1 00:00:11,041 --> 00:00:12,583 ‫أستغفر الله!‬ 2 00:00:12,666 --> 00:00:13,916 ‫قلت لكما. لم أكن أكذب.‬ 3 00:00:14,000 --> 00:00:14,833 ‫ما هذا؟‬ 4 00:00:14,916 --> 00:00:16,207 ‫هذا هو الوضع الذي نحن فيه.‬ 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,875 ‫- اتركيه. - لا، تخلصي منه!‬ 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,833 ‫- سأتخلص منه، لكن انظرا إليه فقط. - لست بحاجة إلى رؤية شيء!‬ 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,000 ‫- لا تدرك ما تفعله. - بل أدرك ذلك.‬ 8 00:00:23,083 --> 00:00:24,791 ‫لست أنا المجنونة هنا.‬ 9 00:00:24,875 --> 00:00:27,250 ‫بل ابنكما، وأنتما أيضاً لأنكما تتجاهلان الأمر.‬ 10 00:00:27,333 --> 00:00:29,166 ‫"شاجو" بخير. إنه مرهق قليلاً.‬ 11 00:00:29,250 --> 00:00:30,125 ‫ليس بخير!‬ 12 00:00:30,208 --> 00:00:33,000 ‫لماذا نتظاهر دائماً بأن كل شيء بخير والواقع غير ذلك؟‬ 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,125 ‫لا أحد يتظاهر.‬ 14 00:00:34,166 --> 00:00:36,625 ‫- تتظاهرين في كل شيء. - لست كذلك!‬ 15 00:00:36,666 --> 00:00:38,375 ‫أنت تتظاهرين الآن.‬ 16 00:00:38,458 --> 00:00:41,125 ‫- أنت تتظاهرين! لماذا لا يمكنك… - اخرسي فحسب!‬ 17 00:00:41,750 --> 00:00:42,625 ‫أبي.‬ 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,666 ‫"بارفيز"!‬ 19 00:00:44,791 --> 00:00:46,083 ‫- أبي. - "بارفيز".‬ 20 00:00:46,791 --> 00:00:48,458 ‫- "بارفيز"! - سحقاً.‬ 21 00:00:48,541 --> 00:00:50,416 ‫- الهاتف! بسرعة! - أجل.‬ 22 00:00:50,500 --> 00:00:51,750 ‫هيا، بسرعة!‬ 23 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 ‫الطوارئ. أي خدمة؟‬ 24 00:00:53,750 --> 00:00:55,291 ‫أجل، الإسعاف من فضلك.‬ 25 00:00:55,375 --> 00:00:57,041 ‫- أنا آسفة يا أبي. - "بارفيز"!‬ 26 00:00:57,125 --> 00:00:58,583 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 27 00:00:59,291 --> 00:01:01,083 ‫دور العمر‬ 28 00:01:01,166 --> 00:01:04,250 ‫"الحلقة السادسة، (اللطيف)"‬ 29 00:01:09,875 --> 00:01:13,416 ‫سيجعلونك تشعر بأنك لا تنتمي إلى هنا.‬ 30 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 ‫لكن تذكر، اسمك "شاه جهان"…‬ 31 00:01:21,958 --> 00:01:24,000 ‫ملك العالم!‬ 32 00:01:25,583 --> 00:01:26,416 ‫ما الذي يجري؟‬ 33 00:01:26,500 --> 00:01:28,583 ‫ستكون بخير.‬ 34 00:01:28,666 --> 00:01:30,250 ‫ما الذي يحدث؟ أنا أنزف.‬ 35 00:01:30,333 --> 00:01:31,875 ‫سأوصلك إلى المنزل.‬ 36 00:01:31,958 --> 00:01:33,000 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 37 00:01:33,083 --> 00:01:34,583 ‫بصعوبة بالغة.‬ 38 00:01:34,666 --> 00:01:35,916 ‫نشر أحدهم مقطع فيديو لك‬ 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 ‫وأنت تلقي خطاباً غريباً عن الموت بعد أن صدمتك سيارة.‬ 40 00:01:40,291 --> 00:01:41,416 ‫أجل.‬ 41 00:01:42,166 --> 00:01:43,000 ‫هل كان جيداً؟‬ 42 00:01:43,083 --> 00:01:45,791 ‫لا، كان سيئاً. لكن المشاهدات في ازدياد.‬ 43 00:01:46,375 --> 00:01:48,375 ‫- سحقاً! عائلتي! - عائلتك بخير.‬ 44 00:01:48,458 --> 00:01:49,916 ‫"كيو" من أرسلت لي المقطع.‬ 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,166 ‫الحقيقة أنهم قلقون عليك أكثر.‬ 46 00:01:52,250 --> 00:01:54,166 ‫الحمد للقدير.‬ 47 00:01:54,833 --> 00:01:56,333 ‫- "فيليشا". - ماذا؟‬ 48 00:01:56,875 --> 00:01:58,500 ‫أعلم أنني لم أكن على طبيعتي مؤخراً.‬ 49 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 ‫هذا وصف متواضع جداً للحالة. كرر هذا الأداء في تجربة الاختبار.‬ 50 00:02:03,166 --> 00:02:05,166 ‫- ماذا؟ هل ما زال… - أجل، ما زال قائماً.‬ 51 00:02:05,250 --> 00:02:06,083 ‫ماذا؟‬ 52 00:02:06,166 --> 00:02:07,666 ‫أعرف. أنت لا تستحقني.‬ 53 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 ‫أجلت موعدك إلى آخر النهار.‬ 54 00:02:09,875 --> 00:02:11,500 ‫يا للروعة، أحبك جداً!‬ 55 00:02:11,583 --> 00:02:14,083 ‫علينا تحسين مظهرك، وحلّ مشكلتك مع عائلتك،‬ 56 00:02:14,166 --> 00:02:17,083 ‫فلا أريدك مشتت الذهن في القاعة اليوم.‬ 57 00:02:17,166 --> 00:02:19,333 ‫- أجل. بالتأكيد. - حسناً.‬ 58 00:02:23,375 --> 00:02:26,375 ‫أنا أهتم لأمرك. تعلم ذلك، صحيح؟‬ 59 00:02:29,208 --> 00:02:31,250 ‫أجل. أعلم.‬ 60 00:02:32,416 --> 00:02:33,250 ‫شكراً لك.‬ 61 00:02:42,958 --> 00:02:43,791 ‫مرحباً؟‬ 62 00:02:43,875 --> 00:02:45,208 ‫نحن هنا يا عزيزي.‬ 63 00:02:50,000 --> 00:02:50,916 ‫كيف حالكم؟‬ 64 00:02:51,000 --> 00:02:52,791 ‫نحن بخير. كيف حالك أنت؟‬ 65 00:02:52,875 --> 00:02:54,958 ‫أنا بخير. قلقت عليكم جميعاً.‬ 66 00:02:57,166 --> 00:02:58,875 ‫إنها مجنونة تماماً.‬ 67 00:02:58,958 --> 00:03:00,708 ‫ما الذي تفعلينه يا "فيليشا"؟‬ 68 00:03:00,791 --> 00:03:03,541 ‫أبذل قصارى جهدي بصفتي وكيلتك كالعادة.‬ 69 00:03:04,708 --> 00:03:05,541 ‫اجلس.‬ 70 00:03:05,625 --> 00:03:07,500 ‫ما زلت مصدومة أنني قبلت بالتدرب عندك.‬ 71 00:03:07,583 --> 00:03:09,125 ‫حسناً، أغلقي فمك!‬ 72 00:03:11,333 --> 00:03:14,166 ‫هل تظن أنني سأتحمل هراءك لـ8 سنوات‬ 73 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 ‫وأدع هذه الفرصة تفوتني؟‬ 74 00:03:15,833 --> 00:03:18,791 ‫إن كنت غير سعيدة، فيمكنني تغيير نظام العمولة.‬ 75 00:03:18,875 --> 00:03:21,458 ‫لا أفعل هذا لتعاستي.‬ 76 00:03:21,541 --> 00:03:24,083 ‫- بل لتعاستك أنت. - هذا غير منطقي.‬ 77 00:03:24,166 --> 00:03:25,458 ‫تحذير أخير أيها السافل.‬ 78 00:03:26,958 --> 00:03:29,291 ‫"شاه"، أتريد معرفة سبب عقدتك النفسية؟‬ 79 00:03:29,375 --> 00:03:32,041 ‫ولماذا أفسدت أهم لحظة في مسيرتك المهنية؟‬ 80 00:03:32,125 --> 00:03:37,333 ‫الأسباب الـ4 أمامك الآن.‬ 81 00:03:37,416 --> 00:03:40,333 ‫أنت مهووس بالحصول على بركتهم،‬ 82 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 ‫- ورضاهم. - لنكون منصفين،‬ 83 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 ‫لطالما كان مهووساً برضا أناس آخرين غيرنا.‬ 84 00:03:45,375 --> 00:03:46,208 ‫أليس كذلك؟‬ 85 00:03:46,291 --> 00:03:47,208 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 86 00:03:47,291 --> 00:03:49,500 ‫إنها محقة. تصرّ على اصطحاب الجميع معك،‬ 87 00:03:49,583 --> 00:03:51,833 ‫ولهذا السبب يُوجد مقعدان فقط في "دي بي إس".‬ 88 00:03:51,916 --> 00:03:53,625 ‫هل هذه طائرة نفاثة؟‬ 89 00:03:53,708 --> 00:03:55,208 ‫إنها سيارة "أستون مارتن" أيها الغبي.‬ 90 00:03:55,291 --> 00:03:57,500 ‫كونك لم تذكري له سيارة "دي بي 12"‬ 91 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 ‫يثبت لي أنك حقيرة!‬ 92 00:03:59,875 --> 00:04:01,458 ‫- بماذا نعتني؟ - لا شيء.‬ 93 00:04:01,541 --> 00:04:03,458 ‫استخدم كلمة "وضيعة" فقط. لا يفهمونها…‬ 94 00:04:03,541 --> 00:04:04,708 ‫أغلق فمك!‬ 95 00:04:04,791 --> 00:04:08,041 ‫اسمعني يا "شاه". إن أردت النجاح في تجربة الأداء هذه،‬ 96 00:04:08,125 --> 00:04:11,500 ‫فعليك القضاء عليهم جميعاً أولاً.‬ 97 00:04:13,208 --> 00:04:15,708 ‫لكن هؤلاء عائلتي.‬ 98 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 ‫كل ما أفعله هو من أجلهم.‬ 99 00:04:20,375 --> 00:04:21,500 ‫كفى.‬ 100 00:04:22,082 --> 00:04:23,666 ‫أنت تخجل منهم.‬ 101 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 ‫تحاول دائماً إصلاحهم وتغييرهم. لكنك لا تستطيع.‬ 102 00:04:26,332 --> 00:04:27,332 ‫لذا اقطع علاقتك بهم.‬ 103 00:04:27,416 --> 00:04:30,832 ‫أخبرتني عندما وقعت العقد معي بأننا سنغير الأمور.‬ 104 00:04:30,916 --> 00:04:32,082 ‫وأننا سنحدث فرقاً.‬ 105 00:04:32,166 --> 00:04:36,416 ‫أجل، في حياتك أنت. لن أحاول دعم القرية بأكملها.‬ 106 00:04:36,500 --> 00:04:38,041 ‫ماذا تقصدين؟ نحن من "كراتشي".‬ 107 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 ‫لدينا مياه جارية، شكراً لك.‬ 108 00:04:40,250 --> 00:04:45,207 ‫اسمع، إحداث تغيير يعني دفع ضرائب أقل.‬ 109 00:04:45,291 --> 00:04:47,916 ‫وربما شراء بضعة منازل للمصيف.‬ 110 00:04:48,000 --> 00:04:50,916 ‫وتوظيف مساعدين يشبهونك تماماً.‬ 111 00:04:51,000 --> 00:04:54,082 ‫هذا ما أريده أنا. لكن ماذا تريد أنت يا "شاه"؟‬ 112 00:04:54,166 --> 00:04:57,291 ‫الماديات لا تهمني حقاً. أنا فنّان.‬ 113 00:04:57,375 --> 00:04:59,832 ‫- فشلت في تربيتك. - لا تستخدم كلمات بذيئة يا "شاجو".‬ 114 00:04:59,916 --> 00:05:01,875 ‫- يا للهول. - ماذا؟ لماذا لا تتقبلون الحقيقة؟‬ 115 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 ‫أنا فنّان.‬ 116 00:05:03,208 --> 00:05:04,541 ‫أجل، أتعلم؟‬ 117 00:05:04,958 --> 00:05:07,833 ‫الفنانون الحقيقيون لا يكترثون للناس،‬ 118 00:05:07,916 --> 00:05:09,291 ‫أو بآرائهم.‬ 119 00:05:09,375 --> 00:05:11,833 ‫هيا، لنبدأ بهذا الثرثار أولاً.‬ 120 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 121 00:05:18,625 --> 00:05:20,250 ‫يجب أن أكون أنا من يفعل ذلك.‬ 122 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 ‫ماذا قلت؟‬ 123 00:05:26,291 --> 00:05:28,207 ‫- "شاجو"؟ - اخرسي يا أمي.‬ 124 00:05:28,916 --> 00:05:32,291 ‫- ما الذي تفعله؟ - توقف عن التقليل من شأني أمام الجميع.‬ 125 00:05:32,375 --> 00:05:33,707 ‫تفعل ذلك دائماً.‬ 126 00:05:34,416 --> 00:05:37,332 ‫لن تطلق النار على أمك وأبيك. أنا أمنعك.‬ 127 00:05:37,416 --> 00:05:38,957 ‫أنا المسيطر الآن.‬ 128 00:05:39,041 --> 00:05:40,875 ‫لا تتحدث إلى أمك هكذا.‬ 129 00:05:40,957 --> 00:05:42,416 ‫أطلق النار عليها أولاً.‬ 130 00:05:42,500 --> 00:05:43,332 ‫ماذا؟‬ 131 00:05:43,416 --> 00:05:46,291 ‫هيا يا "تاهيرا"، الكل يعلم أنك دفعته إلى هذا.‬ 132 00:05:46,375 --> 00:05:50,082 ‫طموحك والضغط وتلك المدرسة السخيفة.‬ 133 00:05:50,166 --> 00:05:53,666 ‫هذا كلام يصدر عن شخص أحضرنا جميعاً إلى بلد جديد كلياً.‬ 134 00:05:53,750 --> 00:05:55,707 ‫كنت سعيدة جداً في "باكستان".‬ 135 00:05:55,791 --> 00:05:57,457 ‫وجائزة أفضل ممثل من نصيب…‬ 136 00:05:57,541 --> 00:05:58,541 ‫اصمتا!‬ 137 00:05:58,625 --> 00:06:02,000 ‫أنا من يقرر الفائز، والترتيب.‬ 138 00:06:02,083 --> 00:06:03,833 ‫أريد قول شيء.‬ 139 00:06:03,916 --> 00:06:05,958 ‫لماذا أنا مُقيّدة أصلاً؟‬ 140 00:06:06,041 --> 00:06:07,916 ‫أنا أشد معجبيك منذ البداية.‬ 141 00:06:08,000 --> 00:06:10,583 ‫أتعلم كم تغريدة مجهولة كتبت للدفاع عنك؟‬ 142 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 ‫- أقدّر ذلك. - أجل،‬ 143 00:06:12,208 --> 00:06:14,041 ‫أنا رفيقة دربك المخلصة.‬ 144 00:06:14,125 --> 00:06:15,875 ‫لا أريد الموت بالطبع، لكن…‬ 145 00:06:15,958 --> 00:06:18,500 ‫هذان الرجلان عجوزان للغاية. وأيامهما معدودة بالفعل.‬ 146 00:06:18,582 --> 00:06:19,791 ‫يمكنك قتلهما ولن يؤنبك ضميرك.‬ 147 00:06:19,875 --> 00:06:23,000 ‫هلا تصمتين؟ أنت هنا من أجل المصلحة والشهرة فقط.‬ 148 00:06:23,082 --> 00:06:25,957 ‫وماذا لو تصمت أنت؟ تغار منه قبل أن تتعلم المشي حتى.‬ 149 00:06:26,041 --> 00:06:27,832 ‫يا أخي،‬ 150 00:06:27,916 --> 00:06:31,125 ‫أنا بجانبك منذ البداية. تلقيت طعنة سكين بدلاً منك.‬ 151 00:06:31,207 --> 00:06:34,207 ‫أجل. واجبي أن أكون هنا معك،‬ 152 00:06:34,291 --> 00:06:36,250 ‫لأجلك، لأحميك من المخادعين.‬ 153 00:06:36,332 --> 00:06:38,582 ‫- أيها الوغد الجاحد… - اخرس!‬ 154 00:06:38,666 --> 00:06:40,332 ‫اسمعني يا ابن عمي،‬ 155 00:06:40,416 --> 00:06:43,500 ‫كل مرة سخرت منك فيها، كانت لصقل شخصيتك. كنت أبنيك.‬ 156 00:06:43,582 --> 00:06:44,707 ‫أنت تكرهه.‬ 157 00:06:44,791 --> 00:06:48,666 ‫"شاجو"، أطلق النار على "زولفي". لكان خنقك في مهدك لو استطاع.‬ 158 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 ‫- اسمعوا، لا أحد سيطلق النار على أحد. - اخرس!‬ 159 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 ‫يا ابن عمي…‬ 160 00:07:00,583 --> 00:07:02,583 ‫أريد أن أقول شيئاً.‬ 161 00:07:03,333 --> 00:07:05,083 ‫أنت لست مجرماً منحرفاً.‬ 162 00:07:05,166 --> 00:07:06,583 ‫أريد الاعتذار عن قولي ذلك…‬ 163 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 ‫حسناً. جيد. تخلصت من أكثر الأشخاص المؤذين في عائلتنا.‬ 164 00:07:15,500 --> 00:07:18,166 ‫أبليت بلاء حسناً بالواقع. يعجبني ذلك.‬ 165 00:07:18,250 --> 00:07:21,416 ‫كان ذلك رائعاً. لم نكن نتوقع ذلك، صحيح؟‬ 166 00:07:21,500 --> 00:07:22,707 ‫لم أكن أتوقع…‬ 167 00:07:32,291 --> 00:07:34,166 ‫لطالما كنا أنا وأنت يا "شاجو".‬ 168 00:07:40,000 --> 00:07:43,125 ‫أنا وابني الجميل فقط.‬ 169 00:07:54,457 --> 00:07:55,582 ‫أين أنا؟‬ 170 00:07:56,375 --> 00:07:57,916 ‫هل حظيت بقيلولة لطيفة؟‬ 171 00:07:58,707 --> 00:08:00,000 ‫كم إصبعاً ترى؟‬ 172 00:08:00,083 --> 00:08:00,958 ‫3.‬ 173 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 ‫الاسم؟ مكتوب هنا "شاه جهان"؟‬ 174 00:08:05,291 --> 00:08:06,750 ‫الجميع ينادونني "شاه".‬ 175 00:08:07,458 --> 00:08:08,583 ‫هل تسمح لي؟‬ 176 00:08:11,791 --> 00:08:14,125 ‫مؤشراتك الحيوية ليست في أفضل حالاتها يا سيد "لتيف".‬ 177 00:08:14,208 --> 00:08:15,666 ‫كان يوماً شاقاً.‬ 178 00:08:15,750 --> 00:08:17,666 ‫حقاً؟ ماذا تعمل؟‬ 179 00:08:18,250 --> 00:08:19,332 ‫أنا ممثل.‬ 180 00:08:20,041 --> 00:08:23,166 ‫في أي أعمال شاركت؟ هل رأيت لك شيئاً؟‬ 181 00:08:23,250 --> 00:08:24,541 ‫على الأرجح لا.‬ 182 00:08:25,957 --> 00:08:28,207 ‫قد أكون "جيمس بوند" القادم.‬ 183 00:08:30,916 --> 00:08:32,875 ‫اختبار الأداء بعد ساعتين.‬ 184 00:08:33,290 --> 00:08:35,125 ‫- هل تمزح؟ - لا.‬ 185 00:08:35,750 --> 00:08:37,790 ‫عليك أن ترتاح قبل الذهاب إلى أي مكان.‬ 186 00:08:37,915 --> 00:08:39,165 ‫أنت تعاني من جفاف.‬ 187 00:08:39,250 --> 00:08:40,707 ‫سحقاً.‬ 188 00:08:41,540 --> 00:08:42,957 ‫عائلتي. يجب أن…‬ 189 00:08:43,375 --> 00:08:45,500 ‫أذهب و… إنهم مفقودون.‬ 190 00:08:46,290 --> 00:08:47,708 ‫يبدو أنه يوم حافل.‬ 191 00:08:48,458 --> 00:08:50,125 ‫سيأتي الطبيب قريباً.‬ 192 00:08:51,958 --> 00:08:53,000 ‫"بوند".‬ 193 00:08:54,540 --> 00:08:55,625 ‫حظاً موفقاً.‬ 194 00:09:19,541 --> 00:09:20,458 ‫"زولفي".‬ 195 00:09:29,666 --> 00:09:30,500 ‫شكراً.‬ 196 00:09:32,290 --> 00:09:34,458 ‫سيد "لتيف"، ماذا تفعل؟‬ 197 00:09:34,540 --> 00:09:36,290 ‫أريدك أن تعود إلى غرفتك.‬ 198 00:09:36,375 --> 00:09:38,665 ‫- لا تملكين حق إبقائي هنا… - المعذرة؟ هل تعلم…‬ 199 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 ‫ماذا تفعل؟ نحن هنا.‬ 200 00:09:42,458 --> 00:09:43,875 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 201 00:09:43,958 --> 00:09:46,958 ‫ماذا تقصد؟ لماذا لا ترد على رسائلك أبداً؟‬ 202 00:09:47,040 --> 00:09:49,208 ‫أنتما، انظرا من أتى أخيراً.‬ 203 00:09:49,290 --> 00:09:51,583 ‫يا للهول. شكراً لك.‬ 204 00:09:51,665 --> 00:09:53,165 ‫أين كنت يا بنيّ؟‬ 205 00:09:53,250 --> 00:09:56,500 ‫"شاجو"! أخبرتك بأنه سيأتي.‬ 206 00:10:00,000 --> 00:10:01,791 ‫ماذا حدث لك؟ تبدو في حالة يُرثى لها.‬ 207 00:10:01,875 --> 00:10:04,083 ‫انزلقت وصدمت رأسي كالأحمق.‬ 208 00:10:04,166 --> 00:10:05,291 ‫ماذا حدث لك يا أبي؟‬ 209 00:10:05,375 --> 00:10:07,666 ‫وعكة قلبية بسيطة. لا داعي للقلق.‬ 210 00:10:07,750 --> 00:10:09,000 ‫أين "زولفي"؟‬ 211 00:10:09,083 --> 00:10:10,541 ‫ذهب مع صديقه الجديد.‬ 212 00:10:10,625 --> 00:10:12,375 ‫"الليلة الماضية…"‬ 213 00:10:19,125 --> 00:10:22,041 ‫- هل "بارفيز" بخير؟ - لديك مصائب أكبر لتقلق بشأنها!‬ 214 00:10:22,125 --> 00:10:25,666 ‫إن كان الأمر يتعلق بـ"كيو"، فأنا آسف. كانت رسائل بريئة.‬ 215 00:10:25,750 --> 00:10:27,958 ‫- كانت هناك صورة غريبة واحدة… - هلّا تصمت؟‬ 216 00:10:28,041 --> 00:10:30,000 ‫الأمر لا يتعلق بـ"كيو"! هي كفيلة بالتعامل معك.‬ 217 00:10:30,083 --> 00:10:32,540 ‫- أنا أحترمها حقاً. - لكنك قللت من احترامي.‬ 218 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 ‫وأضعت وقتي.‬ 219 00:10:33,915 --> 00:10:34,875 ‫حسناً.‬ 220 00:10:35,415 --> 00:10:36,708 ‫هل تسمح لي بمصارحتك؟‬ 221 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 ‫أحب "موبا".‬ 222 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 ‫وكذلك فريق الاستثمار في "دبي".‬ 223 00:10:42,290 --> 00:10:43,250 ‫حقاً؟‬ 224 00:10:43,333 --> 00:10:47,165 ‫سأسافر غداً ظهراً. و"موبا" على رأس قائمة أعمالي.‬ 225 00:10:50,915 --> 00:10:51,875 ‫غداً ظهراً؟‬ 226 00:10:51,958 --> 00:10:54,040 ‫أجل. تعال معي.‬ 227 00:10:54,125 --> 00:10:56,500 ‫سيحبونك. وتذكرتك على حسابي.‬ 228 00:10:57,290 --> 00:10:58,208 ‫حسناً.‬ 229 00:10:59,125 --> 00:11:00,916 ‫سأذهب لرؤيته الآن.‬ 230 00:11:01,000 --> 00:11:03,375 ‫- سيستقلون الطائرة. - هيا إذاً. لنذهب.‬ 231 00:11:03,458 --> 00:11:05,583 ‫لكن تجربة أدائك اليوم.‬ 232 00:11:05,666 --> 00:11:08,625 ‫تباً لتجربة الأداء. عليّ رؤية "زولفي".‬ 233 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 ‫"كيو"،‬ 234 00:11:11,875 --> 00:11:13,291 ‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬ 235 00:11:14,791 --> 00:11:17,000 ‫- هل هاتفك مشحون بالكامل؟ - أجل.‬ 236 00:11:17,083 --> 00:11:19,125 ‫إذاً لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬ 237 00:11:25,208 --> 00:11:27,458 ‫قد أُطرد بسبب وجودك في هذه السيارة.‬ 238 00:11:27,541 --> 00:11:30,000 ‫أجل. حظرك "زولفي" من التطبيق.‬ 239 00:11:30,500 --> 00:11:31,541 ‫رائع.‬ 240 00:11:31,625 --> 00:11:34,875 ‫لن يصيبك مكروه. هذه شخصيتي على لوحة القيادة.‬ 241 00:11:34,958 --> 00:11:35,915 ‫حقاً؟‬ 242 00:11:37,875 --> 00:11:39,290 ‫حسبت أنه "ديف باتيل".‬ 243 00:11:40,708 --> 00:11:41,833 ‫لكن أتعلم؟‬ 244 00:11:41,915 --> 00:11:44,458 ‫إذا وصلت هناك قبل الثالثة والنصف، فسأعطيك 20 جنيهاً إضافياً.‬ 245 00:11:44,540 --> 00:11:46,915 ‫اهدأ. هذا حسابي أنا.‬ 246 00:11:47,000 --> 00:11:50,083 ‫- سأعطيك المال. - لا، ليس لديك مال. أنت مفلس تماماً.‬ 247 00:11:50,165 --> 00:11:51,165 ‫ماذا؟‬ 248 00:11:52,290 --> 00:11:54,165 ‫تترك بطاقات السعر على ملابسك.‬ 249 00:11:56,915 --> 00:11:59,040 ‫من الصعب إرجاعها بعد إزالتها.‬ 250 00:11:59,625 --> 00:12:02,166 ‫توقف، هذا محرج. سحقاً.‬ 251 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 ‫- قد لا نصل في الوقت المناسب حتى. - ستصلان.‬ 252 00:12:05,250 --> 00:12:06,958 ‫أعرف كل الطرق المختصرة إلى المطار،‬ 253 00:12:07,041 --> 00:12:09,958 ‫وأتجنب كل الرادارات وكاميرات المراقبة.‬ 254 00:12:10,500 --> 00:12:14,416 ‫يمكنني حتى تهريبكما عبر الأمن إلى المدرج إن أردتما.‬ 255 00:12:14,500 --> 00:12:16,833 ‫قد السيارة فقط أرجوك.‬ 256 00:12:16,916 --> 00:12:18,833 ‫إلى مبنى الركاب، وليس المدرج.‬ 257 00:12:29,583 --> 00:12:30,541 ‫من هذا الطريق.‬ 258 00:12:35,250 --> 00:12:36,125 ‫"شاه"؟‬ 259 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 ‫يا للمفاجأة. "ياسمين".‬ 260 00:12:40,500 --> 00:12:42,250 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - أنا…‬ 261 00:12:42,333 --> 00:12:44,750 ‫يا للهول. لا يمكنك الاستمرار في هذا.‬ 262 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 263 00:12:47,415 --> 00:12:50,250 ‫حسبت أنني أوضحت الليلة الماضية أن الأمر منته.‬ 264 00:12:50,333 --> 00:12:52,165 ‫لا، لست هنا لأمنعك من السفر.‬ 265 00:12:53,625 --> 00:12:56,000 ‫نحن هنا لنمنع شخصاً آخر من السفر.‬ 266 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 ‫هل رأيته الليلة الماضية؟ لم تخبريني بذلك.‬ 267 00:13:00,291 --> 00:13:01,166 ‫"أولي"، صحيح؟‬ 268 00:13:02,583 --> 00:13:04,833 ‫سُررت بلقائك. سمعت الكثير عنك.‬ 269 00:13:05,791 --> 00:13:07,500 ‫يا للهول! ماذا حدث؟‬ 270 00:13:07,583 --> 00:13:10,416 ‫أجل. لا بأس. الأمر أسوأ مما يبدو عليه.‬ 271 00:13:11,125 --> 00:13:12,500 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 272 00:13:12,583 --> 00:13:14,666 ‫علينا الذهاب. ما طولك؟ 188 سنتيمتراً؟‬ 273 00:13:15,708 --> 00:13:17,000 ‫- هيا. - أراك لاحقاً.‬ 274 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 ‫ماذا كان ذلك يا "ياز"؟‬ 275 00:13:21,083 --> 00:13:22,666 ‫- أجل. - هل ستقولين…‬ 276 00:13:25,125 --> 00:13:27,291 ‫المعذرة. أنا آسف.‬ 277 00:13:27,375 --> 00:13:29,083 ‫المعذرة. أنا آسف.‬ 278 00:13:31,041 --> 00:13:32,165 ‫بطاقة الصعود؟‬ 279 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 ‫ليس لدينا بطاقات صعود،‬ 280 00:13:33,958 --> 00:13:36,790 ‫لكن عبر من هنا شخص يجب أن نتحدث إليه.‬ 281 00:13:36,875 --> 00:13:39,625 ‫- النظام لا يسمح بذلك. - آسف. لحظة واحدة.‬ 282 00:13:39,708 --> 00:13:41,708 ‫هل لديك أي صور لـ"زولفي" على هاتفك؟‬ 283 00:13:41,790 --> 00:13:43,290 ‫- أجل. - أريني إياها بسرعة.‬ 284 00:13:44,415 --> 00:13:45,375 ‫المعذرة.‬ 285 00:13:45,458 --> 00:13:49,583 ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن هذا الفرد مشتبه به بالإرهاب ويشكّل تهديداً أمنياً.‬ 286 00:13:49,665 --> 00:13:51,790 ‫نحتاج إلى تحديد موقعه وإيقافه فوراً.‬ 287 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 ‫- لحظة واحدة يا سيدي. - أجل.‬ 288 00:13:53,583 --> 00:13:56,208 ‫- ما الذي تفعله؟ - ثقي بي. سينجح الأمر.‬ 289 00:13:56,290 --> 00:13:57,708 ‫- لا. لن أتدخل في هذا. - ثقي بي.‬ 290 00:13:59,208 --> 00:14:02,000 ‫حسناً، ذكرت شيئاً عن تهديد أمني؟‬ 291 00:14:02,083 --> 00:14:03,541 ‫إنه مسافر إلى "الشرق الأوسط".‬ 292 00:14:03,625 --> 00:14:07,916 ‫يدير شبكة معقدة من السائقين والسعاة وموردي كاميرات السيارات في السوق السوداء.‬ 293 00:14:08,000 --> 00:14:11,041 ‫- كيف عرفت ذلك؟ - لديّ صلات في المؤسسة الأمنية.‬ 294 00:14:11,125 --> 00:14:13,000 ‫- أي صلات؟ - وكالة مكافحة التجسس.‬ 295 00:14:13,083 --> 00:14:14,541 ‫- آسف، لم… - وكالة مكافحة التجسس.‬ 296 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 ‫أجل، لا أصدقك. التالي.‬ 297 00:14:20,791 --> 00:14:21,916 ‫المعذرة، ماذا…‬ 298 00:14:22,541 --> 00:14:24,500 ‫ماذا تقصد بأنك لا تصدق؟‬ 299 00:14:25,125 --> 00:14:26,708 ‫نبرة الصوت ولغة الجسد،‬ 300 00:14:26,791 --> 00:14:28,833 ‫الأداء بالكامل. لم أر الصدق في عينيك.‬ 301 00:14:28,916 --> 00:14:32,125 ‫دعني أحاول مرة أخرى. صورني هذه المرة، ويمكننا مراجعة الفيديو معاً.‬ 302 00:14:32,208 --> 00:14:33,583 ‫نحن نصوّرك بالفعل.‬ 303 00:14:33,665 --> 00:14:36,165 ‫إذا واصلت إزعاجي، فسأجعلك خبراً عاجلاً في النشرة.‬ 304 00:14:36,250 --> 00:14:39,875 ‫أفضل من خبر عن 100 جثة وطائرة منفجرة من طراز 747.‬ 305 00:14:39,958 --> 00:14:42,415 ‫- لم يعودوا يستخدمون طائرات 747. - بسبب أمثال هذا الشخص.‬ 306 00:14:42,500 --> 00:14:44,665 ‫أحاول تحذيرك. تدرب في "الشيشان"،‬ 307 00:14:44,750 --> 00:14:47,290 ‫حارب في "أفغانستان"، معركة "قندهار"، هل سمعت بها؟‬ 308 00:14:47,375 --> 00:14:48,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 309 00:14:50,165 --> 00:14:52,665 ‫يقول إنك إرهابي وتشكّل تهديداً أمنياً.‬ 310 00:14:52,750 --> 00:14:53,915 ‫ورائد أعمال.‬ 311 00:14:54,500 --> 00:14:55,833 ‫- هيا بنا… - آسف.‬ 312 00:14:57,625 --> 00:15:00,541 ‫- هل يمكننا التحدث؟ - أجل.‬ 313 00:15:05,416 --> 00:15:06,541 ‫هل هذه دماء؟‬ 314 00:15:07,458 --> 00:15:08,291 ‫أجل.‬ 315 00:15:08,916 --> 00:15:10,583 ‫صدمتني سيارة.‬ 316 00:15:11,333 --> 00:15:12,541 ‫- هل تأذيت؟ - أجل.‬ 317 00:15:12,625 --> 00:15:13,833 ‫جيد.‬ 318 00:15:20,000 --> 00:15:21,166 ‫أنا آسف.‬ 319 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 ‫أنا آسف حقاً.‬ 320 00:15:24,041 --> 00:15:25,875 ‫تصرفت كأحمق.‬ 321 00:15:25,958 --> 00:15:29,208 ‫- الحقيقة هي… - رأيتك هنا طوال حياتي،‬ 322 00:15:29,291 --> 00:15:30,333 ‫تعيش حياتك كما يحلو لك.‬ 323 00:15:32,625 --> 00:15:33,958 ‫بينما كنت أنا في المنزل،‬ 324 00:15:34,040 --> 00:15:36,540 ‫أحاول رد الجميل لعائلتك التي آوتني أنا و"كيو".‬ 325 00:15:40,750 --> 00:15:42,165 ‫يجب أن أشكرك.‬ 326 00:15:42,665 --> 00:15:44,290 ‫هل تعلم ما الذي أدركته بسببك؟‬ 327 00:15:45,625 --> 00:15:46,833 ‫يجب أن أعيش لنفسي.‬ 328 00:15:49,625 --> 00:15:50,500 ‫أجل.‬ 329 00:15:52,250 --> 00:15:55,458 ‫مهلاً، هل هذا شكر حقيقي أم شكر تهكمي؟‬ 330 00:15:56,290 --> 00:15:57,208 ‫كلاهما.‬ 331 00:15:58,665 --> 00:16:00,500 ‫سئمت من كوني طفلة صغيرة.‬ 332 00:16:00,583 --> 00:16:03,416 ‫لا أريد أن أكون مجرد تابعة في العلاقة.‬ 333 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 ‫- أتفهم ذلك. - أجل.‬ 334 00:16:04,750 --> 00:16:06,208 ‫لا أريد التحكم بحياتك.‬ 335 00:16:06,916 --> 00:16:08,166 ‫أنا آسف لأنني ضغطت عليك.‬ 336 00:16:09,416 --> 00:16:12,125 ‫قضيت عمري أنفذ ما يُطلب مني،‬ 337 00:16:12,208 --> 00:16:15,625 ‫وأنت لست مجرد شخص عابر.‬ 338 00:16:15,708 --> 00:16:18,666 ‫أنت زهرة، أو…‬ 339 00:16:18,750 --> 00:16:20,875 ‫لديك طبقات، مثل البصلة.‬ 340 00:16:20,958 --> 00:16:22,916 ‫- حسناً، عليك تحسين تشبيهاتك. - أجل.‬ 341 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 ‫هل ستركب تلك الطائرة حقاً؟‬ 342 00:16:28,458 --> 00:16:29,750 ‫سأعود خلال 4 أيام.‬ 343 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 ‫لماذا لم تتصل بي؟‬ 344 00:16:33,708 --> 00:16:35,375 ‫هذا أمر مهم جداً.‬ 345 00:16:40,750 --> 00:16:41,625 ‫أحبك.‬ 346 00:16:41,708 --> 00:16:44,040 ‫- ماذا قلت؟ - قلت إنك وغد لعين.‬ 347 00:16:44,540 --> 00:16:46,540 ‫- أجل، وأنت وغد أيضاً. - أجل.‬ 348 00:16:50,333 --> 00:16:52,875 ‫- ماذا؟ - أنت من ذلك الطريق. هناك.‬ 349 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 ‫الدرجة الاقتصادية؟‬ 350 00:16:54,333 --> 00:16:56,583 ‫سأراك عند استلام الأمتعة.‬ 351 00:16:56,665 --> 00:16:57,583 ‫تباً.‬ 352 00:17:00,083 --> 00:17:02,041 ‫تماسكي. لماذا تبتسمين؟‬ 353 00:17:02,125 --> 00:17:04,083 ‫اصمت. أعطني هاتفي من فضلك.‬ 354 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 ‫يُوجد أطفال هنا.‬ 355 00:17:05,833 --> 00:17:06,875 ‫مجنون.‬ 356 00:17:09,500 --> 00:17:13,165 ‫لا أعرف إن كنت محبطاً الآن، لكن ما زال بإمكانك أداء تجربة الاختبار.‬ 357 00:18:27,708 --> 00:18:30,291 ‫سيد "لتيف"، نحن جاهزون عندما تكون جاهزاً.‬ 358 00:18:44,041 --> 00:18:46,625 ‫ها قد وصل.‬ 359 00:18:47,875 --> 00:18:50,708 ‫يبدو أن أحدهم مر بأيام حافلة.‬ 360 00:18:51,458 --> 00:18:55,416 ‫سنبدأ بالمشهد مباشرة.‬ 361 00:18:55,958 --> 00:18:57,541 ‫أخبرني بأنك مستعد.‬ 362 00:18:58,166 --> 00:18:59,666 ‫أنا جاهز يا سيدتي.‬ 363 00:18:59,750 --> 00:19:01,125 ‫الكاميرا جاهزة.‬ 364 00:19:01,208 --> 00:19:02,666 ‫هدوء في الموقع.‬ 365 00:19:02,750 --> 00:19:03,958 ‫الصوت جاهز.‬ 366 00:19:04,750 --> 00:19:07,250 ‫اختبار أداء. "شاه لتيف". المحاولة الثانية.‬ 367 00:19:07,333 --> 00:19:08,750 ‫موقع البدء.‬ 368 00:19:10,708 --> 00:19:12,750 ‫ونحن جاهزون، و…‬ 369 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 ‫تصوير.‬ 370 00:19:18,000 --> 00:19:21,375 ‫كان بإمكاني التصويب بسهولة بضعة سنتيمترات إلى اليسار.‬ 371 00:19:21,458 --> 00:19:24,166 ‫ولم يكن ذلك ليشكل فارقاً بالنسبة إليك.‬ 372 00:19:25,083 --> 00:19:27,708 ‫طالما أنك ترضي أسيادك،‬ 373 00:19:28,708 --> 00:19:31,250 ‫وتدعهم يملون عليك من تكون بالضبط.‬ 374 00:19:33,041 --> 00:19:34,375 ‫لكني أرى حقيقتك.‬ 375 00:19:36,416 --> 00:19:39,458 ‫عندما تكون وحيداً تماماً.‬ 376 00:19:40,250 --> 00:19:44,291 ‫أخبرني، كيف تطيق نفسك؟‬ 377 00:19:46,125 --> 00:19:48,500 ‫هل تعرف هويتك حتى؟‬ 378 00:19:53,833 --> 00:19:55,583 ‫هل تريدين معرفة الشعور؟‬ 379 00:19:57,125 --> 00:19:59,666 ‫شعور تنفيذ الأعمال القذرة؟‬ 380 00:20:00,833 --> 00:20:04,958 ‫ومحاربة الجميع والبقاء نكرة؟‬ 381 00:20:08,125 --> 00:20:11,666 ‫الدماء التي على يديّ هي دمائي.‬ 382 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 ‫لأنني أقتل جزءاً من نفسي كل يوم.‬ 383 00:20:18,833 --> 00:20:19,750 ‫أنا لا…‬ 384 00:20:24,166 --> 00:20:25,541 ‫أطيق نفسي.‬ 385 00:20:30,041 --> 00:20:32,041 ‫أنا أي شخص تريدون مني أن أكونه.‬ 386 00:20:38,041 --> 00:20:40,083 ‫وإذا كنت أجهل من أنا، فهذا لأن…‬ 387 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 ‫أنتم لا تريدون المعرفة.‬ 388 00:20:47,791 --> 00:20:48,750 ‫إيقاف!‬ 389 00:20:48,833 --> 00:20:49,750 ‫إيقاف التصوير.‬ 390 00:20:54,125 --> 00:20:55,875 ‫- كان رائعاً. - شكراً لك.‬ 391 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 ‫يا للروعة.‬ 392 00:21:00,250 --> 00:21:03,500 ‫لم أر أحداً يؤدي دوراً مثل…‬ 393 00:21:04,500 --> 00:21:06,083 ‫تبدو…‬ 394 00:21:06,166 --> 00:21:07,625 ‫أظن أنني فهمت الشخصية الآن.‬ 395 00:21:07,708 --> 00:21:09,250 ‫حسناً، هذا رائع.‬ 396 00:21:09,333 --> 00:21:12,916 ‫بقي شيء واحد فقط. إنه طقس عليك تجربته.‬ 397 00:21:14,083 --> 00:21:15,416 ‫"اسمي (بوند)، (جيمس بوند)"‬ 398 00:21:15,500 --> 00:21:17,500 ‫- حسناً. - تهانينا.‬ 399 00:21:21,375 --> 00:21:22,791 ‫الكاميرا جاهزة.‬ 400 00:21:22,875 --> 00:21:24,666 ‫- هل أعود إلى الموقع؟ - أجل، شكراً لك.‬ 401 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 ‫- هدوء في الموقع رجاء. - الصوت جاهز. موقع البدء.‬ 402 00:21:27,750 --> 00:21:30,916 ‫ستقول اسمك بعد 3…‬ 403 00:21:36,791 --> 00:21:37,625 ‫2…‬ 404 00:21:40,125 --> 00:21:41,291 ‫1…‬ 405 00:21:45,083 --> 00:21:46,041 ‫تصوير.‬ 406 00:21:47,625 --> 00:21:48,833 ‫اسمي…‬ 407 00:21:52,916 --> 00:21:54,166 ‫"شاه جهان".‬ 408 00:22:47,333 --> 00:22:49,333 ‫ترجمة نافار ألمير‬ 409 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬