1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 (本片部分內容靈感來自真實事件) 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,833 (以創作團隊的藝術觀呈現) 5 00:00:25,916 --> 00:00:29,458 (如與現實人物雷同,純屬巧合) 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,791 不… 7 00:00:43,958 --> 00:00:46,291 不… 8 00:00:52,916 --> 00:00:57,750 (銀行) 9 00:00:57,833 --> 00:01:04,625 《劫後難逃》 10 00:01:17,833 --> 00:01:20,416 {\an8}- 塔德烏什加達奇住哪? - 那邊 11 00:01:54,708 --> 00:01:58,500 {\an8}他媽的快點,我沒時間,快點 12 00:01:59,916 --> 00:02:02,083 {\an8}快點 13 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 {\an8}開始吧 14 00:02:07,000 --> 00:02:10,833 {\an8}抬起來,不要用拖的,這可不便宜 15 00:02:10,916 --> 00:02:13,541 {\an8}小心點,這可是你的生計 16 00:02:14,916 --> 00:02:15,791 {\an8}等一下 17 00:02:16,416 --> 00:02:17,958 {\an8}- 這些要錢? - 什麼 18 00:02:18,041 --> 00:02:19,125 {\an8}- 這些 - 對 19 00:02:19,833 --> 00:02:20,833 {\an8}多少? 20 00:02:21,875 --> 00:02:24,375 {\an8}1300萬,新幣是1300 21 00:02:27,625 --> 00:02:28,458 {\an8}怎樣? 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,833 {\an8}先學會怎麼尊重別人 23 00:02:30,916 --> 00:02:32,708 {\an8}再開始做生意 24 00:02:36,583 --> 00:02:38,416 {\an8}上車,然後給我滾 25 00:02:42,041 --> 00:02:43,041 {\an8}史瓦韋克先生 26 00:02:59,791 --> 00:03:01,916 {\an8}過來 27 00:03:02,666 --> 00:03:03,875 {\an8}你好嗎? 28 00:03:11,833 --> 00:03:13,083 {\an8}這是你孫女畫的? 29 00:03:14,208 --> 00:03:15,041 {\an8}畫得真好 30 00:03:28,791 --> 00:03:29,625 所以呢? 31 00:03:30,458 --> 00:03:32,291 你有什麼提議? 32 00:03:33,291 --> 00:03:35,583 你如果跟部長說的一樣優秀 33 00:03:35,666 --> 00:03:39,708 就能輕鬆抓到搶劫SBG銀行 34 00:03:39,791 --> 00:03:41,291 並殺掉那些女性的人 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,708 然後你就可以重返崗位 36 00:03:44,750 --> 00:03:48,500 我們會忘掉你的負面審查結果 以及你在共產黨時代犯的罪惡 37 00:03:49,625 --> 00:03:51,666 你們會恢復我的少校軍階嗎? 38 00:03:51,750 --> 00:03:52,958 是副警督 39 00:03:53,750 --> 00:03:56,541 前提是你要在兩週內破案 40 00:03:58,250 --> 00:03:59,208 這家銀行… 41 00:04:00,416 --> 00:04:02,333 你也知道正在進行民營化 42 00:04:02,416 --> 00:04:05,708 那些記者、血腥照片、電視記者 43 00:04:05,791 --> 00:04:10,000 對案子很不利,我們要盡快結案 44 00:04:11,291 --> 00:04:12,375 要加糖嗎? 45 00:04:13,791 --> 00:04:14,750 我看起來像嗎? 46 00:04:19,166 --> 00:04:22,333 (第一天) 47 00:04:22,416 --> 00:04:23,708 看來像是專業人士幹的 48 00:04:24,208 --> 00:04:26,958 他拿走了現金,保險箱一動都沒動 49 00:04:28,083 --> 00:04:29,416 他搶走了十萬茲羅提 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 外幣也沒多少 51 00:04:33,375 --> 00:04:34,750 沒有強行闖入的跡象 52 00:04:35,250 --> 00:04:37,541 有可能是和失蹤的保全內神通外鬼 53 00:04:37,625 --> 00:04:42,000 我們正在調查他的所在位置 以及涉案與否 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 犯人是從車庫進入的 55 00:05:01,458 --> 00:05:03,250 - 你好 - 你好 56 00:05:30,166 --> 00:05:32,041 (警察) 57 00:05:46,708 --> 00:05:48,333 - 什麼事? - 塑膠袋 58 00:06:08,625 --> 00:06:10,541 - 這傢伙? - 對 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 加達奇少校 60 00:06:16,583 --> 00:06:18,041 你好,我是亞尼茲卡警探 61 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 你好 62 00:06:36,333 --> 00:06:38,625 小羊,你迷路了嗎? 63 00:06:51,875 --> 00:06:53,708 幹這種事就為了十萬元? 64 00:06:54,458 --> 00:06:55,291 可憐 65 00:06:56,708 --> 00:06:57,958 本來應該更多才對 66 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 有樂透獎辦公室的1500多萬 67 00:07:00,541 --> 00:07:02,916 但計畫有變,車隊提早離開 68 00:07:08,083 --> 00:07:10,666 他一定知道這筆錢的事,所以是內鬼 69 00:07:11,333 --> 00:07:12,166 你好 70 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 是個外行人,但冷酷無情 71 00:07:31,125 --> 00:07:32,083 不只一個人 72 00:07:33,041 --> 00:07:36,000 這些不可能是一個人辦到的 73 00:07:36,083 --> 00:07:37,750 他殺了她們,然後再做其他事 74 00:07:39,416 --> 00:07:42,916 冒著槍聲引來外人的風險? 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,625 我說過了,是外行人嘛 76 00:07:48,750 --> 00:07:51,791 部長,你確定找他沒錯嗎? 77 00:07:51,875 --> 00:07:54,375 你知道我是何時開始口吃的嗎? 78 00:07:55,458 --> 00:08:00,000 是被加達奇的朋友審問三天後開始的 79 00:08:00,500 --> 00:08:01,541 他們不是好人 80 00:08:02,291 --> 00:08:03,500 但很有效率 81 00:08:04,416 --> 00:08:07,000 他們從我口中問出了需要的一切 82 00:08:09,083 --> 00:08:13,041 加達奇是個混蛋,但他是我的混蛋 83 00:08:14,583 --> 00:08:16,166 要是他失敗了,那麼… 84 00:08:17,500 --> 00:08:21,000 也沒人會為一名老安全局探員掉淚 85 00:08:22,166 --> 00:08:23,541 我明白,部長 86 00:08:24,666 --> 00:08:27,416 但這如果是你限制我控制力的手法 87 00:08:27,500 --> 00:08:29,208 那你得再努力一點 88 00:08:31,333 --> 00:08:33,125 跟老頭說我很樂意接這個案子 89 00:08:33,208 --> 00:08:34,625 這份任務很輕鬆 90 00:08:34,708 --> 00:08:37,166 是保全拿錢遠走高飛了 91 00:08:37,750 --> 00:08:38,708 結案 92 00:08:43,166 --> 00:08:44,375 他就在這裡的某處 93 00:08:46,791 --> 00:08:48,541 這傢伙在退休前一年 94 00:08:48,625 --> 00:08:53,125 挑營收最少的一天搶了自己的銀行? 95 00:08:53,208 --> 00:08:58,750 還丟下努力一輩子掙來的寶貝轎車? 96 00:08:58,833 --> 00:09:00,333 我可不這麼認為 97 00:09:02,041 --> 00:09:04,833 可是我有派巡邏車到他家 98 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 那傢伙下班後沒回家 99 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 我操 100 00:10:06,333 --> 00:10:08,250 他們知道監視器架在哪 101 00:10:08,333 --> 00:10:10,625 監視錄影帶被拿走了 102 00:10:10,708 --> 00:10:14,166 我想說可能有些資料被記錄在硬碟上 103 00:10:14,250 --> 00:10:15,666 但他們也想到了 104 00:10:16,500 --> 00:10:17,666 警報器呢? 105 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 我們又檢查了一遍,毫無問題 106 00:10:21,333 --> 00:10:23,375 是被人關掉的,而且不是第一次了 107 00:10:23,875 --> 00:10:26,500 - 誰關的? - 經理 108 00:10:26,583 --> 00:10:27,958 只有他有權限 109 00:10:28,500 --> 00:10:29,458 把他找出來 110 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 麻煩你 111 00:10:34,791 --> 00:10:35,791 請進 112 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 經理來了 113 00:10:49,083 --> 00:10:50,833 你和他們合作多久了? 114 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 - 多久? - 我不懂你的意思 115 00:10:55,833 --> 00:10:57,708 你解除了警報器? 116 00:10:58,875 --> 00:10:59,958 對啊 117 00:11:01,750 --> 00:11:03,125 警報器一直故障 118 00:11:03,208 --> 00:11:05,666 害我和警察晚上跑過來 119 00:11:05,750 --> 00:11:07,041 我聯絡過服務中心 120 00:11:07,125 --> 00:11:10,750 想說一個週末沒警報器應該無所謂 121 00:11:10,833 --> 00:11:12,000 手 122 00:11:12,083 --> 00:11:14,083 不准碰任何東西 123 00:11:14,708 --> 00:11:16,666 什麼時候開始故障? 124 00:11:18,041 --> 00:11:19,166 兩週前? 125 00:11:20,291 --> 00:11:22,083 10月21日 126 00:11:22,166 --> 00:11:23,250 你確定? 127 00:11:25,000 --> 00:11:26,083 確定 128 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 那天是星期六 129 00:11:27,291 --> 00:11:28,833 是我孫子受洗禮的日子 130 00:11:29,583 --> 00:11:31,541 我還來了兩次 131 00:11:38,041 --> 00:11:39,083 恭喜 132 00:11:40,291 --> 00:11:42,541 你害死了四名員工 133 00:11:48,333 --> 00:11:51,250 他們為何要把保全的屍體 藏在通風口裡? 134 00:11:52,250 --> 00:11:53,333 有什麼想法嗎? 135 00:11:54,958 --> 00:11:58,333 他們想嫁禍給他,爭取一點時間 136 00:11:59,416 --> 00:12:02,416 畢竟我們找到他時,他都已經發臭了 137 00:12:04,625 --> 00:12:06,916 我叫塔德烏什加達奇 138 00:12:08,708 --> 00:12:10,666 我叫雅莉珊卓亞尼茲卡 139 00:12:10,750 --> 00:12:12,416 為什麼會被叫“小羊”? 140 00:12:13,583 --> 00:12:15,416 我以前是盜竊組的 141 00:12:15,500 --> 00:12:17,791 - 辦搶案? - 公車和電車 142 00:12:17,875 --> 00:12:21,666 - 專抓順手牽羊 - 傳說的175號公車 143 00:12:25,000 --> 00:12:25,916 所以呢? 144 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 我接了 145 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 是誰報案的? 146 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 分行經理,下午兩點半 147 00:12:56,625 --> 00:12:58,083 殺人是在何時發生的? 148 00:12:58,166 --> 00:12:59,708 早上八點半到中午十二點之間 149 00:13:00,541 --> 00:13:01,583 這個保全呢? 150 00:13:02,375 --> 00:13:04,458 有掙扎跡象嗎?他有反抗嗎? 151 00:13:04,541 --> 00:13:07,791 只有死後擦傷,手臂斷了,也是死後 152 00:13:07,875 --> 00:13:09,458 所以他一定認識兇手 153 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 這個保全本來是不該在那的 154 00:13:12,916 --> 00:13:13,791 怎麼說? 155 00:13:13,875 --> 00:13:16,583 他和卡斯柏蘇馬克換了班 156 00:13:17,083 --> 00:13:18,958 這個蘇馬克現在人呢? 157 00:13:20,083 --> 00:13:22,375 巡邏車去過他家,沒人在 158 00:13:22,458 --> 00:13:24,625 明天早上我們再重查銀行員工 159 00:13:24,708 --> 00:13:26,666 被害者家屬,以及其他 160 00:13:28,625 --> 00:13:29,458 那個蛋糕呢? 161 00:13:30,500 --> 00:13:31,875 為什麼會在那? 162 00:13:32,375 --> 00:13:34,250 那天是一名出納員的生日 163 00:13:35,625 --> 00:13:39,041 其他女員工提早來給她驚喜 164 00:13:40,541 --> 00:13:41,791 他媽的 165 00:13:47,958 --> 00:13:49,166 (警察) 166 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 你是德拉比,對吧? 167 00:14:08,833 --> 00:14:09,750 你還記得啊 168 00:14:10,750 --> 00:14:12,666 - 我有個請求 - 什麼請求? 169 00:14:12,750 --> 00:14:15,916 派兩名頭腦清楚的員警 到我在弗羅次瓦夫附近的住處 170 00:14:16,416 --> 00:14:18,625 主要是請他們幫我把車開來 171 00:14:19,125 --> 00:14:22,291 但也要帶點衣服過來,可以嗎? 172 00:14:22,375 --> 00:14:23,208 好 173 00:14:23,291 --> 00:14:26,208 (乾淨布品儲藏室,禁止擅闖) 174 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 晚安 175 00:14:50,750 --> 00:14:52,125 這樁血腥搶案 176 00:14:52,208 --> 00:14:56,583 發生在SBG銀行 及國家投資銀行合併前夕 177 00:14:56,666 --> 00:14:59,583 老闆是波蘭第一富豪萊謝克馬德斯基 178 00:14:59,666 --> 00:15:01,458 有人說這場悲劇 179 00:15:01,541 --> 00:15:05,208 可能會延後波蘭最大銀行的民營化 180 00:15:05,833 --> 00:15:09,750 警方不願提供調查進展的情報 181 00:15:09,833 --> 00:15:10,708 (第二天) 182 00:15:10,791 --> 00:15:15,541 根據非正式線報指出 沃沃明幫和普魯斯科夫幫或有涉案 183 00:15:15,625 --> 00:15:20,416 這場調查受到 內政部長克什多夫馬扎克關注 184 00:15:20,500 --> 00:15:24,791 他說本案是由華沙第一流調查員偵辦 185 00:15:24,875 --> 00:15:27,125 四名死者為一名保全 186 00:15:27,208 --> 00:15:30,250 及三名出納員,年齡在23到31歲之間 187 00:15:30,833 --> 00:15:32,333 其中一名出納員有一個孩子 188 00:15:32,416 --> 00:15:35,208 都是我的錯,那天是我生日 189 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 好了,別難過 190 00:15:45,250 --> 00:15:46,166 來 191 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 小心頭 192 00:16:10,291 --> 00:16:12,000 爸,有位小姐要找你 193 00:16:23,083 --> 00:16:25,333 我們想請你到局裡談一下 194 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 有人能幫你照顧女兒嗎? 195 00:16:30,833 --> 00:16:32,250 你們找我幹嘛? 196 00:16:36,500 --> 00:16:39,875 你們最好找出那些 害我的孩子失去媽媽的混蛋 197 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 爸爸 198 00:17:16,500 --> 00:17:18,333 - 早安 - 早安 199 00:17:18,958 --> 00:17:20,666 - 11號在哪? - 那邊 200 00:17:40,500 --> 00:17:41,875 是卡斯柏蘇馬克先生嗎? 201 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 是,找我有什麼事? 202 00:17:47,375 --> 00:17:48,625 請跟我走 203 00:17:55,541 --> 00:17:56,375 早安 204 00:17:57,250 --> 00:17:58,083 早 205 00:17:59,416 --> 00:18:01,416 你一向都這麼幸運? 206 00:18:03,583 --> 00:18:04,416 我不這麼認為 207 00:18:05,000 --> 00:18:05,833 但你確實走運 208 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 你那天本來應該要上班 209 00:18:10,958 --> 00:18:13,250 - 對 - 但你換班了,是跟… 210 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 米奇 211 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 米奇斯瓦夫維爾古斯 212 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 你們為什麼要換班? 213 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 我朋友那天有入伍宣誓儀式 214 00:18:25,083 --> 00:18:26,666 宣誓是在幾點? 215 00:18:28,333 --> 00:18:30,416 中午12點,韋索瓦區,機械部隊 216 00:18:31,875 --> 00:18:33,833 你幾點離開華沙? 217 00:18:33,916 --> 00:18:35,583 我們在早上10點25分離開 218 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 - 我們? - 對,我和兩個朋友 219 00:18:40,875 --> 00:18:42,458 請說出姓名 220 00:19:15,166 --> 00:19:17,791 (影片世界) 221 00:19:21,791 --> 00:19:23,500 (《鴿子》) 222 00:19:23,583 --> 00:19:25,916 那場宣誓儀式一直拖到晚上 223 00:19:26,000 --> 00:19:28,916 但朋友要入伍,我們總得去哀悼 224 00:19:29,541 --> 00:19:31,083 你們幾點離開? 225 00:19:31,958 --> 00:19:34,666 大約是10點20、25分 226 00:19:34,750 --> 00:19:37,041 你也受過保全訓練? 227 00:19:37,666 --> 00:19:41,166 對,我們一起受過訓 馬雷克、卡斯柏、我 228 00:19:42,291 --> 00:19:44,000 你為什麼沒當保全? 229 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 不適合我,太令人緊張 230 00:19:46,833 --> 00:19:48,833 而且你也看到了,我買下了一家小店 231 00:19:49,583 --> 00:19:51,333 這筆錢是哪來的? 232 00:19:52,750 --> 00:19:53,958 我跟我媽借的 233 00:19:55,125 --> 00:19:58,791 但一旦生意興隆,我就會盡快還給她 234 00:19:59,375 --> 00:20:01,666 你認為呢?他做得到嗎? 235 00:20:01,750 --> 00:20:08,000 …平均溫度負27度 他必須征服1400公里 236 00:20:08,083 --> 00:20:09,208 在冬天?不太可能 237 00:20:09,916 --> 00:20:12,333 他上次是在春天挑戰,比較容易 238 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 他是一旦下定決心就不會放棄的人 239 00:20:19,708 --> 00:20:20,958 有些人就是這樣 240 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 你要是想起什麼就找我 241 00:20:31,250 --> 00:20:35,041 宣誓儀式…救了卡斯柏的命,對吧? 242 00:21:12,208 --> 00:21:14,166 馬佐夫舍低地 243 00:21:17,916 --> 00:21:18,791 早安 244 00:21:19,958 --> 00:21:21,291 我們要找馬雷克先生 245 00:21:41,708 --> 00:21:42,916 早上10點25分 246 00:21:43,666 --> 00:21:44,958 你記得很清楚 247 00:21:46,208 --> 00:21:47,166 我為何會記不清? 248 00:21:47,250 --> 00:21:48,208 你在哪工作? 249 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 銀行,當保全 250 00:21:53,083 --> 00:21:54,208 但跟卡斯柏在不同間 251 00:21:55,708 --> 00:21:56,750 這份工作好嗎? 252 00:21:57,625 --> 00:21:58,666 工作就是工作 253 00:22:00,208 --> 00:22:02,875 他們計劃要裁員,所以誰知道會怎樣 254 00:22:09,083 --> 00:22:11,125 - 你養的? - 牠從巢上掉下來 255 00:22:12,291 --> 00:22:13,250 所以我就撿起來養 256 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 真高尚 257 00:22:15,333 --> 00:22:17,625 你有獵人協會證嗎? 258 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 我爺爺會打獵 259 00:22:27,125 --> 00:22:29,166 以他的年紀來說,他還真厲害 260 00:22:29,250 --> 00:22:31,125 人才濟濟的一代 261 00:22:33,583 --> 00:22:36,458 - 他拿什麼打獵? - 一把雙管散彈槍 262 00:22:36,541 --> 00:22:37,958 還有一把舊獵槍 263 00:22:38,541 --> 00:22:40,166 是捷克36獵槍 264 00:22:40,250 --> 00:22:44,833 我們得送去實驗室化驗 265 00:22:44,916 --> 00:22:45,958 有搜索票嗎? 266 00:22:47,291 --> 00:22:50,083 - 沒有 - 那就沒什麼好查的 267 00:22:51,166 --> 00:22:52,375 小子,態度注意一點 268 00:22:53,333 --> 00:22:55,500 你可不希望我們帶著搜索票回來 269 00:22:55,583 --> 00:22:56,750 只是開玩笑而已 270 00:22:56,833 --> 00:22:57,750 真好笑 271 00:22:58,500 --> 00:22:59,541 很好笑吧? 272 00:23:06,166 --> 00:23:07,291 要包起來嗎? 273 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 幹嘛包?這些槍沒問題 274 00:23:10,166 --> 00:23:11,958 他太心甘情願就交出來了 275 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 那你是想起訴他盜獵嗎? 276 00:23:15,416 --> 00:23:16,416 日子不好過 277 00:23:17,083 --> 00:23:19,500 隨便他去賣野兔、野鴨 278 00:23:19,583 --> 00:23:20,500 不關我們的事 279 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 打開 280 00:23:24,166 --> 00:23:25,500 那你為何要拿走槍? 281 00:23:26,250 --> 00:23:28,333 我想讓他乾著急 282 00:23:30,625 --> 00:23:32,625 好,證明一下你的能力吧 283 00:23:36,000 --> 00:23:37,583 有什麼能指向他? 284 00:23:39,875 --> 00:23:41,875 懂射擊、不怕血 285 00:23:42,666 --> 00:23:44,708 他需要錢,這就有了動機 286 00:23:44,791 --> 00:23:46,083 他需要錢? 287 00:23:46,833 --> 00:23:49,166 我國有一半的人都有這個動機 288 00:23:50,958 --> 00:23:52,625 但總之他們都有不在場證明 289 00:23:52,708 --> 00:23:55,166 好幾個證人看到他們在宣誓儀式 290 00:23:56,208 --> 00:23:58,458 這三個人的記憶力太好了 291 00:23:59,333 --> 00:24:02,875 他們有些事記得 有些不記得,這很正常 292 00:24:03,500 --> 00:24:08,916 但出發時間連在幾分都講好了 293 00:24:10,041 --> 00:24:11,625 10點25分 294 00:24:18,916 --> 00:24:19,750 怎樣? 295 00:24:20,333 --> 00:24:22,541 你希望不是他們,對吧? 296 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 他們還年輕 297 00:24:26,333 --> 00:24:29,208 年輕何時會讓人免於犯錯了? 298 00:24:30,250 --> 00:24:31,791 但你怎麼能確定? 299 00:24:32,500 --> 00:24:35,791 我能看出一個人的絕望 300 00:24:35,875 --> 00:24:39,625 犯了無可挽回錯誤的人 301 00:24:47,500 --> 00:24:48,833 你認識老瑞吧? 302 00:24:53,833 --> 00:24:55,708 銀行經理說 303 00:24:55,791 --> 00:25:00,666 警報器在10月21日誤響過 304 00:25:00,750 --> 00:25:01,583 記得嗎? 305 00:25:02,208 --> 00:25:03,583 你有行事曆嗎? 306 00:25:05,166 --> 00:25:06,083 給我啊 307 00:25:26,750 --> 00:25:28,125 果然 308 00:25:29,208 --> 00:25:30,208 你看 309 00:25:32,708 --> 00:25:34,375 10月21日 310 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 卡斯柏蘇馬克 311 00:25:38,958 --> 00:25:40,000 走吧 312 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 可以至少讓我吃完嗎? 313 00:25:43,833 --> 00:25:45,875 我在你這年紀都不用吃東西 314 00:25:53,375 --> 00:25:55,125 (第三天) 315 00:25:55,208 --> 00:25:57,458 雷西奧先生,貨況如何 316 00:25:57,541 --> 00:26:01,583 重新漆過、庫存充足、運費已包 317 00:26:02,083 --> 00:26:04,041 - 太好了,謝謝 - 雷西奧先生 318 00:26:04,125 --> 00:26:05,375 再聯絡 319 00:26:05,458 --> 00:26:07,708 - 怎麼了? - 你要賣東西嗎? 320 00:26:07,791 --> 00:26:09,041 我的攤子,怎麼了嗎? 321 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 攤子?但我們不是說好了嗎? 322 00:26:11,541 --> 00:26:13,458 我有個客戶手上有現金 323 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 在商言商 324 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 遇到問題了嗎? 325 00:26:27,583 --> 00:26:30,416 - 我想買攤子 - 你是指售貨攤嗎? 326 00:26:30,916 --> 00:26:35,125 警督,你是來買東西的嗎? 我可以幫你推薦 327 00:26:35,208 --> 00:26:36,250 不用了,謝謝 328 00:26:36,333 --> 00:26:37,666 改天吧 329 00:26:40,291 --> 00:26:41,208 不過… 330 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 米奇維爾古斯,那個保全 331 00:26:46,000 --> 00:26:46,833 如何? 332 00:26:47,500 --> 00:26:49,875 他常違反銀行規定嗎? 333 00:26:51,708 --> 00:26:52,625 一次都沒違反過 334 00:26:54,625 --> 00:26:55,875 他是很正派的人 335 00:26:55,958 --> 00:26:57,208 為人冷靜 336 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 滿臉笑容、愛開玩笑 337 00:27:00,791 --> 00:27:03,958 教你怎麼用警報器的是維爾古斯嗎? 338 00:27:04,041 --> 00:27:07,958 - 他也有教其他保全,問這幹嘛? - 有人關閉了警報器 339 00:27:08,041 --> 00:27:09,833 所以當時才沒響 340 00:27:09,916 --> 00:27:12,041 你覺得會是誰關的? 341 00:27:12,541 --> 00:27:13,500 請問一下 342 00:27:14,250 --> 00:27:15,250 你是這裡的員工嗎? 343 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 是 344 00:27:17,125 --> 00:27:18,958 - 我可以試穿嗎? - 請 345 00:27:19,041 --> 00:27:20,166 我正在擺新貨 346 00:27:30,791 --> 00:27:32,416 你覺得是我幹的? 347 00:27:35,375 --> 00:27:39,625 我幹了什麼?殺掉同事 然後開車去參加朋友的宣誓儀式? 348 00:27:43,791 --> 00:27:46,416 要是哪種禽獸才幹得出這種事? 349 00:27:53,458 --> 00:27:56,208 - 不過警報器的事倒是很怪 - 非常怪 350 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 好吧,再見 351 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 雷西奧先生 352 00:28:11,750 --> 00:28:12,625 怎麼了? 353 00:28:12,708 --> 00:28:13,708 可以借我車嗎? 354 00:28:15,875 --> 00:28:18,125 - 謝謝 - 還車時把油加滿 355 00:28:40,083 --> 00:28:41,041 你好 356 00:28:41,708 --> 00:28:42,583 這是給你的 357 00:28:50,875 --> 00:28:53,708 - 他媽的給我聽好 - 我需要那筆錢 358 00:28:53,791 --> 00:28:55,125 別鬧了 359 00:28:55,208 --> 00:28:56,416 你們在搞什麼鬼? 360 00:28:56,500 --> 00:28:59,458 - 不准他叫我媽寶 - 你想殺了他嗎? 361 00:29:00,708 --> 00:29:02,125 他覺得錢是他的 362 00:29:02,208 --> 00:29:05,916 解釋給這個蠢貨聽 那筆錢為什麼不能動 363 00:29:06,000 --> 00:29:08,083 - 我他媽放棄了 - 可是我需要啊 364 00:29:12,875 --> 00:29:15,250 - 你已經付買店的錢了 - 對,不過是用貸款 365 00:29:15,333 --> 00:29:18,083 巴特克,我們還得照顧你的生意嗎? 366 00:29:19,708 --> 00:29:21,125 只有你需要錢嗎? 367 00:29:21,208 --> 00:29:25,125 我得買新的錄影機才能拷貝 德國的錄影帶… 368 00:29:25,208 --> 00:29:28,250 巴特克,是怎樣? 德國色情片不便宜? 369 00:29:30,458 --> 00:29:32,833 - 還有沃沃明幫 - 我們不能碰那筆錢 370 00:29:32,916 --> 00:29:34,125 這些錢是新鈔 371 00:29:34,208 --> 00:29:37,208 上面有序號,我們一週內就會被逮 372 00:29:37,291 --> 00:29:38,791 只要他媽的一週,你懂嗎? 373 00:29:40,208 --> 00:29:41,166 茲羅提 374 00:29:44,583 --> 00:29:45,666 他們能追蹤茲羅提 375 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 我們有美金和德國馬克,可以換匯 376 00:29:51,625 --> 00:29:52,500 我能找人談談 377 00:29:59,000 --> 00:29:59,916 對方值得相信嗎? 378 00:30:01,083 --> 00:30:01,916 幹 379 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 所以呢? 380 00:30:09,791 --> 00:30:10,833 約對方碰面 381 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 對了 382 00:30:21,791 --> 00:30:22,875 有個叫加達奇在打探 383 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 對,他找過我 384 00:30:31,500 --> 00:30:32,416 是嗎? 385 00:30:36,166 --> 00:30:37,625 我什麼都沒告訴他 386 00:30:46,666 --> 00:30:48,458 別碰我 387 00:30:49,833 --> 00:30:51,333 去拿外幣 388 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 來吧 389 00:30:57,291 --> 00:30:58,125 過來 390 00:30:59,916 --> 00:31:01,625 地鐵隆重開幕 391 00:31:01,708 --> 00:31:05,666 會有政府官員出席 包括約瑟夫奧萊克西總理 392 00:31:05,750 --> 00:31:08,791 約瑟夫格倫普大主教,以及華沙當局 393 00:31:08,875 --> 00:31:09,750 (第四天) 394 00:31:09,833 --> 00:31:13,041 剪綵儀式將在維拉諾夫斯卡站舉行 395 00:31:13,125 --> 00:31:15,458 但地下鐵路以後將會延長 396 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 從華沙市中心接到卡巴蒂 397 00:31:19,291 --> 00:31:20,208 卡巴蒂 398 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 就是個鳥不生蛋的地方 399 00:31:24,583 --> 00:31:28,416 地點不是重點,歸誰管的才重要 400 00:31:30,958 --> 00:31:34,041 我以前的上司們 沒花幾毛錢就買下了那些地 401 00:31:34,541 --> 00:31:38,833 現在他們的孫子一輩子都不需要工作 402 00:31:39,666 --> 00:31:40,583 他來了 403 00:31:47,916 --> 00:31:53,000 (心理診所) 404 00:31:54,750 --> 00:31:57,500 其他銀行員工也來這裡? 405 00:31:58,666 --> 00:32:00,833 他們說要強制接受諮商 406 00:32:03,958 --> 00:32:06,916 好,說點自己的事給我聽吧 407 00:32:07,000 --> 00:32:08,083 你有家人嗎? 408 00:32:10,750 --> 00:32:11,875 只有我而已 409 00:32:12,916 --> 00:32:13,750 父母呢? 410 00:32:16,958 --> 00:32:18,083 父親很久以前過世了 411 00:32:19,041 --> 00:32:20,000 母親呢? 412 00:32:30,333 --> 00:32:31,416 五年前 413 00:32:32,083 --> 00:32:34,708 來,奧菈,我們走 414 00:32:40,875 --> 00:32:45,333 {\an8}(一個月前) 415 00:32:46,166 --> 00:32:49,000 (奧爾什蒂內克兒童之家) 416 00:32:59,291 --> 00:33:01,916 - 卡斯柏,你好 - 大家好 417 00:33:07,291 --> 00:33:08,333 艾娃 418 00:33:08,416 --> 00:33:09,583 她走了 419 00:33:19,708 --> 00:33:22,291 - 不好意思,我再回電 - 我妹去哪了? 420 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 - 請坐 - 我問你艾娃去哪了 421 00:33:28,458 --> 00:33:30,875 去了新家,他們想收養她 422 00:33:30,958 --> 00:33:33,583 是嗎?你打算何時告訴我? 423 00:33:33,666 --> 00:33:36,583 - 我不能說,你也知道規則 - 你答應過我的 424 00:33:36,666 --> 00:33:39,250 我不能把她藏起來 我的工作不是那樣 425 00:33:39,333 --> 00:33:40,666 我跟你說過我需要一點時間 426 00:33:40,750 --> 00:33:42,166 你說這句話多久了? 427 00:33:42,250 --> 00:33:44,166 可是我現在有工作了 428 00:33:44,833 --> 00:33:48,208 我自己在做生意,我能照顧她 429 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 你有問過她想要什麼嗎? 430 00:33:59,875 --> 00:34:00,750 對方是誰? 431 00:34:02,333 --> 00:34:03,208 給我住址 432 00:34:03,916 --> 00:34:05,750 卡斯柏,這是她建立新家庭的機會 433 00:34:05,833 --> 00:34:07,875 她已經有家庭了,你聽不懂嗎? 434 00:34:30,416 --> 00:34:31,333 你知道 435 00:34:39,041 --> 00:34:39,916 對方是誰? 436 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 拜託 437 00:34:54,541 --> 00:34:55,541 艾娃 438 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 艾娃 439 00:35:00,916 --> 00:35:02,291 艾娃,你聽得到嗎? 440 00:35:10,625 --> 00:35:12,833 你最好還是離開吧 441 00:35:15,625 --> 00:35:16,916 聽著,讓她出來 442 00:35:19,166 --> 00:35:20,333 幾分鐘就好,我就離開 443 00:35:21,875 --> 00:35:23,708 這是她展開新生活的機會 444 00:35:24,291 --> 00:35:25,708 你想毀掉她的機會嗎? 445 00:35:36,708 --> 00:35:37,541 (拼圖) 446 00:35:37,625 --> 00:35:40,500 她喜歡拼圖,知道嗎? 跟她說是我送的 447 00:35:48,916 --> 00:35:50,041 我們可以不用說話 448 00:35:53,458 --> 00:35:56,333 等你準備好,想說什麼都行 449 00:35:59,833 --> 00:36:02,791 但我認為你固定來諮商會比較好 450 00:36:10,083 --> 00:36:12,333 - 那裡有竊聽器嗎? - 心理醫生那裡? 451 00:36:12,416 --> 00:36:14,708 你可能沒注意到時代已經變了 452 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 - 什麼? - 我們跟以前不同了 453 00:36:16,666 --> 00:36:19,333 我們沒時間慢慢跟監 454 00:36:19,416 --> 00:36:21,958 這個庸醫叫什麼名字? 455 00:36:25,333 --> 00:36:26,208 萊維茲卡 456 00:36:27,625 --> 00:36:28,666 安娜萊維茲卡? 457 00:36:28,750 --> 00:36:31,416 沒錯,你認識她? 458 00:36:33,875 --> 00:36:35,500 算是吧 459 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 好吧 460 00:36:40,708 --> 00:36:42,041 你打算跟我說計畫嗎? 461 00:36:42,541 --> 00:36:43,916 你聽了一定不開心 462 00:36:45,750 --> 00:36:46,916 有什麼事嗎? 463 00:36:50,083 --> 00:36:50,916 什麼事? 464 00:36:51,583 --> 00:36:52,583 先生 465 00:36:53,083 --> 00:36:54,625 不好意思,先生 466 00:36:59,125 --> 00:37:01,541 醫生好,還記得我嗎? 467 00:37:03,250 --> 00:37:05,625 芭希亞小姐,請照顧一下病患 468 00:37:09,833 --> 00:37:13,000 - 卡斯柏蘇馬克 - 我必須遵守職業保密義務 469 00:37:13,083 --> 00:37:14,666 這不成問題,我不用 470 00:37:14,750 --> 00:37:17,375 你有權不必回答任何問題 471 00:37:21,208 --> 00:37:23,375 你的老同事史特凡尼亞克 472 00:37:23,458 --> 00:37:24,916 史特凡尼亞克教授 473 00:37:25,958 --> 00:37:29,416 他現在是倫理委員會主委,對吧? 474 00:37:30,625 --> 00:37:33,541 他當年在1980年要是有拿到護照 475 00:37:33,625 --> 00:37:37,291 現在很可能是在 治療瑞典退休人士的痔瘡 476 00:37:37,375 --> 00:37:40,125 哎呀,多虧了你的告發 477 00:37:40,208 --> 00:37:41,625 他一直都拿不到護照 478 00:37:42,916 --> 00:37:46,083 他留在國內,成為團結工聯的傳說 479 00:37:46,166 --> 00:37:48,291 可以說某種程度上 480 00:37:48,375 --> 00:37:51,166 是你為他打開了政治生涯的大門 481 00:37:51,250 --> 00:37:54,625 但他這個可憐的傢伙 連自己欠你人情都不知道 482 00:37:58,583 --> 00:37:59,791 你想知道什麼? 483 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 我剛說了 484 00:38:06,083 --> 00:38:07,250 卡斯柏蘇馬克 485 00:38:17,875 --> 00:38:18,958 他憎恨自己 486 00:38:20,250 --> 00:38:23,125 無法相信會有人接納他 487 00:38:23,208 --> 00:38:25,041 總是需要壓過他人 488 00:38:25,125 --> 00:38:26,125 他喜歡控制 489 00:38:29,583 --> 00:38:30,666 繼續說 490 00:38:30,750 --> 00:38:34,583 看看能不能在蘇馬克家旁邊 找一間查案用的公寓 491 00:38:34,666 --> 00:38:38,916 弄一輛跟監車,我要監視他們 492 00:38:40,916 --> 00:38:46,250 要弄到…那輛跟監車,可能不太容易 493 00:38:47,750 --> 00:38:49,916 我知道有個地方堆了一堆那種車 494 00:38:50,666 --> 00:38:53,375 我再給你我朋友的聯絡資訊 495 00:38:53,875 --> 00:38:54,708 好 496 00:38:56,791 --> 00:38:58,416 德拉比,你辦得到嗎? 497 00:39:00,833 --> 00:39:02,625 - 不可能 - 很好 498 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 別對這隻安全局老狗心軟 499 00:39:20,125 --> 00:39:21,416 你是歸我管的 500 00:39:22,958 --> 00:39:24,625 這是他在我手上的一切把柄 501 00:39:25,250 --> 00:39:28,083 其他的被他的同伴燒了 502 00:39:28,166 --> 00:39:31,375 有空看看,你就會知道 就連他女兒也不想認他 503 00:39:32,333 --> 00:39:33,541 我全部都要知道 504 00:39:33,625 --> 00:39:36,916 他跟誰說話、誰幫他 他吃什麼、何時大便 505 00:39:37,000 --> 00:39:39,791 如果你得跟他進廁所,那就給我進去 506 00:39:40,625 --> 00:39:42,416 然後你要寫一份漂亮的檢舉報告 507 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 如果你不想做,說一聲就好 508 00:39:47,875 --> 00:39:49,166 我再找其他人代替你 509 00:39:49,666 --> 00:39:50,708 不用,我辦得到 510 00:40:06,916 --> 00:40:11,125 (第五天) 511 00:40:12,250 --> 00:40:13,333 早安 512 00:40:13,416 --> 00:40:14,833 - 早安 - 早安 513 00:40:15,875 --> 00:40:18,166 - 你好 - 等一下 514 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 - 拜託 - 這是強制規定的 515 00:40:24,291 --> 00:40:25,166 手臂 516 00:40:29,541 --> 00:40:30,375 我是卡斯柏 517 00:40:31,291 --> 00:40:32,125 我是亞傑克 518 00:40:40,541 --> 00:40:43,458 - 你有多少? - 一萬三千美元 519 00:40:46,458 --> 00:40:48,375 你們他媽的搶了驛馬車嗎? 520 00:40:50,125 --> 00:40:51,875 - 好,給我 - 卡斯柏 521 00:41:03,166 --> 00:41:04,375 好,你們一個人進去 522 00:41:05,791 --> 00:41:06,708 只能一人? 523 00:41:06,791 --> 00:41:08,250 - 對,一人 - 亞傑克 524 00:41:08,333 --> 00:41:10,208 - 少囉嗦 - 在這等我 525 00:41:26,125 --> 00:41:27,916 你們搞錯匯率了吧 526 00:41:29,333 --> 00:41:30,250 剩下的呢? 527 00:41:32,833 --> 00:41:34,625 等你價格合理時就會給你 528 00:41:38,666 --> 00:41:40,083 有什麼問題嗎? 529 00:41:44,000 --> 00:41:45,416 一萬三千美元 530 00:41:46,333 --> 00:41:47,916 這裡是三萬新茲羅提 531 00:41:48,000 --> 00:41:50,291 - 我們去走走 - 放手 532 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 你在耍我嗎? 533 00:41:52,166 --> 00:41:54,083 這樣可不好 534 00:41:54,166 --> 00:41:55,458 很沒禮貌 535 00:41:57,041 --> 00:42:00,208 你以為你朋友為我做了幾次工作 536 00:42:00,708 --> 00:42:04,875 我賣過你一些便宜伏特加 你就能來這邊搞事了? 537 00:42:08,291 --> 00:42:09,291 他媽的 538 00:42:11,833 --> 00:42:13,291 首先… 539 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 這不是一萬三千元 540 00:42:15,458 --> 00:42:17,000 拿出公道價格,我們就會給你 541 00:42:17,083 --> 00:42:18,708 其次… 542 00:42:23,750 --> 00:42:26,916 小賤人,你以為我不知道 你們那筆錢是哪來的嗎? 543 00:42:36,833 --> 00:42:38,083 幹 544 00:42:39,541 --> 00:42:41,958 我現在要是打給鴿子 會發生什麼事呢? 545 00:42:43,000 --> 00:42:44,041 看著我 546 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 那就這麼辦吧 547 00:42:45,291 --> 00:42:49,250 你給我一萬三千元,當作是投資 548 00:42:50,250 --> 00:42:51,708 投資一段友好關係 549 00:42:54,791 --> 00:42:55,625 好嗎? 550 00:42:56,458 --> 00:42:57,375 老大 551 00:43:04,791 --> 00:43:09,041 (第六天) 552 00:43:29,750 --> 00:43:31,666 你認得這個地方吧? 553 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 沒想到你能爬得這麼快 554 00:43:35,166 --> 00:43:38,333 從睡在泡沫塑膠上,爬到當上部長 555 00:43:40,500 --> 00:43:43,083 塔德烏什,我們都變了 556 00:43:43,166 --> 00:43:44,375 對 557 00:43:46,416 --> 00:43:47,666 你有一週的時間 558 00:43:47,750 --> 00:43:49,375 之後他們就會結案 559 00:43:50,916 --> 00:43:51,958 那你呢? 560 00:43:52,041 --> 00:43:54,708 他們大概會用他們的人換掉我 561 00:43:54,791 --> 00:43:57,125 - 真遺憾 - 我應付得來 562 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 媽的 563 00:44:03,875 --> 00:44:07,625 不過你兩週後會成為代罪羔羊 564 00:44:09,500 --> 00:44:12,541 所以如果你對那些銀行渾蛋 565 00:44:12,625 --> 00:44:15,166 掌握了什麼把柄 現在正是使用的好時機 566 00:44:16,500 --> 00:44:19,500 這件事扯到太多錢,你也懂這種狀況 567 00:44:19,583 --> 00:44:22,375 我也知道我們有多容易越線 568 00:44:22,458 --> 00:44:25,333 犯下無法挽回的錯誤 569 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 況且 570 00:44:30,791 --> 00:44:33,458 你也知道我的錯誤帶來了什麼後果 571 00:44:35,333 --> 00:44:38,416 我的言語治療師也知道 572 00:44:43,166 --> 00:44:44,666 但打我的不是你 573 00:44:45,541 --> 00:44:47,041 但是是我允許的 574 00:44:47,791 --> 00:44:50,291 所以你現在要為我做點事 575 00:44:53,375 --> 00:44:55,625 你要辦完這件案子 576 00:45:04,958 --> 00:45:05,833 聽著 577 00:45:06,416 --> 00:45:08,750 在一週內完成調查 578 00:45:08,833 --> 00:45:11,333 不然我可能會想起某些被毆打的學生 579 00:45:11,416 --> 00:45:13,500 然後…把你作秀公審 580 00:45:13,583 --> 00:45:16,250 就連你的共匪朋友看了也會感到欣慰 581 00:45:17,041 --> 00:45:18,166 這頂帽子真好看 582 00:45:19,166 --> 00:45:22,166 那個有斯德哥爾摩症候群的結巴 583 00:45:22,250 --> 00:45:23,250 幫不了你 584 00:45:24,208 --> 00:45:25,250 祝你打獵順利 585 00:45:26,500 --> 00:45:27,583 部長 586 00:45:37,000 --> 00:45:40,750 (加達奇在1986年離婚 妻女到法國尋求庇護) 587 00:45:55,666 --> 00:45:57,583 - 來 - 謝謝 588 00:46:19,041 --> 00:46:19,875 怎麼了? 589 00:46:20,791 --> 00:46:22,916 沒事,我要去廁所 590 00:46:24,791 --> 00:46:27,375 說廁所就太好聽了,不是嗎,公主? 591 00:46:28,791 --> 00:46:29,666 別煩我 592 00:46:29,750 --> 00:46:31,500 這還要多久? 593 00:46:32,416 --> 00:46:35,208 - 什麼? - 住在這個狗窩 594 00:46:35,291 --> 00:46:38,250 我說過我們很快就會 搬去薩斯卡肯帕,對吧? 595 00:46:38,333 --> 00:46:41,416 薩斯卡肯帕每平方公尺要兩千元 596 00:46:41,500 --> 00:46:44,916 你還是找個 不需要拿尿桶走下四層樓的地方吧 597 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 好 598 00:46:46,666 --> 00:46:49,000 我向你保證過了,對吧? 599 00:46:49,875 --> 00:46:54,083 你說這句話兩年了 我們還是困在這個狗窩 600 00:46:54,166 --> 00:46:57,416 與其叫嚷著要換新公寓 你不如還是去工作吧? 601 00:46:57,500 --> 00:46:59,458 我爸的提議還是有效 602 00:47:00,333 --> 00:47:02,375 我不要去幫你爸鏟屎 603 00:47:03,375 --> 00:47:05,500 - 你比較喜歡這裡的屎? - 我他媽就是喜歡 604 00:47:25,083 --> 00:47:25,958 過來抱一個 605 00:47:35,708 --> 00:47:38,208 你怎麼有辦法做這種事那麼多年? 606 00:47:45,708 --> 00:47:47,958 - 那台隨身聽是哪來的? - 卡斯柏啊,不然咧? 607 00:47:48,041 --> 00:47:49,500 給我們看看功能 608 00:47:49,583 --> 00:47:52,291 - 這是增強低音 - 甚至有自動倒帶功能 609 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 (第七天) 610 00:47:53,458 --> 00:47:54,500 真屌 611 00:47:55,875 --> 00:47:57,000 很酷吧? 612 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 莫妮卡小姐? 613 00:48:06,500 --> 00:48:07,416 我先… 614 00:48:10,583 --> 00:48:11,875 有自動倒帶功能? 615 00:48:13,625 --> 00:48:15,750 這是我未婚夫送的禮物 616 00:48:16,750 --> 00:48:18,375 他一定很愛你 617 00:48:19,541 --> 00:48:20,666 他最好要愛我一點 618 00:48:22,125 --> 00:48:23,958 可以跟我多講講他的事嗎? 619 00:48:29,875 --> 00:48:33,875 (村長) 620 00:49:04,500 --> 00:49:06,000 你知道警察來找我嗎? 621 00:49:10,958 --> 00:49:11,791 然後呢? 622 00:49:13,958 --> 00:49:15,375 他們甚至還找到學校來 623 00:49:17,791 --> 00:49:19,916 每個人都把我當賊看待 624 00:49:21,750 --> 00:49:22,750 他們還去找我爸 625 00:49:24,083 --> 00:49:24,916 找他幹嘛? 626 00:49:25,458 --> 00:49:29,125 他們搜查他的整座農場 尋找搶案的贓物 627 00:49:29,208 --> 00:49:31,125 我得說幾次才行?不是我幹的 628 00:49:32,500 --> 00:49:36,041 為什麼那麼多保全,他們只懷疑你? 629 00:49:36,125 --> 00:49:38,208 因為我那天換了班 630 00:49:39,000 --> 00:49:40,375 你覺得我有那麼蠢嗎? 631 00:49:43,791 --> 00:49:46,500 我覺得你一直在找藉口分手 632 00:49:46,583 --> 00:49:47,458 現在找到了 633 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 我想跟你建立家庭耶 634 00:49:52,625 --> 00:49:55,458 但你只想著那個不記得你的死小鬼 635 00:49:59,666 --> 00:50:00,750 滾出去 636 00:50:06,083 --> 00:50:07,833 立刻滾出去 637 00:50:46,208 --> 00:50:47,625 為何要搞那麼大陣仗? 638 00:50:47,708 --> 00:50:50,333 我帶了兩輛巡邏車 半個村子的人都來圍觀 639 00:50:50,416 --> 00:50:51,916 但那裡什麼都沒有 640 00:50:52,541 --> 00:50:54,250 卡斯柏根本從來沒去過那裡 641 00:50:54,750 --> 00:50:55,583 我知道 642 00:50:56,250 --> 00:50:58,791 重點不是要你們找到東西 643 00:50:59,291 --> 00:51:03,250 而是要搖搖樹,看會掉下什麼東西 644 00:51:04,625 --> 00:51:07,083 - 掉了什麼下來? - 她離開了他 645 00:51:07,958 --> 00:51:09,708 我真心希望案子是他幹的 646 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 你有疑慮嗎? 647 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 沒有,但我希望 我們沒破壞到無辜民眾的人生 648 00:51:22,125 --> 00:51:23,750 不好意思,水管破了 649 00:51:25,166 --> 00:51:27,625 我已經派人去關水閥了,但… 650 00:51:29,833 --> 00:51:31,333 我們會再找個房間 651 00:51:31,416 --> 00:51:32,791 沒必要 652 00:51:46,791 --> 00:51:48,208 你就住這個房間 653 00:51:49,125 --> 00:51:50,166 當自己家就好 654 00:51:51,416 --> 00:51:52,250 謝謝 655 00:52:10,208 --> 00:52:11,041 女兒? 656 00:52:14,041 --> 00:52:15,291 她比較喜歡跟父親生活 657 00:52:17,333 --> 00:52:18,375 真遺憾 658 00:52:20,750 --> 00:52:21,875 父親是誰? 659 00:52:24,125 --> 00:52:26,000 在大學教英文的 660 00:52:28,708 --> 00:52:31,125 大家口中所謂的“老實人” 661 00:52:33,958 --> 00:52:35,541 你有爭取過嗎? 662 00:52:37,666 --> 00:52:38,500 你有嗎? 663 00:52:38,583 --> 00:52:41,625 有,但做得不夠好 664 00:52:41,708 --> 00:52:42,833 那就是了 665 00:52:45,041 --> 00:52:47,208 我們就是這樣,不夠好 666 00:52:51,875 --> 00:52:53,541 我唯一的遺憾是 667 00:52:54,875 --> 00:52:57,041 我幾乎沒見過外孫女 668 00:53:00,000 --> 00:53:02,500 幹這一行可沒機會吃週日家庭晚餐 669 00:53:06,875 --> 00:53:07,958 她長得很像你 670 00:53:13,250 --> 00:53:16,500 別指望有早餐 我不喜歡下廚,也不打算下廚 671 00:53:17,750 --> 00:53:20,541 - 反正我一早就會離開 - 哪? 672 00:53:23,916 --> 00:53:26,791 不能說“哪”,要說“去哪” 673 00:53:28,250 --> 00:53:33,166 那個心理醫師提到一座國營農場 但在卡斯柏的檔案裡卻沒有 674 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 我會去查查 675 00:53:43,333 --> 00:53:44,416 奧菈 676 00:53:45,541 --> 00:53:48,083 - 這是什麼顏色? - 綠色 677 00:53:48,166 --> 00:53:49,833 回答得準確一點 678 00:53:49,916 --> 00:53:51,208 酒瓶綠? 679 00:53:51,791 --> 00:53:52,708 沒錯 680 00:53:55,666 --> 00:53:56,500 太棒了 681 00:54:03,750 --> 00:54:08,041 (第八天) 682 00:54:32,166 --> 00:54:35,958 (阿美利卡) 683 00:55:07,583 --> 00:55:08,416 早安 684 00:55:10,041 --> 00:55:11,041 早 685 00:55:13,083 --> 00:55:14,041 你要找誰? 686 00:55:14,958 --> 00:55:16,916 目前還很難說 687 00:55:18,250 --> 00:55:22,375 卡斯柏已經不來這裡了 蘇菲亞過世後,兩個孩子都被帶走了 688 00:55:24,041 --> 00:55:26,125 - 兩個? - 他和艾娃 689 00:55:27,083 --> 00:55:28,500 他現在應該已經長大了 690 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 你找他有什麼事? 691 00:55:31,458 --> 00:55:33,750 只是一些尋常的警察工作 692 00:55:34,250 --> 00:55:38,208 他是我們村裡唯一贏過數學競賽的人 693 00:55:39,333 --> 00:55:41,541 高中讓他免試升學 694 00:55:43,125 --> 00:55:45,416 那他的母親蘇菲亞呢? 695 00:55:45,500 --> 00:55:46,666 什麼時候去世的? 696 00:55:47,583 --> 00:55:51,791 大約五年前,但我不想談 697 00:55:54,333 --> 00:55:56,708 你要找誰? 698 00:55:58,041 --> 00:55:59,291 蘇菲亞蘇馬克 699 00:55:59,375 --> 00:56:01,083 我找不到她的墳墓 700 00:56:04,000 --> 00:56:04,833 蘇菲亞啊 701 00:56:05,875 --> 00:56:07,166 她在那邊 702 00:56:07,916 --> 00:56:08,791 為何會在那邊? 703 00:56:08,875 --> 00:56:12,708 談這件事很不恰當 704 00:56:12,791 --> 00:56:14,083 自殺 705 00:56:14,166 --> 00:56:17,416 國營農場關閉後,這裡什麼都沒了 706 00:56:17,916 --> 00:56:20,833 沒工作能找、無處可去,什麼都沒有 707 00:56:21,791 --> 00:56:23,333 有三張嘴要養 708 00:56:23,416 --> 00:56:24,625 她借了一筆錢 709 00:56:25,208 --> 00:56:26,458 開始受到騷擾 710 00:56:26,958 --> 00:56:30,375 那些該死的銀行家派了討債人過來 711 00:56:31,041 --> 00:56:33,333 誰能承受得住?那兩個孩子真可憐 712 00:56:33,833 --> 00:56:35,500 那個兒子已經長大成人了 713 00:56:36,291 --> 00:56:39,041 人不錯,最近還帶花來 714 00:56:40,583 --> 00:56:42,791 他在這裡有跟什麼人來往嗎? 715 00:56:42,875 --> 00:56:44,166 他們一夥有三人 716 00:56:44,250 --> 00:56:48,041 諾瓦克家的馬雷克 是個種田的粗壯大個子 717 00:56:49,416 --> 00:56:52,166 還有那個…巴特克、阿特克? 718 00:56:52,708 --> 00:56:55,125 鬼才知道,就是個沒用的蠢蛋 719 00:56:56,291 --> 00:56:59,416 不過…要是有人敢動他 720 00:57:00,000 --> 00:57:01,875 另外兩人就會殺爆他們 721 00:57:01,958 --> 00:57:03,625 他們的感情就是那麼鐵 722 00:57:05,041 --> 00:57:06,041 他們分開了 723 00:57:06,125 --> 00:57:09,291 一個搬去華沙 另一個和爺爺一起生活 724 00:57:09,791 --> 00:57:10,666 人生就是這樣 725 00:57:11,250 --> 00:57:12,375 那麼,墳墓在哪? 726 00:57:12,458 --> 00:57:13,541 在那邊 727 00:57:13,625 --> 00:57:14,625 牆後 728 00:57:20,166 --> 00:57:24,333 (蘇菲亞蘇馬克) 729 00:57:37,166 --> 00:57:40,625 (檔案) 730 00:57:57,083 --> 00:57:58,916 - 喂? - 小羊,你好 731 00:57:59,000 --> 00:58:01,791 查出艾娃蘇馬克落到哪家孤兒院 732 00:58:01,875 --> 00:58:04,583 - 艾娃蘇馬克是誰? - 卡斯柏有個妹妹 733 00:58:04,666 --> 00:58:05,500 怎麼會? 734 00:58:05,583 --> 00:58:09,041 我不知道檔案裡為何沒寫到她 735 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 在我那年代,就連她也會有檔案 736 00:58:11,750 --> 00:58:13,250 打這個號碼聯絡我 737 00:58:13,750 --> 00:58:16,125 快一點,這裡他媽的冷死人了 738 00:58:17,416 --> 00:58:18,666 竟然叫我小羊 739 00:58:23,958 --> 00:58:28,041 艾娃正在試養期 跟收養家庭互相認識 740 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 很久了? 741 00:58:30,916 --> 00:58:35,500 他們是在三月帶她回家 但這種事需要時間,你明白嗎? 742 00:58:35,583 --> 00:58:39,750 我們不能隨便把孩子交給人 他們受的苦已經夠多了 743 00:58:42,041 --> 00:58:44,833 那卡斯柏呢?他當初也被送來這裡 744 00:58:44,916 --> 00:58:47,291 對,在母親過世後 和妹妹一起被送過來 745 00:58:48,541 --> 00:58:50,833 他滿18歲後就搬走了 746 00:58:50,916 --> 00:58:52,458 搬去華沙 747 00:58:54,666 --> 00:58:58,041 他說等他賺到錢 就會回來接艾娃,但… 748 00:59:01,041 --> 00:59:02,583 他知道收養的事嗎? 749 00:59:03,291 --> 00:59:06,666 知道,我最近跟他說過 我們幫她找到了新家庭 750 00:59:07,333 --> 00:59:09,291 - 何時? - 什麼何時? 751 00:59:09,875 --> 00:59:11,208 他是何時知道的? 752 00:59:14,541 --> 00:59:19,166 (第九天) 753 00:59:30,541 --> 00:59:31,375 早 754 00:59:31,458 --> 00:59:33,333 你沒告訴我們全盤事實 755 00:59:34,708 --> 00:59:37,333 你們不是在受保全訓練時認識的 756 00:59:38,250 --> 00:59:42,125 你們問我們有什麼關聯 所以我說我們一起受訓,這很好證實 757 00:59:42,208 --> 00:59:45,375 你以為你是全村最聰明的孩子? 758 00:59:47,541 --> 00:59:48,583 你能怎樣? 759 00:59:48,666 --> 00:59:50,791 不過你對女人就沒那麼走運了 760 00:59:54,291 --> 00:59:55,958 等一切平靜下來,她就會回來 761 00:59:59,250 --> 01:00:00,291 絕對不會 762 01:00:05,750 --> 01:00:06,916 你知道你能做什麼嗎? 763 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 什麼都做不了 764 01:00:15,333 --> 01:00:16,708 我來告訴你我能做什麼 765 01:00:20,791 --> 01:00:24,458 我可以去找你妹,告訴她 766 01:00:24,541 --> 01:00:26,916 你殺了三個無辜的女人 767 01:00:27,750 --> 01:00:30,000 然後她就會恨你 768 01:00:31,125 --> 01:00:33,875 一輩子都不想見到你 769 01:00:39,875 --> 01:00:41,333 這不是“永別” 770 01:00:41,833 --> 01:00:43,291 而是“下次再見” 771 01:01:10,250 --> 01:01:11,708 你知道你在提出什麼要求嗎? 772 01:01:14,041 --> 01:01:15,000 我會付錢 773 01:01:17,791 --> 01:01:19,000 不然就用工作抵債 774 01:01:19,791 --> 01:01:22,416 - 你也知道我很有一套 - 爺爺,你有在看嗎? 775 01:01:23,416 --> 01:01:24,500 腳跟壓低 776 01:01:30,083 --> 01:01:31,583 我可以幫你抓住他 777 01:01:32,250 --> 01:01:33,333 以及後續清理 778 01:01:35,208 --> 01:01:38,250 但你得自己扣扳機,要嗎? 779 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 你很享受,對吧? 780 01:02:26,458 --> 01:02:27,541 一點也不 781 01:02:28,125 --> 01:02:30,083 既然如此,你為什麼要動手? 782 01:02:33,000 --> 01:02:34,333 我需要錢 783 01:02:36,416 --> 01:02:37,750 我不是在說那場搶案 784 01:02:39,875 --> 01:02:41,291 你為何要殺她們? 785 01:02:43,750 --> 01:02:45,458 因為終於有事情能由我決定了 786 01:02:52,208 --> 01:02:54,250 那本來應該是一場簡單任務才對 787 01:03:00,666 --> 01:03:01,500 你要幹嘛? 788 01:03:02,000 --> 01:03:03,541 不上班就吃飽太閒嗎? 789 01:03:04,708 --> 01:03:05,708 我鞋子忘了拿 790 01:03:06,541 --> 01:03:08,291 那雙漂亮的漆皮鞋 791 01:03:09,291 --> 01:03:11,875 - 我得去參加儀式,能讓我進去嗎? - 進來 792 01:03:22,125 --> 01:03:23,375 要喝茶嗎? 793 01:03:42,666 --> 01:03:43,875 他媽的 794 01:03:51,333 --> 01:03:55,875 老瑞跟他朋友請我喝酒的時候 你還在跟媽媽討十元零用錢咧 795 01:04:05,541 --> 01:04:09,875 那場簡單任務,會讓你坐上25年牢 796 01:04:10,375 --> 01:04:12,166 說不定還會被吊死 797 01:04:13,333 --> 01:04:15,416 他們說不定會為你破例 798 01:04:15,500 --> 01:04:18,708 讓你成為最後一個被吊死的波蘭人 799 01:04:18,791 --> 01:04:21,041 - 被寫進歷史 - 前提是你要抓到我 800 01:04:22,708 --> 01:04:23,833 但你辦不到 801 01:04:26,541 --> 01:04:29,541 你我都知道你沒證據,凶器呢? 802 01:04:30,041 --> 01:04:31,583 推翻我的不在場證明了嗎? 803 01:04:32,083 --> 01:04:34,583 我終究會找到你漏未注意的東西 804 01:04:34,666 --> 01:04:36,833 你這種人總是會有粗心的時候 805 01:04:44,791 --> 01:04:46,125 回去鄉下吧 806 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 喝酒、打炮 807 01:04:48,291 --> 01:04:50,416 等你坐牢就會想念這些時光 808 01:05:06,166 --> 01:05:10,250 (第十天) 809 01:05:10,333 --> 01:05:12,541 告訴我,塔德烏什,馬有什麼屁用? 810 01:05:13,583 --> 01:05:17,083 要花一大堆錢 卻連老大是誰都不知道 811 01:05:17,958 --> 01:05:22,875 背上駝著那個40公斤的小矮子 大概還把他看成主人了 812 01:05:22,958 --> 01:05:24,333 牠說不定根本不在乎 813 01:05:25,416 --> 01:05:26,833 主人是誰 814 01:05:27,708 --> 01:05:30,791 牠說不定只是喜歡在星期天奔馳 815 01:05:30,875 --> 01:05:32,750 超越幾匹馬 816 01:05:32,833 --> 01:05:34,250 找找樂子 817 01:05:35,458 --> 01:05:36,541 你要小心 818 01:05:38,208 --> 01:05:40,958 他們既然能來找我 就能去找某些更蠢的人 819 01:05:42,375 --> 01:05:43,666 你會助我逮捕他們嗎? 820 01:05:43,750 --> 01:05:44,791 塔德烏什… 821 01:05:46,416 --> 01:05:47,416 (是黑幫幹的嗎?) 822 01:05:47,500 --> 01:05:49,708 你也知道我喜歡跟馬說話 823 01:05:50,958 --> 01:05:52,750 有必要的話,我也能跟鬣狗稱兄道弟 824 01:05:53,833 --> 01:05:55,500 但我痛恨鴿子 825 01:06:02,833 --> 01:06:03,833 謝啦,亨利 826 01:06:30,666 --> 01:06:32,083 我操 827 01:06:35,666 --> 01:06:36,583 這是剛傳來的 828 01:06:38,958 --> 01:06:43,000 我們的嫌犯在搶案當天 收到了一張超速罰單 829 01:06:54,666 --> 01:06:55,666 奧菈,怎麼了? 830 01:07:01,750 --> 01:07:02,666 你看 831 01:07:03,500 --> 01:07:05,333 從華沙到韋索瓦區的路 832 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 這是最短路線 833 01:07:10,166 --> 01:07:11,791 我們的天才走了這條路 834 01:07:12,791 --> 01:07:15,416 - 繞遠路? - 遠很多 835 01:07:15,500 --> 01:07:16,416 為什麼? 836 01:07:16,500 --> 01:07:17,416 超速照相機 837 01:07:17,916 --> 01:07:19,833 - 這條路上的唯一一架 - 然後呢? 838 01:07:20,333 --> 01:07:22,708 他們想鞏固不在場證明 839 01:07:27,166 --> 01:07:28,333 - 德拉比 - 什麼事? 840 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 你的蛋焦了 841 01:07:41,166 --> 01:07:43,166 早安,請出示證件 842 01:07:45,041 --> 01:07:46,083 好 843 01:07:46,166 --> 01:07:47,000 (波蘭軍隊) 844 01:07:47,083 --> 01:07:48,041 各位,讓開 845 01:08:21,458 --> 01:08:25,625 我本來是要去當保全 但我被徵招了,然後… 846 01:08:26,125 --> 01:08:29,291 - 軍旅生涯還好嗎? - 比我想像的好 847 01:08:30,000 --> 01:08:33,250 卡斯柏蘇馬克 有參加你的宣誓儀式吧? 848 01:08:33,333 --> 01:08:34,166 有 849 01:08:34,750 --> 01:08:38,500 我已經跟你們的同事說過了 馬雷克、卡斯柏、巴特克都有來 850 01:08:39,458 --> 01:08:42,583 他們來訪後 我還跟指揮官套了點交情 851 01:08:44,208 --> 01:08:47,416 他們是好人,還帶酒來 852 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 - 私酒? - 不是,是一些摻水貨 853 01:08:52,000 --> 01:08:55,750 馬雷克的老闆現在還在批發販賣 854 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 我是說…我完全不知情 855 01:08:58,916 --> 01:09:01,375 但我們喝了兩天 856 01:09:02,291 --> 01:09:04,708 - 兩天 - 他們前一天帶了伏特加來 857 01:09:04,791 --> 01:09:09,250 儀式前一晚 我們總得試試品質嘛,對吧? 858 01:09:09,333 --> 01:09:12,541 隔天早上在冷死人的宣誓儀式 859 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 我很不舒服,想吐 860 01:09:15,125 --> 01:09:18,166 - 我喝了一堆酒 - 你們喝到什麼時候? 861 01:09:19,125 --> 01:09:20,166 我不記得了 862 01:09:20,250 --> 01:09:21,208 日出左右吧 863 01:09:21,291 --> 01:09:24,583 我去小睡一下,但他們開車回家了 864 01:09:24,666 --> 01:09:27,125 結果很不錯,指揮官很開心 865 01:09:27,208 --> 01:09:29,291 隔天甚至還讓我們烤肉 866 01:09:29,375 --> 01:09:31,291 有一些垃圾要燒 867 01:09:31,375 --> 01:09:34,416 乾脆就順便烤個香腸,對吧? 868 01:09:35,583 --> 01:09:36,750 你們在哪烤肉? 869 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 這裡 870 01:10:19,916 --> 01:10:21,041 12分鐘! 871 01:10:32,666 --> 01:10:34,000 他媽的 872 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 好 873 01:10:45,166 --> 01:10:46,291 - 20 - 是 874 01:10:47,458 --> 01:10:49,291 - 左4、20 - 1… 875 01:10:50,916 --> 01:10:52,708 - 4… - 小心點,70 876 01:10:58,500 --> 01:10:59,583 好了 877 01:11:10,250 --> 01:11:11,333 其他的呢? 878 01:11:12,791 --> 01:11:14,458 你說有1500萬耶 879 01:11:20,375 --> 01:11:21,958 他媽的,我們來遲了 880 01:11:22,041 --> 01:11:23,666 我操 881 01:11:23,750 --> 01:11:24,625 媽的 882 01:11:31,250 --> 01:11:33,625 這真的是你自己烤的? 883 01:11:33,708 --> 01:11:35,958 - 我哪有時間 - 姊妹們,快點 884 01:11:36,041 --> 01:11:37,541 我還以為真的是你烤的 885 01:11:38,875 --> 01:11:40,083 你先… 886 01:11:46,750 --> 01:11:49,291 搞什麼?你說只會有一個老頭 887 01:11:50,083 --> 01:11:51,416 我他媽哪知道 888 01:11:56,458 --> 01:11:57,291 戴面罩 889 01:11:58,750 --> 01:11:59,666 快 890 01:12:04,958 --> 01:12:09,583 (第11天) 891 01:12:23,083 --> 01:12:24,083 不 892 01:12:27,375 --> 01:12:28,625 不… 893 01:12:30,541 --> 01:12:32,916 兒子,怎麼了? 894 01:12:33,625 --> 01:12:36,250 巴特克,請看著我,你怎麼了? 895 01:12:36,333 --> 01:12:37,750 親愛的,怎麼了? 896 01:12:41,875 --> 01:12:45,708 少校,我不知道這是否重要 他們其中一人今天入院了 897 01:12:46,208 --> 01:12:47,583 - 哪一個? - 巴特克 898 01:12:48,583 --> 01:12:51,500 他和母親去銀行提錢,就暈過去了 899 01:12:51,583 --> 01:12:52,583 (嫌犯) 900 01:12:52,666 --> 01:12:57,208 醫生說是因為壓力,過度換氣之類的 901 01:12:57,291 --> 01:12:58,125 謝謝 902 01:13:03,291 --> 01:13:04,750 我要換錄影帶 903 01:13:05,750 --> 01:13:06,916 是“還” 904 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 我就是那麼說啊 905 01:13:12,000 --> 01:13:12,958 沒倒帶 906 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 要罰錢 907 01:13:14,750 --> 01:13:16,083 少跟我廢話 908 01:13:19,375 --> 01:13:20,458 好啦,滾吧 909 01:13:21,166 --> 01:13:23,166 有人叫我把這個交給你 910 01:13:53,208 --> 01:13:54,458 辦妥了嗎? 911 01:13:58,750 --> 01:14:00,583 獎勵你的創業精神 912 01:14:03,333 --> 01:14:04,333 有需要隨時找我 913 01:14:49,708 --> 01:14:50,750 你好 914 01:14:50,833 --> 01:14:52,291 去休息一下,茲齊西奧 915 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 有什麼收穫嗎? 916 01:15:11,750 --> 01:15:12,916 有人來訪 917 01:15:16,875 --> 01:15:19,041 - 你好 - 孩子們,你們能過來真是太好了 918 01:15:19,750 --> 01:15:21,333 我不明白這是怎麼回事 919 01:15:21,416 --> 01:15:24,500 - 他不吃也不睡,整天只會哭 - 別擔心,阿姨 920 01:15:24,583 --> 01:15:25,541 我們會照顧他 921 01:15:35,208 --> 01:15:37,000 我又夢到那些出納員了 922 01:15:37,833 --> 01:15:40,666 - 巴特克,冷靜點 - 那個頭上套著袋子的人 923 01:15:41,541 --> 01:15:44,458 - 我一直看到她戴耳環的耳朵… - 閉嘴 924 01:15:46,708 --> 01:15:47,750 照片給我看 925 01:15:54,416 --> 01:15:55,291 這是在講什麼? 926 01:16:09,291 --> 01:16:10,583 你給他看了這張照片? 927 01:16:19,875 --> 01:16:23,958 你有看到耳環嗎?袋子都蓋到脖子了 928 01:16:24,625 --> 01:16:25,958 他知道有耳環 929 01:16:26,041 --> 01:16:27,750 因為是他們幹的 930 01:16:27,833 --> 01:16:29,041 又是間接證據 931 01:16:29,125 --> 01:16:31,041 - 那你想要什麼? - 直接證據 932 01:16:31,125 --> 01:16:33,250 這些錄音在法庭上站不住腳 933 01:16:34,125 --> 01:16:39,208 我們需要…我也不知道 凶器、贓款,什麼都好 934 01:16:44,333 --> 01:16:46,416 我們找到他們的破口了 935 01:17:03,250 --> 01:17:04,541 - 送你 - 謝謝 936 01:17:07,083 --> 01:17:07,916 來 937 01:17:08,000 --> 01:17:10,333 {\an8}(瑪吉亞的第一次聖餐禮) 938 01:17:13,291 --> 01:17:14,291 我保證一定會歸還 939 01:17:16,041 --> 01:17:17,666 好吃嗎?你喜歡嗎? 940 01:17:17,750 --> 01:17:20,791 (第12天) 941 01:17:20,875 --> 01:17:22,541 天啊,親愛的 942 01:17:24,916 --> 01:17:26,958 幸福的一家人 943 01:17:27,041 --> 01:17:28,125 卡斯柏,找你的 944 01:17:32,291 --> 01:17:33,291 喂? 945 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 對不起 946 01:17:35,291 --> 01:17:37,875 對不起,我沒辦法再這樣下去了 947 01:17:39,750 --> 01:17:42,041 巴特克,你在說什麼? 948 01:17:42,125 --> 01:17:44,666 我得去自首 949 01:17:48,083 --> 01:17:49,041 巴特克 950 01:17:50,250 --> 01:17:53,958 這我們已經談過了 人人為我,我為人人,對吧? 951 01:17:59,125 --> 01:18:00,375 他媽的 952 01:18:03,208 --> 01:18:05,083 - 讓開 - 天啊 953 01:18:12,500 --> 01:18:14,458 (來電) 954 01:18:17,250 --> 01:18:18,208 我是加達奇 955 01:18:21,083 --> 01:18:21,916 你好 956 01:18:24,750 --> 01:18:25,875 沒問題 957 01:18:26,791 --> 01:18:28,750 聽著,你這麼做是對的 958 01:18:28,833 --> 01:18:31,333 20分鐘後局裡見 959 01:18:31,416 --> 01:18:32,458 再見 960 01:18:33,750 --> 01:18:34,625 奧菈 961 01:18:36,166 --> 01:18:37,250 奧菈 962 01:18:39,208 --> 01:18:40,250 小羊 963 01:18:41,125 --> 01:18:43,375 - 怎樣? - 巴特克打來了 964 01:18:43,458 --> 01:18:44,791 他想作證 965 01:18:45,750 --> 01:18:47,916 快點,我們要趕回局裡 966 01:18:48,000 --> 01:18:49,041 靠 967 01:18:58,541 --> 01:18:59,583 他在哪? 968 01:19:00,750 --> 01:19:02,458 不知道,他急急忙忙跑出去了 969 01:19:03,166 --> 01:19:04,125 去哪? 970 01:19:05,583 --> 01:19:06,875 我不知道 971 01:19:06,958 --> 01:19:08,416 他淚流滿面 972 01:19:09,208 --> 01:19:11,000 打了一通電話後就出去了 973 01:19:15,625 --> 01:19:17,000 過來 974 01:19:29,416 --> 01:19:30,500 我是加達奇 975 01:19:32,541 --> 01:19:34,500 巴特克?是你嗎? 976 01:19:35,333 --> 01:19:36,250 巴特克? 977 01:20:14,291 --> 01:20:16,458 巴特克薩祖克,他來了嗎? 978 01:20:17,166 --> 01:20:18,083 怎麼這麼問? 979 01:20:58,583 --> 01:20:59,416 巴特克 980 01:21:02,291 --> 01:21:03,166 巴特克 981 01:21:16,541 --> 01:21:17,458 沒事的 982 01:21:18,583 --> 01:21:20,041 拜託別煩我 983 01:21:25,500 --> 01:21:26,625 沒事了 984 01:21:28,458 --> 01:21:32,458 (一年雙極) 985 01:21:40,250 --> 01:21:41,375 現在特別難熬 986 01:21:45,541 --> 01:21:47,166 但我們不能放棄 987 01:21:48,041 --> 01:21:48,958 聽到了嗎? 988 01:21:51,458 --> 01:21:52,375 再等一個月 989 01:21:54,291 --> 01:21:55,666 風頭就會過去 990 01:21:58,416 --> 01:21:59,958 你會開始花錢,然後… 991 01:22:01,833 --> 01:22:03,750 我們所有的惡夢… 992 01:22:05,125 --> 01:22:06,083 都會消失 993 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 你等著看吧 994 01:22:09,166 --> 01:22:11,833 你會買一台轎車,知道嗎? 995 01:22:13,666 --> 01:22:14,750 或是愛快羅密歐 996 01:22:16,250 --> 01:22:17,416 你一直都很想要一台 997 01:22:19,458 --> 01:22:22,791 我們會靠這台車把很多馬子 998 01:22:27,000 --> 01:22:28,500 她們通通都隨我們把 999 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 你一直想要一輛義大利車,對吧? 1000 01:22:44,458 --> 01:22:45,875 到時候你想要都能買到 1001 01:22:49,041 --> 01:22:50,541 不要… 1002 01:22:55,750 --> 01:22:56,708 不要 1003 01:23:45,375 --> 01:23:46,416 他媽的 1004 01:23:47,916 --> 01:23:49,708 我們害死了那孩子 1005 01:23:51,958 --> 01:23:52,833 是殺人犯 1006 01:23:53,541 --> 01:23:55,958 我們頂多只是害死了一個殺人犯 1007 01:24:00,166 --> 01:24:04,666 你真以為那孩子 是在到警局作證的路上 1008 01:24:04,750 --> 01:24:06,500 突然改變心意 1009 01:24:07,583 --> 01:24:10,833 大老遠跑來這上吊自殺? 1010 01:24:14,208 --> 01:24:15,041 是卡斯柏幹的 1011 01:24:15,708 --> 01:24:17,958 他除掉了同夥中的破口 1012 01:24:27,916 --> 01:24:32,625 (第13天) 1013 01:25:07,833 --> 01:25:09,041 他是我們的兄弟 1014 01:25:17,791 --> 01:25:19,041 我不得不下手 1015 01:25:21,708 --> 01:25:22,833 他想出賣我們 1016 01:25:24,250 --> 01:25:27,791 - 我們都會被抓 - 他是我們的兄弟 1017 01:25:33,541 --> 01:25:35,333 你覺得我有什麼選擇? 1018 01:25:38,500 --> 01:25:40,625 要是他去作證,一切都會毀掉 1019 01:25:42,541 --> 01:25:44,958 我必須把她救出那間孤兒院 1020 01:25:45,875 --> 01:25:48,333 - 我得把她救出來 - 沒人會把她交給你 1021 01:25:49,708 --> 01:25:50,541 沒人 1022 01:25:53,125 --> 01:25:53,958 你胡說 1023 01:25:56,833 --> 01:25:58,458 我會有一份穩定的工作 1024 01:25:59,125 --> 01:26:01,833 我會有固定收入,然後… 1025 01:26:02,500 --> 01:26:04,125 我就終於能照顧她了 1026 01:26:05,708 --> 01:26:07,875 因為我能照顧她,只是… 1027 01:26:10,333 --> 01:26:12,250 混蛋,你什麼時候才會明白 1028 01:26:13,541 --> 01:26:15,041 她不需要你 1029 01:26:17,541 --> 01:26:19,250 她甚至不記得你們的母親 1030 01:26:20,333 --> 01:26:21,166 閉嘴 1031 01:26:21,250 --> 01:26:24,500 艾娃需要正常人生 1032 01:26:30,041 --> 01:26:31,791 我們是一家人 1033 01:26:39,541 --> 01:26:40,791 我一直都很欽佩你 1034 01:26:43,791 --> 01:26:44,750 兄弟 1035 01:27:36,625 --> 01:27:38,625 - 雙手舉高 - 我是自衛 1036 01:27:38,708 --> 01:27:40,583 - 雙手舉高 - 他想殺我 1037 01:27:41,083 --> 01:27:42,333 站住!轉身! 1038 01:27:43,583 --> 01:27:44,500 跪下 1039 01:27:45,500 --> 01:27:46,666 我叫你跪下 1040 01:27:48,125 --> 01:27:50,083 雙手放到背後 1041 01:27:51,250 --> 01:27:52,208 給我手銬 1042 01:27:53,208 --> 01:27:54,083 馬雷克 1043 01:27:55,833 --> 01:27:57,208 馬雷克想殺我 1044 01:28:18,500 --> 01:28:19,416 檢察官 1045 01:28:23,625 --> 01:28:24,583 乾淨俐落 1046 01:28:28,833 --> 01:28:31,333 三刀,刀刀致命 1047 01:28:31,416 --> 01:28:33,083 沒給他太多機會 1048 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 你在做什麼? 1049 01:28:41,458 --> 01:28:43,416 - 你瘋了嗎? - 什麼? 1050 01:28:43,916 --> 01:28:45,541 你想審問牠嗎? 1051 01:29:25,291 --> 01:29:27,458 你確定不需要律師嗎? 1052 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 - 我沒什麼好隱瞞的 - 很好 1053 01:29:31,083 --> 01:29:32,791 請告訴我事發經過 1054 01:29:34,083 --> 01:29:35,875 是馬雷克把巴特克拖下水的 1055 01:29:41,541 --> 01:29:42,791 什麼意思? 1056 01:29:45,125 --> 01:29:46,000 那樁搶案 1057 01:29:47,666 --> 01:29:49,666 搶案當然跟你無關,是吧? 1058 01:29:55,291 --> 01:29:56,333 認得這個嗎? 1059 01:29:57,041 --> 01:29:57,916 認得 1060 01:29:58,458 --> 01:30:00,333 我甚至還借給女友幾次 1061 01:30:00,416 --> 01:30:01,583 是前女友 1062 01:30:02,750 --> 01:30:04,875 我借給前女友幾次 1063 01:30:06,125 --> 01:30:08,541 我不知道他是從哪弄來的 但是我開始有頭緒了 1064 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 阿妮亞出納員也有這樣的隨身聽 1065 01:30:23,750 --> 01:30:24,708 哪一個是阿妮亞? 1066 01:30:29,625 --> 01:30:30,458 這個 1067 01:30:34,750 --> 01:30:37,291 - 這個? - 你為什麼要給我看這個? 1068 01:30:46,000 --> 01:30:47,291 馬雷克利用了我 1069 01:30:48,208 --> 01:30:49,208 也利用了巴特克 1070 01:30:55,041 --> 01:30:56,875 所以巴特克才會上吊自殺 1071 01:31:28,791 --> 01:31:29,666 讓我們獨處一下 1072 01:31:31,375 --> 01:31:32,250 奧菈 1073 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 他在做什麼? 1074 01:31:51,333 --> 01:31:54,083 - 你想這樣玩? - 玩什麼? 1075 01:31:57,541 --> 01:31:58,583 幹 1076 01:32:01,333 --> 01:32:02,583 你以為 1077 01:32:02,666 --> 01:32:06,250 你殺了六個人還能安然回家嗎? 1078 01:32:06,333 --> 01:32:07,375 我沒有家 1079 01:32:07,958 --> 01:32:09,291 放尊重一點 1080 01:32:09,833 --> 01:32:12,208 看來你沒有你想的那麼厲害 1081 01:32:12,708 --> 01:32:13,916 換作是幾年前 1082 01:32:14,000 --> 01:32:17,708 我們會用不同方式辦案 現在早就結案了 1083 01:32:17,791 --> 01:32:19,416 你他媽可想念當年了,對吧? 1084 01:32:20,583 --> 01:32:21,583 或許吧 1085 01:32:22,250 --> 01:32:25,666 但我手上的證據 還是足夠把你關上很久一段時間 1086 01:32:25,750 --> 01:32:28,208 你什麼屁都沒有 隨便一個律師都能讓我出去 1087 01:32:28,833 --> 01:32:31,916 我有證人看到你們燒毀證據 1088 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 是哪個白癡? 1089 01:32:33,583 --> 01:32:35,416 一個喝掛的新兵? 1090 01:32:35,500 --> 01:32:39,375 他醉到就算我割掉他的腎臟 他也要兩天後才會發現 1091 01:32:44,250 --> 01:32:46,250 那我乾脆直接幹掉你好了 1092 01:32:49,041 --> 01:32:50,333 搞什麼鬼? 1093 01:32:50,416 --> 01:32:51,708 快去破門啊! 1094 01:32:52,875 --> 01:32:55,166 開門!他媽的開門! 1095 01:32:55,250 --> 01:32:57,708 - 你沒料到會這樣吧? - 加達奇 1096 01:32:57,791 --> 01:33:02,041 沒料到他們會找來一個早就一無所有 1097 01:33:02,125 --> 01:33:04,208 樂意為民除害的老探員 1098 01:33:04,291 --> 01:33:06,083 - 他媽的開門 - 開槍啊 1099 01:33:07,250 --> 01:33:09,958 - 幹,開門 - 我知道你也下得了手 1100 01:33:11,416 --> 01:33:12,916 我叫你他媽的把門打開 1101 01:33:15,875 --> 01:33:17,416 我叫你開門啊 1102 01:33:17,500 --> 01:33:18,750 開門! 1103 01:33:43,708 --> 01:33:44,833 我想請問 1104 01:33:46,000 --> 01:33:47,166 我被拘留了嗎? 1105 01:33:50,083 --> 01:33:51,875 如果是的話,我想投訴,還有… 1106 01:33:53,666 --> 01:33:55,041 我可能需要律師 1107 01:33:55,125 --> 01:33:55,958 還沒 1108 01:34:01,541 --> 01:34:02,958 請別離開本市 1109 01:34:07,875 --> 01:34:11,083 小羊,我可能知道 卡斯柏的槍是哪來的了 1110 01:34:11,166 --> 01:34:12,833 盯緊他 1111 01:34:19,208 --> 01:34:25,375 上校,我想找11月3日值夜哨的士兵 1112 01:34:25,458 --> 01:34:29,875 我知道你不熟我們的規矩 但那是不可能的事 1113 01:34:29,958 --> 01:34:31,958 好,聽著 1114 01:34:32,625 --> 01:34:35,541 我知道你想保護部下,我也表示尊重 1115 01:34:36,250 --> 01:34:38,875 但如果你不立刻把那傢伙帶過來 1116 01:34:38,958 --> 01:34:43,166 我就會鬧事鬧到你被炒魷魚 1117 01:34:43,250 --> 01:34:46,041 你就能向提早退休說再見了 1118 01:34:46,541 --> 01:34:48,625 那時是你站哨,對吧? 1119 01:34:49,666 --> 01:34:50,791 我站夜哨 1120 01:35:01,416 --> 01:35:03,375 無論當時發生什麼事 1121 01:35:04,875 --> 01:35:06,375 他們都不會對你怎麼樣 1122 01:35:06,916 --> 01:35:08,416 我向你保證 1123 01:35:09,083 --> 01:35:12,333 但我得知道當晚發生了什麼事 1124 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 我… 1125 01:35:16,166 --> 01:35:17,541 我的槍弄丟了 1126 01:35:21,375 --> 01:35:22,208 什麼槍? 1127 01:35:22,833 --> 01:35:23,708 一把衝鋒槍 1128 01:35:24,541 --> 01:35:25,875 PM-84 1129 01:35:26,666 --> 01:35:28,583 我醒來的時候,槍就不見了 1130 01:35:29,083 --> 01:35:32,291 我很害怕,因為這種事會讓人坐牢 1131 01:35:34,291 --> 01:35:35,666 你有向上級報告嗎? 1132 01:35:35,750 --> 01:35:37,791 沒有,因為…我後來找到了 1133 01:35:41,916 --> 01:35:42,750 什麼時候? 1134 01:35:45,500 --> 01:35:46,500 他媽的告訴他啊 1135 01:35:46,583 --> 01:35:48,666 在大家為宣誓儀式集合的時候 1136 01:35:49,708 --> 01:35:50,875 中午前 1137 01:35:52,208 --> 01:35:53,250 在哪找到的? 1138 01:35:53,333 --> 01:35:55,250 塔旁的灌木叢裡 1139 01:35:56,041 --> 01:35:59,666 我不知道槍怎麼會跑到那 我之前有找過,明明就不在那 1140 01:35:59,750 --> 01:36:02,250 我是在中午前才看到的 1141 01:36:02,333 --> 01:36:03,500 還有別的事嗎? 1142 01:36:04,250 --> 01:36:06,166 還是槍就順利找回來了? 1143 01:36:07,208 --> 01:36:09,666 少了幾發子彈,但… 1144 01:36:09,750 --> 01:36:13,458 我知道我如果報告上去 他們會讓我在這過得生不如死 1145 01:37:03,041 --> 01:37:04,416 我都拿好了,他媽的快溜吧 1146 01:37:06,583 --> 01:37:07,625 卡斯柏 1147 01:37:11,458 --> 01:37:12,416 卡斯柏? 1148 01:37:21,250 --> 01:37:22,333 他媽的 1149 01:37:54,458 --> 01:37:55,333 不要 1150 01:37:56,250 --> 01:37:57,291 不要 1151 01:37:57,375 --> 01:37:58,625 不要! 1152 01:38:03,250 --> 01:38:05,291 不要… 1153 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 不要 1154 01:38:36,166 --> 01:38:37,250 帶他出去 1155 01:38:56,291 --> 01:39:00,791 (第14天) 1156 01:40:12,791 --> 01:40:13,625 躲好 1157 01:40:17,500 --> 01:40:18,375 散彈槍 1158 01:40:23,083 --> 01:40:25,250 - 趴下! - 警察! 1159 01:40:25,333 --> 01:40:26,500 雙手伸出來 1160 01:40:35,166 --> 01:40:37,083 (計程車) 1161 01:40:37,166 --> 01:40:38,000 幹嘛? 1162 01:40:45,375 --> 01:40:46,833 喂!你這傢伙 1163 01:40:47,875 --> 01:40:49,958 喂!停車! 1164 01:40:50,041 --> 01:40:52,916 在所有出口道路設路障 1165 01:40:53,000 --> 01:40:54,541 不能讓他跑了 1166 01:40:54,625 --> 01:40:59,000 他已經殺了六個人 你們可以不用警示,直接開槍 1167 01:40:59,583 --> 01:41:03,958 他最後是被看到開著搶來的歐寶車 1168 01:41:04,041 --> 01:41:05,750 車上有計程車燈 1169 01:41:05,833 --> 01:41:08,083 車色是橄欖綠 1170 01:41:08,166 --> 01:41:12,500 註冊車牌是WUD7274 1171 01:41:14,416 --> 01:41:15,708 我知道他在哪 1172 01:41:27,708 --> 01:41:28,625 請過 1173 01:41:32,166 --> 01:41:33,666 - 停 - 誰是指揮官? 1174 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 查雷克 1175 01:41:36,750 --> 01:41:38,208 少校,早安 1176 01:41:38,916 --> 01:41:39,750 你好 1177 01:41:41,958 --> 01:41:43,333 先等一下 1178 01:41:44,041 --> 01:41:47,208 我認識那小子,你們不用衝進去血戰 1179 01:41:48,916 --> 01:41:49,958 裡面有小孩子 1180 01:41:51,833 --> 01:41:52,666 拜託 1181 01:42:09,541 --> 01:42:11,291 - 樹幹給我 - 樹幹? 1182 01:42:11,375 --> 01:42:13,375 找到了,等一下 1183 01:42:13,458 --> 01:42:14,666 這塊放這裡 1184 01:42:14,750 --> 01:42:16,083 這塊放這裡 1185 01:42:16,166 --> 01:42:18,958 - 那塊是樹樁,這裡 - 這裡 1186 01:42:19,041 --> 01:42:20,083 好了 1187 01:42:31,208 --> 01:42:32,041 卡斯柏? 1188 01:42:34,458 --> 01:42:35,791 我來接你了 1189 01:42:40,750 --> 01:42:41,833 來吧,我們… 1190 01:42:43,333 --> 01:42:44,791 我們先拼完這棵樹,好嗎? 1191 01:42:45,875 --> 01:42:46,708 拼吧 1192 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 我們得走了 1193 01:43:00,875 --> 01:43:03,041 不要…卡斯柏,別走… 1194 01:43:18,791 --> 01:43:19,625 來吧 1195 01:43:21,000 --> 01:43:22,916 你會自己拼完,對吧? 1196 01:43:25,875 --> 01:43:27,208 你一定會自己想出辦法的 1197 01:43:32,625 --> 01:43:33,750 我自己出去 1198 01:43:56,458 --> 01:43:57,458 卡斯柏 1199 01:45:34,166 --> 01:45:38,666 合併簽約儀式結束了長達數月的協商 1200 01:45:38,750 --> 01:45:41,416 民營化及兩家銀行的合併 1201 01:45:41,500 --> 01:45:43,541 將會創造出國際強勢企業 1202 01:45:43,625 --> 01:45:48,833 這會是我國之光 也是所有波蘭人的驕傲 1203 01:45:48,916 --> 01:45:52,416 這個新機構不只會是國內霸主 1204 01:45:52,500 --> 01:45:55,833 也會有能力和歐洲最大的銀行競爭 1205 01:45:55,916 --> 01:45:58,416 波蘭即將進入金融第一線 1206 01:46:03,541 --> 01:46:08,500 這是馬雷克卡明斯基 孤身前往南極的第19天 1207 01:46:08,583 --> 01:46:10,000 這名探險家正接近 1208 01:46:10,083 --> 01:46:13,750 將近1500公里旅程的中點 1209 01:46:14,416 --> 01:46:16,625 根據主辦方表示,他感到狀況良好 1210 01:46:16,708 --> 01:46:19,708 他的探險之旅不會有任何問題… 1211 01:46:26,625 --> 01:46:29,041 - 恭喜 - 你不想來參加? 1212 01:46:29,625 --> 01:46:30,791 沒警徽還參加? 1213 01:46:30,875 --> 01:46:32,375 那場活動是要入場券的 1214 01:46:36,958 --> 01:46:39,041 他們不再需要我了 1215 01:46:40,166 --> 01:46:41,541 那就這樣結束了? 1216 01:46:42,375 --> 01:46:44,500 你獲得新肩章,我呢? 1217 01:46:45,583 --> 01:46:48,500 回去當個有著骯髒過往的老百姓 1218 01:46:49,750 --> 01:46:51,166 還有幾項罪名 1219 01:46:53,250 --> 01:46:55,583 你真的只是為了復職嗎 1220 01:46:55,666 --> 01:46:56,791 我不知道 1221 01:46:58,625 --> 01:47:00,750 這份工作是我唯一擅長的事 1222 01:47:02,541 --> 01:47:03,625 你這麼認為? 1223 01:47:22,125 --> 01:47:23,916 我是個爛透的丈夫 1224 01:47:24,000 --> 01:47:25,625 當父親也沒好到哪去 1225 01:47:26,375 --> 01:47:28,375 甚至還讓我媽失望 1226 01:47:29,666 --> 01:47:32,666 要是我有做過任何事 1227 01:47:33,291 --> 01:47:35,208 讓她以我為榮,那也就夠了 1228 01:47:36,750 --> 01:47:39,291 她在離我20公里的遠方臨死之際 1229 01:47:40,041 --> 01:47:44,333 我還在追捕團結工聯的未成年成員 1230 01:47:45,041 --> 01:47:49,375 我不在乎升遷,或是我開的賓士車 1231 01:47:50,916 --> 01:47:52,875 我只是很擅長某件事 1232 01:47:56,750 --> 01:47:58,041 你知道是什麼事嗎? 1233 01:47:59,000 --> 01:48:01,416 看穿人們的面具 1234 01:48:05,125 --> 01:48:08,291 我能聞到任何人身上的腐臭味 1235 01:48:10,208 --> 01:48:12,083 因為我知道每個人… 1236 01:48:14,166 --> 01:48:16,708 都和我一樣是騙子 1237 01:48:30,041 --> 01:48:33,916 我當初被分派到這件案子的時候 1238 01:48:39,625 --> 01:48:41,833 我答應過會舉發你 1239 01:48:52,000 --> 01:48:53,333 我知道 1240 01:49:41,791 --> 01:49:42,625 喂? 1241 01:49:43,458 --> 01:49:44,333 你好 1242 01:53:13,208 --> 01:53:17,208 字幕翻譯:韓進