות זאת, טעויות הצוות‬ 854 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 ‫והחלטתו הפתאומית והלא מובנת של הקברניט‬ 855 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 ‫היו הגורמים העיקריים לטרגדיה הזאת.‬ 856 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 ‫לעזאזל…‬ 857 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 ‫גשר, תענו לי!‬ 858 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 ‫גשר, המתן.‬ 859 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 ‫יש מישהו בצד שמאל של הספינה!‬ 860 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 ‫אדם נפל מהספינה!‬ ‫-בסדר, רות!‬ 861 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 ‫זרוק את גלגל ההצלה!‬ 862 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 ‫יש פסק דין?‬ 863 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 ‫אולי ניסע לחופשה יחד?‬ 864 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 ‫לטיול הסקי שדיברנו עליו?‬ 865 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 ‫אני רוצה ללמוד ניווט.‬ 866 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 ‫יש לך זמן לחשוב על זה.‬ 867 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 ‫שלום.‬ 868 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 ‫שלום.‬ 869 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 ‫טרגדיית מעבורת הווליוש‬ ‫הדגישה את חשיבות העיקרון‬ 870 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 ‫שקברניט הספינה מחליט על זמן יציאתה.‬ 871 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 ‫בשנת 2005, אלמנות הימאים‬ ‫ניצחו בתביעה נגד פולין בשטרסבורג.‬ 872 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 ‫בית הדין האירופי לזכויות אדם מצא‬ ‫ששלושת חברי ועדת הלשכה הימית‬ 873 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 ‫לא היו חסרי פניות‬ ‫במשפט של טביעת הווליוש.‬ 874 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 ‫אלמנתו של הקברניט, יולנטה אולסייביץ',‬ ‫לא רצתה להשתתף במשפט הזה.‬ 875 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 ‫עד היום, מקרה הטביעה של הווליוש‬ ‫נותר ללא הסבר, והרגשות סביבו סוערים.‬ 876 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 ‫בשנת 2025, הקורבן ה-56 באסון זוהה רשמית,‬ 877 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 ‫בתו בת ה-17 של נהג משאית אוסטרי.‬ 878 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 ‫- רשימת הקורבנות‬ ‫של אסון המעבורת יאן הווליוש -‬ 879 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬