1 00:00:11,041 --> 00:00:12,583 Allah'a sığınırım! 2 00:00:12,666 --> 00:00:13,916 Yalan söylemiyordum. 3 00:00:14,000 --> 00:00:14,833 Ne yapıyorsun? 4 00:00:14,916 --> 00:00:16,207 Uğraştığımız şey bu. 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,875 -Bırak onu. -Kurtul ondan! 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,833 -Kurtulacağım ama bir bakın. -Görmeme gerek yok! 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,000 -Kız ne yaptığını bilmiyor. -Biliyorum. 8 00:00:23,083 --> 00:00:24,791 Deliren ben değilim, oğlunuz. 9 00:00:24,875 --> 00:00:27,250 Görmezden geldiğiniz için siz de delisiniz. 10 00:00:27,333 --> 00:00:29,166 Shaju iyi. Sadece stresli. 11 00:00:29,250 --> 00:00:30,125 O iyi değil! 12 00:00:30,208 --> 00:00:33,000 Niye hep her şey yolundaymış rolü yapıyoruz? 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,125 Rol yapan yok. 14 00:00:34,166 --> 00:00:36,625 -Her konuda rol yapıyorsun. -Yapmıyorum! 15 00:00:36,666 --> 00:00:38,375 Şu anda rol yapıyorsun. 16 00:00:38,458 --> 00:00:41,125 -Bu doğru! Neden… -Sessiz ol. 17 00:00:41,750 --> 00:00:42,625 Baba. 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,666 Parvez! 19 00:00:44,916 --> 00:00:46,208 -Baba. -Parvez. 20 00:00:46,791 --> 00:00:48,458 -Parvez! -Kahretsin. 21 00:00:48,541 --> 00:00:50,416 -Telefon! Çabuk! -Tamam. 22 00:00:50,500 --> 00:00:51,750 Hadi ama! 23 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 Acil servis. 24 00:00:53,750 --> 00:00:55,291 Evet, ambulans lütfen. 25 00:00:55,375 --> 00:00:57,041 -Baba, üzgünüm. -Parvez! 26 00:00:57,125 --> 00:00:58,583 Çok üzgünüm. 27 00:00:59,291 --> 00:01:01,083 ZOKA 28 00:01:01,166 --> 00:01:04,250 6 KURNAZ 29 00:01:09,875 --> 00:01:13,416 Seni buraya ait değilmişsin gibi hissettirecekler. 30 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 Ama senin adın Shahjehan… 31 00:01:21,958 --> 00:01:24,000 Dünyanın Kralı! 32 00:01:25,583 --> 00:01:26,416 Ne oluyor? 33 00:01:26,500 --> 00:01:28,583 İyi olacaksın, tamam mı? 34 00:01:28,666 --> 00:01:30,250 Ne oluyor? Kanıyorum. 35 00:01:30,333 --> 00:01:31,875 Seni eve götürüyorum. 36 00:01:31,958 --> 00:01:33,000 Beni nasıl buldun? 37 00:01:33,083 --> 00:01:34,583 Çok zor oldu dostum. 38 00:01:34,666 --> 00:01:35,916 Kazadan sonraki 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 tuhaf cenaze konuşmanı biri internete yüklemiş. 40 00:01:40,291 --> 00:01:41,416 Doğru. 41 00:01:42,166 --> 00:01:43,000 İyi miydi? 42 00:01:43,083 --> 00:01:45,791 Hayır, berbattı. Ama izlenme sayısı artıyor. 43 00:01:46,375 --> 00:01:48,375 -Siktir! Ailem! -Ailen iyi. 44 00:01:48,458 --> 00:01:49,916 Bana klibi Q yolladı. 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,166 Asıl onlar senin için endişeli. 46 00:01:52,250 --> 00:01:54,166 Şükürler olsun. 47 00:01:54,833 --> 00:01:56,333 -Felicia. -Evet? 48 00:01:56,875 --> 00:01:58,500 Bu aralar pek kendimde değildim. 49 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 Güzel hafife aldın. Seçmelerde de bunu yap. 50 00:02:03,166 --> 00:02:05,166 -Ne? Seçmeler hâlâ… -Evet. Hâlâ açık. 51 00:02:05,250 --> 00:02:06,083 Ne? 52 00:02:06,166 --> 00:02:07,666 Evet, beni hak etmiyorsun. 53 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 Hem de sıranı günün sonuna aldırdım. 54 00:02:09,875 --> 00:02:11,500 Tanrım. Seni seviyorum! 55 00:02:11,583 --> 00:02:14,083 Seni temizleyip aile işlerini halletmeliyiz 56 00:02:14,166 --> 00:02:17,083 çünkü orada dikkatin dağılsın istemiyorum. 57 00:02:17,166 --> 00:02:19,333 -Evet. Kesinlikle. -Pekâlâ. 58 00:02:23,375 --> 00:02:26,375 Hey, sana değer veriyorum. Biliyorsun, değil mi? 59 00:02:29,208 --> 00:02:31,250 Evet, biliyorum. 60 00:02:32,416 --> 00:02:33,250 Teşekkürler. 61 00:02:42,958 --> 00:02:43,791 Merhaba? 62 00:02:43,875 --> 00:02:45,208 Buradayız bebeğim. 63 00:02:46,583 --> 00:02:47,916 Selamünaleyküm. 64 00:02:50,000 --> 00:02:50,916 Nasılsınız? 65 00:02:51,000 --> 00:02:52,791 İyiyiz. Sen nasılsın? 66 00:02:52,875 --> 00:02:54,958 İyiyim. Sizin için çok endişelendim. 67 00:02:57,166 --> 00:02:58,875 O delirmiş kardeşim. 68 00:02:58,958 --> 00:03:00,708 Ne halt ediyorsun Felicia? 69 00:03:00,791 --> 00:03:03,541 Menajerin olarak yine sorumluluk almam gerekiyor. 70 00:03:04,708 --> 00:03:05,541 Otur. 71 00:03:05,625 --> 00:03:07,500 Neredeyse senin için çalışacaktım. 72 00:03:07,583 --> 00:03:09,125 Tamam, kapa çeneni! 73 00:03:11,333 --> 00:03:14,166 Saçmalıklarına sekiz yıl tahammül edip bu fırsatın 74 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 kaçmasına izin verir miydim? 75 00:03:15,833 --> 00:03:18,791 Memnun değilsen kâr paylaşım oranını değiştirebiliriz. 76 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 Bunu yapmamın nedeni benim mutsuz olmam değil. 77 00:03:21,541 --> 00:03:24,083 -Senin mutsuz olman. -Bu çok saçma. 78 00:03:24,166 --> 00:03:25,458 Bu son uyarı sürtük. 79 00:03:26,958 --> 00:03:29,291 Shah, niye bocaladığını bilmek ister misin? 80 00:03:29,375 --> 00:03:32,041 Kariyerinin en önemli anını niye batırdığını? 81 00:03:32,125 --> 00:03:37,333 Karşında sebepler bir, iki, üç ve dört. 82 00:03:37,416 --> 00:03:40,333 Onların onayını almaya 83 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 -kafayı takmışsın. -Açıkçası 84 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 pek çok kişinin daha onayını almayı kafaya takmıştı. 85 00:03:45,375 --> 00:03:46,208 Değil mi? 86 00:03:46,291 --> 00:03:47,208 Evet, değil mi? 87 00:03:47,291 --> 00:03:49,500 Kız haklı. Herkesi yanına almak istiyorsun. 88 00:03:49,583 --> 00:03:51,833 Ama DBS'te bu yüzden sadece iki koltuk olur. 89 00:03:51,916 --> 00:03:53,625 O bir jet uçağı mı? 90 00:03:53,708 --> 00:03:55,208 Aston Martin, geri zekâlı. 91 00:03:55,291 --> 00:03:57,500 Ona DB-12'den bahsetmemiş olman 92 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 senin pis bir putperest olduğunu gösterir! 93 00:03:59,875 --> 00:04:01,458 -Ne dedin bana? -Hiç. 94 00:04:01,541 --> 00:04:03,458 Bahanchod dersen anlamaz… 95 00:04:03,541 --> 00:04:04,708 Kapa çeneni! 96 00:04:04,791 --> 00:04:08,041 Beni dinle Shah. Bu seçmeyi geçmek istiyorsan 97 00:04:08,125 --> 00:04:11,500 önce hepsini ortadan kaldırmalısın. 98 00:04:13,208 --> 00:04:15,708 Ama onlar benim sevdiklerim. 99 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Her şeyi onlar için yapıyorum. 100 00:04:20,375 --> 00:04:21,500 Hadi ama. 101 00:04:22,082 --> 00:04:23,666 Onlardan utanıyorsun. 102 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 Onları değiştirmeye çalışıyorsun. Ama yapamazsın. 103 00:04:26,332 --> 00:04:27,332 Kurtul onlardan. 104 00:04:27,416 --> 00:04:30,832 Benimle anlaşma yaparken bir şeyleri değiştireceğiz demiştin. 105 00:04:30,916 --> 00:04:32,082 Fark yaratacaktık. 106 00:04:32,166 --> 00:04:36,416 Evet, senin hayatında. Tüm köye destek olmaya çalışmıyorum. 107 00:04:36,500 --> 00:04:38,041 Ne köyü? Biz Karaçiliyiz. 108 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Suyumuz akıyor en azından. 109 00:04:40,250 --> 00:04:45,207 Dinle, bir fark yaratmak az vergi ödemek demektir. 110 00:04:45,291 --> 00:04:47,916 Belki birkaç yazlık satın alırsın. 111 00:04:48,000 --> 00:04:50,916 Sana benzeyen birkaç asistan tutabilirsin. 112 00:04:51,000 --> 00:04:54,082 Benim istediğim bu. Ama sen ne istiyorsun Shah? 113 00:04:54,166 --> 00:04:57,291 Maddiyat benim için pek önemli değil. Ben sanatçıyım. 114 00:04:57,375 --> 00:04:59,832 -Hadi canım! -Saçmalama Shaju. 115 00:04:59,916 --> 00:05:01,875 -Yok artık. -Niye kabul etmiyorsunuz? 116 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 Ben bir sanatçıyım. 117 00:05:03,208 --> 00:05:04,541 Biliyor musun? 118 00:05:04,958 --> 00:05:07,833 Gerçek sanatçılar başkalarının ne düşündüğünü 119 00:05:07,916 --> 00:05:09,291 umursamaz. 120 00:05:09,375 --> 00:05:11,833 Şu gevezeyle başlayalım. 121 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Yapma! 122 00:05:18,625 --> 00:05:20,250 Bunu yapan ben olmalıyım. 123 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Ne dedin sen? 124 00:05:26,291 --> 00:05:28,207 -Shaju? -Kapa çeneni anne. 125 00:05:28,916 --> 00:05:32,291 -Ne yapıyorsun? -Beni herkesin önünde sabote etmeyi bırak. 126 00:05:32,375 --> 00:05:33,707 Bunu hep yapıyorsun. 127 00:05:34,416 --> 00:05:37,332 Anne ve babanı vurmayacaksın. İzin vermiyorum. 128 00:05:37,416 --> 00:05:38,957 Artık kontrol bende. 129 00:05:39,041 --> 00:05:40,875 Annenle öyle konuşma. 130 00:05:40,957 --> 00:05:42,416 Ayrıca önce onu vur. 131 00:05:42,500 --> 00:05:43,332 Ne? 132 00:05:43,416 --> 00:05:46,291 Onu bu hâle getirenin sen olduğunu herkes biliyor. 133 00:05:46,375 --> 00:05:50,082 Hırsların, yaptığın baskı, o saçma okul. 134 00:05:50,166 --> 00:05:53,666 Hepimizi yeni bir ülkeye sürükleyen adamın dediklerine bak. 135 00:05:53,750 --> 00:05:55,707 Pakistan'da çok mutluydum. 136 00:05:55,791 --> 00:05:57,457 En iyi oyuncu ödülünü hak ettin. 137 00:05:57,541 --> 00:05:58,541 Susun! 138 00:05:58,625 --> 00:06:02,000 Kimin hangi sırayla öleceğine ben karar vereceğim. 139 00:06:02,083 --> 00:06:03,833 Kardeşim, araya gireceğim. 140 00:06:03,916 --> 00:06:05,958 Ben niye bağlıyım ki? 141 00:06:06,041 --> 00:06:07,916 Başından beri en büyük hayranındım. 142 00:06:08,000 --> 00:06:10,583 Seni savunan bir sürü isimsiz tweet yazdım. 143 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 -Teşekkürler. -Evet. 144 00:06:12,208 --> 00:06:14,041 Ölene dek seninleyim. 145 00:06:14,125 --> 00:06:15,875 Ölmek istemiyorum tabii ama… 146 00:06:15,958 --> 00:06:18,500 Onlar ihtiyar. Zaten ölmek üzereler. 147 00:06:18,582 --> 00:06:19,791 Suçluluk hissetmezsin. 148 00:06:19,875 --> 00:06:23,000 Sussana. Sadece beleş şeyler ve popülerlik peşindesin. 149 00:06:23,082 --> 00:06:25,957 Sen sus. Daha yürümeyi öğrenmeden onu kıskanıyordun. 150 00:06:26,041 --> 00:06:27,832 Hey! Kardeşim… 151 00:06:27,916 --> 00:06:31,125 Hep yanındaydım. Senin için bıçaklandım bile. 152 00:06:31,207 --> 00:06:34,207 Evet. Senin yanında olmalıyım kardeşim. 153 00:06:34,291 --> 00:06:36,250 Seni bu yılanlardan korumak için. 154 00:06:36,332 --> 00:06:38,582 -Seni nankör pislik… -Kes sesini! 155 00:06:38,666 --> 00:06:40,332 Beni dinle kuzen, tamam mı? 156 00:06:40,416 --> 00:06:43,500 Sana sert davranmam karakterini geliştirmek içindi. 157 00:06:43,582 --> 00:06:44,707 Ondan nefret edersin. 158 00:06:44,791 --> 00:06:48,666 Shaju, canım. Zulfi'yi vur. Elinden gelse seni beşiğinde boğardı. 159 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 -Kimse kimseyi vurmuyor. -Kes sesini! 160 00:06:52,791 --> 00:06:53,750 Allah. 161 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Kuzen… 162 00:07:00,583 --> 00:07:02,583 Bir şey demek istiyorum. 163 00:07:03,333 --> 00:07:05,083 Sen pedofil bir mirket değilsin. 164 00:07:05,166 --> 00:07:06,583 Öyle dediğim için üzgünüm. 165 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Tamam, güzel. Ailenin en toksik unsurlarından kurtuldun. 166 00:07:15,500 --> 00:07:18,166 Aslında iyi yaptın. Takdir ediyorum. 167 00:07:18,250 --> 00:07:21,416 Çok acayipti. Bunu hiç beklemiyorduk, değil mi? 168 00:07:21,500 --> 00:07:22,707 Bunu beklemiyordum… 169 00:07:32,291 --> 00:07:34,166 Önemli olan hep sen ve bendik Shaju. 170 00:07:40,000 --> 00:07:43,125 Sadece ben ve güzel oğlum. 171 00:07:54,457 --> 00:07:55,582 Neredeyim ben? 172 00:07:56,375 --> 00:07:57,916 Güzelce uyudunuz mu? 173 00:07:58,707 --> 00:08:00,000 Kaç parmak var? 174 00:08:00,083 --> 00:08:00,958 Üç. 175 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Adınız? Burada "Shahjehan" yazıyor. 176 00:08:05,291 --> 00:08:06,750 Herkes bana Shah der. 177 00:08:07,458 --> 00:08:08,583 Bakabilir miyim? 178 00:08:11,791 --> 00:08:14,125 Durumunuz çok iyi değil Bay Latif. 179 00:08:14,208 --> 00:08:15,666 Uzun bir gün oldu. 180 00:08:15,750 --> 00:08:17,666 Öyle mi? Ne iş yapıyorsunuz? 181 00:08:18,250 --> 00:08:19,332 Aktörüm. 182 00:08:20,041 --> 00:08:23,166 Hangi filmlerde? Görmüş olabilir miyim? 183 00:08:23,250 --> 00:08:24,541 Sanmam. 184 00:08:25,957 --> 00:08:28,207 Ama bir sonraki James Bond olabilirim. 185 00:08:30,916 --> 00:08:32,875 Seçmeler birkaç saat sonra. 186 00:08:33,290 --> 00:08:35,125 -Şaka mı bu? -Hayır. 187 00:08:35,750 --> 00:08:37,790 Bir yere gidemezsin. 188 00:08:37,915 --> 00:08:39,165 Susuz kalmışsın canım. 189 00:08:39,250 --> 00:08:40,707 Siktir… 190 00:08:41,540 --> 00:08:42,957 Ailem. Onları… 191 00:08:43,375 --> 00:08:45,500 Gitmeliyim, ailem kayıp. 192 00:08:46,290 --> 00:08:47,708 Yoğun bir güne benziyor. 193 00:08:48,458 --> 00:08:50,125 Doktor birazdan gelir. 194 00:08:51,958 --> 00:08:53,000 Bond, öyle mi? 195 00:08:54,540 --> 00:08:55,625 Bol şans. 196 00:09:19,541 --> 00:09:20,458 Zulfi. 197 00:09:29,666 --> 00:09:30,500 Teşekkürler. 198 00:09:32,290 --> 00:09:34,458 Bay Latif, ne yapıyorsunuz? 199 00:09:34,540 --> 00:09:36,290 Odanıza dönmelisiniz. 200 00:09:36,375 --> 00:09:38,665 -Beni burada tutamazsınız… -Pardon? 201 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 Ne yapıyorsun abi? Buradayız. 202 00:09:42,458 --> 00:09:43,875 Burada ne işiniz var? 203 00:09:43,958 --> 00:09:46,958 Nasıl yani? Niye mesajlarına hiç cevap vermiyorsun? 204 00:09:47,040 --> 00:09:49,208 Hey, ikiniz, bakın kim burada. 205 00:09:49,290 --> 00:09:51,583 Tanrım. Teşekkürler. 206 00:09:51,665 --> 00:09:53,165 Oğlum, nerelerdeydin? 207 00:09:53,250 --> 00:09:56,500 Shaju. Geleceğini söylemiştim. 208 00:10:00,000 --> 00:10:01,791 Ne oldu sana? Berbat görünüyorsun. 209 00:10:01,875 --> 00:10:04,083 Aptal gibi düşüp kafamı çarptım. 210 00:10:04,166 --> 00:10:05,291 Sana ne oldu baba? 211 00:10:05,375 --> 00:10:07,666 Küçük bir kalp sorunu. Korkacak bir şey yok. 212 00:10:07,750 --> 00:10:09,000 Zulfi nerede? 213 00:10:09,083 --> 00:10:10,541 Yeni erkek arkadaşıyla. 214 00:10:10,625 --> 00:10:12,375 ÖNCEKİ GECE… 215 00:10:19,125 --> 00:10:22,041 -Parvez iyi mi? -Parvez'den daha büyük dertlerin var! 216 00:10:22,125 --> 00:10:25,666 Bu Q'yla ilgiliyse üzgünüm. Sadece helal mesajlar yazıyorduk. 217 00:10:25,750 --> 00:10:27,958 -Bir tane garip resim vardı… -Sus be! 218 00:10:28,041 --> 00:10:30,000 Konu Q değil. O seninle başa çıkabilir. 219 00:10:30,083 --> 00:10:32,540 -Ona saygı duyuyorum. -Bana saygısızlık ettin. 220 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 Ve vaktimi harcadın. 221 00:10:33,915 --> 00:10:34,875 Tamam. 222 00:10:35,415 --> 00:10:36,708 Dürüst olabilir miyim? 223 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Müba'yı sevdim, tamam mı? 224 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Dubai'deki yatırım ekibi de sevdi. 225 00:10:42,290 --> 00:10:43,250 Gerçekten mi? 226 00:10:43,333 --> 00:10:47,165 Yarın öğlen gidiyorum. Gündemimizdeki ilk şey Müba. 227 00:10:50,915 --> 00:10:51,875 Yarın öğlen mi? 228 00:10:51,958 --> 00:10:54,040 Evet. Benimle gel. 229 00:10:54,125 --> 00:10:56,500 Seni severler. Uçak biletini alırım. 230 00:10:57,290 --> 00:10:58,208 Tamam. 231 00:10:59,125 --> 00:11:00,916 Sanırım gidip onu göreceğim. 232 00:11:01,000 --> 00:11:03,375 -Uçağa biniyorlar. -O zaman gitmeliyiz. 233 00:11:03,458 --> 00:11:05,583 Ama seçmelerin bugün. 234 00:11:05,666 --> 00:11:08,625 Anne, seçmeleri sikeyim. Zulfi'yi görmeliyim. 235 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Q, dostum. 236 00:11:11,875 --> 00:11:13,291 Bunu sensiz yapamam. 237 00:11:14,791 --> 00:11:17,000 -Telefonunun şarjı var mı? -Evet. 238 00:11:17,083 --> 00:11:19,125 O zaman bunu sensiz yapamam. 239 00:11:25,208 --> 00:11:27,458 Bu arabaya bindiğin için kovulabilirim. 240 00:11:27,541 --> 00:11:30,000 Zulfi seni uygulamadan engelledi. 241 00:11:30,500 --> 00:11:31,541 Güzel. 242 00:11:31,625 --> 00:11:34,875 Sana hiçbir şey olmayacak. Bak, panelde duran benim. 243 00:11:34,958 --> 00:11:35,915 Gerçekten mi? 244 00:11:37,875 --> 00:11:39,290 Dev Patel sanıyordum. 245 00:11:40,708 --> 00:11:41,833 Biliyor musun? 246 00:11:41,915 --> 00:11:44,458 15.30'dan önce varırsak 20 pound bahşiş veririm. 247 00:11:44,540 --> 00:11:46,915 Hey! Sakin ol. Bu benim hesabım. 248 00:11:47,000 --> 00:11:50,083 -Para verebilirim. -Hayır, veremezsin. Meteliksizsin. 249 00:11:50,165 --> 00:11:51,165 Ne? 250 00:11:52,290 --> 00:11:54,165 Giysilerindeki etiketler duruyor. 251 00:11:56,915 --> 00:11:59,040 Etiketi çıkarınca iade etmek zor. 252 00:11:59,625 --> 00:12:02,166 Kes şunu kardeşim. Bu utanç verici. Kahretsin. 253 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 -Vaktinde varamayabiliriz. -Yetişeceksiniz. 254 00:12:05,250 --> 00:12:06,958 Tüm kısa yolları biliyorum. 255 00:12:07,041 --> 00:12:09,958 Tüm radarları ve güvenlik kameralarını da. 256 00:12:10,500 --> 00:12:14,416 İstersen güvenliği aşıp seni piste bile çıkarabilirim. 257 00:12:14,500 --> 00:12:16,833 Sadece arabayı sür lütfen. 258 00:12:16,916 --> 00:12:18,833 Terminale, piste değil. 259 00:12:29,583 --> 00:12:30,541 Bu taraftan. 260 00:12:35,250 --> 00:12:36,125 Shah! 261 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Hadi canım. Yasmin. 262 00:12:40,500 --> 00:12:42,250 -Burada ne işin var? -Ben sadece… 263 00:12:42,333 --> 00:12:44,750 Tanrım. Bunu yapmaya devam edemezsin. 264 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 Bunun olduğuna inanamıyorum. 265 00:12:47,415 --> 00:12:50,250 Dün gece açık konuştuğumu sanıyordum. 266 00:12:50,333 --> 00:12:52,165 Hayır, seni engellemeye gelmedim. 267 00:12:53,625 --> 00:12:56,000 Başka birini engellemeye geldik. 268 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Dün onunla mı görüştün? Bana söylememiştin. 269 00:13:00,291 --> 00:13:01,166 Ollie, değil mi? 270 00:13:02,583 --> 00:13:04,833 Memnun oldum. Hakkında çok şey duydum. 271 00:13:05,791 --> 00:13:07,500 Tanrım! Ne oldu? 272 00:13:07,583 --> 00:13:10,416 Sorun yok. Göründüğünden daha kötü. 273 00:13:11,125 --> 00:13:12,500 Artık gitmeliyiz. 274 00:13:12,583 --> 00:13:14,666 Gitmeliyiz. Boyun kaç? 1,90 mı? 275 00:13:15,708 --> 00:13:17,000 -Hadi. -Görüşürüz. 276 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Bu neydi Yaz? 277 00:13:21,083 --> 00:13:22,666 -Ben… -Bir açıklama borçlusun. 278 00:13:25,125 --> 00:13:27,291 Pardon. Affedersiniz. 279 00:13:27,375 --> 00:13:29,083 Affedersiniz. 280 00:13:31,041 --> 00:13:32,165 Biletiniz? 281 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 Biletimiz yok. 282 00:13:33,958 --> 00:13:36,790 Ama konuşmamız gereken biri az önce içeri girdi. 283 00:13:36,875 --> 00:13:39,625 -Bu işler öyle yürümüyor. -Pardon. Bir saniye. 284 00:13:39,708 --> 00:13:41,708 Telefonunda Zulfi'nin resmi var mı? 285 00:13:41,790 --> 00:13:43,290 -Evet. -Çabuk çıkar. 286 00:13:44,415 --> 00:13:45,375 Pardon. 287 00:13:45,458 --> 00:13:49,583 Bu kişinin tehlikeli bir terör şüphelisi olduğunu düşünüyoruz. 288 00:13:49,665 --> 00:13:51,790 Onları hemen bulup durdurmalıyız. 289 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 -Bekleyin efendim. -Tamam. 290 00:13:53,583 --> 00:13:56,208 -Ne halt ediyorsun? -Güven bana. İşe yarayacak. 291 00:13:56,290 --> 00:13:57,708 -Güven bana. -Karışmayacağım. 292 00:13:59,208 --> 00:14:02,000 Evet, bir tehlikeden bahsetmiştiniz. 293 00:14:02,083 --> 00:14:03,541 Orta Doğu'ya gidiyor. 294 00:14:03,625 --> 00:14:07,916 Emrinde şoförler, kuryeler ve karaborsa kamera tedarikçileri var. 295 00:14:08,000 --> 00:14:11,041 -Nereden biliyorsunuz? -Emniyet güçlerinde bağlantılarım var. 296 00:14:11,125 --> 00:14:13,000 -Ne bağlantısı? -MI5. 297 00:14:13,083 --> 00:14:14,541 -Pardon… -MI5. 298 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 İkna olmadım. Sıradaki. 299 00:14:20,791 --> 00:14:21,916 Pardon, ne… 300 00:14:22,541 --> 00:14:24,500 Ne demek ikna olmadım? 301 00:14:25,125 --> 00:14:26,708 Ses tonu, beden dili… 302 00:14:26,791 --> 00:14:28,833 Tüm performans. Bunu gözlerinde görmedim. 303 00:14:28,916 --> 00:14:32,125 Bir daha yapayım. Filme çek ve beraber izleyelim. 304 00:14:32,208 --> 00:14:33,583 Zaten filme çekildin. 305 00:14:33,665 --> 00:14:36,165 Rahatsız etmeyi sürdürürsen haberlere çıkarsın. 306 00:14:36,250 --> 00:14:39,875 Haberlerde patlayan bir 747 ve 100 ceset olmasından iyidir. 307 00:14:39,958 --> 00:14:42,415 -747 artık kullanılmıyor. -Böyle adamlar yüzünden. 308 00:14:42,500 --> 00:14:44,665 Adam Çeçenistan'da eğitim almış. 309 00:14:44,750 --> 00:14:47,290 Afganistan'da Kandahar Savaşı'nda çarpışmış. 310 00:14:47,375 --> 00:14:48,208 Ne yapıyorsun? 311 00:14:50,165 --> 00:14:52,665 Tehlikeli bir terörist olduğunuzu söylüyor. 312 00:14:52,750 --> 00:14:53,915 Ve bir girişimci. 313 00:14:54,500 --> 00:14:55,833 Gel. Affedersiniz. 314 00:14:57,625 --> 00:15:00,541 -Selam. Konuşabilir miyiz? -Evet. 315 00:15:05,416 --> 00:15:06,541 Kan mı o? 316 00:15:07,458 --> 00:15:08,291 Evet. 317 00:15:08,916 --> 00:15:10,583 Araba çarptı. 318 00:15:11,333 --> 00:15:12,541 -Acıdı mı? -Evet. 319 00:15:12,625 --> 00:15:13,833 Güzel. 320 00:15:20,000 --> 00:15:21,166 Kardeşim, üzgünüm. 321 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Gerçekten çok üzgünüm. 322 00:15:24,041 --> 00:15:25,875 Sik kafalının teki gibi davrandım. 323 00:15:25,958 --> 00:15:29,208 -Gerçek şu ki… -Hayatım boyunca seni izledim. 324 00:15:29,291 --> 00:15:30,333 Aklına eseni yaptın. 325 00:15:32,625 --> 00:15:33,958 Ben evdeydim kardeşim. 326 00:15:34,040 --> 00:15:36,540 Bana ve Q'ya bakan ailene borcumu ödemek için. 327 00:15:40,750 --> 00:15:42,165 Sana teşekkür etmeliyim. 328 00:15:42,665 --> 00:15:44,290 Sayende şunu fark ettim. 329 00:15:45,625 --> 00:15:46,833 Aklıma eseni yapmalıyım. 330 00:15:49,625 --> 00:15:50,500 Evet. 331 00:15:52,250 --> 00:15:55,458 Bu gerçek bir teşekkür mü yoksa "siktir git" gibi bir şey mi? 332 00:15:56,290 --> 00:15:57,208 İkisi de. 333 00:15:58,665 --> 00:16:00,500 Küçük bir bebek olmaktan bıktım. 334 00:16:00,583 --> 00:16:03,416 Bir ilişkide küçük ortak olmaya çalışmıyorum. 335 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 -Anlıyorum. -Evet. 336 00:16:04,750 --> 00:16:06,208 Kontrol etmek istemiyorum. 337 00:16:06,916 --> 00:16:08,166 Darladığım için affet. 338 00:16:09,416 --> 00:16:12,125 Hayatım boyunca kutucukları işaretledim. 339 00:16:12,208 --> 00:16:15,625 Sen bir kutucuk değilsin. 340 00:16:15,708 --> 00:16:18,666 Sen bir çiçeksin ya da… 341 00:16:18,750 --> 00:16:20,875 Katmanların var, soğan gibi. 342 00:16:20,958 --> 00:16:22,916 -Bunun üzerinde çalışmalısın. -Tamam. 343 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 Gerçekten o uçağa binecek misin? 344 00:16:28,458 --> 00:16:29,750 Dört güne döneceğim. 345 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 Neden telefon etmedin ki? 346 00:16:33,708 --> 00:16:35,375 Bu çok önemli. 347 00:16:40,750 --> 00:16:41,625 Seni seviyorum. 348 00:16:41,708 --> 00:16:44,040 -Bir daha söyle. -Pisliğin tekisin dedim. 349 00:16:44,540 --> 00:16:46,540 -Sen de küçük bir pisliksin. -Evet. 350 00:16:50,333 --> 00:16:52,875 -Ne oldu? -Sen bu taraftan. 351 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 Ekonomi sınıfı mı? 352 00:16:54,333 --> 00:16:56,583 Bagajları alırken görüşürüz. 353 00:16:56,665 --> 00:16:57,583 Lanet olsun. 354 00:17:00,083 --> 00:17:02,041 Kendini topla. Niye sırıtıyorsun? 355 00:17:02,125 --> 00:17:04,083 Kapa çeneni. Telefonumu ver lütfen. 356 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 Burada çocuklar var. 357 00:17:05,833 --> 00:17:06,875 Psikopat. 358 00:17:09,500 --> 00:17:13,165 Hâlâ istiyor musun bilmiyorum ama seçmelere yetişebilirsin. 359 00:18:27,708 --> 00:18:30,291 Bay Latif, hazırsanız başlayabiliriz. 360 00:18:44,041 --> 00:18:46,625 İşte geldi. 361 00:18:47,875 --> 00:18:50,708 Birileri günlerdir meşguldü sanırım. 362 00:18:51,458 --> 00:18:55,416 Hemen monoloğa geçeceğiz, tamam mı? 363 00:18:55,958 --> 00:18:57,541 Lütfen hazır olduğunu söyle. 364 00:18:58,166 --> 00:18:59,666 Göreve hazırım efendim. 365 00:18:59,750 --> 00:19:01,125 Kamera hazır. 366 00:19:01,208 --> 00:19:02,666 Sessiz olun. 367 00:19:02,750 --> 00:19:03,958 Ses hazır. 368 00:19:04,750 --> 00:19:07,250 Ekran testi. Shah Latif. İkinci çekim. 369 00:19:07,333 --> 00:19:08,750 Klaket. 370 00:19:10,708 --> 00:19:12,750 Hazırız. Ve… 371 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 Başla. 372 00:19:18,000 --> 00:19:21,375 İstesem birkaç santim sola nişan alabilirdim. 373 00:19:21,458 --> 00:19:24,166 Senin için hiç fark etmezdi, değil mi? 374 00:19:25,083 --> 00:19:27,708 Efendilerini memnun ettiğin sürece. 375 00:19:28,708 --> 00:19:31,250 Sana kim olacağını söylemelerine izin vererek. 376 00:19:33,041 --> 00:19:34,375 Ama ben seni görüyorum. 377 00:19:36,416 --> 00:19:39,458 Sadece sen varken, yapayalnızken. 378 00:19:40,250 --> 00:19:44,291 Söylesene, kendine nasıl tahammül ediyorsun? 379 00:19:46,125 --> 00:19:48,500 Kim olduğunu bile bilmiyor olmalısın. 380 00:19:53,833 --> 00:19:55,583 Pis işleri yapmak nasıl bir şey 381 00:19:57,125 --> 00:19:59,666 bilmek ister misin? 382 00:20:00,833 --> 00:20:04,958 Herkesle savaşıp hiç kimse olmak. 383 00:20:08,125 --> 00:20:11,666 Ellerimdeki kan benim. 384 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Çünkü her gün bir parçamı öldürüyorum. 385 00:20:18,833 --> 00:20:19,750 Ben… 386 00:20:24,166 --> 00:20:25,541 Kendime tahammül etmiyorum. 387 00:20:30,041 --> 00:20:32,041 Kim olmamı istiyorsan oyum. 388 00:20:38,041 --> 00:20:40,083 Kim olduğumu bilmiyorsam 389 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 bilmek istemediğin için. 390 00:20:47,791 --> 00:20:48,750 Ve kestik! 391 00:20:48,833 --> 00:20:49,750 Kestik. 392 00:20:54,125 --> 00:20:55,875 -Bence harikaydı. -Teşekkürler. 393 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Tanrım. 394 00:21:00,250 --> 00:21:03,500 Kimsenin bir performansı böyle tersine çevirdiğini görmemiştim. 395 00:21:04,500 --> 00:21:06,083 Sanki sen… 396 00:21:06,166 --> 00:21:07,625 Sanırım artık anlıyorum. 397 00:21:07,708 --> 00:21:09,250 Harika. 398 00:21:09,333 --> 00:21:12,916 Bir şey daha var. Bir klasik. 399 00:21:14,083 --> 00:21:15,416 BENİM ADIM BOND, JAMES BOND 400 00:21:15,500 --> 00:21:17,500 -Tamam. -Tebrikler. 401 00:21:21,375 --> 00:21:22,791 Kamera hazır. 402 00:21:22,875 --> 00:21:24,666 -Başa mı? -Evet, teşekkürler. 403 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 -Sessiz olun lütfen. -Ses hazır. 404 00:21:27,750 --> 00:21:30,916 Şimdi adını söyleyeceksin. Üç… 405 00:21:36,791 --> 00:21:37,625 İki… 406 00:21:40,125 --> 00:21:41,291 Bir… 407 00:21:45,083 --> 00:21:46,041 Başla. 408 00:21:47,625 --> 00:21:48,833 Benim adım… 409 00:21:52,916 --> 00:21:54,166 Shahjehan. 410 00:22:47,333 --> 00:22:49,333 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus 411 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta