1 00:00:04,337 --> 00:00:06,755 ‫في الحلقات السابقة من: ‫|ديكستر: بادئة الخطيئة| 2 00:00:07,134 --> 00:00:08,301 ‫"ربّاه"! 3 00:00:13,930 --> 00:00:14,847 ‫"سفّاح متسلسل"؟ 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,954 ‫"أسلوب القاتل يتطور". 5 00:00:17,431 --> 00:00:20,850 ‫"فهو ما زال في طور التجربة، ‫وقد بدأ يصبح أكثر عنفًا". 6 00:00:21,949 --> 00:00:24,806 ‫"شخصٌ ما استخدمَ محشَةُ نار، ‫وضرب الضحية كما لو كان هدفًا للتسلية". 7 00:00:24,807 --> 00:00:26,108 ‫واستمر في الضرب بعد ما خرج ما بداخله 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,651 ‫"أيَّ مشتبه بهم"؟ 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,902 ‫"(موسر)"؟ 10 00:00:35,584 --> 00:00:37,997 ‫"(براين) أظهر مرونة غير عادية"، 11 00:00:37,998 --> 00:00:39,999 ‫"في ظلِّ ما مرّا به". 12 00:00:42,273 --> 00:00:43,621 ‫"أكره هذا المكان"! 13 00:00:43,622 --> 00:00:45,298 ‫"أكرهكم كلّكم"! 14 00:00:48,034 --> 00:00:49,284 ‫"أتركني بمفردي"! 15 00:00:49,928 --> 00:00:53,775 ‫"أخشى أننا لا نستطيع التعامل ‫مع هذا المستوى من الصدمة". 16 00:00:53,776 --> 00:00:54,981 ‫"ماذا عن (ديكستر)"؟ 17 00:00:54,982 --> 00:00:57,016 ‫"لقد أصبحنا نحبّه حقًا". 18 00:01:05,830 --> 00:01:07,123 ‫"تبًا". 19 00:01:10,767 --> 00:01:12,526 ‫"اللعين يتعقب إبني". 20 00:01:12,527 --> 00:01:14,786 ‫"لقد وعدتِني..." 21 00:01:15,064 --> 00:01:17,679 ‫"ألّا تفرّقين بيني وبين (ديكستر)". 22 00:01:17,680 --> 00:01:19,023 ‫"أنا آسفةٌ". 23 00:01:19,410 --> 00:01:20,349 ‫"لا"! 24 00:01:20,350 --> 00:01:22,009 ‫"لأُقطعنَّكِ". 25 00:01:22,010 --> 00:01:23,431 ‫"ساعدوني"! 26 00:01:26,087 --> 00:01:27,504 ‫أعلم أن هذا قد يبدو جنونيًا، 27 00:01:27,505 --> 00:01:31,298 ‫"ولكنني أعتقد أن النقيب (سبنسر) ‫قتل (جيمي باول) واختطف (نِكي)". 28 00:01:31,299 --> 00:01:32,508 ‫"هذا جنونيٌّ بالفعل". 29 00:01:32,509 --> 00:01:33,509 ‫"اخرجني من هنا رجاءً". 30 00:01:33,970 --> 00:01:35,325 ‫"ما الذنب الذي ارتكبتُه"؟ 31 00:01:37,329 --> 00:01:39,166 ‫"سينتهي الأمر قريبًا". 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,906 ‫"شاهدوا (نِكي سبنسر) في منزلٍ ‫معروف كونه مخبأً للكارتيل". 33 00:01:42,907 --> 00:01:44,089 ‫"قُل لي أين إبني اللعين يا أيها الوغد". 34 00:01:44,090 --> 00:01:45,383 ‫"توقف يا (آرون)"! 35 00:01:47,346 --> 00:01:48,148 ‫"ضابطٌ مصاب"! 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,186 ‫- "كيف حال (بوبي)"؟ ‫- "صُوِّبَ في رقبته". 37 00:01:50,187 --> 00:01:51,443 ‫"ونزفَ بشدّة، انه في العمليات". 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,506 ‫ربّاه. 39 00:01:52,507 --> 00:01:54,991 ‫"لا يجب أن تذهب تضحية (بوبي) سُدى". 40 00:02:02,612 --> 00:02:04,206 ‫"ما هذا يا (ديكستر)"؟ 41 00:02:04,207 --> 00:02:06,244 ‫"كنتَ دائمًا من الأشخاص ‫ الطيبين في نظري". 42 00:02:06,245 --> 00:02:08,836 ‫"أنا من الطيّبين بالفعل"! 43 00:02:08,837 --> 00:02:10,915 ‫"الطيّبون لا يقتلون الأطفال". 44 00:02:10,916 --> 00:02:12,780 ‫- "لقد خانَتني". ‫- "(بيكا)"؟ 45 00:02:12,781 --> 00:02:15,731 ‫"وخانت عائلتنا وجعلَت ‫(نِكي) ينقلب عليَّ". 46 00:02:15,732 --> 00:02:18,132 ‫"فقد فعلتَ كل هذا لـ..." 47 00:02:18,133 --> 00:02:20,681 ‫- "لتؤذي زوجتك السابقة"؟ ‫- "دعني أذهب". 48 00:02:20,682 --> 00:02:21,890 ‫سأخبرك بمكان (نِكي)، 49 00:02:21,891 --> 00:02:23,308 ‫"عندما أعود"، 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 ‫"عليك أن تكون صريحًا أكثر بشأن (نِكي)". 51 00:03:00,103 --> 00:03:04,899 ‫ديكــستر: ‫|بادئة الخطيئة| 52 00:04:11,466 --> 00:04:19,818 ‫ترجمة: محمد مهدي ‫insta: ishgby 53 00:04:19,819 --> 00:04:23,614 ‫"حالة طوارئ" 54 00:04:25,177 --> 00:04:29,145 ‫يا أيها الخنزير الصغير، ‫ألن تسمح لي بالدخول؟ 55 00:04:29,404 --> 00:04:32,887 ‫لا، لا، لا، لن أسمح لك ‫ولو بشعرة واحدة في ذقني الصغير... 56 00:04:33,273 --> 00:04:34,513 ‫أمي؟ 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,026 ‫أمنا مشغولةٌ الآن. 58 00:04:38,283 --> 00:04:39,653 ‫ماما؟ 59 00:04:39,654 --> 00:04:41,721 ‫لنُنهي "قصة الخنازير الثلاثة الصغار". 60 00:04:41,722 --> 00:04:42,781 ‫فهي قصتُك المفضلة. 61 00:04:43,522 --> 00:04:44,647 ‫لا، لا، لا. 62 00:04:44,648 --> 00:04:47,307 ‫لن أسمح لك ولو بشعرة ‫واحدة في ذقني الصغير. 63 00:04:52,658 --> 00:04:53,556 ‫أنتما! 64 00:04:54,423 --> 00:04:55,127 ‫حسنًا. 65 00:04:55,128 --> 00:04:57,010 ‫أنا معك، تشبث بي. 66 00:04:59,164 --> 00:05:00,437 ‫لا! 67 00:05:01,108 --> 00:05:04,418 ‫كانت تلك أول مرة ‫يُسلب فيها أخي من بين يديّ. 68 00:05:10,895 --> 00:05:12,945 ‫ولكنها لن تكون آخر مرة. 69 00:05:28,542 --> 00:05:30,462 ‫ألن يأتي (ديكستر)؟ 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,249 ‫ليس هذه المرة يا عزيزي. 71 00:05:34,629 --> 00:05:37,377 ‫سنعثر على عائلةً ‫جديدةً لك لتُقيم معهم. 72 00:05:37,378 --> 00:05:39,128 ‫عائلةً... 73 00:05:39,129 --> 00:05:40,371 ‫تُناسبك. 74 00:05:49,474 --> 00:05:51,238 ‫"عائلةً تُناسبك" 75 00:05:51,239 --> 00:05:54,068 ‫هو تعبير مهذب ‫عن رفض شخصٍ لك. 76 00:05:54,448 --> 00:05:56,222 ‫العائلة التالية كانت (آل كيرستين). 77 00:05:58,548 --> 00:06:00,077 ‫حسنًا، لنذهب. 78 00:06:07,784 --> 00:06:09,414 ‫نم هانئًا يا أيها الوغد. 79 00:06:09,952 --> 00:06:14,020 ‫أخرجني! 80 00:06:23,858 --> 00:06:28,324 ‫وقد نفخ ونفخ ليهدم المنزل... 81 00:06:28,857 --> 00:06:32,662 ‫وقد نفخ ونفخ ليهدم المنزل... 82 00:06:34,482 --> 00:06:36,369 ‫كيف دخلت إلى هنا يا (براين)؟ 83 00:06:40,166 --> 00:06:41,875 ‫ألمتني! يا (براين)! 84 00:06:43,666 --> 00:06:47,752 ‫كلّ منزلٍ جديد ‫كان بمثابة "عائلةُ تناسبني". 85 00:07:03,265 --> 00:07:05,202 ‫وإن لم تكن العائلة تُناسبني... 86 00:07:07,870 --> 00:07:09,099 ‫أنزلت كل شيء؟ 87 00:07:09,575 --> 00:07:11,511 ‫- ستُرمى ببساطة. ‫- حسنًا. 88 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 ‫شكرًا جزيلًا لكِ، ‫أظن أن هذا المكان يُلائمه. 89 00:07:18,012 --> 00:07:20,106 ‫حسنًا يا (براين)، 90 00:07:20,114 --> 00:07:22,621 ‫سيصبح هذا منزلك الجديد. 91 00:07:22,921 --> 00:07:25,988 ‫وهذا الرجل سيأخذك إلى غرفتك. 92 00:07:25,989 --> 00:07:26,987 ‫بإمكانك الذهاب معه. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,299 ‫فلا بأس. 94 00:07:30,668 --> 00:07:33,960 ‫زعموا بأنني مصاب بإضطراب ‫الشخصية المعادية للمجتمع. 95 00:07:33,961 --> 00:07:36,329 ‫وأنني أفتقر إلى التعاطف، 96 00:07:36,330 --> 00:07:38,540 ‫وأتجاهل المعايير الاجتماعية. 97 00:07:38,905 --> 00:07:42,294 ‫وأنني سأستغل الآخرين أو أنتهك حقوقهم. 98 00:07:42,481 --> 00:07:44,891 ‫بعض الأطباء قالوا انني... 99 00:07:44,892 --> 00:07:46,516 ‫مختلٌّ عقليًا. 100 00:07:46,930 --> 00:07:51,858 ‫كنتُ في السابعة من عمري، ‫إلى أن أصبحتُ في العاشرة. 101 00:07:51,859 --> 00:07:53,763 ‫سُلِبَ مني كل شيء. 102 00:07:54,017 --> 00:07:57,356 ‫والدتي وأخي الصغير وحريّتي. 103 00:07:58,377 --> 00:08:01,229 ‫لسنواتٍ عدة، من بقى ‫ثابتًا في حياتي هو (راؤول). 104 00:08:01,370 --> 00:08:04,240 ‫ظننتُ أنه الوحيد الذي يهمه أمري حقًا. 105 00:08:05,546 --> 00:08:07,113 ‫مرحبًا يا (لويز). 106 00:08:07,114 --> 00:08:08,436 ‫- الأدوية لـ (موسر). ‫- نعم. 107 00:08:11,076 --> 00:08:13,067 ‫- شكرًا لكِ عزيزتي. ‫- على الرحب والسعة. 108 00:08:23,512 --> 00:08:24,599 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا. 109 00:08:24,600 --> 00:08:25,653 ‫أين هم؟ 110 00:08:25,654 --> 00:08:26,671 ‫أين ماذا؟ 111 00:08:26,672 --> 00:08:28,246 ‫أخبرني الطبيب الجديد بوجوب تناول، 112 00:08:28,247 --> 00:08:30,975 ‫ثلاثة أدوية جديدة خلال ‫الأشهر الستة الماضية. 113 00:08:30,976 --> 00:08:32,382 ‫لا عجب أنني لا أتحسن. 114 00:08:32,383 --> 00:08:33,887 ‫لا أعلم عمّا تتحدث يا فتى. 115 00:08:33,888 --> 00:08:34,888 ‫أين أدويتي؟ 116 00:08:34,889 --> 00:08:36,552 ‫يا صاح، أنت تتصرف بجنون. 117 00:08:36,553 --> 00:08:38,025 ‫أنا لستُ بمجنون! 118 00:08:38,026 --> 00:08:39,367 ‫الأمن! 119 00:08:43,619 --> 00:08:45,257 ‫إبتعد عني! 120 00:08:51,902 --> 00:08:53,294 ‫أيها الكاذب! 121 00:09:07,543 --> 00:09:09,024 ‫أنا فخورٌ بك يا (براين). 122 00:09:09,311 --> 00:09:11,844 ‫لم تتمكن أبدًا من الحديث ‫عن ماضيك دون أن تفقد أعصابك. 123 00:09:13,007 --> 00:09:15,176 ‫يبدو أنك تجد طريقك نحو الطمأنينة. 124 00:09:16,024 --> 00:09:17,374 ‫بفضلك. 125 00:09:18,723 --> 00:09:20,095 ‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا معًا. 126 00:09:20,391 --> 00:09:21,941 ‫كافيًا لآراه الآن؟ 127 00:09:23,372 --> 00:09:24,838 ‫لقد تحدثنا عن ذلك. 128 00:09:25,506 --> 00:09:27,799 ‫أنت لا تريد التراجع عن كل ما أنجزته. 129 00:09:27,800 --> 00:09:29,010 ‫انه أخي. 130 00:09:30,611 --> 00:09:32,654 ‫فهو الوحيد المتبقي ‫من عائلتي في هذه الدنيا. 131 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 ‫وهو ما يثير مشاعرك. 132 00:09:35,204 --> 00:09:37,075 ‫وسيؤدي إلى انهيارك. 133 00:09:37,076 --> 00:09:38,461 ‫يمكنني تحمل ذلك. 134 00:09:38,462 --> 00:09:39,688 ‫بصراحة، لا يمكنك. 135 00:09:44,895 --> 00:09:46,801 ‫إذًا، ما غرض ما أفعله هنا؟ 136 00:09:48,521 --> 00:09:50,788 ‫ لأجل أن أعمل في ‫"راديو شاك" إلى الأبد؟ 137 00:09:50,789 --> 00:09:51,850 ‫(براين). 138 00:09:52,342 --> 00:09:53,908 ‫إذا أصررتَ أكثر، 139 00:09:54,322 --> 00:09:56,799 ‫سنضطر إلى الحديث ‫عن إعادتك إلى المستشفى. 140 00:09:57,466 --> 00:09:58,966 ‫لا تريد ذلك، صحيح؟ 141 00:10:01,261 --> 00:10:04,180 ‫إذًا، أعتقد أنك لن تكون ‫قادرةً على مساعدتي أكثر. 142 00:10:32,912 --> 00:10:34,286 ‫لا! 143 00:11:33,184 --> 00:11:34,567 ‫بعد أن جلس على طاولتي، 144 00:11:34,568 --> 00:11:36,236 ‫أمسى (سبنسر) يائسًا. 145 00:11:36,682 --> 00:11:39,629 ‫واليائسون يتصرفون بأفعالٍ يائسة. 146 00:11:54,248 --> 00:11:57,208 ‫لوهلة، ظننتُ أنه ‫كان يأخذني إلى المركز. 147 00:11:57,789 --> 00:11:59,962 ‫ولكن حتى هو لم يكن ‫ليكون يائسًا إلى هذا الحد. 148 00:12:22,249 --> 00:12:23,678 ‫كنا نبحث في المدينة بأكملها، 149 00:12:23,679 --> 00:12:26,968 ‫بينما (سبنسر) إحتجزَ (نِكي) ‫على بعد نصف ميل من المركز. 150 00:12:27,451 --> 00:12:29,131 ‫يا إبن العاهرة. 151 00:12:41,447 --> 00:12:45,080 ‫عندما أخذنا (بين) إلى منزل ‫والدتك وتسللنا إلى جزر "الكيز". 152 00:12:46,459 --> 00:12:49,513 ‫أظن أن تلك الليلة أنجبنا فيها (آنا). 153 00:12:49,514 --> 00:12:50,550 ‫سمعتُ ذلك. 154 00:12:52,005 --> 00:12:53,778 ‫عذرًا، هل قاطعتُ شيئًا؟ 155 00:12:53,779 --> 00:12:54,988 ‫لا، إطلاقًا. 156 00:12:55,226 --> 00:12:56,983 ‫سعيدةٌ برؤيتكِ يا (ديبرا). 157 00:12:57,192 --> 00:12:58,462 ‫- آسفةٌ لكِ يا (مِسي). ‫- أعطني. 158 00:12:58,463 --> 00:12:59,944 ‫لم أتوقع أنكِ ستظلّين هنا. 159 00:12:59,945 --> 00:13:01,540 ‫ولا أنا أيضًا. 160 00:13:02,026 --> 00:13:04,073 ‫يجب عليّ إعادة الأطفال إلى المنزل. 161 00:13:04,074 --> 00:13:05,992 ‫فقد فات وقت نومهم، لذا... 162 00:13:05,993 --> 00:13:07,202 ‫سأظلُّ هنا مع (بوبي). 163 00:13:07,203 --> 00:13:08,836 ‫لا، لقد قدمت الكثير بالفعل. 164 00:13:08,837 --> 00:13:11,080 ‫- بحقكِ، هذا لا يُعتبر شيئًا. ‫- بل على العكس. 165 00:13:11,081 --> 00:13:13,458 ‫أنت وباقي أفراد قسم شرطة "ميامي"، 166 00:13:13,459 --> 00:13:15,627 ‫لم يكن (بوبي) وحده ولو لحظة. 167 00:13:15,833 --> 00:13:17,212 ‫فهذا يعني الكثير. 168 00:13:17,213 --> 00:13:19,428 ‫لا شيء سنمتنع عن ‫فعله من أجل هذا الرجل. 169 00:13:19,673 --> 00:13:21,451 ‫أو لأجلكِ، فأنتما من العائلة. 170 00:13:21,459 --> 00:13:22,631 ‫شكرًا لك. 171 00:13:26,191 --> 00:13:27,555 ‫وشكرًا لكِ أيضًا، 172 00:13:27,556 --> 00:13:30,120 ‫لأنني متأكد أن هناك أماكن ‫كثيرة أخرى يمكنكِ التواجد فيها. 173 00:13:30,121 --> 00:13:32,286 ‫أبي كان صائبًا، للمرة الأولى. 174 00:13:32,633 --> 00:13:33,978 ‫أنتما من العائلة. 175 00:13:34,188 --> 00:13:35,850 ‫لا أودُّ أن أكون في مكانٍ آخر. 176 00:13:35,851 --> 00:13:37,152 ‫شكرًا لكِ. 177 00:13:40,963 --> 00:13:42,111 ‫ليلة سعيدة يا حبيبي. 178 00:13:42,238 --> 00:13:43,781 ‫سأعود في الصباح الباكر. 179 00:13:43,782 --> 00:13:46,765 ‫وحاول ألّا تفعل شيئًا ‫مثيرًا حتى ذلك الحين. 180 00:13:53,133 --> 00:13:55,041 ‫شكرًا لتواجدكِ هنا يا (ديب). 181 00:13:55,042 --> 00:13:58,008 ‫مع بالغ الأسف، ‫بفضلكَ وبفضل أمي، 182 00:13:58,535 --> 00:14:02,487 ‫فقد اكتسبت خبرة في التعامل ‫مع هذه الأمور في المستشفى. 183 00:14:08,291 --> 00:14:09,351 ‫كيف حاله؟ 184 00:14:09,352 --> 00:14:11,530 ‫يظلّ يفقد وعيه ويستعيده. 185 00:14:11,531 --> 00:14:13,547 ‫من المفترض أن نبقى نتحدث إليه. 186 00:14:13,548 --> 00:14:15,734 ‫فهذا يُساعده على ما يبدو، ‫حتى وإن لم يستطع الإجابة. 187 00:14:19,743 --> 00:14:21,821 ‫(مورغان)، تلقيتُ بلاغًا للتو. 188 00:14:21,822 --> 00:14:24,472 ‫رصدَتْ طائرة إخبارية ‫جثة على سطح أحد المباني. 189 00:14:25,661 --> 00:14:27,615 ‫أخبرتُ (مِسي) للتو ‫بأنني سأبقى مع (بوبي). 190 00:14:27,616 --> 00:14:29,186 ‫ألا يمكنكِ التعامل ‫مع القضية بمفردكِ؟ 191 00:14:29,187 --> 00:14:31,173 ‫من الجيد أن أعرف مدى ثقتكَ بي. 192 00:14:31,643 --> 00:14:32,871 ‫ولكن هذه القضية... 193 00:14:35,132 --> 00:14:36,147 ‫حسنًا. 194 00:14:36,936 --> 00:14:38,047 ‫أمهلينا لحضة يا عزيزتي. 195 00:14:43,585 --> 00:14:45,925 ‫أخبرني المركز أن ‫مكان الجريمة مروّع للغاية. 196 00:14:45,926 --> 00:14:48,241 ‫فقد قُطِّعَت الضحية. 197 00:14:48,242 --> 00:14:50,263 ‫بمنشارٍ آلي. 198 00:14:50,264 --> 00:14:51,990 ‫هل تعرّفنا على الضحية بعد؟ 199 00:14:54,232 --> 00:14:55,666 ‫(باربرا بليمبتون). 200 00:14:56,834 --> 00:14:58,385 ‫أنا (بارب بليمبتون). 201 00:14:58,606 --> 00:15:00,145 ‫أتعرف هذا الإسم؟ 202 00:15:00,202 --> 00:15:01,092 ‫لا. 203 00:15:01,980 --> 00:15:03,085 ‫يا (ديب). 204 00:15:05,328 --> 00:15:06,031 ‫ما الأمر يا أبي، 205 00:15:06,032 --> 00:15:08,395 ‫أكره أن أفعل هذا بك، ‫ولكن أيمكنكِ البقاء مع (بوبي). 206 00:15:09,345 --> 00:15:10,388 ‫لا مشكلة. 207 00:15:17,419 --> 00:15:19,751 ‫إن حصل شيء، أرسلي لي على البيجر. 208 00:15:19,752 --> 00:15:20,839 ‫لكَ هذا. 209 00:15:20,840 --> 00:15:23,853 ‫*ملاحظة* ‫البيجر: هو جهاز صغير يستخدم للرسائل القصيرة. 210 00:15:23,854 --> 00:15:25,851 ‫هل تظنّ أن هذا ‫سفّاحنا الذي نبحث عنه؟ 211 00:16:21,188 --> 00:16:23,439 ‫لم أكن سأصل إلى (نِكي) أولًا. 212 00:16:23,440 --> 00:16:26,082 ‫كان عليّ أن أُشغل (سبنسر) بشيءٍ آخر، 213 00:16:26,499 --> 00:16:27,435 ‫وهو أنا. 214 00:16:34,033 --> 00:16:35,621 ‫(سبنسر)! 215 00:16:36,337 --> 00:16:38,589 ‫لقد غادرتَ دون أن تودّعني. 216 00:16:40,797 --> 00:16:42,192 ‫لا يا إبن النعال. 217 00:16:50,317 --> 00:16:51,385 ‫ساعدوني. 218 00:16:52,908 --> 00:16:53,954 ‫ساعدوني. 219 00:16:56,354 --> 00:16:57,258 ‫ساعدوني. 220 00:17:03,798 --> 00:17:05,098 ‫ساعدوني! 221 00:17:06,928 --> 00:17:08,141 ‫ساعدوني! 222 00:17:15,181 --> 00:17:17,556 ‫لطالما أراحني الظلام. 223 00:17:17,557 --> 00:17:18,935 ‫ساعدوني! 224 00:17:30,194 --> 00:17:31,293 ‫أين (ديكستر)؟ 225 00:17:31,294 --> 00:17:33,384 ‫لقد أنهى نوبته، وهذا شيء جيد. 226 00:17:33,385 --> 00:17:35,281 ‫فهذه جريمة من العيار الثقيل. 227 00:17:41,083 --> 00:17:42,182 ‫ما الذي نعرفه إلى الآن؟ 228 00:17:42,183 --> 00:17:43,394 ‫فقط ما ترينه. 229 00:17:43,395 --> 00:17:45,180 ‫قُطِّعَ جسدها إلى ستة أجزاء. 230 00:17:45,181 --> 00:17:46,748 ‫كانت حيّة عندما قُطِّعت. 231 00:17:46,749 --> 00:17:48,024 ‫مرّوع، أليس كذلك؟ 232 00:17:48,025 --> 00:17:49,937 ‫أيَّ وحشٍ قد يفعل شيئًا كهذا؟ 233 00:17:50,450 --> 00:17:51,610 ‫فكلّ هذا الغضب. 234 00:17:53,750 --> 00:17:55,640 ‫هل تظنّ أن هذا سفّاحنا؟ 235 00:17:55,727 --> 00:17:57,493 ‫ما مرحلتهُ التالية في تطوره؟ 236 00:18:03,442 --> 00:18:04,688 ‫سـ ... 237 00:18:05,361 --> 00:18:06,870 ‫سأتفحص محيط المكان. 238 00:18:30,612 --> 00:18:33,111 ‫كيف تريدينا أن نتعامل ‫مع الجثة يا أيتها المحققة؟ 239 00:18:34,696 --> 00:18:35,977 ‫المحقق (مورغان)؟ 240 00:18:42,696 --> 00:18:44,239 ‫أين (مورغان) بحق الجحيم؟ 241 00:18:56,422 --> 00:18:57,883 ‫ساعدوني! 242 00:19:16,345 --> 00:19:17,235 ‫تبًا. 243 00:20:07,386 --> 00:20:10,638 ‫ساعدوني! 244 00:20:29,795 --> 00:20:31,120 ‫ساعدوني! 245 00:20:34,102 --> 00:20:35,237 ‫لا! 246 00:20:36,452 --> 00:20:37,431 ‫انه إبنك. 247 00:20:37,432 --> 00:20:38,422 ‫هل هو حقًا إبني؟ 248 00:20:40,768 --> 00:20:42,228 ‫ساعدوني! 249 00:20:42,229 --> 00:20:45,338 ‫ساعدوني! 250 00:20:48,186 --> 00:20:49,403 ‫انه طفل. 251 00:20:49,404 --> 00:20:51,436 ‫طفلٌ بريء. ‫فهو لا يستحق كلّ هذا. 252 00:20:51,437 --> 00:20:53,451 ‫لا علاقة لما يستحقه بأمرنا. 253 00:20:56,603 --> 00:20:59,027 ‫إسمعني، فأنا يعتليني الغضب أيضًا. 254 00:20:59,814 --> 00:21:01,102 ‫صدقني، 255 00:21:01,103 --> 00:21:03,705 ‫هناك طرقٌ أخرى للتعامل مع الأمر، أعدُك. 256 00:21:13,092 --> 00:21:14,818 ‫أيَّ وحشٍ أنت؟ 257 00:21:14,819 --> 00:21:16,357 ‫سأمنحك خيارًا. 258 00:21:16,358 --> 00:21:18,022 ‫بإمكانك أن تلاحقني. 259 00:21:18,515 --> 00:21:19,718 ‫أو بإمكانكَ إنقاذه. 260 00:21:19,719 --> 00:21:21,261 ‫إذًا، السؤال الحقيقي هو، 261 00:21:21,799 --> 00:21:23,448 ‫أيَّ وحشٍ أنت؟ 262 00:21:25,615 --> 00:21:26,952 ‫ساعدوني! 263 00:22:48,845 --> 00:22:50,540 ‫سيأتي أحدًا قريبًا. 264 00:22:52,153 --> 00:22:53,780 ‫أنت في مأمنٍ يا (نِكي). 265 00:23:14,635 --> 00:23:15,480 ‫(بوبي)؟ 266 00:23:19,432 --> 00:23:21,360 ‫لا أدري إن كنتَ تستطيع سماعي... 267 00:23:22,168 --> 00:23:24,174 ‫يبدو أنه يجب عليّ أن أحدّثك. 268 00:23:25,513 --> 00:23:28,439 ‫آخر مرة كنتُ في المستشفى مع أحدًا أحبّه. 269 00:23:29,265 --> 00:23:31,524 ‫والدي الذي تعرّض لأزمةٍ قلبية. 270 00:23:32,351 --> 00:23:34,057 ‫وقبل ذلك، 271 00:23:34,761 --> 00:23:36,610 ‫أمي التي كانت تحتضر. 272 00:23:37,976 --> 00:23:39,278 ‫اللعنة عليّ. 273 00:23:39,279 --> 00:23:41,054 ‫كان عليّ أن أُبقي الحديث إيجابيًا. 274 00:23:46,479 --> 00:23:48,239 ‫تلقيتُ اتصالاً من ‫كشّاف "جامعة ولاية فلوريدا". 275 00:23:48,240 --> 00:23:49,803 ‫*الكشّاف: مسؤول اكتشاف المواهب* 276 00:23:49,803 --> 00:23:51,679 ‫أظن أنني ما زلتُ ‫ضمن المرشحين لتلك المنحة، 277 00:23:51,680 --> 00:23:54,127 ‫رغم أنني لكمتُ (تيفاني) في وجهها. 278 00:23:55,261 --> 00:23:56,470 ‫نعم. 279 00:23:58,874 --> 00:24:00,240 ‫لكمتُ (تيفاني)، 280 00:24:00,658 --> 00:24:01,939 ‫وفُصلتُ مؤقتًا. 281 00:24:03,244 --> 00:24:05,508 ‫لا أعرف إن قال لك أبي ذلك. 282 00:24:06,562 --> 00:24:09,483 ‫لم تكن أسعد لحظاتي ولكن... 283 00:24:12,109 --> 00:24:14,869 ‫أظن ما زال باب الأمل مفتوحًا ‫للعب في "جامعة ولاية فلوريدا". 284 00:24:16,755 --> 00:24:18,632 ‫سيردّون عليّ في نهاية الأسبوع. 285 00:24:19,706 --> 00:24:21,469 ‫كلّ ما عليّ فعله هو الإنتظار. 286 00:24:22,392 --> 00:24:24,713 ‫وكلانا نعرف مدى براعتي في الصبر. 287 00:24:29,026 --> 00:24:31,546 ‫هذا العام كان فظيعًا. 288 00:24:32,516 --> 00:24:34,999 ‫كان عامًا كارثيًا بحق. 289 00:24:35,357 --> 00:24:38,309 ‫من بين وفاة أمي وأزمة أبي الصحية، 290 00:24:38,310 --> 00:24:40,686 ‫وعدم تواجد (ديكستر). 291 00:24:41,229 --> 00:24:43,144 ‫وإنفصالات غبية، 292 00:24:43,886 --> 00:24:46,710 ‫وبعض الحمقى وإنفصالي ‫عن صديقتي المفضّلة. 293 00:24:47,227 --> 00:24:48,849 ‫تبًا لحياتي. 294 00:24:51,322 --> 00:24:52,976 ‫أحتاج لبدء حياة جديدة. 295 00:24:59,757 --> 00:25:01,973 ‫أين أنت يا أخي الصغير. 296 00:25:14,265 --> 00:25:15,785 ‫علينا أن نتحدث يا (براين). 297 00:25:16,459 --> 00:25:18,351 ‫هل كشفَ المنشار أمري؟ 298 00:25:19,268 --> 00:25:21,233 ‫فقط أكدّتُ ما أعرفه سابقًا. 299 00:25:22,048 --> 00:25:25,128 ‫بأنك تخوض رحلة انتقامية معقدة، 300 00:25:25,129 --> 00:25:28,108 ‫قمتَ بقتل (بارب بليمبتون)، ‫مشرفة الشؤون الاجتماعية. 301 00:25:28,568 --> 00:25:29,543 ‫و(راؤول مارتينيز)، 302 00:25:29,544 --> 00:25:32,798 ‫مساعد في معهد ‫"هاربور لايت" للصحة النفسية. 303 00:25:33,391 --> 00:25:34,835 ‫وأيضًا الطبيب (بيتري)، 304 00:25:34,836 --> 00:25:35,908 ‫مستشارك النفسيّ. 305 00:25:35,909 --> 00:25:37,826 ‫من لم يخطر بباله ‫قتل طبيبه النفسي؟ 306 00:25:37,827 --> 00:25:39,029 ‫ماذا عن الضحيتين الأخريين؟ 307 00:25:39,030 --> 00:25:40,864 ‫ما الذي فعلاه لتجعلهم في لائحتك؟ 308 00:25:41,411 --> 00:25:42,414 ‫(بلايك كريستين)، 309 00:25:42,415 --> 00:25:45,209 ‫كان ابن العائلة المضيفة التي أقمتُ معها، 310 00:25:45,874 --> 00:25:47,215 ‫بعد أن أرسلتَني بعيدًا. 311 00:25:48,630 --> 00:25:49,973 ‫لم يكن لطيفًا معي. 312 00:25:49,974 --> 00:25:52,099 ‫تريّث، إبقَ في مكانك. 313 00:25:56,596 --> 00:25:58,008 ‫ماذا عن (وودارد)؟ 314 00:25:58,432 --> 00:25:59,718 ‫كان في دار رعايتي. 315 00:26:10,252 --> 00:26:12,004 ‫لم يكن لطيفًا معي أيضًا. 316 00:26:12,220 --> 00:26:13,900 ‫لكنك لم تكتفِ بقتلهم، 317 00:26:14,548 --> 00:26:16,657 ‫بل استخدمتهم كطُعم. 318 00:26:16,658 --> 00:26:19,201 ‫لتتابع (ديكستر) أثناء عمله على قضاياهم. 319 00:26:19,202 --> 00:26:20,446 ‫كيف اكتشفتَ ذلك؟ 320 00:26:20,447 --> 00:26:22,281 ‫قرأتُ ملفات (بيتري). 321 00:26:22,628 --> 00:26:26,593 ‫فأنا متفهمٌ لمقدار ‫انزعاجك ويأسك فقط لرؤيته. 322 00:26:28,449 --> 00:26:29,723 ‫(بيتري) كان محقًا. 323 00:26:30,301 --> 00:26:32,602 ‫يجب ألّا تتواصل مع (ديكستر)، 324 00:26:33,040 --> 00:26:35,122 ‫وسأحرص على ألّا تفعل ذلك أبدًا. 325 00:26:37,076 --> 00:26:38,049 ‫تأخرتَ كثيرًا. 326 00:26:38,299 --> 00:26:39,623 ‫أيّ أحد يجلس هنا؟ 327 00:26:39,862 --> 00:26:40,674 ‫نعم. 328 00:26:40,675 --> 00:26:42,775 ‫أنا أحجز مقاعدهم. 329 00:26:43,230 --> 00:26:44,221 ‫عذرًا. 330 00:26:45,219 --> 00:26:46,228 ‫لا مشكلة. 331 00:26:48,105 --> 00:26:49,425 ‫ماذا فعلتَ به؟ 332 00:26:49,899 --> 00:26:50,941 ‫عمّا تتحدث؟ 333 00:26:50,942 --> 00:26:52,250 ‫عن (ديكستر)، 334 00:26:52,257 --> 00:26:54,395 ‫لتجعله ينسى أخاه. 335 00:26:54,738 --> 00:26:56,521 ‫كان صغيرًا جدًا، 336 00:26:56,522 --> 00:26:58,991 ‫ومصدوم، فحجب كل ما حدث. 337 00:26:58,992 --> 00:27:00,343 ‫يا للسهولة. 338 00:27:03,060 --> 00:27:04,896 ‫لهذا طردتني؟ 339 00:27:06,047 --> 00:27:09,138 ‫لكي لا تقول "لإبنك" الحقيقة؟ 340 00:27:09,944 --> 00:27:12,137 ‫بأنك ضاجعتَ أمّه، 341 00:27:12,951 --> 00:27:14,763 ‫وأجبرتَها على الوشاية. 342 00:27:15,654 --> 00:27:17,547 ‫وأرسلتَها إلى "الكارتيل"، 343 00:27:17,548 --> 00:27:20,856 ‫لتُقطَّع بالمنشار أمام عينيه. 344 00:27:22,974 --> 00:27:26,304 ‫وماذا عن حقيقة أنك ‫أخفيت أخيه الوحيد الناجي، 345 00:27:26,305 --> 00:27:28,552 ‫بعيدًا في المصحّة... 346 00:27:29,931 --> 00:27:31,969 ‫لكي تحظى به لنفسك. 347 00:27:35,008 --> 00:27:37,311 ‫لم أعني إيذاؤك قط. 348 00:27:38,438 --> 00:27:41,398 ‫لكن لم يكن هناك سبيلًا لشفاؤك، ‫على عكس (ديكستر). 349 00:27:41,399 --> 00:27:43,108 ‫(ديكستر) يحتاج إليّ. 350 00:27:43,519 --> 00:27:44,934 ‫بالضبط. 351 00:27:45,413 --> 00:27:46,825 ‫هو يحتاجك... 352 00:27:47,752 --> 00:27:49,796 ‫أن تبتعد عنه. 353 00:27:50,910 --> 00:27:54,505 ‫إذا عدتَ إلى حياته، ‫فستجلب معك كل تلك الآلام، 354 00:27:54,506 --> 00:27:56,062 ‫والمعاناة. 355 00:27:56,709 --> 00:27:59,228 ‫أهذا حقًا ما تريده لأخيك الصغير؟ 356 00:28:01,614 --> 00:28:04,450 ‫فقد شَفيتُ (ديكستر) من كل هذا. 357 00:28:05,063 --> 00:28:07,726 ‫ومنحتُه حياة هنيئة، وفرصةً للنجاح. 358 00:28:07,884 --> 00:28:10,351 ‫لم يكن ليحصل على هذا معك. 359 00:28:12,894 --> 00:28:16,298 ‫يمكن للحقيقتان أن تتواجدا معًا. 360 00:28:16,986 --> 00:28:20,455 ‫لك كل الحق في كرهي لسببٍ وجيه. 361 00:28:21,428 --> 00:28:23,901 ‫ومع ذلك تُدرك، 362 00:28:23,902 --> 00:28:26,369 ‫أنني الأنسب لـ(ديكستر). 363 00:28:30,589 --> 00:28:32,424 ‫أحقًا تظنُّ أنك البطل؟ 364 00:28:34,484 --> 00:28:36,035 ‫بعيدٌ كل البعد عن ذلك. 365 00:28:37,806 --> 00:28:39,794 ‫لكنني سأقبض عليك. 366 00:28:41,213 --> 00:28:43,459 ‫وإن كنت تحبُّ أخاك حقًا، 367 00:28:44,103 --> 00:28:46,112 ‫فلن تتفوّه بشيء. 368 00:28:55,501 --> 00:28:57,393 ‫لن أدخل السجن. 369 00:29:00,301 --> 00:29:02,387 ‫عليكَ أن تُنهي ما بدأتَه، 370 00:29:02,388 --> 00:29:05,437 ‫عندما طردتني منذ 17 عامًا. 371 00:29:40,100 --> 00:29:43,641 ‫أنا (ماريا غونزاليس)، ‫وإليكم أبرز أخبار الليلة. 372 00:29:43,812 --> 00:29:46,535 ‫تشهد "ميامي" ازدهارًا عقاريًا، 373 00:29:46,536 --> 00:29:49,418 ‫مدفوعة بتدفق المستثمرين الدوليين، 374 00:29:49,419 --> 00:29:51,145 ‫من "أمريكا اللاتينية". 375 00:29:51,146 --> 00:29:52,835 ‫حبيبتي. 376 00:29:52,836 --> 00:29:54,573 ‫لماذا لا تعودين إلى السرير؟ 377 00:29:54,987 --> 00:29:56,812 ‫إنه نفس التقرير ‫الذي تم بثّه سابقًا الليلة. 378 00:29:56,813 --> 00:29:58,245 ‫قد تكون لديهم ‫مستجدّات عن (نِكي). 379 00:29:58,246 --> 00:30:00,682 ‫- لكانت الشرطة تتصل بنا. ‫- سأصعد. 380 00:30:02,696 --> 00:30:03,701 ‫أعدك. 381 00:30:15,440 --> 00:30:17,606 ‫(نيلسون)؟ عزيزي؟ 382 00:30:19,962 --> 00:30:21,235 ‫ربّاه! (نيلسون)؟ 383 00:30:21,826 --> 00:30:23,403 ‫- لأقتُلنَّكِ. ‫- توقف يا (آرون)! 384 00:30:23,404 --> 00:30:25,864 ‫رجاءً! 385 00:30:26,397 --> 00:30:27,691 ‫لقد كذبتِ عليّ! 386 00:30:27,692 --> 00:30:29,358 ‫وقلتِ بأنه إبني! 387 00:30:29,474 --> 00:30:30,929 ‫أيها العاهرة الكاذبة. 388 00:30:32,347 --> 00:30:33,767 ‫كيف لكِ أن تفعلي هذا بي؟ 389 00:30:37,158 --> 00:30:39,763 ‫فقد أحببتكِ. 390 00:30:39,764 --> 00:30:42,030 ‫كيف لكِ أن تفعلي هذا بي؟ 391 00:30:43,173 --> 00:30:43,865 ‫كيف لكِ؟ 392 00:30:43,866 --> 00:30:45,525 ‫ماذا فعلتَ لـ(نِكي)؟ 393 00:30:45,526 --> 00:30:47,262 ‫ما سأفعلهُ لكِ. 394 00:30:47,263 --> 00:30:49,555 ‫ولكنني سأحدق في عينيكِ حينها! 395 00:30:49,806 --> 00:30:51,459 ‫أيها العاهرة اللعينة! 396 00:30:57,104 --> 00:30:59,442 ‫كان هروب (سبنسر) قرارًا منطقيًا. 397 00:30:59,443 --> 00:31:01,700 ‫لكنني عليمٌ بأن الكراهية لا منطق لها. 398 00:31:04,070 --> 00:31:08,235 ‫عُثرَ على جثة امرأة مجهولة ‫الهوية في قمة برج في "بريكيل". 399 00:31:08,236 --> 00:31:11,451 ‫قُطِّعت المرأة إلى ست قطع. 400 00:31:11,452 --> 00:31:14,332 ‫تشير التحقيقات إلى أن ‫الجاني استخدم منشارًا كهربائيًا. 401 00:31:14,333 --> 00:31:17,770 ‫وُضِعتْ الجثة على سطح ‫أحد الأبنية في وسط المدينة... 402 00:31:23,685 --> 00:31:25,008 ‫تبًا. 403 00:31:42,934 --> 00:31:44,043 ‫ماذا؟ 404 00:31:47,661 --> 00:31:50,288 ‫"أنت محق". 405 00:31:53,690 --> 00:31:54,526 ‫(بوبي). 406 00:32:07,147 --> 00:32:08,523 ‫(ديب)؟ 407 00:32:11,520 --> 00:32:13,130 ‫انه بخير. 408 00:32:13,296 --> 00:32:14,908 ‫سيكون بخير. 409 00:32:16,413 --> 00:32:17,667 ‫أأنتَ بخير؟ 410 00:32:26,736 --> 00:32:28,279 ‫كل شيء على ما يرام. 411 00:32:39,226 --> 00:32:41,684 ‫يا لها من ليلةٍ جميلة على الماء. 412 00:32:48,825 --> 00:32:51,403 ‫قضيتُ أسابيع وأنا أتحرّقُ رغبةً، 413 00:32:51,404 --> 00:32:55,371 ‫في العثور على قاتل (جيمي باول) وقتله. 414 00:32:56,337 --> 00:32:58,141 ‫بعضهم يستحقون الإنتظار. 415 00:33:17,029 --> 00:33:18,451 ‫انه أنت. 416 00:33:22,126 --> 00:33:23,542 ‫مجددًا. 417 00:33:23,663 --> 00:33:26,688 ‫ما هو شعورك بعدما ‫دمرّتَ حياتك بنفسك؟ 418 00:33:26,689 --> 00:33:29,146 ‫إرثك كلّه، من أجل لا شيء؟ 419 00:33:29,147 --> 00:33:30,366 ‫لا، 420 00:33:30,367 --> 00:33:32,233 ‫فقد لقنّتها درسًا. 421 00:33:32,552 --> 00:33:33,779 ‫وهي... 422 00:33:33,780 --> 00:33:35,710 ‫وهي لن تشعر بالأمان مجددًا. 423 00:33:35,711 --> 00:33:37,498 ‫صحيح، فقد أثمرَ فعلُك. 424 00:33:38,275 --> 00:33:39,782 ‫ولكن ما زال (نِكي) حيًا. 425 00:33:41,232 --> 00:33:44,406 ‫(نِكي وبيكا ونيلسون)... 426 00:33:44,857 --> 00:33:47,400 ‫لديهم فرصة على ‫عيش حياة سعيدة دائمة. 427 00:33:48,840 --> 00:33:50,093 ‫ولكن أنت؟ 428 00:33:51,719 --> 00:33:53,304 ‫ليس لديك الكثير. 429 00:33:55,076 --> 00:33:56,356 ‫انظر إلى نفسك. 430 00:33:56,357 --> 00:33:58,118 ‫ستموت وأنت عالمٌ بأنك فشلتَ، 431 00:33:58,119 --> 00:34:00,345 ‫كشرطيّ وكأب، 432 00:34:00,346 --> 00:34:01,529 ‫وكزوج... 433 00:34:04,121 --> 00:34:05,928 ‫وكأنسان. 434 00:34:06,495 --> 00:34:08,441 ‫لو كنت تعرف فقط، 435 00:34:09,256 --> 00:34:11,791 ‫كيف خذلكَ أباك. 436 00:34:13,371 --> 00:34:15,696 ‫لا، الامر ليس متعلقًا بـ(هاري). 437 00:34:16,236 --> 00:34:17,690 ‫فهذه الليلة، 438 00:34:18,173 --> 00:34:21,040 ‫تشملك فقط. 439 00:34:27,079 --> 00:34:29,480 ‫كم عدد الذين كنتَ راغبًا بتدميرهم، 440 00:34:29,481 --> 00:34:32,048 ‫لمجرد أنك لم تستطع ‫التعامل مع مشاعرك؟ 441 00:34:32,049 --> 00:34:35,239 ‫أنا نقيب مركز شرطة "ميامي" اللعينة. 442 00:34:35,240 --> 00:34:37,688 ‫وأنت قذرٌ مختل عقليًا! 443 00:34:37,689 --> 00:34:39,137 ‫كفَّ عن ذلك. 444 00:34:39,138 --> 00:34:41,556 ‫أنت لا تستحق رتبة النقيب. 445 00:34:41,557 --> 00:34:43,421 ‫ولا تستحق العيش. 446 00:34:43,422 --> 00:34:44,821 ‫كفاك! 447 00:34:46,115 --> 00:34:47,883 ‫فقط أنهِ الأمر. 448 00:35:07,995 --> 00:35:09,683 ‫والآن لقد انتهيت. 449 00:35:27,224 --> 00:35:28,908 ‫بفضل عرض (كاميلا) السخيّ، 450 00:35:28,909 --> 00:35:31,430 ‫فقد وجدتُ وسيلةً جديدة للتخلص من الجثث. 451 00:35:41,920 --> 00:35:44,769 ‫واقتربتُ قليلًا إلى اسلوبي النهائيّ. 452 00:35:44,770 --> 00:35:46,486 ‫شعرتُ وكأنني... 453 00:35:46,487 --> 00:35:47,772 ‫كاملٌ. 454 00:36:11,878 --> 00:36:13,345 ‫في تقريرٍ عاجل، 455 00:36:13,346 --> 00:36:16,591 ‫عمليات البحث عن ابن نقيب ‫ قسم جرائم القتل في مركز شرطة "ميامي". 456 00:36:16,592 --> 00:36:17,438 ‫(آرون سبنسر) 457 00:36:17,439 --> 00:36:19,048 ‫إنتهت أخيرًا. 458 00:36:19,049 --> 00:36:20,385 ‫والفتى في حالة مستقرة، 459 00:36:20,386 --> 00:36:22,314 ‫في مسشفى "ملاك الرحمة"، 460 00:36:22,315 --> 00:36:23,881 ‫مع والدته بجانبه. 461 00:36:23,882 --> 00:36:24,848 ‫عُثِر على (نِكي سبنسر)... 462 00:36:24,849 --> 00:36:26,183 ‫ما الذي حصل لك؟ 463 00:36:26,437 --> 00:36:28,629 ‫ما الذي حصل لك؟ 464 00:36:28,991 --> 00:36:30,990 ‫نعم... 465 00:36:31,295 --> 00:36:33,408 ‫قضيةٌ معقدة. 466 00:36:34,388 --> 00:36:35,538 ‫أرأيت هذه؟ 467 00:36:35,539 --> 00:36:36,738 ‫وفقًا للمصادر، 468 00:36:36,739 --> 00:36:38,318 ‫زعمَ الفتى أنه قد تم اختطافه... 469 00:36:38,319 --> 00:36:39,737 ‫من قبل والده، 470 00:36:39,738 --> 00:36:42,055 ‫ الذي لم يُرَ أو يُسمَع عنه... 471 00:36:44,828 --> 00:36:47,197 ‫أصابَ حدسك حيال (سبنسر). 472 00:36:48,327 --> 00:36:49,526 ‫ولولا تدخلي... 473 00:36:49,527 --> 00:36:50,826 ‫- أبي... ‫- لحظة. 474 00:36:52,442 --> 00:36:54,274 ‫ولولا تدخلي... 475 00:36:55,376 --> 00:36:57,619 ‫لقبضنا على (سبنسر) مسبقًا. 476 00:36:58,299 --> 00:37:00,967 ‫ولتم إنقاذ (نِكي) منذ أيام. 477 00:37:02,859 --> 00:37:04,971 ‫ما كان عليّ أن أمنعك، 478 00:37:04,972 --> 00:37:06,641 ‫من ملاحقته. 479 00:37:08,694 --> 00:37:10,887 ‫أنا آسفٌ لأنني لم أصغي إليك. 480 00:37:13,745 --> 00:37:15,135 ‫لا بأس بذلك. 481 00:37:17,475 --> 00:37:19,422 ‫وأنا لم أصغي إليك أيضًا. 482 00:37:24,036 --> 00:37:25,242 ‫هل هذا يعني... 483 00:37:25,243 --> 00:37:27,622 ‫لن يؤذي (سبنسر) أحدًا مجددًا. 484 00:37:38,904 --> 00:37:41,879 ‫وماذا عن (نِكي)، أأنتَ من أنقذته؟ 485 00:37:44,262 --> 00:37:46,603 ‫حاول (سبنسر) إغراقه يا أبي. 486 00:37:48,353 --> 00:37:50,048 ‫ثمرة فؤاده. 487 00:37:53,320 --> 00:37:54,683 ‫وأنقذته. 488 00:37:56,032 --> 00:37:59,366 ‫أدّيت له تنفسًا صناعيًا ‫قبل أن نخرج من الماء حتى. 489 00:38:01,452 --> 00:38:03,704 ‫لا تقلق، لم يرَني أحد. 490 00:38:04,875 --> 00:38:06,178 ‫ولا حتى (نِكي). 491 00:38:14,785 --> 00:38:16,936 ‫تعرّفتُ على (سبنسر) منذ وقت طويل. 492 00:38:18,176 --> 00:38:19,826 ‫فقد كان صديقي. 493 00:38:21,852 --> 00:38:23,883 ‫لم أكن لأتخيل أبدًا... 494 00:38:23,884 --> 00:38:26,971 ‫أنه سيكون قادرًا على قتل طفل. 495 00:38:28,117 --> 00:38:29,230 ‫أو... 496 00:38:30,461 --> 00:38:32,654 ‫تعذيب إبنه. 497 00:38:36,385 --> 00:38:39,190 ‫رأيتُ في (سبنسر) ما أردتُ أن أراه، 498 00:38:39,191 --> 00:38:40,953 ‫لا ما كان عليه فعلاً. 499 00:38:43,501 --> 00:38:45,808 ‫مَن كنتَ تعرفه... 500 00:38:46,993 --> 00:38:48,606 ‫والذي كنا جميعًا نعرفه... 501 00:38:48,607 --> 00:38:50,160 ‫كان رجلًا طيبًا. 502 00:38:50,467 --> 00:38:53,021 ‫(سبنسر) لم يولد وحشًا بطبيعته. 503 00:38:53,989 --> 00:38:55,471 ‫فقد أصبح واحدًا. 504 00:38:57,954 --> 00:38:59,298 ‫ولكنني... 505 00:39:02,059 --> 00:39:03,933 ‫ولدتُ هكذا. 506 00:39:12,067 --> 00:39:13,062 ‫أنا معك! 507 00:39:20,914 --> 00:39:22,086 ‫نعم. 508 00:39:23,852 --> 00:39:25,252 ‫ولدتَ هكذا. 509 00:39:32,893 --> 00:39:34,996 ‫لكنني لا يسعني أن أكون أكثر فخرًا، 510 00:39:34,997 --> 00:39:36,775 ‫بما أصبحتَ عليه. 511 00:39:38,355 --> 00:39:40,592 ‫شكرًا لأنك آمنتَ بأنني ‫يمكنني أن أكون أفضل. 512 00:39:43,170 --> 00:39:45,882 ‫لتلقينِكَ لي بكيفية توجيه رغباتي. 513 00:39:45,883 --> 00:39:47,525 ‫وأسيطر عليها. 514 00:39:49,652 --> 00:39:52,319 ‫ولأنك أرشدتني لمن يستحق الموت. 515 00:39:54,195 --> 00:39:56,413 ‫أعتذر لأن صديقك كان ضحيّتي. 516 00:40:00,576 --> 00:40:02,169 ‫لقد فعلتَ ما هو صائب... 517 00:40:03,924 --> 00:40:05,159 ‫يا بنيّ. 518 00:40:26,132 --> 00:40:27,298 ‫أهلًا. 519 00:40:27,515 --> 00:40:28,508 ‫ظننتكِ لا تتحدثين معي. 520 00:40:28,509 --> 00:40:29,721 ‫وما زلتُ كذلك. 521 00:40:29,722 --> 00:40:30,890 ‫لكنني سمعتُ عن (جيو). 522 00:40:30,891 --> 00:40:33,092 ‫رغم عيوبكِ... 523 00:40:33,093 --> 00:40:34,518 ‫أردتُ التأكد من أنكِ بخير. 524 00:40:34,519 --> 00:40:36,729 ‫- انفصلتُ عنه. ‫- جيد. 525 00:40:37,177 --> 00:40:38,188 ‫أنا آسفة. 526 00:40:40,107 --> 00:40:42,109 ‫أفسدتُ الأمور بشكلٍ كارثيّ. 527 00:40:42,825 --> 00:40:44,658 ‫نعم، (ديكس) هو أخي. 528 00:40:44,659 --> 00:40:46,695 ‫مع ذلك فهو أحمق. 529 00:40:47,695 --> 00:40:49,499 ‫وأنتِ صديقتي العزيزة. 530 00:40:49,964 --> 00:40:52,258 ‫وكان عليّ الإهتمام بمشاعركِ أكثر. 531 00:40:53,325 --> 00:40:55,244 ‫وأنا آسفةٌ أيضًا. 532 00:40:55,731 --> 00:40:57,922 ‫لم يكن عليّ إخبار ‫(تيفاني) حول مقلب السيارة. 533 00:40:57,923 --> 00:40:59,583 ‫كنتُ أسعى إلى تهدئتها، 534 00:40:59,584 --> 00:41:01,805 ‫لكنني كان عليّ أن ‫أتوقع رد فعلها المبالغ فيه. 535 00:41:01,806 --> 00:41:03,265 ‫(تيف) ستفعل ماهو معتاد. 536 00:41:04,428 --> 00:41:05,501 ‫ولكن... 537 00:41:06,130 --> 00:41:07,328 ‫أنا وأنتِ... 538 00:41:09,153 --> 00:41:10,055 ‫هل نحن على وفاق؟ 539 00:41:10,827 --> 00:41:11,864 ‫نعم. 540 00:41:12,306 --> 00:41:13,424 ‫على وفاق. 541 00:41:19,454 --> 00:41:21,233 ‫لدينا فرق تبحث في كل مكان. 542 00:41:21,601 --> 00:41:23,771 ‫في المطارات والجسور والقطارات. 543 00:41:24,203 --> 00:41:25,982 ‫حتى السفن السياحية. 544 00:41:26,617 --> 00:41:27,860 ‫أبقى أراقب هذه اللوحات، 545 00:41:27,861 --> 00:41:30,063 ‫آملًا أن تمنح لي تفسيرًا. 546 00:41:30,064 --> 00:41:32,424 ‫كل هذه الأدلة، كيف غفلنا عنها؟ 547 00:41:34,528 --> 00:41:36,097 ‫تاريخكما كان عميقًا جدًا. 548 00:41:36,470 --> 00:41:37,719 ‫وذلك اللعين، 549 00:41:37,720 --> 00:41:38,786 ‫كان كاذبًا بارعًا. 550 00:41:38,787 --> 00:41:39,993 ‫نعم، 551 00:41:39,994 --> 00:41:41,363 ‫ولكن كيف تطور ‫الأمر إلى هذا الحد؟ 552 00:41:41,364 --> 00:41:43,327 ‫أن يقتل(جيمي)، ويخطف إبنه؟ 553 00:41:43,328 --> 00:41:44,074 ‫لأجل ماذا؟ 554 00:41:44,075 --> 00:41:45,960 ‫يعتلي الناس الغضب... 555 00:41:45,961 --> 00:41:48,177 ‫لدرجة أن أفعالهم ‫تصبح منافيةً للمنطق. 556 00:41:48,178 --> 00:41:50,008 ‫ويتخذون القرارات الخطرة. 557 00:41:50,542 --> 00:41:52,543 ‫بعواقبٍ وخيمة. 558 00:41:52,544 --> 00:41:53,487 ‫نعم. 559 00:41:54,213 --> 00:41:55,300 ‫حسنًا، 560 00:41:55,682 --> 00:41:56,890 ‫رسميًا، 561 00:41:57,324 --> 00:42:00,305 ‫هناك استشارات ‫متاحة لأي ضابط يحتاج إليها. 562 00:42:02,520 --> 00:42:03,895 ‫وبشكلٍ غير رسمي، 563 00:42:03,896 --> 00:42:06,899 ‫لدي زجاجة من "سانتا تيريزا 1796" في مكتبي. 564 00:42:06,900 --> 00:42:08,087 ‫أقدّر هذا. 565 00:42:11,288 --> 00:42:12,779 ‫كيف كانت "تيمبا"؟ 566 00:42:12,780 --> 00:42:15,278 ‫أيّ مستجدات عن السفّاح ‫المتسلسل الذي تتعقبه (لاغويرتا)؟ 567 00:42:15,522 --> 00:42:17,334 ‫بينك وبيني... 568 00:42:17,335 --> 00:42:19,576 ‫(لاغويرتا) أخطأت بالقضايا ‫المتعلقة بـ"غير تورطٍ بشريّ". 569 00:42:19,577 --> 00:42:21,062 ‫لا وجود لسفّاحٍ متسلسل. 570 00:42:21,063 --> 00:42:22,497 ‫ظننتكَ متفقًا معها؟ 571 00:42:22,498 --> 00:42:23,933 ‫كنتُ أفسح لها مجالًا للشك. 572 00:42:23,934 --> 00:42:27,130 ‫ولكن، أحيانًا، تكون الأشياء مبهمة. 573 00:42:27,131 --> 00:42:28,976 ‫فقد قدمتُ تقريري مسبقًا. 574 00:42:32,811 --> 00:42:35,468 ‫يا أيها الدينصور (ديكس)، ‫يا لها من أيام مجنونة، أليس كذلك؟ 575 00:42:35,469 --> 00:42:37,512 آسفٌ لأنك كنتَ عالقًا في الهامش. 576 00:42:37,513 --> 00:42:39,764 ‫سمعتُ عن الجثة الي على السطح. 577 00:42:39,765 --> 00:42:42,892 ‫كنا لنتصل بك، لكنّ المسرح ‫مروّعًا للغاية على عيون المتدربين. 578 00:42:42,893 --> 00:42:44,748 ‫وجهة نظر صائبة يا (فينس). 579 00:42:45,241 --> 00:42:46,601 ‫لا يجب عليه أن يكون متدربًا. 580 00:42:47,147 --> 00:42:49,625 ‫منحني المسؤولون الموافقة على عضو آخر. 581 00:42:50,129 --> 00:42:52,738 ‫(ديكستر)، ما سيكون شعورك لو ‫انضممت إلى القسم بشكلٍ دائم؟ 582 00:42:54,025 --> 00:42:55,752 ‫سيكون شعوري... 583 00:42:56,214 --> 00:42:57,287 ‫جيدًا. 584 00:42:58,025 --> 00:42:59,322 ‫إذن، هذه لك. 585 00:43:10,901 --> 00:43:12,255 ‫حسنًا، لا مزيد من الرفاهية. 586 00:43:12,256 --> 00:43:14,497 ‫احرص على تحليلها ‫وتسجيلها ووضعها على مكتبي، 587 00:43:14,498 --> 00:43:16,026 ‫في الصباح قبل وصولي. 588 00:43:17,284 --> 00:43:18,656 ‫وأنا أصل مبكرًا. 589 00:43:21,078 --> 00:43:22,124 ‫تهانينا. 590 00:43:23,810 --> 00:43:26,358 ‫لطالما قلتُ بأنك ثالث أفضل ‫شخص في التحليل الجنائي هنا. 591 00:43:32,565 --> 00:43:35,735 ‫مجموعة جديدة من ‫الضحايا الذين لم ألتقِ بهم بعد. 592 00:44:22,192 --> 00:44:23,868 ‫قضى (هاري) سنواتٍ طويلةً يُلقّنني، 593 00:44:23,869 --> 00:44:26,050 ‫عن أولئك الذين يستحقون الموت. 594 00:44:26,051 --> 00:44:29,374 ‫وهذه أول مرة أُدرِكُ فيها ‫لماذا كان عليّ أن أفعل... 595 00:44:29,375 --> 00:44:31,042 ‫ما أفعلُه. 596 00:44:31,043 --> 00:44:33,847 ‫لأن البعض يستحقون... 597 00:44:33,848 --> 00:44:34,921 ‫العيش. 598 00:44:50,281 --> 00:44:52,456 ‫- تفضلوا. ‫- نعم. 599 00:44:54,880 --> 00:44:55,987 ‫شكرًا لكِ. 600 00:44:58,463 --> 00:44:59,589 ‫بالعافية. 601 00:44:59,590 --> 00:45:02,728 ‫من الجميل أن نتاول شيئًا ‫جيدًا غير الفطائر على العشاء. 602 00:45:02,729 --> 00:45:04,136 ‫لا أقصد الإساءة يا (ديكس). 603 00:45:04,137 --> 00:45:05,201 ‫لم تؤخذ. 604 00:45:05,202 --> 00:45:08,118 ‫اضطررتُ لإيجاد وسيلة ‫للإحتفال بترقية ولدي الكبيرة. 605 00:45:08,374 --> 00:45:10,123 ‫- شكرًا لك. ‫- أتعلم... 606 00:45:10,219 --> 00:45:12,559 ‫(ديكس) ليس الوحيد من عائلة ‫(مورغان) الذي يحمل أخبارًا سارّة. 607 00:45:12,560 --> 00:45:13,521 ‫حقًا؟ 608 00:45:15,480 --> 00:45:17,209 ‫أهذا ما أظنُّه؟ 609 00:45:20,521 --> 00:45:22,602 ‫رسالة قبول من... 610 00:45:23,465 --> 00:45:25,401 ‫أكاديمية شرطة "ميامي"؟ 611 00:45:25,402 --> 00:45:28,529 ‫أعرف بأننا كنّا متحمسين ‫بشأن دخولي إلى "جامعة ولاية فلوريدا". 612 00:45:28,530 --> 00:45:32,687 ‫ولكن بعدما رأيتُ (تانيا)، ‫و(كاميلا ولاغويرتا) أثناء العمل، 613 00:45:32,688 --> 00:45:34,541 ‫وما فعله الجميع في ‫حملة التبرع بالدم لـ(بوبي)... 614 00:45:34,542 --> 00:45:37,498 ‫بل بعد أن شاهدتُ القسم ‫بأكمله يشارك من أجل (نِكي)... 615 00:45:37,734 --> 00:45:40,570 ‫أدركتُ، انه بإمكاني أن ‫اقضي أربع سنين من حياتي، 616 00:45:40,571 --> 00:45:42,000 ‫ في ضرب الكرات، 617 00:45:42,001 --> 00:45:44,486 ‫ أو أن أكون جزءًا من شيء أعظم من ذاتي. 618 00:45:44,950 --> 00:45:46,868 ‫شيءٌ له أهمية. 619 00:45:46,869 --> 00:45:48,536 ‫(ديب)... 620 00:45:49,127 --> 00:45:50,430 ‫أنا مفتونٌ بما سمعتُه. 621 00:45:50,431 --> 00:45:53,233 ‫- أأنت تمازحني. ‫- على العكس. 622 00:45:53,234 --> 00:45:55,793 ‫الأكاديمية قد لا تكون كما تخيلتُها لكِ. 623 00:45:55,794 --> 00:45:58,096 ‫ولكن الأهم هو ما تتخيلينه لنفسكِ. 624 00:45:58,097 --> 00:45:59,714 ‫وقد جعلتِ ذلك واقعًا. 625 00:45:59,715 --> 00:46:02,504 ‫كوْني من (آل مورغان) ‫لم يكن مانعًا مع شرطة "ميامي". 626 00:46:02,505 --> 00:46:03,659 ‫لربما... 627 00:46:03,660 --> 00:46:04,982 ‫ولكنكِ ستصبحين شرطيةً عظيمة. 628 00:46:04,983 --> 00:46:06,429 ‫وأنا... 629 00:46:06,430 --> 00:46:07,855 ‫فخورٌ بكِ جدًا. 630 00:46:08,358 --> 00:46:10,398 ‫وأعلم أن أمّكِ ستكون فخورة أيضًا. 631 00:46:10,611 --> 00:46:12,059 ‫تهانينا يا أختي. 632 00:46:12,632 --> 00:46:13,824 ‫نعم. 633 00:46:13,825 --> 00:46:16,379 ‫أعدك ألّا أحرجكِ كثيرًا ‫عندما تصلين إلى المركز. 634 00:46:16,905 --> 00:46:19,495 ‫والآن، أصبح لزامًا عليكما أن ‫تشاركاني في جميع محادثاتكما السريّة. 635 00:46:19,951 --> 00:46:21,769 ‫نعم، صحيح. 636 00:46:25,406 --> 00:46:27,365 ‫هذه إشارتي للإحتفال! 637 00:46:38,082 --> 00:46:39,664 ‫لنراقبها. 638 00:46:48,166 --> 00:46:50,835 ‫هل تصدق أن تلك الفتاة ستصبح ضابطة؟ 639 00:46:52,190 --> 00:46:53,899 ‫أتعلم؟ نعم يمكنني التصديق. 640 00:46:55,479 --> 00:46:57,688 ‫يا له من أمر رائع، أن نعمل ثلاثتنا معًا. 641 00:46:58,062 --> 00:47:00,289 ‫كما تعلم، لن أكون متواجدًا للأبد. 642 00:47:01,102 --> 00:47:02,707 ‫لا تَقُل ذلك. 643 00:47:04,070 --> 00:47:06,218 ‫عليك أن تُصغي إلى ما سأقول. 644 00:47:06,511 --> 00:47:08,778 ‫عندما لقنتُك القانون، ظننتُ... 645 00:47:09,098 --> 00:47:10,333 ‫بل آملتُ... 646 00:47:10,334 --> 00:47:13,051 ‫بأنك ستستطيع على ‫التعامل مع نزواتك بنفسك. 647 00:47:13,426 --> 00:47:15,210 ‫وعلى متن السفينة التجارية تلك، 648 00:47:15,385 --> 00:47:16,596 ‫كان بإمكانك أن تُلاحق (سبنسر)، 649 00:47:16,597 --> 00:47:18,229 ‫وتترك (نِكي) للموت. 650 00:47:18,896 --> 00:47:20,291 ‫لكنكَ لم تفعل ذلك. 651 00:47:21,011 --> 00:47:22,659 ‫فقد اخترتَ أن تُنقذ الفتى. 652 00:47:22,660 --> 00:47:25,052 ‫بدلًا من الإنصياع لرغباتك الداخلية. 653 00:47:26,495 --> 00:47:28,502 ‫ضبطتُ نزواتي. 654 00:47:29,148 --> 00:47:30,796 ‫لقد وَجهتَها. 655 00:47:31,436 --> 00:47:32,608 ‫لفعل الخير، 656 00:47:35,118 --> 00:47:36,957 ‫بفضل قانونك. 657 00:47:40,996 --> 00:47:42,748 ‫أصبح قانونك الآن. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,082 ‫بحقكم، تعبتُ من التراقص بمفردي. 659 00:47:54,083 --> 00:47:55,367 ‫انضم إلي يا (ديكس). 660 00:47:57,396 --> 00:47:58,833 ‫رجاءً؟ 661 00:47:58,834 --> 00:48:03,216 ‫من فضلك الجميل، مع الجبن فوقها، ‫ولحم الخنزير والمخللات. ‫*هو تعبير ساخر للطلب بطابعٍ مرح* 662 00:48:03,217 --> 00:48:05,009 ‫حسنًا، حسنًا. 663 00:48:30,040 --> 00:48:32,668 ‫لطالما ظننتُ بأنني لن أكون طبيعيًا. 664 00:48:33,345 --> 00:48:37,039 ‫وفي تلك اللحظة أيقنتُ ‫بألّا شيء قد يُشفيني غير... 665 00:48:37,425 --> 00:48:39,196 ‫العائلة. 666 00:48:55,596 --> 00:49:32,212 ‫ترجمة: محمد مهدي ‫insta: ishgby