1
00:00:04,170 --> 00:00:06,380
سابقًا في
ديكستر: الخطيئة الأصلية...
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,048
لقد قتلت طفلين. اللعنة عليك.
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,758
[براندي]
كان ليفاي معي في تلك الليلة
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,468
طوال الليل.
5
00:00:11,469 --> 00:00:14,429
حسنًا يا براندي، ما هو اليوم؟
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,598
يوم الثلاثاء.
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,725
[يضحك] إنه الخميس. الآن
اغرب عن وجهي بحق الجحيم
8
00:00:18,726 --> 00:00:20,602
[ديب]
على الأقل عندما كانت أمي هنا،
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,145
أنا... كان لدي شخص ما.
10
00:00:22,146 --> 00:00:23,481
علينا جميعا أن نجد
طريقة للمضي قدما.
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,149
الذهاب في مواعيد مزدوجة معا؟
12
00:00:26,150 --> 00:00:27,609
<ط> أخي و bestie؟
بالطبع
13
00:00:27,610 --> 00:00:28,986
سأضطر إلى الحقيبة
صديق خاص بي.
14
00:00:28,987 --> 00:00:29,987
اتصل بي في وقت ما.
15
00:00:29,988 --> 00:00:32,364
[ديب]
ووو!
16
00:00:32,365 --> 00:00:33,824
كل ما تفعله
17
00:00:33,825 --> 00:00:35,409
يمر من خلالي أولا.
18
00:00:35,410 --> 00:00:36,493
لم أتوقف عن التفكير
19
00:00:36,494 --> 00:00:37,869
ذلك الصبي طوال اليوم.
20
00:00:37,870 --> 00:00:39,830
اترك العدالة للشرطة.
21
00:00:39,831 --> 00:00:40,872
هذا لا يكفي.
22
00:00:40,873 --> 00:00:42,541
يطلقون عليه اسم Mad-Dog.
23
00:00:42,542 --> 00:00:44,793
ملفه
بحجم دليل الهاتف.
24
00:00:44,794 --> 00:00:46,211
يقول البعض عدد جثته
25
00:00:46,212 --> 00:00:47,629
يمكن أن يصل إلى 200.
26
00:00:47,630 --> 00:00:50,716
[هاري]
هذا الجوع يحتاج إلى سيد.
27
00:00:50,717 --> 00:00:52,176
حركة واحدة خاطئة...
28
00:00:54,887 --> 00:00:56,388
...كل شيء ينهار.
29
00:00:56,389 --> 00:00:57,472
[بوق مشتعل]
30
00:00:57,473 --> 00:00:59,057
[صراخ الإطارات]
31
00:00:59,058 --> 00:01:00,183
[ديكستر]
تبا.
32
00:01:00,184 --> 00:01:02,144
[♪ موسيقى إيقاعية ♪]
33
00:01:02,145 --> 00:01:03,562
♪ ♪
34
00:01:03,563 --> 00:01:05,315
[طنين البعوض]
35
00:01:08,693 --> 00:01:10,695
♪ ♪
36
00:01:39,640 --> 00:01:41,767
♪ ♪
37
00:01:41,768 --> 00:01:44,103
[شحذ السكين]
38
00:02:10,713 --> 00:02:13,299
♪ ♪
39
00:02:32,193 --> 00:02:33,944
- [يلهث]
- [بكاء السائق]
40
00:02:33,945 --> 00:02:38,240
يا إلهي! يا بلدي... شخص ما!
41
00:02:38,241 --> 00:02:39,783
شخص ما يساعد!
42
00:02:39,784 --> 00:02:41,118
القرف.
43
00:02:41,119 --> 00:02:43,620
أوه! من فضلك اتصل بالرقم 911!
44
00:02:43,621 --> 00:02:45,247
[ديكستر]
متوسط وقت الاستجابة
45
00:02:45,248 --> 00:02:48,959
لمكالمة 911 تتضمن
وفاة في عام 1991 ميامي
46
00:02:48,960 --> 00:02:51,128
كانت سبع دقائق.
47
00:02:51,129 --> 00:02:55,424
لم يكن لدى الجثة محفظة،
لا هوية ولا وجه.
48
00:02:55,425 --> 00:02:56,967
خمس دقائق للجيران
49
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
للتعرف على الضحية،
50
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
ثلاثة آخرون للعثور على المنزل.
51
00:03:03,015 --> 00:03:04,599
<ط> وهو ما يعني
لم يكن لدي سوى 15 دقيقة
52
00:03:04,600 --> 00:03:06,268
- لإجراء القليل من التنظيف.
- [مشاهدة الصفافير]
53
00:03:06,269 --> 00:03:07,936
♪ "Live Wire" لـ Mötley Crüe ♪
54
00:03:07,937 --> 00:03:10,480
- ♪ قم بتوصيلي... ♪
- القرف.
55
00:03:10,481 --> 00:03:12,774
♪ اخرج إلى الشوارع مرة أخرى ♪
56
00:03:12,775 --> 00:03:14,818
♪ شغلني،
أنا ساخن جدًا لدرجة أنني لا أستطيع التوقف ♪
57
00:03:14,819 --> 00:03:16,069
<ط> ♪ شيء ما
لن تنسى أبدًا ♪
58
00:03:16,070 --> 00:03:17,946
[ديكستر]
حسنًا، هناك الكثير من عمليات التنظيف.
59
00:03:17,947 --> 00:03:19,156
القرف.
60
00:03:19,157 --> 00:03:20,699
♪ أنا في القمة الليلة ♪
61
00:03:20,700 --> 00:03:24,119
♪ لا، لا، أنت أفضل
أطلق سراحي ♪
62
00:03:24,120 --> 00:03:25,829
♪ من الأفضل أن تحررني ♪
63
00:03:25,830 --> 00:03:27,831
♪ لأنني أشعر بالحر،
شاب، يركض بحرية ♪
64
00:03:27,832 --> 00:03:29,666
<ط> ♪ قليلا
أفضل مما كنت عليه من قبل ♪
65
00:03:29,667 --> 00:03:31,751
♪ لأنني على قيد الحياة ♪
66
00:03:31,752 --> 00:03:33,462
♪ سلك مباشر ♪
67
00:03:33,463 --> 00:03:34,796
♪ لأنني على قيد الحياة ♪
68
00:03:34,797 --> 00:03:35,922
[ديكستر]
شكرًا لميامي مترو
69
00:03:35,923 --> 00:03:37,257
كان لدي ما يكفي من الأدوات
70
00:03:37,258 --> 00:03:38,300
لإنجاز المهمة.
71
00:03:38,301 --> 00:03:40,385
♪ لأنني على قيد الحياة ♪
72
00:03:40,386 --> 00:03:42,846
♪ سلك مباشر ♪
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,347
♪ لأنني على قيد الحياة ♪
74
00:03:44,348 --> 00:03:49,312
♪ أنا سلك مباشر ♪
75
00:03:57,737 --> 00:03:58,987
- ♪ هيا يا عزيزي... ♪
- [يطرق]
76
00:03:58,988 --> 00:04:00,197
ميامي مترو بي دي!
77
00:04:00,198 --> 00:04:01,198
[♪ موسيقى درامية ♪]
78
00:04:01,199 --> 00:04:02,867
القرف.
79
00:04:04,368 --> 00:04:06,036
فقط حظي.
80
00:04:06,037 --> 00:04:08,831
كان مترو ميامي أفضل
من المتوسط في تلك الليلة.
81
00:04:11,250 --> 00:04:12,876
[يطرق]
82
00:04:12,877 --> 00:04:15,171
- مرحبًا؟ هل يوجد أحد في المنزل؟
- [أحاديث إذاعية غير واضحة]
83
00:04:17,048 --> 00:04:19,175
♪ ♪
84
00:04:24,305 --> 00:04:25,431
لا شيء هنا.
85
00:04:26,390 --> 00:04:27,683
انتظر.
86
00:04:28,684 --> 00:04:32,687
هل هذا...
87
00:04:32,688 --> 00:04:34,231
سلسلة توقيع فان هالين؟
88
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
[يضحك]
89
00:04:36,567 --> 00:04:37,692
هذه قنبلة دا.
90
00:04:37,693 --> 00:04:39,403
[تنهدات] هيا.
91
00:04:46,077 --> 00:04:48,120
[يلهث بهدوء]
92
00:04:53,292 --> 00:04:55,253
[ضحكة مكتومة]
93
00:04:58,589 --> 00:05:00,966
[♪ موسيقى درامية ♪]
94
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
♪ ♪
95
00:05:04,345 --> 00:05:05,720
[فتح الباب]
96
00:05:05,721 --> 00:05:07,431
[يفتح الباب]
97
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
[يغلق الباب]
98
00:05:11,644 --> 00:05:15,272
[هاري] إذن، كيف
كل شيء يسير مع Mad-Dog؟
99
00:05:15,273 --> 00:05:17,399
وقال انه لن يؤذي أحدا مرة أخرى.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,404
ثم لماذا أسمع
اسمه على راديو الشرطة الخاص بي؟
101
00:05:22,822 --> 00:05:25,241
هل تريد المحاولة مرة أخرى؟
102
00:05:26,242 --> 00:05:29,078
كيف سار كل شيء
مع ماد دوج؟
103
00:05:30,496 --> 00:05:32,122
كل شيء سار على ما يرام.
104
00:05:32,123 --> 00:05:33,873
لكنه استيقظ مبكرا قليلا
105
00:05:33,874 --> 00:05:35,625
وقمت فقط بقطع حبال الكاحل
ليخلع سرواله.
106
00:05:35,626 --> 00:05:37,961
لماذا كنت
خلع سرواله؟
107
00:05:37,962 --> 00:05:39,588
حسنًا، الغلاف البلاستيكي يتمسك
من الأفضل أن عارية الجلد من ...
108
00:05:39,589 --> 00:05:40,922
متى كنت ستخبرني
109
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
- لقد تحرر؟
- أبي، لا بأس.
110
00:05:42,258 --> 00:05:44,593
لقد تركت رجلاً نصف عاري
111
00:05:44,594 --> 00:05:47,846
تشغيل الصراخ في الشوارع.
112
00:05:47,847 --> 00:05:49,848
أنا أتخيل ذلك
هل كنت تطارده؟
113
00:05:49,849 --> 00:05:52,642
ولم يراني أحد،
ومات ماد دوج.
114
00:05:52,643 --> 00:05:55,061
وماذا لو لم يمت؟
كان بإمكانه التعرف عليك.
115
00:05:55,062 --> 00:05:56,771
لكنه مات. هذا لا
يجب أن تكون مشكلة كبيرة.
116
00:05:56,772 --> 00:05:59,733
إنها صفقة سخيف كبيرة.
هل تفهم؟
117
00:05:59,734 --> 00:06:01,401
هناك الزي الرسمي
ضباط الشرطة
118
00:06:01,402 --> 00:06:02,944
تفتيش منزله الآن
119
00:06:02,945 --> 00:06:05,655
إذا وجدوا قطعة من الجبن
من الأدلة على اللعب الخاطئ،
120
00:06:05,656 --> 00:06:07,365
هذا ينطبق مباشرة على القتل.
121
00:06:07,366 --> 00:06:08,908
لن يجدوا شيئًا.
122
00:06:08,909 --> 00:06:10,702
لقد اتبعت الكود.
123
00:06:10,703 --> 00:06:12,912
الكود الذي علمتني إياه.
هذا-كان هذا حادثا.
124
00:06:12,913 --> 00:06:14,414
حادث يعني
125
00:06:14,415 --> 00:06:16,249
لم تفكر من خلال
كل الاحتمالات.
126
00:06:16,250 --> 00:06:19,085
يجب أن تكون مسيطرًا،
حسنًا؟
127
00:06:19,086 --> 00:06:20,920
وإذا استيقظ مبكرا،
هذا هو اللعنة الخاص بك.
128
00:06:20,921 --> 00:06:22,797
إنها مسؤوليتك.
129
00:06:22,798 --> 00:06:24,883
كان بلدي اللعنة السماح لك
اذهب بعد تلك الممرضة.
130
00:06:24,884 --> 00:06:26,635
- كان من السابق لأوانه.
- ماذا؟
131
00:06:26,636 --> 00:06:29,179
لقد سارعنا بذلك
بسبب حالتي.
132
00:06:29,180 --> 00:06:31,848
كنت أعرف أنك لم تكن مستعدا.
من الواضح أنك لا تزال كذلك.
133
00:06:31,849 --> 00:06:34,100
أنت تعود إلى الأساسيات.
134
00:06:34,101 --> 00:06:35,852
تمارين تدريبية فقط.
135
00:06:35,853 --> 00:06:37,937
لقد انتهيت
حتى أقول غير ذلك.
136
00:06:37,938 --> 00:06:39,689
- أبي، لا يمكنك...
- ولا تخرج من هذا البيت
137
00:06:39,690 --> 00:06:42,151
حتى أتأكد من أنك لم تفعل ذلك
مارس الجنس أي شيء آخر.
138
00:06:43,194 --> 00:06:46,071
- ولا حتى للعمل؟
- لا توجد فرصة سخيف.
139
00:06:46,072 --> 00:06:49,366
[ديكستر] لم يكن الأول
الوقت الذي تم فيه إيقافي،
140
00:06:49,367 --> 00:06:52,202
في المرة الأولى فقط كشخص بالغ.
141
00:06:52,203 --> 00:06:54,371
♪ "أريد هذا الرجل"
بواسطة ديبورا هاري ♪
142
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
♪ ♪
143
00:06:59,669 --> 00:07:03,463
♪ أريد زوجًا
الكعب العالي الوردي ♪
144
00:07:03,464 --> 00:07:08,259
♪ هذا يلتقط الأضواء
على عجلة فيريس ♪
145
00:07:08,260 --> 00:07:11,722
♪ لكن ما أريده حقًا،
أنا فقط لا أستطيع الشراء ♪
146
00:07:13,015 --> 00:07:16,768
<ط> ♪ هنا يأتي
القرن الحادي والعشرون... ♪
147
00:07:16,769 --> 00:07:18,770
شكرا على الرحلة.
148
00:07:18,771 --> 00:07:20,855
متى يمكنني رؤيتك مرة أخرى؟
149
00:07:20,856 --> 00:07:22,649
- قريبا، آمل.
- الليلة، آمل.
150
00:07:22,650 --> 00:07:24,275
لدي خطط مع الفريق
151
00:07:24,276 --> 00:07:25,610
اسمحوا لي أن أعرف عندما تكون حرة.
152
00:07:25,611 --> 00:07:27,112
أوه، أنت تعرف أنني سأفعل.
153
00:07:27,113 --> 00:07:29,824
♪ أريد ذلك الرجل ♪
154
00:07:44,088 --> 00:07:45,422
يا.
155
00:07:45,423 --> 00:07:48,091
هاري. لم أكن أتوقعك.
156
00:07:48,092 --> 00:07:49,926
- هل لدينا موعد؟
- لا.
157
00:07:49,927 --> 00:07:51,678
آسف، كان يجب أن أتصل.
158
00:07:51,679 --> 00:07:53,555
لقد كنت في الحي،
اعتقدت أنني سوف أتحقق من تلك الجثة
159
00:07:53,556 --> 00:07:55,724
الذي جاء الليلة الماضية
وجدت في الطريق؟
160
00:07:55,725 --> 00:07:57,517
- وفيات المشاة؟
- هذا هو واحد.
161
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
اتبعني.
162
00:08:02,898 --> 00:08:04,482
أي مفاجآت؟
163
00:08:04,483 --> 00:08:06,192
فقط حالتك الكلاسيكية
164
00:08:06,193 --> 00:08:07,987
شاحنة مقابل الرجل.
165
00:08:09,029 --> 00:08:10,530
حسنًا، يبدو أن الشاحنة فازت.
166
00:08:10,531 --> 00:08:12,824
- نعم أشك في هذا
سينتهي به الأمر في جريمة قتل
167
00:08:12,825 --> 00:08:13,908
ما لم يكن هناك
نوع من الاتصال
168
00:08:13,909 --> 00:08:15,618
بينه وبين السائق.
169
00:08:15,619 --> 00:08:17,705
[♪ موسيقى متوترة ♪]
170
00:08:18,914 --> 00:08:20,916
[تنهدات]
171
00:08:29,049 --> 00:08:32,010
[ديكستر] كان هاري الوحيد
الشخص الذي عرف طبيعتي الحقيقية.
172
00:08:32,011 --> 00:08:33,386
ما زال يقبلني.
173
00:08:33,387 --> 00:08:35,765
وما زلت بحاجة إليه.
174
00:08:37,933 --> 00:08:39,976
<ط>للأسف،
الطريقة لاستعادة ثقته
175
00:08:39,977 --> 00:08:42,020
كان يجب القيام به...
176
00:08:42,021 --> 00:08:43,939
لا شيء.
177
00:08:48,611 --> 00:08:51,113
[تنهدات]
178
00:08:52,198 --> 00:08:54,324
<ط> لقد تعلمت شيئا
عن نفسي ذلك الصباح.
179
00:08:54,325 --> 00:08:57,535
الموت لم يطعم
مسافري المظلم.
180
00:08:57,536 --> 00:08:59,454
القتل حدث.
181
00:08:59,455 --> 00:09:03,291
وكنت لا أزال جائعًا.
182
00:09:03,292 --> 00:09:05,835
[♪ موسيقى درامية ♪]
183
00:09:05,836 --> 00:09:08,380
♪ ♪
184
00:09:20,309 --> 00:09:21,644
[تنهدات]
185
00:09:29,652 --> 00:09:32,112
[ تقبيل الشفاه ]
186
00:09:40,162 --> 00:09:42,789
[♪ موسيقى مهيبة ♪]
187
00:09:42,790 --> 00:09:45,708
♪ ♪
188
00:09:45,709 --> 00:09:47,293
[تشو]
الرقيب مورغان، أثناء البحث
189
00:09:47,294 --> 00:09:48,837
سكن عائلة شابيرو،
190
00:09:48,838 --> 00:09:52,131
ذكرت في المحضر
أنك وجدت حالة شاذة.
191
00:09:52,132 --> 00:09:53,550
قلت هذا البعيد
كان على طاولة القهوة
192
00:09:53,551 --> 00:09:55,093
في مسرح الجريمة؟
193
00:09:55,094 --> 00:09:57,387
صحيح، هذا هو المكان
لقد وجدنا بصمة الإصبع.
194
00:09:57,388 --> 00:09:58,721
أنت تقوم بعمل عظيم، أيها المحقق.
195
00:09:58,722 --> 00:10:00,223
[سبنسر]
إلين، لا تتساهل معه.
196
00:10:00,224 --> 00:10:02,559
محامي الدفاع عن ريد
متأكد من أن اللعنة لن تفعل ذلك.
197
00:10:02,560 --> 00:10:04,811
لقد كنت في المحكمة
معهم من قبل، أليس كذلك، تانيا؟
198
00:10:04,812 --> 00:10:06,813
لقد استجوبني بارنز
بسبب جريمة قتل الملهى الليلي.
199
00:10:06,814 --> 00:10:09,732
أردت لكمه
في وجهه المتعجرف.
200
00:10:09,733 --> 00:10:11,150
[بوبي يضحك]
201
00:10:11,151 --> 00:10:12,569
كان هناك مأمور هناك.
202
00:10:12,570 --> 00:10:14,112
وكما تعلمون الاحتراف.
203
00:10:14,113 --> 00:10:15,238
كان بإمكانك أن تأخذ ذلك المأمور.
204
00:10:15,239 --> 00:10:16,698
في نومي.
205
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
[تشو]
الرقيب مورغان
206
00:10:18,200 --> 00:10:20,034
هل كانت هذه البصمات كاملة؟
207
00:10:20,035 --> 00:10:21,661
اه جزئي.
208
00:10:21,662 --> 00:10:23,746
هل هذه البصمات الجزئية
تسفر عن أي مباريات؟
209
00:10:23,747 --> 00:10:26,249
حددنا
أربعة أشخاص من الفائدة.
210
00:10:26,250 --> 00:10:28,585
اه واحد في السجن وواحد متوفي
211
00:10:28,586 --> 00:10:30,879
والثالث لم يتطابق
الدليل على أن السيدة مارتن
212
00:10:30,880 --> 00:10:33,298
واكتشف فريقها
في مكان الحادث،
213
00:10:33,299 --> 00:10:37,427
مما تركنا مع مشتبه به واحد:
السيد ليفي ريد.
214
00:10:37,428 --> 00:10:38,761
حسنًا.
215
00:10:38,762 --> 00:10:40,054
- أنا جيد إذا كنت؟
- [سبنسر] نعم.
216
00:10:40,055 --> 00:10:41,180
عمل عظيم، مورغان. تمام.
217
00:10:41,181 --> 00:10:42,557
مارتن، دورك
في المقعد الساخن.
218
00:10:42,558 --> 00:10:44,726
[♪ موسيقى حزينة ♪]
219
00:10:44,727 --> 00:10:47,478
♪ ♪
220
00:10:47,479 --> 00:10:49,147
[ضحكة مكتومة]
قف. عمل عظيم، لورا.
221
00:10:49,148 --> 00:10:50,940
يبدو أن لديك
جحيم يوم.
222
00:10:50,941 --> 00:10:52,483
[يغلق الباب]
223
00:10:52,484 --> 00:10:54,444
الكولومبيون
بدأوا يثقون بي.
224
00:10:54,445 --> 00:10:56,112
[ضحكة مكتومة]
نعم؟
225
00:10:56,113 --> 00:10:58,781
حتى أن أحدهم دعاني
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في المفاتيح.
226
00:10:58,782 --> 00:11:00,116
حسنا، أنت لا تريد أن تفعل ذلك.
227
00:11:00,117 --> 00:11:02,243
لماذا؟ لأنه خطير
228
00:11:02,244 --> 00:11:03,828
أو لأنك تغار؟
229
00:11:03,829 --> 00:11:07,124
غيور. أنا أحب المفاتيح.
230
00:11:08,125 --> 00:11:09,876
مه. مبالغ فيه.
231
00:11:09,877 --> 00:11:11,586
أنا أكثر من فتاة أورلاندو.
232
00:11:11,587 --> 00:11:13,129
أوه، أنا حقا أريد أن أغتنم
الأولاد إلى حديقة ديزني تلك
233
00:11:13,130 --> 00:11:14,964
ما زلت أسمع عن.
234
00:11:14,965 --> 00:11:16,926
حسنًا، أنا متأكد من أنهم سيحبون ذلك.
235
00:11:18,928 --> 00:11:22,138
[يسخر]
أنت ذاهب؟
236
00:11:22,139 --> 00:11:25,100
إنه متأخر. ربما ينبغي لي
اخرج من شعرك.
237
00:11:26,143 --> 00:11:29,479
أنا-لقد فكرت للتو،
بعد الليلة الأخرى
238
00:11:29,480 --> 00:11:32,107
- قد ترغب في البقاء.
- [تنهدات]
239
00:11:33,692 --> 00:11:37,028
إذن ماذا حدث
في الليلة الأخرى،
240
00:11:37,029 --> 00:11:39,280
كان عظيما، ولكن...
241
00:11:39,281 --> 00:11:41,783
لا يمكن أن يحدث مرة أخرى.
242
00:11:41,784 --> 00:11:44,745
أنت مخبر المخابرات الخاص بي، وأنا متزوج.
243
00:11:45,704 --> 00:11:48,289
نعم، أنت على حق.
244
00:11:48,290 --> 00:11:51,709
لقد تم القبض علينا
في هذه اللحظة.
245
00:11:51,710 --> 00:11:53,544
نعم، أخذت الأمر بعيدا جدا.
246
00:11:53,545 --> 00:11:56,506
[♪ موسيقى حزينة ♪]
247
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
[نقرات اللسان]
لذا...
248
00:11:59,593 --> 00:12:00,886
لذا...
249
00:12:02,346 --> 00:12:04,014
نعم، لقد تمت تسويته.
250
00:12:08,310 --> 00:12:09,979
اللعنة.
251
00:12:12,523 --> 00:12:14,817
[كلاهما يئن]
252
00:12:22,741 --> 00:12:26,035
[ميكي عبر التلفزيون]
<ط> بارك. با...علينا أن نتحدث.
253
00:12:26,036 --> 00:12:27,578
لقد قابلت فتاة.
254
00:12:27,579 --> 00:12:31,332
<ط> فتاة؟
بارك، هذه ليست مجرد فتاة.
255
00:12:31,333 --> 00:12:32,792
- واحصل على هذا...
- [ضحكة مكتومة]
256
00:12:32,793 --> 00:12:34,502
...إنها تحبني.
257
00:12:34,503 --> 00:12:36,462
[جيري] هل تريد مني أن أفعل ذلك
اكتشف اسمها يا سيد راندال؟
258
00:12:36,463 --> 00:12:37,922
يمكنني البحث عنه. حصلت
صديق أخي...
259
00:12:37,923 --> 00:12:39,507
[ميكي]
أوه، هل ستتوقف عن ذلك بالفعل؟
260
00:12:39,508 --> 00:12:41,426
مرحبا ديبرا.
261
00:12:41,427 --> 00:12:43,344
"ديبرا"؟
262
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
لماذا رسمية جدا؟
263
00:12:46,265 --> 00:12:48,558
أليس من المفترض أن تكون كذلك؟
في المحطة الآن؟
264
00:12:48,559 --> 00:12:50,351
قال لي أبي أن أبقى في المنزل.
265
00:12:50,352 --> 00:12:51,894
أنت تعرف أنك كذلك
صبي كبير ليس لديه
266
00:12:51,895 --> 00:12:53,730
للاستماع إلى أبي
بعد الآن، أليس كذلك؟
267
00:12:53,731 --> 00:12:55,732
اعتقد.
268
00:12:55,733 --> 00:12:57,942
ديبرا.
[ضحكة مكتومة]
269
00:12:57,943 --> 00:13:01,362
"ديب را. ديب را."
270
00:13:01,363 --> 00:13:03,031
- [يضحك]
- "ديبرا." [يضحك]
271
00:13:03,032 --> 00:13:04,323
ماذا بحق الجحيم؟
272
00:13:04,324 --> 00:13:06,159
- [شخير]
- أنت تتصرف غريب جدا.
273
00:13:06,160 --> 00:13:08,327
عندما تفكر في الأمر حقًا،
"ديبرا" تبدو غريبة نوعًا ما
274
00:13:08,328 --> 00:13:10,496
في فمك، هاه؟
275
00:13:10,497 --> 00:13:12,915
"ديب... حمالة الصدر."
276
00:13:12,916 --> 00:13:15,210
- [ديكستر يقهقه]
- القرف.
277
00:13:17,212 --> 00:13:19,213
لم ترى مذكرتي؟
278
00:13:19,214 --> 00:13:20,381
هذه ل
فريق الكرة الطائرة.
279
00:13:20,382 --> 00:13:21,758
كم كان لديك؟
280
00:13:21,759 --> 00:13:23,718
أربعة فقط.
281
00:13:23,719 --> 00:13:26,012
انتظر، لا. ستة.
282
00:13:26,013 --> 00:13:27,263
[ضحكة مكتومة]
283
00:13:27,264 --> 00:13:28,931
اللعنة، ديكس.
284
00:13:28,932 --> 00:13:30,725
هذه هي وعاء البراونيز.
285
00:13:30,726 --> 00:13:33,061
واحد سيكون كافيا
لارتفاع جيد،
286
00:13:33,062 --> 00:13:34,729
ولكن كان لديك ستة؟
287
00:13:34,730 --> 00:13:36,606
أنا-لم أفعل...أنا...
288
00:13:36,607 --> 00:13:38,441
أردت فقط وجبة خفيفة.
289
00:13:38,442 --> 00:13:40,860
لماذا أنت خائف؟
لم يكن لديك وعاء من قبل؟
290
00:13:40,861 --> 00:13:42,570
لا.
291
00:13:42,571 --> 00:13:43,988
[يضحك]
292
00:13:43,989 --> 00:13:46,115
حسنا، أنا لا أحب
كونها خارجة عن السيطرة.
293
00:13:46,116 --> 00:13:49,118
حسنا، هذا سيكون
جيد بالنسبة لك، ثم.
294
00:13:49,119 --> 00:13:51,829
فرصة للذهاب البرية حقا.
[يضحك]
295
00:13:51,830 --> 00:13:55,375
[ديكستر] هذا بالضبط
ما كنت أخشاه.
296
00:13:56,460 --> 00:13:58,461
على أية حال، يجب أن أستعد.
297
00:13:58,462 --> 00:14:00,421
- لدي خطط مع الفتيات.
- انتظر، ديب، لا.
298
00:14:00,422 --> 00:14:01,590
ن-ن-لا، لا تذهب، أنا لست...
299
00:14:04,218 --> 00:14:05,802
ماذا لو فعلت شيئا؟
300
00:14:05,803 --> 00:14:07,428
[يضحك]
301
00:14:07,429 --> 00:14:11,224
الشيء الوحيد الذي سوف
ربما تفعل هو الذهاب إلى النوم.
302
00:14:11,225 --> 00:14:12,810
ديب، من فضلك.
303
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
يمكن أن يكون ممتعا
لرؤيتكم جميعاً مخدرين.
304
00:14:18,690 --> 00:14:19,733
ماذا تفعل؟
305
00:14:21,026 --> 00:14:24,613
اللحاق بأخي.
306
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
[ديكستر يضحك]
307
00:14:28,826 --> 00:14:30,660
[ديبرا تضحك]
308
00:14:30,661 --> 00:14:33,579
[ضحك الجمهور عبر التلفاز]
309
00:14:33,580 --> 00:14:36,999
ما المضحك؟
310
00:14:37,000 --> 00:14:38,292
بيتزا.
311
00:14:38,293 --> 00:14:40,795
إنها دائرة
312
00:14:40,796 --> 00:14:42,797
مصنوعة من المثلثات
313
00:14:42,798 --> 00:14:46,218
معبأة في صندوق مربع.
[يضحك]
314
00:14:47,636 --> 00:14:49,595
[ديب]
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.
315
00:14:49,596 --> 00:14:51,597
- أوه، شكرا لك.
- يا صديقي.
316
00:14:51,598 --> 00:14:53,850
لقد كان لديك عشر شرائح
والقشور بلدي.
317
00:14:53,851 --> 00:14:56,060
[يضحك]
318
00:14:56,061 --> 00:14:59,063
لم يكن لدي أي شيء
هذا جيد من قبل.
319
00:14:59,064 --> 00:15:01,065
كيف أننا أبدا
شنق مثل هذا؟
320
00:15:01,066 --> 00:15:03,359
لمرة واحدة يشعر فعلا
مثل نحن أخ وأخت.
321
00:15:03,360 --> 00:15:06,404
- مم. تماما.
- [ضحكة مكتومة]
322
00:15:06,405 --> 00:15:08,072
يجب أن نتحدث أكثر.
323
00:15:08,073 --> 00:15:10,117
تماما.
324
00:15:13,036 --> 00:15:14,579
- عن ما؟
- [يضحك]
325
00:15:14,580 --> 00:15:16,581
أي شئ.
326
00:15:16,582 --> 00:15:19,834
مثل، كيف الحال
معك وصوفيا؟
327
00:15:19,835 --> 00:15:21,627
جيد. لا أعرف.
328
00:15:21,628 --> 00:15:23,296
أنت لا تعرف؟
329
00:15:23,297 --> 00:15:27,633
كنت آمل، الآن ذلك
كلانا نرى الناس،
330
00:15:27,634 --> 00:15:29,427
يمكننا جميعا أن نذهب
في موعد مزدوج.
331
00:15:29,428 --> 00:15:31,304
[يمسح الحلق]
موعد مزدوج.
332
00:15:31,305 --> 00:15:33,347
تاريخ Dubba-Dubba-Dubba.
[يضحك]
333
00:15:33,348 --> 00:15:35,474
[اللهجة الجنوبية]
ديكس وديب يقومان بموعد دبا.
334
00:15:35,475 --> 00:15:39,020
(ديكستر)، أنا أحاول أن أخبرك
أنني أرى شخص ما.
335
00:15:39,021 --> 00:15:42,440
اسمه جيو
والأمور تسير على ما يرام.
336
00:15:42,441 --> 00:15:45,276
[صوت عادي]
أوه، رائع.
337
00:15:45,277 --> 00:15:47,528
- هل يعرف أبي؟
- الجحيم لا.
338
00:15:47,529 --> 00:15:50,031
جيو نوع من الولد الشرير.
339
00:15:50,032 --> 00:15:52,825
ولكن مثل الولد الشرير الجيد.
340
00:15:52,826 --> 00:15:54,202
- [ضحكة مكتومة]
- هاري سوف يكرهه،
341
00:15:54,203 --> 00:15:55,745
و أمي...
[يضحك]
342
00:15:55,746 --> 00:15:58,080
[ضحك الجمهور]
343
00:15:58,081 --> 00:15:59,583
[ضحك]
344
00:16:02,127 --> 00:16:04,671
هل تعتقد أن أبي سوف يريد أن يفعل
أي شيء غدا؟
345
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
هل لدينا المزيد من الشوكولاتة؟
346
00:16:10,052 --> 00:16:12,845
ديكس، ركز.
347
00:16:12,846 --> 00:16:15,014
أنا أركز.
348
00:16:15,015 --> 00:16:17,058
نحن لا نتحدث أبدا عن أمي.
349
00:16:17,059 --> 00:16:19,937
وغدا
سوف تمر سنة واحدة منذ أن...
350
00:16:20,979 --> 00:16:24,441
أنا-أنا آسف، اه،
دعونا-دعونا نتحدث أمي.
351
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
ما هو أكثر شيء تفتقده فيها؟
352
00:16:36,912 --> 00:16:41,582
كلما كنت أواجه يومًا سيئًا
أو لم أستطع الاستقرار
353
00:16:41,583 --> 00:16:43,084
ستفعل ذلك الشيء بشعري
354
00:16:43,085 --> 00:16:45,253
حيث انها دسها
خلف أذني.
355
00:16:45,254 --> 00:16:46,963
أوه نعم. هذا؟
356
00:16:46,964 --> 00:16:48,965
هذا هو واحد.
357
00:16:48,966 --> 00:16:51,009
لقد هدأني دائمًا.
358
00:16:53,011 --> 00:16:55,013
هل تعتقد
وقالت انها سوف تكون فخورة بنا؟
359
00:16:56,640 --> 00:16:59,308
بصدق؟
360
00:16:59,309 --> 00:17:01,143
لا أعرف.
361
00:17:01,144 --> 00:17:02,687
- لقد رهنتُ عقد اللؤلؤ الخاص بها.
- أنا شخص فظيع.
362
00:17:02,688 --> 00:17:05,439
[السعال]
ماذا؟
363
00:17:05,440 --> 00:17:07,692
أنت الطفل الذهبي.
هل يمكن أن يتغوط في العشب
364
00:17:07,693 --> 00:17:09,777
وأبي سوف يسميها
الأسمدة.
365
00:17:09,778 --> 00:17:11,779
لا أعرف.
366
00:17:11,780 --> 00:17:15,032
لقد افسدت حقا
شيء ما هذه المرة.
367
00:17:15,033 --> 00:17:17,201
لست متأكدا من أنني أستطيع
أعود منه.
368
00:17:17,202 --> 00:17:18,453
ماذا فعلت؟
369
00:17:21,081 --> 00:17:23,749
[يسخر] هيا،
ليس الأمر وكأنك قتلت أحداً.
370
00:17:23,750 --> 00:17:26,460
[كلاهما يضحك]
371
00:17:26,461 --> 00:17:27,754
ماذا؟
372
00:17:29,715 --> 00:17:31,632
ماذا لو فعلت؟
373
00:17:31,633 --> 00:17:33,593
اقتل شخصا ما.
374
00:17:35,220 --> 00:17:36,763
افتراضيا؟
375
00:17:38,307 --> 00:17:39,974
[يضحك]
376
00:17:39,975 --> 00:17:42,810
أنت مرتفع جدًا.
377
00:17:42,811 --> 00:17:45,314
[كلاهما يضحك]
378
00:17:48,734 --> 00:17:50,693
[♪ موسيقى صوتية لطيفة ♪]
379
00:17:50,694 --> 00:17:52,821
♪ ♪
380
00:17:57,159 --> 00:17:59,827
كيف يمكنك أن تأكل كل ذلك
بعد الليلة الماضية؟
381
00:17:59,828 --> 00:18:03,414
كان ذلك حينها،
هذا هو الإفطار.
382
00:18:03,415 --> 00:18:04,624
لقد استمتعت.
383
00:18:05,667 --> 00:18:07,585
ربما فعلت ذلك أيضًا.
384
00:18:07,586 --> 00:18:09,962
[ضحكة مكتومة]
قلت الكثير من الأشياء المجنونة.
385
00:18:09,963 --> 00:18:11,714
مثل ماذا؟
386
00:18:11,715 --> 00:18:13,591
أنت جدياً لا تتذكر؟
387
00:18:13,592 --> 00:18:16,469
عن أشكال البيتزا؟
[يضحك]
388
00:18:16,470 --> 00:18:19,597
أوه، هذا. نعم.
389
00:18:19,598 --> 00:18:22,141
- مجنون.
- [هاري] ما هذا الجنون؟
390
00:18:22,142 --> 00:18:25,269
لا شئ. مجرد تلخيص
ليلة ترابط الأخوة لدينا.
391
00:18:25,270 --> 00:18:27,104
[هاري يضحك]
392
00:18:27,105 --> 00:18:28,647
[هاري]
حسناً، نحن، اه...
393
00:18:28,648 --> 00:18:32,027
حسنا، نحن جميعا نعرف
ما هو اليوم.
394
00:18:36,073 --> 00:18:38,157
أتمنى أن أعرف ماذا أقول.
395
00:18:38,158 --> 00:18:41,370
دوريس... أمي... هي، اه...
396
00:18:42,829 --> 00:18:45,247
…كانت أفضل
في هذا النوع من الاشياء.
397
00:18:45,248 --> 00:18:47,542
أعلم أننا نفتقدها كل يوم.
398
00:18:50,420 --> 00:18:53,924
أرى ومضات لها
عندما أنظر إلى اثنين منكم.
399
00:18:54,966 --> 00:18:56,509
أنا و(ديكس) كنا نتحدث بالأمس
400
00:18:56,510 --> 00:18:59,304
عن فعل شيء لها.
401
00:19:00,472 --> 00:19:02,431
ربما يمكننا جميعا أن نتوقف
قبرها فيما بعد؟
402
00:19:02,432 --> 00:19:04,183
حسنا، لقد حصلت
محاكمة ليفي ريد.
403
00:19:04,184 --> 00:19:06,018
لا أعرف متى
هذا سوف ينتهي، ولكن...
404
00:19:06,019 --> 00:19:07,103
إنها أمي.
405
00:19:07,104 --> 00:19:08,854
لا، بالطبع، على الاطلاق.
406
00:19:08,855 --> 00:19:12,066
سأكتشف ذلك،
أنا فقط، اه...
407
00:19:12,067 --> 00:19:15,194
حسنا، ماذا عن أن نلتقي
العودة هنا في المنزل في الخامسة؟
408
00:19:15,195 --> 00:19:17,071
شكرا يا أبي، الخامسة عظيمة.
409
00:19:17,072 --> 00:19:19,407
جيد؟
[همهمات بهدوء]
410
00:19:19,408 --> 00:19:22,284
[تنهدات] لقد تأخرت عن المدرسة.
سوف أراكما في وقت لاحق.
411
00:19:22,285 --> 00:19:24,245
[يفتح الباب]
412
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
[يغلق الباب]
413
00:19:28,792 --> 00:19:29,875
[هاري]
ضع ذلك.
414
00:19:29,876 --> 00:19:31,168
أنت ذاهب للعمل اليوم.
415
00:19:31,169 --> 00:19:32,920
[♪ موسيقى غريبة الأطوار ♪]
416
00:19:32,921 --> 00:19:34,296
[يلهث بهدوء]
417
00:19:34,297 --> 00:19:36,258
♪ ♪
418
00:19:38,885 --> 00:19:41,429
- [تشغيل التلفزيون بشكل غير واضح]
- هيا، استلمها.
419
00:19:41,430 --> 00:19:44,306
مرحبا يا رئيس. ماذا فاتني؟
420
00:19:44,307 --> 00:19:45,850
ما هي القاعدة رقم واحد؟
421
00:19:45,851 --> 00:19:47,226
[ديكستر]
لا يتم القبض عليك.
422
00:19:47,227 --> 00:19:49,645
- أوه...
- ممنوع الحديث أثناء السباقات.
423
00:19:49,646 --> 00:19:51,939
[تنهدات]
آسف.
424
00:19:51,940 --> 00:19:53,732
لقد انجرفت قليلا.
425
00:19:53,733 --> 00:19:56,735
ولكن أعتقد أن ابني جينجر سناب
سوف تأخذ كل شيء.
426
00:19:56,736 --> 00:20:00,948
وهو أفضل لأنني فعلت ذلك
الكثير من المال يركب عليه.
427
00:20:00,949 --> 00:20:03,951
[مذيع] ...في هياليه
بارك إيفرجليدز للمعاقين...
428
00:20:03,952 --> 00:20:06,204
أوه. بريد.
429
00:20:07,164 --> 00:20:09,290
[♪ موسيقى بطيئة وغريبة ♪]
430
00:20:09,291 --> 00:20:12,960
اه. حصلت على واحدة لك، كلارك.
431
00:20:12,961 --> 00:20:15,337
يبدو وكأنه شيء رسمي
من السرقة.
432
00:20:15,338 --> 00:20:18,591
- يا.
- اللحاق بك في وقت لاحق.
433
00:20:18,592 --> 00:20:21,343
- مهلا، ما الأمر يا أبي؟
- هل تعلمت بصمة الإصبع بعد؟
434
00:20:21,344 --> 00:20:23,471
- اه، أظهرت لي تانيا.
- أوه، جيد.
435
00:20:23,472 --> 00:20:25,181
تعال معي.
436
00:20:25,182 --> 00:20:27,225
♪ ♪
437
00:20:30,687 --> 00:20:32,688
[يتحدث بصوت غير مسموع]
438
00:20:32,689 --> 00:20:35,024
[♪ موسيقى بطيئة وغريبة ♪]
439
00:20:35,025 --> 00:20:37,026
[ديكستر] أنت تريدني
لبصمات ذلك الرجل؟
440
00:20:37,027 --> 00:20:38,527
[بكاء]
441
00:20:38,528 --> 00:20:40,863
الرجل الذي دهس ماد دوج؟
442
00:20:40,864 --> 00:20:43,365
حسنا، قلت
لم يراك أحد، أليس كذلك؟
443
00:20:43,366 --> 00:20:44,992
يمين.
444
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
جيد. حسنًا، اذهب إلى العمل.
445
00:20:52,584 --> 00:20:55,503
هل لديك
أي تفاعلات أخرى
446
00:20:55,504 --> 00:20:58,672
مع السيد موريتي
قبل هذه الحادثة؟
447
00:20:58,673 --> 00:21:01,175
رقم [يرتجف]
448
00:21:01,176 --> 00:21:02,718
مُطْلَقاً.
449
00:21:02,719 --> 00:21:05,179
[♪ موسيقى متوترة ومثيرة ♪]
450
00:21:05,180 --> 00:21:06,514
أهلاً.
451
00:21:06,515 --> 00:21:08,266
أنا هنا للحصول على
بصمات أصابعك.
452
00:21:11,102 --> 00:21:13,062
هل يتم القبض علي الآن؟
453
00:21:13,063 --> 00:21:14,730
هذه مجرد
مطبوعات الإزالة
454
00:21:14,731 --> 00:21:16,065
لأنك لمست الجسد.
455
00:21:16,066 --> 00:21:17,900
انتظر، لم أكن كذلك
من المفترض أن تفعل ذلك؟
456
00:21:17,901 --> 00:21:19,652
- اه، انتظر... [تنهدات]
- لا بأس.
457
00:21:19,653 --> 00:21:21,487
أنت لا يتم القبض عليك.
458
00:21:21,488 --> 00:21:24,073
اه، نحن فقط بحاجة إلى البصمات الخاصة بك
في الملف حتى نتمكن من استبعادك.
459
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
تمام.
460
00:21:26,451 --> 00:21:29,537
[ماريا]
هل كان السيد موريتي يطارد أحداً؟
461
00:21:29,538 --> 00:21:30,829
[إيفان]
اه لا.
462
00:21:30,830 --> 00:21:32,540
[ماريا]
هل كان أحد يطارده؟
463
00:21:32,541 --> 00:21:34,500
لا.
464
00:21:34,501 --> 00:21:37,753
هل كان هناك أي شخص آخر
على أو بالقرب من الطريق؟
465
00:21:37,754 --> 00:21:39,088
لا.
466
00:21:39,089 --> 00:21:40,714
[ديكستر]
أعتقد أنني كنت خارج المأزق.
467
00:21:40,715 --> 00:21:42,717
أنا آسف لمشاكلك.
468
00:21:45,971 --> 00:21:47,930
هل هناك أي شيء يمكنك
تذكر عن الليلة الماضية
469
00:21:47,931 --> 00:21:49,431
الذي يجب أن أعرفه؟
470
00:21:49,432 --> 00:21:51,392
[إيفان] كما قلت،
هو فقط... [يشهق]
471
00:21:51,393 --> 00:21:53,394
ركض في المنتصف
من الشارع.
472
00:21:53,395 --> 00:21:55,438
[بكاء]
473
00:21:56,481 --> 00:21:57,982
وبعد ثانية ضربته.
474
00:21:57,983 --> 00:22:02,778
أنا، أنا، أنا، كان بإمكاني...
أنا-أنا-حاولت...أنا...
475
00:22:02,779 --> 00:22:05,114
هل يمكنك تذكر أي شيء
عن مظهره؟
476
00:22:05,115 --> 00:22:06,782
تعبيره؟
477
00:22:06,783 --> 00:22:09,118
هل تمزح معي؟
هذا كل ما أراه.
478
00:22:09,119 --> 00:22:12,413
وجهه عندما رآني.
- الرعب.
479
00:22:12,414 --> 00:22:15,207
لن أنسى أبدا
النظرة على وجهه.
480
00:22:15,208 --> 00:22:16,584
وماذا؟
481
00:22:16,585 --> 00:22:17,918
من المفترض فقط
للعودة إلى المدرسة؟
482
00:22:17,919 --> 00:22:19,420
ممارسة البيسبول؟ الأطراف؟
483
00:22:19,421 --> 00:22:20,796
وكأن شيئًا لم يحدث أبدًا؟
484
00:22:20,797 --> 00:22:23,132
مثل مثل لم أفعل ذلك فقط
قتل رجل؟
485
00:22:23,133 --> 00:22:24,758
[بكاء]
486
00:22:24,759 --> 00:22:28,804
أنا قاتل.
أنا قاتل. أنا...
487
00:22:28,805 --> 00:22:31,432
[ديكستر] رد فعل طبيعي
لقتل شخص ما.
488
00:22:31,433 --> 00:22:33,601
<ط>وكنت هناك، غيور
لم أكن الشخص الذي فعل ذلك.
489
00:22:33,602 --> 00:22:37,479
أنظر، أنت لست قاتلاً.
490
00:22:37,480 --> 00:22:39,398
أنت إنسان.
491
00:22:39,399 --> 00:22:42,526
الحوادث هي حقيقة من حقائق الحياة.
492
00:22:42,527 --> 00:22:44,194
[يواصل إيفان البكاء]
493
00:22:44,195 --> 00:22:45,821
[ماريا]
تحدث أشياء سيئة،
494
00:22:45,822 --> 00:22:48,365
ولكن ليس لديهم
لتعريفك.
495
00:22:48,366 --> 00:22:50,993
ما يهم أكثر
هو ما ستفعله بعد ذلك.
496
00:22:50,994 --> 00:22:54,204
كيف تنمو من هذا
الأمر متروك لك.
497
00:22:54,205 --> 00:22:56,332
[ديكستر]
كان لاجويرتا على حق.
498
00:22:56,333 --> 00:22:58,834
<ط> أخطائنا
لا داعي لتعريفنا.
499
00:22:58,835 --> 00:23:01,295
إذا أردت أن أقتل مرة أخرى،
500
00:23:01,296 --> 00:23:03,632
أريد أن أتعلم من أعمالي.
501
00:23:09,888 --> 00:23:11,931
كيف كان أداء جينجر سناب؟
502
00:23:13,183 --> 00:23:15,100
سيء.
503
00:23:15,101 --> 00:23:18,854
تعرضت لسقوط رهيب.
كسرت ساقه الخلفية.
504
00:23:18,855 --> 00:23:21,357
سيكون لديهم
لوضعه أرضا.
505
00:23:21,358 --> 00:23:23,484
يظهرون ذلك على التلفاز؟
506
00:23:23,485 --> 00:23:25,027
لا.
507
00:23:25,028 --> 00:23:26,612
الآن هم فقط
تخديره. [تنهدات]
508
00:23:26,613 --> 00:23:28,030
لماذا؟
509
00:23:28,031 --> 00:23:30,491
لذلك فهو لا يركل الطبيب البيطري
في الرأس.
510
00:23:30,492 --> 00:23:31,992
ذكي.
511
00:23:31,993 --> 00:23:33,160
اه.
512
00:23:33,161 --> 00:23:35,663
انها مؤلمة جدا. لا أستطيع المشاهدة.
513
00:23:35,664 --> 00:23:39,625
[تنهدات] وليس فقط بسبب
لقد فقدت الكثير من المال.
514
00:23:39,626 --> 00:23:43,796
مهلا، أي نوع من المخدرات يمكن
تخدير حيوان بهذا الحجم؟
515
00:23:43,797 --> 00:23:45,464
ربما الإيتورفين.
516
00:23:45,465 --> 00:23:48,300
إنه أقوى من المورفين
إلى الدرجة التاسعة.
517
00:23:48,301 --> 00:23:51,261
لقد تعلمت ذلك من الفارس
كنت أركب.
518
00:23:51,262 --> 00:23:53,640
قبل أن يفعل نيل
امرأة صادقة مني.
519
00:23:54,599 --> 00:23:56,517
كم من الوقت سوف يكون الحصان خارج؟
520
00:23:56,518 --> 00:23:58,811
[تنهدات]
أعتقد، حوالي أربع ساعات.
521
00:23:58,812 --> 00:24:00,354
أعني، إذا كانوا
لم نحطه.
522
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
عظيم.
523
00:24:02,440 --> 00:24:05,485
من وجهة نظر بيطرية.
524
00:24:07,028 --> 00:24:10,155
أوه، أطلق النار. لا بد لي من تشغيل.
525
00:24:10,156 --> 00:24:11,949
ابنتي
لديه لعبة كرة السلة.
526
00:24:11,950 --> 00:24:13,534
مثل الأم، مثل الابنة.
527
00:24:13,535 --> 00:24:15,994
[يضحك]
هي ترغب.
528
00:24:15,995 --> 00:24:17,663
نعم. إلى متى ستغيب؟
529
00:24:17,664 --> 00:24:20,416
[تنهدات]
ربما على الأقل بضع ساعات.
530
00:24:20,417 --> 00:24:22,877
اصنع لي معروفًا،
لا تكسر أي شيء.
531
00:24:29,551 --> 00:24:32,469
[♪ موسيقى غامضة ♪]
532
00:24:32,470 --> 00:24:33,930
♪ ♪
533
00:24:35,306 --> 00:24:38,100
من بصمات الأصابع،
حددنا ليفي ريد
534
00:24:38,101 --> 00:24:39,935
باعتباره المشتبه به الأكثر احتمالا.
535
00:24:39,936 --> 00:24:41,729
ولكن تلك كانت فقط
مطبوعات جزئية؟
536
00:24:41,730 --> 00:24:43,397
- نعم.
- لذلك لم تحصل أبدا
537
00:24:43,398 --> 00:24:45,691
مطابقة بصمة كاملة
للسيد ريد، ولكنك لا تزال كذلك
538
00:24:45,692 --> 00:24:47,609
- قررت متابعة مذكرة؟
- [تشو] اعتراض.
539
00:24:47,610 --> 00:24:49,403
- قيادة الشاهد.
- [توريس] مستدام.
540
00:24:49,404 --> 00:24:50,946
من فضلك أعد الصياغة.
541
00:24:50,947 --> 00:24:52,740
[بارنز]
بدون مباراة كاملة
542
00:24:52,741 --> 00:24:56,285
ما الذي جعلك تقرر المتابعة
مذكرة اعتقال السيد ريد؟
543
00:24:56,286 --> 00:24:58,787
اعتبرنا أخرى
الأدلة المادية من مكان الحادث
544
00:24:58,788 --> 00:25:01,290
وكذلك له
السجل الجنائي الماضي.
545
00:25:01,291 --> 00:25:02,833
أوه، لذلك قمت بتقديم لمحة عنه؟
546
00:25:02,834 --> 00:25:05,753
لقد اتخذنا قرارا محسوبا
لمتابعة أمر قضائي
547
00:25:05,754 --> 00:25:07,379
بناء على الأدلة
من المشهد،
548
00:25:07,380 --> 00:25:09,631
لذلك تحركنا بسرعة
لإلقاء القبض عليه
549
00:25:09,632 --> 00:25:11,593
لأن الخطر
قد يقتل مرة أخرى.
550
00:25:13,553 --> 00:25:15,053
وبإذن المحكمة،
551
00:25:15,054 --> 00:25:16,388
أود أن أقلب هذا
إلى زميلي
552
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
- كارول شيرز.
- [توريس] تفضل.
553
00:25:22,228 --> 00:25:25,606
[شيرز] المحقق مورغان،
هل تعرفت على هذا المنزل؟
554
00:25:25,607 --> 00:25:27,274
[هاري]
لن أنساه أبدًا.
555
00:25:27,275 --> 00:25:30,068
لقد وجدت عائلة شابيرو
مقتولاً في ذلك المنزل
556
00:25:30,069 --> 00:25:32,613
هل رأيت السيد ريد
في ذلك المنزل أيضاً؟
557
00:25:32,614 --> 00:25:34,281
لا، لم أفعل.
558
00:25:34,282 --> 00:25:36,325
لكنك متأكد يا سيد ريد
كان في هذا المنزل
559
00:25:36,326 --> 00:25:37,576
ليلة الحادثة؟
560
00:25:37,577 --> 00:25:38,827
كل الأدلة
561
00:25:38,828 --> 00:25:40,621
يشير إلى وجود السيد ريد هناك
562
00:25:40,622 --> 00:25:42,791
- في وقت الجريمة نعم.
- همم.
563
00:25:44,667 --> 00:25:46,668
كل الأدلة؟
564
00:25:46,669 --> 00:25:48,420
[♪ موسيقى مشوقة ♪]
565
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
♪ ♪
566
00:25:58,556 --> 00:26:01,810
[شيرز] المحقق مورغان، لديك
هل رأيت هذه المرأة من قبل؟
567
00:26:03,144 --> 00:26:05,020
- لا.
- هل أنت متأكد؟
568
00:26:05,021 --> 00:26:09,483
هل سبق لك أن رأيت
هذه المرأة من قبل أيها المحقق؟
569
00:26:09,484 --> 00:26:11,527
[تنهدات]
570
00:26:11,528 --> 00:26:12,528
اللعنة عليك!
571
00:26:12,529 --> 00:26:15,781
نعم. نعم لقد فعلت.
572
00:26:15,782 --> 00:26:17,741
[المقصات] وهل سبق لك ذلك
تحدثت معها؟
573
00:26:17,742 --> 00:26:18,742
نعم، ولكن...
574
00:26:18,743 --> 00:26:20,077
تحت أي ظروف؟
575
00:26:20,078 --> 00:26:21,621
[يسخر]
576
00:26:22,664 --> 00:26:25,749
لقد كانت، اه... [تسخر]
577
00:26:25,750 --> 00:26:29,002
كانت تحاول ذريعة
المدعى عليه.
578
00:26:29,003 --> 00:26:31,255
[المقص] ذريعة لك عمدا
حذفت من الاكتشاف
579
00:26:31,256 --> 00:26:32,923
لأنه لم يصلح
السرد الخاص بك.
580
00:26:32,924 --> 00:26:36,218
لقد رُجمت بالكامل،
من الواضح الكذب.
581
00:26:36,219 --> 00:26:38,387
لم تبدو شيئا
مثل الشخص
582
00:26:38,388 --> 00:26:40,347
- لقد عرضت هنا اليوم.
- مم هم.
583
00:26:40,348 --> 00:26:44,059
وأنت فعلت ذلك بشكل مستقل
تقييم نفسك؟ أخبرني،
584
00:26:44,060 --> 00:26:46,562
المحقق مورغان,
هل أنت طبيب نفسي أيضا؟
585
00:26:46,563 --> 00:26:47,563
اعتراض.
586
00:26:47,564 --> 00:26:48,814
نقض.
587
00:26:48,815 --> 00:26:50,858
لم تستطع أن تضع
كلمتين معا. أنا...
588
00:26:50,859 --> 00:26:52,359
لم تكن تعرف أي يوم
من الأسبوع كان.
589
00:26:52,360 --> 00:26:55,405
- نعم أم لا، أيها المحقق مورغان.
- [تنهدات]
590
00:26:58,741 --> 00:27:00,034
نعم.
591
00:27:00,952 --> 00:27:02,661
[المقصات]
شرفك،
592
00:27:02,662 --> 00:27:05,247
تجاهل عمدا
عذر حسن النية
593
00:27:05,248 --> 00:27:07,792
يشكل
قمع الأدلة.
594
00:27:09,168 --> 00:27:10,711
أقترح أن هذه الحالة
يتم فصله.
595
00:27:10,712 --> 00:27:13,005
اللعنة، فرانك.
ذلك الرجل قتل ثمانية أشخاص،
596
00:27:13,006 --> 00:27:14,214
بينهم طفلان.
597
00:27:14,215 --> 00:27:15,757
[توريس]
يحق لذلك الرجل
598
00:27:15,758 --> 00:27:18,260
إلى محاكمة عادلة
مع قبول جميع الأدلة.
599
00:27:18,261 --> 00:27:20,429
يجب أن تعرف أفضل،
المحقق.
600
00:27:20,430 --> 00:27:21,931
السيد ريد.
601
00:27:26,352 --> 00:27:28,562
نيابة عن الشعب
من ولاية فلوريدا،
602
00:27:28,563 --> 00:27:30,022
يجب أن أعتذر لك.
603
00:27:30,023 --> 00:27:31,356
[تنهدات]
604
00:27:31,357 --> 00:27:33,108
تم رفض القضية.
أنت حر في الذهاب.
605
00:27:33,109 --> 00:27:34,526
- نعم.
- [ضربات المطرقة]
606
00:27:34,527 --> 00:27:36,194
نعم.
607
00:27:36,195 --> 00:27:38,740
[تذمر معرض]
608
00:27:42,368 --> 00:27:44,871
- فاتنة.
- [كلاهما يضحك]
609
00:27:51,669 --> 00:27:53,253
يجب أن تأخذ الباقي
بعد الظهر قبالة
610
00:27:53,254 --> 00:27:54,796
حتى أعرف
ماذا تفعل بعد ذلك.
611
00:27:54,797 --> 00:27:56,548
عن؟
612
00:27:56,549 --> 00:27:57,759
أنت.
613
00:28:00,303 --> 00:28:01,803
[تنهد بوبي]
614
00:28:01,804 --> 00:28:05,099
- [هاري يتنهد]
- كيف كان بإمكانك أن تعرف؟
615
00:28:06,392 --> 00:28:08,102
إنها وظيفتي أن أعرف.
616
00:28:13,232 --> 00:28:15,276
[يضحك]
617
00:28:19,405 --> 00:28:20,948
- [عزف ضجة]
- [المذيع] مرحبًا بك في
618
00:28:20,949 --> 00:28:24,284
السباق الثالث لليوم
في حديقة هياليه.
619
00:28:24,285 --> 00:28:26,495
<ط> مرة أخرى،
نحن جاهزون للبداية.
620
00:28:26,496 --> 00:28:29,582
- و... لقد انطلقوا!
- [يرن الجرس]
621
00:28:32,126 --> 00:28:34,127
[♪ موسيقى فضولية ♪]
622
00:28:34,128 --> 00:28:35,629
♪ ♪
623
00:28:35,630 --> 00:28:37,757
[صهيل الحصان]
624
00:28:48,893 --> 00:28:51,479
[صهيل الخيول]
625
00:29:05,451 --> 00:29:07,328
تريد أن تمتد
ساقيك يا صديقي؟
626
00:29:10,748 --> 00:29:12,332
[صهيل]
627
00:29:12,333 --> 00:29:14,710
اللعنة، مارج. القليل من المساعدة؟
628
00:29:14,711 --> 00:29:15,919
[طبيب بيطري]
دغناب ذلك.
629
00:29:15,920 --> 00:29:17,588
[مدرب]
قف. مهلا، نعود هنا.
630
00:29:19,007 --> 00:29:20,966
[صهيل الحصان]
631
00:29:20,967 --> 00:29:22,968
[♪ موسيقى إيقاعية ومثيرة ♪]
632
00:29:22,969 --> 00:29:25,179
♪ ♪
633
00:29:37,025 --> 00:29:39,151
[ديكستر]
وعاء لم يفعل ذلك من أجلي.
634
00:29:39,152 --> 00:29:41,153
كان هذا هو الدواء المفضل لدي.
635
00:29:41,154 --> 00:29:42,196
[شخير الحصان]
636
00:29:55,668 --> 00:29:58,253
[صهيل الحصان]
637
00:29:58,254 --> 00:29:59,755
[مدرب]
شكرا لك يا دكتور.
638
00:29:59,756 --> 00:30:00,756
[طبيب بيطري]
أخبر صبي الإسطبل أن يراقب
639
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
للمزالج فضفاضة.
640
00:30:12,643 --> 00:30:15,104
[صهيل الحصان]
641
00:30:20,026 --> 00:30:21,943
[♪ موسيقى حزينة ♪]
642
00:30:21,944 --> 00:30:23,821
♪ ♪
643
00:30:37,126 --> 00:30:38,669
[تنهدات]
644
00:30:43,341 --> 00:30:44,926
اللعنة عليه.
645
00:30:48,513 --> 00:30:50,263
[صهيل الحصان]
646
00:30:50,264 --> 00:30:53,809
[ديكستر] سألت نفسي،
"كيف يمكنك تهدئة الوحش؟"
647
00:30:53,810 --> 00:30:57,104
كان هاري يحاول
معي لسنوات،
648
00:30:57,105 --> 00:31:00,148
وكنت هادئًا تمامًا.
649
00:31:00,149 --> 00:31:02,400
[♪ موسيقى إيقاعية ومثيرة ♪]
650
00:31:02,401 --> 00:31:04,779
[يتنفس الحصان بشكل حاد]
651
00:31:07,657 --> 00:31:09,449
[يشخر بهدوء]
652
00:31:09,450 --> 00:31:11,993
<ط> في بعض الأحيان نحن لسنا مخيفين
كما ننظر.
653
00:31:11,994 --> 00:31:15,247
[♪ موسيقى هادئة وتأملية ♪]
654
00:31:15,248 --> 00:31:17,249
في بعض الأحيان يكون العكس هو الصحيح.
655
00:31:17,250 --> 00:31:18,458
[طبيب بيطري] سيدتي،
أنا لا أقوم بإغلاق هذا الهاتف
656
00:31:18,459 --> 00:31:19,835
حتى تقوم بعكس هذه التهمة.
657
00:31:19,836 --> 00:31:21,586
نعم سأصمد.
ليس لدي سوى الوقت.
658
00:31:21,587 --> 00:31:23,588
[تنهدات]
659
00:31:23,589 --> 00:31:25,173
آسف، ديب.
660
00:31:25,174 --> 00:31:27,092
سيكون بعض الوقت.
661
00:31:27,093 --> 00:31:28,886
♪ ♪
662
00:31:30,888 --> 00:31:32,973
شكرا لحضوركم للحصول على لي.
663
00:31:32,974 --> 00:31:35,684
هل تريد مني أن آتي معك؟
664
00:31:35,685 --> 00:31:38,103
أنا بخير.
665
00:31:38,104 --> 00:31:39,981
أوه، شيء آخر.
666
00:31:43,109 --> 00:31:44,569
إنهم لأمك.
667
00:31:48,030 --> 00:31:49,699
سأكون هنا.
668
00:32:09,385 --> 00:32:10,678
[ديب]
مرحبا أمي.
669
00:32:11,846 --> 00:32:13,638
أنا أرتدي الفستان الوردي
حصلت لي.
670
00:32:13,639 --> 00:32:15,015
[يضحك]
671
00:32:15,016 --> 00:32:17,560
هل أبدو مثل
أحد أطفال فون تراب؟
672
00:32:19,562 --> 00:32:22,063
يا إلهي، لقد كرهت هذا الفستان.
673
00:32:22,064 --> 00:32:25,108
كنت تعتقد أنها كانت مثالية
لعشاء عيد ميلاد الجدة.
674
00:32:25,109 --> 00:32:26,985
لقد فزعت.
675
00:32:26,986 --> 00:32:28,987
شخص قلق جدا
من المدرسة سوف يراني.
676
00:32:28,988 --> 00:32:30,405
[يضحك]
677
00:32:30,406 --> 00:32:32,450
[فرط التهوية]
678
00:32:35,161 --> 00:32:39,372
أنا... أعلم أنني لم أكن كذلك
دائما الطفل الأسهل.
679
00:32:39,373 --> 00:32:42,210
فقط أسأل جرة القسم اللعينة.
680
00:32:44,462 --> 00:32:47,215
لكن الآن بعد أن رحلت...
[بكاء]
681
00:32:49,258 --> 00:32:51,886
أفتقدك كثيرًا.
682
00:32:54,138 --> 00:32:56,224
أشعر بالضياع.
683
00:32:58,351 --> 00:33:01,896
أنا غريب
مع أبي وديكس.
684
00:33:02,939 --> 00:33:05,191
إنهم حتى لا يرونني.
685
00:33:08,945 --> 00:33:12,240
يمكنني حقا استخدام شخص ما
لمساعدتي في معرفة القرف الخاص بي.
686
00:33:14,700 --> 00:33:17,661
أو على الأقل شخص للاستماع.
687
00:33:17,662 --> 00:33:19,580
[زفير]
688
00:33:23,876 --> 00:33:27,755
ربما حان الوقت للتوقف عن الانتظار
ليتغير أبي وديكس.
689
00:33:30,007 --> 00:33:32,217
[يشهق]
690
00:33:32,218 --> 00:33:34,219
[زفير]
691
00:33:34,220 --> 00:33:37,305
[♪ موسيقى هادئة وتأملية ♪]
692
00:33:37,306 --> 00:33:39,474
♪ ♪
693
00:33:39,475 --> 00:33:41,769
سأبقيك على اطلاع.
694
00:33:46,774 --> 00:33:48,442
[تنهدات]
695
00:33:49,944 --> 00:33:51,486
[دقات جرس المصعد]
696
00:33:51,487 --> 00:33:53,614
[الثرثرة غير واضحة]
697
00:33:57,827 --> 00:33:59,786
[♪ موسيقى بطيئة في الغلاف الجوي ♪]
698
00:33:59,787 --> 00:34:02,706
♪ ♪
699
00:34:02,707 --> 00:34:04,124
¿هل تود أن تكون بخير؟
700
00:34:04,125 --> 00:34:06,126
مهلا، هل غادر والدي بالفعل؟
701
00:34:06,127 --> 00:34:07,585
هل كان يبحث عني؟
702
00:34:07,586 --> 00:34:08,920
ليس لدي أي فكرة.
703
00:34:08,921 --> 00:34:10,463
لم يعد هاري أبدًا
إلى المحطة
704
00:34:10,464 --> 00:34:11,965
بعد ما حدث
في المحاكمة.
705
00:34:11,966 --> 00:34:13,842
ماذا حدث؟
706
00:34:13,843 --> 00:34:15,844
لم تسمع؟
707
00:34:15,845 --> 00:34:17,470
والدك أخطأ في عذر.
708
00:34:17,471 --> 00:34:19,097
تم طرح القضية برمتها.
709
00:34:19,098 --> 00:34:22,183
- إذن ليفي ريد...
- هو رجل حر.
710
00:34:22,184 --> 00:34:25,020
[♪ موسيقى بطيئة ودرامية ♪]
711
00:34:25,021 --> 00:34:26,689
أنا، اه...
712
00:34:27,732 --> 00:34:29,357
يجب على أن أذهب.
713
00:34:29,358 --> 00:34:31,402
♪ ♪
714
00:34:34,613 --> 00:34:36,657
[الزفير بحدة]
715
00:34:55,092 --> 00:34:57,094
♪ ♪
716
00:35:10,024 --> 00:35:12,025
[♪ موسيقى حزينة ♪]
717
00:35:12,026 --> 00:35:14,070
♪ ♪
718
00:35:28,250 --> 00:35:30,001
[هاري]
مهلا، ديكس.
719
00:35:30,002 --> 00:35:31,587
ماذا تفعل مستيقظا؟
720
00:35:36,884 --> 00:35:39,010
من هو هذا الرجل؟
721
00:35:39,011 --> 00:35:40,595
أنت.
722
00:35:40,596 --> 00:35:41,930
[ضحكة مكتومة]
723
00:35:41,931 --> 00:35:43,224
هذا أنا؟
724
00:35:44,141 --> 00:35:45,934
هذا لطيف حقا.
725
00:35:45,935 --> 00:35:47,394
كما تعلمون، لقد فات الأوان،
ينبغي لي، اه،
726
00:35:47,395 --> 00:35:48,896
يجب أن أعيدك إلى السرير.
727
00:35:51,607 --> 00:35:53,525
[همهمات بهدوء]
728
00:35:53,526 --> 00:35:54,526
[يصدر صوت أزيز]
729
00:35:54,527 --> 00:35:56,403
[الرشقات]
730
00:35:56,404 --> 00:35:58,613
الرجل الزرافة بالنسبة لك.
731
00:35:58,614 --> 00:36:00,782
- تمام. ليلة ليلية.
- ليلة الليل .
732
00:36:00,783 --> 00:36:01,826
[هاري]
ليلة.
733
00:36:02,827 --> 00:36:04,912
[زقزقة الحشرات]
734
00:36:07,081 --> 00:36:09,958
(ديكستر) ليس الطفل الأول
لقد وضعت في السرير، أليس كذلك؟
735
00:36:09,959 --> 00:36:11,877
[تنهدات، سخرية]
736
00:36:17,508 --> 00:36:19,760
هل تريد التحدث عن ذلك؟
737
00:36:22,430 --> 00:36:26,057
[يضحك بهدوء] كما تعلم
تفاصيل حياتي المؤلمة
738
00:36:26,058 --> 00:36:28,102
سعيد لتقاسم الحمل.
739
00:36:29,061 --> 00:36:30,729
[زفر هاري]
740
00:36:32,314 --> 00:36:34,482
كان لدي ابن...
741
00:36:34,483 --> 00:36:36,484
[♪ موسيقى بطيئة ومخيفة ♪]
742
00:36:36,485 --> 00:36:38,486
♪ ♪
743
00:36:38,487 --> 00:36:40,738
...من كان، اه،
744
00:36:40,739 --> 00:36:43,575
عمر ديكستر تقريبًا.
745
00:36:43,576 --> 00:36:45,953
هاري، أنا آسف جدا.
746
00:36:52,126 --> 00:36:54,170
كانت غلطتي.
747
00:37:06,974 --> 00:37:08,433
[تنهدات]
748
00:37:08,434 --> 00:37:09,643
[يفتح الباب]
749
00:37:15,399 --> 00:37:16,941
[قعقعة المفاتيح]
750
00:37:16,942 --> 00:37:18,610
لقد عدت.
751
00:37:18,611 --> 00:37:20,069
يا.
[ضحكة مكتومة]
752
00:37:20,070 --> 00:37:23,907
لقد كنت أعمل لوقت متأخر، أم...
753
00:37:23,908 --> 00:37:25,533
ماذا تفعل؟
754
00:37:25,534 --> 00:37:26,868
في انتظار زوجي.
755
00:37:26,869 --> 00:37:27,994
[كلاهما يضحك]
756
00:37:27,995 --> 00:37:30,246
حسنا، أنت لم تفعل ذلك
يجب أن تفعل ذلك.
757
00:37:30,247 --> 00:37:34,876
حسنا، اعتقدت
يمكننا أن نحتفل.
758
00:37:34,877 --> 00:37:36,920
[ضحكة مكتومة]
759
00:37:36,921 --> 00:37:39,965
احتفل؟
هل نسيت شيئا؟
760
00:37:51,727 --> 00:37:54,395
أنا حامل.
[يضحك]
761
00:37:54,396 --> 00:37:56,731
ولكننا بالكاد...
762
00:37:56,732 --> 00:37:59,234
- ث-لم نحاول حتى.
- أنا أعرف.
763
00:37:59,235 --> 00:38:01,152
إنها معجزة.
764
00:38:01,153 --> 00:38:03,571
لقد كنت أشعر بالغثيان
و-و متعب طوال الأسبوع،
765
00:38:03,572 --> 00:38:05,949
وهكذا قادتني كاميلا
إلى الأطباء و...
766
00:38:05,950 --> 00:38:07,575
[زفير]
767
00:38:07,576 --> 00:38:08,993
[يضحك]
حسنًا؟
768
00:38:08,994 --> 00:38:11,538
ماذا تعتقد؟
769
00:38:11,539 --> 00:38:13,706
[زفير]
أوه.
770
00:38:13,707 --> 00:38:15,875
- [ضحكة مكتومة]
- نعم؟
771
00:38:15,876 --> 00:38:17,377
أعتقد أنه رائع.
772
00:38:17,378 --> 00:38:18,796
[دوريس تضحك]
إنه رائع.
773
00:38:19,755 --> 00:38:22,508
[بكاء]
774
00:38:28,097 --> 00:38:29,515
[تنهد]
775
00:38:36,438 --> 00:38:38,523
[عزف أغنية "إيديليوس" لإيفا ريفيرا]
776
00:38:38,524 --> 00:38:40,567
[امرأة تغني بالإسبانية]
777
00:38:40,568 --> 00:38:42,193
[ديب]
كيف تعرف هذا المكان؟
778
00:38:42,194 --> 00:38:44,112
[جيو]
اعتدت أن أذهب للإبحار
779
00:38:44,113 --> 00:38:45,947
مباشرة من تلك النقطة.
780
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
يجب أن تحضرني في وقت ما.
781
00:38:50,286 --> 00:38:53,746
والدي لديه يخت.
كنت ترغب في ذلك أفضل.
782
00:38:53,747 --> 00:38:56,749
أنت تعلم أنه ليس لديك
لإقناع لي في كل وقت؟
783
00:38:56,750 --> 00:38:59,252
إنه أنت الذي يعجبني،
ليس بعض القارب الغبي.
784
00:38:59,253 --> 00:39:01,504
يا. انها حقا
قارب غبي كبير.
785
00:39:01,505 --> 00:39:02,923
[كلاهما يضحك]
786
00:39:04,967 --> 00:39:08,429
[هدير الرعد]
787
00:39:22,359 --> 00:39:24,193
آسف.
788
00:39:24,194 --> 00:39:26,529
أنت بخير؟
789
00:39:26,530 --> 00:39:29,073
هل لا تريد ذلك؟
790
00:39:29,074 --> 00:39:32,410
لأنه ليس علينا أن نفعل
أي شيء لا تريده.
791
00:39:32,411 --> 00:39:35,663
لا، أنا...أفعل،أنا فقط...
792
00:39:35,664 --> 00:39:38,249
لقد كان يوما صعبا.
793
00:39:38,250 --> 00:39:39,752
لا بأس.
794
00:39:40,836 --> 00:39:42,421
يمكننا أن نذهب ببطء كما تحتاج.
795
00:39:45,633 --> 00:39:48,176
♪ "الفرصة الأخيرة"
بواسطة جون ميلينكامب ♪
796
00:39:48,177 --> 00:39:50,262
♪ ♪
797
00:39:57,478 --> 00:40:00,814
♪ يوم بارد في ديسمبر ♪
798
00:40:02,816 --> 00:40:05,694
♪ مازلت هنا وحدي... ♪
799
00:40:08,072 --> 00:40:10,658
- واحد آخر.
- [سبينسر] حسنًا.
800
00:40:11,742 --> 00:40:15,161
اعذرني،
هل يمكنني الحصول على اثنين من فضلك؟
801
00:40:15,162 --> 00:40:17,163
♪ لكن ليس لدي مكان أذهب إليه... ♪
802
00:40:17,164 --> 00:40:18,539
أوه.
803
00:40:18,540 --> 00:40:21,918
أفترض أنك لست هنا
في مسكننا القديم
804
00:40:21,919 --> 00:40:24,170
لنتذكر
الأيام الخوالي.
805
00:40:24,171 --> 00:40:26,297
ماذا حدث مع ليفي ريد
هذا الصباح
806
00:40:26,298 --> 00:40:27,882
لقد كانت فضيحة كبرى،
807
00:40:27,883 --> 00:40:32,012
ويحتاج العمدة
شخص ما يحمل المسؤولية.
808
00:40:33,013 --> 00:40:34,014
شكرًا لك.
809
00:40:38,560 --> 00:40:40,604
اسمحوا لي أن أنقذك من المتاعب.
810
00:40:44,608 --> 00:40:46,567
أنا أعرفك.
811
00:40:46,568 --> 00:40:49,529
أنا أعرف سجلك،
أعلم أنك لست مهملاً
812
00:40:49,530 --> 00:40:51,864
وأنت أفضل محقق
لقد حصلت.
813
00:40:51,865 --> 00:40:55,535
ولقد تأكدت
وكان العمدة يعلم ذلك أيضاً.
814
00:40:55,536 --> 00:40:57,078
لقد أنقذت وظيفتك.
815
00:40:57,079 --> 00:40:59,414
ولكن لا يزال هناك
تكون عواقب.
816
00:40:59,415 --> 00:41:01,082
أنت خارج
قضية جيمي باول.
817
00:41:01,083 --> 00:41:03,835
إنها رفيعة المستوى للغاية،
ومع ما حدث اليوم..
818
00:41:03,836 --> 00:41:06,462
أنا رفيعة المستوى للغاية.
819
00:41:06,463 --> 00:41:08,297
[سبنسر]
أنت ستعمل
820
00:41:08,298 --> 00:41:10,758
أسفل قائمة جرائم القتل
مع لاجويرتا
821
00:41:10,759 --> 00:41:12,386
حتى يبرد هذا.
822
00:41:13,929 --> 00:41:16,013
كما تعلمون، هذا هو المكان
لقد رميت لي موكبًا سخيفًا
823
00:41:16,014 --> 00:41:17,390
لإنقاذ مؤخرتك.
824
00:41:17,391 --> 00:41:20,268
أو تقول شكرا .
825
00:41:20,269 --> 00:41:22,353
أو على الأقل تبدو سعيدًا بذلك.
826
00:41:22,354 --> 00:41:24,564
لا أستطبع.
827
00:41:24,565 --> 00:41:26,899
ليس بينما ليفي ريد
لا يزال هناك.
828
00:41:26,900 --> 00:41:28,943
حسنا، أنا أفهم ذلك.
[الزفير بحدة]
829
00:41:28,944 --> 00:41:30,570
كان ذلك صعبا.
830
00:41:30,571 --> 00:41:32,280
ولكن لا يوجد شيء
يمكننا أن نفعل حيال ذلك الآن.
831
00:41:32,281 --> 00:41:35,950
في بعض الأحيان الأشرار،
ينزلقون من خلال الشقوق.
832
00:41:35,951 --> 00:41:39,121
مم. أنا لا أحب
كونه الكراك.
833
00:41:41,957 --> 00:41:43,917
لا تدع ذلك يحدث مرة أخرى.
834
00:41:48,213 --> 00:41:50,299
- مهلا، هارون.
- نعم.
835
00:41:51,800 --> 00:41:53,177
شكرًا لك.
836
00:42:00,350 --> 00:42:01,727
[نادلة]
الشيك؟
837
00:42:03,645 --> 00:42:05,563
سكوتش آخر.
838
00:42:05,564 --> 00:42:07,565
اجعلها مزدوجة.
839
00:42:07,566 --> 00:42:09,443
♪ ولا تتأذى من الداخل ♪
840
00:42:11,320 --> 00:42:15,740
♪ لا ألوم إلا نفسي ♪
841
00:42:15,741 --> 00:42:19,411
♪ إذا رأيت
أن العالم تجاوزني ♪
842
00:42:20,412 --> 00:42:22,413
[♪ موسيقى مثيرة للاهتمام ♪]
843
00:42:22,414 --> 00:42:24,458
♪ ♪
844
00:42:44,311 --> 00:42:46,313
- [عزف موسيقى الروك]
- [أحاديث احتفالية]
845
00:42:47,815 --> 00:42:49,817
- ♪ ♪
- [الحوار غير مسموع]
846
00:42:51,777 --> 00:42:53,903
[ديكستر]
كان هاري رجلًا أخلاقيًا.
847
00:42:53,904 --> 00:42:55,530
<ط>ولكن عندما يكون قاتل طفل
أصبح حرًا
848
00:42:55,531 --> 00:42:57,532
بسبب أخطائه
849
00:42:57,533 --> 00:43:00,993
أخلاقه
يمكن دفعه جانباً...
850
00:43:00,994 --> 00:43:03,704
عندما كان يعتقد
لم يكن أحد ينظر.
851
00:43:03,705 --> 00:43:05,706
[♪ موسيقى داكنة ♪]
852
00:43:05,707 --> 00:43:07,501
♪ ♪
853
00:43:20,597 --> 00:43:22,641
♪ ♪
854
00:43:45,747 --> 00:43:47,415
عفوًا.
855
00:43:47,416 --> 00:43:49,376
[شخير ضعيف]
856
00:43:57,301 --> 00:43:59,344
[صراخ مكتوم]
857
00:44:06,935 --> 00:44:08,561
حاول أن تتحرر.
858
00:44:08,562 --> 00:44:09,645
[صرخة مكتومة]
859
00:44:09,646 --> 00:44:11,732
[الشخير]
860
00:44:12,649 --> 00:44:14,734
يرى؟ لا يمكنك.
861
00:44:14,735 --> 00:44:16,569
[السراويل، همهمات]
862
00:44:16,570 --> 00:44:18,029
آسف.
863
00:44:18,030 --> 00:44:20,114
أخرجني من هنا!
864
00:44:20,115 --> 00:44:22,367
[لهث، شخير]
865
00:44:23,702 --> 00:44:25,537
(ديكس)، هذا ليس مضحكاً.
866
00:44:26,705 --> 00:44:28,748
أين ملابسي اللعينة؟
867
00:44:28,749 --> 00:44:30,625
انظر، قلت لك، التفاف
العصي بشكل أفضل على الجلد العاري.
868
00:44:30,626 --> 00:44:32,418
[الهمهمات]
اللعنة.
869
00:44:32,419 --> 00:44:33,753
ماذا عن ديب؟
870
00:44:33,754 --> 00:44:35,087
ش-إنها سوف تكون في المنزل
في أي ثانية.
871
00:44:35,088 --> 00:44:36,590
كلا، لن تفعل ذلك.
872
00:44:37,591 --> 00:44:39,216
أنا أفكر من خلال
كل الاحتمالات الآن.
873
00:44:39,217 --> 00:44:41,094
- [همهمات هاري]
- كما قلت.
874
00:44:42,387 --> 00:44:43,763
أعتقد أنك لم تقرأ مذكرتها.
875
00:44:43,764 --> 00:44:45,097
[يلهث]
876
00:44:45,098 --> 00:44:46,516
[همهمات هاري]
877
00:44:48,018 --> 00:44:49,977
أبي، لقد كنت على حق.
878
00:44:49,978 --> 00:44:52,897
لقد ارتكبت خطأ مع Mad-Dog.
879
00:44:52,898 --> 00:44:54,732
ولكننا جميعا نرتكب الأخطاء.
880
00:44:54,733 --> 00:44:56,400
لقد ارتكبت خطأ في المحكمة.
881
00:44:56,401 --> 00:44:58,152
[يزفر بشدة]
882
00:44:58,153 --> 00:45:00,197
وكنت على وشك القيام
واحدة أكبر هذه الليلة.
883
00:45:01,657 --> 00:45:03,408
لقد تبعتك إلى الحانة.
884
00:45:04,493 --> 00:45:07,244
أردت أن أرى أين
كنت ذاهبا.
885
00:45:07,245 --> 00:45:09,705
لتظهر لك مدى الحذر
يمكن أن أكون.
886
00:45:09,706 --> 00:45:12,249
كيف لن يتم القبض عليّ أبداً.
887
00:45:12,250 --> 00:45:14,752
ولكن عندما تعثرت
مع هذا...
888
00:45:14,753 --> 00:45:16,212
نظرة مجنونة في عينك
889
00:45:16,213 --> 00:45:18,465
كان علي أن أرى
أين كنت ذاهبا.
890
00:45:19,800 --> 00:45:22,051
منزل ليفي ريد؟
891
00:45:22,052 --> 00:45:24,553
ماذا كنت تفكر؟
892
00:45:24,554 --> 00:45:26,097
[الهمهمات، السراويل]
893
00:45:26,098 --> 00:45:28,308
ماذا كنت ستفعل
لو لم أكن هناك؟
894
00:45:31,687 --> 00:45:33,104
[تنهد ديكستر]
895
00:45:33,105 --> 00:45:35,356
تحدث أشياء سيئة،
896
00:45:35,357 --> 00:45:38,192
لكنهم لا يفعلون ذلك
يجب أن تحدد لنا.
897
00:45:38,193 --> 00:45:41,029
ما يهم أكثر
هو ما سنفعله بعد ذلك.
898
00:45:43,490 --> 00:45:45,575
وتعلمت من خطأي.
899
00:45:47,995 --> 00:45:50,747
لا مزيد من الاستيقاظ المبكر.
900
00:45:51,915 --> 00:45:56,003
مليغرام واحد من هذا يمكن أن يطرق
حصان سباق خارج لساعات.
901
00:45:57,629 --> 00:45:59,046
كان من الممكن أن يقتلني ذلك.
902
00:45:59,047 --> 00:46:00,631
لقد حسبت الجرعة
لوزنك
903
00:46:00,632 --> 00:46:01,966
وتكوين الدهون في الجسم.
904
00:46:01,967 --> 00:46:03,175
حتى تأكدت
لم يكن هناك تفاعل
905
00:46:03,176 --> 00:46:05,136
مع دواء قلبك
906
00:46:05,137 --> 00:46:06,513
لا مزيد من الشظايا.
907
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
حسنًا، لقد أوضحت وجهة نظرك.
908
00:46:12,602 --> 00:46:14,521
أخرجني من هنا.
909
00:46:16,606 --> 00:46:18,483
[الهمهمات، سلالات]
910
00:46:19,651 --> 00:46:20,902
[يسحب السكين]
911
00:46:28,994 --> 00:46:30,912
أبي، لا يمكنك ذلك
توقف عن هذا بعد الآن.
912
00:46:32,080 --> 00:46:34,666
- [نخر خائف]
- [تقطيع البلاستيك]
913
00:46:38,211 --> 00:46:40,255
[يلهث]
914
00:46:47,054 --> 00:46:49,889
لقد كنت أفكر كثيرا
عن أمي اليوم أيضا.
915
00:46:49,890 --> 00:46:52,934
لقد رأت دائما
الأفضل في الناس.
916
00:46:54,603 --> 00:46:57,064
لكنها لم تعرفني
كما فعلت.
917
00:46:58,565 --> 00:47:01,609
وأنت لم تحاول تغييري.
918
00:47:01,610 --> 00:47:03,028
لقد دربتني.
919
00:47:06,656 --> 00:47:07,823
أبي، لا ينبغي عليك ذلك
لقد كان واحدا
920
00:47:07,824 --> 00:47:10,451
ملاحقة ليفي ريد الليلة.
921
00:47:10,452 --> 00:47:12,746
هذا ما خلقتني من أجله.
922
00:47:14,706 --> 00:47:16,875
دعني أكون أنا.
923
00:47:19,544 --> 00:47:21,504
[♪ موسيقى هادئة وصادقة ♪]
924
00:47:21,505 --> 00:47:23,090
♪ ♪
925
00:47:26,259 --> 00:47:28,010
أملاح الشم.
926
00:47:28,011 --> 00:47:30,429
لذلك لا تفعل ذلك
يجب أن أنتظر طويلاً،
927
00:47:30,430 --> 00:47:32,974
عندما تحصل على ليفي ريد.
928
00:47:34,684 --> 00:47:36,937
لدينا بالفعل الدليل.
929
00:47:39,439 --> 00:47:41,399
أخرجه.
930
00:47:45,987 --> 00:47:48,281
وتنظيف هذا.
931
00:47:51,827 --> 00:47:54,996
[ديكستر] كان لديّ أنا وأبي
كنت أتحدث لمدة خمس دقائق.
932
00:47:56,665 --> 00:47:59,625
وكل ما سمعته هو ثلاث كلمات:
933
00:47:59,626 --> 00:48:02,462
"أخرجه."
934
00:48:05,757 --> 00:48:07,716
[♪ موسيقى صوتية لطيفة ♪]
935
00:48:07,717 --> 00:48:09,803
♪ ♪
936
00:48:10,929 --> 00:48:13,722
- كيف تشعر؟
- [ضحكة مكتومة]
937
00:48:13,723 --> 00:48:15,349
سخيف عظيم.
938
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
[ضحكة ناعمة]
939
00:48:21,398 --> 00:48:23,441
♪ ♪
940
00:48:31,324 --> 00:48:33,326
♪ ♪
941
00:49:04,399 --> 00:49:05,775
[تنهد راضية]
942
00:49:10,572 --> 00:49:12,573
[♪ موسيقى مهيبة ♪]
943
00:49:12,574 --> 00:49:14,659
♪ ♪
944
00:49:18,955 --> 00:49:22,166
ذات مرة عندما كان عمري 13 عامًا،
سمعتك تتحدث مع أبي.
945
00:49:22,167 --> 00:49:25,002
كنت قلقا
أن شيئاً كان...
946
00:49:25,003 --> 00:49:27,004
قبالة عني.
947
00:49:27,005 --> 00:49:30,550
لقد توسلت إليه أن يأخذني
تم اختبارها نفسيا.
948
00:49:32,093 --> 00:49:35,763
اعتقدت أنك كنت تحاول
للتخلص مني.
949
00:49:35,764 --> 00:49:37,390
ولكن الآن أعرف.
950
00:49:39,017 --> 00:49:41,186
كنت تحاول مساعدتي.
951
00:49:49,986 --> 00:49:52,614
سألني ديب عما أنا عليه
غاب أكثر عنك.
952
00:49:53,865 --> 00:49:56,200
لم أستطع أن أقول لها الحقيقة.
953
00:49:56,201 --> 00:50:00,914
أفتقد شخص ينظر إلي
ورؤية فرصة للخير.
954
00:50:02,415 --> 00:50:05,085
حتى لو لم يكن هناك.
955
00:50:07,087 --> 00:50:09,506
رأى أبي شيئا مختلفا.
956
00:50:10,924 --> 00:50:13,593
أنني لا أستطيع أن أكون جيدًا أبدًا.
957
00:50:14,761 --> 00:50:18,515
ولكن ربما لا يزال بإمكاني فعل الخير.
958
00:50:20,517 --> 00:50:23,394
آمل أن يكون على حق.
959
00:50:23,395 --> 00:50:26,606
وهذا يكفي
لتجعلك فخورا.
960
00:50:28,984 --> 00:50:31,778
لأنه ليس هناك عودة إلى الوراء.
961
00:50:37,701 --> 00:50:39,494
[يستنشق بعمق]
962
00:50:40,704 --> 00:50:42,289
وداعا أمي.
963
00:50:53,216 --> 00:50:56,135
[♪ موسيقى درامية مشوهة ♪]
964
00:50:56,136 --> 00:51:01,182
♪ ♪