1 00:00:21,750 --> 00:00:25,625 Het medaillon om Geralts hals trilde in het maanlicht. 2 00:00:26,208 --> 00:00:30,625 Volgens de verhalen zat de dood hem op de hielen. 3 00:00:31,708 --> 00:00:34,875 Maar onze hekser kende geen angst. 4 00:01:34,416 --> 00:01:35,616 Niet de ergste. 5 00:01:37,625 --> 00:01:42,000 En dat was het verhaal van de slachter van Blaviken. 6 00:01:43,375 --> 00:01:44,575 Het is laat. 7 00:01:45,041 --> 00:01:46,250 Wegwezen. 8 00:01:46,916 --> 00:01:48,666 Vooruit. Wegwezen. 9 00:01:57,875 --> 00:01:59,333 Je vertelt het verkeerd. 10 00:02:01,333 --> 00:02:03,750 Nimue, niet weer. 11 00:02:03,833 --> 00:02:08,208 Het is honderd jaar geleden. Er is geen goed of verkeerd. 12 00:02:09,666 --> 00:02:10,866 Is dat mijn boek? 13 00:02:12,791 --> 00:02:13,916 Ik heb het gejat. 14 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Wat? -Je leest het nooit. 15 00:02:19,625 --> 00:02:24,541 Ranonkel, Geralts beste vriend, de ware chroniqueur van al zijn verhalen... 16 00:02:25,166 --> 00:02:26,366 zei ooit... 17 00:02:27,666 --> 00:02:29,250 dat geen enkele kikimora... 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,333 hem kon tegenhouden. 19 00:02:38,625 --> 00:02:39,825 Verdomme. 20 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Fijn. 21 00:02:47,875 --> 00:02:49,075 Meer. 22 00:03:45,958 --> 00:03:49,875 Als je de verhalen zo goed kent, waar heb je mij dan voor nodig? 23 00:03:50,541 --> 00:03:51,741 Om te luisteren. 24 00:04:00,541 --> 00:04:03,291 De liefde van Geralt en Yennefer was eeuwigdurend. 25 00:04:09,666 --> 00:04:12,208 Maar zo voelde het soms niet. 26 00:04:12,291 --> 00:04:15,250 Je liet me twee dagen in die nare herberg wachten. 27 00:04:15,333 --> 00:04:19,958 Zeg dat tegen de griffioen die me aanviel. -Egoïstische ezelskop. 28 00:04:20,041 --> 00:04:23,750 En wat voor dierenkop moet ik jou noemen? Niets lijkt groot genoeg. 29 00:04:23,833 --> 00:04:25,750 Rot op. Ik wil je nooit meer zien. 30 00:04:25,833 --> 00:04:28,000 Ik wil nooit zonder je zijn. 31 00:04:30,583 --> 00:04:32,833 Het zal eindigen zoals de laatste keer. 32 00:04:32,916 --> 00:04:35,416 Het is zinloos om opnieuw te beginnen. 33 00:04:36,666 --> 00:04:38,458 Niets is geëindigd tussen ons. 34 00:04:47,416 --> 00:04:49,250 Maar het was niet slechts liefde. 35 00:04:50,125 --> 00:04:51,325 Het was het lot. 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Als je gelooft dat zoiets bestaat. 37 00:04:54,458 --> 00:04:57,500 Dat leidde hen naar mijn favoriete deel… 38 00:05:03,666 --> 00:05:05,125 Cirilla van Cintra. 39 00:05:09,500 --> 00:05:10,833 Zijn Kind der Verrassing. 40 00:05:14,458 --> 00:05:16,416 De voltooiing van hun gezin. 41 00:05:19,833 --> 00:05:23,375 Maar 'nog lang en gelukkig' haalt de geschiedenisboeken niet. 42 00:05:23,958 --> 00:05:25,625 Zijn vijanden bleven komen. 43 00:05:28,375 --> 00:05:29,791 Ze rukten hen uit elkaar. 44 00:05:31,166 --> 00:05:32,366 Nilfgaardianen. 45 00:05:33,833 --> 00:05:35,166 Scoia'tael. 46 00:05:45,708 --> 00:05:46,908 En monsters. 47 00:05:48,875 --> 00:05:50,166 Zoveel monsters. 48 00:05:54,166 --> 00:05:56,291 Maar het moeilijkste kwam nog. 49 00:05:57,416 --> 00:06:01,166 Om zijn gezin te beschermen, moest Geralt hen achter zich laten... 50 00:06:02,250 --> 00:06:04,708 om het sinisterste monster van allemaal te bevechten… 51 00:06:07,916 --> 00:06:09,333 Vilgefortz van Roggeveen. 52 00:06:50,416 --> 00:06:51,616 Het is voorbij. 53 00:06:52,333 --> 00:06:53,533 Ciri is van mij. 54 00:07:00,375 --> 00:07:01,575 Nooit verloren. 55 00:07:01,958 --> 00:07:03,158 Altijd gevonden. 56 00:07:03,875 --> 00:07:07,750 Geralts laatste belofte was dat ze ooit weer samen zouden zijn. 57 00:07:13,166 --> 00:07:14,291 Dat is niet het einde. 58 00:07:14,375 --> 00:07:16,875 Waarom stopte je? -Ik haat wat er dan gebeurt. 59 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 Toen Tor Lara ontplofte... 60 00:07:20,208 --> 00:07:21,583 verdween Ciri. 61 00:07:24,583 --> 00:07:26,416 Ze gaf zichzelf de schuld. 62 00:07:26,500 --> 00:07:28,458 Ik geef m'n krachten op. 63 00:07:29,291 --> 00:07:30,416 Noem me Falka. 64 00:07:30,500 --> 00:07:33,166 Ze vond dat haar familie beter af was zonder haar. 65 00:07:34,750 --> 00:07:37,416 Dat dit hoofdstuk van haar leven voorbij was. 66 00:07:40,041 --> 00:07:41,241 Dat is niet waar. 67 00:07:45,666 --> 00:07:46,866 Ciri's reis... 68 00:07:48,458 --> 00:07:49,791 al hun reizen... 69 00:07:50,583 --> 00:07:51,791 waren net begonnen. 70 00:07:51,875 --> 00:07:53,458 Waarom denk je dat? 71 00:07:54,750 --> 00:07:57,666 Ciri is belangrijk voor me. De hele saga is dat. 72 00:07:58,875 --> 00:08:00,075 Als ik dit zie... 73 00:08:00,708 --> 00:08:03,750 denk ik dat ik er een belangrijke rol in speel. 74 00:08:05,041 --> 00:08:06,500 Volgens mij ben ik dat. 75 00:08:08,833 --> 00:08:10,033 Nou... 76 00:08:11,083 --> 00:08:13,708 het lot is iets vreemds. 77 00:08:14,833 --> 00:08:16,458 Maar voor we daar zijn… 78 00:08:16,958 --> 00:08:21,041 Je hebt een paar belangrijke dingen overgeslagen. 79 00:08:22,083 --> 00:08:23,283 Dit is het. 80 00:08:24,291 --> 00:08:26,666 'En net toen alles verloren leek... 81 00:08:27,333 --> 00:08:30,666 verrees Geralt nogmaals.' 82 00:08:52,375 --> 00:08:53,416 Nilfgaard. 83 00:08:53,500 --> 00:08:55,250 We moeten verder oostwaarts. 84 00:08:55,333 --> 00:08:58,625 Volg het spoor van brandende dorpen naar Emhyrs kasteel. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Als hij het continent verwoest om het te bedwingen... 86 00:09:03,875 --> 00:09:05,666 wat zal hij Ciri dan aandoen? 87 00:09:27,666 --> 00:09:30,416 En wat voor oorlogsgenot is dit nu weer? 88 00:09:33,041 --> 00:09:34,241 Havekars. 89 00:09:35,750 --> 00:09:37,583 En wat zijn dat? 90 00:09:37,666 --> 00:09:40,833 Handelaren die spullen van de doden helen. 91 00:09:40,916 --> 00:09:46,000 Hopelijk is er nog wat voor ons over. -Ja, ik hoop dat het eten is... 92 00:09:46,083 --> 00:09:50,000 want op dit moment eten mijn maag en de jouwe zichzelf op. 93 00:09:50,583 --> 00:09:52,541 Moet je die zien. 94 00:09:53,166 --> 00:09:55,541 Kom op, wees niet bang. Daar gaan we. 95 00:09:56,041 --> 00:09:58,541 We zijn geen barbaren. Houd je in. 96 00:09:58,625 --> 00:10:04,041 Dit verandert de inwendige organen van 't slachtoffer in een smerige goulash. 97 00:10:04,125 --> 00:10:06,708 Lekker. Wat zei je ook alweer? 98 00:10:07,375 --> 00:10:09,791 Goed, wat hebben we hier? 99 00:10:51,375 --> 00:10:52,575 Wat? 100 00:10:53,125 --> 00:10:54,325 Niets. 101 00:10:54,750 --> 00:10:56,375 Ik wilde de waar testen. 102 00:11:04,125 --> 00:11:04,958 Net goulash. 103 00:11:05,041 --> 00:11:07,625 Die deal ging blijkbaar niet zo goed. 104 00:11:08,458 --> 00:11:10,416 Wat is zo belangrijk voor Nilfgaard? 105 00:11:11,791 --> 00:11:13,208 Een lijk. 106 00:11:13,291 --> 00:11:15,500 Dat is nogal een anticlimax. 107 00:11:18,541 --> 00:11:21,666 Een schimmenlijk? Bestaat er zoiets? Ik weet niet… 108 00:11:27,125 --> 00:11:28,325 Jij. 109 00:11:28,541 --> 00:11:30,333 Hij is het. -Verdomde Nilfgaardiaan. 110 00:11:30,416 --> 00:11:32,333 Geralt. -Ik vermoord je. 111 00:11:32,416 --> 00:11:35,291 De hele nacht werd Ciri schreeuwend wakker door jou. 112 00:11:35,375 --> 00:11:37,625 Je zat haar achterna voor Emhyr, hè? 113 00:11:38,250 --> 00:11:40,625 Er komen soldaten aan. Terug naar het pad. 114 00:11:40,708 --> 00:11:42,625 Ik dood iedereen die me dwarsboomt... 115 00:11:42,708 --> 00:11:45,541 tot ik bij je keizer ben, en hem dood ik ook. 116 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Geralt, alsjeblieft. 117 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 Hij is een gevangene. 118 00:11:50,666 --> 00:11:54,500 Misschien is dit een kans voor minder wreedheid. 119 00:11:59,875 --> 00:12:03,416 Ciri spaarde je leven, dus dat zal ik ook doen. Ditmaal. 120 00:12:04,541 --> 00:12:08,750 Maar als ik je weer zie, splijt ik je open tot je doodbloedt. 121 00:12:13,250 --> 00:12:14,450 We gaan. 122 00:12:15,083 --> 00:12:16,791 Goed dan. We gaan verder. 123 00:12:34,666 --> 00:12:35,916 Lieve dochter... 124 00:12:36,583 --> 00:12:40,416 ik heb je niet meer gevoeld sinds die vreselijke dag op Thanedd. 125 00:12:42,375 --> 00:12:43,625 Toen Geralt neerviel. 126 00:12:44,333 --> 00:12:46,000 Toen de toren ontplofte. 127 00:12:47,208 --> 00:12:49,875 Toen ik afscheid nam zonder te weten... 128 00:12:50,541 --> 00:12:53,416 dat hij je al in de val lokte. 129 00:12:53,500 --> 00:12:55,458 Ik zoek Vilgefortz van Roggeveen. 130 00:12:56,208 --> 00:12:59,541 Ik ken je. Je kracht, je vechtlust… 131 00:13:00,375 --> 00:13:02,041 Ik weet dat je nog leeft. 132 00:13:02,958 --> 00:13:04,291 Maar ik vrees voor je. 133 00:13:05,791 --> 00:13:09,541 Er is iets gevaarlijks aan het verschuiven op dit continent. 134 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 Iets duisters. 135 00:13:11,333 --> 00:13:13,666 Wat wil je, magiër? -Deze armband. 136 00:13:14,666 --> 00:13:16,958 Hij is gemaakt met ammoniet uit jullie mijnen. 137 00:13:17,458 --> 00:13:20,041 Heeft iemand van jullie de koper gesproken? 138 00:13:20,125 --> 00:13:22,458 Nee. -Weet je waar hij is? 139 00:13:23,958 --> 00:13:27,875 Jij staat centraal in Vilgefortz' plan, wat het ook is. 140 00:13:27,958 --> 00:13:33,416 Hij zal het koste wat kost uitvoeren en iedereen ervoor doden. 141 00:13:34,500 --> 00:13:37,166 Zijn drang naar jouw macht kent geen einde. 142 00:13:37,250 --> 00:13:38,541 Hé, dat is van mij. 143 00:13:41,875 --> 00:13:44,166 Maar mijn vastberadenheid ook niet. 144 00:13:44,250 --> 00:13:46,666 Hé, wie ben jij? 145 00:13:59,625 --> 00:14:03,458 Geef de hoop niet op, Ciri. Geralt zal je vinden. 146 00:14:04,208 --> 00:14:06,250 En ik zorg ervoor dat Vilgefortz... 147 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 je nooit meer te pakken krijgt. 148 00:14:09,166 --> 00:14:11,000 Dat is mijn belofte. 149 00:14:12,500 --> 00:14:15,125 Je zal boeten voor wat je met m'n herberg hebt gedaan. 150 00:14:17,583 --> 00:14:19,625 Aan de kant. -Kom op. Opzij. 151 00:14:25,583 --> 00:14:27,958 Kom op. -Vuile dieven. 152 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 Schiet op. 153 00:14:30,500 --> 00:14:31,375 Falka. 154 00:14:31,458 --> 00:14:32,658 Toe dan. 155 00:14:34,583 --> 00:14:35,783 [Oude Taal] 156 00:14:36,750 --> 00:14:38,041 [Oude Taal] 157 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 Stelletje ratten. 158 00:14:40,458 --> 00:14:42,041 Falka, kom op. 159 00:14:44,708 --> 00:14:45,908 Kom hier. 160 00:14:46,333 --> 00:14:47,458 Pak z'n paard. 161 00:14:47,541 --> 00:14:48,741 We gaan. 162 00:14:48,875 --> 00:14:50,075 Kom op. 163 00:14:57,500 --> 00:14:58,750 Schiet op. 164 00:15:15,750 --> 00:15:18,000 Een goede plek om te overnachten. 165 00:15:18,083 --> 00:15:22,125 Sorry, kunnen we het er even over hebben? Dat was waanzinnig. 166 00:15:22,208 --> 00:15:24,458 Zag je hoe Giz die gozer van achteren stak? 167 00:15:24,541 --> 00:15:27,750 Ik zag alleen hoe Asse elke kom op hun hoofd brak. 168 00:15:27,833 --> 00:15:29,416 Zonde om ze niet te gebruiken. 169 00:15:29,500 --> 00:15:33,208 Blondie speelde met die kerel als een kat met een muis. 170 00:15:33,291 --> 00:15:34,491 Wreed. 171 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 Maar ze is beter dan deze zooi. 172 00:15:37,583 --> 00:15:38,783 Mooier ook. 173 00:15:42,250 --> 00:15:43,450 Ik moet gaan. 174 00:15:45,750 --> 00:15:46,950 Waar wil je heen? 175 00:15:47,708 --> 00:15:48,908 Geen idee. 176 00:15:51,208 --> 00:15:52,408 Naar het noorden. 177 00:15:52,916 --> 00:15:56,875 Gelukkig heb je een goed paard. Daarmee kom je wel over de Velda. 178 00:15:56,958 --> 00:15:59,916 Ze heeft een warmere mantel nodig. -En wat eten. 179 00:16:00,000 --> 00:16:03,166 Het is oorlogstijd. Er zwerven daar veel hufters rond. 180 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Ze kan haar mannetje wel staan. 181 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Met een wapen. 182 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 We hebben er genoeg. 183 00:16:11,958 --> 00:16:13,833 Waarom zouden jullie me helpen? 184 00:16:13,916 --> 00:16:15,125 Waarom niet? 185 00:16:17,416 --> 00:16:18,750 Een goede raad. 186 00:16:18,833 --> 00:16:21,791 Van mensen die al hun hele leven op de vlucht zijn. 187 00:16:22,916 --> 00:16:24,166 Wacht tot zonsopgang. 188 00:16:24,666 --> 00:16:26,083 En eerst flink drinken. 189 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Of ben ik de enige? 190 00:16:28,583 --> 00:16:32,083 We kwamen langs die boerendans op weg naar de stad, toch? 191 00:16:32,583 --> 00:16:35,041 Ouderwets, maar ze hebben vast goed spul. 192 00:16:35,125 --> 00:16:37,166 Wat, eten? -Nee, man. 193 00:16:37,666 --> 00:16:38,875 Fisstech. 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,083 Kom op. -Kom op. 195 00:16:40,166 --> 00:16:42,125 Laten we gaan. -Ik wil dansen. 196 00:16:42,791 --> 00:16:44,750 Even stoom afblazen. Welverdiend. 197 00:16:44,833 --> 00:16:47,375 Hoe ver is het? We kunnen ook te paard gaan. 198 00:16:54,375 --> 00:16:55,575 Hier. 199 00:16:56,458 --> 00:16:57,658 Je nieuwe wapen. 200 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 Bedankt. 201 00:17:04,875 --> 00:17:06,833 Als de wereld naar de klote gaat... 202 00:17:07,625 --> 00:17:08,916 heb je elkaar nodig. 203 00:17:09,875 --> 00:17:11,075 Snap je? 204 00:17:25,375 --> 00:17:28,750 Dus Radovid huilde om een bard? 205 00:17:28,833 --> 00:17:30,000 Dat is goud waard. 206 00:17:30,083 --> 00:17:32,208 Wijlen koning Vizimir was een dwaas... 207 00:17:32,291 --> 00:17:37,000 maar hij had het fatsoen om z'n pik in koninklijke openingen te dopen. 208 00:17:37,500 --> 00:17:40,750 M'n spionnen volgen de raad van de noordelijke koningen... 209 00:17:40,833 --> 00:17:44,958 maar met Radovid aan het roer overmeesteren we ze voor Belleteyn. 210 00:17:48,958 --> 00:17:50,158 Xarthisius... 211 00:17:50,625 --> 00:17:52,875 is er nieuws over Cahir? 212 00:17:52,958 --> 00:17:54,333 Is hij gevonden? 213 00:17:54,416 --> 00:17:55,616 Nee, heer. 214 00:17:55,958 --> 00:17:58,125 Vermoedelijk gestorven op Thanedd. 215 00:17:59,041 --> 00:18:02,125 Des te beter. Hij wist te veel. En het front? 216 00:18:02,208 --> 00:18:06,416 Het noorden siddert voor ons moedige Nilfgaardiaanse leger. 217 00:18:06,500 --> 00:18:09,958 Wat is geprofeteerd, zal uitkomen. 218 00:18:10,583 --> 00:18:14,541 Zelfs een waarzegger moet weten dat je met fabels geen oorlog wint. 219 00:18:15,125 --> 00:18:19,125 Wel met legers. -Legers komen en gaan, heer Skellen. 220 00:18:19,208 --> 00:18:21,916 Het lot is eeuwig. 221 00:18:22,791 --> 00:18:26,166 Maar ga uw gang, vertrouw op wat u wilt. 222 00:18:26,833 --> 00:18:28,125 Nu dan, mijn heer... 223 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 deze vroeg me hem naar u te brengen. 224 00:18:31,875 --> 00:18:33,075 Nader. 225 00:18:33,833 --> 00:18:37,916 Hij heeft een dringende boodschap. -Uwe Keizerlijke Hoogheid. 226 00:18:39,041 --> 00:18:42,541 Het bericht is van dat duivelsgebroed, Geralt van Rivia. 227 00:18:45,500 --> 00:18:48,250 Ik nam aan dat de hekser dood was na Thanedd. 228 00:18:48,333 --> 00:18:50,750 Vilgefortz heeft ons misleid. 229 00:18:50,833 --> 00:18:56,000 Hij moet Geralt in een betere toestand hebben achtergelaten dan hij liet blijken. 230 00:18:56,583 --> 00:19:01,708 Hij heeft elke bewaker afgemaakt. Hij liet mij in leven om u te waarschuwen. 231 00:19:02,208 --> 00:19:03,583 Hij wil u doden. 232 00:19:05,000 --> 00:19:07,208 Is dat zo? Nou… 233 00:19:16,500 --> 00:19:20,375 Dan heb je de waarschuwing zeer trouw medegedeeld. 234 00:19:22,750 --> 00:19:25,791 Hoewel het niet had gehoeven als je hem had gedood. 235 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 Dat heb ik geprobeerd. 236 00:19:29,916 --> 00:19:31,833 Hoe zou jij dit aanpakken, Cirilla? 237 00:19:37,625 --> 00:19:38,825 Uwe Majesteit. 238 00:19:40,500 --> 00:19:41,333 Zeg het me. 239 00:19:41,416 --> 00:19:44,916 Deze man hoorde een bedreiging voor zijn keizer... 240 00:19:45,000 --> 00:19:47,583 en vluchtte als een grienende lafaard. 241 00:19:48,750 --> 00:19:52,916 Hoe zou je grootmoeder zijn gebrek aan loyaliteit hebben vergolden? 242 00:19:56,333 --> 00:19:57,533 Ze zou... 243 00:20:00,083 --> 00:20:01,283 hem straffen. 244 00:20:02,958 --> 00:20:04,158 Inderdaad. 245 00:20:11,291 --> 00:20:15,416 Zorg dat hij wordt gevierendeeld en voer de delen aan de varkens. 246 00:20:15,500 --> 00:20:16,875 Mijn heer, ik smeek u. 247 00:20:16,958 --> 00:20:20,583 Een eerloze man verdient geen graf voor z'n familie om te rouwen. 248 00:20:20,666 --> 00:20:23,291 Mijn heer, alstublieft. Ik smeek u. 249 00:20:24,916 --> 00:20:25,791 Mijn heer. 250 00:20:25,875 --> 00:20:29,708 Ik zal Geralt opsporen. Ik breng u zijn hoofd. 251 00:20:29,791 --> 00:20:30,991 Mijn heer. 252 00:20:59,166 --> 00:21:01,208 Geralt. Kom op. 253 00:21:11,625 --> 00:21:14,333 Je stilte is zeer luid vandaag, hekser. 254 00:21:14,416 --> 00:21:17,083 Gaan we het nog hebben over de man in de kist? 255 00:21:20,083 --> 00:21:22,625 De man die je aanviel, nam hem gevangen. 256 00:21:22,708 --> 00:21:25,208 De vijand van je vijand is… -Een vijand. 257 00:21:25,291 --> 00:21:27,333 De grootste vijand op Emhyr na. 258 00:21:27,416 --> 00:21:31,583 De man was Cahir, de Nilfgaardiaanse soldaat die Ciri ontvoerde. 259 00:21:31,666 --> 00:21:35,458 Ik hoef m'n daden niet te rechtvaardigen. -Nee. Alleen je plan. 260 00:21:35,541 --> 00:21:40,041 Naar de Yaruga en dan stroomafwaarts naar de Delta tot ik het zuiden bereik. 261 00:21:40,125 --> 00:21:44,125 En de frontlinie vermijden, wat onmogelijk is als hij steeds verschuift. 262 00:21:44,208 --> 00:21:46,166 Legers vermijden… -En monsters. 263 00:21:46,250 --> 00:21:48,833 Dieven, bandieten. -Ziekte, honger. 264 00:21:48,916 --> 00:21:55,000 En hoewel we steeds 'ik' horen, is het net zo gevaarlijk voor ons als voor jou. 265 00:21:56,041 --> 00:21:59,791 Goed dan. Dan moeten 'wij' de vaart erin zetten. 266 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 Juist. 267 00:22:02,250 --> 00:22:03,450 Geen afleidingen. 268 00:22:03,875 --> 00:22:08,625 Niets op dit continent kan me afleiden van de zaak... 269 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 ze dacht dat hij ze zou tellen voor zonsopgang 270 00:22:11,458 --> 00:22:12,625 Dit lied is te gek. 271 00:22:12,708 --> 00:22:14,625 maar hij zat er tot de ballen in 272 00:22:14,708 --> 00:22:16,208 Ken je dit liedje? 273 00:22:16,291 --> 00:22:19,791 een schaap zwol op met een koninklijk lid 274 00:22:19,875 --> 00:22:22,750 dat het hof verscheurde met veel kabaal 275 00:22:22,833 --> 00:22:26,375 en omdat de koningin geen erfgenamen had gemaakt 276 00:22:26,458 --> 00:22:30,583 werd er een prins met krullen geboren 277 00:22:30,666 --> 00:22:33,500 'een erfgenaam is een erfgenaam', zei papa 278 00:22:33,583 --> 00:22:36,333 'een erfgenaam is een erfgenaam,' zei de top 279 00:22:36,416 --> 00:22:38,625 en dat is het verhaal… 280 00:22:38,708 --> 00:22:41,541 dat is het verhaal… 281 00:22:41,625 --> 00:22:47,375 van koning Lambchop 282 00:22:49,041 --> 00:22:50,791 Dat was prachtig. 283 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 Wel heb je me ooit. 284 00:22:52,250 --> 00:22:53,708 Het is de Witte Wolf. 285 00:22:54,333 --> 00:22:56,041 Zoltan Chivay is de naam. 286 00:22:57,166 --> 00:23:00,541 Mijn vriend met de bolle neus is Percival Schuttenbach. 287 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Godverdomme. -Hou je snavel. 288 00:23:03,250 --> 00:23:04,958 Klootzak. 289 00:23:05,041 --> 00:23:09,125 De vogel is slim maar vulgair. Hij heet veldmaarschalk Windbuil. 290 00:23:10,125 --> 00:23:13,125 Die in de wagen daar zijn vluchtelingen uit Kernow. 291 00:23:13,625 --> 00:23:16,333 Gegroet, reizigers. Ik, zoals je vast weet, ben... 292 00:23:16,416 --> 00:23:19,375 Julian Alfred Pankratz, burggraaf de Lettenhove. 293 00:23:19,458 --> 00:23:21,625 Dit is Milva van... 294 00:23:22,291 --> 00:23:25,416 het bos, en je hebt Geralt dus al ontmoet? 295 00:23:25,500 --> 00:23:28,708 Moedig van je om zingend te marcheren op de hoofdweg. 296 00:23:28,791 --> 00:23:31,791 Huilen zou niet veel beter zijn. 297 00:23:32,958 --> 00:23:35,875 De wegen raken steeds meer bezaaid met lijken. 298 00:23:36,416 --> 00:23:39,250 De bittere stank van brand hangt nog in de lucht. 299 00:23:40,333 --> 00:23:43,791 We kunnen op z'n minst hoopvol blijven. Waar gaan jullie heen? 300 00:23:43,875 --> 00:23:45,125 Naar Nilf… -Nergens. 301 00:23:45,208 --> 00:23:46,408 Nergens is… 302 00:23:47,625 --> 00:23:51,083 Goed dan. Nou, als het Nilfgaard is… 303 00:23:51,166 --> 00:23:54,333 Dat is een razend hellevuur. Waarom zou je erheen gaan? 304 00:23:54,416 --> 00:23:55,875 Om z'n dochter… -Geen reden. 305 00:23:55,958 --> 00:23:58,000 Geen redenen… 306 00:24:00,333 --> 00:24:03,041 Je moet zo te zien een interne strijd oplossen. 307 00:24:03,125 --> 00:24:05,000 Wij gaan oostwaarts. 308 00:24:05,083 --> 00:24:07,666 Zullen we samen marcheren tot we uit elkaar gaan? 309 00:24:07,750 --> 00:24:08,950 Nee. 310 00:24:09,333 --> 00:24:11,000 Onze reis is te gevaarlijk. 311 00:24:11,083 --> 00:24:13,916 Nog beter. In een groep is het veiliger. 312 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Heren, het spijt ons. Maar we… 313 00:24:16,291 --> 00:24:17,250 We hebben eten… 314 00:24:17,333 --> 00:24:18,208 Afgesproken. 315 00:24:18,291 --> 00:24:20,625 Absoluut. In een groep is het veiliger. 316 00:24:20,708 --> 00:24:23,666 Wat hij ook zei. Kom op, Pegasus. 317 00:24:38,916 --> 00:24:41,791 Laat ons erin. -Uitschot. 318 00:24:41,875 --> 00:24:43,208 Feeksen. -Doe open. 319 00:24:43,291 --> 00:24:46,708 Ik zal jullie kwaad doen, heksen. -Open deze poorten. 320 00:24:46,791 --> 00:24:48,083 Wat krijgen we nou? 321 00:24:48,166 --> 00:24:51,916 Ons bloed kleeft aan jullie handen. -We haten jullie. 322 00:24:53,500 --> 00:24:54,700 Ze is terug. 323 00:24:55,000 --> 00:24:56,833 Ik ga de poorten openen. 324 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 Vuile trutten. 325 00:25:00,958 --> 00:25:03,333 Laat ons erin. -Jullie hebben ons verraden. 326 00:25:03,416 --> 00:25:05,458 Yen. -Achteruit. 327 00:25:05,541 --> 00:25:07,458 Wij zijn de vijand niet. 328 00:25:07,541 --> 00:25:10,166 Ze is een van hen. Heks. -Ze is een van hen. 329 00:25:12,208 --> 00:25:13,958 Je gaat ten onder. -Heks. 330 00:25:14,041 --> 00:25:15,791 Pak haar. Pak haar vast. 331 00:25:15,875 --> 00:25:17,041 Laat me erdoor. 332 00:25:17,125 --> 00:25:18,416 Val dood, heks. 333 00:25:18,500 --> 00:25:20,541 Yennefer, kom erin. Snel. 334 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Dat is zij. -Magisch uitschot. 335 00:25:22,583 --> 00:25:25,291 Er kleeft oorlogsbloed aan jullie handen. 336 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Yen, ga naar binnen. 337 00:25:27,833 --> 00:25:30,250 Jij heks. Je bent uitschot. -Verrader. 338 00:25:32,333 --> 00:25:33,500 Vilgefortz. 339 00:25:33,583 --> 00:25:35,458 Ja, precies. Vlucht maar. 340 00:25:35,541 --> 00:25:37,291 Waar gaat ze heen? 341 00:25:43,291 --> 00:25:45,875 Hij zei dat je je zou verzetten. -Waartegen? 342 00:25:47,750 --> 00:25:52,958 Waarom stuurde hij je? Waar is Ciri? -Kom bij ons en je zult z'n plan kennen. 343 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Laat me eruit. 344 00:25:54,250 --> 00:25:55,583 We moeten haar helpen. 345 00:25:56,250 --> 00:25:57,875 Laat ons erin. -Achteruit. 346 00:26:01,375 --> 00:26:03,041 Dood ze. -Doe het. 347 00:26:03,125 --> 00:26:04,708 Dood ze allemaal. 348 00:26:09,916 --> 00:26:11,333 Gaan. 349 00:26:11,416 --> 00:26:13,083 Nee. 350 00:26:13,166 --> 00:26:14,458 Verrader. 351 00:26:16,500 --> 00:26:17,416 Dood ze. 352 00:26:17,500 --> 00:26:21,208 Je krijgt hier spijt van. -Hij kent me wel beter dan dat. 353 00:26:21,291 --> 00:26:23,041 Geen ontsnapping. 354 00:26:25,833 --> 00:26:27,333 Maak ze af, verdomme. 355 00:26:28,541 --> 00:26:29,916 Ga je ergens heen, Yen? 356 00:26:30,000 --> 00:26:31,791 Jij. Hij zal niet winnen. 357 00:26:32,416 --> 00:26:34,125 Zeg hem dat maar. 358 00:26:34,208 --> 00:26:35,875 Kom bij ons of verlies. 359 00:26:54,791 --> 00:26:59,583 Herinner je je onze eerste ontmoeting nog? Je had gelijk over de wilde wyvern. 360 00:27:01,125 --> 00:27:03,250 Je kwam binnen alsof je de baas was. 361 00:27:05,208 --> 00:27:07,916 Je bent nu ver weg van Gors Velen, hè? 362 00:27:10,125 --> 00:27:11,500 Ben je verdwaald of zo? 363 00:27:14,708 --> 00:27:16,708 Altijd verloren en nooit gevonden. 364 00:27:17,791 --> 00:27:18,991 Dat is mijn verhaal. 365 00:27:20,500 --> 00:27:21,700 En het onze. 366 00:27:23,083 --> 00:27:24,458 Blijf bij ons. 367 00:27:26,750 --> 00:27:29,250 Wat, bij je bende? 368 00:27:29,958 --> 00:27:31,158 Ik dacht het niet. 369 00:27:31,916 --> 00:27:33,333 Omdat we dieven zijn? 370 00:27:33,916 --> 00:27:36,791 Nee. Dat kan me niet schelen. -Mooi. 371 00:27:37,541 --> 00:27:40,041 En we zijn geen bende. We zijn een familie. 372 00:27:40,125 --> 00:27:42,708 O, een dievenfamilie. 373 00:27:44,291 --> 00:27:49,125 Hoe is het om zo te leven? -Om voor onszelf te leven? 374 00:27:51,333 --> 00:27:55,416 Niemand om verantwoording aan af te leggen. Niemand die meekijkt. 375 00:27:55,500 --> 00:27:57,791 We leven alsof er geen morgen is. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,708 We willen niet eens gevonden worden. 377 00:28:04,333 --> 00:28:05,583 Je bent geïntrigeerd. 378 00:28:06,208 --> 00:28:07,408 Geef maar toe. 379 00:28:12,000 --> 00:28:15,375 Reef, die met de fisstech, heeft voor Nilfgaard gevochten. 380 00:28:15,875 --> 00:28:17,833 Dat heeft er bij haar ingehakt. 381 00:28:17,916 --> 00:28:22,041 Laat je niet misleiden door haar lengte. Ze kan je op honderden manieren doden. 382 00:28:23,541 --> 00:28:24,375 Charmant. 383 00:28:24,458 --> 00:28:25,658 'Charmant.' 384 00:28:26,625 --> 00:28:27,825 Wat schattig. 385 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 Alle mannen, en de meeste vrouwen, willen Iskra. 386 00:28:32,166 --> 00:28:36,500 Totdat ze haar magie ontdekken, wat natuurlijk doodeng is. 387 00:28:38,125 --> 00:28:41,166 Gisheler is een deserteur. Geen idee voor wie hij vocht. 388 00:28:41,750 --> 00:28:44,041 Hij is de leider omdat niemand dat wil zijn. 389 00:28:45,500 --> 00:28:48,000 En degene die bij mij in de herberg was? 390 00:28:48,083 --> 00:28:52,208 Kayleigh. Een zak, maar hij redt ons altijd met een paar explosieven. 391 00:28:53,125 --> 00:28:57,416 Die flinke kerel is Asse. Hij gaat liever om met paarden dan met mensen. 392 00:28:57,500 --> 00:29:00,875 Vooral sinds zijn zus omkwam bij de opstand in Ebbing. 393 00:29:01,625 --> 00:29:03,250 Toen we alles kwijtraakten. 394 00:29:05,416 --> 00:29:07,875 En hoe zit het met jou? 395 00:29:11,916 --> 00:29:13,375 Mij kun je vertrouwen. 396 00:29:20,458 --> 00:29:21,658 Kom op… 397 00:29:24,250 --> 00:29:28,000 Iemand moet je laten zien hoe je plezier maakt. 398 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 Heb je pijn, hekser? 399 00:30:14,041 --> 00:30:15,241 Nee. 400 00:30:16,333 --> 00:30:17,166 Je liegt. 401 00:30:17,250 --> 00:30:19,125 Waarom vraag je het dan? 402 00:30:20,791 --> 00:30:22,583 Dat is hoe een gesprek werkt. 403 00:30:24,291 --> 00:30:26,916 In Brokilon heb je nooit gezegd hoe… 404 00:30:27,958 --> 00:30:30,708 Was het een monster? -Dat woord is te aardig. 405 00:30:34,083 --> 00:30:36,875 Wat voor soort? -De allerergste. 406 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 De menselijke soort. 407 00:30:41,500 --> 00:30:43,791 Ze zullen dol op je zijn, Percy. 408 00:30:43,875 --> 00:30:47,125 Heren. Wat hebben jullie voor ons meegebracht? 409 00:30:48,166 --> 00:30:49,125 Zout. -Ja. 410 00:30:49,208 --> 00:30:50,408 Mooi. 411 00:30:50,791 --> 00:30:51,750 Kaas. 412 00:30:51,833 --> 00:30:53,958 Dat is een grote kaas. 413 00:30:54,833 --> 00:30:56,208 Brood. 414 00:30:56,291 --> 00:30:57,416 En een haggis. 415 00:30:57,500 --> 00:31:01,708 Nee, dwing me alsjeblieft niet om de maag van een schaap te eten. 416 00:31:02,208 --> 00:31:05,000 Voel je je niet schuldig dat je anderen berooft? 417 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 Ik heb geleerd om goed te zijn. 418 00:31:09,583 --> 00:31:10,783 Dat moest ik wel. 419 00:31:11,583 --> 00:31:12,958 Maar ik ben verstandig. 420 00:31:13,458 --> 00:31:16,750 Als ik goed zou zijn voor de hele wereld en alle wezens... 421 00:31:18,541 --> 00:31:20,791 zou ik een druppel in de zoute zee zijn. 422 00:31:21,291 --> 00:31:24,583 Ik doe liever iets goeds dat de moeite loont. 423 00:31:24,666 --> 00:31:29,083 Dus ik ben goed voor m'n vrienden en mijn directe omgeving. 424 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 En dat geldt nu ook voor jou en de jouwen. 425 00:31:38,291 --> 00:31:41,708 Je bent duidelijk een man met veel gevoel en weinig woorden... 426 00:31:42,208 --> 00:31:43,833 dus ik zeg nog één ding. 427 00:31:44,333 --> 00:31:46,375 Als je naar het zuiden wil gaan... 428 00:31:46,458 --> 00:31:49,750 laat ik Percy en de jongens een echt wapen voor je stelen. 429 00:31:52,583 --> 00:31:56,208 Wat is er mis met mijn zwaard? -Het is waardeloos. 430 00:31:56,291 --> 00:31:57,875 Het zal niemand redden. 431 00:31:58,375 --> 00:32:01,083 Waarom denk je dat ik me wilde overgeven aan de havekars? 432 00:32:01,166 --> 00:32:05,500 Ik dacht dat je het product uitprobeerde. -Ik loog. 433 00:32:10,541 --> 00:32:12,083 We vertrekken bij zonsopgang. 434 00:32:16,458 --> 00:32:19,291 Is hij beledigd? -Nee. 435 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 ij is veranderd sinds zijn verwondingen. 436 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 Sinds hij zijn dierbaren verloor. 437 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Ja. Als hij zijn liefde kwijt is... 438 00:32:31,166 --> 00:32:32,708 is dat vanzelfsprekend. 439 00:32:34,833 --> 00:32:36,033 Ja. 440 00:32:37,875 --> 00:32:39,125 Dat lijkt mij ook. 441 00:32:41,333 --> 00:32:46,000 Koning Radovid, moet ik u eraan herinneren dat Nilfgaard Lyria versloeg... 442 00:32:46,083 --> 00:32:47,291 Aedirn ontmantelde... 443 00:32:47,375 --> 00:32:50,375 Vengerberg afbrandde, Verden onderwierp... 444 00:32:50,458 --> 00:32:53,458 en op dit moment Brugge en Sodden verplettert? 445 00:32:53,541 --> 00:32:56,875 Ze zijn overal, en we verliezen elke keer. 446 00:32:56,958 --> 00:32:58,708 En op onverwachte plekken. 447 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 Zoals? 448 00:33:00,833 --> 00:33:03,541 Ik moest mijn troepen over de Yaruga leiden... 449 00:33:03,625 --> 00:33:05,791 maar het blijft onbegaanbaar. 450 00:33:05,875 --> 00:33:07,250 Is er geen brug? 451 00:33:07,333 --> 00:33:11,958 Misschien moeten we andere wegen bewandelen om een zege te verzekeren. 452 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 We vragen het aan Dijkstra. -Nee. 453 00:33:14,791 --> 00:33:16,083 Geen buitenstaanders. 454 00:33:16,875 --> 00:33:19,958 Kijk wat er gebeurde toen we Tissaia de Vries binnenhaalden. 455 00:33:20,708 --> 00:33:24,666 Nu dan, Nilfgaard zal vanuit twee richtingen aanvallen. 456 00:33:24,750 --> 00:33:28,250 En ik zal mijn troepen leiden om één front te verdedigen. 457 00:33:28,333 --> 00:33:29,533 Wie nog meer? 458 00:33:30,375 --> 00:33:31,575 Radovid? 459 00:33:32,625 --> 00:33:33,958 Wat zeg je? 460 00:33:38,416 --> 00:33:41,500 Of kun je alleen praten met Dijkstra's hand in je reet? 461 00:33:42,750 --> 00:33:45,208 Nee. Ik heb niks in me zitten. 462 00:33:51,208 --> 00:33:54,791 Weldra zal het je net zo vergaan als je dwaze broer. 463 00:33:54,875 --> 00:33:57,125 En dan zullen we veel productiever zijn. 464 00:33:58,291 --> 00:33:59,491 We gaan verder. 465 00:34:00,375 --> 00:34:04,125 Nog nieuws over Emhyrs huwelijk met die kleine trut van Cintra? 466 00:34:04,208 --> 00:34:06,541 Als het doorgaat, is het noorden van hem. 467 00:34:06,625 --> 00:34:10,083 Het hele continent, bedoel je. -Genoeg, zeikerds. 468 00:34:11,958 --> 00:34:13,166 We hebben… 469 00:34:13,250 --> 00:34:15,916 Als Radovid zich als een kind blijft gedragen... 470 00:34:16,000 --> 00:34:18,500 leggen we hem terug in zijn wieg. 471 00:34:18,583 --> 00:34:21,291 Alleen als er ook ruimte genoeg is voor jou. 472 00:34:22,250 --> 00:34:26,791 Je zag hun gezichten toen we aankwamen. Je bent hier niet welkom. 473 00:34:27,375 --> 00:34:30,041 Het geeft de verkeerde indruk. -En die is? 474 00:34:30,125 --> 00:34:31,916 Dat magiërs te vertrouwen zijn. 475 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Wat wil je zeggen? 476 00:34:45,083 --> 00:34:50,333 Dankzij jou houdt de koning niet op met huilen vanwege een bard... 477 00:34:50,416 --> 00:34:53,666 terwijl hij Nilfie-klootzakken zou moeten afslachten. 478 00:34:53,750 --> 00:34:55,375 Wat betekent... 479 00:34:55,916 --> 00:34:59,916 dat dit een ideaal moment is om de touwtjes in handen te nemen. 480 00:35:00,000 --> 00:35:04,583 Radovid ondermijnen is niet de oplossing. Als hij faalt, faalt Redania. 481 00:35:04,666 --> 00:35:07,250 En dan verliest het noorden de oorlog. 482 00:35:09,041 --> 00:35:10,625 Hij moet gesterkt worden. 483 00:35:12,041 --> 00:35:13,241 Door ons? 484 00:35:15,583 --> 00:35:16,783 Door mij. 485 00:35:19,500 --> 00:35:20,700 Dit was niet ons plan. 486 00:35:22,291 --> 00:35:23,708 Vizimir vermoorden ook niet. 487 00:35:26,333 --> 00:35:29,125 Gaan we strijd voeren zoals we hebben besproken? 488 00:35:29,208 --> 00:35:30,408 Ik moet overgeven. 489 00:35:34,166 --> 00:35:35,416 Dat is dus een ja. 490 00:35:38,583 --> 00:35:40,875 Als je niet wilt dat onze nieuwe koning... 491 00:35:40,958 --> 00:35:44,083 ontdekt wie de moord op zijn broer heeft bevolen... 492 00:35:44,666 --> 00:35:46,333 moet je een nieuw plan bedenken. 493 00:35:53,083 --> 00:35:56,250 Waarom vielen de dorpelingen ons aan? 494 00:35:59,000 --> 00:36:00,708 Bij zonsopgang begraven we ze. 495 00:36:00,791 --> 00:36:03,666 Ik dacht dat we genoeg mensen hadden verloren. 496 00:36:04,750 --> 00:36:06,583 Dit is pas het begin. 497 00:36:11,166 --> 00:36:15,041 Er waren buiten twee magiërs. Niet van ons. Kwade magiërs. 498 00:36:16,250 --> 00:36:18,125 Ze wilden dat ik meeging. -Waarheen? 499 00:36:18,708 --> 00:36:19,908 Naar Vilgefortz. 500 00:36:20,166 --> 00:36:22,791 Toen ik hem zocht, werd 't portaalsysteem uitgeschakeld. 501 00:36:22,875 --> 00:36:24,791 Ik kon niet verder. -Hoezo niet? 502 00:36:24,875 --> 00:36:28,125 De portalen werken niet. Tenminste niet voor ons. 503 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 Maar Vilgefortz teleporteerde... 504 00:36:30,583 --> 00:36:34,500 magiërs hier en in de massa. -Hij beheerst ze. 505 00:36:34,583 --> 00:36:37,416 De portalen of de mensen? -Allebei, denk ik. 506 00:36:37,500 --> 00:36:39,791 Maar hij is op de vlucht sinds Thanedd. 507 00:36:39,875 --> 00:36:43,500 Hij wil niet dat jij hem volgt, maar nu volgt hij jou. Waarom? 508 00:36:44,333 --> 00:36:45,666 Dat gaan we uitzoeken. 509 00:36:49,541 --> 00:36:51,791 Ze werkt met hem samen. -Burnita? 510 00:36:51,875 --> 00:36:53,458 Maar ze was een van ons. 511 00:36:53,541 --> 00:36:56,875 Je maakt geen schijn van kans tegen hem. Tegen zijn lot. 512 00:36:57,958 --> 00:36:59,291 Zeg ons waar hij is. 513 00:36:59,375 --> 00:37:01,583 En wat hij van plan is. -Val dood. 514 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 Ik niet. Jij. 515 00:37:09,708 --> 00:37:11,875 Yen. Nee. 516 00:37:11,958 --> 00:37:13,158 Ciri is verdwenen. 517 00:37:14,958 --> 00:37:17,916 En dat is nog niet alles. De broederschap is weg. 518 00:37:18,000 --> 00:37:20,625 Onze koninkrijken. Ons erfgoed. 519 00:37:21,666 --> 00:37:22,866 Allemaal weg. 520 00:37:25,791 --> 00:37:27,791 Hij zal niet als enige overblijven. 521 00:37:37,958 --> 00:37:43,416 Pas verslagen toen Kayleigh moest kotsen voordat we onze mars bereikten. 522 00:37:43,500 --> 00:37:44,700 Hou je mond. 523 00:37:46,083 --> 00:37:47,958 Een heer krijgt geen respect. 524 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 Wees niet bang. Ik ben het maar. 525 00:37:55,291 --> 00:37:56,500 Ik ben niet bang. 526 00:37:57,958 --> 00:37:59,375 Dat was leuk vanavond. 527 00:38:00,208 --> 00:38:02,291 Je kon je eindelijk ontspannen. 528 00:38:02,791 --> 00:38:03,991 Nietwaar, blondie? 529 00:38:05,333 --> 00:38:07,791 Je lachte zo hard dat je bijna huilde. 530 00:38:09,625 --> 00:38:11,458 Vreemd, want... 531 00:38:12,208 --> 00:38:15,875 de prefect van Amarillo heeft een prijs op je hoofd gezet. 532 00:38:18,666 --> 00:38:21,125 Je bent geen verloren schaapje. 533 00:38:21,791 --> 00:38:23,166 Je bent op de vlucht. 534 00:38:25,541 --> 00:38:28,083 Bedreig je me? -Natuurlijk niet. 535 00:38:30,375 --> 00:38:32,875 Je hebt mijn leven gered. 536 00:38:34,416 --> 00:38:35,958 Ik zal voorzichtig zijn. 537 00:38:38,875 --> 00:38:40,041 Laat haar met rust. 538 00:38:40,125 --> 00:38:42,000 We waren wat aan het dollen. 539 00:38:45,458 --> 00:38:46,658 Flauw, hoor. 540 00:38:51,083 --> 00:38:52,283 Gaat het? 541 00:38:55,375 --> 00:38:56,916 Het was een lange dag. 542 00:38:59,458 --> 00:39:01,791 En je hebt een lange weg voor de boeg. 543 00:39:03,500 --> 00:39:04,700 Ik weet het. 544 00:39:06,583 --> 00:39:09,833 Ik weet niet of je ergens naartoe rent... 545 00:39:10,791 --> 00:39:12,375 of wegrent. 546 00:39:14,250 --> 00:39:15,666 Je hoeft niks te zeggen. 547 00:39:18,750 --> 00:39:21,833 Maar het is beter om op dit moment... 548 00:39:23,541 --> 00:39:25,250 mensen te hebben... 549 00:39:26,708 --> 00:39:27,908 iemand. 550 00:39:29,916 --> 00:39:31,333 Ik heb mensen. 551 00:39:42,000 --> 00:39:43,375 Wil je dat ik ga? 552 00:39:56,916 --> 00:39:58,116 Nee. 553 00:40:46,958 --> 00:40:49,833 Waar ga je heen? -Naar het zuiden. 554 00:40:49,916 --> 00:40:53,500 Dit weer? Hoe denk je het in je eentje te redden? 555 00:40:53,583 --> 00:40:56,416 Ik zoek het wel uit. De tijd dringt. 556 00:40:56,500 --> 00:40:58,750 Je hebt pijn, al geef je het niet toe. 557 00:40:59,666 --> 00:41:01,166 Je eet amper. 558 00:41:01,958 --> 00:41:04,541 Je zwaard is… nou ja. 559 00:41:06,333 --> 00:41:08,500 Je kunt je meisje zo niet redden. 560 00:41:08,583 --> 00:41:11,583 Ik heb niet om hulp gevraagd. Ik heb niemand nodig. 561 00:41:13,291 --> 00:41:16,000 Waarom wil je dan met alle geweld je familie terug? 562 00:41:24,000 --> 00:41:25,375 Ik had een nachtmerrie. 563 00:41:26,041 --> 00:41:28,541 Alweer? -Ja. 564 00:41:30,750 --> 00:41:34,333 Ze danste en was blij zoals ik haar nog nooit heb gezien. 565 00:41:35,500 --> 00:41:38,333 Er was muziek. Ze klikte met haar hakken. 566 00:41:39,500 --> 00:41:41,458 Dat lijkt me een mooie droom. 567 00:41:42,166 --> 00:41:43,833 Behalve dat vlak naast haar... 568 00:41:45,833 --> 00:41:47,625 ook de dood danste. 569 00:41:49,416 --> 00:41:51,666 Je gelooft niet in dromen. 570 00:41:51,750 --> 00:41:56,458 Dat is nog het ergste. Ik weet het niet, maar ik kan het voelen. 571 00:41:57,833 --> 00:41:58,666 Wat? 572 00:41:58,750 --> 00:42:00,458 Dat dit haar nieuwe lot is. 573 00:42:01,750 --> 00:42:03,916 Vuur voor haar uit. De dood achter haar. 574 00:42:05,458 --> 00:42:06,658 En ik ben hier. 575 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 Wat als ik haar niet kan redden? 576 00:42:21,625 --> 00:42:23,458 Nilfgaard komt niet dichterbij. 577 00:42:25,875 --> 00:42:27,075 Zullen we gaan? 578 00:42:27,708 --> 00:42:30,708 Goedemorgen. Heb ik gehoord dat we vertrekken? 579 00:42:38,083 --> 00:42:39,500 Ik probeer het opnieuw. 580 00:42:43,041 --> 00:42:46,333 Je doet 't al uren. Haar geest buigt niet. -Jawel. 581 00:42:46,916 --> 00:42:51,416 Ik heb flitsen van monolieten gezien. Een poel van duisternis. Er is meer. 582 00:42:52,708 --> 00:42:54,083 Ik kan dieper gaan. 583 00:42:54,625 --> 00:42:58,750 Yen, alsjeblieft. Het zal je pijn doen. Je bent niet zo meedogenloos. 584 00:43:00,166 --> 00:43:01,833 Tissaia deed ooit hetzelfde... 585 00:43:02,958 --> 00:43:04,158 toen ze jou zocht. 586 00:43:04,958 --> 00:43:07,916 Ze was niet meedogenloos, maar vastberaden. 587 00:43:09,750 --> 00:43:10,950 We staan achter je. 588 00:43:32,958 --> 00:43:34,250 Waar is hij? 589 00:43:42,750 --> 00:43:45,333 Heb je nog niet genoeg verloren? 590 00:43:46,208 --> 00:43:47,408 Vilgefortz. 591 00:43:47,916 --> 00:43:51,041 Vuile lafaard. Anderen sturen om voor je te vechten. 592 00:43:51,708 --> 00:43:56,208 Ik gaf je een voorproefje van de situatie. Het continent haat je. 593 00:43:57,125 --> 00:44:01,125 Sluit je bij me aan. Ik kan je beschermen. -Van m'n leven niet. 594 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 En hun levens dan? 595 00:44:04,208 --> 00:44:05,541 Ik ben nog niet klaar. 596 00:44:06,458 --> 00:44:09,166 Ik zal haar leegzuigen om jou te vinden. 597 00:44:10,333 --> 00:44:12,291 Ik kom je achterna. 598 00:44:19,166 --> 00:44:21,125 Wat gebeurt er? -Yennefer… 599 00:44:26,333 --> 00:44:27,533 Nee. 600 00:44:35,291 --> 00:44:36,916 Wat hij ook doet... 601 00:44:37,000 --> 00:44:39,708 we hebben geen huis, geen steun. 602 00:44:40,416 --> 00:44:42,916 We kunnen hem niet verslaan. -Jawel. 603 00:44:45,208 --> 00:44:49,125 We kunnen hem verslaan als we een eigen leger opbouwen. 604 00:45:38,875 --> 00:45:41,791 Het zwaard der voorzienigheid heeft twee kanten. 605 00:45:44,458 --> 00:45:45,666 Wat is dit voor plek? 606 00:45:47,166 --> 00:45:50,416 Een mogelijkheid. Een van de vele toekomsten. 607 00:45:52,375 --> 00:45:55,500 Het hangt ervan af wat je beslist. 608 00:45:55,583 --> 00:45:57,875 Jij bent de Leeuwenwelp van Cintra. 609 00:45:57,958 --> 00:45:59,458 De wereld vertrouwt erop. 610 00:46:00,208 --> 00:46:02,958 Er moet een andere manier zijn. 611 00:46:07,541 --> 00:46:11,916 Waarheen zou dat gevoel je leiden als je het zou volgen? 612 00:46:14,708 --> 00:46:15,908 Nooit verloren... 613 00:46:17,083 --> 00:46:18,416 altijd gevonden. 614 00:46:21,750 --> 00:46:24,041 Ik heb de kracht om dingen te veranderen. 615 00:46:28,125 --> 00:46:32,875 Je lot ligt in je eigen handen en in die van niemand anders. 616 00:46:33,500 --> 00:46:35,208 Jij moet de keuze maken. 617 00:46:41,666 --> 00:46:42,866 Falka? 618 00:46:44,791 --> 00:46:46,500 Ik kom zeggen dat we weggaan. 619 00:46:50,916 --> 00:46:54,166 Iets eindigt. 620 00:46:55,541 --> 00:46:57,750 Iets begint. 621 00:47:07,750 --> 00:47:08,950 Ik ga mee. 622 00:47:37,333 --> 00:47:38,533 Ik ruik iets. 623 00:47:40,000 --> 00:47:41,200 Havermoutpap. 624 00:47:42,791 --> 00:47:44,791 En melk. -Godverdomme. 625 00:47:47,041 --> 00:47:48,750 Er is een koe in de buurt. 626 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Je kunt onmogelijk een koe ruiken… 627 00:47:52,125 --> 00:47:53,325 O, kijk. Een koe. 628 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 We lopen al een dag achter. 629 00:47:56,166 --> 00:47:59,416 Geen tijd te verspillen. We pakken de koe en rennen weg. 630 00:47:59,500 --> 00:48:03,875 Kunnen koeien rennen? Serieuze vraag. -Ik zal het huis controleren. 631 00:48:03,958 --> 00:48:06,333 Je lijkt op 'n Eekhoorn. Ze vermoorden je. 632 00:48:06,416 --> 00:48:08,791 Dat mogen ze proberen. -Ik ga wel. 633 00:48:14,166 --> 00:48:15,875 Het voelt niet goed. 634 00:48:16,500 --> 00:48:19,708 Nee, blijf daar. Kom niet dichterbij. 635 00:48:19,791 --> 00:48:22,250 Het is de pokken. Je moet weg. 636 00:48:23,041 --> 00:48:26,291 Het is de pokken. 637 00:48:26,375 --> 00:48:29,041 Terug naar het pad. Er valt niks te halen. 638 00:48:29,666 --> 00:48:30,866 We gaan. 639 00:48:43,166 --> 00:48:44,366 Soldaten. 640 00:48:47,208 --> 00:48:50,083 Wat heb je? -Blijf daar. Het is de pokken. 641 00:48:50,166 --> 00:48:53,208 Ik meen het. -Ze zijn niet bang voor de pokken. 642 00:48:53,875 --> 00:48:57,083 Angst is menselijk. Zij hebben niks menselijks meer. 643 00:48:57,958 --> 00:48:59,625 Behalve hun ingewanden. 644 00:48:59,708 --> 00:49:03,041 Je hebt de hekser gehoord. We lopen een dag achter. Kom. 645 00:49:03,541 --> 00:49:04,741 Blijf daar. 646 00:49:05,833 --> 00:49:07,041 Kom op. -Nee. 647 00:49:08,583 --> 00:49:09,666 Geen denken aan. 648 00:49:09,750 --> 00:49:12,625 Je gaat ons verdomme niet in gevaar brengen. 649 00:49:12,708 --> 00:49:14,458 Ze is niet het meisje dat je zoekt. 650 00:49:15,625 --> 00:49:16,666 Nee. Dat klopt. 651 00:49:16,750 --> 00:49:18,458 Alsjeblieft. Nee. 652 00:49:32,583 --> 00:49:34,708 Hou haar stil. 653 00:49:36,958 --> 00:49:38,158 Grijp 'm. 654 00:49:43,166 --> 00:49:44,366 Kom hier. 655 00:49:45,791 --> 00:49:46,991 Grijp 'm. 656 00:50:19,375 --> 00:50:20,575 Nee. 657 00:50:58,125 --> 00:50:59,325 Verdomme. 658 00:51:02,416 --> 00:51:04,500 En de pokken dan? 659 00:51:04,583 --> 00:51:07,833 Er is hier geen pokken. Ze probeert alleen te overleven. 660 00:51:13,166 --> 00:51:14,500 Gaat het? 661 00:51:17,708 --> 00:51:19,333 Kunnen we je ergens heen brengen? 662 00:51:24,541 --> 00:51:25,916 Ondankbaar mens. 663 00:51:26,000 --> 00:51:28,666 Wat heeft ze om dankbaar voor te zijn? 664 00:51:29,708 --> 00:51:32,833 Dat ze deze keer gered is van een brute verkrachting? 665 00:51:33,333 --> 00:51:36,416 Dat ze het heeft overleefd in deze ellendige wereld? 666 00:51:37,583 --> 00:51:38,958 Terecht opgemerkt. 667 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 O, verdomme. 668 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 Jij. -Hekser. 669 00:51:52,375 --> 00:51:55,166 Ik heb je gezegd dat ik je zou vermoorden. 670 00:51:55,250 --> 00:51:56,450 Geralt. 671 00:51:56,750 --> 00:51:59,333 De vijand van je vijand heeft ons beschermd. 672 00:52:05,583 --> 00:52:06,783 Wel... 673 00:52:08,458 --> 00:52:09,658 terug naar het pad? 674 00:52:15,375 --> 00:52:19,833 Ik dacht dat we de drang zouden weerstaan om barbaren te zijn. 675 00:52:20,833 --> 00:52:22,033 Niet meer. 676 00:52:23,333 --> 00:52:24,533 We gaan. 677 00:55:01,541 --> 00:55:06,375 Vertaling: Jessica van Doremalen