1 00:00:04,227 --> 00:00:06,646 Anteriormente, em "Dexter: Pecado Original"... 2 00:00:06,938 --> 00:00:07,981 Meu Deus! 3 00:00:13,862 --> 00:00:14,904 Um serial killer? 4 00:00:14,988 --> 00:00:16,740 Os métodos dele estão progredindo. 5 00:00:17,365 --> 00:00:20,368 Ele está experimentando, ficando mais violento. 6 00:00:21,953 --> 00:00:24,914 Alguém pegou um atiçador de lareira, bateu no cara igual piñata. 7 00:00:24,998 --> 00:00:27,334 - E continuou após cair o doce. - Algum suspeito? 8 00:00:27,542 --> 00:00:28,626 Moser? 9 00:00:35,550 --> 00:00:37,802 Brian tem sido notoriamente resiliente, 10 00:00:37,886 --> 00:00:39,596 considerando o que eles passaram. 11 00:00:41,890 --> 00:00:43,308 Eu odeio esse lugar! 12 00:00:43,641 --> 00:00:45,018 Odeio todos vocês! 13 00:00:48,021 --> 00:00:49,314 Me deixe em paz! 14 00:00:49,814 --> 00:00:53,526 Eu receio que não possamos lidar com o nível de trauma. 15 00:00:53,610 --> 00:00:54,903 E quanto ao Dexter? 16 00:00:54,986 --> 00:00:56,905 Nós passamos a amá-lo muito. 17 00:01:05,622 --> 00:01:06,748 Puta merda... 18 00:01:10,627 --> 00:01:12,379 O cuzão está perseguindo meu filho. 19 00:01:12,462 --> 00:01:14,381 Você me prometeu 20 00:01:15,173 --> 00:01:17,258 que não iria me separar do Dexter. 21 00:01:17,967 --> 00:01:18,968 Me desculpa. 22 00:01:19,052 --> 00:01:20,220 Não! 23 00:01:20,303 --> 00:01:21,805 Eu vou separar você. 24 00:01:21,888 --> 00:01:23,348 Por favor... 25 00:01:26,017 --> 00:01:27,977 Sei que vai parecer loucura, mas... 26 00:01:28,061 --> 00:01:31,189 acho que Spencer matou Jimmy Powell e sequestrou o Nicky. 27 00:01:31,272 --> 00:01:32,273 Isso é loucura. 28 00:01:32,357 --> 00:01:34,526 Por favor, me tire daqui. O que eu fiz? 29 00:01:37,237 --> 00:01:38,822 Isso tudo vai acabar logo. 30 00:01:40,365 --> 00:01:42,867 Spencer foi visto no esconderijo de um cartel conhecido. 31 00:01:42,951 --> 00:01:45,286 - Cadê meu filho, seu maldito! - Aaron, para. 32 00:01:47,247 --> 00:01:48,247 Policial ferido! 33 00:01:48,289 --> 00:01:49,707 - E o Bobby? - Tiro no pescoço. 34 00:01:49,791 --> 00:01:51,543 Perdeu muito sangue. Está sendo operado. 35 00:01:51,626 --> 00:01:52,627 Jesus Cristo! 36 00:01:52,710 --> 00:01:55,255 Não podemos deixar o sacrifício do Bobby ser em vão. 37 00:02:02,470 --> 00:02:04,013 Dexter. O que é isso? 38 00:02:04,097 --> 00:02:06,099 Você sempre foi um dos mocinhos para mim. 39 00:02:06,182 --> 00:02:08,435 Eu sou um dos mocinhos! 40 00:02:08,518 --> 00:02:10,812 Mocinhos não matam crianças. 41 00:02:10,895 --> 00:02:12,564 - Ela me traiu. - A Becca? 42 00:02:12,647 --> 00:02:15,608 Traiu a minha família. E virou o Nicky contra mim. 43 00:02:15,692 --> 00:02:17,318 Você fez tudo isso para... 44 00:02:18,153 --> 00:02:19,779 Para atingir sua ex-esposa? 45 00:02:19,863 --> 00:02:21,823 Me solte. Te falo onde o Nicky está. 46 00:02:21,906 --> 00:02:23,158 E quando eu voltar... 47 00:02:23,241 --> 00:02:25,493 É melhor ser mais sincero sobre o Nicky. 48 00:03:00,028 --> 00:03:04,782 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 49 00:04:19,774 --> 00:04:23,528 "CÓDIGO AZUL" 50 00:04:25,113 --> 00:04:28,533 "Porquinho, porquinho. Não vai me deixar entrar?" 51 00:04:29,367 --> 00:04:32,453 "Não, não, não. Entrar nessa casa? Ora..." 52 00:04:33,204 --> 00:04:34,330 Mamãe? 53 00:04:36,165 --> 00:04:37,834 A mamãe está ocupada agora. 54 00:04:38,084 --> 00:04:39,085 Mamãe? 55 00:04:39,586 --> 00:04:41,337 Vamos terminar Os Três Porquinhos. 56 00:04:41,671 --> 00:04:42,922 É seu favorito. 57 00:04:43,548 --> 00:04:47,176 "Não, não, não. Entrar nessa casa? Ora, nem pensar." 58 00:04:52,599 --> 00:04:53,641 Ei! 59 00:04:54,350 --> 00:04:55,852 Está tudo bem. Te peguei. 60 00:04:55,935 --> 00:04:57,353 Te peguei. Espera! 61 00:04:59,022 --> 00:05:00,064 Não! 62 00:05:01,065 --> 00:05:04,027 Aquela foi a primeira vez que meu irmão foi tirado de mim. 63 00:05:10,742 --> 00:05:12,535 Mas não seria a última. 64 00:05:28,509 --> 00:05:30,136 {\an8}O Dexter não vem? 65 00:05:32,263 --> 00:05:33,806 {\an8}Não dessa vez, querido. 66 00:05:34,515 --> 00:05:36,726 {\an8}Vamos achar uma nova família para você ficar. 67 00:05:37,226 --> 00:05:40,146 {\an8}Uma que se encaixe melhor. 68 00:05:49,364 --> 00:05:50,740 {\an8}Um "encaixe melhor" 69 00:05:51,157 --> 00:05:53,993 é uma maneira educada de dizer que alguém não quis você. 70 00:05:54,452 --> 00:05:56,037 Depois foram os Kerstens. 71 00:05:58,456 --> 00:05:59,916 {\an8}Está bem, vamos lá. 72 00:06:07,757 --> 00:06:09,467 Bons sonhos, imbecil. 73 00:06:09,634 --> 00:06:11,135 Me deixe sair! 74 00:06:11,844 --> 00:06:13,012 Me deixe sair! 75 00:06:23,815 --> 00:06:26,359 E ele inchou, e soprou... 76 00:06:26,651 --> 00:06:28,528 e a casa derrubou. 77 00:06:29,237 --> 00:06:30,279 E ele inchou. 78 00:06:30,363 --> 00:06:32,949 E ele soprou, e a casa derrubou. 79 00:06:34,492 --> 00:06:36,119 Brian? Como você entrou aí? 80 00:06:40,707 --> 00:06:41,916 Não! Brian! 81 00:06:43,710 --> 00:06:47,130 Cada casa nova era um novo "encaixe melhor". 82 00:07:03,438 --> 00:07:05,273 Mas quando o encaixe não dá certo... 83 00:07:07,817 --> 00:07:09,444 Pegou tudo? Beleza. 84 00:07:09,527 --> 00:07:10,987 - Você é jogado fora. - Está bem. 85 00:07:11,070 --> 00:07:12,739 HOSPITAL DE SAÚDE MENTAL HARBOR LIGHT 86 00:07:14,741 --> 00:07:17,827 Muito obrigada, acho que aqui ele vai se encaixar melhor. 87 00:07:17,910 --> 00:07:22,206 Certo, Brian, essa aqui será a sua nova casa. 88 00:07:23,207 --> 00:07:25,918 E esse homem vai te mostrar o seu quarto. 89 00:07:26,002 --> 00:07:27,879 Pode ir com ele, está tudo bem. 90 00:07:30,673 --> 00:07:33,801 Disseram que eu tinha transtorno de personalidade antissocial. 91 00:07:33,885 --> 00:07:38,473 Que eu não tinha empatia, que eu ignorava normas sociais. 92 00:07:38,806 --> 00:07:41,851 Que eu explorava ou violava os outros. 93 00:07:42,435 --> 00:07:44,687 Alguns médicos até disseram que eu era um... 94 00:07:44,771 --> 00:07:46,230 Psicopata. 95 00:07:46,773 --> 00:07:51,611 Eu tinha sete anos, depois oito, nove, dez. 96 00:07:51,694 --> 00:07:53,488 Tudo foi tirado de mim. 97 00:07:53,988 --> 00:07:57,116 Minha mãe, meu irmãozinho, minha liberdade. 98 00:07:58,409 --> 00:08:01,162 Por anos, a única constância na minha vida foi o Raul. 99 00:08:01,245 --> 00:08:04,123 Eu achava que ele era o único que se importava comigo. 100 00:08:05,500 --> 00:08:06,793 Olá, Louise! 101 00:08:07,001 --> 00:08:08,461 - Remédios do Moser. - Sim. 102 00:08:11,005 --> 00:08:12,799 - Obrigado, querida. - De nada. 103 00:08:23,434 --> 00:08:24,434 - Ei! - Ei! 104 00:08:24,477 --> 00:08:25,520 Cadê eles? 105 00:08:25,645 --> 00:08:26,687 Cadê o quê? 106 00:08:26,771 --> 00:08:29,649 O médico novo disse que eu devia tomar três novos remédios 107 00:08:29,732 --> 00:08:32,360 nos últimos seis meses. Por isso não estou melhorando. 108 00:08:32,443 --> 00:08:34,779 - Não sei do que está falando... - Cadê eles? 109 00:08:34,862 --> 00:08:36,364 Cara, tá agindo feito louco. 110 00:08:36,656 --> 00:08:37,907 Eu não sou louco! 111 00:08:37,990 --> 00:08:39,075 Segurança! 112 00:08:43,746 --> 00:08:45,206 Sai de cima de mim! 113 00:08:46,582 --> 00:08:48,084 Me larga! 114 00:08:51,879 --> 00:08:53,005 Seu mentiroso! 115 00:09:07,228 --> 00:09:08,855 Estou orgulhoso de você, Brian. 116 00:09:09,272 --> 00:09:12,275 Você nunca conseguiu falar do seu passado sem perder a calma. 117 00:09:12,775 --> 00:09:15,194 Parece que está alcançando um lugar de paz. 118 00:09:15,945 --> 00:09:17,071 Graças a você. 119 00:09:18,614 --> 00:09:20,074 Foi uma longa jornada. 120 00:09:20,199 --> 00:09:21,868 E já dá para eu vê-lo agora? 121 00:09:23,202 --> 00:09:24,829 Já conversamos sobre isso. 122 00:09:25,413 --> 00:09:27,832 Não pode retroceder em todo o progresso que fez. 123 00:09:27,915 --> 00:09:29,083 Ele é meu irmão. 124 00:09:30,459 --> 00:09:32,503 É a única família que tenho neste mundo. 125 00:09:32,587 --> 00:09:34,213 E é um gatilho para você. 126 00:09:35,047 --> 00:09:36,883 Só vai fazer você declinar. 127 00:09:36,966 --> 00:09:38,217 Consigo dar conta. 128 00:09:38,301 --> 00:09:39,719 Na verdade, não consegue. 129 00:09:44,807 --> 00:09:46,767 Então para que estou fazendo isso? 130 00:09:48,394 --> 00:09:50,813 Para trabalhar no RadioShack para o resto da vida? 131 00:09:50,897 --> 00:09:54,025 Brian. Se continuar insistindo, 132 00:09:54,108 --> 00:09:56,861 vamos considerar te mandar de volta para o hospital. 133 00:09:57,320 --> 00:09:58,988 Você não quer isso, quer? 134 00:10:01,198 --> 00:10:04,452 Então acho que não há mais nada a fazer por mim. 135 00:10:32,772 --> 00:10:34,023 Não! 136 00:11:33,165 --> 00:11:36,085 Depois de estar na minha mesa, Spencer estava desesperado. 137 00:11:36,460 --> 00:11:38,879 E pessoas desesperadas fazem coisas desesperadas. 138 00:11:54,228 --> 00:11:56,981 Por um momento, pensei que me levaria pra delegacia. 139 00:11:57,690 --> 00:11:59,984 Mas nem ele podia estar tão desesperado. 140 00:12:22,339 --> 00:12:24,008 Estávamos revirando a cidade, 141 00:12:24,091 --> 00:12:27,303 e Spencer estava mantendo o Nicky a meio quilômetro da delegacia. 142 00:12:27,428 --> 00:12:29,180 Seu filho da puta... 143 00:12:41,525 --> 00:12:44,820 Deixamos o Ben na sua mãe e escapamos para Florida Keys. 144 00:12:46,614 --> 00:12:49,241 Acho que essa foi a noite em que concebemos a Ana. 145 00:12:49,325 --> 00:12:50,367 Eu ouvi isso. 146 00:12:51,827 --> 00:12:53,662 Merda, desculpa. Estou interrompendo? 147 00:12:53,746 --> 00:12:56,791 Não, de jeito nenhum. É muito bom ver você, Debra. 148 00:12:57,166 --> 00:12:58,167 - Desculpa, Missy. - Ei! 149 00:12:58,250 --> 00:12:59,919 Não pensei que ainda estaria aqui. 150 00:13:00,044 --> 00:13:01,629 Sim, nem eu. 151 00:13:02,088 --> 00:13:04,340 É melhor eu levar as crianças pra casa, 152 00:13:04,423 --> 00:13:07,009 - já passou da hora de dormir. - Vou ficar com o Bobby. 153 00:13:07,093 --> 00:13:08,636 Não, você já fez tanto por nós. 154 00:13:08,719 --> 00:13:10,971 - Qual é, isso não é nada. - É tudo. 155 00:13:11,055 --> 00:13:13,349 Entre você e todo o pessoal da Miami Metro, 156 00:13:13,432 --> 00:13:15,559 o Bobby não fica sozinho nem por um minuto. 157 00:13:15,643 --> 00:13:16,894 Isso significa muito. 158 00:13:17,103 --> 00:13:19,438 Não há nada que não faríamos por esse homem. 159 00:13:19,522 --> 00:13:21,273 Ou por você, sua família. 160 00:13:21,357 --> 00:13:22,650 Obrigada. 161 00:13:26,153 --> 00:13:27,321 E a você também, 162 00:13:27,404 --> 00:13:29,740 pois há vários outros lugares para você estar. 163 00:13:30,157 --> 00:13:32,034 Meu pai tinha razão, para variar. 164 00:13:32,535 --> 00:13:35,454 Vocês são família. Não há lugar mais importante. 165 00:13:35,746 --> 00:13:36,997 Obrigada. 166 00:13:40,918 --> 00:13:43,671 Boa noite, meu amor. Eu volto de manhã. 167 00:13:43,754 --> 00:13:46,799 E tente não fazer nada muito agitado até lá. 168 00:13:53,055 --> 00:13:54,723 Obrigado por estar aqui, Deb. 169 00:13:55,015 --> 00:13:57,601 Infelizmente, graças à mamãe, e a você... 170 00:13:58,519 --> 00:14:02,148 Me tornei expert nisso de ficar de acompanhante em hospitais. 171 00:14:08,154 --> 00:14:09,280 Como ele está? 172 00:14:09,363 --> 00:14:11,490 A consciência dele vem e vai. 173 00:14:11,574 --> 00:14:13,492 Só precisamos ficar falando com ele. 174 00:14:13,576 --> 00:14:16,412 Parece que isso ajuda, mesmo que ele não possa responder. 175 00:14:19,707 --> 00:14:21,625 Morgan. Eu fui notificada. 176 00:14:21,709 --> 00:14:24,253 Um helicóptero viu um corpo no telhado de um prédio. 177 00:14:25,588 --> 00:14:28,632 Eu disse pra Missy que eu ia ficar com o Bobby, pode cuidar disso? 178 00:14:29,091 --> 00:14:30,843 É bom saber que confia em mim. 179 00:14:31,552 --> 00:14:33,012 Só que esse aqui... 180 00:14:34,930 --> 00:14:36,056 Está bem. 181 00:14:36,849 --> 00:14:38,475 Nos dê um minuto, querida. 182 00:14:43,522 --> 00:14:46,233 A central me disse que a cena é particularmente feia, 183 00:14:46,317 --> 00:14:47,943 a vítima foi desmembrada. 184 00:14:48,027 --> 00:14:49,486 Com uma serra elétrica. 185 00:14:50,112 --> 00:14:51,614 A vítima já foi identificada? 186 00:14:54,158 --> 00:14:55,201 Barbara Plimpton. 187 00:14:56,535 --> 00:14:58,120 Eu sou Barb Plimpton. 188 00:14:58,454 --> 00:14:59,997 O nome te diz alguma coisa? 189 00:15:00,164 --> 00:15:01,165 Não. 190 00:15:01,874 --> 00:15:02,958 Ei, Deb! 191 00:15:05,336 --> 00:15:06,336 O que foi, pai? 192 00:15:06,378 --> 00:15:08,130 Lamento pedir. Pode ficar com o Bobby? 193 00:15:09,256 --> 00:15:10,257 Sem problema. 194 00:15:17,097 --> 00:15:19,391 Se alguma coisa mudar, é só me bipar. 195 00:15:19,683 --> 00:15:20,893 Pode deixar. 196 00:15:23,896 --> 00:15:25,648 Acha que foi o nosso assassino? 197 00:16:21,203 --> 00:16:23,330 Eu não chegaria no Nicky primeiro. 198 00:16:23,414 --> 00:16:26,375 Eu tinha que dar ao Spencer outra coisa para se preocupar. 199 00:16:26,458 --> 00:16:27,584 Eu... 200 00:16:34,091 --> 00:16:35,134 Spencer! 201 00:16:36,343 --> 00:16:38,220 Você foi embora sem me dar "tchau"! 202 00:16:39,388 --> 00:16:40,597 Filho da puta! 203 00:16:50,316 --> 00:16:51,400 Socorro. 204 00:16:52,901 --> 00:16:54,028 Socorro... 205 00:16:56,238 --> 00:16:57,281 Socorro! 206 00:17:03,787 --> 00:17:04,955 Socorro! 207 00:17:06,874 --> 00:17:08,083 Socorro! 208 00:17:15,174 --> 00:17:17,468 Eu sempre fiquei mais confortável na escuridão. 209 00:17:17,551 --> 00:17:18,719 Socorro! 210 00:17:29,980 --> 00:17:31,106 Cadê o Dexter? 211 00:17:31,190 --> 00:17:33,275 Não está nesse turno. O que é bom. 212 00:17:33,359 --> 00:17:34,693 Isso aqui é para veteranos. 213 00:17:40,824 --> 00:17:42,076 O que sabemos até agora? 214 00:17:42,159 --> 00:17:44,870 Só o que vê. O corpo foi cortado em seis pedaços. 215 00:17:44,953 --> 00:17:47,748 Ela estava viva quando aconteceu. Sangrento, não é? 216 00:17:47,831 --> 00:17:49,625 Que tipo de monstro faria isso? 217 00:17:50,292 --> 00:17:51,418 Todo esse ódio. 218 00:17:53,629 --> 00:17:55,339 Acha que foi nosso serial killer? 219 00:17:55,714 --> 00:17:57,383 O próximo passo na evolução dele? 220 00:18:03,138 --> 00:18:04,390 Eu vou... 221 00:18:05,057 --> 00:18:06,308 olhar o perímetro. 222 00:18:30,624 --> 00:18:32,543 Detetive, como quer lidar com o corpo? 223 00:18:34,628 --> 00:18:35,879 Detetive Morgan? 224 00:18:42,678 --> 00:18:43,971 Onde está o Morgan? 225 00:18:56,442 --> 00:18:57,693 Socorro! 226 00:19:10,831 --> 00:19:12,875 PISTOLAS SINALIZADORAS 227 00:19:16,295 --> 00:19:17,463 Merda! 228 00:19:47,201 --> 00:19:48,535 Merda! 229 00:20:07,346 --> 00:20:10,557 Socorro! Socorro! 230 00:20:29,910 --> 00:20:31,078 Socorro! 231 00:20:34,081 --> 00:20:35,207 Não! 232 00:20:36,667 --> 00:20:38,460 - Ele é seu filho! - Será? 233 00:20:40,837 --> 00:20:43,674 Socorro! Socorro! 234 00:20:44,258 --> 00:20:45,425 Socorro! 235 00:20:48,053 --> 00:20:49,304 Ele é uma criança. 236 00:20:49,388 --> 00:20:51,348 Um inocente, ele não merece nada disso! 237 00:20:51,431 --> 00:20:53,475 Merecimento não tem nada a ver com isso! 238 00:20:56,645 --> 00:20:58,522 Eu entendo a raiva. 239 00:20:59,731 --> 00:21:00,899 Acredite em mim, 240 00:21:00,983 --> 00:21:03,610 há maneiras melhores de lidar com ela, eu juro! 241 00:21:13,120 --> 00:21:14,705 Que tipo de monstro é você? 242 00:21:14,788 --> 00:21:17,833 Eu vou te dar uma escolha: pode vir atrás de mim. 243 00:21:18,417 --> 00:21:19,585 Ou salvá-lo. 244 00:21:19,668 --> 00:21:21,336 Então, a verdadeira pergunta é: 245 00:21:21,753 --> 00:21:23,338 que tipo de monstro é você? 246 00:21:25,549 --> 00:21:26,550 Socorro! 247 00:22:48,674 --> 00:22:50,425 Alguém vai chegar em breve. 248 00:22:52,177 --> 00:22:53,929 Você está seguro agora, Nicky. 249 00:23:14,491 --> 00:23:15,534 Bobby? 250 00:23:19,371 --> 00:23:21,373 Eu não sei se está me ouvindo, mas... 251 00:23:22,082 --> 00:23:24,543 Parece que eu preciso conversar com você. 252 00:23:25,419 --> 00:23:28,505 Na última vez em que estive num hospital com alguém que amo... 253 00:23:29,339 --> 00:23:31,550 Meu pai tinha tido um ataque cardíaco. 254 00:23:32,300 --> 00:23:33,593 E antes disso... 255 00:23:34,678 --> 00:23:36,430 Minha mãe estava morrendo. 256 00:23:37,931 --> 00:23:41,435 Puta merda, eu devia dizer coisas positivas. 257 00:23:46,481 --> 00:23:48,358 A olheira da faculdade ligou. 258 00:23:49,693 --> 00:23:52,070 Ainda estou no páreo para a bolsa de estudos, 259 00:23:52,154 --> 00:23:54,281 mesmo depois de socar a cara da Tiffany. 260 00:23:55,157 --> 00:23:56,283 Sim. 261 00:23:58,577 --> 00:24:00,036 Eu soquei a Tiffany. 262 00:24:00,620 --> 00:24:01,872 E fui suspensa. 263 00:24:03,373 --> 00:24:05,208 Não sei se meu pai te contou isso. 264 00:24:06,418 --> 00:24:09,212 Não foi meu melhor momento, mas... 265 00:24:12,048 --> 00:24:15,093 Acho que a porta continua aberta para eu jogar na faculdade. 266 00:24:16,553 --> 00:24:18,388 Vão responder até o fim da semana. 267 00:24:19,598 --> 00:24:21,391 Agora, eu só preciso esperar. 268 00:24:22,225 --> 00:24:24,478 E nós dois sabemos como eu sou boa nisso. 269 00:24:29,065 --> 00:24:31,109 Esse ano foi uma merda atrás da outra. 270 00:24:32,027 --> 00:24:34,780 O ano foi ruim pra caralho. 271 00:24:35,280 --> 00:24:38,158 Além da morte da minha mãe e o ataque cardíaco do meu pai, 272 00:24:38,241 --> 00:24:40,494 o Dexter não está mais tão presente. 273 00:24:41,077 --> 00:24:43,038 Tive uns términos ridículos. 274 00:24:43,872 --> 00:24:46,625 Com um babaca e com a minha melhor amiga. 275 00:24:46,917 --> 00:24:49,002 Que porra de vida! 276 00:24:51,171 --> 00:24:53,006 Preciso mudar de estratégia. 277 00:24:59,679 --> 00:25:01,973 Cadê você, irmãozinho? 278 00:25:14,027 --> 00:25:15,737 Precisamos conversar, Brian. 279 00:25:16,279 --> 00:25:18,114 A serra elétrica me entregou? 280 00:25:19,199 --> 00:25:21,117 Só confirmou o que eu já sabia. 281 00:25:21,910 --> 00:25:24,996 Que você está em um tipo de busca doentia por vingança. 282 00:25:25,080 --> 00:25:27,582 Matou a Barb Plimpton, sua assistente social. 283 00:25:28,542 --> 00:25:32,295 Raul Martinez, um funcionário do hospital Harbor Light. 284 00:25:33,296 --> 00:25:35,674 Dr. Petrie, o seu terapeuta. 285 00:25:35,757 --> 00:25:37,592 Quem nunca quis matar seu psicólogo? 286 00:25:37,676 --> 00:25:40,804 E as outras duas vítimas, por que entraram na sua lista? 287 00:25:41,388 --> 00:25:45,475 Blake Kersten era o filho da família adotiva com a qual eu fiquei. 288 00:25:45,559 --> 00:25:47,435 Depois que vocês me mandaram embora. 289 00:25:48,645 --> 00:25:52,023 - Ele não foi muito legal comigo. - Ei! Fique onde está. 290 00:25:56,611 --> 00:25:57,904 E quanto ao Woodard? 291 00:25:58,363 --> 00:25:59,698 Ele era do meu abrigo. 292 00:26:10,208 --> 00:26:11,960 Ele também não foi legal comigo. 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,670 Mas você não só os matou. 294 00:26:14,421 --> 00:26:16,381 Você os usou como isca 295 00:26:16,548 --> 00:26:19,342 para poder ver o Dexter trabalhando nas cenas de crime. 296 00:26:19,426 --> 00:26:20,510 Por que acha isso? 297 00:26:20,594 --> 00:26:22,429 Eu li os arquivos do Petrie. 298 00:26:22,512 --> 00:26:24,639 Eu entendo o quão perturbado você é 299 00:26:24,723 --> 00:26:26,600 e o quão desesperado está para vê-lo. 300 00:26:28,393 --> 00:26:32,564 Petrie tem razão, você não devia contatar o Dexter. 301 00:26:32,731 --> 00:26:35,066 E vou me certificar de que nunca o faça. 302 00:26:36,902 --> 00:26:38,028 Tarde demais. 303 00:26:38,111 --> 00:26:39,362 Tem alguém sentado aqui? 304 00:26:39,863 --> 00:26:40,864 Tem. 305 00:26:40,947 --> 00:26:42,449 Eu estou guardando lugar. 306 00:26:43,074 --> 00:26:44,117 Desculpe. 307 00:26:45,076 --> 00:26:46,161 Sem problema. 308 00:26:48,121 --> 00:26:49,581 O que você fez com ele? 309 00:26:49,664 --> 00:26:52,042 - Do que você está falando? - Dexter. 310 00:26:52,125 --> 00:26:54,294 Para fazê-lo se esquecer do próprio irmão. 311 00:26:54,711 --> 00:26:58,840 Ele era tão jovem, tão traumatizado, que ele bloqueou tudo aquilo. 312 00:26:58,924 --> 00:27:00,133 Que conveniente. 313 00:27:03,011 --> 00:27:04,888 Foi por isso que você me jogou fora? 314 00:27:05,931 --> 00:27:08,975 Para não ter que contar a verdade para o seu filho? 315 00:27:09,935 --> 00:27:11,686 Que você comeu a mãe dele. 316 00:27:12,604 --> 00:27:14,522 Forçou ela a ser informante. 317 00:27:15,607 --> 00:27:17,359 E a mandou para um cartel, 318 00:27:17,442 --> 00:27:20,737 para morrer com uma serra elétrica, na frente dele. 319 00:27:22,948 --> 00:27:24,824 E quanto ao fato de você ter enterrado 320 00:27:24,908 --> 00:27:28,286 o único irmão dele tão profundamente no sistema... 321 00:27:29,788 --> 00:27:31,623 Só para você ter ele só para você. 322 00:27:34,960 --> 00:27:37,087 Eu nunca quis te machucar. 323 00:27:38,463 --> 00:27:41,216 Mas você não podia ser salvo, o Dexter podia. 324 00:27:41,299 --> 00:27:42,801 O Dexter precisa de mim. 325 00:27:43,510 --> 00:27:44,678 Verdade. 326 00:27:45,345 --> 00:27:49,641 Ele precisa que você o deixe em paz. 327 00:27:50,809 --> 00:27:52,519 Se você voltar para vida dele, 328 00:27:52,602 --> 00:27:54,396 só vai trazer toda essa dor com você, 329 00:27:54,479 --> 00:27:55,730 todo esse sofrimento. 330 00:27:56,648 --> 00:27:58,942 É isso o que você quer para o seu irmãozinho? 331 00:28:01,528 --> 00:28:04,030 Eu salvei o Dexter de tudo isso. 332 00:28:04,948 --> 00:28:07,659 Dei uma boa vida, uma chance de prosperar. 333 00:28:07,784 --> 00:28:09,703 Ele jamais teria tido isso com você. 334 00:28:12,914 --> 00:28:15,792 Duas coisas podem ser verdade ao mesmo tempo. 335 00:28:16,793 --> 00:28:19,754 Você pode me odiar por bons motivos. 336 00:28:21,423 --> 00:28:22,966 E ainda saber 337 00:28:23,842 --> 00:28:26,261 que eu sou a melhor coisa para o Dexter. 338 00:28:30,432 --> 00:28:32,183 Você acha mesmo que é o herói. 339 00:28:34,352 --> 00:28:35,478 Longe disso. 340 00:28:37,647 --> 00:28:39,274 Mas eu vou prender você. 341 00:28:40,984 --> 00:28:42,819 E se realmente ama seu irmão... 342 00:28:44,070 --> 00:28:45,822 Não vai dizer nem uma palavra. 343 00:28:55,457 --> 00:28:57,042 Eu não vou para a prisão. 344 00:29:00,295 --> 00:29:02,505 Você vai ter que terminar o que você começou 345 00:29:02,630 --> 00:29:05,175 quando me descartou há 17 anos. 346 00:29:39,876 --> 00:29:41,211 Sou Maria Gonzales, 347 00:29:41,294 --> 00:29:43,588 e essas são as principais notícias de hoje. 348 00:29:43,713 --> 00:29:46,382 Miami está no meio de uma bolha imobiliária 349 00:29:46,466 --> 00:29:49,302 desencadeada pela onda de investidores internacionais 350 00:29:49,385 --> 00:29:51,429 - vindos da América Latina. - Amor. 351 00:29:51,513 --> 00:29:54,808 - No último ano, nossa cidade... - Por que não volta para cama? 352 00:29:54,891 --> 00:29:58,019 - É o mesmo jornal de mais cedo. - Talvez tenham notícias do Nicky. 353 00:29:58,103 --> 00:29:59,479 A polícia teria ligado. 354 00:29:59,729 --> 00:30:00,897 Eu já vou. 355 00:30:02,482 --> 00:30:03,525 Prometo. 356 00:30:03,608 --> 00:30:06,569 Na economia local, muitos residentes de Miami estão preocupados 357 00:30:06,653 --> 00:30:09,114 que os preços mais altos nos impostos imobiliários 358 00:30:09,197 --> 00:30:11,241 possam impossibilitar a compra de casas. 359 00:30:15,411 --> 00:30:17,580 Nelson? Querido? 360 00:30:17,664 --> 00:30:19,165 Agassi, o líder... 361 00:30:19,833 --> 00:30:21,376 Nelson! Meu Deus! 362 00:30:21,793 --> 00:30:23,920 Eu vou te matar, caralho! 363 00:30:24,003 --> 00:30:25,880 Para, por favor! 364 00:30:26,005 --> 00:30:29,175 Você mentiu para mim! Você disse que ele era meu filho! 365 00:30:29,259 --> 00:30:31,010 Sua vaca mentirosa! 366 00:30:31,761 --> 00:30:33,555 - Meu Deus! - Como pôde fazer isso? 367 00:30:36,850 --> 00:30:38,101 Eu te amava. 368 00:30:39,018 --> 00:30:42,564 Eu te amava. Como pôde fazer isso comigo? 369 00:30:43,481 --> 00:30:45,483 O que você fez com o Nicky? 370 00:30:45,567 --> 00:30:47,360 A mesma coisa que vou fazer com você, 371 00:30:47,443 --> 00:30:49,404 mas vou te olhar no olho quando fizer! 372 00:30:50,155 --> 00:30:51,239 Sua puta do caralho! 373 00:30:57,036 --> 00:30:59,289 A fuga do Spencer seria lógico. 374 00:30:59,372 --> 00:31:01,416 Mas eu sabia que o ódio não tinha lógica. 375 00:31:04,002 --> 00:31:06,129 Uma mulher identificada foi encontrada morta 376 00:31:06,212 --> 00:31:08,047 no topo de um edifício. 377 00:31:08,298 --> 00:31:11,384 O corpo da mulher foi desmembrado em seis partes. 378 00:31:11,467 --> 00:31:13,928 A polícia crê que o assassino usou uma serra elétrica. 379 00:31:14,012 --> 00:31:17,390 O corpo foi deixado no topo de uma cobertura no centro, onde... 380 00:31:23,396 --> 00:31:24,772 Merda! 381 00:31:27,692 --> 00:31:28,735 Porra! 382 00:31:47,629 --> 00:31:50,256 VOCÊ TEM RAZÃO 383 00:31:53,551 --> 00:31:54,636 Bobby. 384 00:32:06,940 --> 00:32:07,941 Deb. 385 00:32:11,361 --> 00:32:12,403 Ele está bem. 386 00:32:13,321 --> 00:32:14,739 Ele vai ficar bem. 387 00:32:16,241 --> 00:32:17,325 Você está bem? 388 00:32:24,207 --> 00:32:25,541 Ei! 389 00:32:26,668 --> 00:32:27,752 Está tudo bem. 390 00:32:39,222 --> 00:32:41,099 Mas que bela noite na água. 391 00:32:48,690 --> 00:32:51,401 Eu passei semanas com essa compulsão intensa 392 00:32:51,484 --> 00:32:54,612 de achar e matar o assassino do Jimmy Powell. 393 00:32:56,030 --> 00:32:57,991 Por algumas pessoas vale a pena esperar. 394 00:33:17,051 --> 00:33:18,177 É você. 395 00:33:21,931 --> 00:33:23,016 De novo. 396 00:33:23,683 --> 00:33:27,812 Qual a sensação de arruinar a própria vida, todo o seu legado, 397 00:33:27,895 --> 00:33:28,938 e tudo por nada? 398 00:33:29,022 --> 00:33:30,189 Não. 399 00:33:30,273 --> 00:33:31,774 Eu dei uma lição nela. 400 00:33:32,400 --> 00:33:33,484 Ela... 401 00:33:33,693 --> 00:33:35,528 Ela nunca mais vai se sentir a salvo. 402 00:33:35,611 --> 00:33:36,738 Você deu uma lição, sim. 403 00:33:37,989 --> 00:33:39,324 Mas o Nicky está vivo. 404 00:33:41,326 --> 00:33:43,578 E o Nicky, a Becca e o Nelson 405 00:33:44,495 --> 00:33:46,956 têm uma chance de um "felizes para sempre". 406 00:33:48,666 --> 00:33:49,834 Já você? 407 00:33:51,753 --> 00:33:53,087 Pode esquecer. 408 00:33:54,964 --> 00:33:56,132 Olhe só para você. 409 00:33:56,257 --> 00:33:59,010 Você vai morrer sabendo que falhou como policial, 410 00:33:59,385 --> 00:34:01,304 como pai, como marido. 411 00:34:04,182 --> 00:34:05,641 Como ser humano. 412 00:34:06,601 --> 00:34:08,019 Se você soubesse... 413 00:34:09,103 --> 00:34:11,564 Como o seu pai falhou com você. 414 00:34:13,358 --> 00:34:15,068 Não, isso não é sobre o Harry. 415 00:34:16,110 --> 00:34:17,528 Não, esta noite... 416 00:34:18,112 --> 00:34:20,782 É só sobre você. 417 00:34:27,080 --> 00:34:29,290 Quantas vidas você estava disposto a destruir 418 00:34:29,374 --> 00:34:31,959 só porque não podia lidar com as próprias emoções? 419 00:34:32,418 --> 00:34:35,129 Eu sou a porra do capitão da homicídios da Miami Metro. 420 00:34:35,213 --> 00:34:37,340 Você é um filho da puta psicótico! 421 00:34:37,423 --> 00:34:38,883 Pare com isso! 422 00:34:39,008 --> 00:34:40,885 Você não merece o distintivo. 423 00:34:41,511 --> 00:34:43,096 E não merece viver. 424 00:34:43,304 --> 00:34:44,639 Chega! 425 00:34:46,015 --> 00:34:47,725 Acabe logo com isso. 426 00:35:07,745 --> 00:35:09,705 Agora está acabado. 427 00:35:27,140 --> 00:35:29,016 Graças à generosa oferta da Camilla, 428 00:35:29,100 --> 00:35:31,894 eu tinha um novo jeito de me desfazer dos meus cadáveres. 429 00:35:41,821 --> 00:35:44,407 Eu estava um pouco mais próximo da minha forma final. 430 00:35:44,490 --> 00:35:47,326 Eu quase me sentia completo. 431 00:36:11,809 --> 00:36:13,144 Nas notícias urgentes, 432 00:36:13,227 --> 00:36:16,147 a busca pelo filho do capitão da Homicídios da Miami Metro, 433 00:36:16,230 --> 00:36:18,816 capitão Aaron Spencer, finalmente acabou. 434 00:36:18,900 --> 00:36:22,278 O garoto está em condições estáveis no hospital Anjo da Misericórdia. 435 00:36:22,361 --> 00:36:24,739 Sua mãe está ao lado dele. Nicky Spencer foi... 436 00:36:24,822 --> 00:36:26,032 O que houve com você? 437 00:36:26,365 --> 00:36:27,867 O que houve com você? 438 00:36:27,950 --> 00:36:29,994 Sim, eu... 439 00:36:31,245 --> 00:36:32,663 Um caso difícil. 440 00:36:34,290 --> 00:36:35,333 Já viu isso? 441 00:36:35,416 --> 00:36:36,834 De acordo com uma fonte, 442 00:36:36,918 --> 00:36:39,504 o garoto alega ter sido sequestrado pelo próprio pai, 443 00:36:39,587 --> 00:36:41,756 que não foi mais visto, não se sabe dele. 444 00:36:44,800 --> 00:36:47,136 Seus instintos estavam certos sobre o Spencer. 445 00:36:48,221 --> 00:36:49,388 Se não fosse por mim... 446 00:36:49,472 --> 00:36:50,598 - Pai. - Ei! 447 00:36:52,350 --> 00:36:53,851 Se não fosse por mim... 448 00:36:55,311 --> 00:36:57,313 O Spencer já teria sido pego, 449 00:36:58,189 --> 00:37:00,441 o Nicky já teria sido resgatado há dias. 450 00:37:02,693 --> 00:37:06,113 Eu não devia ter te impedido de ir atrás dele. 451 00:37:08,491 --> 00:37:10,368 Me desculpe por não ter te escutado. 452 00:37:13,704 --> 00:37:14,789 Tudo bem. 453 00:37:17,333 --> 00:37:19,001 Eu também não te escutei. 454 00:37:24,090 --> 00:37:25,174 Isso quer dizer... 455 00:37:25,258 --> 00:37:27,343 O Spencer nunca mais vai machucar ninguém. 456 00:37:38,854 --> 00:37:41,274 E o Nicky? Foi você também? 457 00:37:44,151 --> 00:37:46,112 O Spencer tentou afogá-lo, pai. 458 00:37:48,281 --> 00:37:49,532 Seu próprio filho. 459 00:37:53,202 --> 00:37:54,287 Eu o salvei. 460 00:37:55,871 --> 00:37:58,791 Fiz boca-a-boca antes de nós chegarmos à superfície. 461 00:38:01,335 --> 00:38:03,170 Não se preocupe, ninguém me viu. 462 00:38:04,755 --> 00:38:05,965 Nem mesmo o Nicky. 463 00:38:14,682 --> 00:38:16,392 Conheço o Spencer desde sempre. 464 00:38:17,977 --> 00:38:19,270 Ele era meu amigo. 465 00:38:21,731 --> 00:38:23,566 Nunca, nem em um milhão de anos, 466 00:38:23,649 --> 00:38:26,819 eu podia imaginá-lo sendo capaz de matar uma criança. 467 00:38:27,987 --> 00:38:29,113 Ou... 468 00:38:30,489 --> 00:38:32,158 Torturar o próprio filho. 469 00:38:36,245 --> 00:38:38,581 Eu vi no Spencer o que eu queria ver, 470 00:38:38,998 --> 00:38:40,708 não quem ele realmente era. 471 00:38:43,419 --> 00:38:45,212 Essa pessoa que você conheceu... 472 00:38:47,006 --> 00:38:49,550 Que todos conhecemos, ele era bom. 473 00:38:50,384 --> 00:38:52,845 O Spencer não nasceu um monstro. 474 00:38:53,888 --> 00:38:55,264 Ele se tornou um. 475 00:38:57,892 --> 00:38:59,101 Mas eu... 476 00:39:02,021 --> 00:39:03,898 Eu nasci desse jeito. 477 00:39:10,696 --> 00:39:12,698 Ei! Te peguei. 478 00:39:20,831 --> 00:39:21,916 Sim. 479 00:39:23,793 --> 00:39:25,002 Você nasceu. 480 00:39:32,802 --> 00:39:36,097 Mas não podia estar mais orgulhoso do que se tornou. 481 00:39:38,140 --> 00:39:40,309 Obrigado por acreditar que eu podia ser mais. 482 00:39:43,104 --> 00:39:45,564 Por me mostrar como canalizar minhas compulsões. 483 00:39:45,815 --> 00:39:46,857 Controlá-las. 484 00:39:49,527 --> 00:39:51,904 E por me ensinar quem merecia morrer. 485 00:39:54,073 --> 00:39:56,283 Sinto muito que fosse um amigo seu. 486 00:40:00,454 --> 00:40:01,997 Você fez a coisa certa. 487 00:40:03,791 --> 00:40:05,167 Filho. 488 00:40:23,728 --> 00:40:24,770 Deb. 489 00:40:25,980 --> 00:40:26,981 Oi! 490 00:40:27,440 --> 00:40:29,066 - Voltou a falar comigo? - Não. 491 00:40:29,650 --> 00:40:32,319 Mas eu soube do Gio, e mesmo que você não preste... 492 00:40:32,903 --> 00:40:35,114 - Queria ver se você estava bem. - Terminei com ele. 493 00:40:35,197 --> 00:40:36,282 Que bom. 494 00:40:37,116 --> 00:40:38,242 Desculpa. 495 00:40:40,035 --> 00:40:41,537 Eu ferrei com tudo mesmo. 496 00:40:42,663 --> 00:40:46,333 Sim, o Dex é meu irmão, mas ele também é um idiota. 497 00:40:47,585 --> 00:40:49,253 E você é minha melhor amiga. 498 00:40:49,712 --> 00:40:51,881 Eu devia ter me importado com seus sentimentos. 499 00:40:53,257 --> 00:40:54,592 Me desculpa também. 500 00:40:55,634 --> 00:40:57,970 Eu não devia ter contado pra Tiffany da pegadinha. 501 00:40:58,053 --> 00:40:59,430 Eu só queria acalmá-la, 502 00:40:59,513 --> 00:41:01,640 mas claro que ela agiria como uma psicótica. 503 00:41:01,724 --> 00:41:03,017 A Tiff sendo a Tiff. 504 00:41:04,310 --> 00:41:05,394 Mas... 505 00:41:06,103 --> 00:41:07,188 Você e eu... 506 00:41:08,814 --> 00:41:09,899 De boa? 507 00:41:10,775 --> 00:41:11,901 Sim. 508 00:41:12,276 --> 00:41:13,402 Sim, de boa. 509 00:41:19,283 --> 00:41:20,951 Estamos procurando em todo lugar. 510 00:41:21,494 --> 00:41:23,621 Aeroportos, pontes, trens. 511 00:41:24,121 --> 00:41:25,790 Poxa, até em navios de cruzeiro. 512 00:41:26,457 --> 00:41:29,502 Eu fico olhando para essa lousa, esperando ela fazer sentido. 513 00:41:29,960 --> 00:41:31,879 Tantas provas. Como deixamos passar? 514 00:41:34,465 --> 00:41:36,175 Vocês tinham muita história, 515 00:41:36,258 --> 00:41:38,636 e aquele "malparido" era um bom mentiroso. 516 00:41:38,803 --> 00:41:39,887 Sim. 517 00:41:39,970 --> 00:41:41,305 Mas como ele foi tão longe? 518 00:41:41,388 --> 00:41:43,933 Matou o Jimmy, foi atrás do próprio filho. Para quê? 519 00:41:44,016 --> 00:41:47,561 Pessoas cegas pela raiva não tomam decisões lógicas. 520 00:41:48,103 --> 00:41:49,522 Só decisões perigosas. 521 00:41:50,439 --> 00:41:52,233 Com sérias consequências. 522 00:41:52,441 --> 00:41:53,484 Sim. 523 00:41:55,569 --> 00:41:56,654 Oficialmente, 524 00:41:57,112 --> 00:42:00,282 há aconselhamento disponível para qualquer policial que precise. 525 00:42:02,243 --> 00:42:06,580 Não oficialmente, eu tenho uma garrafa de Santa Teresa 1796. 526 00:42:06,914 --> 00:42:07,998 Eu agradeço. 527 00:42:10,251 --> 00:42:11,252 E... 528 00:42:11,335 --> 00:42:12,461 Como foi em Tampa? 529 00:42:12,586 --> 00:42:14,755 Alguma notícia do serial killer da Laguerta? 530 00:42:15,422 --> 00:42:19,301 Cá entre nós, a Laguerta estava errada sobre os casos SHE, 531 00:42:19,385 --> 00:42:20,845 não há serial killer. 532 00:42:20,928 --> 00:42:22,513 Pensei que concordasse com ela. 533 00:42:22,596 --> 00:42:24,515 Eu estava dando o benefício da dúvida, 534 00:42:24,598 --> 00:42:26,600 mas, às vezes, as coisas são aleatórias. 535 00:42:26,851 --> 00:42:28,561 Eu já entreguei meu relatório. 536 00:42:32,690 --> 00:42:35,359 Tiranossauro Dex! Que dias loucos, não é? 537 00:42:35,442 --> 00:42:37,319 Sinto muito que tenha ficado de fora. 538 00:42:37,403 --> 00:42:39,530 Ouvi falar do corpo na cobertura. 539 00:42:39,613 --> 00:42:42,241 Nós te chamaríamos, mas era bem intenso pra um estagiário. 540 00:42:42,825 --> 00:42:44,118 Bela questão, Vince. 541 00:42:44,994 --> 00:42:46,328 Não devia ser estagiário. 542 00:42:46,996 --> 00:42:48,914 A chefia me deu aprovação para mais um. 543 00:42:50,040 --> 00:42:52,543 Dexter, que tal se juntar a nós em tempo integral? 544 00:42:53,961 --> 00:42:55,254 Eu acho... 545 00:42:56,130 --> 00:42:57,214 Bom. 546 00:42:58,007 --> 00:42:59,508 Então isso é para você. 547 00:43:10,853 --> 00:43:13,272 Está bem, chega de paparico. Quero isso analisado 548 00:43:13,355 --> 00:43:16,150 e registrado na minha mesa de manhã antes de eu chegar. 549 00:43:17,234 --> 00:43:18,694 E eu chego cedo. 550 00:43:20,905 --> 00:43:21,906 Parabéns! 551 00:43:23,741 --> 00:43:26,327 Sempre disse que você era o terceiro melhor forense. 552 00:43:32,499 --> 00:43:35,085 Todo um novo grupo de colegas que eu iria conhecer. 553 00:44:14,458 --> 00:44:15,709 Ei! 554 00:44:22,132 --> 00:44:23,884 Harry havia passado anos me ensinando 555 00:44:23,968 --> 00:44:25,928 que algumas pessoas mereciam morrer. 556 00:44:26,011 --> 00:44:29,348 Essa foi a primeira vez que entendi por que eu tinha que fazer... 557 00:44:29,431 --> 00:44:30,766 O que eu faço. 558 00:44:31,058 --> 00:44:33,268 Porque algumas pessoas mereciam... 559 00:44:33,727 --> 00:44:34,853 Viver. 560 00:44:50,369 --> 00:44:52,329 - Aqui está! - Nossa! Agora sim! 561 00:44:54,873 --> 00:44:56,041 Gracias. 562 00:44:58,293 --> 00:44:59,294 Aproveitem! 563 00:44:59,545 --> 00:45:02,506 Que bom comer outra coisa sem ser panqueca no jantar. 564 00:45:02,715 --> 00:45:04,008 Sem ofensa, Dex. 565 00:45:04,133 --> 00:45:05,133 Não me ofendi. 566 00:45:05,217 --> 00:45:07,845 Eu tinha que comemorar a promoção do meu garoto. 567 00:45:07,928 --> 00:45:08,929 Valeu! 568 00:45:09,013 --> 00:45:10,264 Sabe, 569 00:45:10,347 --> 00:45:12,516 o Dex não é o único Morgan com boas notícias. 570 00:45:12,599 --> 00:45:13,767 É? 571 00:45:15,185 --> 00:45:16,478 É o que eu estou pensando? 572 00:45:16,562 --> 00:45:19,023 UNIVERSIDADE ESTADUAL DA FLÓRIDA 573 00:45:20,357 --> 00:45:22,234 Uma carta de aceitação para... 574 00:45:23,569 --> 00:45:25,320 Academia de polícia de Miami Metro? 575 00:45:25,404 --> 00:45:27,948 Eu sei que estávamos animados com a FSU, mas... 576 00:45:28,532 --> 00:45:32,202 Depois de ver a Tanya, a Camilla e a Laguerta em ação... 577 00:45:32,703 --> 00:45:34,830 E depois do que fizeram na doação de sangue, 578 00:45:34,913 --> 00:45:37,291 ver o departamento inteiro apoiando o Nicky... 579 00:45:37,583 --> 00:45:40,794 Eu percebi que podia passar os próximos quatro anos da minha vida 580 00:45:40,878 --> 00:45:44,423 jogando bolas por cima da rede, ou ser parte de algo maior do que eu. 581 00:45:44,923 --> 00:45:46,258 Algo que importa. 582 00:45:46,800 --> 00:45:47,885 Deb. 583 00:45:48,969 --> 00:45:50,220 Estou maravilhado. 584 00:45:50,304 --> 00:45:51,513 Está de brincadeira? 585 00:45:51,597 --> 00:45:53,098 Não, digo... 586 00:45:53,223 --> 00:45:55,976 A academia pode não ser o que eu imaginei para você, 587 00:45:56,060 --> 00:45:58,353 mas o importante é que foi o que você imaginou, 588 00:45:58,437 --> 00:45:59,646 e fez acontecer. 589 00:45:59,730 --> 00:46:02,566 Ser uma Morgan não foi uma desvantagem com a Miami Metro. 590 00:46:02,649 --> 00:46:03,650 Talvez, mas... 591 00:46:03,734 --> 00:46:07,529 Será uma excelente policial, e eu estou muito orgulhoso de você. 592 00:46:08,280 --> 00:46:10,449 E sei que sua mãe estaria orgulhosa também. 593 00:46:10,532 --> 00:46:11,992 Parabéns, irmãzinha. 594 00:46:12,701 --> 00:46:13,702 Sim. 595 00:46:13,786 --> 00:46:16,789 Prometo não te envergonhar muito quando chegar na delegacia. 596 00:46:16,872 --> 00:46:19,917 Agora vão ter que me incluir nas suas conversinhas secretas. 597 00:46:20,000 --> 00:46:21,627 Sim, claro! 598 00:46:25,714 --> 00:46:27,508 É a minha deixa para comemorar! 599 00:46:38,143 --> 00:46:39,770 Vamos ficar de olho nela. 600 00:46:48,112 --> 00:46:50,781 Dá para acreditar que essa garota será uma policial? 601 00:46:52,032 --> 00:46:53,492 Quer saber? Dá, sim. 602 00:46:55,369 --> 00:46:57,704 Nós três trabalhando juntos, não é legal? 603 00:46:57,996 --> 00:46:59,915 Eu não vou estar aqui para sempre. 604 00:47:00,999 --> 00:47:02,417 Não diga isso. 605 00:47:03,961 --> 00:47:05,754 Filho, você precisa ouvir isso. 606 00:47:06,463 --> 00:47:08,715 Quando eu te ensinei o código, eu pensei... 607 00:47:09,216 --> 00:47:13,137 Eu esperei que te desse uma forma de lidar com suas compulsões sozinho. 608 00:47:13,345 --> 00:47:14,805 Naquele navio de carga, 609 00:47:15,472 --> 00:47:18,517 você podia ter ido atrás do Spencer, deixado o Nicky morrer. 610 00:47:18,851 --> 00:47:20,185 Mas não foi. 611 00:47:21,019 --> 00:47:25,065 Você escolheu salvar uma criança ao invés de ceder às suas vontades. 612 00:47:26,358 --> 00:47:28,318 Eu controlei as minhas compulsões. 613 00:47:29,111 --> 00:47:30,362 Você as canalizou. 614 00:47:31,321 --> 00:47:32,531 Para o bem. 615 00:47:34,992 --> 00:47:36,368 Graças ao seu código. 616 00:47:40,914 --> 00:47:42,416 O código é seu agora. 617 00:47:51,842 --> 00:47:53,886 Vamos, cansei de dançar sozinha. 618 00:47:53,969 --> 00:47:55,179 Venha comigo, Dex? 619 00:47:57,306 --> 00:47:58,557 Por favor. 620 00:47:59,016 --> 00:48:02,519 Por favorzinho, com queijo em cima? E bisteca assada. 621 00:48:02,603 --> 00:48:04,897 - E presunto, e pickles. - Está bem. Está bem! 622 00:48:29,838 --> 00:48:32,132 Eu sempre pensei que eu nunca seria normal. 623 00:48:33,258 --> 00:48:36,386 Mas ali eu soube que a única coisa que podia me salvar era... 624 00:48:37,387 --> 00:48:38,805 A família. 625 00:48:55,055 --> 00:48:57,407 NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA