1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSOVIA, 13 DE ENERO 22 H ANTES DEL AVISO DE EMERGENCIA 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Queridos oyentes, sé que hoy es miércoles, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 pero quizá podamos alterar un poco la realidad. 4 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Si escuchamos esta canción, ¿el resto de la semana será más ameno? 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 ¿Qué? ¿Monika sigue dormidita? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Por suerte, sí. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Hay un IKEA en Malmö. 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Me pasaré a por una cuna. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 ¿Y cuándo vas a volver? 10 00:01:28,800 --> 00:01:30,480 Antes de lo que te gustaría. 11 00:01:32,560 --> 00:01:35,160 Más vale que cuides de tu madre y tu hermana. 12 00:01:35,680 --> 00:01:40,000 Y no salgas tanto con Macioszek. Si quieres ser un hombre, actúa como tal. 13 00:01:40,080 --> 00:01:42,960 Ya vale, déjalo en paz. El té. 14 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Gracias. - De nada. 15 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 ¿Los huevos revueltos o fritos? 16 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Revueltos. - Fritos. 17 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Fritos se ha dicho. 18 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 No sé, ya veremos. Lo que tenga que ser, será. 19 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 ¡Ven aquí! 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Ya voy. - ¡Aga! 21 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 ¡Los sándwiches! 22 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - ¿Qué día es hoy? - El 13. 23 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Al menos no es martes. 24 00:03:21,040 --> 00:03:24,360 Te darán un Scania porque el MAN lo están inspeccionando. 25 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 ¿Te parece bien? 26 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Sí. 27 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 Ah, y toma esto. 28 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Mejor con cuidado. 29 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Gracias. 30 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 FUERZAS ARMADAS DE POLONIA 31 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Buenos días. 32 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Por fin. 33 00:04:58,520 --> 00:05:01,480 - Los agricultores están en huelga. - ¿Es mucho? 34 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Nosotros no podemos con ello. 35 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Hostia puta. 36 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Sí, es mucho. 37 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Una puta pasada. 38 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Estamos a miércoles, 13 de enero. Son las 8:30. 39 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Desde la costa hasta Varmia y Masuria, 40 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 se esperan ráfagas de viento muy fuertes que alcancen hasta los 120 km/h. 41 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 Habrá lluvias intensas y aguanieve. 42 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 - La temperatura… - Mira. 43 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …será de 2-5 ºC, pero la sensación será más baja con el viento. 44 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Hay que joderse. 45 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Señora Kaczkowska, ¿su marido viajaba a menudo a Suecia? 46 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Bueno, a veces hasta cuatro veces al mes. 47 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 ¿Conocía bien la ruta? 48 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 En realidad, solo hacía esa ruta. 49 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 ¿Y con qué frecuencia navegaba en el Heweliusz? 50 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 No lo sé exactamente, pero muy a menudo. 51 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 ¿Y hubo algo que le llamara la atención? 52 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 ¿Quizás le comentó que le preocupaba algo? 53 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 ¿Fue así? ¿O notó algo raro? 54 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 A mi marido no le gustaba navegar en invierno. 55 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Le imponían las tormentas. 56 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - ¿Si iba en el Heweliusz? - No solo en ese caso. 57 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 Pero ¿en el Heweliusz sí? 58 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Ahí también. 59 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 ¿Y en el Karkonosze? 60 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Perdón. 61 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Pero eso no tiene nada que ver con el caso, si me permite. 62 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Solo intento demostrar 63 00:07:02,000 --> 00:07:06,600 que al señor Kaczkowski le daba miedo navegar en el mar Báltico en invierno, 64 00:07:06,680 --> 00:07:09,800 y no solo en el Heweliusz. ¿No es así, señora? 65 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Bueno, volvamos al tema. 66 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Lo repetiré. ¿Su marido mencionó algo del Heweliusz? 67 00:07:17,080 --> 00:07:20,520 ¿Algún comportamiento inusual del capitán o la tripulación? 68 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Absténgase de realizar sugerencias. 69 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Silencio, señor Budzisz. 70 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 ¿Sería tan amable de decirnos 71 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 si le comentó algo sobre el capitán o la tripulación? 72 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Señor, no sé adónde quiere llegar. 73 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Ni entiendo todo este espectáculo ni lo que pinto aquí. 74 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Todos me han engañado. 75 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Y nadie me ha pedido perdón por lo ocurrido. 76 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Fui a recoger a mi marido a Świnoujście. 77 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 Se supone que había sobrevivido. 78 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Y cuando llegué allí con mi hijo, habían cometido un error. 79 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Un error, ¿entiende? 80 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Uno se equivoca al marcar un número de teléfono, 81 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 pero no al determinar quién ha sobrevivido. 82 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 ¿Sabe cómo me sentí cuando me di cuenta 83 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 de que había ido ahí pasa saludar a un desconocido? 84 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Señora, entendemos su frustración… 85 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Y sentimos mucho ese descuido. 86 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Eso pudo haberse evitado si en el Heweliusz todo hubiera marchado… 87 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Señor… 88 00:08:50,400 --> 00:08:53,880 Señor, le aseguro que siento 89 00:08:53,960 --> 00:08:57,000 mucha rabia hacia el capitán y la tripulación, 90 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 pero veo lo que está pasando aquí. 91 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Quizá sea una mujer sencilla, pero no soy tonta. 92 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Y sé lo que traman. 93 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Son tan importantes e influyentes, pero solo protegen sus propios intereses. 94 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 ¡Y yo debo pagar todas las deudas de mi marido! 95 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Señora, por favor, cálmese… 96 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 ¡No! Por favor, no me interrumpa. Déjeme terminar. 97 00:09:20,960 --> 00:09:24,480 No sé quién tiene la culpa. Quizá el capitán o quien sea. 98 00:09:24,560 --> 00:09:29,280 Lo cierto es que el Estado ha fallado. ¡El Estado que representan ustedes! 99 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 ¡Han fallado! ¡Todos! ¡No han hecho lo que debían! 100 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Y son las viudas y las familias las que sufren las consecuencias. 101 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Yo solo quiero que… 102 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 todos podamos vivir en paz. 103 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Y que todo esto se acabe. 104 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Porque sé que… 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 aquí no se va a hacer justicia. 106 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Aquí nadie quiere saber la verdad. 107 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Lo supe en cuanto me pidieron que mintiera al testificar. 108 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 ¿Quiénes? 109 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Yo solo quiero… 110 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 saber lo que sintió mi marido… 111 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 mientras moría. 112 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 ¿Pensó en mí y en nuestros hijos? 113 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 ¿Qué significa que le pidieron que mintiera? 114 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 No importa. 115 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Disculpen. - ¿Qué transportaba? 116 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - ¿Su marido llevaba armas? - ¡Silencio! 117 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Guarden silencio. 118 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 ¡Silencio, por favor! 119 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 ¡Por favor, guarden silencio! 120 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 ¡Silencio, señoras y señores! 121 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 El Tribunal procederá con el siguiente testimonio. 122 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Disculpe, una pregunta. ¿Sabía su marido lo que transportaba? 123 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 ¡Largo, joder! 124 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Tranquilo. 125 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Es experto en toxicología, ¿verdad? 126 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Sí. 127 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 ¿Y examinó el estómago 128 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 de los tripulantes fallecidos en el Heweliusz? 129 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Sí, de varios. 130 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 ¿Y encontró algo que le llamara la atención? 131 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Sí, había rastros de alcohol en el de una persona. 132 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 ¿Sería razonable suponer 133 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 que los tripulantes podrían haber estado ebrios? 134 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 No puedo confirmarlo con total certeza. 135 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Ni tampoco descartarlo. 136 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Si no se puede confirmar, no se puede usar para hacer tal acusación. 137 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Abogado, no le he dado la palabra. 138 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Ha mencionado rastros de alcohol en una persona. 139 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 ¿En quién exactamente? 140 00:12:28,920 --> 00:12:30,600 En el oficial Skrzypczyński. 141 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - No, mi marido odiaba el alcohol. - ¡Orden! 142 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - ¡Eso es mentira! - ¡Orden! 143 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - No hay más preguntas. - Gracias. 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Yo tengo una pregunta. - Adelante, abogado. 145 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 ¿Se analizó el cuerpo del capitán Ułasiewicz 146 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 para detectar rastros de alcohol? 147 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Sí, así es. 148 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 ¿Y bien? 149 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 No se detectaron rastros de alcohol. 150 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 No hay más preguntas. 151 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Gracias, puede retirarse. - Gracias. 152 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Ahora nos gustaría llamar como testigo 153 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 al comandante Artur Ferenc. 154 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Silencio, por favor. 155 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Diga su nombre. 156 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Me llamo Artur Antoni Ferenc y soy comandante. 157 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Investigué para los Servicios Secretos el hundimiento del Heweliusz. 158 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Le recuerdo que está bajo juramento. 159 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 ¿Puedo hacer una pregunta? 160 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Adelante. - Gracias. 161 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Señor Ferenc, ¿por qué iniciaron una investigación? 162 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 ¿Fue por el cargamento? 163 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 No entiendo la pregunta. 164 00:13:54,760 --> 00:13:58,200 Barajamos la hipótesis de un acto de sabotaje o terrorismo. 165 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 ¿Y? 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Y lo descartamos rápidamente. 167 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Pero descubrimos otros datos interesantes. 168 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 ¿Qué datos? 169 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Aquí está la historia médica del capitán Andrzej Ułasiewicz. 170 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Por favor, presente los documentos al Tribunal. 171 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Gracias. 172 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 El año pasado, el capitán tuvo un accidente. 173 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 El alta hospitalaria indica 174 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 que no podía conducir algunos vehículos. 175 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Fue a ver a un neurólogo y dijeron que podía navegar. 176 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Quedará constancia de ello, señora Ułasiewicz. 177 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Pero necesitamos algo que lo certifique. 178 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - ¿Tiene ese documento? - Lo tiene Kubara. 179 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Comandante, proceda, por favor. 180 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Gracias. 181 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 El capitán no era el único con graves problemas de salud 182 00:14:51,920 --> 00:14:58,000 que podían afectar a su capacidad para navegar y valorar el estado del mar. 183 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 El oficial Waldemar Skrzypczyński, 184 00:15:00,160 --> 00:15:04,520 fue operado de la vista poco antes. Estos son los documentos. 185 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Esto es inaceptable. Matan a mi marido y van a por él. 186 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 ¡Orden en la sala! 187 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Mientras pedía ayuda y realizaba el aviso de emergencia, 188 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 dicho oficial se equivocó al proporcionar la ubicación del ferri, 189 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 lo que pudo haber retrasado la misión de rescate. 190 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 - ¿Qué insinúa? - Veía bien por la operación. 191 00:15:26,480 --> 00:15:28,840 ¡Por favor, guarden silencio! 192 00:15:28,920 --> 00:15:30,720 Señor, pero ¿qué dice? 193 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Su equipo es una panda de incompetentes. 194 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Saben de la marina lo mismo que yo de artes marciales. 195 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 El oficial no da la ubicación, la da el capitán. 196 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 ¿No es así, capitán Kubara? 197 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Orden, por favor. 198 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 ¡Damas y caballeros, cálmense! 199 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Lo de que dieron mal la ubicación no aparece en ningún documento. 200 00:16:10,520 --> 00:16:14,080 La misión de rescate se retrasó porque no sabían la posición. 201 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 A ver, Piotr… 202 00:16:20,920 --> 00:16:22,640 ¿Por qué complicas las cosas? 203 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 No lo hago. 204 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Solo que me parece despreciable 205 00:16:30,840 --> 00:16:34,680 convertir a Ułasiewicz en un borracho que no podía navegar. 206 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, eso es despreciable. 207 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Quizá fue su culpa, pero no se le puede rebajar así. 208 00:16:53,840 --> 00:16:56,640 - El veredicto debe ser imparcial. - Y lo será. 209 00:16:56,720 --> 00:16:58,560 Andrzej también era amigo mío. 210 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Y se equivocó de posición. 211 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Lo sé porque yo estaba en el puente. 212 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 No estabas con él, no puedes saberlo. 213 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 ¡Se equivocó! Oí sus mensajes. 214 00:17:09,760 --> 00:17:11,880 Parecía que estaban en tierra firme. 215 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 ¿No me crees? 216 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Al menos tratad de parecer objetivos. 217 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 ¿Por qué pasáis por alto lo del armador? 218 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 ¿O los defectos conocidos del ferri? 219 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 Piotr, también era tu barco. 220 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Y eras responsable de su seguridad. 221 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 Quizá deberías preguntarte 222 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 qué hiciste tú para evitar esa tragedia. 223 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 ¿Necesitas un consejo? 224 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 No, ya es tarde. 225 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Tenías razón. Debí quedarme al margen. 226 00:18:21,440 --> 00:18:24,160 Van a aplastar a Ułasiewicz y a su tripulación… 227 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 sin pestañear. 228 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 Y yo debo consentirlo. 229 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Hacen lo que quieren. 230 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Nadie los vigila. - Tú. 231 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Tú sí. 232 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Solo soy un peón más en este caso. 233 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 ¿Y ahora te das cuenta? 234 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Navegamos en un mar lleno de mierda. Siempre lo hemos hecho. 235 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Antes navegar era toda una aventura. 236 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Ahora es un negocio. 237 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Y eso no va a cambiar. 238 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik es un completo idiota. 239 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Pero se maneja bien en esta nueva era. 240 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Y tiene las de ganar. 241 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 Y tú las de perder. 242 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 ¿Entramos? 243 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 No. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 El mar está precioso hoy. 245 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 ¿Me has traído eso? 246 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 No está tu madre, ¿no? 247 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 ¿Ya te vas? 248 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Sí, volveré cuando acaben las audiencias. 249 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Cuando eras pequeño, solía ir a nadar al mar 250 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 y tú te quedabas en la orilla 251 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 gritando a todo pulmón que volviera. 252 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 ¿Te acuerdas? 253 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Tenías miedo de que no volviera. 254 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Hijo… 255 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 El mar no es lo más importante de todo. 256 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Ni nada es para siempre. 257 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 No quiero que acabes como él. 258 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mamá… 259 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Va a llevar más de lo esperado. 260 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Me voy a volver loca aquí. 261 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 No dejan de preguntarme cómo estoy. 262 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Ten paciencia. 263 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mamá, ¿cómo pueden hacerle algo así a papá? 264 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 No lo sé. 265 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Pero intenta no pensarlo. 266 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 No leas los periódicos ni te creas nada de lo que digan. 267 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 No, no lo haré. 268 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 - Te quiero. - Y yo a ti. 269 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Adiós. 270 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 No sé si se puede hacer algo. 271 00:21:33,680 --> 00:21:36,000 No lo sé, lo siento. Hago lo que puedo. 272 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 ¿Le van a culpar de todo? 273 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 ¿Sabes qué piensa Aga de todo? 274 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Hay que demostrar que su decisión de virar no fue un error. 275 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Lo haría por algo. - No te lo discuto. 276 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Pero o descubrimos por qué lo hizo… 277 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 O adiós al caso. 278 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 ¿Y qué hay del cargamento militar? 279 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Tuvo que causar una sobrecarga importante. 280 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 ¿Quizá podamos rascar algo de ahí? 281 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Los ferris suelen navegar sobrecargados. Y, aun así, llegan a sus puertos. 282 00:22:28,080 --> 00:22:30,840 El Heweliusz volcó por el cambio de bordada. 283 00:22:30,920 --> 00:22:33,160 Eso no se hace en semejante temporal. 284 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 ¿Quieres que te acompañemos? 285 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 No, gracias. Me las arreglaré. 286 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 - ¿Seguro? Porque si necesitas… - Seguro. 287 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Qué ganas de que esto termine. 288 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Y pueda volver a ganarme la vida navegando. 289 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 ¿En serio? 290 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Gracias, señor Janicki. 291 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - Eso es todo. - Gracias. 292 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 ¿Hay más preguntas para el señor Janicki? 293 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Sí, por favor. 294 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Adelante, abogado. 295 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Señor Janicki, 296 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 me gustaría aclarar algunas cosas 297 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 porque posee los conocimientos necesarios. 298 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 ¿Sabía que el Heweliusz tenía problemas de estabilidad? 299 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Sí, todo el mundo lo sabía. 300 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 ¿Y sabe por qué no era estable? 301 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Disculpe, abogado. Eso no es competencia del testigo. 302 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Quizá sea porque tras el incendio de la cubierta superior de 1986, 303 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 para ahorrar dinero, vertieron cemento sobre la cubierta, 304 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 sobrecargando así el ferri con 115 toneladas. 305 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 A tres alturas por encima de la línea de flotación. 306 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Abogado Budzisz, 307 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 los barcos se reparan y su peso cambia. 308 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Igual que su estabilidad. ¿Adónde quiere llegar? 309 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Me pregunto por qué un ferri en semejante estado zarpó en una tormenta. 310 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Como les comentaba, cuando zarpó el tiempo no era tan malo. 311 00:24:54,520 --> 00:24:56,960 La fuerza del viento era de 6 o 7. 312 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Entonces el capitán no hizo nada malo al zarpar. 313 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Una fuerza de 6 o 7 no es mucho para un ferri de ese tamaño, ¿verdad? 314 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 No, no lo es. 315 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Lo reiteraré, 316 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 según su leal saber y entender, el capitán no puso en peligro a nadie. 317 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Supongo. 318 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 ¿Supone? 319 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 ¿Y por qué lo supone? 320 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Ustedes mandaron el pronóstico del tiempo desde la capitanía marítima, ¿no? 321 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Sí. 322 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 ¿Y fueron los que autorizaron que zarpara? 323 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Sí. 324 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Le ruego que me explique cómo permitieron 325 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 que zarpara el Heweliusz 326 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 sabiendo que, pasado Ruegen, el tiempo era horrible. 327 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - No, no lo sabíamos. - Qué interesante. 328 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Tengo aquí… 329 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 un aviso meteorológico alemán. 330 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Es del 13 de enero a las 23:00. 331 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Advertía de la llegada de un huracán procedente del mar del Norte. 332 00:26:06,280 --> 00:26:07,240 ¿Puedo ayudarlo? 333 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Vengo a testificar. Witold Skirmuntt. 334 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Ajá. Siéntese. Aún están con Janicki. 335 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 No sabíamos nada de ese aviso. 336 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Este aviso se envió a todos los puertos del Báltico. 337 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Solo ustedes le hicieron caso omiso. ¿Por qué? 338 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Quizá porque nadie en la capitanía marítima, 339 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 y permítame recalcarlo, en la capitanía de Świnoujście, 340 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 habla alemán. 341 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Debieron mandarlo en inglés. 342 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Hicieron caso a omiso a un huracán que superó los 180 km/h. 343 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Ese huracán no pudo ser tan fuerte. 344 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Señor, ahí pone claramente "98 nudos". 345 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Eso son 180 km/h. ¿Tampoco saben matemáticas? 346 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Pero esos huracanes no existen. 347 00:26:57,360 --> 00:26:58,480 ¡Parece que sí! 348 00:26:59,360 --> 00:27:01,160 Gracias. No hay más preguntas. 349 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Gracias, abogado. 350 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Disculpe, juez presidente. 351 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Sin embargo, Sr. Budzisz, los demás ferris, incluido el mío, 352 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 lograron llegar al puerto. 353 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 Usted, capitán Kubara, tampoco avisó a Ułasiewicz. 354 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Aunque, por lo que sé, sus sensores de velocidad del viento 355 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 se quedaron sin escala. 356 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - Navegaba desde Ruegen, ¿no? - Señor, no me acuse a mí de nada. 357 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 El tiempo era malo, no terrible. 358 00:27:29,080 --> 00:27:33,920 Ułasiewicz hizo un movimiento innecesario para resguardarse tras Ruegen. 359 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Y por eso el viento empezó a arrastrarlo. ¿Me sigue? 360 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Sí, pero si el tiempo no era tan malo, ¿por qué necesitaba resguardarse? 361 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Intenta encontrar algo donde no lo hay. 362 00:27:46,480 --> 00:27:49,480 Su hipótesis de que fue culpa del capitán no cuadra. 363 00:27:49,960 --> 00:27:53,880 El Heweliusz era una chatarra inestable con los propulsores de proa 364 00:27:53,960 --> 00:27:56,280 y un sistema de lastrado defectuosos. 365 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Lo raro es que no se hundiera antes. 366 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Ese es el resultado de reducir los costes y la seguridad. 367 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 El Heweliusz fue reparado en astilleros de renombre. 368 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Deje de insistir en eso. 369 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Sr. Janicki, puede retirarse. - Tengo otra pregunta. 370 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - ¡Silencio, por favor! ¡Silencio! - ¡Tengo otra pregunta! 371 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 El Tribunal se retira durante 10 minutos. 372 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Luego llamaremos al siguiente testigo. Muchas gracias. 373 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 ¡Vaya desastre! 374 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 ¿Cómo cojones dio la Sra. Ułasiewicz con Budzisz? 375 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 No tengo ni idea. 376 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Jaś, tranquilízate. 377 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 ¡Joder! 378 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Estoy de lo más tranquilo. Pero ¿cómo dio con él? 379 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Fue cosa mía. 380 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Ahí lo tenemos. 381 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 Aleluya, joder. 382 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 Debía cuidar a la Sra. Ułasiewicz. 383 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Caballeros, calmémonos. 384 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Ahora es el turno de ese tal… 385 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 - Skirmuntt. - Sí, y todo irá bien. 386 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 - Jaś, todo irá bien. - Vale, eso espero. 387 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Ya hablaré contigo luego. 388 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Le recuerdo que está bajo juramento. 389 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Señor Skirmuntt, usted estaba en el puente justo antes del desastre. 390 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Sí, pero no todo el rato. 391 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Díganos en sus propias palabras lo que pasaba en el puente. 392 00:29:30,800 --> 00:29:32,120 Se lo pueden imaginar. 393 00:29:32,880 --> 00:29:34,800 Luchábamos contra los elementos. 394 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Igual que usted en el Karkonosze. 395 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 ¿Y qué hacía usted exactamente en el puente? 396 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Estaba de guardia. 397 00:29:44,360 --> 00:29:46,800 - ¿Y dónde estaba el capitán? - Durmiendo. 398 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 ¡Silencio, señoras y señores! 399 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 ¡Silencio, por favor! 400 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 ¿Quiere decir 401 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 que el capitán no estaba en el puente durante la tormenta? 402 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 El capitán vino en cuanto empezó todo. 403 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 ¿Y fue decisión suya lastrar la zona de babor? 404 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 No, la tomó Skrzypczyński durante su guardia. 405 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Como la presión del viento estaba escorando el barco a estribor, 406 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 equilibramos la escora lastrando el lado de babor. 407 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Eso equilibró la escora un rato. 408 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 ¿Y por qué solo un rato? 409 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Porque con la bordada, las fuerzas… 410 00:30:39,640 --> 00:30:43,840 - …se acumularon y el ferri volcó. - Pero ¿por qué cambiaron de bordada? 411 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 No lo sé. 412 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Yo ya no estaba en el puente. 413 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - ¿Y dónde estaba? - ¿Perdón? 414 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 ¿Dónde estaba? 415 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 En la sala de máquinas. 416 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 Comprobando las válvulas de lastre. 417 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Señor Skirmunt. 418 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 ¿Le gusta beber? 419 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 ¡Eso es ridículo! 420 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 ¡Silencio, por favor! 421 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - ¡Silencio, por favor! - ¡Es ridículo! 422 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 ¡Orden, por favor! 423 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 Tenemos información de que en el hospital 424 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 tenía una botella de alcohol. 425 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sí, me lo dio el empleado de la embajada. 426 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 ¿Y la bebió con él? 427 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Disculpe. 428 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 ¿Podemos dejar esta absurda teoría de que la tripulación estaba ebria? 429 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Abogado, no está en su poder decidir el rumbo de la conversación. 430 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Pero puedo protestar por ello. 431 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Siéntese, por favor. 432 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Señor Skirmuntt, ¿podría decirnos cómo se convirtió en oficial? 433 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Me ascendieron. 434 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 ¿Nunca asistió a una escuela naval? 435 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Me ascendieron de marinero a oficial tras trabajar con el capitán Ułasiewicz. 436 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Muy bien, pero su ascenso fue discrecional. 437 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 No sé a dónde quiere llegar. Mi experiencia viene de la práctica. 438 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 A lo que quiero llegar es 439 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 a si usted debía estar en el puente 440 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 durante semejante tormenta. 441 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 El capitán estaba en el puente. Ahí encontraron su cuerpo. 442 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Quizá apareció allí cuando el ferri ya había volcado. 443 00:32:28,320 --> 00:32:32,720 Perdón. ¿Y no le sorprende que un capitán con experiencia 444 00:32:32,800 --> 00:32:34,480 cometiese un error de novato 445 00:32:34,560 --> 00:32:37,760 al cambiar de bordada sin tener estabilidad? 446 00:32:37,840 --> 00:32:41,040 No lo sé. Quizá no fue un error. 447 00:32:41,120 --> 00:32:43,320 ¿O quizá no fue el error del capitán? 448 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Eso resolvería las dudas de Binter, 449 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 que cree que Ułasiewicz tenía mucha experiencia 450 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 para cometer ese error. 451 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Quizá usted cambió de bordada y volcó el ferri. 452 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 ¿Le interrogan o van a por él? 453 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 ¡Señor Celej, siéntese! 454 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 ¡Orden en la sala! 455 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Señoría, me gustaría oír su respuesta sin que lo instiguen. 456 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Capitán, no estamos aquí para aceptar peticiones. 457 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Estamos aquí para explicar las causas del desastre. 458 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 Y los hechos son los que son. 459 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 Y usted, señor Skirmuntt, debe contarnos lo que pasó. 460 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 ¡Yo no volqué el barco! 461 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 El capitán cambió de bordada. 462 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Tuvo que hacerlo. - ¿Y eso por qué? 463 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 No lo sé. Yo no estaba en el puente. 464 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 Señor Skirmuntt, si usted no estaba en el puente, 465 00:33:48,120 --> 00:33:51,320 ¿cómo sabe que fue el capitán el que cambió de bordada? 466 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 ¡Oficial! 467 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 ¡Espere, por favor! 468 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Oficial… - Capitán, yo no hundí el barco. 469 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 ¡Yo no tuve la culpa! 470 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 ¡No fui yo! 471 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 ¿Por qué no me cuenta lo que pasó? 472 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 ¿Por qué Ułasiewicz tuvo que cambiar de bordada? 473 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 474 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Busque en las grabaciones de Ostsee Radio. 475 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 476 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 PÓLIZA DE SEGURO WITOLD SKIRMUNTT 477 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Ven aquí, peque. 478 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Ahí tienes. 479 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Deséame suerte. 480 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 FRONTERA ENTRE POLONIA Y ALEMANIA 481 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 ¡Ostsee Radio, aquí el Kempen! 482 00:37:59,960 --> 00:38:04,520 - ¡Estamos en el lugar del incidente! - Repita, ¡se corta! 483 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 ¡Ostsee Radio, aquí el Kempen! 484 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Perdone, ¿son las grabaciones de las 4:00? 485 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Sí, de las 4:00 a las 5:15. 486 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 ¿Y qué barco es el Kempen? 487 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Eso tengo que mirarlo. 488 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Gracias. 489 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 ¡Ostsee Radio, aquí el Kempen! 490 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 ¡Estamos en el lugar del incidente! 491 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 A babor del barco polaco Heweliusz. ¡Iniciamos el rescate! 492 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Dame las coordenadas. 493 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 ¡Ostsee Radio, aquí el Kempen! 494 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 ¡Estamos en el lugar del incidente! 495 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 A babor del barco polaco Heweliusz. ¡Iniciamos el rescate! 496 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 ¡Dame las coordenadas! 497 00:38:52,400 --> 00:38:54,760 Estamos a 16 millas al este de Kolliker. 498 00:38:54,840 --> 00:38:57,000 A 16 millas al este de Kolliker. 499 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 ¡El Kempen! 500 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 ¡Aquí el Kempen! Las condiciones son pésimas. 501 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 No podemos hacer nada. Nos vamos. 502 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 ¡El Kempen! 503 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 ¿He entendido bien? ¿Os retiráis? 504 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Sí. - Recibido. 505 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 No hay información sobre el Kempen. 506 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Pero estuvieron comunicándose con él, ¿no? 507 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Ya, pero no hay nada. 508 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 ¿Me puedo llevar una copia? 509 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Llévese el original. 510 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Dudo que hagamos más copias. 511 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Pero devuélvamelo después. 512 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Gracias. 513 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Budzisz al habla. 514 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Soy Binter. 515 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Abogado, escúcheme con atención. 516 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 El Heweliusz iba a estrellarse con un barco alemán. 517 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 El capitán tuvo que virar. 518 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 No lo entiendo. ¿Iba a estrellarse? Pero ¿cómo? 519 00:40:06,920 --> 00:40:09,000 ¿No había más barcos por allí? 520 00:40:09,080 --> 00:40:11,400 Nadie ha mencionado eso. ¿Cómo lo sabe? 521 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Se puede deducir de las grabaciones de Ostsee Radio. 522 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - ¿Grabaciones? - Sí. 523 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Del día del incidente. 524 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Las tengo yo. Las presentaré al Tribunal mañana. 525 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Abogado, esto lo cambia todo. 526 00:40:27,040 --> 00:40:29,280 El barco alemán tenía derecho de paso. 527 00:40:29,360 --> 00:40:33,200 El capitán de ese barco dice que el Heweliusz 528 00:40:33,280 --> 00:40:34,400 está a su izquierda. 529 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Ya puede pasar. 530 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Tengo que dejarle. 531 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Hasta mañana. 532 00:40:41,400 --> 00:40:42,720 ¿No se le olvida algo? 533 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Gracias. 534 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Joder. 535 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - ¿Era Binter? - Sí. 536 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 ¿Qué quería? 537 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 Ha descubierto algo. 538 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Hoy es el último día y oiremos los alegatos finales. 539 00:41:05,640 --> 00:41:09,080 Después, el Tribunal Marítimo analizará las pruebas 540 00:41:09,160 --> 00:41:11,240 y emitirá una resolución en un mes. 541 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Hoy toda Polonia está centrada en esta vista. 542 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Sobre todo los residentes locales, 543 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 las familias de los fallecidos y los marineros. 544 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Les mantendremos informados a medida que avance la vista. 545 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Cinco minutos. 546 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Vamos al lío. 547 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 ¿Dónde está Binter? 548 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Señoras y señores, 549 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 esta mañana hemos recibido una noticia muy triste. 550 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Anoche un accidente de coche 551 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 acabó con la vida de uno de nuestros jueces. 552 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 La del capitán Piotr Binter. 553 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Por este motivo, aplazamos la vista de hoy a mañana. 554 00:44:07,440 --> 00:44:10,040 Jola, quédese hasta el final. 555 00:44:10,120 --> 00:44:13,080 Ya he tenido suficiente. Quiero volver con mi hija. 556 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Pero mañana son los alegatos finales. 557 00:44:17,880 --> 00:44:19,560 ¿Y qué van a concluir? 558 00:44:22,560 --> 00:44:25,000 - ¿Puedo llevarla al menos? - No, gracias. 559 00:44:25,720 --> 00:44:28,800 Debo hacer algo. Y usted debe prepararse para mañana. 560 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Adiós. 561 00:45:43,880 --> 00:45:45,680 Amor, ya estoy en Świnoujście. 562 00:45:45,760 --> 00:45:48,840 Vamos con retraso por un problemilla técnico. 563 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Es posible que no zarpemos. 564 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 Ha hecho un temporal horrible estos días… 565 00:45:54,240 --> 00:45:55,880 10 H ANTES DEL AVISO DE EMERGENCIA 566 00:45:55,960 --> 00:45:59,080 Es porque no traje a Baba Yaga. El agua está revuelta. 567 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Ayer una borrasca nos golpeó tan fuerte… 568 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 que chocamos por detrás contra el muelle. 569 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 Ahora están intentando arreglar los daños. 570 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Odio navegar el Heweliusz en estas condiciones. 571 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Debían arreglar la propulsión, pero nada. 572 00:46:17,240 --> 00:46:20,360 Dile a Aga que le llevo las chocolatinas que me pidió. 573 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Pero debe darle duro al inglés. 574 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 Y siento lo que pasó. 575 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 El cansancio me puede. 576 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 ¿Y si nos vamos a esquiar cuando vuelva? 577 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 ¡Andrzej, vamos! 578 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 ¡Sí, ya voy! 579 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Y grábame el programa que me gusta, ¿vale? 580 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Usa la cinta junto a la cesta. 581 00:46:46,360 --> 00:46:47,600 Bueno, te dejo. 582 00:46:47,680 --> 00:46:51,680 Os quiero a los dos. Un beso para todos. También para Hania y Janusz. 583 00:46:51,760 --> 00:46:54,640 Nos vemos en cinco días. ¡Muchos besos! 584 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Yo pongo la mano en el fuego por Andrzej. 585 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - ¿No protestará? - No, qué va. 586 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Lo conozco muy bien. 587 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 ¡Hola, Andrzejek! 588 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Hola. 589 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Este es el Sr. Ferenc. 590 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Capitán Ułasiewicz. 591 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Escucha, los de arriba nos piden algo. 592 00:47:35,360 --> 00:47:36,920 ¿Puede retrasar la salida? 593 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - ¿Retrasarla más? - Solo un poco. 594 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Las condiciones son malas y el viento puede empeorar. 595 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 Esperamos por un cargamento diplomático. 596 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Andrzej, nadie navega como tú. 597 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Andrzej… - ¿Qué? 598 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Esto es muy importante, ¿sabes? 599 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Puedes hacerlo. 600 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Yo sí, pero ¿puede el Heweliusz? 601 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Gracias. 602 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Vamos. 603 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Ya te dije que todo iría bien. 604 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 Podemos contar con él. 605 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Yo saludo y tú te encargas de ellas. 606 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Vamos. 607 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Menuda bienvenida. 608 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 No solemos llevar a los jefes a bordo. 609 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - Ah, y Marta… - Dame la mano. 610 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - El sobrecargo os acompañará. - Hola. 611 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Y el pequeño marinero puede ir al puente, si quiere. 612 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Ay, gracias. 613 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Está algo asustado. Es su primera vez en un barco. 614 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Ya veo. Ola puede cuidar de él. 615 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Sí. - ¿Te vas con ella? 616 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 - Vamos. - Sígueme. 617 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 ¿Qué tal va? ¿Habéis terminado? 618 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 ¡Sí! ¡Ya está! 619 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Dile al jefe que la compuerta ya está arreglada. 620 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Pero… - Andando. 621 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 - Hola a todos. - Hombre. 622 00:49:48,240 --> 00:49:50,040 ¡Waldek! ¿Cómo van esos ojos? 623 00:49:50,120 --> 00:49:51,920 - Mejor imposible. - Me alegro. 624 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Olvidaba lo feo que puede ser el mundo. 625 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - Pero cuando os veo… - Hola, Waldek. 626 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Buenas. 627 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hola, Zajdel. 628 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Capitán, la compuerta ya está arreglada. 629 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Pues podéis empezar a cargar. 630 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Pero sin prisas. 631 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Aún esperamos otro cargamento. - Ya veo. 632 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 ¿Qué cargamento? 633 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Algo para la embajada. 634 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Poco vas a dormir. 635 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Le están saliendo los dientes y no deja de llorar. 636 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Mueve el camión blanco al dos. 637 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Si no, sobrecargaremos la derecha. - Sí, señor. 638 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Jefe, ¿puede venir? 639 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 ¡Alto! 640 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 ¡Alto! 641 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 ¡Alto! 642 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - ¿Qué coño pasa aquí? - Nada. Esto no le incumbe. 643 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 - Sí me incumbe. - ¿Ah, sí? Ahí tiene. 644 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Joder. 645 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 ¡Adelante! 646 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 ¡Apárcalo en la popa, chaval! 647 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - ¿Dónde? - En la popa. 648 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Vale, voy. 649 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Prepárense, nos espera una noche movidita. 650 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Ya me lo imagino. ¿A qué hora zarpamos? 651 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Gracias. 652 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Pronto. O eso espero. 653 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 ¿Qué hora es? 654 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Capitán, ¿tiene un momento? 655 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 - Disculpen. - Claro. 656 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 ¿Sí? 657 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Hay un problema. - ¿Cuál? 658 00:52:29,840 --> 00:52:32,640 Un camión lleva mucha más carga de la declarada. 659 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - ¿Cuánto más? - Treinta toneladas. 660 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Pues fuera. - No podemos. 661 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 Ah, es ese. 662 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 ¿Y cómo vamos? 663 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 En el límite de peso y aún faltan tres camiones. 664 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 No dejes que suban. 665 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 - ¿Se acabó la carga? - Sí. 666 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 ¡Se acabó la carga! 667 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Repito: ¡se acabó la carga! 668 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 ¡Se acabó la carga! 669 00:53:06,080 --> 00:53:09,480 - ¿Qué? ¿Estás de coña o qué? - ¡Por orden del capitán! 670 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Tengo que salir ahora. ¡Tengo obligaciones! 671 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Coge el siguiente. Así es la vida. 672 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 ¡Tu puta madre! 673 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - ¿Qué cojones pasa? - No subimos. 674 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 ¡Venga ya! 675 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 Vale, nos vamos. 676 00:53:23,560 --> 00:53:27,560 - Llevamos tres horas de retraso. - Fuerza mayor. Es lo que hay. 677 00:53:28,040 --> 00:53:31,480 - Con los cuatro motores ganaremos tiempo. - No sé yo… 678 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Capitán, la radio alemana ha dicho algo 679 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 sobre un huracán cerca de Arkona. 680 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 ¿Un huracán? 681 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Capitanía marítima, aquí el Heweliusz. 682 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Sí, Andrzej, adelante. 683 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 ¿Sabéis algo de un huracán? Los alemanes dicen que hay uno. 684 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 No sabemos nada. El viento es fuerte, pero no terrible. 685 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Esto no es el Caribe. 686 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 ¿Todos han zarpado? 687 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Sí. Tenéis vía libre para zarpar. 688 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Gracias. 689 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Puente dos, cuatro motores y dos propulsores de proa. 690 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …mi mujer. - Vale. 691 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Y ahora dice que viven en Strzelin. 692 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Espera… Bien. 693 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Y, además, cocina que te mueres. 694 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Subid la rampa. Soltad amarras. 695 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Subid la rampa. Soltad amarras. 696 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Rampa levantada. 697 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Babor despejado. 698 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Proa despejada. 699 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Zarpamos. 700 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Listos para cerrar. 701 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Cerrad la puerta. 702 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Puto día 13. 703 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Puerta cerrada y bloqueada. 704 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Coge el timón. Rumbo 055. 705 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Timón cogido. 055. 706 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Sí, rumbo 055. 707 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 BOCANA DEL PUERTO DE ŚWINOUJŚCIE 4,5 H ANTES DEL AVISO DE EMERGENCIA 708 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 La sopa. 709 00:57:11,000 --> 00:57:12,560 - Gracias. - Buen provecho. 710 00:57:14,720 --> 00:57:16,160 - ¿Ya tomó la sopa? - Sí. 711 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - ¿Asado o pollo? - Asado. 712 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Aquí el capitán. Fin de las maniobras. Pasamos a navegación. 713 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Mantenemos cuatro motores y los generadores. 714 00:57:33,120 --> 00:57:36,480 Waldek, de guardia hasta las 2:00. Witek tomará el relevo. 715 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Mantén 355. Si te desvías, corrígelo a 350. 716 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Claro. 717 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Si pasa cualquier cosa, me avisáis. 718 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Buenas noches. - Buenas noches. 719 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Accidentes como el hundimiento del ferri Jan Heweliusz 720 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 nunca tienen una única causa. 721 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Por lo que tampoco hay un único responsable. 722 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Una tragedia es la suma de varios factores. 723 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Se debe dar muchas coincidencias desafortunadas 724 00:58:31,520 --> 00:58:33,200 para que ocurra un desastre. 725 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 DE ENERO 3 H ANTES DEL AVISO DE EMERGENCIA 726 00:58:47,000 --> 00:58:48,800 ¿Por qué coño se escora tanto? 727 00:58:48,880 --> 00:58:50,960 Por el puto viento. 728 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 ¡Jefe! 729 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 ¡Si no lo enderezan, no podremos hacer nada! 730 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Puente, aquí Celej. 731 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Puente. ¿Qué pasa, Marek? 732 00:59:07,120 --> 00:59:10,920 Tenéis que enderezarlo. O no podremos hacer nada con esta escora. 733 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Vale, recibido. 734 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Viraremos a la derecha, olas a popa. Podremos los tanques de lastrado. 735 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Llámame cuando hayáis atado todo. 736 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Rumbo 030. - 030. 737 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Ya está, 030. 738 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 739 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Zajdel, aquí el puente. Llenamos babor, ábrela. 740 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 Recibido, cambio y corto. 741 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Hola, chicos. 742 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - ¿Qué tal? - Un poco movidito. 743 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Rumbo 030, viento sudoeste, fuerza 8. 744 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Los tanques de lastrado lo han enderezado. 745 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Válvulas cerradas. Y están enganchando más cadenas. 746 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Estamos un poco a la derecha de nuestro rumbo. 747 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Corrígelo cuando acaben. 748 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Velocidad 13,5 nudos. Avísame si pasa algo. 749 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Vale. ¿El camino está despejado? 750 01:00:36,600 --> 01:00:38,520 Sí, no ha saltado ninguna señal. 751 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Buenas noches. - Chao. 752 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, ¿cómo vais? ¿Todo atado? 753 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Sí, todo atado. Gracias. 754 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 ¿Qué tal van los camiones? 755 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 Pues bailando sin parar. 756 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Menuda tormenta. 757 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 MAR BÁLTICO 30 MIN ANTES DEL AVISO DE EMERGENCIA 758 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Seguimos a la deriva. 759 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Hay que orzar más. Rumbo 335. - 335. 760 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Sí, 335. - Genial. 761 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 ¡Jan Heweliusz! 762 01:01:41,360 --> 01:01:42,360 ¿Qué ha sido eso? 763 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 No lo sé. 764 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 ¡Jan Heweliusz! 765 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 ¡Aquí el Kempen! 766 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 ¡Jan Heweliusz! ¡Aquí el Kempen! 767 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 ¡Estamos a estribor! 768 01:02:12,080 --> 01:02:14,160 ¡Estáis en trayectoria de colisión! 769 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Joder. 770 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 ¡Estamos a estribor! 771 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 ¿Qué pasa? ¿Por qué frenamos? 772 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 - Estamos en trayectoria de colisión. - ¿Cómo? 773 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - ¿Cómo es posible? - ¡Ni idea! Es un barco alemán. 774 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 ¿Y no lo has visto antes? ¿Qué coño habéis hecho? 775 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - He frenado porque… - ¿Has frenado en una tormenta? 776 01:03:05,960 --> 01:03:08,320 Nos lo vamos a llevar por delante. 777 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Tomo el mando. Hay que acelerar. 778 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 - Todo a babor. - ¡Todo a babor! 779 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 ¿Qué pasa? 780 01:03:20,360 --> 01:03:21,440 ¡Todo a babor! 781 01:03:21,520 --> 01:03:23,520 - Timón a puente. - Timón a puente. 782 01:03:23,600 --> 01:03:24,880 Sí, timón a puente. 783 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Llama a la sala de máquinas y que abran los propulsores. 784 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 ¡Puente Dos, abrid los propulsores! 785 01:03:39,560 --> 01:03:40,800 Propulsores abiertos. 786 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 ¿Por qué coño nos escoramos? 787 01:04:34,960 --> 01:04:37,680 El agua está en el tanque de lastrado de babor. 788 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 ¿Y por qué no me lo has dicho? ¡Muévelo a estribor! 789 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, agua a estribor. ¡Ábrela! 790 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 ¿Qué pasa? 791 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 ¡Joder! 792 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 ¿Por qué no se estabiliza? 793 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, ¿y los tanques antiescora? 794 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 795 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Baja a comprobarlo. 796 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 La escora ha aumentado. 797 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 ¿Cuántos grados ya? 798 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Veinte y subiendo. 799 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 ¡Atención a todas las personas a bordo! ¡Habla el capitán! 800 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Hay que evacuar el ferri. 801 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Repito, hay que evacuar el ferri. 802 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Con olas de ese tamaño y agua por todas partes, 803 01:05:58,280 --> 01:05:59,840 los radares pueden fallar. 804 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 No detectan todos los objetos. Sobre todo si es un barco pequeño. 805 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Como el barco alemán que apareció de repente demasiado cerca del ferri. 806 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Iba a colisionar con el Heweliusz que iba con retraso. 807 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 Y tenía derecho de paso. De ahí la bordada para dejarlo pasar. 808 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 El desastre fue causado por factores externos. 809 01:06:30,560 --> 01:06:32,880 Los defectos de construcción del barco, 810 01:06:32,960 --> 01:06:36,640 la falta de información de las condiciones meteorológicas 811 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 y la mala suerte. 812 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Pero no la incompetencia del capitán. 813 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 La actuación del capitán fue ejemplar. 814 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Cedió el paso. 815 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Dígame una cosa. 816 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 ¿Tiene pruebas que respalden esta hipótesis? 817 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Por desgracia, no. 818 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Ardieron junto con el coche de Piotr Binter. 819 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Señores, ¿tienen alguna pregunta más? 820 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Gracias, abogado. 821 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Tras analizar todo el material y las pruebas, 822 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 así como los testimonios de los testigos y las partes interesadas, 823 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 los jueces del Tribunal Marítimo en Stargard Szczeciński 824 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 fallan lo siguiente. 825 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 El tristemente fallecido capitán del Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, 826 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 es el responsable del desastre. 827 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Siéntense, por favor. 828 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 El capitán no cumplió con su deber. 829 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 No fue nada responsable 830 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 al tomar decisiones arriesgadas durante la tormenta. 831 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Asimismo, su tripulación 832 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 no estableció los protocolos de seguridad necesarios. 833 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Eso es mentira. 834 01:08:23,360 --> 01:08:24,560 Silencio, por favor. 835 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 El Jan Heweliusz tenía defectos. 836 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 Y el armador es el responsable de ello. 837 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Las condiciones meteorológicas sí eran difíciles. 838 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Pero los descuidos de la tripulación 839 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 y la decisión del capitán de virar repentinamente, 840 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 fueron los factores determinantes de esta tragedia. 841 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Joder. 842 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 ¡Puente, responde! 843 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Aquí puente. 844 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 ¡Hombre al agua a babor! 845 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - ¡Hombre al agua! - Recibido. 846 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 ¡Tira el salvavidas! 847 01:11:01,160 --> 01:11:02,520 ¿Ya se han pronunciado? 848 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 ¿Y si nos vamos a algún lado? 849 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 ¿Qué tal a esquiar? 850 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Quiero estudiar Ingeniería naval. 851 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Aún tienes tiempo para pensarlo. 852 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Buenas tardes. 853 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Buenas tardes. 854 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 LA TRAGEDIA DEL HEWELIUSZ SE BASA EN LA IDEA 855 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 DE QUE EL CAPITÁN TOMA LA DECISIÓN FINAL DE ZARPAR. 856 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 EN 2005, LAS VIUDAS GANAN UN CASO EN ESTRASBURGO. 857 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 LA CORTE EUROPEA DICTAMINA QUE EL TRIBUNAL MARÍTIMO 858 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 NO HABÍA SIDO IMPARCIAL EN EL CASO DEL HEWELIUSZ. 859 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 LA VIUDA DEL CAPITÁN, JOLANTA, NO QUISO PARTICIPAR EN ESE JUICIO. 860 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 EL CASO SIGUE SIN RESOLVERSE Y AÚN DESPIERTA EMOCIONES. 861 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 EN 2025, LA LISTA OFICIAL DE FALLECIDOS AÑADE A LA VÍCTIMA 56, 862 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 LA HIJA DE 17 AÑOS DE UN CAMIONERO AUSTRIACO. 863 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LISTA DE VÍCTIMAS DE LA TRAGEDIA DEL JAN HEWELIUSZ