1
00:00:04,227 --> 00:00:06,646
Anteriormente,
em "Dexter: Pecado Original"...
2
00:00:06,938 --> 00:00:07,981
Meu Deus!
3
00:00:13,862 --> 00:00:14,904
Um serial killer?
4
00:00:14,988 --> 00:00:16,740
Os métodos dele
estão progredindo.
5
00:00:17,365 --> 00:00:20,368
Ele está experimentando,
ficando mais violento.
6
00:00:21,953 --> 00:00:24,914
Alguém pegou um atiçador de lareira,
bateu no cara igual piñata.
7
00:00:24,998 --> 00:00:27,334
- E continuou após cair o doce.
- Algum suspeito?
8
00:00:27,542 --> 00:00:28,626
Moser?
9
00:00:35,550 --> 00:00:37,802
Brian tem sido
notoriamente resiliente,
10
00:00:37,886 --> 00:00:39,596
considerando o que eles passaram.
11
00:00:41,890 --> 00:00:43,308
Eu odeio esse lugar!
12
00:00:43,641 --> 00:00:45,018
Odeio todos vocês!
13
00:00:48,021 --> 00:00:49,314
Me deixe em paz!
14
00:00:49,814 --> 00:00:53,526
Eu receio que não possamos lidar
com o nível de trauma.
15
00:00:53,610 --> 00:00:54,903
E quanto ao Dexter?
16
00:00:54,986 --> 00:00:56,905
Nós passamos a amá-lo muito.
17
00:01:05,622 --> 00:01:06,748
Puta merda...
18
00:01:10,627 --> 00:01:12,379
O cuzão está
perseguindo meu filho.
19
00:01:12,462 --> 00:01:14,381
Você me prometeu
20
00:01:15,173 --> 00:01:17,258
que não iria
me separar do Dexter.
21
00:01:17,967 --> 00:01:18,968
Me desculpa.
22
00:01:19,052 --> 00:01:20,220
Não!
23
00:01:20,303 --> 00:01:21,805
Eu vou separar você.
24
00:01:21,888 --> 00:01:23,348
Por favor...
25
00:01:26,017 --> 00:01:27,977
Sei que vai parecer loucura,
mas...
26
00:01:28,061 --> 00:01:31,189
acho que Spencer matou Jimmy
Powell e sequestrou o Nicky.
27
00:01:31,272 --> 00:01:32,273
Isso é loucura.
28
00:01:32,357 --> 00:01:34,526
Por favor, me tire daqui.
O que eu fiz?
29
00:01:37,237 --> 00:01:38,822
Isso tudo vai acabar logo.
30
00:01:40,365 --> 00:01:42,867
Spencer foi visto no esconderijo
de um cartel conhecido.
31
00:01:42,951 --> 00:01:45,286
- Cadê meu filho, seu maldito!
- Aaron, para.
32
00:01:47,247 --> 00:01:48,247
Policial ferido!
33
00:01:48,289 --> 00:01:49,707
- E o Bobby?
- Tiro no pescoço.
34
00:01:49,791 --> 00:01:51,543
Perdeu muito sangue.
Está sendo operado.
35
00:01:51,626 --> 00:01:52,627
Jesus Cristo!
36
00:01:52,710 --> 00:01:55,255
Não podemos deixar o sacrifício
do Bobby ser em vão.
37
00:02:02,470 --> 00:02:04,013
Dexter. O que é isso?
38
00:02:04,097 --> 00:02:06,099
Você sempre foi
um dos mocinhos para mim.
39
00:02:06,182 --> 00:02:08,435
Eu sou um dos mocinhos!
40
00:02:08,518 --> 00:02:10,812
Mocinhos não matam crianças.
41
00:02:10,895 --> 00:02:12,564
- Ela me traiu.
- A Becca?
42
00:02:12,647 --> 00:02:15,608
Traiu a minha família.
E virou o Nicky contra mim.
43
00:02:15,692 --> 00:02:17,318
Você fez tudo isso para...
44
00:02:18,153 --> 00:02:19,779
Para atingir sua ex-esposa?
45
00:02:19,863 --> 00:02:21,823
Me solte.
Te falo onde o Nicky está.
46
00:02:21,906 --> 00:02:23,158
E quando eu voltar...
47
00:02:23,241 --> 00:02:25,493
É melhor ser mais sincero
sobre o Nicky.
48
00:03:00,028 --> 00:03:04,782
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
49
00:04:19,774 --> 00:04:23,528
"CÓDIGO AZUL"
50
00:04:25,113 --> 00:04:28,533
"Porquinho, porquinho.
Não vai me deixar entrar?"
51
00:04:29,367 --> 00:04:32,453
"Não, não, não.
Entrar nessa casa? Ora..."
52
00:04:33,204 --> 00:04:34,330
Mamãe?
53
00:04:36,165 --> 00:04:37,834
A mamãe está ocupada agora.
54
00:04:38,084 --> 00:04:39,085
Mamãe?
55
00:04:39,586 --> 00:04:41,337
Vamos terminar
Os Três Porquinhos.
56
00:04:41,671 --> 00:04:42,922
É seu favorito.
57
00:04:43,548 --> 00:04:47,176
"Não, não, não. Entrar
nessa casa? Ora, nem pensar."
58
00:04:52,599 --> 00:04:53,641
Ei!
59
00:04:54,350 --> 00:04:55,852
Está tudo bem. Te peguei.
60
00:04:55,935 --> 00:04:57,353
Te peguei. Espera!
61
00:04:59,022 --> 00:05:00,064
Não!
62
00:05:01,065 --> 00:05:04,027
Aquela foi a primeira vez
que meu irmão foi tirado de mim.
63
00:05:10,742 --> 00:05:12,535
Mas não seria a última.
64
00:05:28,509 --> 00:05:30,136
{\an8}O Dexter não vem?
65
00:05:32,263 --> 00:05:33,806
{\an8}Não dessa vez, querido.
66
00:05:34,515 --> 00:05:36,726
{\an8}Vamos achar uma nova família
para você ficar.
67
00:05:37,226 --> 00:05:40,146
{\an8}Uma que se encaixe melhor.
68
00:05:49,364 --> 00:05:50,740
{\an8}Um "encaixe melhor"
69
00:05:51,157 --> 00:05:53,993
é uma maneira educada de dizer
que alguém não quis você.
70
00:05:54,452 --> 00:05:56,037
Depois foram os Kerstens.
71
00:05:58,456 --> 00:05:59,916
{\an8}Está bem, vamos lá.
72
00:06:07,757 --> 00:06:09,467
Bons sonhos, imbecil.
73
00:06:09,634 --> 00:06:11,135
Me deixe sair!
74
00:06:11,844 --> 00:06:13,012
Me deixe sair!
75
00:06:23,815 --> 00:06:26,359
E ele inchou, e soprou...
76
00:06:26,651 --> 00:06:28,528
e a casa derrubou.
77
00:06:29,237 --> 00:06:30,279
E ele inchou.
78
00:06:30,363 --> 00:06:32,949
E ele soprou, e a casa derrubou.
79
00:06:34,492 --> 00:06:36,119
Brian? Como você entrou aí?
80
00:06:40,707 --> 00:06:41,916
Não! Brian!
81
00:06:43,710 --> 00:06:47,130
Cada casa nova
era um novo "encaixe melhor".
82
00:07:03,438 --> 00:07:05,273
Mas quando o encaixe
não dá certo...
83
00:07:07,817 --> 00:07:09,444
Pegou tudo? Beleza.
84
00:07:09,527 --> 00:07:10,987
- Você é jogado fora.
- Está bem.
85
00:07:11,070 --> 00:07:12,739
HOSPITAL DE SAÚDE MENTAL
HARBOR LIGHT
86
00:07:14,741 --> 00:07:17,827
Muito obrigada, acho que aqui
ele vai se encaixar melhor.
87
00:07:17,910 --> 00:07:22,206
Certo, Brian,
essa aqui será a sua nova casa.
88
00:07:23,207 --> 00:07:25,918
E esse homem vai te mostrar
o seu quarto.
89
00:07:26,002 --> 00:07:27,879
Pode ir com ele, está tudo bem.
90
00:07:30,673 --> 00:07:33,801
Disseram que eu tinha transtorno
de personalidade antissocial.
91
00:07:33,885 --> 00:07:38,473
Que eu não tinha empatia,
que eu ignorava normas sociais.
92
00:07:38,806 --> 00:07:41,851
Que eu explorava
ou violava os outros.
93
00:07:42,435 --> 00:07:44,687
Alguns médicos
até disseram que eu era um...
94
00:07:44,771 --> 00:07:46,230
Psicopata.
95
00:07:46,773 --> 00:07:51,611
Eu tinha sete anos,
depois oito, nove, dez.
96
00:07:51,694 --> 00:07:53,488
Tudo foi tirado de mim.
97
00:07:53,988 --> 00:07:57,116
Minha mãe, meu irmãozinho,
minha liberdade.
98
00:07:58,409 --> 00:08:01,162
Por anos, a única constância
na minha vida foi o Raul.
99
00:08:01,245 --> 00:08:04,123
Eu achava que ele era o único
que se importava comigo.
100
00:08:05,500 --> 00:08:06,793
Olá, Louise!
101
00:08:07,001 --> 00:08:08,461
- Remédios do Moser.
- Sim.
102
00:08:11,005 --> 00:08:12,799
- Obrigado, querida.
- De nada.
103
00:08:23,434 --> 00:08:24,434
- Ei!
- Ei!
104
00:08:24,477 --> 00:08:25,520
Cadê eles?
105
00:08:25,645 --> 00:08:26,687
Cadê o quê?
106
00:08:26,771 --> 00:08:29,649
O médico novo disse que eu devia
tomar três novos remédios
107
00:08:29,732 --> 00:08:32,360
nos últimos seis meses.
Por isso não estou melhorando.
108
00:08:32,443 --> 00:08:34,779
- Não sei do que está falando...
- Cadê eles?
109
00:08:34,862 --> 00:08:36,364
Cara, tá agindo feito louco.
110
00:08:36,656 --> 00:08:37,907
Eu não sou louco!
111
00:08:37,990 --> 00:08:39,075
Segurança!
112
00:08:43,746 --> 00:08:45,206
Sai de cima de mim!
113
00:08:46,582 --> 00:08:48,084
Me larga!
114
00:08:51,879 --> 00:08:53,005
Seu mentiroso!
115
00:09:07,228 --> 00:09:08,855
Estou orgulhoso de você, Brian.
116
00:09:09,272 --> 00:09:12,275
Você nunca conseguiu falar
do seu passado sem perder a calma.
117
00:09:12,775 --> 00:09:15,194
Parece que está alcançando
um lugar de paz.
118
00:09:15,945 --> 00:09:17,071
Graças a você.
119
00:09:18,614 --> 00:09:20,074
Foi uma longa jornada.
120
00:09:20,199 --> 00:09:21,868
E já dá para eu vê-lo agora?
121
00:09:23,202 --> 00:09:24,829
Já conversamos sobre isso.
122
00:09:25,413 --> 00:09:27,832
Não pode retroceder
em todo o progresso que fez.
123
00:09:27,915 --> 00:09:29,083
Ele é meu irmão.
124
00:09:30,459 --> 00:09:32,503
É a única família
que tenho neste mundo.
125
00:09:32,587 --> 00:09:34,213
E é um gatilho para você.
126
00:09:35,047 --> 00:09:36,883
Só vai fazer você declinar.
127
00:09:36,966 --> 00:09:38,217
Consigo dar conta.
128
00:09:38,301 --> 00:09:39,719
Na verdade, não consegue.
129
00:09:44,807 --> 00:09:46,767
Então para que estou
fazendo isso?
130
00:09:48,394 --> 00:09:50,813
Para trabalhar no RadioShack
para o resto da vida?
131
00:09:50,897 --> 00:09:54,025
Brian. Se continuar insistindo,
132
00:09:54,108 --> 00:09:56,861
vamos considerar te mandar
de volta para o hospital.
133
00:09:57,320 --> 00:09:58,988
Você não quer isso, quer?
134
00:10:01,198 --> 00:10:04,452
Então acho que não há mais nada
a fazer por mim.
135
00:10:32,772 --> 00:10:34,023
Não!
136
00:11:33,165 --> 00:11:36,085
Depois de estar na minha mesa,
Spencer estava desesperado.
137
00:11:36,460 --> 00:11:38,879
E pessoas desesperadas
fazem coisas desesperadas.
138
00:11:54,228 --> 00:11:56,981
Por um momento, pensei
que me levaria pra delegacia.
139
00:11:57,690 --> 00:11:59,984
Mas nem ele podia
estar tão desesperado.
140
00:12:22,339 --> 00:12:24,008
Estávamos revirando a cidade,
141
00:12:24,091 --> 00:12:27,303
e Spencer estava mantendo o Nicky
a meio quilômetro da delegacia.
142
00:12:27,428 --> 00:12:29,180
Seu filho da puta...
143
00:12:41,525 --> 00:12:44,820
Deixamos o Ben na sua mãe
e escapamos para Florida Keys.
144
00:12:46,614 --> 00:12:49,241
Acho que essa foi a noite
em que concebemos a Ana.
145
00:12:49,325 --> 00:12:50,367
Eu ouvi isso.
146
00:12:51,827 --> 00:12:53,662
Merda, desculpa.
Estou interrompendo?
147
00:12:53,746 --> 00:12:56,791
Não, de jeito nenhum.
É muito bom ver você, Debra.
148
00:12:57,166 --> 00:12:58,167
- Desculpa, Missy.
- Ei!
149
00:12:58,250 --> 00:12:59,919
Não pensei
que ainda estaria aqui.
150
00:13:00,044 --> 00:13:01,629
Sim, nem eu.
151
00:13:02,088 --> 00:13:04,340
É melhor eu levar
as crianças pra casa,
152
00:13:04,423 --> 00:13:07,009
- já passou da hora de dormir.
- Vou ficar com o Bobby.
153
00:13:07,093 --> 00:13:08,636
Não, você já fez tanto por nós.
154
00:13:08,719 --> 00:13:10,971
- Qual é, isso não é nada.
- É tudo.
155
00:13:11,055 --> 00:13:13,349
Entre você e todo o pessoal
da Miami Metro,
156
00:13:13,432 --> 00:13:15,559
o Bobby não fica sozinho
nem por um minuto.
157
00:13:15,643 --> 00:13:16,894
Isso significa muito.
158
00:13:17,103 --> 00:13:19,438
Não há nada que não faríamos
por esse homem.
159
00:13:19,522 --> 00:13:21,273
Ou por você, sua família.
160
00:13:21,357 --> 00:13:22,650
Obrigada.
161
00:13:26,153 --> 00:13:27,321
E a você também,
162
00:13:27,404 --> 00:13:29,740
pois há vários outros lugares
para você estar.
163
00:13:30,157 --> 00:13:32,034
Meu pai tinha razão, para variar.
164
00:13:32,535 --> 00:13:35,454
Vocês são família.
Não há lugar mais importante.
165
00:13:35,746 --> 00:13:36,997
Obrigada.
166
00:13:40,918 --> 00:13:43,671
Boa noite, meu amor.
Eu volto de manhã.
167
00:13:43,754 --> 00:13:46,799
E tente não fazer nada
muito agitado até lá.
168
00:13:53,055 --> 00:13:54,723
Obrigado por estar aqui, Deb.
169
00:13:55,015 --> 00:13:57,601
Infelizmente, graças à mamãe,
e a você...
170
00:13:58,519 --> 00:14:02,148
Me tornei expert nisso de ficar
de acompanhante em hospitais.
171
00:14:08,154 --> 00:14:09,280
Como ele está?
172
00:14:09,363 --> 00:14:11,490
A consciência dele vem e vai.
173
00:14:11,574 --> 00:14:13,492
Só precisamos
ficar falando com ele.
174
00:14:13,576 --> 00:14:16,412
Parece que isso ajuda, mesmo
que ele não possa responder.
175
00:14:19,707 --> 00:14:21,625
Morgan. Eu fui notificada.
176
00:14:21,709 --> 00:14:24,253
Um helicóptero viu um corpo
no telhado de um prédio.
177
00:14:25,588 --> 00:14:28,632
Eu disse pra Missy que eu ia ficar
com o Bobby, pode cuidar disso?
178
00:14:29,091 --> 00:14:30,843
É bom saber que confia em mim.
179
00:14:31,552 --> 00:14:33,012
Só que esse aqui...
180
00:14:34,930 --> 00:14:36,056
Está bem.
181
00:14:36,849 --> 00:14:38,475
Nos dê um minuto, querida.
182
00:14:43,522 --> 00:14:46,233
A central me disse que a cena
é particularmente feia,
183
00:14:46,317 --> 00:14:47,943
a vítima foi desmembrada.
184
00:14:48,027 --> 00:14:49,486
Com uma serra elétrica.
185
00:14:50,112 --> 00:14:51,614
A vítima já foi identificada?
186
00:14:54,158 --> 00:14:55,201
Barbara Plimpton.
187
00:14:56,535 --> 00:14:58,120
Eu sou Barb Plimpton.
188
00:14:58,454 --> 00:14:59,997
O nome te diz alguma coisa?
189
00:15:00,164 --> 00:15:01,165
Não.
190
00:15:01,874 --> 00:15:02,958
Ei, Deb!
191
00:15:05,336 --> 00:15:06,336
O que foi, pai?
192
00:15:06,378 --> 00:15:08,130
Lamento pedir.
Pode ficar com o Bobby?
193
00:15:09,256 --> 00:15:10,257
Sem problema.
194
00:15:17,097 --> 00:15:19,391
Se alguma coisa mudar,
é só me bipar.
195
00:15:19,683 --> 00:15:20,893
Pode deixar.
196
00:15:23,896 --> 00:15:25,648
Acha que foi o nosso assassino?
197
00:16:21,203 --> 00:16:23,330
Eu não chegaria
no Nicky primeiro.
198
00:16:23,414 --> 00:16:26,375
Eu tinha que dar ao Spencer
outra coisa para se preocupar.
199
00:16:26,458 --> 00:16:27,584
Eu...
200
00:16:34,091 --> 00:16:35,134
Spencer!
201
00:16:36,343 --> 00:16:38,220
Você foi embora
sem me dar "tchau"!
202
00:16:39,388 --> 00:16:40,597
Filho da puta!
203
00:16:50,316 --> 00:16:51,400
Socorro.
204
00:16:52,901 --> 00:16:54,028
Socorro...
205
00:16:56,238 --> 00:16:57,281
Socorro!
206
00:17:03,787 --> 00:17:04,955
Socorro!
207
00:17:06,874 --> 00:17:08,083
Socorro!
208
00:17:15,174 --> 00:17:17,468
Eu sempre fiquei mais confortável
na escuridão.
209
00:17:17,551 --> 00:17:18,719
Socorro!
210
00:17:29,980 --> 00:17:31,106
Cadê o Dexter?
211
00:17:31,190 --> 00:17:33,275
Não está nesse turno.
O que é bom.
212
00:17:33,359 --> 00:17:34,693
Isso aqui é para veteranos.
213
00:17:40,824 --> 00:17:42,076
O que sabemos até agora?
214
00:17:42,159 --> 00:17:44,870
Só o que vê. O corpo foi
cortado em seis pedaços.
215
00:17:44,953 --> 00:17:47,748
Ela estava viva quando aconteceu.
Sangrento, não é?
216
00:17:47,831 --> 00:17:49,625
Que tipo de monstro faria isso?
217
00:17:50,292 --> 00:17:51,418
Todo esse ódio.
218
00:17:53,629 --> 00:17:55,339
Acha que foi nosso serial killer?
219
00:17:55,714 --> 00:17:57,383
O próximo passo na evolução dele?
220
00:18:03,138 --> 00:18:04,390
Eu vou...
221
00:18:05,057 --> 00:18:06,308
olhar o perímetro.
222
00:18:30,624 --> 00:18:32,543
Detetive,
como quer lidar com o corpo?
223
00:18:34,628 --> 00:18:35,879
Detetive Morgan?
224
00:18:42,678 --> 00:18:43,971
Onde está o Morgan?
225
00:18:56,442 --> 00:18:57,693
Socorro!
226
00:19:10,831 --> 00:19:12,875
PISTOLAS SINALIZADORAS
227
00:19:16,295 --> 00:19:17,463
Merda!
228
00:19:47,201 --> 00:19:48,535
Merda!
229
00:20:07,346 --> 00:20:10,557
Socorro! Socorro!
230
00:20:29,910 --> 00:20:31,078
Socorro!
231
00:20:34,081 --> 00:20:35,207
Não!
232
00:20:36,667 --> 00:20:38,460
- Ele é seu filho!
- Será?
233
00:20:40,837 --> 00:20:43,674
Socorro! Socorro!
234
00:20:44,258 --> 00:20:45,425
Socorro!
235
00:20:48,053 --> 00:20:49,304
Ele é uma criança.
236
00:20:49,388 --> 00:20:51,348
Um inocente,
ele não merece nada disso!
237
00:20:51,431 --> 00:20:53,475
Merecimento
não tem nada a ver com isso!
238
00:20:56,645 --> 00:20:58,522
Eu entendo a raiva.
239
00:20:59,731 --> 00:21:00,899
Acredite em mim,
240
00:21:00,983 --> 00:21:03,610
há maneiras melhores
de lidar com ela, eu juro!
241
00:21:13,120 --> 00:21:14,705
Que tipo de monstro é você?
242
00:21:14,788 --> 00:21:17,833
Eu vou te dar uma escolha:
pode vir atrás de mim.
243
00:21:18,417 --> 00:21:19,585
Ou salvá-lo.
244
00:21:19,668 --> 00:21:21,336
Então, a verdadeira pergunta é:
245
00:21:21,753 --> 00:21:23,338
que tipo de monstro é você?
246
00:21:25,549 --> 00:21:26,550
Socorro!
247
00:22:48,674 --> 00:22:50,425
Alguém vai chegar em breve.
248
00:22:52,177 --> 00:22:53,929
Você está seguro agora, Nicky.
249
00:23:14,491 --> 00:23:15,534
Bobby?
250
00:23:19,371 --> 00:23:21,373
Eu não sei se está me ouvindo,
mas...
251
00:23:22,082 --> 00:23:24,543
Parece que eu preciso
conversar com você.
252
00:23:25,419 --> 00:23:28,505
Na última vez em que estive num
hospital com alguém que amo...
253
00:23:29,339 --> 00:23:31,550
Meu pai tinha tido
um ataque cardíaco.
254
00:23:32,300 --> 00:23:33,593
E antes disso...
255
00:23:34,678 --> 00:23:36,430
Minha mãe estava morrendo.
256
00:23:37,931 --> 00:23:41,435
Puta merda,
eu devia dizer coisas positivas.
257
00:23:46,481 --> 00:23:48,358
A olheira da faculdade ligou.
258
00:23:49,693 --> 00:23:52,070
Ainda estou no páreo
para a bolsa de estudos,
259
00:23:52,154 --> 00:23:54,281
mesmo depois de socar
a cara da Tiffany.
260
00:23:55,157 --> 00:23:56,283
Sim.
261
00:23:58,577 --> 00:24:00,036
Eu soquei a Tiffany.
262
00:24:00,620 --> 00:24:01,872
E fui suspensa.
263
00:24:03,373 --> 00:24:05,208
Não sei se meu pai
te contou isso.
264
00:24:06,418 --> 00:24:09,212
Não foi meu melhor momento,
mas...
265
00:24:12,048 --> 00:24:15,093
Acho que a porta continua aberta
para eu jogar na faculdade.
266
00:24:16,553 --> 00:24:18,388
Vão responder
até o fim da semana.
267
00:24:19,598 --> 00:24:21,391
Agora, eu só preciso esperar.
268
00:24:22,225 --> 00:24:24,478
E nós dois sabemos
como eu sou boa nisso.
269
00:24:29,065 --> 00:24:31,109
Esse ano foi uma merda
atrás da outra.
270
00:24:32,027 --> 00:24:34,780
O ano foi ruim pra caralho.
271
00:24:35,280 --> 00:24:38,158
Além da morte da minha mãe
e o ataque cardíaco do meu pai,
272
00:24:38,241 --> 00:24:40,494
o Dexter não está
mais tão presente.
273
00:24:41,077 --> 00:24:43,038
Tive uns términos ridículos.
274
00:24:43,872 --> 00:24:46,625
Com um babaca
e com a minha melhor amiga.
275
00:24:46,917 --> 00:24:49,002
Que porra de vida!
276
00:24:51,171 --> 00:24:53,006
Preciso mudar de estratégia.
277
00:24:59,679 --> 00:25:01,973
Cadê você, irmãozinho?
278
00:25:14,027 --> 00:25:15,737
Precisamos conversar, Brian.
279
00:25:16,279 --> 00:25:18,114
A serra elétrica me entregou?
280
00:25:19,199 --> 00:25:21,117
Só confirmou o que eu já sabia.
281
00:25:21,910 --> 00:25:24,996
Que você está em um tipo
de busca doentia por vingança.
282
00:25:25,080 --> 00:25:27,582
Matou a Barb Plimpton,
sua assistente social.
283
00:25:28,542 --> 00:25:32,295
Raul Martinez, um funcionário
do hospital Harbor Light.
284
00:25:33,296 --> 00:25:35,674
Dr. Petrie, o seu terapeuta.
285
00:25:35,757 --> 00:25:37,592
Quem nunca quis
matar seu psicólogo?
286
00:25:37,676 --> 00:25:40,804
E as outras duas vítimas,
por que entraram na sua lista?
287
00:25:41,388 --> 00:25:45,475
Blake Kersten era o filho da família
adotiva com a qual eu fiquei.
288
00:25:45,559 --> 00:25:47,435
Depois que vocês
me mandaram embora.
289
00:25:48,645 --> 00:25:52,023
- Ele não foi muito legal comigo.
- Ei! Fique onde está.
290
00:25:56,611 --> 00:25:57,904
E quanto ao Woodard?
291
00:25:58,363 --> 00:25:59,698
Ele era do meu abrigo.
292
00:26:10,208 --> 00:26:11,960
Ele também não foi legal comigo.
293
00:26:12,043 --> 00:26:13,670
Mas você não só os matou.
294
00:26:14,421 --> 00:26:16,381
Você os usou como isca
295
00:26:16,548 --> 00:26:19,342
para poder ver o Dexter
trabalhando nas cenas de crime.
296
00:26:19,426 --> 00:26:20,510
Por que acha isso?
297
00:26:20,594 --> 00:26:22,429
Eu li os arquivos do Petrie.
298
00:26:22,512 --> 00:26:24,639
Eu entendo
o quão perturbado você é
299
00:26:24,723 --> 00:26:26,600
e o quão desesperado
está para vê-lo.
300
00:26:28,393 --> 00:26:32,564
Petrie tem razão,
você não devia contatar o Dexter.
301
00:26:32,731 --> 00:26:35,066
E vou me certificar
de que nunca o faça.
302
00:26:36,902 --> 00:26:38,028
Tarde demais.
303
00:26:38,111 --> 00:26:39,362
Tem alguém sentado aqui?
304
00:26:39,863 --> 00:26:40,864
Tem.
305
00:26:40,947 --> 00:26:42,449
Eu estou guardando lugar.
306
00:26:43,074 --> 00:26:44,117
Desculpe.
307
00:26:45,076 --> 00:26:46,161
Sem problema.
308
00:26:48,121 --> 00:26:49,581
O que você fez com ele?
309
00:26:49,664 --> 00:26:52,042
- Do que você está falando?
- Dexter.
310
00:26:52,125 --> 00:26:54,294
Para fazê-lo se esquecer
do próprio irmão.
311
00:26:54,711 --> 00:26:58,840
Ele era tão jovem, tão traumatizado,
que ele bloqueou tudo aquilo.
312
00:26:58,924 --> 00:27:00,133
Que conveniente.
313
00:27:03,011 --> 00:27:04,888
Foi por isso
que você me jogou fora?
314
00:27:05,931 --> 00:27:08,975
Para não ter que contar a verdade
para o seu filho?
315
00:27:09,935 --> 00:27:11,686
Que você comeu a mãe dele.
316
00:27:12,604 --> 00:27:14,522
Forçou ela a ser informante.
317
00:27:15,607 --> 00:27:17,359
E a mandou para um cartel,
318
00:27:17,442 --> 00:27:20,737
para morrer com uma serra
elétrica, na frente dele.
319
00:27:22,948 --> 00:27:24,824
E quanto ao fato
de você ter enterrado
320
00:27:24,908 --> 00:27:28,286
o único irmão dele
tão profundamente no sistema...
321
00:27:29,788 --> 00:27:31,623
Só para você ter
ele só para você.
322
00:27:34,960 --> 00:27:37,087
Eu nunca quis te machucar.
323
00:27:38,463 --> 00:27:41,216
Mas você não podia ser salvo,
o Dexter podia.
324
00:27:41,299 --> 00:27:42,801
O Dexter precisa de mim.
325
00:27:43,510 --> 00:27:44,678
Verdade.
326
00:27:45,345 --> 00:27:49,641
Ele precisa
que você o deixe em paz.
327
00:27:50,809 --> 00:27:52,519
Se você voltar para vida dele,
328
00:27:52,602 --> 00:27:54,396
só vai trazer toda essa dor
com você,
329
00:27:54,479 --> 00:27:55,730
todo esse sofrimento.
330
00:27:56,648 --> 00:27:58,942
É isso o que você quer
para o seu irmãozinho?
331
00:28:01,528 --> 00:28:04,030
Eu salvei o Dexter de tudo isso.
332
00:28:04,948 --> 00:28:07,659
Dei uma boa vida,
uma chance de prosperar.
333
00:28:07,784 --> 00:28:09,703
Ele jamais teria
tido isso com você.
334
00:28:12,914 --> 00:28:15,792
Duas coisas podem ser verdade
ao mesmo tempo.
335
00:28:16,793 --> 00:28:19,754
Você pode me odiar
por bons motivos.
336
00:28:21,423 --> 00:28:22,966
E ainda saber
337
00:28:23,842 --> 00:28:26,261
que eu sou a melhor coisa
para o Dexter.
338
00:28:30,432 --> 00:28:32,183
Você acha mesmo que é o herói.
339
00:28:34,352 --> 00:28:35,478
Longe disso.
340
00:28:37,647 --> 00:28:39,274
Mas eu vou prender você.
341
00:28:40,984 --> 00:28:42,819
E se realmente ama seu irmão...
342
00:28:44,070 --> 00:28:45,822
Não vai dizer nem uma palavra.
343
00:28:55,457 --> 00:28:57,042
Eu não vou para a prisão.
344
00:29:00,295 --> 00:29:02,505
Você vai ter que terminar
o que você começou
345
00:29:02,630 --> 00:29:05,175
quando me descartou há 17 anos.
346
00:29:39,876 --> 00:29:41,211
Sou Maria Gonzales,
347
00:29:41,294 --> 00:29:43,588
e essas são
as principais notícias de hoje.
348
00:29:43,713 --> 00:29:46,382
Miami está no meio
de uma bolha imobiliária
349
00:29:46,466 --> 00:29:49,302
desencadeada pela onda
de investidores internacionais
350
00:29:49,385 --> 00:29:51,429
- vindos da América Latina.
- Amor.
351
00:29:51,513 --> 00:29:54,808
- No último ano, nossa cidade...
- Por que não volta para cama?
352
00:29:54,891 --> 00:29:58,019
- É o mesmo jornal de mais cedo.
- Talvez tenham notícias do Nicky.
353
00:29:58,103 --> 00:29:59,479
A polícia teria ligado.
354
00:29:59,729 --> 00:30:00,897
Eu já vou.
355
00:30:02,482 --> 00:30:03,525
Prometo.
356
00:30:03,608 --> 00:30:06,569
Na economia local, muitos residentes
de Miami estão preocupados
357
00:30:06,653 --> 00:30:09,114
que os preços mais altos
nos impostos imobiliários
358
00:30:09,197 --> 00:30:11,241
possam impossibilitar
a compra de casas.
359
00:30:15,411 --> 00:30:17,580
Nelson? Querido?
360
00:30:17,664 --> 00:30:19,165
Agassi, o líder...
361
00:30:19,833 --> 00:30:21,376
Nelson! Meu Deus!
362
00:30:21,793 --> 00:30:23,920
Eu vou te matar, caralho!
363
00:30:24,003 --> 00:30:25,880
Para, por favor!
364
00:30:26,005 --> 00:30:29,175
Você mentiu para mim!
Você disse que ele era meu filho!
365
00:30:29,259 --> 00:30:31,010
Sua vaca mentirosa!
366
00:30:31,761 --> 00:30:33,555
- Meu Deus!
- Como pôde fazer isso?
367
00:30:36,850 --> 00:30:38,101
Eu te amava.
368
00:30:39,018 --> 00:30:42,564
Eu te amava.
Como pôde fazer isso comigo?
369
00:30:43,481 --> 00:30:45,483
O que você fez com o Nicky?
370
00:30:45,567 --> 00:30:47,360
A mesma coisa
que vou fazer com você,
371
00:30:47,443 --> 00:30:49,404
mas vou te olhar no olho
quando fizer!
372
00:30:50,155 --> 00:30:51,239
Sua puta do caralho!
373
00:30:57,036 --> 00:30:59,289
A fuga do Spencer seria lógico.
374
00:30:59,372 --> 00:31:01,416
Mas eu sabia que o ódio
não tinha lógica.
375
00:31:04,002 --> 00:31:06,129
Uma mulher identificada
foi encontrada morta
376
00:31:06,212 --> 00:31:08,047
no topo de um edifício.
377
00:31:08,298 --> 00:31:11,384
O corpo da mulher
foi desmembrado em seis partes.
378
00:31:11,467 --> 00:31:13,928
A polícia crê que o assassino
usou uma serra elétrica.
379
00:31:14,012 --> 00:31:17,390
O corpo foi deixado no topo
de uma cobertura no centro, onde...
380
00:31:23,396 --> 00:31:24,772
Merda!
381
00:31:27,692 --> 00:31:28,735
Porra!
382
00:31:47,629 --> 00:31:50,256
VOCÊ TEM RAZÃO
383
00:31:53,551 --> 00:31:54,636
Bobby.
384
00:32:06,940 --> 00:32:07,941
Deb.
385
00:32:11,361 --> 00:32:12,403
Ele está bem.
386
00:32:13,321 --> 00:32:14,739
Ele vai ficar bem.
387
00:32:16,241 --> 00:32:17,325
Você está bem?
388
00:32:24,207 --> 00:32:25,541
Ei!
389
00:32:26,668 --> 00:32:27,752
Está tudo bem.
390
00:32:39,222 --> 00:32:41,099
Mas que bela noite na água.
391
00:32:48,690 --> 00:32:51,401
Eu passei semanas
com essa compulsão intensa
392
00:32:51,484 --> 00:32:54,612
de achar e matar
o assassino do Jimmy Powell.
393
00:32:56,030 --> 00:32:57,991
Por algumas pessoas
vale a pena esperar.
394
00:33:17,051 --> 00:33:18,177
É você.
395
00:33:21,931 --> 00:33:23,016
De novo.
396
00:33:23,683 --> 00:33:27,812
Qual a sensação de arruinar
a própria vida, todo o seu legado,
397
00:33:27,895 --> 00:33:28,938
e tudo por nada?
398
00:33:29,022 --> 00:33:30,189
Não.
399
00:33:30,273 --> 00:33:31,774
Eu dei uma lição nela.
400
00:33:32,400 --> 00:33:33,484
Ela...
401
00:33:33,693 --> 00:33:35,528
Ela nunca mais
vai se sentir a salvo.
402
00:33:35,611 --> 00:33:36,738
Você deu uma lição, sim.
403
00:33:37,989 --> 00:33:39,324
Mas o Nicky está vivo.
404
00:33:41,326 --> 00:33:43,578
E o Nicky, a Becca e o Nelson
405
00:33:44,495 --> 00:33:46,956
têm uma chance
de um "felizes para sempre".
406
00:33:48,666 --> 00:33:49,834
Já você?
407
00:33:51,753 --> 00:33:53,087
Pode esquecer.
408
00:33:54,964 --> 00:33:56,132
Olhe só para você.
409
00:33:56,257 --> 00:33:59,010
Você vai morrer sabendo
que falhou como policial,
410
00:33:59,385 --> 00:34:01,304
como pai, como marido.
411
00:34:04,182 --> 00:34:05,641
Como ser humano.
412
00:34:06,601 --> 00:34:08,019
Se você soubesse...
413
00:34:09,103 --> 00:34:11,564
Como o seu pai falhou com você.
414
00:34:13,358 --> 00:34:15,068
Não, isso não é sobre o Harry.
415
00:34:16,110 --> 00:34:17,528
Não, esta noite...
416
00:34:18,112 --> 00:34:20,782
É só sobre você.
417
00:34:27,080 --> 00:34:29,290
Quantas vidas você
estava disposto a destruir
418
00:34:29,374 --> 00:34:31,959
só porque não podia lidar
com as próprias emoções?
419
00:34:32,418 --> 00:34:35,129
Eu sou a porra do capitão
da homicídios da Miami Metro.
420
00:34:35,213 --> 00:34:37,340
Você é um filho
da puta psicótico!
421
00:34:37,423 --> 00:34:38,883
Pare com isso!
422
00:34:39,008 --> 00:34:40,885
Você não merece o distintivo.
423
00:34:41,511 --> 00:34:43,096
E não merece viver.
424
00:34:43,304 --> 00:34:44,639
Chega!
425
00:34:46,015 --> 00:34:47,725
Acabe logo com isso.
426
00:35:07,745 --> 00:35:09,705
Agora está acabado.
427
00:35:27,140 --> 00:35:29,016
Graças à generosa
oferta da Camilla,
428
00:35:29,100 --> 00:35:31,894
eu tinha um novo jeito
de me desfazer dos meus cadáveres.
429
00:35:41,821 --> 00:35:44,407
Eu estava um pouco mais próximo
da minha forma final.
430
00:35:44,490 --> 00:35:47,326
Eu quase me sentia completo.
431
00:36:11,809 --> 00:36:13,144
Nas notícias urgentes,
432
00:36:13,227 --> 00:36:16,147
a busca pelo filho do capitão
da Homicídios da Miami Metro,
433
00:36:16,230 --> 00:36:18,816
capitão Aaron Spencer,
finalmente acabou.
434
00:36:18,900 --> 00:36:22,278
O garoto está em condições estáveis
no hospital Anjo da Misericórdia.
435
00:36:22,361 --> 00:36:24,739
Sua mãe está ao lado dele.
Nicky Spencer foi...
436
00:36:24,822 --> 00:36:26,032
O que houve com você?
437
00:36:26,365 --> 00:36:27,867
O que houve com você?
438
00:36:27,950 --> 00:36:29,994
Sim, eu...
439
00:36:31,245 --> 00:36:32,663
Um caso difícil.
440
00:36:34,290 --> 00:36:35,333
Já viu isso?
441
00:36:35,416 --> 00:36:36,834
De acordo com uma fonte,
442
00:36:36,918 --> 00:36:39,504
o garoto alega ter sido
sequestrado pelo próprio pai,
443
00:36:39,587 --> 00:36:41,756
que não foi mais visto,
não se sabe dele.
444
00:36:44,800 --> 00:36:47,136
Seus instintos estavam certos
sobre o Spencer.
445
00:36:48,221 --> 00:36:49,388
Se não fosse por mim...
446
00:36:49,472 --> 00:36:50,598
- Pai.
- Ei!
447
00:36:52,350 --> 00:36:53,851
Se não fosse por mim...
448
00:36:55,311 --> 00:36:57,313
O Spencer já teria sido pego,
449
00:36:58,189 --> 00:37:00,441
o Nicky já teria sido resgatado
há dias.
450
00:37:02,693 --> 00:37:06,113
Eu não devia ter te impedido
de ir atrás dele.
451
00:37:08,491 --> 00:37:10,368
Me desculpe
por não ter te escutado.
452
00:37:13,704 --> 00:37:14,789
Tudo bem.
453
00:37:17,333 --> 00:37:19,001
Eu também não te escutei.
454
00:37:24,090 --> 00:37:25,174
Isso quer dizer...
455
00:37:25,258 --> 00:37:27,343
O Spencer nunca mais
vai machucar ninguém.
456
00:37:38,854 --> 00:37:41,274
E o Nicky? Foi você também?
457
00:37:44,151 --> 00:37:46,112
O Spencer tentou afogá-lo, pai.
458
00:37:48,281 --> 00:37:49,532
Seu próprio filho.
459
00:37:53,202 --> 00:37:54,287
Eu o salvei.
460
00:37:55,871 --> 00:37:58,791
Fiz boca-a-boca antes de nós
chegarmos à superfície.
461
00:38:01,335 --> 00:38:03,170
Não se preocupe, ninguém me viu.
462
00:38:04,755 --> 00:38:05,965
Nem mesmo o Nicky.
463
00:38:14,682 --> 00:38:16,392
Conheço o Spencer desde sempre.
464
00:38:17,977 --> 00:38:19,270
Ele era meu amigo.
465
00:38:21,731 --> 00:38:23,566
Nunca, nem em um milhão de anos,
466
00:38:23,649 --> 00:38:26,819
eu podia imaginá-lo sendo
capaz de matar uma criança.
467
00:38:27,987 --> 00:38:29,113
Ou...
468
00:38:30,489 --> 00:38:32,158
Torturar o próprio filho.
469
00:38:36,245 --> 00:38:38,581
Eu vi no Spencer
o que eu queria ver,
470
00:38:38,998 --> 00:38:40,708
não quem ele realmente era.
471
00:38:43,419 --> 00:38:45,212
Essa pessoa que você conheceu...
472
00:38:47,006 --> 00:38:49,550
Que todos conhecemos,
ele era bom.
473
00:38:50,384 --> 00:38:52,845
O Spencer não nasceu um monstro.
474
00:38:53,888 --> 00:38:55,264
Ele se tornou um.
475
00:38:57,892 --> 00:38:59,101
Mas eu...
476
00:39:02,021 --> 00:39:03,898
Eu nasci desse jeito.
477
00:39:10,696 --> 00:39:12,698
Ei! Te peguei.
478
00:39:20,831 --> 00:39:21,916
Sim.
479
00:39:23,793 --> 00:39:25,002
Você nasceu.
480
00:39:32,802 --> 00:39:36,097
Mas não podia estar mais
orgulhoso do que se tornou.
481
00:39:38,140 --> 00:39:40,309
Obrigado por acreditar
que eu podia ser mais.
482
00:39:43,104 --> 00:39:45,564
Por me mostrar
como canalizar minhas compulsões.
483
00:39:45,815 --> 00:39:46,857
Controlá-las.
484
00:39:49,527 --> 00:39:51,904
E por me ensinar
quem merecia morrer.
485
00:39:54,073 --> 00:39:56,283
Sinto muito
que fosse um amigo seu.
486
00:40:00,454 --> 00:40:01,997
Você fez a coisa certa.
487
00:40:03,791 --> 00:40:05,167
Filho.
488
00:40:23,728 --> 00:40:24,770
Deb.
489
00:40:25,980 --> 00:40:26,981
Oi!
490
00:40:27,440 --> 00:40:29,066
- Voltou a falar comigo?
- Não.
491
00:40:29,650 --> 00:40:32,319
Mas eu soube do Gio,
e mesmo que você não preste...
492
00:40:32,903 --> 00:40:35,114
- Queria ver se você estava bem.
- Terminei com ele.
493
00:40:35,197 --> 00:40:36,282
Que bom.
494
00:40:37,116 --> 00:40:38,242
Desculpa.
495
00:40:40,035 --> 00:40:41,537
Eu ferrei com tudo mesmo.
496
00:40:42,663 --> 00:40:46,333
Sim, o Dex é meu irmão,
mas ele também é um idiota.
497
00:40:47,585 --> 00:40:49,253
E você é minha melhor amiga.
498
00:40:49,712 --> 00:40:51,881
Eu devia ter me importado
com seus sentimentos.
499
00:40:53,257 --> 00:40:54,592
Me desculpa também.
500
00:40:55,634 --> 00:40:57,970
Eu não devia ter contado
pra Tiffany da pegadinha.
501
00:40:58,053 --> 00:40:59,430
Eu só queria acalmá-la,
502
00:40:59,513 --> 00:41:01,640
mas claro que ela agiria
como uma psicótica.
503
00:41:01,724 --> 00:41:03,017
A Tiff sendo a Tiff.
504
00:41:04,310 --> 00:41:05,394
Mas...
505
00:41:06,103 --> 00:41:07,188
Você e eu...
506
00:41:08,814 --> 00:41:09,899
De boa?
507
00:41:10,775 --> 00:41:11,901
Sim.
508
00:41:12,276 --> 00:41:13,402
Sim, de boa.
509
00:41:19,283 --> 00:41:20,951
Estamos procurando em todo lugar.
510
00:41:21,494 --> 00:41:23,621
Aeroportos, pontes, trens.
511
00:41:24,121 --> 00:41:25,790
Poxa, até em navios de cruzeiro.
512
00:41:26,457 --> 00:41:29,502
Eu fico olhando para essa lousa,
esperando ela fazer sentido.
513
00:41:29,960 --> 00:41:31,879
Tantas provas.
Como deixamos passar?
514
00:41:34,465 --> 00:41:36,175
Vocês tinham muita história,
515
00:41:36,258 --> 00:41:38,636
e aquele "malparido"
era um bom mentiroso.
516
00:41:38,803 --> 00:41:39,887
Sim.
517
00:41:39,970 --> 00:41:41,305
Mas como ele foi tão longe?
518
00:41:41,388 --> 00:41:43,933
Matou o Jimmy, foi atrás
do próprio filho. Para quê?
519
00:41:44,016 --> 00:41:47,561
Pessoas cegas pela raiva
não tomam decisões lógicas.
520
00:41:48,103 --> 00:41:49,522
Só decisões perigosas.
521
00:41:50,439 --> 00:41:52,233
Com sérias consequências.
522
00:41:52,441 --> 00:41:53,484
Sim.
523
00:41:55,569 --> 00:41:56,654
Oficialmente,
524
00:41:57,112 --> 00:42:00,282
há aconselhamento disponível
para qualquer policial que precise.
525
00:42:02,243 --> 00:42:06,580
Não oficialmente, eu tenho
uma garrafa de Santa Teresa 1796.
526
00:42:06,914 --> 00:42:07,998
Eu agradeço.
527
00:42:10,251 --> 00:42:11,252
E...
528
00:42:11,335 --> 00:42:12,461
Como foi em Tampa?
529
00:42:12,586 --> 00:42:14,755
Alguma notícia
do serial killer da Laguerta?
530
00:42:15,422 --> 00:42:19,301
Cá entre nós, a Laguerta
estava errada sobre os casos SHE,
531
00:42:19,385 --> 00:42:20,845
não há serial killer.
532
00:42:20,928 --> 00:42:22,513
Pensei que concordasse com ela.
533
00:42:22,596 --> 00:42:24,515
Eu estava dando
o benefício da dúvida,
534
00:42:24,598 --> 00:42:26,600
mas, às vezes,
as coisas são aleatórias.
535
00:42:26,851 --> 00:42:28,561
Eu já entreguei meu relatório.
536
00:42:32,690 --> 00:42:35,359
Tiranossauro Dex!
Que dias loucos, não é?
537
00:42:35,442 --> 00:42:37,319
Sinto muito
que tenha ficado de fora.
538
00:42:37,403 --> 00:42:39,530
Ouvi falar do corpo na cobertura.
539
00:42:39,613 --> 00:42:42,241
Nós te chamaríamos, mas era
bem intenso pra um estagiário.
540
00:42:42,825 --> 00:42:44,118
Bela questão, Vince.
541
00:42:44,994 --> 00:42:46,328
Não devia ser estagiário.
542
00:42:46,996 --> 00:42:48,914
A chefia me deu aprovação
para mais um.
543
00:42:50,040 --> 00:42:52,543
Dexter, que tal se juntar
a nós em tempo integral?
544
00:42:53,961 --> 00:42:55,254
Eu acho...
545
00:42:56,130 --> 00:42:57,214
Bom.
546
00:42:58,007 --> 00:42:59,508
Então isso é para você.
547
00:43:10,853 --> 00:43:13,272
Está bem, chega de paparico.
Quero isso analisado
548
00:43:13,355 --> 00:43:16,150
e registrado na minha mesa
de manhã antes de eu chegar.
549
00:43:17,234 --> 00:43:18,694
E eu chego cedo.
550
00:43:20,905 --> 00:43:21,906
Parabéns!
551
00:43:23,741 --> 00:43:26,327
Sempre disse que você
era o terceiro melhor forense.
552
00:43:32,499 --> 00:43:35,085
Todo um novo grupo de colegas
que eu iria conhecer.
553
00:44:14,458 --> 00:44:15,709
Ei!
554
00:44:22,132 --> 00:44:23,884
Harry havia passado
anos me ensinando
555
00:44:23,968 --> 00:44:25,928
que algumas pessoas
mereciam morrer.
556
00:44:26,011 --> 00:44:29,348
Essa foi a primeira vez que entendi
por que eu tinha que fazer...
557
00:44:29,431 --> 00:44:30,766
O que eu faço.
558
00:44:31,058 --> 00:44:33,268
Porque algumas
pessoas mereciam...
559
00:44:33,727 --> 00:44:34,853
Viver.
560
00:44:50,369 --> 00:44:52,329
- Aqui está!
- Nossa! Agora sim!
561
00:44:54,873 --> 00:44:56,041
Gracias.
562
00:44:58,293 --> 00:44:59,294
Aproveitem!
563
00:44:59,545 --> 00:45:02,506
Que bom comer outra coisa
sem ser panqueca no jantar.
564
00:45:02,715 --> 00:45:04,008
Sem ofensa, Dex.
565
00:45:04,133 --> 00:45:05,133
Não me ofendi.
566
00:45:05,217 --> 00:45:07,845
Eu tinha que comemorar
a promoção do meu garoto.
567
00:45:07,928 --> 00:45:08,929
Valeu!
568
00:45:09,013 --> 00:45:10,264
Sabe,
569
00:45:10,347 --> 00:45:12,516
o Dex não é o único Morgan
com boas notícias.
570
00:45:12,599 --> 00:45:13,767
É?
571
00:45:15,185 --> 00:45:16,478
É o que eu estou pensando?
572
00:45:16,562 --> 00:45:19,023
UNIVERSIDADE ESTADUAL DA FLÓRIDA
573
00:45:20,357 --> 00:45:22,234
Uma carta de aceitação para...
574
00:45:23,569 --> 00:45:25,320
Academia de polícia
de Miami Metro?
575
00:45:25,404 --> 00:45:27,948
Eu sei que estávamos animados
com a FSU, mas...
576
00:45:28,532 --> 00:45:32,202
Depois de ver a Tanya,
a Camilla e a Laguerta em ação...
577
00:45:32,703 --> 00:45:34,830
E depois do que fizeram
na doação de sangue,
578
00:45:34,913 --> 00:45:37,291
ver o departamento inteiro
apoiando o Nicky...
579
00:45:37,583 --> 00:45:40,794
Eu percebi que podia passar
os próximos quatro anos da minha vida
580
00:45:40,878 --> 00:45:44,423
jogando bolas por cima da rede,
ou ser parte de algo maior do que eu.
581
00:45:44,923 --> 00:45:46,258
Algo que importa.
582
00:45:46,800 --> 00:45:47,885
Deb.
583
00:45:48,969 --> 00:45:50,220
Estou maravilhado.
584
00:45:50,304 --> 00:45:51,513
Está de brincadeira?
585
00:45:51,597 --> 00:45:53,098
Não, digo...
586
00:45:53,223 --> 00:45:55,976
A academia pode não ser
o que eu imaginei para você,
587
00:45:56,060 --> 00:45:58,353
mas o importante é que foi
o que você imaginou,
588
00:45:58,437 --> 00:45:59,646
e fez acontecer.
589
00:45:59,730 --> 00:46:02,566
Ser uma Morgan não foi
uma desvantagem com a Miami Metro.
590
00:46:02,649 --> 00:46:03,650
Talvez, mas...
591
00:46:03,734 --> 00:46:07,529
Será uma excelente policial, e eu
estou muito orgulhoso de você.
592
00:46:08,280 --> 00:46:10,449
E sei que sua mãe
estaria orgulhosa também.
593
00:46:10,532 --> 00:46:11,992
Parabéns, irmãzinha.
594
00:46:12,701 --> 00:46:13,702
Sim.
595
00:46:13,786 --> 00:46:16,789
Prometo não te envergonhar muito
quando chegar na delegacia.
596
00:46:16,872 --> 00:46:19,917
Agora vão ter que me incluir
nas suas conversinhas secretas.
597
00:46:20,000 --> 00:46:21,627
Sim, claro!
598
00:46:25,714 --> 00:46:27,508
É a minha deixa para comemorar!
599
00:46:38,143 --> 00:46:39,770
Vamos ficar de olho nela.
600
00:46:48,112 --> 00:46:50,781
Dá para acreditar que essa garota
será uma policial?
601
00:46:52,032 --> 00:46:53,492
Quer saber? Dá, sim.
602
00:46:55,369 --> 00:46:57,704
Nós três trabalhando juntos,
não é legal?
603
00:46:57,996 --> 00:46:59,915
Eu não vou estar
aqui para sempre.
604
00:47:00,999 --> 00:47:02,417
Não diga isso.
605
00:47:03,961 --> 00:47:05,754
Filho, você precisa ouvir isso.
606
00:47:06,463 --> 00:47:08,715
Quando eu te ensinei o código,
eu pensei...
607
00:47:09,216 --> 00:47:13,137
Eu esperei que te desse uma forma
de lidar com suas compulsões sozinho.
608
00:47:13,345 --> 00:47:14,805
Naquele navio de carga,
609
00:47:15,472 --> 00:47:18,517
você podia ter ido atrás
do Spencer, deixado o Nicky morrer.
610
00:47:18,851 --> 00:47:20,185
Mas não foi.
611
00:47:21,019 --> 00:47:25,065
Você escolheu salvar uma criança
ao invés de ceder às suas vontades.
612
00:47:26,358 --> 00:47:28,318
Eu controlei
as minhas compulsões.
613
00:47:29,111 --> 00:47:30,362
Você as canalizou.
614
00:47:31,321 --> 00:47:32,531
Para o bem.
615
00:47:34,992 --> 00:47:36,368
Graças ao seu código.
616
00:47:40,914 --> 00:47:42,416
O código é seu agora.
617
00:47:51,842 --> 00:47:53,886
Vamos, cansei de dançar sozinha.
618
00:47:53,969 --> 00:47:55,179
Venha comigo, Dex?
619
00:47:57,306 --> 00:47:58,557
Por favor.
620
00:47:59,016 --> 00:48:02,519
Por favorzinho, com queijo
em cima? E bisteca assada.
621
00:48:02,603 --> 00:48:04,897
- E presunto, e pickles.
- Está bem. Está bem!
622
00:48:29,838 --> 00:48:32,132
Eu sempre pensei
que eu nunca seria normal.
623
00:48:33,258 --> 00:48:36,386
Mas ali eu soube que a única
coisa que podia me salvar era...
624
00:48:37,387 --> 00:48:38,805
A família.
625
00:48:55,055 --> 00:48:57,407
NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA