1 00:00:04,337 --> 00:00:06,755 « ...آنچه گذشت » 2 00:00:06,902 --> 00:00:08,321 !خدای من 3 00:00:13,536 --> 00:00:14,828 قاتل زنجیره‌ای؟ 4 00:00:14,853 --> 00:00:16,854 روش‌های قاتل دارن ارتقاء پیدا می‌کنن 5 00:00:17,432 --> 00:00:20,899 .داره آزمون و خطا می‌کنه .داره خشن‌تر میشه 6 00:00:21,951 --> 00:00:23,378 ،یکی میله‌ی شومینه رو برداشته 7 00:00:23,403 --> 00:00:24,644 طرف رو خُرد و خاکشیر کرده و 8 00:00:24,669 --> 00:00:26,232 همینجوری به زدن ادامه داده تا حدی که با کاردک هم نشه جمعش کرد 9 00:00:26,257 --> 00:00:27,604 مظنونی دارید؟ 10 00:00:27,629 --> 00:00:28,916 موزر؟ 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,909 برایان با توجه به چیزایی که از سر گذروندن 12 00:00:37,934 --> 00:00:39,897 بهبود چشم‌گیری از خودش نشون داده 13 00:00:42,243 --> 00:00:43,625 ‫من از اینجا متنفرم! 14 00:00:43,696 --> 00:00:45,411 ‫از همتون متنفرم! 15 00:00:48,088 --> 00:00:49,350 ‫ولم کن! 16 00:00:49,774 --> 00:00:53,693 ‫پس متأسفانه ما نمی‌تونیم ‫این میزان ضربه‌ی روحی رو تحمل کنیم 17 00:00:53,850 --> 00:00:55,017 ‫دکستر چی؟ 18 00:00:55,042 --> 00:00:57,275 ‫مهرش حسابی به دل‌مون افتاده 19 00:01:00,299 --> 00:01:02,876 .می‌خوام دکستر رو ببینم » « .برادرم بهم نیاز داره 20 00:01:05,817 --> 00:01:07,110 پشمام 21 00:01:10,733 --> 00:01:12,469 ‫عوضی پسرم رو زیر نظر داره 22 00:01:12,504 --> 00:01:15,048 ‫تو بهم قول دادی، 23 00:01:15,073 --> 00:01:17,703 ‫من و دکستر رو از هم جدا نمی‌کنی 24 00:01:17,728 --> 00:01:19,004 ببخشید 25 00:01:19,029 --> 00:01:20,238 !نه 26 00:01:20,263 --> 00:01:21,972 من هم اعضای بدنت رو جدا می‌کنم 27 00:01:21,997 --> 00:01:23,732 !کمکم کنید 28 00:01:26,065 --> 00:01:28,066 ...می‌دونم قراره مسخره به نظر برسه ولی 29 00:01:28,091 --> 00:01:30,174 به نظرم سروان اسپنسر جیمی پاول رو کُشته و 30 00:01:30,199 --> 00:01:31,349 نیکی رو گروگان گرفته 31 00:01:31,374 --> 00:01:32,508 واقعاً مسخره‌ست 32 00:01:32,509 --> 00:01:33,937 تو رو خدا بذار بیام بیرون 33 00:01:33,962 --> 00:01:35,268 مگه چیکار کردم؟ 34 00:01:37,349 --> 00:01:39,310 این ماجرا به زودی تموم میشه 35 00:01:40,140 --> 00:01:42,888 ‫نیکی اسپنسر توی یه مخفیگاه ‫معروف کارتل دیده شده 36 00:01:42,913 --> 00:01:44,298 بهم بگو پسرم کجاست، مادرجنده 37 00:01:44,323 --> 00:01:45,616 !آرون، بس کن 38 00:01:47,151 --> 00:01:48,318 ‫افسر تیر خورد! 39 00:01:48,343 --> 00:01:50,172 بابی چطوره؟ - گردنش تیر خورده - 40 00:01:50,197 --> 00:01:51,519 .کلی خون از دست داده .الان داره عمل میشه 41 00:01:51,544 --> 00:01:52,510 خدای من 42 00:01:52,535 --> 00:01:54,954 نباید بذاریم فداکاریِ بابی برای هیچ و پوچ بوده باشه 43 00:02:02,539 --> 00:02:04,123 دکستر، این دیگه چه کاریـه؟ 44 00:02:04,148 --> 00:02:06,245 ‫تو همیشه برای من یکی از آدم خوب‌ها بودی 45 00:02:06,270 --> 00:02:08,858 !‫من یکی از آدم خوب‌ها هستم 46 00:02:08,883 --> 00:02:10,930 ‫آدم خوب‌ها بچه‌ها رو نمی‌کشن 47 00:02:10,955 --> 00:02:12,705 ‫- اون بهم خیانت کرد بکا؟ - 48 00:02:12,730 --> 00:02:15,707 ‫به خانواده‌ام خیانت کرد ‫و نیکی رو علیه من کرد 49 00:02:15,732 --> 00:02:17,900 ‫تو تمام این کارها رو کردی ‫که 50 00:02:18,228 --> 00:02:20,774 به زنِ سابقت صدمه بزنی؟ - ولم کن - 51 00:02:20,799 --> 00:02:21,890 ‫بهت میگم نیکی کجاست 52 00:02:21,891 --> 00:02:23,308 ‫وقتی برگردم... 53 00:02:23,335 --> 00:02:26,005 ‫بهتره در مورد نیکی رُک و راست‌تر باشی 54 00:02:26,062 --> 00:02:36,062 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 55 00:03:00,113 --> 00:03:04,887 « دکستر » « نخستین گناه » 56 00:04:19,962 --> 00:04:23,752 ‫« فصل اول: قسمت دهم (آخر) » ‫« کُد آبی » 57 00:04:25,206 --> 00:04:29,226 ،خوک فسقلی، خوک فسقلی می‌ذاری بیام داخل؟ 58 00:04:29,446 --> 00:04:32,287 ،نه، نه، نه ...نه با اون موهای روی 59 00:04:33,300 --> 00:04:34,414 مامان؟ 60 00:04:36,359 --> 00:04:37,541 مامانی الان سرش شلوغـه 61 00:04:38,281 --> 00:04:39,434 مامان؟ 62 00:04:39,677 --> 00:04:41,553 بیا داستان سه خوک فسقلی رو تموم کنیم 63 00:04:41,631 --> 00:04:42,781 داستان موردعلاقه‌اتـه 64 00:04:43,545 --> 00:04:44,670 ،نه، نه، نه 65 00:04:44,695 --> 00:04:47,537 نه با اون موهای روی چونه‌ات 66 00:04:51,568 --> 00:04:52,654 خدایا 67 00:04:52,678 --> 00:04:53,768 !آهای 68 00:04:53,793 --> 00:04:55,127 خیلی‌خب 69 00:04:55,128 --> 00:04:57,061 خیلی‌خب، گرفتمت. وایسا 70 00:04:59,137 --> 00:05:00,197 !نه 71 00:05:01,161 --> 00:05:04,580 اون اولین باری بود که منو از برادرم دور کردن 72 00:05:04,611 --> 00:05:10,871 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,661 ولی دفعه‌ی آخرشون نبود 74 00:05:13,348 --> 00:05:23,348 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و سینا صداقت » ‫::. SinCities & AliMK_Sub .:: 75 00:05:28,495 --> 00:05:30,366 دکستر نمیاد؟ 76 00:05:32,390 --> 00:05:33,993 این بار نه، عزیزم 77 00:05:34,566 --> 00:05:37,140 یه خانواده‌ی دیگه پیدا می‌کنیم تا پیش‌شون بمونی 78 00:05:37,304 --> 00:05:40,516 یکی که... مناسب‌تر باشه 79 00:05:49,441 --> 00:05:51,177 مناسب‌تر باشه» شیوه‌ی» 80 00:05:51,202 --> 00:05:54,120 مؤدبانه‌ی اینـه که بگی کسی نمی‌خوادت 81 00:05:54,401 --> 00:05:56,127 بعدش رفتم پیش کرستن‌ها 82 00:05:58,554 --> 00:06:00,294 خیلی‌خب، بزن بریم 83 00:06:07,760 --> 00:06:09,711 خوب بخوابی، عوضی 84 00:06:10,005 --> 00:06:14,029 !بذار بیام بیرون 85 00:06:23,851 --> 00:06:27,924 بعدش هوف کرد و پوف کرد و ...خونه‌اش رو خراب کرد 86 00:06:28,890 --> 00:06:30,097 ...بعدش هوف کرد و 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,264 ...پوف کرد و 88 00:06:31,265 --> 00:06:33,963 ...خونه‌اش رو خراب کرد 89 00:06:34,528 --> 00:06:36,381 برایان؟ چطوری رفتی اون داخل؟ 90 00:06:40,100 --> 00:06:42,442 !دستم رو داغون کردی! برایان 91 00:06:43,733 --> 00:06:47,670 ،هر خونه‌ی جدیدی که منو می‌بُردن می‌گفتن اینجا مناسب‌تره 92 00:07:03,351 --> 00:07:05,269 ...ولی وقتی ببینن مناسب نیستی 93 00:07:07,870 --> 00:07:09,042 همه‌ی وسایلت رو برداشتی؟ 94 00:07:09,067 --> 00:07:11,265 خیلی‌خب. خیلی‌خب - دور انداخته میشی - 95 00:07:11,306 --> 00:07:12,712 « بیمارستان روانی هاربور لایت » 96 00:07:14,803 --> 00:07:17,971 .خیلی ممنون .فکر کنم اینجا براش مناسب‌تر باشه 97 00:07:17,996 --> 00:07:20,964 خیلی‌خب، برایان، اینجا قراره که 98 00:07:20,989 --> 00:07:22,572 خونه‌ی جدیدت باشه 99 00:07:22,879 --> 00:07:25,777 آره. این آقا هم اتاق جدیدت رو بهت نشون میده 100 00:07:25,778 --> 00:07:26,987 می‌تونی باهاش بری 101 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 همه چی مرتبـه 102 00:07:30,667 --> 00:07:33,962 گفتن اختلال شخصیت ضداجتماعی دارم 103 00:07:33,987 --> 00:07:36,329 ،گفتن حسِ هم‌دردی ندارم 104 00:07:36,330 --> 00:07:38,540 گفتن هنجارهای اجتماعی رو نادیده می‌گیرم 105 00:07:38,909 --> 00:07:42,451 گفتن از بقیه سوءاستفاده می‌کنم یا بهشون آسیب می‌زنم 106 00:07:42,476 --> 00:07:46,092 بعضی دکترها حتی گفتن من روانی‌ام 107 00:07:46,929 --> 00:07:51,654 ،هفت سالم بود، بعد هشت سالم شد بعد نُه، بعد ده 108 00:07:51,840 --> 00:07:53,763 تمام دار و ندارم رو ازم گرفته بودن 109 00:07:54,099 --> 00:07:57,310 مادرم، داداش کوچولم، آزادیم 110 00:07:58,436 --> 00:08:01,229 برای سال‌ها تنها فرد ثابت زندگیم رائول بود 111 00:08:01,404 --> 00:08:03,943 فکر می‌کردم تنها کسیـه که واقعاً بهم اهمیت میده 112 00:08:05,543 --> 00:08:06,900 سلام، لوئیز 113 00:08:07,117 --> 00:08:08,785 داروهای موزر رو بده - باشه - 114 00:08:11,042 --> 00:08:13,253 ممنون، عزیزم - خواهش می‌کنم - 115 00:08:23,479 --> 00:08:24,628 آهای 116 00:08:24,653 --> 00:08:25,653 کجان؟ 117 00:08:25,678 --> 00:08:26,769 چیا کجان؟ 118 00:08:26,794 --> 00:08:28,048 دکتر جدیده گفت که 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,405 قراره توی شیش ماه آینده سه‌تا 120 00:08:29,430 --> 00:08:30,806 داروی جدید مصرف کنم 121 00:08:30,927 --> 00:08:32,377 پس بگو چرا حالم بهتر نشده 122 00:08:32,402 --> 00:08:33,890 نمی‌دونم چی داری میگی، بچه‌جون، خب؟ 123 00:08:33,915 --> 00:08:34,943 ...فقط - گفتم کجان؟ - 124 00:08:34,968 --> 00:08:36,474 داداش، دیوونه‌بازی‌ها چیـه؟ 125 00:08:36,499 --> 00:08:37,961 !من دیوونه نیستم 126 00:08:37,986 --> 00:08:39,096 !حراست 127 00:08:43,757 --> 00:08:45,430 !ولم کن، عوضی 128 00:08:51,869 --> 00:08:53,174 !دروغگو 129 00:09:07,540 --> 00:09:09,083 بهت افتخار می‌کنم، برایان 130 00:09:09,176 --> 00:09:10,777 قبلاً که در مورد گذشته‌ات صحبت می‌کردی 131 00:09:10,802 --> 00:09:12,396 از کوره در می‌رفتی 132 00:09:13,001 --> 00:09:15,170 انگار داری در مورد گذشته‌ات به آرامش می‌رسی 133 00:09:16,005 --> 00:09:17,423 به لطف شما 134 00:09:18,718 --> 00:09:20,182 راه درازی رو با هم اومدیم 135 00:09:20,410 --> 00:09:21,902 اونقدری شده که الان بتونم ببینمش؟ 136 00:09:23,452 --> 00:09:25,161 در موردش صحبت کردیم 137 00:09:25,556 --> 00:09:27,695 دلت نمی‌خواد تمام پیشرفتی که داشتیم رو به باد فنا بدی 138 00:09:27,839 --> 00:09:29,049 اون برادرمـه 139 00:09:30,661 --> 00:09:32,563 تنها عضو خانواده‌ای که برام مونده 140 00:09:32,588 --> 00:09:34,590 محرکت هم هست 141 00:09:35,124 --> 00:09:36,708 فقط باعث میشه بیفتی تو یه دور باطل 142 00:09:36,948 --> 00:09:38,449 می‌تونم باهاش کنار بیام 143 00:09:38,474 --> 00:09:39,903 راستش، نمی‌تونم 144 00:09:44,943 --> 00:09:46,711 پس اصلاً چرا میام پیش تو؟ 145 00:09:48,337 --> 00:09:50,782 تا بتونم بقیه‌ی عمرم رو توی ریدیوشک کار کنم؟ 146 00:09:50,807 --> 00:09:53,684 ،برایان، اگه روش اصرار کنی 147 00:09:53,897 --> 00:09:55,595 مجبور میشیم دوباره در مورد برگردوندنت به 148 00:09:55,627 --> 00:09:57,053 بیمارستان صحبت کنیم 149 00:09:57,474 --> 00:09:58,671 اینو که نمی‌خوای، نه؟ 150 00:10:01,268 --> 00:10:03,686 پس فکر کنم کمک دیگه‌ای از دستت برنمیاد 151 00:10:32,146 --> 00:10:34,186 !نه 152 00:11:33,097 --> 00:11:34,843 ،اسپنسر بعد از خوابیدن روی میزم 153 00:11:34,868 --> 00:11:36,212 عاجز شده بود 154 00:11:36,684 --> 00:11:39,103 آدمای عاجز هم، کارهای عاجزانه می‌کنن 155 00:11:54,004 --> 00:11:57,257 برای یه لحظه فکر کردم داره می‌برتم اداره‌ی پلیس 156 00:11:57,762 --> 00:11:59,821 ولی حتی اونم نمی‌تونست تا این حد عاجز باشه 157 00:12:22,266 --> 00:12:24,642 کل شهر رو زیر و رو کردیم، اون‌وقت اسپنسر 158 00:12:24,667 --> 00:12:26,973 نیکی رو تو فاصله‌ی نیم کیلومتری از اداره نگه داشته 159 00:12:27,318 --> 00:12:29,190 حرومزاده 160 00:12:41,483 --> 00:12:43,212 وقتی بن رو بُردیم خونه‌ی مادرت و 161 00:12:43,237 --> 00:12:45,013 جیم زدیم و رفتیم کیز 162 00:12:46,302 --> 00:12:47,437 به نظرم 163 00:12:47,462 --> 00:12:49,415 همون شبی بود که آنا رو حامله شدم 164 00:12:49,440 --> 00:12:50,692 شنیدم ها 165 00:12:52,025 --> 00:12:53,719 لعنتی، ببخشید. مزاحم شدم؟ 166 00:12:53,744 --> 00:12:55,200 نه، اصلاً 167 00:12:55,225 --> 00:12:57,143 از دیدنت خوشحالم، دبرا 168 00:12:57,168 --> 00:12:58,401 شرمنده، میسی - سلام - 169 00:12:58,402 --> 00:12:59,944 فکر نمی‌کردم هنوز اینجا باشی 170 00:12:59,945 --> 00:13:01,565 من هم همینطور 171 00:13:02,012 --> 00:13:04,141 خب، من دیگه باید بچه‌ها رو ببرم خونه 172 00:13:04,166 --> 00:13:05,715 ...خیلی از زمان خواب‌شون گذشته، پس 173 00:13:05,740 --> 00:13:07,178 .خیلی‌خب .من همینجا پیش بابی می‌مونم 174 00:13:07,203 --> 00:13:08,734 نه، تو همین الانش هم خیلی زحمت کشیدی 175 00:13:08,759 --> 00:13:11,056 بیخیال، کاری نکردم - خیلی لطف کردی - 176 00:13:11,081 --> 00:13:13,458 ،بابی اطراف تو و بقیه‌ی افراد پلیس میامی 177 00:13:13,459 --> 00:13:15,627 حتی یه لحظه هم تنها نبوده 178 00:13:15,834 --> 00:13:17,212 خیلی باارزشـه 179 00:13:17,213 --> 00:13:19,672 خب، واسه این بابا هر کاری می‌کنیم 180 00:13:19,673 --> 00:13:21,453 و تو. شما عضو خانواده‌اید 181 00:13:21,478 --> 00:13:23,104 ممنونم 182 00:13:26,237 --> 00:13:27,946 از تو هم ممنونم، چون می‌دونم الان 183 00:13:27,971 --> 00:13:30,088 هزار جای دیگه هست که دلت می‌خواد اونجا باشی 184 00:13:30,113 --> 00:13:32,519 بابام این یه بار رو درست گفت 185 00:13:32,664 --> 00:13:33,978 شما عضو خانواده‌اید 186 00:13:34,233 --> 00:13:35,825 دلم نمی‌خواست الان جای دیگه‌ای می‌بودم 187 00:13:35,871 --> 00:13:37,498 ممنونم 188 00:13:40,973 --> 00:13:42,111 شب بخیر، عزیزم 189 00:13:42,274 --> 00:13:43,655 صبح برمی‌گردم 190 00:13:43,849 --> 00:13:46,678 سعی کن تا اون موقع کار هیجان‌انگیزی نکنی 191 00:13:53,178 --> 00:13:55,041 ممنون که اومدی، دب 192 00:13:55,042 --> 00:13:57,715 ،متأسفانه ،به لطف تو و مامان 193 00:13:58,515 --> 00:14:00,250 تو این قضیه‌ی همراهِ بیمار بودن 194 00:14:00,275 --> 00:14:02,114 حسابی حرفه‌ای شدم 195 00:14:08,193 --> 00:14:09,280 حالش چطوره؟ 196 00:14:09,305 --> 00:14:11,470 مُدام به هوش میاد و از هوش میره 197 00:14:11,496 --> 00:14:13,530 مثل اینکه باید باهاش حرف بزنیم 198 00:14:13,555 --> 00:14:15,903 ،ظاهراً مفیده حتی اگه نتونه جواب بده 199 00:14:19,730 --> 00:14:21,798 مورگان. همین الان خبر دادن که باید برم سر صحنه‌ی جرم 200 00:14:21,823 --> 00:14:25,112 هلیکوپترِ خبری یه جنازه روی سقف یه ساختمون پیدا کرده 201 00:14:25,635 --> 00:14:27,604 همین الان به میسی گفتم که تا صبح پیش بابی می‌مونم 202 00:14:27,629 --> 00:14:28,884 خودت نمی‌تونی بری؟ 203 00:14:29,162 --> 00:14:31,122 خوبـه که فهمیدم بهم اعتماد داری 204 00:14:31,610 --> 00:14:33,142 ...ولی این یکی 205 00:14:35,058 --> 00:14:36,475 خیلی‌خب 206 00:14:36,917 --> 00:14:38,355 یه لحظه صبر کن، عزیزم 207 00:14:43,586 --> 00:14:46,214 نیروهای سر صحنه گفتن که صحنه‌ی جرم خیلی بی‌ریختـه 208 00:14:46,239 --> 00:14:48,177 قربانی قطع‌عضو شده 209 00:14:48,265 --> 00:14:49,599 با یه اره‌برقی 210 00:14:50,216 --> 00:14:51,864 هویتش رو شناسایی کردن؟ 211 00:14:54,226 --> 00:14:55,615 باربارا پلیمپتون 212 00:14:56,553 --> 00:14:58,304 من بارب پلیمپتون هستم 213 00:14:58,579 --> 00:15:00,121 اسمش برات آشناست؟ 214 00:15:00,250 --> 00:15:01,730 نه 215 00:15:02,001 --> 00:15:03,390 میگم، دب 216 00:15:04,911 --> 00:15:06,001 چی شده، بابا؟ 217 00:15:06,032 --> 00:15:08,722 ،دلم نمی‌خواد این کار رو باهات بکنم ولی می‌تونی پیش بابی بمونی؟ 218 00:15:09,339 --> 00:15:10,382 مشکلی نیست 219 00:15:17,419 --> 00:15:19,751 ،خیلی‌خب، اگه خبری شد منو خبر کن 220 00:15:19,858 --> 00:15:20,926 حلـه 221 00:15:23,881 --> 00:15:25,892 به نظرت قاتلیـه که دنبالشیم؟ 222 00:16:21,188 --> 00:16:23,439 من قرار نبود قبل از اسپنسر به نیکی برسم 223 00:16:23,440 --> 00:16:26,299 باید کاری می‌کردم حواس اسپنسر :به یه چیز دیگه پرت شه 224 00:16:26,512 --> 00:16:27,632 به من 225 00:16:34,026 --> 00:16:35,220 !اسپنسر 226 00:16:36,350 --> 00:16:38,602 بدون خداحافظی رفتی 227 00:16:40,857 --> 00:16:41,914 مادرجنده 228 00:16:50,285 --> 00:16:51,492 کمک 229 00:16:52,914 --> 00:16:54,025 کمک 230 00:16:56,348 --> 00:16:57,418 کمک 231 00:17:03,845 --> 00:17:05,060 !کمک 232 00:17:06,921 --> 00:17:08,060 !کمک 233 00:17:14,867 --> 00:17:17,479 همیشه تاریکی رو ترجیح می‌دادم 234 00:17:17,548 --> 00:17:18,847 !کمک 235 00:17:30,119 --> 00:17:31,285 دکستر کجاست؟ 236 00:17:31,310 --> 00:17:33,360 .شیفتش نیست .که نکته‌ی مثبتیـه 237 00:17:33,385 --> 00:17:35,500 هنوز تازه‌کاره، این صحنه زیادی واسش دلخراشـه 238 00:17:40,909 --> 00:17:42,117 تا حالا چی دستگیرمون شده؟ 239 00:17:42,142 --> 00:17:43,370 همینی که می‌بینی 240 00:17:43,395 --> 00:17:45,146 بدن به ۶ تکه تقسیم شده 241 00:17:45,237 --> 00:17:48,024 وقتی اتفاق افتاده زنده بوده، افتضاحـه، نه؟ 242 00:17:48,025 --> 00:17:50,015 کدوم هیولایی همچین کاری می‌کنه آخه؟ 243 00:17:50,444 --> 00:17:51,674 اون همه خشم 244 00:17:53,773 --> 00:17:55,448 به نظرت کار قاتل زنجیره‌ای‌مونـه؟ 245 00:17:55,769 --> 00:17:57,303 مرحله‌ی بعدیِ سِیر تکاملیش؟ 246 00:18:03,312 --> 00:18:04,478 ...من میرم 247 00:18:05,322 --> 00:18:06,658 یه نگاهی به اطراف بندازم 248 00:18:30,640 --> 00:18:32,386 کارآگاه، جنازه رو چیکار کنیم؟ 249 00:18:33,212 --> 00:18:34,695 ...عه 250 00:18:34,720 --> 00:18:36,389 کارآگاه مورگان؟ 251 00:18:42,703 --> 00:18:44,329 مورگان کدوم گوری رفت؟ 252 00:18:56,457 --> 00:18:57,957 !کمک 253 00:19:16,303 --> 00:19:17,553 کیر توش 254 00:20:07,393 --> 00:20:10,573 !کمک! کمک 255 00:20:29,922 --> 00:20:31,102 !کمک 256 00:20:34,126 --> 00:20:35,219 !نه 257 00:20:36,064 --> 00:20:37,398 اون پسرتـه؟ 258 00:20:37,423 --> 00:20:38,558 واقعاً؟ 259 00:20:40,720 --> 00:20:41,880 !کمک 260 00:20:42,204 --> 00:20:45,206 !کمک! کمک 261 00:20:47,959 --> 00:20:49,294 اون بچه‌ست 262 00:20:49,319 --> 00:20:51,403 .بی‌گناهـه .حقش نیست این بلا سرش بیاد 263 00:20:51,428 --> 00:20:53,285 ربطی به اینکه حقشـه یا نه نداره 264 00:20:56,630 --> 00:20:58,463 ببین. من خشمت رو درک می‌کنم 265 00:20:59,776 --> 00:21:01,050 ،باور کن 266 00:21:01,097 --> 00:21:04,106 ولی راه‌های بهتری برای کنار اومدن باهاش هست، باور کن 267 00:21:12,874 --> 00:21:14,814 تو دیگه چجور هیولایی هستی؟ 268 00:21:14,839 --> 00:21:16,256 بهت حق انتخاب میدم 269 00:21:16,358 --> 00:21:17,847 می‌تونی بیای دنبال من 270 00:21:18,504 --> 00:21:19,677 یا اونو نجات بدی 271 00:21:19,702 --> 00:21:21,244 سؤال اصلی اینـه که 272 00:21:21,770 --> 00:21:23,543 تو چجور هیولایی هستی؟ 273 00:21:25,567 --> 00:21:26,720 !کمک 274 00:22:48,693 --> 00:22:50,233 یکی به زودی میاد اینجا 275 00:22:52,133 --> 00:22:53,760 الان دیگه در امانی، نیکی 276 00:23:14,569 --> 00:23:15,691 بابی؟ 277 00:23:19,439 --> 00:23:21,162 ...نمی‌دونم می‌شنوی یا نه 278 00:23:22,092 --> 00:23:24,112 ظاهراً باید باهات صحبت کنم 279 00:23:25,586 --> 00:23:28,308 آخرین باری که با یکی از ،عزیزانم اومده بودم بیمارستان 280 00:23:29,307 --> 00:23:31,678 به خاطر این بود که بابام سکته کرده بود 281 00:23:32,352 --> 00:23:33,947 ،قبل از اون هم 282 00:23:34,741 --> 00:23:36,437 مادرم داشت می‌مُرد 283 00:23:37,975 --> 00:23:39,267 دهنم سرویس 284 00:23:39,292 --> 00:23:40,876 مثلاً باید حرف‌های روحیه‌بخش بزنم 285 00:23:41,754 --> 00:23:43,172 ...عه 286 00:23:46,638 --> 00:23:48,561 از دانشگاه ایالتی فلوریدا تماس گرفتن 287 00:23:49,803 --> 00:23:51,679 ،مثل اینکه بورسیه هنوز کامل از دست نرفته 288 00:23:51,680 --> 00:23:54,288 حتی با اینکه مشت زدم تو صورت تیفانی 289 00:23:55,295 --> 00:23:56,504 آره 290 00:23:58,718 --> 00:24:00,304 ،مشت زدم تو صورت تیفانی 291 00:24:00,652 --> 00:24:02,197 از مدرسه اخراج موقت شدم 292 00:24:03,257 --> 00:24:05,172 نمی‌دونم بابام بهت گفته یا نه 293 00:24:06,502 --> 00:24:09,422 ...بهش افتخار نمی‌کنم، ولی 294 00:24:12,130 --> 00:24:15,125 گمونم هنوز امکان این رو دارم که توی دانشگاه فلوریدا والیبال بازی کنم 295 00:24:16,734 --> 00:24:18,548 تا آخر هفته خبر میدن 296 00:24:19,745 --> 00:24:21,269 فقط باید صبر کنیم 297 00:24:22,266 --> 00:24:24,668 جفت‌مون هم خوب می‌دونیم که چقدر آدم صبوری‌ام 298 00:24:29,071 --> 00:24:31,279 این سالِ گذشته خیلی مزخرف بود 299 00:24:32,548 --> 00:24:34,734 مزخرف‌تر از این نمیشد 300 00:24:35,363 --> 00:24:38,309 ،مرگ مادرم یه طرف ،سکته‌ی بابام یه طرف 301 00:24:38,310 --> 00:24:40,686 تازه دکستر هم که هیچ‌وقت نیست 302 00:24:41,219 --> 00:24:42,999 ،قطع‌رابطه‌های مسخره 303 00:24:43,902 --> 00:24:46,353 هم با یه عوضی هم با بهترین دوستم 304 00:24:47,026 --> 00:24:48,553 کیرم تو این زندگی 305 00:24:51,276 --> 00:24:53,316 باید برای زندگیم یه برنامه‌ی جدید دست و پا کنم 306 00:24:59,743 --> 00:25:01,860 کجایی، داداش کوچولو؟ 307 00:25:14,246 --> 00:25:15,746 باید صحبت کنیم، برایان 308 00:25:16,366 --> 00:25:18,036 از روی اره‌برقی فهمیدی؟ 309 00:25:19,307 --> 00:25:21,199 فقط چیزی که از قبل می‌دونستم رو تأیید کرد 310 00:25:22,019 --> 00:25:24,998 اینکه یه مأموریت انتقام‌جویانه‌ی پیچیده رو شروع کردی 311 00:25:25,205 --> 00:25:28,108 ،بارب پلیمپتون رو کُشتی ممدکار اجتماعیت 312 00:25:28,606 --> 00:25:32,433 رائول مارتینز، خدمتکارِ بیمارستان روانی هاربور لایت 313 00:25:33,467 --> 00:25:35,908 همینطور دکتری پتری، روانپزشکت 314 00:25:35,909 --> 00:25:37,826 کیـه که نخواد روانپزشکش رو بکُشه؟ 315 00:25:37,827 --> 00:25:39,007 خب، اون دوتا قربانی دیگه چی؟ 316 00:25:39,032 --> 00:25:40,754 اونا چرا سر از لیستت درآوردن؟ 317 00:25:41,095 --> 00:25:42,512 بلیک کرستن 318 00:25:42,537 --> 00:25:45,209 پسر یکی از خانواده‌هایی بود که ،بعد از اینکه منو فرستادید برم 319 00:25:45,854 --> 00:25:47,737 پیش‌شون موندم 320 00:25:48,234 --> 00:25:49,909 خیلی رفتار خوبی باهام نداشت 321 00:25:49,934 --> 00:25:51,861 آهای، آهای. جلو نیا 322 00:25:56,596 --> 00:25:57,996 وودارد چی؟ 323 00:25:58,412 --> 00:26:00,244 تو خونه‌ی اجتماعیم بود 324 00:26:10,238 --> 00:26:11,968 اون هم رفتار خوبی باهام نداشت 325 00:26:12,134 --> 00:26:13,778 ،ولی نه تنها کُشتی‌شون 326 00:26:14,566 --> 00:26:16,245 بلکه ازشون به عنوان طعمه استفاده کردی تا 327 00:26:16,658 --> 00:26:19,201 دکستر رو سر صحنه‌های جرم تماشا کنی 328 00:26:19,202 --> 00:26:20,456 از کجا فهمیدی؟ 329 00:26:20,495 --> 00:26:22,153 یادداشت‌های دکتر پتری رو خوندم 330 00:26:22,601 --> 00:26:24,510 می‌فهمم چقد آشفته‌ای و 331 00:26:24,535 --> 00:26:26,294 چقدر بدجور دلت می‌خواد ببینیش 332 00:26:28,450 --> 00:26:29,813 حق با پتریـه 333 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 نباید با دکستر برخوردی داشته باشی و 334 00:26:33,034 --> 00:26:35,063 مطمئن میشم هرگز این اتفاق نیفته 335 00:26:37,137 --> 00:26:38,286 خیلی دیره 336 00:26:38,311 --> 00:26:39,930 جای کسیـه؟ 337 00:26:39,931 --> 00:26:42,538 آره. جای دوستامـه 338 00:26:43,310 --> 00:26:44,433 شرمنده 339 00:26:45,160 --> 00:26:46,190 قربونت 340 00:26:48,069 --> 00:26:49,169 چه بلایی سرش آوردی 341 00:26:49,899 --> 00:26:50,941 چی داری میگی؟ 342 00:26:50,966 --> 00:26:54,032 سر دکستر. چیکار کردی که فراموش کرده یه برادر بزرگ‌تر داره؟ 343 00:26:54,731 --> 00:26:58,891 ‫اون اینقدر بچه بود و ضربه‌ی روحی دیده بود ‫که همه رو سرکوب کرد 344 00:26:58,924 --> 00:27:00,318 ‫چقدر راحت 345 00:27:02,900 --> 00:27:04,588 ‫برای همین من رو دور انداختی؟ 346 00:27:05,935 --> 00:27:08,896 ‫تا مجبور نباشی حقیقت رو به پسرت بگی؟ 347 00:27:09,940 --> 00:27:12,655 ‫که با مادرش خوابیدی، 348 00:27:12,944 --> 00:27:14,599 ‫مجبورش کردی خبرچینی کنه 349 00:27:15,645 --> 00:27:17,436 ‫بعد هم فرستادیش پیش کارتل که 350 00:27:17,461 --> 00:27:20,566 ‫جلوی چشمش با اره‌برقی تیکه‌تیکه بشه 351 00:27:22,874 --> 00:27:24,250 ‫تازه این رو چی میگی که 352 00:27:24,251 --> 00:27:28,297 ‫تنها برادرِ زنده‌اش رو توی سیستم اداری ‫گُم و گور کردی... 353 00:27:29,839 --> 00:27:32,123 ‫چون اون موقع می‌تونستی ‫کامل برای خودت نگهش داری 354 00:27:34,962 --> 00:27:37,264 ‫من هیچوقت قصد نداشتم بهت صدمه بزنم 355 00:27:38,397 --> 00:27:41,331 ‫ولی تو قابل نجات دادن نبودی. ‫دکستر رو میشد نجات داد. 356 00:27:41,356 --> 00:27:43,065 ‫دکستر به من نیاز داره 357 00:27:43,568 --> 00:27:44,661 ‫راست میگی 358 00:27:45,411 --> 00:27:46,725 ‫اون بهت نیاز داره... 359 00:27:47,766 --> 00:27:49,451 ‫که ولش کنی 360 00:27:50,777 --> 00:27:52,041 ‫اگه به زندگیش برگردی، 361 00:27:52,066 --> 00:27:54,381 ‫تمام اون درد رو با خودت براش میاری 362 00:27:54,406 --> 00:27:55,789 ‫تمام اون رنج و عذاب 363 00:27:56,742 --> 00:27:58,868 ‫این چیزیـه که برای برادر کوچیکت می‌خوای؟ 364 00:28:01,649 --> 00:28:04,029 ‫من دکستر رو از همه‌ی اونا نجات دادم 365 00:28:05,079 --> 00:28:07,875 ‫بهش یه زندگی خوب ‫و شانسی برای شکوفایی دادم 366 00:28:07,900 --> 00:28:10,054 ‫با تو هرگز نمی‌تونست ‫چنین فرصتی داشته باشه 367 00:28:12,882 --> 00:28:15,752 ‫دو چیز می‌تونن همزمان حقیقت داشته باشن 368 00:28:16,999 --> 00:28:20,171 ‫می‌تونی به دلایل خوب ازم متنفر باشی 369 00:28:21,426 --> 00:28:26,360 ‫و بازم بدونی که من بهترین گزینه ‫برای دکستر هستم 370 00:28:30,557 --> 00:28:32,392 ‫تو واقعاً فکر می‌کنی قهرمانی؟ 371 00:28:34,437 --> 00:28:35,966 ‫به هیچ وجه 372 00:28:37,727 --> 00:28:39,469 ‫ولی دستگیرت می‌کنم 373 00:28:41,179 --> 00:28:43,101 ‫و اگه واقعاً برادرت رو دوست داری، 374 00:28:44,109 --> 00:28:46,005 ‫هیچی بهش نمیگی 375 00:28:55,462 --> 00:28:56,987 ‫من نمیرم زندان 376 00:29:00,153 --> 00:29:02,822 ‫مجبوری کاری رو تموم کنی که 377 00:29:02,847 --> 00:29:05,655 ‫۱۷ سال پیش ‫با دور انداختنم شروع کردی 378 00:29:40,108 --> 00:29:43,677 ‫من ماریا گونزالز هستم ‫و اخبارِ مهم امشب رو تقدیم حضورتون می‌کنم 379 00:29:43,837 --> 00:29:46,508 ‫میامی در دورانِ رونقِ ‫ساخت و ساز املاکـه که 380 00:29:46,533 --> 00:29:51,113 ‫توسط افزایش سرمایه‌گذارانِ بین‌المللی ‫از آمریکای لاتین رهبری میشه 381 00:29:51,193 --> 00:29:52,831 ‫- عزیزم ‫- در سال گذشته... 382 00:29:52,856 --> 00:29:54,108 ‫چرا نمیای بخوابیم؟ 383 00:29:54,902 --> 00:29:56,850 ‫تکرارِ اخبار اول شبه دیگه 384 00:29:56,875 --> 00:29:58,350 ‫شاید یه خبر تازه از نیکی داشته باشن 385 00:29:58,375 --> 00:30:00,725 ‫- پلیس‌ها زنگ می‌زدن ‫- الان میام بالا 386 00:30:00,750 --> 00:30:02,591 ‫در حالی که بعضی‌ها در اقتصاد محلی... 387 00:30:02,616 --> 00:30:03,691 ‫قول میدم 388 00:30:03,716 --> 00:30:05,084 ‫این رونق رو جشن می‌گیرن 389 00:30:05,109 --> 00:30:06,835 ‫بسیاری از ساکنان میامی نگران هستن که 390 00:30:06,860 --> 00:30:08,706 ‫قیمت‌ها و مالیاتِ بر املاک بالاتر، 391 00:30:08,707 --> 00:30:11,750 ‫شاید توانِ خرید خانه رو کاهش بده 392 00:30:12,133 --> 00:30:13,460 ‫در اخبار ورزشی، 393 00:30:13,461 --> 00:30:15,441 ‫جیم کوریر، تنیس‌بازِ اهل فلوریدا ‫با شکست دادن آندره آغاسی... 394 00:30:15,466 --> 00:30:17,506 ‫- نلسون؟ عزیزم؟ ‫- قهرمان مسابقات اُپن فرانسه شد 395 00:30:17,531 --> 00:30:19,131 ‫آغاسی که... 396 00:30:19,750 --> 00:30:21,699 ‫نلسون! خدای من! 397 00:30:21,724 --> 00:30:23,583 ‫- مثل سگ می‌کشمت! ‫- آرون، نکن! 398 00:30:23,608 --> 00:30:25,990 ‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! 399 00:30:26,373 --> 00:30:29,393 ‫تو بهم دروغ گفتی! ‫بهم گفتی اون پسرِ منـه! 400 00:30:29,418 --> 00:30:31,631 ‫زنیکه‌ی خراب دروغگو 401 00:30:32,321 --> 00:30:33,789 ‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 402 00:30:37,144 --> 00:30:39,960 ‫من دوستت داشتم. من دوستت داشتم 403 00:30:39,985 --> 00:30:42,020 ‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 404 00:30:42,579 --> 00:30:43,746 ‫چطور؟! 405 00:30:43,771 --> 00:30:45,480 ‫چه بلایی سرِ نیکی آوردی؟ 406 00:30:45,505 --> 00:30:47,005 ‫همون کاری که با تو می‌کنم 407 00:30:47,030 --> 00:30:49,250 ‫ولی وقتی انجامش میدم ‫توی چشم‌هات نگاه می‌کنم! 408 00:30:50,131 --> 00:30:52,247 ‫زنیکه‌ی خراب! 409 00:30:57,044 --> 00:30:59,295 ‫فرارِ اسپنسر می‌تونست منطقی باشه ولی 410 00:30:59,443 --> 00:31:01,793 ‫می‌دونستم که نفرت منطق سرش نمیشه 411 00:31:03,946 --> 00:31:08,194 ‫جسد یک زنِ ناشناس بالای برجی ‫در منطقه‌ی بریکل کشف شده 412 00:31:08,219 --> 00:31:11,089 ‫جسد زن به شش قطعه تقسیم شده بود 413 00:31:11,352 --> 00:31:14,268 ‫پلیس‌ها باور دارن قاتل ‫از اره‌برقی استفاده کرده 414 00:31:14,293 --> 00:31:18,171 ‫جسد بالای پشت بومِ ساختمونی ‫در مرکز شهر رها شده بود... 415 00:31:23,364 --> 00:31:24,885 ‫لعنتی 416 00:31:42,055 --> 00:31:43,489 ‫چی؟ 417 00:31:47,864 --> 00:31:50,334 ‫« حق با توئـه » 418 00:31:53,710 --> 00:31:54,961 ‫بابی 419 00:32:07,154 --> 00:32:08,530 ‫دب؟ 420 00:32:11,479 --> 00:32:13,272 ‫اون حالش خوبـه 421 00:32:13,297 --> 00:32:14,714 ‫خوب میشه 422 00:32:16,366 --> 00:32:17,743 ‫تو خوبی؟ 423 00:32:24,288 --> 00:32:25,621 ‫هی 424 00:32:26,696 --> 00:32:28,239 ‫همه چی روبراهـه 425 00:32:39,227 --> 00:32:41,204 ‫چه شبِ زیبایی روی آب 426 00:32:48,825 --> 00:32:51,565 ‫من هفته‌ها میل شدیدی داشتم که 427 00:32:51,590 --> 00:32:55,373 ‫قاتل جیمی پاول رو پیدا کنم و بکُشم 428 00:32:56,277 --> 00:32:58,057 ‫بعضی‌ها ارزشِ انتظار رو دارن 429 00:33:16,989 --> 00:33:18,290 ‫تویی 430 00:33:22,038 --> 00:33:23,626 ‫دوباره 431 00:33:23,651 --> 00:33:26,559 ‫چه احساسی داره که زندگیِ خودت رو خراب کردی؟ 432 00:33:26,584 --> 00:33:28,994 ‫کل میراثت رو سرِ هیچ و پوچ به فنا دادی 433 00:33:29,019 --> 00:33:32,198 ‫نه. من بهش درس عبرت دادم 434 00:33:32,452 --> 00:33:33,793 ‫اون... 435 00:33:33,818 --> 00:33:35,692 ‫اون دیگه هرگز احساس امنیت نمی‌کنه 436 00:33:35,717 --> 00:33:37,784 ‫خب، این کارو که کردی 437 00:33:38,275 --> 00:33:39,566 ‫ولی نیکی زنده‌ست 438 00:33:41,198 --> 00:33:44,575 ‫نیکی، بکا و نلسون... 439 00:33:44,600 --> 00:33:47,153 ‫شانسش رو دارن که یک عمر ‫به خوبی و خوشی زندگی کنن 440 00:33:48,719 --> 00:33:49,885 ‫ولی تو؟ 441 00:33:51,719 --> 00:33:53,202 ‫نه زیاد 442 00:33:55,066 --> 00:33:56,261 ‫یه نگاه به خودت بکن 443 00:33:56,286 --> 00:33:58,092 ‫می‌تونی با دونستن این که ‫شکست خوردی بمیری 444 00:33:58,117 --> 00:34:00,540 ‫به عنوان یه پلیس، ‫به عنوان یه پدر، 445 00:34:00,565 --> 00:34:01,941 ‫یه شوهر... 446 00:34:04,385 --> 00:34:05,818 ‫به عنوان یه انسان 447 00:34:06,569 --> 00:34:08,106 ‫ای کاش می‌دونستی 448 00:34:09,236 --> 00:34:11,612 ‫بابات چطور ناامیدت کرده 449 00:34:13,377 --> 00:34:15,404 ‫نه. این ربطی به هری نداره 450 00:34:16,231 --> 00:34:21,063 ‫نه، امشب کاملاً به تو مربوط میشه 451 00:34:27,120 --> 00:34:29,453 ‫حاضر بودی چندتا زندگی رو نابود کنی 452 00:34:29,478 --> 00:34:32,031 ‫فقط چون نمی‌تونستی احساساتت رو کنترل کنی؟ 453 00:34:32,056 --> 00:34:35,253 ‫من رئیس دایره‌ی قتل پلیس میامی هستم، لعنتی 454 00:34:35,278 --> 00:34:37,637 ‫تو یه آشغالِ روانی هستی! 455 00:34:37,662 --> 00:34:39,114 ‫بس کن 456 00:34:39,139 --> 00:34:41,463 ‫تو لیاقتِ اون نشان رو نداری 457 00:34:41,569 --> 00:34:43,403 ‫و لیاقتِ زنده موندن هم نداری 458 00:34:43,429 --> 00:34:44,693 ‫کافیـه! 459 00:34:46,035 --> 00:34:47,822 ‫فقط تمومش کن 460 00:35:07,955 --> 00:35:09,454 ‫حالا تموم شد 461 00:35:27,141 --> 00:35:28,952 ‫به لطفِ پیشنهاد سخاوتمندانه‌ی کمیلا، 462 00:35:28,977 --> 00:35:31,529 ‫روشِ جدیدی برای خلاص شدن ‫از شرِ جسدهام داشتم 463 00:35:41,961 --> 00:35:44,421 ‫یکم به فُرم نهاییم نزدیک‌تر شده بودم 464 00:35:44,775 --> 00:35:47,385 ‫تقریباً احساس کامل بودن می‌کردم 465 00:36:11,904 --> 00:36:13,086 ‫خبرِ فوری، 466 00:36:13,372 --> 00:36:16,560 ‫جستجوی پسر رئیس دایره‌ی قتل پلیس میامی، 467 00:36:16,585 --> 00:36:18,981 ‫آرون اسپنسر، بالأخره به پایان رسید 468 00:36:19,006 --> 00:36:22,263 ‫پسر در بیمارستان «انجل آو مرسی» ‫شرایط پایداری داره، 469 00:36:22,287 --> 00:36:24,287 ‫مادرش هم کنارشـه 470 00:36:24,779 --> 00:36:26,083 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 471 00:36:26,404 --> 00:36:27,896 ‫خودت چه اتفاقی برات افتاده؟ 472 00:36:29,027 --> 00:36:31,266 ‫آره، من... 473 00:36:31,369 --> 00:36:33,579 ‫پرونده‌ی سختی داشتم 474 00:36:34,294 --> 00:36:35,496 ‫این رو می‌بینی؟ 475 00:36:35,521 --> 00:36:36,866 ‫به گفته‌ی یک منبع خبری، 476 00:36:36,891 --> 00:36:39,681 ‫پسر بچه ادعا کرده ‫توسط پدرِ خودش ربوده شده بود، 477 00:36:39,706 --> 00:36:42,030 ‫که بعدش خبری ازش نبوده و دیده نشده... 478 00:36:44,886 --> 00:36:47,113 ‫حسِ ششمت در مورد اسپنسر درست بود 479 00:36:48,314 --> 00:36:49,516 ‫اگه من نبودم... 480 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‫- بابا... ‫- هی 481 00:36:52,498 --> 00:36:53,802 ‫اگه من نبودم، 482 00:36:55,359 --> 00:36:57,489 ‫اسپنسر تا الان دستگیر شده بود 483 00:36:58,305 --> 00:37:00,300 ‫نیکی روزها قبل نجات داده میشد 484 00:37:02,689 --> 00:37:04,940 ‫هیچوقت نباید جلوت رو می‌گرفتم که 485 00:37:04,965 --> 00:37:06,634 ‫نری دنبالش 486 00:37:08,668 --> 00:37:10,796 ‫ببخشید که به حرفت گوش نکردم 487 00:37:13,758 --> 00:37:15,139 ‫اشکالی نداره 488 00:37:17,502 --> 00:37:19,308 ‫من هم به حرفت گوش نکردم 489 00:37:24,100 --> 00:37:25,185 ‫این یعنی... 490 00:37:25,210 --> 00:37:27,461 ‫اسپنسر دیگه هرگز به کسی صدمه نمی‌زنه 491 00:37:38,883 --> 00:37:41,520 ‫و نیکی؟ اونم تو نجات دادی؟ 492 00:37:44,215 --> 00:37:46,310 ‫اسپنسر سعی کرد غرقش کنه، بابا 493 00:37:48,400 --> 00:37:49,840 ‫پسرِ خودش رو 494 00:37:53,329 --> 00:37:54,696 ‫من نجاتش دادم 495 00:37:56,075 --> 00:37:59,275 ‫قبل از این که بیاد روی آب ‫بهش تنفس دهن به دهن دادم 496 00:38:01,452 --> 00:38:03,254 ‫نگران نباش. هیچکس من رو ندید 497 00:38:04,815 --> 00:38:06,009 ‫حتی نیکی 498 00:38:14,691 --> 00:38:16,550 ‫من خیلی وقتـه اسپنسر رو می‌شناختم 499 00:38:18,070 --> 00:38:19,467 ‫اون دوستم بود 500 00:38:21,821 --> 00:38:23,872 ‫هرگز و به هیچ وجه 501 00:38:23,897 --> 00:38:26,984 ‫نمی‌تونستم تصور کنم ‫اون بتونه یه بچه رو بکشه 502 00:38:28,116 --> 00:38:29,169 ‫یا... 503 00:38:30,402 --> 00:38:32,315 ‫بتونه پسرِ خودش رو شکنجه کنه 504 00:38:36,357 --> 00:38:39,090 ‫من توی اسپنسر چیزی رو می‌دیدم که ‫می‌خواستم ببینم، 505 00:38:39,091 --> 00:38:41,159 ‫نه کسی که واقعاً بود 506 00:38:43,473 --> 00:38:45,286 ‫اون آدمی که یه زمانی می‌شناختی... 507 00:38:47,039 --> 00:38:48,372 ‫که هممون می‌شناختیم... 508 00:38:48,572 --> 00:38:50,060 ‫اون خوب بود 509 00:38:50,443 --> 00:38:53,088 ‫اسپنسر هیولا به دنیا نیومده بود 510 00:38:53,983 --> 00:38:55,854 ‫تبدیل به هیولا شده بود 511 00:38:57,735 --> 00:38:59,131 ‫ولی من... 512 00:39:01,979 --> 00:39:03,785 ‫من اینجوری به دنیا اومدم 513 00:39:10,652 --> 00:39:12,942 ‫هی! گرفتمت 514 00:39:20,901 --> 00:39:22,146 ‫آره 515 00:39:23,886 --> 00:39:25,112 ‫همینطوره 516 00:39:32,871 --> 00:39:37,500 ‫ولی من به چیزی که شدی ‫با تمام وجود افتخار می‌کنم 517 00:39:38,256 --> 00:39:40,591 ‫ممنون که باور داشتی ‫من می‌تونم بیشتر باشم 518 00:39:43,197 --> 00:39:45,628 ‫به خاطر این که نشونم دادی ‫چطوری امیالم رو هدایت کنم 519 00:39:45,929 --> 00:39:47,848 ‫کنترل‌شون کنم 520 00:39:49,586 --> 00:39:52,321 ‫همینطور برای این که بهم یاد دادی ‫کی مستحقِ مرگـه 521 00:39:54,108 --> 00:39:56,248 ‫متأسفم که اون آدم دوستت بود 522 00:40:00,436 --> 00:40:01,952 ‫تو کارِ درستی کردی... 523 00:40:03,944 --> 00:40:05,051 ‫پسرم 524 00:40:23,816 --> 00:40:24,994 ‫دب 525 00:40:26,032 --> 00:40:27,198 ‫سلام 526 00:40:27,307 --> 00:40:28,516 ‫فکر می‌کردم باهام حرف نمی‌زنی 527 00:40:28,541 --> 00:40:30,883 ‫باهات حرف نمی‌زنم. ‫ولی ماجرای جیو رو شنیدم. 528 00:40:30,908 --> 00:40:32,537 ‫و با این که آدمِ افتضاحی هستی... 529 00:40:33,106 --> 00:40:34,331 ‫می‌خواستم مطمئن شم حالت خوبـه 530 00:40:34,554 --> 00:40:36,108 ‫- من باهاش تموم کردم ‫- خوبـه 531 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 ‫معذرت می‌خوام 532 00:40:40,092 --> 00:40:41,627 ‫من بدجوری گند زدم 533 00:40:42,771 --> 00:40:44,634 ‫آره، دکس برادرمـه 534 00:40:44,659 --> 00:40:46,828 ‫ولی خب احمق هم هست 535 00:40:47,595 --> 00:40:49,240 ‫تو هم بهترین دوستِ منی 536 00:40:49,970 --> 00:40:52,264 ‫من هم باید خیلی بیشتر ‫به احساساتت اهمیت می‌دادم 537 00:40:53,225 --> 00:40:54,954 ‫من هم معذرت می‌خوام 538 00:40:55,689 --> 00:40:57,999 ‫نباید ماجرای دزدیدن ماشین رو ‫به تیفانی می‌گفتم 539 00:40:58,024 --> 00:40:59,859 ‫من فقط سعی داشتم آرومش کنم ولی 540 00:40:59,884 --> 00:41:01,794 ‫باید می‌دونستم ‫که مثل یه روانی واکنش نشون میده 541 00:41:01,819 --> 00:41:03,571 ‫تیف کارِ خودش رو می‌کنه 542 00:41:04,403 --> 00:41:07,011 ‫ولی من و تو... 543 00:41:09,100 --> 00:41:10,338 ‫مشکلی باهم نداریم؟ 544 00:41:10,823 --> 00:41:13,192 ‫آره. آره، مشکلی نداریم 545 00:41:19,342 --> 00:41:21,044 ‫مأمور فرستادیم همه جا رو بگردن 546 00:41:21,638 --> 00:41:23,671 ‫فرودگاه‌ها. پل‌ها. قطارها 547 00:41:24,161 --> 00:41:26,158 ‫لعنتی، حتی کشتی‌های کروز 548 00:41:26,525 --> 00:41:28,235 ‫من همش به این تخته‌ها نگاه می‌کنم و 549 00:41:28,260 --> 00:41:29,843 ‫منتظرم با عقل جور در بیان 550 00:41:30,056 --> 00:41:32,098 ‫تمام این مدارک... ‫چطور به این پی نبردیم؟ 551 00:41:34,502 --> 00:41:36,128 ‫شما گذشته‌ی زیادی باهم داشتید 552 00:41:36,429 --> 00:41:38,686 ‫و اون حروم‌زاده دروغگوی خیلی خوبی بود 553 00:41:38,919 --> 00:41:41,305 ‫آره. ولی چطور کارش به اینجا رسید؟ 554 00:41:41,330 --> 00:41:43,309 ‫که جیمی رو بکشه ‫و قصد جون پسرِ خودش رو بکنه؟ 555 00:41:43,334 --> 00:41:44,109 ‫واسه چی؟ 556 00:41:44,110 --> 00:41:45,860 ‫آدم‌هایی که خشم بهشون غالب میشه... 557 00:41:45,988 --> 00:41:47,987 ‫تصمیماتِ منطقی نمی‌گیرن 558 00:41:48,186 --> 00:41:50,448 ‫تصمیماتِ خطرناک می‌گیرن 559 00:41:50,481 --> 00:41:52,450 ‫با عواقبِ جدّی 560 00:41:52,491 --> 00:41:54,035 ‫آره 561 00:41:54,221 --> 00:41:56,647 ‫خب، به طور رسمی، 562 00:41:57,095 --> 00:42:00,218 ‫برای هر افسری که نیاز داره ‫جلسات مشاوره وجود داره 563 00:42:02,420 --> 00:42:03,795 ‫به طور غیررسمی، 564 00:42:03,796 --> 00:42:06,927 ‫من یه بطری مشروب سانتا ترسا ۱۷۹۶ ‫توی میزم دارم 565 00:42:06,952 --> 00:42:08,571 ‫ممنونم 566 00:42:10,344 --> 00:42:12,390 ‫تامپا چطور بود؟ 567 00:42:12,857 --> 00:42:14,764 ‫خبری از قاتل زنجیره‌ای لاگرتا نشد؟ 568 00:42:15,454 --> 00:42:17,339 ‫بین خودمون باشه، 569 00:42:17,364 --> 00:42:19,584 ‫لاگرتا در مورد پرونده‌های «بدا» اشتباه می‌کرد 570 00:42:19,609 --> 00:42:21,003 ‫قاتل زنجیره‌ای در کار نیست 571 00:42:21,028 --> 00:42:22,402 ‫فکر می‌کردم باهاش موافق بودی 572 00:42:22,427 --> 00:42:24,217 ‫من فرض رو بر درستی حدسش گرفته بودم، ولی 573 00:42:24,242 --> 00:42:26,777 ‫می‌دونی گاهی اتفاقات تصادفی هستن 574 00:42:27,071 --> 00:42:28,827 ‫من قبلاً گزارشم رو ثبت کردم 575 00:42:32,825 --> 00:42:35,473 ‫تیرانوساروس دکس، ‫روزهای عجیب و غریبی داشتیم، هان؟ 576 00:42:35,498 --> 00:42:37,412 ‫شرمنده که تو در حاشیه موندی 577 00:42:37,533 --> 00:42:39,664 ‫ماجرای اون جسد روی پشت بوم رو شنیدم 578 00:42:39,757 --> 00:42:42,792 ‫می‌تونستیم بهت زنگ بزنیم، ‫ولی واسه یه کارآموز زیادی دل‌خراشـه 579 00:42:42,932 --> 00:42:45,003 ‫این نکته‌ی خوبیـه، وینس 580 00:42:45,269 --> 00:42:47,046 ‫اون نباید کارآموز باشه 581 00:42:47,047 --> 00:42:49,294 ‫مقامات بهم اجازه دادن ‫یه نفر دیگه استخدام کنم 582 00:42:50,103 --> 00:42:52,571 ‫دکستر، نظرت چیـه به طور تمام وقت ‫به اداره ملحق شی؟ 583 00:42:54,013 --> 00:42:55,847 ‫من خیلی... 584 00:42:56,115 --> 00:42:57,265 ‫خوشحال میشم 585 00:42:58,008 --> 00:42:59,278 ‫پس این مالِ توئـه 586 00:42:59,911 --> 00:43:01,396 ‫« بخش جرم‌شناسی پلیس میامی » ‫« دکستر مورگان » 587 00:43:10,952 --> 00:43:12,453 ‫خیلی‌خب، ناز کشیدن بسـه 588 00:43:12,478 --> 00:43:16,048 ‫اینا رو بده آنالیز و ثبت کنن ‫و صبح قبل از اومدنم روی میزم باشن 589 00:43:17,286 --> 00:43:19,455 ‫درضمن، من صبح زود میام 590 00:43:21,038 --> 00:43:22,151 ‫تبریک میگم 591 00:43:23,815 --> 00:43:25,942 ‫همیشه می‌گفتم تو سومین متخصص ‫جرم‌شناسی برتر اینجا هستی 592 00:43:32,491 --> 00:43:35,528 ‫مجموعه‌ی کامل و جدیدی از هم‌بازی‌ها ‫که قرار بود باهاشون آشنا شم 593 00:44:14,749 --> 00:44:16,606 ‫- ماسوکا ‫- سلام... 594 00:44:22,242 --> 00:44:25,770 ‫هری سال‌ها بهم یاد داده بود ‫که بعضی‌ها مستحق مرگ هستن 595 00:44:26,048 --> 00:44:30,509 ‫این اولین باری بود که فهمیدم ‫چرا باید کارم رو انجام بدم 596 00:44:31,060 --> 00:44:34,738 ‫چون بعضی‌ها مستحق زنده موندن بودن 597 00:44:50,215 --> 00:44:52,384 ‫- بفرمایید ‫- ایول 598 00:44:54,883 --> 00:44:55,997 ‫ممنون 599 00:44:58,391 --> 00:44:59,593 ‫نوش جان 600 00:44:59,618 --> 00:45:02,714 ‫خیلی عالیـه که چیزی غیر از پن‌کیکِ تخمی ‫واسه شام می‌خوریم 601 00:45:02,739 --> 00:45:03,975 ‫بهت برنخوره، دکس 602 00:45:04,039 --> 00:45:05,198 ‫به دل نگرفتم 603 00:45:05,223 --> 00:45:08,402 ‫باید یه راهی برای جشن گرفتن ‫ترفیع بزرگ پسرم پیدا می‌کردم 604 00:45:08,427 --> 00:45:10,023 ‫- مرسی ‫- می‌دونی، 605 00:45:10,415 --> 00:45:12,525 ‫دکس تنها مورگانی نیست ‫که خبرِ خوب داره 606 00:45:12,606 --> 00:45:13,676 ‫واقعاً؟ 607 00:45:15,539 --> 00:45:17,108 ‫این همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟ 608 00:45:20,482 --> 00:45:22,228 ‫نامه‌ی پذیرش به... 609 00:45:23,526 --> 00:45:25,387 ‫آکادمی پلیس میامی؟ 610 00:45:25,412 --> 00:45:28,578 ‫می‌دونم که هممون واسه ‫دانشگاه ایالتی فلوریدا هیجان‌زده بودیم 611 00:45:28,603 --> 00:45:32,715 ‫ولی بعد از دیدن کارِ تانیا، کمیلا و لاگرتا، 612 00:45:32,740 --> 00:45:34,525 ‫و بعد از کاری که همه برای اهدای خون ‫به بابی انجام دادن... 613 00:45:34,550 --> 00:45:37,020 ‫لعنتی، وقتی دیدم کل اداره ‫برای نجات نیکی بسیج شدن... 614 00:45:37,774 --> 00:45:40,443 ‫متوجه شدم می‌تونم چهار سال بعد عمرم رو 615 00:45:40,471 --> 00:45:42,055 ‫صرف والیبال بازی کردن کنم، 616 00:45:42,056 --> 00:45:44,716 ‫یا می‌تونم بخشی از چیزی بزرگ‌تر از خودم بشم 617 00:45:45,002 --> 00:45:46,768 ‫چیزی که اهمیت داره 618 00:45:46,902 --> 00:45:48,569 ‫دب... 619 00:45:49,054 --> 00:45:50,346 ‫من خیلی خوشحالم 620 00:45:50,481 --> 00:45:52,330 ‫- شوخی می‌کنی ‫- شوخی نمی‌کنم 621 00:45:52,355 --> 00:45:55,669 ‫یعنی، آکادمی شاید چیزی نباشه ‫که من برات تصور می‌کردم ولی 622 00:45:55,694 --> 00:45:58,149 ‫مهم چیزیـه که خودت ‫برای خودت تصور کردی 623 00:45:58,174 --> 00:45:59,360 ‫عملیش هم کردی 624 00:45:59,385 --> 00:46:02,504 ‫خب، مورگان بودن برای استخدام ‫توی پلیس میامی خیلی کمکم کرد 625 00:46:02,529 --> 00:46:04,912 ‫شاید. ولی تو قراره پلیس خیلی خوبی بشی 626 00:46:04,937 --> 00:46:07,756 ‫من هم خیلی بهت افتخار می‌کنم 627 00:46:08,332 --> 00:46:10,570 ‫همچنین می‌دونم اگه مامانت هم بود، ‫خیلی بهت افتخار می‌کرد 628 00:46:10,595 --> 00:46:11,959 ‫تبریک میگم، آبجی 629 00:46:12,530 --> 00:46:13,586 ‫آره 630 00:46:13,823 --> 00:46:16,906 ‫قول میدم وقتی اومدی توی اداره ‫زیاد خجالتت ندم 631 00:46:16,940 --> 00:46:19,972 ‫حالا باید من روی توی ‫مکالماتِ سرّی‌تون شریک کنید 632 00:46:19,997 --> 00:46:21,885 ‫درستـه. آره 633 00:46:25,721 --> 00:46:27,461 ‫این یعنی باید برم جشن بگیرم! 634 00:46:38,122 --> 00:46:39,905 ‫بیا بریم مواظبش باشیم 635 00:46:48,213 --> 00:46:50,770 ‫باورت میشه اون دختر قراره مأمورِ قانون بشه؟ 636 00:46:52,190 --> 00:46:53,731 ‫می‌دونی چیـه؟ باورم میشه 637 00:46:55,431 --> 00:46:57,983 ‫همکاری سه تامون باهم، ‫بهتر از این نمیشه! 638 00:46:58,008 --> 00:47:00,205 ‫خب، می‌دونی که من قرار نیست ‫تا ابد کنارتون باشم 639 00:47:01,116 --> 00:47:02,649 ‫اینجوری نگو 640 00:47:04,066 --> 00:47:05,972 ‫گوش کن، باید این رو بشنوی 641 00:47:06,476 --> 00:47:08,599 ‫وقتی اصول رو بهت یاد دادم، ‫فکر می‌کردم... 642 00:47:09,146 --> 00:47:10,268 ‫امیدوار بودم... 643 00:47:10,269 --> 00:47:12,634 ‫یه راهی بهت بده که خودت ‫با تمایلاتت کنار بیاری 644 00:47:13,416 --> 00:47:15,122 ‫و توی اون کشتیِ باری 645 00:47:15,349 --> 00:47:16,904 ‫می‌تونستی بری دنبال اسپنسر و 646 00:47:16,929 --> 00:47:18,568 ‫نیکی رو ول کنی بمیره 647 00:47:18,922 --> 00:47:20,570 ‫این کارو نکردی 648 00:47:20,941 --> 00:47:22,655 ‫تصمیم گرفتی یه بچه رو نجات بدی، 649 00:47:22,656 --> 00:47:24,893 ‫به جای این که تسلیم ‫تمایلاتِ خودت بشی 650 00:47:26,491 --> 00:47:28,527 ‫من تمایلاتم رو کنترل کردم 651 00:47:29,121 --> 00:47:31,122 ‫اونا رو هدایت کردی 652 00:47:31,395 --> 00:47:32,863 ‫برای خوبی 653 00:47:35,126 --> 00:47:36,899 ‫به لطف اصول تو 654 00:47:41,007 --> 00:47:42,610 ‫حالا اصولِ توئـه 655 00:47:51,869 --> 00:47:54,012 ‫یالا، از تنهایی رقصیدن خسته شدم 656 00:47:54,037 --> 00:47:55,871 ‫به من ملحق شو، دکس 657 00:47:57,357 --> 00:47:58,733 ‫لطفاً؟ 658 00:47:58,923 --> 00:48:01,142 تو رو خدا، این تن بمیره؟ 659 00:48:01,167 --> 00:48:03,153 جون من، نه نیار دیگه 660 00:48:03,178 --> 00:48:04,970 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 661 00:48:30,152 --> 00:48:32,200 ‫همیشه فکر می‌کردم هرگز عادی نمیشم 662 00:48:33,264 --> 00:48:34,759 ‫ولی توی اون لحظه می‌دونستم 663 00:48:34,784 --> 00:48:36,544 ‫تنها چیزی که می‌تونست نجاتم بده... 664 00:48:37,397 --> 00:48:38,609 ‫خانواده بود 665 00:48:51,896 --> 00:48:53,764 « پایان فصل » 666 00:48:53,789 --> 00:49:00,404 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و سینا صداقت » ‫::. SinCities & AliMK_Sub .:: 667 00:49:00,428 --> 00:49:06,428 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 668 00:49:06,452 --> 00:49:16,452 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@