1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,720 ‫מה אנשים לא יעשו בשביל כסף?‬ 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,960 ‫- חידת הירושה -‬ 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,000 ‫זה מדהים.‬ 6 00:00:41,080 --> 00:00:45,280 ‫אם אתה יורש מיליון זלוטי,‬ ‫וקרוב משפחה אחר מקבל שני מיליון,‬ 7 00:00:45,360 --> 00:00:47,560 ‫אתה מרגיש כאילו הפסדת מיליון.‬ 8 00:00:47,640 --> 00:00:48,720 ‫בואו נחזור אחורה.‬ 9 00:00:48,800 --> 00:00:51,720 ‫בחופשת החגים, נסענו להקראת הצוואה של דודי.‬ 10 00:00:51,800 --> 00:00:56,440 ‫לא היינו בקשר,‬ ‫אבל למיטב זיכרוני, הוא היה אדם יוצא דופן.‬ 11 00:00:56,520 --> 00:01:00,240 ‫הדוד היה מרגל. הוא הכיר את ביל גייטס...‬ ‫-יוזקה, תפסיקי!‬ 12 00:01:00,320 --> 00:01:01,840 ‫שהיה גם מרגל.‬ 13 00:01:02,440 --> 00:01:05,120 ‫אתם יודעים למה מרגל קם בבוקר בשעה קבועה?‬ 14 00:01:06,640 --> 00:01:07,800 ‫מתוך הרגל.‬ 15 00:01:09,640 --> 00:01:12,120 ‫הדוד היה המנחה של השעשועון הפולני הראשון.‬ 16 00:01:12,200 --> 00:01:13,560 ‫כן.‬ ‫-לפני הרבה זמן.‬ 17 00:01:14,480 --> 00:01:16,600 ‫ואז הוא נהיה ממציא.‬ 18 00:01:16,680 --> 00:01:17,560 ‫מה הוא המציא?‬ 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,240 ‫אומרים שהוא המציא את מערכת הזיהוי "פסל".‬ 20 00:01:20,320 --> 00:01:23,560 ‫מערכת אלקטרונית אוניברסלית‬ ‫לרישום אוכלוסין?‬ 21 00:01:23,640 --> 00:01:26,040 ‫השתיל לאנשים שבבים לפני שזה היה מגניב.‬ 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,520 ‫בואו נשחק במשחק לוחיות הרישוי.‬ 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,720 ‫הילדים לא רצו לבוא,‬ 24 00:01:33,800 --> 00:01:35,480 ‫אבל הדוד דרש את זה.‬ 25 00:01:35,560 --> 00:01:38,000 ‫"כל המשפחה צריכה להגיע."‬ 26 00:01:48,080 --> 00:01:49,640 ‫בלי ממתקים.‬ 27 00:01:49,720 --> 00:01:52,320 ‫פגשנו את המשפחה מוקדם משציפינו.‬ 28 00:01:58,920 --> 00:02:00,000 ‫נטליה?‬ 29 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 ‫זו נטליה, בת הדודה שלי.‬ 30 00:02:04,600 --> 00:02:05,440 ‫דוויד.‬ 31 00:02:05,520 --> 00:02:06,840 ‫היי!‬ 32 00:02:06,920 --> 00:02:08,440 ‫היי.‬ 33 00:02:12,040 --> 00:02:13,760 ‫קרול.‬ ‫-מה?‬ 34 00:02:13,840 --> 00:02:14,960 ‫שים כפפות.‬ 35 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 ‫קרול הקטן?‬ 36 00:02:18,280 --> 00:02:20,040 ‫גדלת כל כך!‬ 37 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 ‫לא, אני קרול.‬ 38 00:02:22,520 --> 00:02:23,400 ‫פורטונה.‬ 39 00:02:24,160 --> 00:02:26,280 ‫זה קרול אחר.‬ ‫-היי.‬ 40 00:02:26,360 --> 00:02:29,600 ‫היי.‬ ‫-הוא לא אוהב לגעת באנשים.‬ 41 00:02:29,680 --> 00:02:31,040 ‫מאז הקורונה.‬ ‫-היי.‬ 42 00:02:31,120 --> 00:02:32,920 ‫וזה גוסטאב.‬ 43 00:02:33,840 --> 00:02:35,000 ‫היי.‬ ‫-הבן שלי.‬ 44 00:02:41,600 --> 00:02:42,560 ‫אל תנעצו מבטים.‬ 45 00:02:49,320 --> 00:02:50,480 ‫זה תמיד עובד.‬ 46 00:02:51,240 --> 00:02:53,240 ‫גוסטאב הוא החבר שלי.‬ ‫-שלום.‬ 47 00:02:53,320 --> 00:02:54,680 ‫היי.‬ 48 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 ‫קרול.‬ ‫-גם זה בד"כ עובד. קרול, הארוס שלי.‬ 49 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 ‫וזו זושיה, אשתי.‬ 50 00:03:05,600 --> 00:03:06,520 ‫זושיה.‬ 51 00:03:08,520 --> 00:03:09,640 ‫תגידו שלום!‬ 52 00:03:16,120 --> 00:03:17,440 ‫מזמן לא התראינו, נכון?‬ 53 00:03:24,880 --> 00:03:26,680 ‫זה פשוט נורא, נכון?‬ 54 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 ‫מה נורא?‬ 55 00:03:27,840 --> 00:03:29,280 ‫שהדוד שלנו מת.‬ 56 00:03:29,360 --> 00:03:30,880 ‫כן, טרגדיה.‬ ‫-כן.‬ 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,200 ‫באסה.‬ ‫-ביש מזל.‬ 58 00:03:37,840 --> 00:03:39,640 ‫על הבית של מר ולדיסלב‬ 59 00:03:39,720 --> 00:03:44,240 ‫תלוי שלט שבו כתוב, " זהירות, מוקשים!"‬ 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,480 ‫אבל זה לא נכון.‬ 61 00:03:46,160 --> 00:03:47,200 ‫כנראה.‬ 62 00:03:47,800 --> 00:03:50,560 ‫אלוהים! אני מצטער.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 63 00:03:50,640 --> 00:03:52,280 ‫לא, זה שום דבר.‬ 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 ‫זה מעיל יקר!‬ ‫-זה קרה בטעות.‬ 65 00:03:55,840 --> 00:03:59,720 ‫שכחתי שכתמים שנוצרו בטעות מתנקים מעצמם.‬ 66 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 ‫סליחה!‬ 67 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 ‫באיזו מכונית הדוד נהג לבוא לכאן?‬ 68 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 ‫במכונית ישנה או...‬ 69 00:04:18,160 --> 00:04:19,680 ‫הוא רכב לכאן על אופניים.‬ 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,160 ‫היו לו אופניים פשוטים וישנים.‬ 71 00:04:23,480 --> 00:04:27,840 ‫חוץ מביום ראשון,‬ ‫אז הוא היה לוקח את הבנטלי.‬ 72 00:04:29,400 --> 00:04:30,480 ‫או את הפרארי.‬ 73 00:04:31,040 --> 00:04:32,440 ‫או את היגואר.‬ 74 00:04:33,560 --> 00:04:34,720 ‫סע!‬ 75 00:04:36,600 --> 00:04:40,280 ‫ירושה גדולה יכולה להפוך‬ ‫קרובי משפחה נורמליים למשוגעים.‬ 76 00:04:41,400 --> 00:04:42,880 ‫וקרובי משפחה לא נורמליים?‬ 77 00:04:45,520 --> 00:04:46,920 ‫אתם תראו.‬ 78 00:04:51,240 --> 00:04:54,320 ‫מה עשית הפעם?‬ ‫-פגשתי את משפחתי.‬ 79 00:04:56,080 --> 00:04:57,120 ‫טוב, בוא ניסע.‬ 80 00:04:59,960 --> 00:05:01,040 ‫קדימה, סע!‬ 81 00:05:01,120 --> 00:05:03,520 ‫בסדר. לא כל דבר הוא מרוץ.‬ 82 00:05:10,280 --> 00:05:11,320 ‫- קדימה, נטקה -‬ 83 00:05:55,440 --> 00:05:58,040 ‫זושיה ואני התחלפנו בתחנת הדלק,‬ 84 00:05:58,120 --> 00:05:59,880 ‫אבל זו הייתה החלטה משותפת.‬ 85 00:06:02,920 --> 00:06:06,720 ‫ברוכים הבאים. מכיוון שכל המשפחה כאן...‬ 86 00:06:06,800 --> 00:06:08,080 ‫המשרת של הדוד.‬ 87 00:06:08,160 --> 00:06:11,360 ‫אדם שעשוי לצאת מהבית בלי מכנסיים,‬ 88 00:06:11,440 --> 00:06:14,360 ‫אבל אי אפשר לכעוס עליו כי אז מתברר‬ 89 00:06:14,440 --> 00:06:16,760 ‫שהוא הלך לקנות את הגלידה האהובה עליך.‬ 90 00:06:16,840 --> 00:06:18,400 ‫אני אפתח את דלת החניה.‬ 91 00:06:22,720 --> 00:06:26,920 ‫אנא חנו בחניה. סופת שלגים עזה מתקרבת.‬ 92 00:06:42,920 --> 00:06:44,480 ‫אז מה קרה לדוד…‬ 93 00:06:44,560 --> 00:06:47,760 ‫אני בטוח שכולכם רעבים אחרי הנסיעה.‬ 94 00:06:47,840 --> 00:06:49,480 ‫בואו נאכל ארוחת ערב.‬ 95 00:06:50,440 --> 00:06:53,800 ‫נקריא את הצוואה בערב. בואו אחריי.‬ 96 00:06:54,920 --> 00:06:56,520 ‫בסדר.‬ ‫-מהר.‬ 97 00:06:59,080 --> 00:07:00,200 ‫תודה.‬ 98 00:07:00,280 --> 00:07:04,280 ‫כמה שנים עברו מאז שכולנו נפגשנו ככה?‬ 99 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 ‫חמש עשרה?‬ ‫-עשרי...‬ 100 00:07:06,280 --> 00:07:08,680 ‫זה היה לפני שסיימתי תיכו...‬ 101 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 ‫לפני 30 שנה!‬ 102 00:07:11,480 --> 00:07:13,160 ‫עוד לא הגעתי לגיל הזה אפילו.‬ 103 00:07:15,840 --> 00:07:19,320 ‫קרול, בן אחיו של הדוד.‬ ‫עובד בשיווק בחברה בינונית.‬ 104 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 ‫כישרון למילים.‬ 105 00:07:20,480 --> 00:07:22,640 ‫וזה הארוס שלו. שמו גם קרול.‬ 106 00:07:22,720 --> 00:07:26,160 ‫הוא נוהג באובר או,‬ ‫כפי שהוא קורא לזה, הוא פסיכולוג.‬ 107 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 ‫האחיינית של הדוד, נטליה.‬ 108 00:07:29,080 --> 00:07:30,880 ‫סופרת מפורסמת שכותבת ספרי פשע.‬ 109 00:07:30,960 --> 00:07:34,520 ‫קראתי את כולם,‬ ‫אבל אני חושב שיש בהם יותר מדי סקס.‬ 110 00:07:34,600 --> 00:07:35,960 ‫החבר שלה, גוסטאב.‬ 111 00:07:36,040 --> 00:07:39,200 ‫אני יודע מה אתם חושבים. הפרש עצום.‬ 112 00:07:39,280 --> 00:07:42,640 ‫הוא גבוה מנטליה ב-20 ס"מ כמעט.‬ 113 00:07:42,720 --> 00:07:46,320 ‫אני לא יודע מה הוא עושה,‬ ‫אבל לא שיעורי בית, כמו שאשתי מתבדחת.‬ 114 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 ‫זה אני, דוויד. אני מורה.‬ 115 00:07:49,120 --> 00:07:54,080 ‫אשתי אומרת שאני לא מרוויח הרבה,‬ ‫אבל לפחות לאף אחד לא אכפת מהעבודה שלי.‬ 116 00:07:54,160 --> 00:07:56,280 ‫אשתי, זושיה, היא פקידת מיסים.‬ 117 00:07:56,360 --> 00:07:59,800 ‫לפעמים אני אומר שזו תכונת אופי.‬ ‫מאחורי הגב שלה.‬ 118 00:07:59,880 --> 00:08:02,480 ‫הבת שלי, יוזפינה, בת 16,‬ 119 00:08:02,560 --> 00:08:05,880 ‫אבל בכנות,‬ ‫הלוואי שהיא עדיין הייתה בת ארבע.‬ 120 00:08:05,960 --> 00:08:09,640 ‫והבן שלי, הנריק. הוא בן 13, ואין לו מושג‬ 121 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 ‫שהוא עומד להיות הגיבור האמיתי בסיפור הזה.‬ 122 00:08:13,760 --> 00:08:14,640 ‫יאכטה.‬ 123 00:08:19,600 --> 00:08:20,920 ‫סליחה?‬ 124 00:08:21,000 --> 00:08:25,360 ‫חשבתי שכולנו נגיד מה נקנה בכספי הירושה.‬ 125 00:08:27,840 --> 00:08:29,720 ‫מעניין איך הדוד חילק אותו.‬ 126 00:08:29,800 --> 00:08:31,320 ‫שווה בשווה, אני בטוח.‬ 127 00:08:32,240 --> 00:08:33,160 ‫זה אף פעם לא כך.‬ 128 00:08:36,600 --> 00:08:37,760 ‫דירה גדולה יותר‬ 129 00:08:39,000 --> 00:08:40,080 ‫עם מרפסת.‬ 130 00:08:40,160 --> 00:08:42,280 ‫אנחנו עוזבים את המדינה השנה.‬ 131 00:08:43,000 --> 00:08:46,280 ‫רצינו לעבור להמבורג,‬ ‫אבל עכשיו אני לא יודע.‬ 132 00:08:46,360 --> 00:08:47,680 ‫אולי לפורטוגל?‬ 133 00:08:48,840 --> 00:08:51,560 ‫כולכם מוזמנים למסיבת חנוכת הבית שלנו.‬ 134 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 ‫גם ילדים?‬ 135 00:08:55,800 --> 00:08:58,880 ‫אתה שואל אם אנחנו קונים גם ילד?‬ 136 00:09:00,200 --> 00:09:01,560 ‫לא.‬ 137 00:09:02,280 --> 00:09:05,560 ‫התכוונתי אם הילדים יכולים…‬ 138 00:09:06,920 --> 00:09:08,240 ‫כלומר…‬ 139 00:09:10,120 --> 00:09:12,920 ‫אתם בעד אימוץ של הומואים?‬ 140 00:09:13,000 --> 00:09:16,520 ‫אתה שואל אם אנחנו רוצים לאמץ הומו?‬ 141 00:09:16,600 --> 00:09:18,840 ‫לא.‬ 142 00:09:18,920 --> 00:09:23,200 ‫התכוונתי, רק מתוך סקרנות.‬ ‫בין אם משתתפים בדיון...‬ 143 00:09:23,280 --> 00:09:26,600 ‫לחיים חדשים ומאושרים!‬ ‫-כן, בואו נשתה לכבוד זה.‬ 144 00:09:26,680 --> 00:09:30,120 ‫כסף לא קונה אושר.‬ ‫-קל להגיד את זה כשיש לך כסף.‬ 145 00:09:30,200 --> 00:09:33,320 ‫אבל אין לנו כסף, ואנחנו מאושרים.‬ 146 00:09:36,120 --> 00:09:37,200 ‫כלומר...‬ ‫-תאכלי.‬ 147 00:09:40,480 --> 00:09:43,320 ‫כלומר, אתם יודעים, אני בעצם אומר‬ 148 00:09:43,400 --> 00:09:47,080 ‫שיש בחיים דברים חשובים יותר מכסף.‬ 149 00:09:47,160 --> 00:09:48,480 ‫משפחה, ילדים, נכון?‬ 150 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 ‫אי אפשר להיות מאושרים בלי ילדים?‬ 151 00:09:50,640 --> 00:09:52,480 ‫בטח שאפשר!‬ 152 00:09:53,800 --> 00:09:55,840 ‫כלומר, כמובן...‬ 153 00:09:56,600 --> 00:09:57,920 ‫אתם לא יכולים, אבל...‬ 154 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ‫למה אנחנו לא יכולים?‬ 155 00:10:01,880 --> 00:10:04,360 ‫כי אתם שותים יותר מדי ולא יכולים ללדת.‬ 156 00:10:05,080 --> 00:10:08,680 ‫על מה אתה מדבר? כמה הדוד הוריש לך?‬ 157 00:10:08,760 --> 00:10:10,840 ‫אתם מאמינים שבזוס הוא האדם העשיר בעולם?‬ 158 00:10:11,440 --> 00:10:13,600 ‫העשירים שולטים בכול מאחורי הקלעים.‬ 159 00:10:13,680 --> 00:10:15,320 ‫יוזפינה.‬ ‫-את צודקת.‬ 160 00:10:17,480 --> 00:10:18,800 ‫בוא נלך לחדר שלנו.‬ 161 00:10:20,320 --> 00:10:23,520 ‫נבדוק אם יש איזה ילד במבצע.‬ ‫-מעולה.‬ 162 00:10:26,640 --> 00:10:29,320 ‫הוא היה מוזר גם כילד.‬ 163 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 ‫ואני לא הומופובית.‬ 164 00:10:31,560 --> 00:10:33,640 ‫אני לא יכולה להיות, כי בעלי‬ 165 00:10:34,680 --> 00:10:35,840 ‫היה גיי.‬ 166 00:10:35,920 --> 00:10:37,560 ‫אבל מי? דוויד?‬ ‫-כן.‬ 167 00:10:37,640 --> 00:10:40,720 ‫הוא צריך להופיע בוויקיפדיה‬ ‫תחת הערך "אנשים חשוכים".‬ 168 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 ‫אתה חושב שהוא הצביע ל...‬ 169 00:10:42,880 --> 00:10:45,600 ‫אל תגזים. בכל מקרה, למי אכפת?‬ 170 00:10:45,680 --> 00:10:46,800 ‫זה עקום.‬ 171 00:10:46,880 --> 00:10:48,080 ‫זה מה שהוא אמר.‬ 172 00:10:52,320 --> 00:10:53,760 ‫בוא הנה.‬ 173 00:10:53,840 --> 00:10:57,040 ‫איך היית קוראת ליאכטה שלך?‬ 174 00:10:58,480 --> 00:11:01,200 ‫נטליה צריכה לקרוא לשלה "גוסטאב".‬ 175 00:11:01,280 --> 00:11:03,600 ‫כי היא צריכה לממן את שניהם.‬ 176 00:11:05,840 --> 00:11:08,440 ‫אולי הוא לא איתה רק בגלל הכסף.‬ 177 00:11:08,920 --> 00:11:11,600 ‫מי יודע. רק המוות הוא ודאי,‬ 178 00:11:11,680 --> 00:11:15,560 ‫וגם הקשר שלה ושל גוסטאב ימות בקרוב,‬ ‫כי הוא איתה רק בגלל הכסף שלה.‬ 179 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 ‫"פשעים ואמצעים נואשים". רצית חתימה.‬ 180 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 ‫עזוב.‬ 181 00:11:22,560 --> 00:11:23,960 ‫בת כמה היא?‬ 182 00:11:24,040 --> 00:11:27,080 ‫עם ילד כזה. אנחנו נשמע אותם בלילה.‬ 183 00:11:27,160 --> 00:11:28,320 ‫זהירות!‬ 184 00:11:28,400 --> 00:11:30,400 ‫מה כבר קרה?‬ ‫-החולצות שלי.‬ 185 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 ‫נו, בחייך.‬ 186 00:11:34,880 --> 00:11:36,840 ‫והבת שלהם?‬ ‫-היא משוגעת.‬ 187 00:11:36,920 --> 00:11:38,880 ‫קשקוש. לא לזה התכוונתי.‬ 188 00:11:38,960 --> 00:11:40,480 ‫לנוער קשה יותר בימינו.‬ 189 00:11:40,560 --> 00:11:45,520 ‫בטח עשית הרבה דברים מביכים בתור ילד,‬ ‫אבל לא היו מצלמות בטלפון שתיעדו את זה.‬ 190 00:11:46,400 --> 00:11:49,640 ‫לפי התאוריה שלו,‬ ‫השובלים שהמטוסים מותירים מאחוריהם‬ 191 00:11:49,720 --> 00:11:52,000 ‫הם למעשה תרכובות כימיות‬ 192 00:11:52,080 --> 00:11:55,200 ‫שמופצות כדי לשלוט באוכלוסייה.‬ 193 00:11:56,400 --> 00:11:58,760 ‫מה זה?‬ ‫-עוף מפה!‬ 194 00:11:58,840 --> 00:12:01,840 ‫בנוסף, הוא טוען שכמטריילס...‬ ‫-אלוהים!‬ 195 00:12:01,920 --> 00:12:02,880 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 196 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 ‫הופכים צפרדעים להומואים.‬ 197 00:12:10,160 --> 00:12:13,360 ‫אני צריך להתאמן.‬ ‫-מה אם הוא יוריש הכול לדוויד?‬ 198 00:12:13,440 --> 00:12:16,520 ‫שמעת את נער הצופים,‬ ‫הוא יחלק אותו שווה בשווה.‬ 199 00:12:16,600 --> 00:12:17,840 ‫אתה מצלם?‬ ‫-לא.‬ 200 00:12:17,920 --> 00:12:19,720 ‫מותק, אל תדאג.‬ 201 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 ‫מה אם הוא יוריש הכול לדוויד?‬ 202 00:12:22,680 --> 00:12:24,600 ‫אז נקבל שליש בכל מקרה.‬ 203 00:12:25,280 --> 00:12:28,240 ‫אבל שליש זה עדיין הרבה.‬ 204 00:12:28,920 --> 00:12:30,720 ‫זו הייתה שאלה רטורית.‬ 205 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 ‫את מחפשת ערכת תפירה?‬ 206 00:12:34,080 --> 00:12:37,160 ‫לא. אבל אין שום דבר רע בלקחת אותה מהמלון.‬ 207 00:12:37,240 --> 00:12:38,640 ‫גם את המגבות?‬ 208 00:12:38,720 --> 00:12:41,200 ‫מה קרה, נהיית לי טקסס ריינג'ר?‬ 209 00:12:42,480 --> 00:12:45,400 ‫אני אראה בזה מחמאה.‬ ‫-נהדר! עכשיו די!‬ 210 00:12:45,480 --> 00:12:47,160 ‫דיברנו על זה כבר מאה פעם.‬ 211 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 ‫מתי נספר לילדים?‬ 212 00:12:53,760 --> 00:12:54,640 ‫אני לא יודעת.‬ 213 00:12:56,280 --> 00:12:58,120 ‫יש לנו תור לרופא בשבוע הבא.‬ 214 00:13:19,120 --> 00:13:21,400 ‫רק כמה משפטים.‬ 215 00:13:21,480 --> 00:13:22,640 ‫זה סימן טוב.‬ 216 00:13:24,560 --> 00:13:25,760 ‫"משפחתי היקרה,‬ 217 00:13:26,840 --> 00:13:29,240 ‫"חבל שאנחנו נפגשים..."‬ ‫-יוזקה.‬ 218 00:13:29,320 --> 00:13:31,120 ‫"...בצורה כזאת".‬ ‫-תפסיק.‬ 219 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 ‫תירגע.‬ ‫-"לא אשעמם אתכם. בואו ניגש לעיקר.‬ 220 00:13:35,920 --> 00:13:40,200 ‫"כל החסכונות והכספים שלי ממכירת האחוזה‬ 221 00:13:40,280 --> 00:13:42,480 ‫"מוערכים בעשרה מיליון זלוטי..."‬ 222 00:13:42,560 --> 00:13:43,400 ‫אלוהים!‬ 223 00:13:43,480 --> 00:13:44,320 ‫"אותם אוריש ל…‬ 224 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 ‫"בית היתומים המקומי."‬ 225 00:13:57,240 --> 00:13:59,240 ‫מה אמרת?‬ 226 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 ‫שיבנו שם דיסנילנד?‬ 227 00:14:02,920 --> 00:14:06,280 ‫"בנוסף, הכנתי לכם משחק,‬ 228 00:14:07,080 --> 00:14:11,240 ‫"שבמסגרתו תוכלו לזכות‬ ‫בזכויות על כל הפטנטים וההמצאות שלי.‬ 229 00:14:11,320 --> 00:14:14,840 ‫"כל טוב. שלכם, ולדיסלב."‬ 230 00:14:15,760 --> 00:14:17,560 ‫תקרע את זה.‬ ‫-אמרתי לך, הוא משוגע.‬ 231 00:14:17,640 --> 00:14:18,480 ‫עזוב אותי!‬ 232 00:14:18,560 --> 00:14:20,640 ‫הוא נוכל. לא משוגע.‬ 233 00:14:20,720 --> 00:14:24,440 ‫הנה, זה הטאבלט למשחק שייערך מחר. הנה.‬ 234 00:14:24,520 --> 00:14:25,800 ‫תשחק בעצמך.‬ 235 00:14:28,640 --> 00:14:29,560 ‫לעזאזל!‬ 236 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 ‫מה? הוא חי?‬ 237 00:14:38,720 --> 00:14:40,640 ‫שלום, משפחה.‬ 238 00:14:41,240 --> 00:14:42,360 ‫סלחו לי.‬ 239 00:14:42,960 --> 00:14:46,280 ‫אני יודע. המוות והצוואה שלי‬ ‫היו כנראה מוגזמים.‬ 240 00:14:46,880 --> 00:14:48,200 ‫אולי.‬ ‫-כן.‬ 241 00:14:48,280 --> 00:14:52,320 ‫אבל אתם חייבים להודות‬ ‫שזאת הייתה הדרך היחידה להביא אתכם לכאן.‬ 242 00:14:52,400 --> 00:14:54,080 ‫אבל בשביל מה?‬ 243 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 ‫אתה גוסס, דוד?‬ 244 00:14:58,120 --> 00:14:59,000 ‫לא.‬ 245 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 ‫לא נראה לי.‬ 246 00:15:02,560 --> 00:15:05,280 ‫פשוט, אחרי כל השנים האלה לבד,‬ 247 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 ‫טוב, כמעט לבד,‬ 248 00:15:09,240 --> 00:15:11,840 ‫למה אני עושה את כל זה? בשביל מי?‬ 249 00:15:12,680 --> 00:15:15,160 ‫רציתי למנוע מכם לעשות את הטעות שאני עשיתי.‬ 250 00:15:15,960 --> 00:15:18,640 ‫רציתי שתבואו הנה, תתקשרו זה עם זה‬ 251 00:15:18,720 --> 00:15:21,280 ‫ותכירו זה את זה לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 252 00:15:23,000 --> 00:15:26,560 ‫הפרצופים שלכם כשהוא אמר‬ ‫שאני מוריש את הכסף לבית היתומים...‬ 253 00:15:26,640 --> 00:15:29,000 ‫לא, זו הרי מטרה נעלה.‬ 254 00:15:29,760 --> 00:15:32,480 ‫כן. בואו נפסיק ללכת סחור-סחור.‬ 255 00:15:32,560 --> 00:15:35,440 ‫מחר מחכה לנו משחק כיפי.‬ 256 00:15:35,520 --> 00:15:39,200 ‫עבדתי עליו הרבה זמן. יהיה לנו כיף.‬ 257 00:15:39,280 --> 00:15:41,280 ‫נתחיל ב-10:00 בדיוק.‬ 258 00:15:42,480 --> 00:15:43,960 ‫יש לי שאלה.‬ 259 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 ‫סליחה, זה רק תיאורטי.‬ 260 00:15:46,560 --> 00:15:51,880 ‫רציתי לשאול על הפטנטים של הדוד.‬ ‫כמה הם שווים בערך?‬ 261 00:15:53,320 --> 00:15:55,280 ‫בחיי, אני לא יודע.‬ 262 00:15:55,360 --> 00:15:57,080 ‫עשרות מיליונים.‬ 263 00:15:58,280 --> 00:16:00,520 ‫דיברתי עם כמה סוכנויות.‬ 264 00:16:00,600 --> 00:16:02,640 ‫כולם מעוניינים מאוד,‬ 265 00:16:02,720 --> 00:16:04,280 ‫אבל זה עוד לא הזמן.‬ 266 00:16:05,040 --> 00:16:07,680 ‫אלה עניינים רציניים.‬ 267 00:16:09,200 --> 00:16:10,920 ‫אלוהים ישמור!‬ ‫-אלוהים!‬ 268 00:16:14,080 --> 00:16:15,320 ‫ההמצאה החדשה שלי.‬ 269 00:16:15,400 --> 00:16:19,360 ‫דק כמו חולצה, חזק כמו קוולאר.‬ 270 00:16:19,920 --> 00:16:21,240 ‫חסין לכדורים?‬ 271 00:16:21,320 --> 00:16:22,600 ‫למרבה המזל, כן.‬ 272 00:16:22,680 --> 00:16:23,840 ‫היי, יוזקה.‬ 273 00:16:23,920 --> 00:16:25,760 ‫איזה מיינדפאק.‬ ‫-בדיוק.‬ 274 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 ‫עכשיו, כשהכול ברור,‬ 275 00:16:28,920 --> 00:16:31,120 ‫מי רוצה לשתות משהו?‬ 276 00:16:31,200 --> 00:16:33,560 ‫אני רוצה משהו חזק.‬ ‫-בהחלט.‬ 277 00:16:36,120 --> 00:16:39,000 ‫מגניב. הכול פנאן, אחותי. קולטת?‬ 278 00:16:39,080 --> 00:16:41,440 ‫כן. ממש נדיר, גבר.‬ ‫-תפסיקי.‬ 279 00:16:42,160 --> 00:16:43,200 ‫כן.‬ 280 00:16:47,160 --> 00:16:49,640 ‫העיצוב שלי. תחזיר לי את זה כשתפתור.‬ 281 00:16:50,240 --> 00:16:51,080 ‫עשינו עסק?‬ 282 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 ‫נהדר. תודה.‬ 283 00:16:56,280 --> 00:16:59,480 ‫משפוחה, הגיע הזמן שאלך. מחר יהיה יום מרגש.‬ 284 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 ‫אז אני מבינה שהמשחק מחר‬ ‫יהיה רק בשביל הכיף?‬ 285 00:17:04,240 --> 00:17:06,000 ‫נחיה ונראה, אבל כן.‬ 286 00:17:06,600 --> 00:17:11,400 ‫אני אוכל מזון בריאות לאחרונה.‬ ‫תצטרכו להמתין לירושה.‬ 287 00:17:13,360 --> 00:17:14,840 ‫בחייך, דוד.‬ ‫-כן.‬ 288 00:17:15,640 --> 00:17:16,480 ‫כמובן.‬ 289 00:17:19,560 --> 00:17:21,280 ‫אני לא אוהב לקלל, אבל...‬ 290 00:17:21,360 --> 00:17:23,920 ‫הדוד הזה דפוק...‬ ‫-בראש!‬ 291 00:17:24,000 --> 00:17:27,560 ‫אין דרך אחרת להגיד את זה. הוא פשוט קוקו!‬ 292 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 ‫אבל...‬ 293 00:17:33,720 --> 00:17:37,280 ‫מצד שני, אולי יהיה כיף לעשות משהו יחד.‬ 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,280 ‫אולי אתה צודק.‬ 295 00:17:41,440 --> 00:17:43,360 ‫יום אחד, הדוד ימות באמת.‬ 296 00:17:44,040 --> 00:17:46,720 ‫כדאי שיהיו לנו יחסים טובים איתו.‬ 297 00:17:46,800 --> 00:17:49,160 ‫את יודעת מה? את מפחידה אותי.‬ 298 00:17:49,240 --> 00:17:51,640 ‫קרפץ' קרובה לכאן. זוכרת את המלון?‬ 299 00:17:51,720 --> 00:17:56,000 ‫כן. לא יצאנו מהחדר כל סוף השבוע.‬ 300 00:17:56,760 --> 00:17:58,760 ‫כן, הייתי ממש חולה.‬ 301 00:17:58,840 --> 00:18:01,680 ‫אם את רוצה, אפשר לנסוע לשם כבר עכשיו.‬ 302 00:18:02,360 --> 00:18:04,480 ‫הרי ברור שלא נשתתף במשחק.‬ 303 00:18:05,160 --> 00:18:07,160 ‫אנחנו עוזבים. מה אתה עושה?‬ 304 00:18:07,680 --> 00:18:12,360 ‫מחשב כמה כסף הוצאנו על דלק.‬ ‫זה כמו נסיעה לסופוט.‬ 305 00:18:12,880 --> 00:18:15,720 ‫מה?‬ ‫-בדיחה פנימית של נהגי "אובר". זה יקר.‬ 306 00:18:15,800 --> 00:18:17,520 ‫הבולבול שלך הוא בדיחה פנימית.‬ 307 00:18:24,080 --> 00:18:27,480 ‫והאמת היא שביונסה מתה כבר 20 שנה.‬ 308 00:18:27,560 --> 00:18:28,440 ‫היי, יוזקה.‬ 309 00:18:28,520 --> 00:18:31,040 ‫ובדיוק כמו נשיא ארה"ב...‬ ‫-יוזקה!‬ 310 00:18:31,120 --> 00:18:33,600 ‫היא הוחלפה בכמה כפילות.‬ 311 00:18:35,640 --> 00:18:37,200 ‫אל תיפלו בפח.‬ 312 00:18:37,280 --> 00:18:39,480 ‫שום דבר הוא לא כמו שאמרו לכם.‬ 313 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 ‫מה?‬ 314 00:19:09,240 --> 00:19:10,280 ‫זה ממש סקסי.‬ 315 00:19:18,720 --> 00:19:20,560 ‫אתה דוחס לשם פרוות מינק?‬ 316 00:19:25,600 --> 00:19:27,920 ‫יוזקה!‬ ‫-מה?‬ 317 00:19:30,840 --> 00:19:32,120 ‫אני לא רואה כלום.‬ 318 00:19:32,760 --> 00:19:35,920 ‫אתה צריך ליישר את זה עם ההשתקפות במראה.‬ 319 00:19:36,720 --> 00:19:38,640 ‫רק אז אפשר לראות חייזר.‬ 320 00:19:39,280 --> 00:19:41,160 ‫זה צופן דה וינצ'י האמיתי.‬ 321 00:19:47,080 --> 00:19:48,880 ‫את מזבלת בשכל.‬ 322 00:19:50,400 --> 00:19:54,600 ‫לאחרונה שמעתי את אבא שואל את אימא,‬ ‫"מתי נספר להם?"‬ 323 00:19:56,320 --> 00:19:58,120 ‫אימא בהיריון או משהו?‬ 324 00:19:58,840 --> 00:20:01,280 ‫ההורים שלנו רוצים לספר לנו...‬ 325 00:20:03,000 --> 00:20:04,640 ‫הם רוצים לספר לנו ש...‬ 326 00:20:06,920 --> 00:20:07,960 ‫שאתה טיפש.‬ 327 00:20:09,560 --> 00:20:10,640 ‫ביי!‬ 328 00:20:11,320 --> 00:20:14,240 ‫בדיוק כשחשבנו שלא יהיו יותר הפתעות,‬ 329 00:20:14,320 --> 00:20:16,800 ‫גילינו שזו רק ההתחלה.‬ 330 00:20:22,280 --> 00:20:23,600 ‫זו הצרחה של יוזקה.‬ 331 00:20:23,680 --> 00:20:26,000 ‫דוד ולדיסלב מת.‬ 332 00:20:26,520 --> 00:20:27,560 ‫שוב.‬ 333 00:20:29,760 --> 00:20:32,760 ‫הוא שכח שהוא לובש חולצה רגילה,‬ ‫ודקר את עצמו?‬ 334 00:20:32,840 --> 00:20:33,680 ‫אל תסתכלי.‬ 335 00:20:37,160 --> 00:20:39,560 ‫אפילו אני לא הייתי יכולה להמציא את זה.‬ 336 00:20:40,320 --> 00:20:42,400 ‫יכול להיות שזו בדיחה נוספת, לא?‬ 337 00:20:46,000 --> 00:20:47,560 ‫כדאי לבדוק אם...‬ 338 00:20:47,640 --> 00:20:48,480 ‫מה?‬ 339 00:20:49,000 --> 00:20:51,840 ‫אתם יודעים, אם הוא באמת...‬ 340 00:20:52,560 --> 00:20:54,600 ‫את הכי קרובה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:21:07,160 --> 00:21:08,200 ‫דוד.‬ 342 00:21:11,920 --> 00:21:12,840 ‫דוד!‬ 343 00:21:26,560 --> 00:21:27,960 ‫הוא לא נושם.‬ 344 00:21:29,200 --> 00:21:30,920 ‫אלוהים. תתקשרי למשטרה.‬ 345 00:21:33,800 --> 00:21:35,720 ‫רק אל תיגעו בכלום.‬ 346 00:21:39,920 --> 00:21:41,280 ‫זה נורא.‬ 347 00:21:44,960 --> 00:21:46,200 ‫הדוד מת.‬ 348 00:21:46,280 --> 00:21:49,320 ‫הוא חי. זו בטח עוד בדיחה.‬ 349 00:21:49,400 --> 00:21:51,360 ‫הפעם לא נראה לי.‬ 350 00:22:08,720 --> 00:22:09,800 ‫הפרחח הזה.‬ 351 00:22:12,160 --> 00:22:13,720 ‫התערבנו...‬ 352 00:22:15,440 --> 00:22:18,640 ‫מי ימות ראשון.‬ 353 00:22:24,040 --> 00:22:25,000 ‫הוא ניצח.‬ 354 00:22:41,960 --> 00:22:44,080 ‫השוטרים כאן.‬ 355 00:22:45,840 --> 00:22:48,120 ‫הגעתם לכאן מהר.‬ 356 00:22:48,200 --> 00:22:51,400 ‫זה נכון. אני לא יודע מה אמרו לכם, אבל...‬ 357 00:22:52,000 --> 00:22:56,080 ‫תתחיל מההתחלה, בבקשה.‬ ‫כאילו אנחנו לא יודעים כלום.‬ 358 00:22:56,760 --> 00:22:59,440 ‫בסדר. תיכנסו.‬ 359 00:23:01,560 --> 00:23:06,480 ‫זה היה סדר התרחשות האירועים.‬ 360 00:23:06,560 --> 00:23:09,880 ‫בתשע בבוקר בתי, יוזפינה,‬ 361 00:23:10,520 --> 00:23:15,040 ‫נכנסה למטבח ומצאה את גופתו של הדוד.‬ 362 00:23:15,120 --> 00:23:17,520 ‫ממש שם. הנה.‬ 363 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 ‫בוא.‬ 364 00:23:26,240 --> 00:23:27,080 ‫שלום.‬ 365 00:23:29,680 --> 00:23:30,520 ‫שלום.‬ 366 00:23:32,680 --> 00:23:35,200 ‫מה כולכם עושים כאן?‬ 367 00:23:35,280 --> 00:23:38,400 ‫באנו הנה אתמול להקראת הצוואה.‬ 368 00:23:38,480 --> 00:23:39,440 ‫מי?‬ 369 00:23:40,160 --> 00:23:41,040 ‫של מי.‬ 370 00:23:41,720 --> 00:23:42,960 ‫מה?‬ ‫-של מי.‬ 371 00:23:44,360 --> 00:23:47,120 ‫קרול...‬ ‫-לא "מי", אלא "של מי".‬ 372 00:23:47,200 --> 00:23:48,440 ‫הצוואה של הדוד.‬ 373 00:23:48,520 --> 00:23:50,720 ‫למה אתמול? הרגע מצאתם אותו.‬ 374 00:23:52,920 --> 00:23:56,200 ‫הדוד אהב הפתעות.‬ 375 00:23:57,600 --> 00:23:58,440 ‫הנה.‬ 376 00:24:02,280 --> 00:24:06,160 ‫מאחר שדודך העשיר עבד על כולכם, לכאורה,‬ 377 00:24:06,680 --> 00:24:11,720 ‫זו לא בהכרח, כפי שניסחת זאת, טעות טרגית.‬ 378 00:24:12,800 --> 00:24:14,640 ‫מה אתה רומז?‬ 379 00:24:15,160 --> 00:24:16,520 ‫רצח.‬ 380 00:24:17,760 --> 00:24:19,600 ‫יורד שלג מאתמול.‬ 381 00:24:20,280 --> 00:24:22,640 ‫לא ראינו עקבות צמיגים.‬ 382 00:24:23,320 --> 00:24:28,560 ‫בפנים לא, אבל מבחוץ,‬ ‫הבית מוקף כולו במצלמות.‬ 383 00:24:29,320 --> 00:24:31,360 ‫יש כאן כתוב. בדם, אני חושב.‬ 384 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 ‫זה נראה כמו פרצוף.‬ 385 00:24:38,480 --> 00:24:40,920 ‫או כמו האות ק', השם "קרול".‬ 386 00:24:51,640 --> 00:24:53,360 ‫למרבה הצער, זה קטשופ.‬ 387 00:24:53,440 --> 00:24:54,320 ‫אתה שמח?‬ 388 00:24:54,400 --> 00:24:57,520 ‫לא עשיתי את זה.‬ ‫גם אם כן, דם עושה לי בחילה.‬ 389 00:24:57,600 --> 00:24:59,520 ‫הייתי מעדיף לחנוק אותו או...‬ 390 00:24:59,600 --> 00:25:02,080 ‫אני לא יודע, לזרוק אותו מהמדרגות או...‬ 391 00:25:11,320 --> 00:25:13,560 ‫גם אני לא! אני לא נוגע באנשים!‬ 392 00:25:13,640 --> 00:25:17,240 ‫טכנית, לא נוגעים באנשים‬ ‫כשמשתמשים בסכין, נכון?‬ 393 00:25:17,320 --> 00:25:21,040 ‫בסדר, אבל זה עדיין לא אני.‬ ‫-זה גם לא אני.‬ 394 00:25:21,120 --> 00:25:22,720 ‫או אני.‬ 395 00:25:22,800 --> 00:25:26,000 ‫רעיון נהדר. כולם צריכים להגיד‬ ‫אם הם עשו את זה או לא.‬ 396 00:25:26,080 --> 00:25:28,200 ‫מי שיודה, הוא הרוצח.‬ 397 00:25:34,600 --> 00:25:35,640 ‫זה לא אני.‬ 398 00:25:36,280 --> 00:25:37,600 ‫זה גם לא אני.‬ 399 00:25:39,040 --> 00:25:40,800 ‫גם לא אני.‬ 400 00:25:40,880 --> 00:25:41,960 ‫גם לא אני.‬ 401 00:25:45,560 --> 00:25:47,280 ‫לא הרגתי אותו. אתם מרוצים?‬ 402 00:25:47,360 --> 00:25:49,120 ‫הסתכלתי על כולם.‬ 403 00:25:49,840 --> 00:25:52,120 ‫סימנים לא מילוליים אומרים יותר ממילים.‬ 404 00:25:52,760 --> 00:25:54,800 ‫אם יודעים לקרוא אותם, השקרן נחשף.‬ 405 00:25:55,640 --> 00:25:57,440 ‫אז מי השקרן?‬ 406 00:25:58,040 --> 00:25:58,920 ‫אני לא יודע.‬ 407 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 ‫אתם היחידים שנמצאים בבית הזה?‬ 408 00:26:04,000 --> 00:26:05,160 ‫חוץ מאיתנו.‬ 409 00:26:06,880 --> 00:26:10,880 ‫קודם כול, עלינו להחביא‬ ‫את הפריטים שנכללו בצוואה.‬ 410 00:26:10,960 --> 00:26:12,440 ‫איפה הפטנטים האלה?‬ 411 00:26:12,520 --> 00:26:15,240 ‫ולדיסלב היה זהיר מאוד איתם.‬ 412 00:26:15,320 --> 00:26:16,600 ‫יש לו כונן יו-אס-בי?‬ 413 00:26:16,680 --> 00:26:20,560 ‫סתם שמועות. ולדיסלב מעולם‬ ‫לא שיתף פעולה עם סוכנות הביון.‬ 414 00:26:22,000 --> 00:26:24,080 ‫אני צריך לסגור את החלונות.‬ 415 00:26:24,960 --> 00:26:28,240 ‫עד שסופת השלגים תיפסק,‬ 416 00:26:28,840 --> 00:26:31,720 ‫אנחנו מנותקים רשמית מהעולם.‬ 417 00:26:33,760 --> 00:26:35,840 ‫התרעה.‬ ‫-הם עוקבים אחרינו.‬ 418 00:26:36,360 --> 00:26:38,360 ‫לטובת החקירה,‬ 419 00:26:38,440 --> 00:26:41,400 ‫תנו לנו את כל הטלפונים הניידים שלכם.‬ 420 00:26:41,480 --> 00:26:42,920 ‫למה?‬ 421 00:26:43,000 --> 00:26:46,320 ‫כי הרוצח הוא אחד ממכם.‬ 422 00:26:46,400 --> 00:26:47,360 ‫אחד מכם.‬ 423 00:26:47,920 --> 00:26:48,800 ‫מה?‬ 424 00:26:48,880 --> 00:26:51,880 ‫לא "אחד ממכם", אלא "אחד מאיתנו"!‬ 425 00:26:56,160 --> 00:26:58,840 ‫כיוון שאנחנו מנותקים לחלוטין מהעולם,‬ 426 00:26:58,920 --> 00:27:01,520 ‫ננהל את החקירה כאן.‬ 427 00:27:09,800 --> 00:27:11,880 ‫את מכירה את גוסטאב הרבה זמן?‬ ‫-מה?‬ 428 00:27:11,960 --> 00:27:14,760 ‫רגע, וכמה זמן אתה עם קרול?‬ 429 00:27:14,840 --> 00:27:16,320 ‫שש שנים.‬ 430 00:27:16,400 --> 00:27:18,720 ‫הייתה לנו הפסקה...‬ ‫-לא לזה היא התכוונה.‬ 431 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 ‫באמת?‬ ‫-ספרי לי.‬ 432 00:27:19,960 --> 00:27:21,560 ‫בבקשה, זה לא מכובד.‬ 433 00:27:21,640 --> 00:27:24,280 ‫תירגע.‬ ‫-מה זאת אומרת, תירגע?‬ 434 00:27:24,360 --> 00:27:27,200 ‫"תירגע"! אתה צופה בסרטי פשע אמיתי?‬ 435 00:27:27,280 --> 00:27:29,240 ‫כל הרוצחים תמיד נחמדים ורגועים.‬ 436 00:27:29,320 --> 00:27:30,200 ‫לא.‬ 437 00:27:30,280 --> 00:27:33,640 ‫אבא לא היה הורג אפילו את היטלר הצעיר‬ ‫אם הייתה לו הזדמנות.‬ 438 00:27:33,720 --> 00:27:34,760 ‫שקט.‬ 439 00:27:34,840 --> 00:27:38,880 ‫ונטליה יודעת הרבה על רציחות‬ ‫ועל טשטוש עקבות...‬ 440 00:27:38,960 --> 00:27:43,560 ‫יקירה...‬ ‫-פקידת מיסים אומר לי מה אני יכולה לעשות...‬ 441 00:27:43,640 --> 00:27:44,880 ‫שקט!‬ 442 00:27:47,120 --> 00:27:48,680 ‫אני מקווה שכולכם מבינים‬ 443 00:27:48,760 --> 00:27:52,640 ‫שעכשיו הצוואה הזו,‬ ‫שנכתבה כבדיחה, היא מחייבת משפטית.‬ 444 00:27:53,920 --> 00:27:55,520 ‫יש צוואה, יש חתימה.‬ 445 00:27:56,320 --> 00:27:58,120 ‫בית היתומים יקבל הכול,‬ 446 00:27:59,600 --> 00:28:03,360 ‫והמנצח במשחק באמת יירש את הפטנטים.‬ 447 00:28:04,040 --> 00:28:07,960 ‫לא נשחק משחק כשהגופה של הדוד שוכבת במטבח.‬ 448 00:28:08,040 --> 00:28:10,240 ‫אין סיכוי.‬ ‫-מובן שלא.‬ 449 00:28:12,360 --> 00:28:13,400 ‫מה נעשה?‬ 450 00:28:13,480 --> 00:28:18,800 ‫כולנו נסכים שאף אחד לא ישחק,‬ ‫ונתחלק בהם שווה בשווה.‬ 451 00:28:18,880 --> 00:28:21,920 ‫אנחנו לא נשחק, הם כן ישחקו, ולא נקבל כלום.‬ 452 00:28:23,160 --> 00:28:25,280 ‫אתה רואה? תראה את שפת הגוף.‬ 453 00:28:25,880 --> 00:28:27,120 ‫דוויד לא יוותר.‬ 454 00:28:27,640 --> 00:28:30,680 ‫אני רואה רק את הטוב באנשים.‬ ‫-לא אנשים. צבועים.‬ 455 00:28:30,760 --> 00:28:34,800 ‫אז אנחנו לא רוצים לעשות את זה,‬ ‫אבל נעשה את זה בשביל הדוד, נכון?‬ 456 00:28:34,880 --> 00:28:38,080 ‫בהתחלה לא אהבתי את זה,‬ ‫אבל לפעמים יוזקה צודקת.‬ 457 00:28:38,160 --> 00:28:41,200 ‫אנשים עושים דברים מוזרים יותר‬ ‫בשביל הרבה פחות כסף.‬ 458 00:28:42,280 --> 00:28:46,480 ‫דוויד, זושיה, יוזקה, הנריק,‬ ‫נטליה, גוסטאב, קרול, קרול.‬ 459 00:28:46,560 --> 00:28:50,040 ‫נא לעמוד בשורה ולהתפקד! אני צוחק.‬ 460 00:28:50,120 --> 00:28:54,960 ‫אני מקווה שישנתם טוב ושמצב רוח שלכם טוב,‬ ‫כי המשחק מתחיל.‬ 461 00:28:55,600 --> 00:28:59,200 ‫מהם הגלגלים האהובים עליי?‬ 462 00:28:59,760 --> 00:29:03,480 ‫תחשבו על זה, ונתראה בעוד רגע. היי.‬ 463 00:29:04,120 --> 00:29:05,480 ‫בלי כסף אין בעיות.‬ 464 00:29:05,560 --> 00:29:07,360 ‫מה?‬ ‫-זה שיר.‬ 465 00:29:08,000 --> 00:29:11,440 ‫כסף לא משנה אנשים. הוא מראה מי הם באמת.‬ 466 00:29:12,160 --> 00:29:13,320 ‫מה אתה עושה?‬ 467 00:29:14,040 --> 00:29:16,960 ‫אל תיגע בשום דבר, בבקשה. זו זירת פשע.‬ 468 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 ‫רק רגע.‬ 469 00:29:25,080 --> 00:29:26,200 ‫יש לך כתם.‬ 470 00:29:27,320 --> 00:29:28,280 ‫קטשופ.‬ 471 00:29:35,000 --> 00:29:37,280 ‫אלה הגלגלים האהובים עליי.‬ 472 00:29:39,280 --> 00:29:40,400 ‫איך הולך?‬ 473 00:29:41,960 --> 00:29:46,320 ‫נראה שמטרת המשחק היא להכיר את המשפחה,‬ ‫אז הוא לא הולך טוב.‬ 474 00:29:48,400 --> 00:29:54,000 ‫ארוחת הערב תוכננה לשעה 14:00. אתם...‬ 475 00:29:54,080 --> 00:29:58,040 ‫הם יאכלו כשהם יסיימו.‬ ‫אתה בטוח שאתה לא יכול לעזור?‬ 476 00:30:00,120 --> 00:30:03,640 ‫ולדיסלב הכין הכול בעצמו.‬ 477 00:30:05,400 --> 00:30:06,640 ‫אני יכול להיות ראשון.‬ 478 00:30:08,600 --> 00:30:09,520 ‫ראשון במה?‬ 479 00:30:11,240 --> 00:30:12,320 ‫בחקירה.‬ 480 00:30:12,400 --> 00:30:14,120 ‫את זה אנחנו נחליט.‬ 481 00:30:15,440 --> 00:30:17,400 ‫לדוד שלכם היה משרד?‬ 482 00:30:18,760 --> 00:30:19,720 ‫כן.‬ 483 00:30:21,840 --> 00:30:23,680 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 484 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 ‫כן.‬ 485 00:30:33,080 --> 00:30:36,720 ‫מזמן לא ביקשו ממני תעודת זהות.‬ ‫-רק רציתי לוודא.‬ 486 00:30:39,640 --> 00:30:43,360 ‫אז את לא יודעת איפה שמורים הפטנטים?‬ 487 00:30:43,440 --> 00:30:44,480 ‫לצערי, לא.‬ 488 00:30:46,240 --> 00:30:48,280 ‫- גלגל האמת -‬ 489 00:30:49,760 --> 00:30:50,680 ‫זו האמת.‬ 490 00:30:51,640 --> 00:30:54,400 ‫"מהם הגלגלים האהובים עליי?" 26 אותיות.‬ 491 00:30:55,000 --> 00:30:55,880 ‫נו?‬ 492 00:30:56,840 --> 00:30:57,680 ‫אני לא יודע.‬ 493 00:30:59,200 --> 00:31:01,120 ‫מי לדעתך רצח אותו?‬ 494 00:31:01,200 --> 00:31:04,120 ‫אתמול, כשהתברר שהדוד חי,‬ 495 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 ‫זה היה הלם לכולם.‬ 496 00:31:07,520 --> 00:31:08,720 ‫אפשר להבין את זה.‬ 497 00:31:09,240 --> 00:31:14,160 ‫ואז דיברנו קצת, והתברר שהוא ידע עלינו‬ 498 00:31:14,240 --> 00:31:16,200 ‫הרבה יותר משציפינו.‬ 499 00:31:16,280 --> 00:31:18,440 ‫מה הוא ידע עלייך?‬ ‫-ובכן...‬ 500 00:31:19,800 --> 00:31:21,640 ‫לא, סתם באופן כללי.‬ 501 00:31:21,720 --> 00:31:25,880 ‫אתה יודע איך זה, דוד.‬ ‫עשרים שנה יחד. אתה יודע.‬ 502 00:31:25,960 --> 00:31:29,720 ‫אבל לא, הכול בסדר.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 503 00:31:30,640 --> 00:31:33,000 ‫והבוס שלך, שאת מנהלת איתו רומן?‬ 504 00:31:35,840 --> 00:31:36,720 ‫סליחה?‬ 505 00:31:36,800 --> 00:31:37,920 ‫אין מצב!‬ 506 00:31:38,480 --> 00:31:39,720 ‫אתה יודע, דוד?‬ 507 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 ‫סלחי לי, הייתי צריך להתכונן.‬ ‫להכיר אותך טוב יותר.‬ 508 00:31:43,440 --> 00:31:46,560 ‫גיליתי כמה דברים שלא ממש רציתי לגלות.‬ 509 00:31:47,680 --> 00:31:51,480 ‫אני מניח שדוויד לא יודע כלום.‬ 510 00:31:51,560 --> 00:31:53,880 ‫כי אין מה לדעת.‬ 511 00:31:53,960 --> 00:31:56,920 ‫זה נגמר עוד לפני שזה התחיל.‬ 512 00:31:57,000 --> 00:32:00,240 ‫יצאנו לדייט אחד. כלום לא קרה.‬ 513 00:32:00,320 --> 00:32:03,640 ‫האמת הכי גרועה עדיפה על השקר הכי טוב.‬ 514 00:32:04,600 --> 00:32:09,480 ‫במקרה, אני עובד כרגע על משהו ש... לא משנה.‬ 515 00:32:10,320 --> 00:32:12,000 ‫את לא יכולה לשקר לו.‬ 516 00:32:13,320 --> 00:32:16,000 ‫תספרי לו. אחרת אעזור לך בזה.‬ 517 00:32:21,040 --> 00:32:21,880 ‫תודה.‬ 518 00:32:23,560 --> 00:32:24,600 ‫זה שום דבר.‬ 519 00:32:26,840 --> 00:32:28,240 ‫הוא פשוט ידע.‬ 520 00:32:30,640 --> 00:32:32,240 ‫הוא ידע במה אני עוסקת‬ 521 00:32:32,800 --> 00:32:35,360 ‫ושאל על העבודה שלי.‬ 522 00:32:37,240 --> 00:32:38,800 ‫עכשיו נזכרתי...‬ 523 00:32:40,840 --> 00:32:43,680 ‫אני מבינה שיש חיסיון שוטר-נחקר?‬ 524 00:32:44,360 --> 00:32:45,320 ‫כן.‬ 525 00:32:46,080 --> 00:32:47,200 ‫אתמול בערב...‬ 526 00:32:47,720 --> 00:32:49,640 ‫שמעתי שקרול,‬ 527 00:32:50,520 --> 00:32:55,520 ‫הגבוה מביניהם, דיבר עם הדוד בקול רם, והוא…‬ 528 00:32:58,120 --> 00:32:59,240 ‫צרח על הדוד,‬ 529 00:33:00,080 --> 00:33:03,720 ‫"התמונה שלך צריכה‬ ‫להופיע בוויקיפדיה תחת הערך 'קמצן'."‬ 530 00:33:04,640 --> 00:33:07,280 ‫והוא הלך, וגם טרק את הדלת.‬ 531 00:33:08,040 --> 00:33:09,360 ‫זה בטח שום דבר.‬ 532 00:33:10,360 --> 00:33:12,760 ‫אבל אתם תדעו מה לעשות עם המידע הזה.‬ 533 00:33:14,440 --> 00:33:17,080 ‫אולי זה היה גוסטאב. יש לנו קול דומה.‬ 534 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 ‫לא נכון.‬ 535 00:33:21,440 --> 00:33:24,240 ‫אם הדוד היה עוד בחיים,‬ ‫הוא היה יכול לתת לנו רמז.‬ 536 00:33:24,320 --> 00:33:26,400 ‫במקום זה, דשדשנו בבוץ.‬ 537 00:33:26,480 --> 00:33:29,840 ‫באופן מטפורי. במציאות, עדיין היינו בבית.‬ 538 00:33:29,920 --> 00:33:33,160 ‫מה הם שאלו אותך?‬ ‫-אם אני חושדת במישהו.‬ 539 00:33:34,040 --> 00:33:35,600 ‫בוא נתמקד בחידה.‬ 540 00:33:36,880 --> 00:33:38,760 ‫ואת חושדת במישהו?‬ 541 00:33:46,520 --> 00:33:50,200 ‫האמת, תמיד היו לי יחסים טובים עם הדוד.‬ 542 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 ‫סתם דיברנו.‬ 543 00:33:54,160 --> 00:33:57,000 ‫אז חשבנו, ובחרנו בפורטוגל.‬ 544 00:33:57,080 --> 00:34:01,560 ‫חישבנו הכול, וזה יעלה מיליון.‬ 545 00:34:02,760 --> 00:34:04,120 ‫מיליון?‬ 546 00:34:04,200 --> 00:34:06,200 ‫אלה המחירים בפורטוגל.‬ 547 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 ‫מכל האנשים,‬ 548 00:34:09,640 --> 00:34:11,440 ‫אתה אמור להבין, דוד.‬ 549 00:34:13,760 --> 00:34:15,280 ‫ארבעה חדרי שינה?‬ 550 00:34:18,040 --> 00:34:19,520 ‫הפתעה לקרול.‬ 551 00:34:20,320 --> 00:34:22,720 ‫"גם אכזבה היא סוג של הפתעה."‬ 552 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 ‫להקת "ז'יפרה". לא משנה.‬ 553 00:34:27,320 --> 00:34:30,320 ‫אבל...‬ ‫-אני מצטער, זה סופי. לא.‬ 554 00:34:35,680 --> 00:34:38,880 ‫התמונה שלך צריכה להופיע בוויקיפדיה‬ ‫תחת הערך "קמצן"!‬ 555 00:34:46,560 --> 00:34:49,280 ‫כן.‬ 556 00:34:49,880 --> 00:34:51,120 ‫עכשיו אני זוכר.‬ 557 00:34:51,200 --> 00:34:52,640 ‫אבל זה לא...‬ 558 00:34:53,480 --> 00:34:54,720 ‫זה שום דבר.‬ 559 00:34:55,480 --> 00:35:00,000 ‫הדוד הציע שאמצא לעצמי חברה,‬ 560 00:35:00,080 --> 00:35:03,480 ‫אקים משפחה נורמלית.‬ ‫הוא היה איש מבוגר, אתם יודעים?‬ 561 00:35:04,200 --> 00:35:05,400 ‫זו לא אשמתו.‬ 562 00:35:06,000 --> 00:35:08,880 ‫מתוך סקרנות, מי שמע את השיחה הזאת?‬ 563 00:35:11,320 --> 00:35:13,040 ‫אני יודע. נטליה?‬ 564 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 ‫אם הייתי צריך לנחש,‬ 565 00:35:15,840 --> 00:35:18,960 ‫היא מעמידה פנים שהיא עשירה,‬ ‫אבל תראו את התיק היקר שלה.‬ 566 00:35:19,480 --> 00:35:20,520 ‫זה זיוף.‬ 567 00:35:20,600 --> 00:35:23,760 ‫אני כנראה היחידה כאן‬ ‫שלא צריכה את הכסף שלו.‬ 568 00:35:30,720 --> 00:35:33,720 ‫היי, כשחושבים על זה,‬ 569 00:35:33,800 --> 00:35:37,520 ‫אפשר לומר שהגלגל האהוב על הדוד‬ 570 00:35:38,240 --> 00:35:39,560 ‫הוא השעשועון שלו!‬ 571 00:35:40,160 --> 00:35:42,800 ‫כן. זה מסתדר. אז מה?‬ 572 00:35:46,800 --> 00:35:49,480 ‫איזו הקלה שאתה בחיים, דוד.‬ 573 00:35:49,560 --> 00:35:52,960 ‫כשגיליתי שאתה מת, בכיתי כל הלילה.‬ 574 00:35:53,040 --> 00:35:54,120 ‫אני מצטער.‬ 575 00:35:54,680 --> 00:35:58,640 ‫לא חשבתי שנאד זקן שלא דיברת איתו 30 שנה‬ 576 00:35:58,720 --> 00:36:00,640 ‫יעניין אותך בכלל.‬ 577 00:36:00,720 --> 00:36:02,440 ‫הזמן טס.‬ 578 00:36:02,520 --> 00:36:04,120 ‫בכל אופן, בבקשה תסלחי לי.‬ 579 00:36:04,720 --> 00:36:06,600 ‫אנסה לכפר על כך.‬ 580 00:36:06,680 --> 00:36:10,440 ‫זה צירוף מקרים מצחיק, כי לאחרונה‬ 581 00:36:10,960 --> 00:36:14,840 ‫ביצעתי כמה השקעות כספיות מצערות,‬ 582 00:36:14,920 --> 00:36:20,320 ‫והמקדמה על הספר החדש...‬ ‫בוא נגיד שבזבזתי אותה.‬ 583 00:36:20,400 --> 00:36:25,000 ‫והאמת היא שלא כתבתי‬ ‫אפילו עמוד אחד יותר משנה.‬ 584 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 ‫מה שחסר לי זה...‬ ‫-השראה?‬ 585 00:36:27,160 --> 00:36:28,440 ‫כסף.‬ 586 00:36:29,040 --> 00:36:32,160 ‫לא תזיק לי הלוואה קטנה של כסף לבזבוזים.‬ 587 00:36:32,240 --> 00:36:33,280 ‫טוב.‬ 588 00:36:34,720 --> 00:36:35,560 ‫תודה.‬ 589 00:36:35,640 --> 00:36:37,200 ‫בתנאי אחד.‬ 590 00:36:37,280 --> 00:36:38,600 ‫כמובן.‬ 591 00:36:38,680 --> 00:36:39,920 ‫מתי יום ההולדת שלי?‬ 592 00:36:41,280 --> 00:36:42,120 ‫סליחה?‬ 593 00:36:42,600 --> 00:36:46,320 ‫כיוון שאני דוד אהוב כל כך‬ ‫ברמה שבכית כל הלילה,‬ 594 00:36:46,400 --> 00:36:48,640 ‫זו לא צריכה להיות שאלה קשה.‬ 595 00:36:52,400 --> 00:36:58,880 ‫יום ההולדת שלך הוא... ב-12...‬ 596 00:36:58,960 --> 00:37:02,440 ‫ב... מרץ?‬ 597 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 ‫מספר הזהות שלי מתחיל ב-43.‬ 598 00:37:06,200 --> 00:37:07,800 ‫אפס, שתיים.‬ 599 00:37:08,480 --> 00:37:09,720 ‫אפס, ארבע.‬ 600 00:37:10,240 --> 00:37:11,240 ‫אז ארבעה בפברואר!‬ 601 00:37:11,320 --> 00:37:14,920 ‫כן. אבל חבל. רק התשובה הראשונה נחשבת.‬ 602 00:37:21,280 --> 00:37:24,160 ‫אבל ברור שזופיה אוהבת לוקסוס.‬ 603 00:37:24,840 --> 00:37:26,280 ‫ראית את הנעליים שלה?‬ 604 00:37:26,960 --> 00:37:28,800 ‫אני סתם מקשקשת.‬ 605 00:37:30,680 --> 00:37:31,520 ‫זיג זאואר?‬ 606 00:37:32,640 --> 00:37:34,640 ‫את מהמשטרה?‬ 607 00:37:34,720 --> 00:37:37,520 ‫לא. אני כותבת ספרים. ספרי פשע.‬ 608 00:37:37,600 --> 00:37:39,840 ‫זו הסיבה!‬ 609 00:37:39,920 --> 00:37:40,760 ‫נכון!‬ 610 00:37:41,240 --> 00:37:42,720 ‫נטליה סולץ.‬ 611 00:37:42,800 --> 00:37:45,840 ‫"פשע בכל מחיר".‬ ‫קיבלתי אותו ליום ההולדת שלי.‬ 612 00:37:46,440 --> 00:37:47,400 ‫אהבת אותו?‬ 613 00:37:49,320 --> 00:37:51,880 ‫אני עדיין צריך לסיים את הקודם.‬ 614 00:37:52,440 --> 00:37:54,960 ‫אני יודע. יש כאן כניסה!‬ ‫-איפה?‬ 615 00:37:55,040 --> 00:37:58,240 ‫הבוקר, כשהסתובבתי בבית, ראיתי דלת.‬ 616 00:37:58,320 --> 00:38:00,080 ‫עם מנורת טלוויזיה.‬ 617 00:38:01,360 --> 00:38:03,360 ‫היא הייתה נעולה, אבל אולי עכשיו...‬ 618 00:38:07,920 --> 00:38:09,480 ‫בואו נלך.‬ ‫-אלוהים.‬ 619 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 ‫יקירי, בוא הנה רגע.‬ 620 00:38:11,840 --> 00:38:13,040 ‫קדימה.‬ 621 00:38:13,880 --> 00:38:15,320 ‫תתרכז עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 622 00:38:15,400 --> 00:38:17,400 ‫אנחנו משחקים על הרבה כסף.‬ 623 00:38:17,480 --> 00:38:21,320 ‫בפעם הבאה, כשנגלה משהו,‬ ‫אל תספר עליו לאחרים.‬ 624 00:38:21,400 --> 00:38:22,480 ‫תקשיב לי.‬ 625 00:38:23,400 --> 00:38:26,160 ‫אנחנו כבר לא משפחה. אנחנו מתחרים זה בזה!‬ 626 00:38:28,040 --> 00:38:28,920 ‫קדימה.‬ 627 00:38:48,040 --> 00:38:50,120 ‫לא היית כאן מספיק זמן?‬ 628 00:38:50,200 --> 00:38:52,040 ‫כמעט סיימנו, דובון שלי.‬ 629 00:38:52,800 --> 00:38:55,560 ‫יפה שאכפת לך.‬ 630 00:38:55,640 --> 00:38:56,480 ‫בואי נלך.‬ 631 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 ‫כמעט הגענו.‬ 632 00:39:01,760 --> 00:39:02,720 ‫מה בוער?‬ 633 00:39:05,520 --> 00:39:06,400 ‫אלוהים.‬ 634 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 ‫שטח מרתף הבניין שלנו הוא שלושה מ"ר.‬ 635 00:39:09,000 --> 00:39:10,080 ‫- שקט -‬ 636 00:39:10,160 --> 00:39:11,920 ‫של הדוד היה קצת יותר גדול.‬ 637 00:39:14,560 --> 00:39:16,240 ‫וואו! מגניב.‬ 638 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 ‫אופנוע קטן.‬ 639 00:39:21,440 --> 00:39:24,480 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫-בטאבלט לא היה כתוב שום דבר?‬ 640 00:39:24,560 --> 00:39:28,840 ‫הדוד היה אמור להיות כאן איתנו.‬ ‫הוא בטח היה מנחה את השעשועון.‬ 641 00:39:29,400 --> 00:39:30,320 ‫תורך.‬ 642 00:39:31,080 --> 00:39:32,520 ‫הם מחכים לך.‬ 643 00:39:36,760 --> 00:39:39,200 ‫שומעים את השעון הזה בכל מקום.‬ ‫-יקירי.‬ 644 00:39:39,280 --> 00:39:41,600 ‫מרגע זה והלאה, הכול מרוץ.‬ 645 00:39:43,640 --> 00:39:44,720 ‫אחזור בקרוב.‬ 646 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 ‫איך הייתה החקירה?‬ 647 00:39:49,080 --> 00:39:50,560 ‫שום דבר מיוחד.‬ 648 00:39:50,640 --> 00:39:52,320 ‫שאלות סטנדרטיות.‬ ‫-כן.‬ 649 00:39:53,080 --> 00:39:55,800 ‫בדיוק. גם אצלי. משעמם.‬ 650 00:39:55,880 --> 00:39:59,000 ‫מה אנחנו אמורים להגיד להם בכלל?‬ ‫-נכון!‬ 651 00:39:59,560 --> 00:40:01,720 ‫היי, יש כאן כפתורים.‬ 652 00:40:01,800 --> 00:40:03,200 ‫"קרול, נטליה, דוויד".‬ 653 00:40:12,600 --> 00:40:13,920 ‫אנחנו לא שומעים אותך.‬ 654 00:40:14,000 --> 00:40:16,680 ‫- כמה ספרים נטליה כתבה? -‬ 655 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 ‫"כמה ספרים נטליה כתבה?"‬ ‫-כמה?‬ 656 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 ‫בהצלחה.‬ 657 00:40:23,680 --> 00:40:26,520 ‫אני לא יודע, תנחש. תבחר משהו.‬ 658 00:40:28,800 --> 00:40:30,320 ‫אני לא שומע אותך בכלל!‬ 659 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 ‫- אמת‬ ‫שקר -‬ 660 00:40:32,200 --> 00:40:33,240 ‫מה זה?‬ 661 00:40:34,440 --> 00:40:36,880 ‫"לאן הדוד וזופיה נסעו בירח הדבש שלהם?"‬ 662 00:40:38,000 --> 00:40:39,760 ‫נו, לאן?‬ 663 00:40:39,840 --> 00:40:42,360 ‫כולם רצו לנצח, אבל לא שמו לב‬ 664 00:40:42,440 --> 00:40:45,000 ‫שזו לא תחרות, אלא שיתוף פעולה.‬ 665 00:40:45,080 --> 00:40:48,880 ‫המטרה שלנו הייתה להשיג‬ ‫לפחות חצי מהנקודות כדי להתקדם לשלב הבא.‬ 666 00:40:48,960 --> 00:40:51,120 ‫אני יודעת. אנחנו צריכים לעבוד יחד.‬ 667 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 ‫זה הגיוני. אחדות משפחתית.‬ 668 00:40:55,520 --> 00:40:57,920 ‫הפסדת שתי נקודות!‬ ‫-את מתכוונת, "הפסדנו"?‬ 669 00:40:58,000 --> 00:40:58,840 ‫הפסדנו.‬ ‫-כן.‬ 670 00:40:58,920 --> 00:41:00,360 ‫אולי נוכל לתת רמזים?‬ 671 00:41:00,920 --> 00:41:02,840 ‫הדוד לא כאן, אז…‬ 672 00:41:04,080 --> 00:41:05,240 ‫- איפה דוויד עובד? -‬ 673 00:41:05,320 --> 00:41:06,600 ‫"איפה דוויד עובד?"‬ 674 00:41:06,680 --> 00:41:09,240 ‫במרכז האנליזה הפוליטית שבאוניברסיטת ורשה.‬ 675 00:41:09,320 --> 00:41:11,480 ‫את צוחקת עליי.‬ ‫-מרכז.‬ 676 00:41:12,440 --> 00:41:13,640 ‫מעגל.‬ 677 00:41:14,240 --> 00:41:15,400 ‫נכנס.‬ 678 00:41:16,120 --> 00:41:18,240 ‫אנאלי...‬ 679 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 ‫תסתכל עליי! אני אומרת...‬ 680 00:41:20,840 --> 00:41:23,160 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה זה השאלות האלה?‬ 681 00:41:23,840 --> 00:41:24,960 ‫בעצם התברר‬ 682 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 ‫שהדוד ידע עלינו יותר ממה שחשבנו.‬ 683 00:41:28,800 --> 00:41:30,400 ‫מה הוא ידע עליך?‬ 684 00:41:36,320 --> 00:41:38,760 ‫ובכן…‬ 685 00:41:38,840 --> 00:41:40,680 ‫הכול טוב מאוד אצלנו.‬ 686 00:41:41,880 --> 00:41:46,000 ‫תמיד יכול להיות טוב יותר,‬ ‫אבל גם יכול להיות גרוע יותר.‬ 687 00:41:46,080 --> 00:41:47,960 ‫יופי. טוב מאוד.‬ 688 00:41:48,640 --> 00:41:51,440 ‫אז אתה לא מפגר בתשלומי המשכנתא שלך?‬ 689 00:41:53,480 --> 00:41:56,480 ‫אלה קשיים זמניים, אבל נסתדר.‬ 690 00:41:56,560 --> 00:41:58,000 ‫אני מחכה למענק.‬ 691 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 ‫לזה שנדחה לפני חודש?‬ 692 00:42:00,640 --> 00:42:01,880 ‫כן.‬ 693 00:42:01,960 --> 00:42:04,760 ‫אני מבין שזושיה לא יודעת שום דבר?‬ 694 00:42:06,600 --> 00:42:08,680 ‫אני גם ככה מעצבן אותה כל הזמן.‬ 695 00:42:08,760 --> 00:42:09,800 ‫דוויד.‬ 696 00:42:10,600 --> 00:42:11,480 ‫תספר לה.‬ 697 00:42:12,000 --> 00:42:13,480 ‫אחרת אעזור לך בזה.‬ 698 00:42:16,000 --> 00:42:19,080 ‫שום דבר מיוחד, אבל הוא ידע במה אני עוסק‬ 699 00:42:19,160 --> 00:42:21,160 ‫וקרא כמה מאמרים שכתבתי.‬ 700 00:42:23,400 --> 00:42:24,920 ‫אני חושב שזו הייתה תאונה.‬ 701 00:42:25,600 --> 00:42:26,760 ‫תאונה מצערת.‬ 702 00:42:27,360 --> 00:42:31,600 ‫אבל אם הייתי צריך להצביע על מישהו, אז...‬ 703 00:42:31,680 --> 00:42:35,080 ‫הייתי מצביע על...‬ ‫כמובן, רק אם אני ממש חייב.‬ 704 00:42:35,160 --> 00:42:36,560 ‫בבקשה, תרגיש שאתה חייב.‬ 705 00:42:37,640 --> 00:42:40,080 ‫יש!‬ ‫-קדימה!‬ 706 00:42:40,160 --> 00:42:43,400 ‫שור.‬ ‫-יש!‬ 707 00:42:43,480 --> 00:42:44,720 ‫כן!‬ ‫-קדימה, נטליה.‬ 708 00:42:44,800 --> 00:42:45,960 ‫אני?‬ 709 00:42:46,040 --> 00:42:49,240 ‫נוכל להגדיל את הסיכויים שלנו.‬ ‫שניים יכולים להיכנס לשם.‬ 710 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 ‫בואי!‬ ‫-רעיון נהדר, לכי.‬ 711 00:42:51,800 --> 00:42:53,840 ‫לכי!‬ ‫-בסדר.‬ 712 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 ‫תלחצי על הכפתור.‬ 713 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 ‫מה אנשים לא יעשו בשביל כסף, נכון?‬ 714 00:43:00,760 --> 00:43:01,880 ‫נו?‬ 715 00:43:01,960 --> 00:43:03,760 ‫"מה קרול הנמוך יותר מלמד?"‬ 716 00:43:03,840 --> 00:43:04,800 ‫רק בשני ס"מ.‬ ‫-שישה.‬ 717 00:43:04,880 --> 00:43:07,200 ‫קרב מגע!‬ ‫-קרב מגע.‬ 718 00:43:07,280 --> 00:43:09,520 ‫למבדה?‬ 719 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 ‫תפוס את הראש!‬ 720 00:43:11,080 --> 00:43:13,240 ‫נכון!‬ 721 00:43:13,320 --> 00:43:15,440 ‫קונג פו?‬ ‫-קדימה. תחשבו!‬ 722 00:43:16,440 --> 00:43:17,840 ‫לא, תלחצו על הכפתור!‬ 723 00:43:18,400 --> 00:43:19,240 ‫סיף!‬ 724 00:43:19,320 --> 00:43:21,080 ‫סיף? בחייך!‬ ‫-חרא!‬ 725 00:43:21,160 --> 00:43:22,120 ‫אלוהים.‬ 726 00:43:23,240 --> 00:43:26,400 ‫"איזה קעקוע יש לקרול על הגב?" תראה לה.‬ 727 00:43:26,960 --> 00:43:28,280 ‫תראו!‬ 728 00:43:28,360 --> 00:43:29,840 ‫טוב, זה...‬ 729 00:43:29,920 --> 00:43:31,160 ‫דרקון!‬ 730 00:43:31,240 --> 00:43:32,520 ‫דרקון!‬ 731 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 ‫כן!‬ 732 00:43:34,680 --> 00:43:37,320 ‫זו אדיטה גורניאק שהפכה...‬ ‫לא משנה, לא תשמעו.‬ 733 00:43:37,400 --> 00:43:39,280 ‫היא הייתה נהדרת ב"מטרו".‬ 734 00:43:39,960 --> 00:43:42,480 ‫"איך קראו לחברה הראשונה של דוויד?"‬ 735 00:43:48,680 --> 00:43:51,520 ‫אתמול בלילה לא הצלחתי להירדם אחרי כל זה.‬ 736 00:43:53,440 --> 00:43:55,520 ‫הקיצר...‬ ‫-בקיצור.‬ 737 00:43:58,480 --> 00:44:04,080 ‫שמעתי את קרול,‬ ‫הארוס של האחיין של הדוד, הנמוך מביניהם,‬ 738 00:44:04,960 --> 00:44:06,320 ‫מדבר בטלפון.‬ 739 00:44:10,680 --> 00:44:16,160 ‫זה קרול. שלחת לי הודעה,‬ ‫אבל לא יכולתי לענות כי...‬ 740 00:44:16,240 --> 00:44:18,600 ‫אני לוחש כי השעה שלוש לפנות בוקר.‬ 741 00:44:18,680 --> 00:44:20,600 ‫בתאילנד, זה שש שעות מאוחר יותר.‬ 742 00:44:21,080 --> 00:44:24,360 ‫כן. לא, אמרתי לך, אני לא רוצה בן שנתיים!‬ 743 00:44:24,440 --> 00:44:25,800 ‫או אפילו בן שנה.‬ 744 00:44:25,880 --> 00:44:28,800 ‫לכל היותר, בן חצי שנה. שילמתי לך מקדמה.‬ 745 00:44:29,560 --> 00:44:31,840 ‫בסדר, נהיה בקשר.‬ 746 00:44:31,920 --> 00:44:32,800 ‫אלוהים אדירים.‬ 747 00:44:48,520 --> 00:44:51,920 ‫אני לא רוצה להתחיל לחלק האשמות,‬ 748 00:44:52,000 --> 00:44:55,040 ‫אבל נשמע שהם מנסים לקנות תינוק.‬ 749 00:44:57,040 --> 00:44:58,480 ‫ותינוק הוא יקר.‬ 750 00:44:59,760 --> 00:45:01,720 ‫כלומר, כך נראה לי, כי...‬ 751 00:45:01,800 --> 00:45:04,560 ‫מעולם לא קניתי ילד באינטרנט.‬ 752 00:45:06,720 --> 00:45:08,600 ‫או בשום מקום אחר.‬ 753 00:45:08,680 --> 00:45:11,320 ‫מעולם לא קניתי ילד חי.‬ 754 00:45:13,440 --> 00:45:15,120 ‫וגם לא מת.‬ 755 00:45:17,080 --> 00:45:19,600 ‫לא. אלוהים.‬ ‫-לעזאזל!‬ 756 00:45:20,240 --> 00:45:21,240 ‫היי.‬ ‫-קדימה!‬ 757 00:45:23,640 --> 00:45:24,520 ‫תקשיב.‬ 758 00:45:24,600 --> 00:45:27,760 ‫אני יודע. אנחנו מתחרים בהם.‬ ‫-לא. חל שינוי.‬ 759 00:45:27,840 --> 00:45:29,040 ‫אתה תקוותנו האחרונה.‬ 760 00:45:29,120 --> 00:45:31,120 ‫לך.‬ ‫-על כמה שאלות הוא צריך לענות?‬ 761 00:45:31,200 --> 00:45:32,880 ‫על כולן.‬ ‫-תלחץ על "דוויד".‬ 762 00:45:32,960 --> 00:45:34,560 ‫כדאי להכניס עוד אדם אחד.‬ 763 00:45:34,640 --> 00:45:35,720 ‫לא, מאוחר מדי!‬ 764 00:45:35,800 --> 00:45:37,960 ‫תראו.‬ ‫-"תאריך הלידה של נטליה".‬ 765 00:45:39,120 --> 00:45:41,240 ‫התאריך הוא 25 בינואר, אלף תשע...‬ 766 00:45:41,320 --> 00:45:42,840 ‫תלחץ על הכפתור.‬ 767 00:45:42,920 --> 00:45:46,200 ‫התאריך הוא 25 בינואר 1973.‬ 768 00:45:47,640 --> 00:45:48,560 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 769 00:45:48,640 --> 00:45:50,840 ‫הוא תמיד שולח לי הודעה.‬ 770 00:45:50,920 --> 00:45:52,240 ‫זה לא היום?‬ 771 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 ‫היום יום ההולדת שלך?‬ ‫-"יום הולדת שמח"‬ 772 00:45:55,080 --> 00:45:56,240 ‫לא! שקט.‬ 773 00:45:56,320 --> 00:45:57,400 ‫חמישים.‬ 774 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 ‫את בת 50?‬ ‫-מה פתאום.‬ 775 00:45:59,360 --> 00:46:00,560 ‫קדימה. תסתכלו לשם.‬ 776 00:46:00,640 --> 00:46:02,760 ‫"האגדה האהובה על קרול?"‬ 777 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 ‫מה דעתך?‬ 778 00:46:07,920 --> 00:46:10,520 ‫אנשים היו מוכרים את אימא שלהם תמורת כסף.‬ 779 00:46:11,240 --> 00:46:13,440 ‫לו יכולתי, הייתי מכניס את כולם לכלא.‬ 780 00:46:14,240 --> 00:46:16,000 ‫שוב יש לך הרפס?‬ 781 00:46:16,080 --> 00:46:17,080 ‫לא.‬ 782 00:46:25,880 --> 00:46:26,960 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 783 00:46:27,040 --> 00:46:29,000 ‫הוא טוב!‬ ‫-שאלה אחרונה!‬ 784 00:46:29,080 --> 00:46:30,440 ‫אם תענה, ננצח!‬ 785 00:46:30,520 --> 00:46:32,040 ‫קדימה!‬ ‫-משהו קל.‬ 786 00:46:33,280 --> 00:46:35,880 ‫"מה שמו האמיתי של גוסטאב?"‬ 787 00:46:37,320 --> 00:46:38,200 ‫מה?‬ 788 00:46:39,680 --> 00:46:40,840 ‫איך קוראים לך?‬ 789 00:46:43,080 --> 00:46:44,400 ‫לכל הרוחות. בסדר.‬ 790 00:46:46,800 --> 00:46:47,680 ‫תשתי.‬ 791 00:46:51,080 --> 00:46:52,720 ‫עכשיו תמותי.‬ ‫-למות?‬ 792 00:46:52,800 --> 00:46:54,400 ‫בסדר.‬ 793 00:47:01,040 --> 00:47:02,000 ‫רומאו?‬ 794 00:47:07,040 --> 00:47:08,720 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 795 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 ‫רומאו?‬ 796 00:47:10,560 --> 00:47:12,160 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 797 00:47:12,240 --> 00:47:13,120 ‫כן!‬ 798 00:47:13,200 --> 00:47:15,080 ‫אז אפילו יוליה לא ידעה?‬ 799 00:47:15,160 --> 00:47:16,320 ‫איך ידעת?‬ 800 00:47:16,880 --> 00:47:18,440 ‫אני שונא את השם הזה.‬ 801 00:47:19,120 --> 00:47:22,520 ‫הוא יפה, דובון שלי.‬ ‫-איך ידעת את כל זה?‬ 802 00:47:22,600 --> 00:47:24,440 ‫איך הדוד ידע את כל זה?‬ 803 00:47:25,200 --> 00:47:26,640 ‫- שישה חודשים קודם לכן -‬ 804 00:47:26,720 --> 00:47:27,840 ‫דוד קלוס.‬ 805 00:47:29,520 --> 00:47:30,440 ‫אה, סקר.‬ 806 00:47:31,480 --> 00:47:32,560 ‫כן, בסדר. כמובן.‬ 807 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 ‫אתה בטח צוחק.‬ 808 00:47:34,320 --> 00:47:35,640 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 809 00:47:35,720 --> 00:47:36,560 ‫אלוהים.‬ 810 00:47:38,520 --> 00:47:41,880 ‫כן, אני יכול להקדיש לזה חמש...‬ ‫טוב, 15 דקות.‬ 811 00:47:41,960 --> 00:47:43,360 ‫תודה רבה.‬ 812 00:47:43,440 --> 00:47:44,680 ‫רק כמה שאלות.‬ 813 00:47:44,760 --> 00:47:48,200 ‫קודם כול, מה היה שמה של החברה הראשונה שלך?‬ 814 00:47:49,440 --> 00:47:52,400 ‫ואיפה ממוקם הקעקוע הזה?‬ 815 00:47:52,480 --> 00:47:55,680 ‫למה מיועד הסקר הזה?‬ ‫-זו שאלה טובה מאוד.‬ 816 00:47:55,760 --> 00:47:58,240 ‫אבל אתה משלם, אז חוף בברבדוס.‬ 817 00:47:58,320 --> 00:47:59,400 ‫תודה.‬ 818 00:48:01,760 --> 00:48:03,920 ‫אז אתה יודע להניף סכין?‬ 819 00:48:04,760 --> 00:48:07,480 ‫איך זה קשור?‬ 820 00:48:07,560 --> 00:48:08,720 ‫לא משנה.‬ 821 00:48:08,800 --> 00:48:12,920 ‫אנחנו לא יודעים עליך הרבה,‬ ‫אבל אנחנו רואים שיש לך טראומה מהילדות.‬ 822 00:48:13,000 --> 00:48:14,600 ‫תפסיק כבר.‬ ‫-טראומה מהילדות?‬ 823 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 ‫אתה בטח מבית הרוס.‬ 824 00:48:16,800 --> 00:48:20,120 ‫טעות. ההורים שלו גרים בארה"ב.‬ 825 00:48:20,200 --> 00:48:22,320 ‫איזה מין פסיכולוג אתה?‬ 826 00:48:22,400 --> 00:48:24,240 ‫מה עם תסביך אדיפוס?‬ 827 00:48:24,320 --> 00:48:25,640 ‫סליחה?‬ ‫-סליחה?‬ 828 00:48:25,720 --> 00:48:27,560 ‫בחייכם.‬ ‫-תירגעו.‬ 829 00:48:27,640 --> 00:48:31,120 ‫הגופה של הדוד נמצאת כאן,‬ ‫ואנחנו באיזה שעשועון משפחתי.‬ 830 00:48:31,200 --> 00:48:32,080 ‫אז תפרוש!‬ 831 00:48:32,160 --> 00:48:34,720 ‫כן, ליוזקה יש שני טלפונים.‬ 832 00:48:34,800 --> 00:48:36,040 ‫לא היה לנו מושג.‬ 833 00:48:36,120 --> 00:48:38,480 ‫גם השוטרים שהיא עבדה עליהם לא ידעו.‬ 834 00:48:38,560 --> 00:48:40,600 ‫רק הנריק יודע, ועכשיו אתם.‬ 835 00:48:40,680 --> 00:48:45,160 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫ייתכן שהטלפון הפיראטי הזה‬ 836 00:48:45,240 --> 00:48:47,520 ‫הציל את חיינו.‬ 837 00:48:47,600 --> 00:48:51,360 ‫חזרו אליי מתחנת המשטרה. השוטר נתקע בשלג.‬ 838 00:48:51,440 --> 00:48:53,560 ‫למה הוא לא יכול להגיע לכאן כש...‬ 839 00:48:54,240 --> 00:48:55,320 ‫אימא, בואי הנה!‬ 840 00:48:55,400 --> 00:48:57,240 ‫איבדתי קליטה.‬ 841 00:48:58,560 --> 00:49:01,120 ‫מה קורה? מה אתם זוממים?‬ 842 00:49:02,000 --> 00:49:05,120 ‫התקשרו מהמשטרה. השוטר תקוע בשלג.‬ 843 00:49:05,200 --> 00:49:07,840 ‫אני חושבת שהבחורים האלה אינם שוטרים.‬ 844 00:49:07,920 --> 00:49:10,480 ‫ההתנהגות שלהם לא מצאה חן בעיניי מההתחלה.‬ 845 00:49:11,000 --> 00:49:13,840 ‫כתבתי 40 ספרי פשע.‬ 846 00:49:14,680 --> 00:49:16,440 ‫שוטרים לא נושאים אקדח כזה.‬ 847 00:49:17,040 --> 00:49:19,800 ‫אסור לנו לספר לאף אחד עד שנגלה מי הם.‬ 848 00:49:20,480 --> 00:49:23,640 ‫בסדר.‬ ‫-אין לדעת מה הם יעשו.‬ 849 00:49:25,400 --> 00:49:26,600 ‫מה דחוף כל כך?‬ 850 00:49:29,400 --> 00:49:31,080 ‫רציתי להגיד לך ש...‬ 851 00:49:32,200 --> 00:49:35,000 ‫עד כה לא ידעתי‬ ‫איך הצעת לאימא נישואים. זה חמוד.‬ 852 00:49:35,080 --> 00:49:35,920 ‫כן.‬ 853 00:49:36,440 --> 00:49:38,680 ‫הבת שלי אומרת לי דברים נחמדים.‬ 854 00:49:38,760 --> 00:49:40,080 ‫איפה המצלמה?‬ 855 00:49:40,160 --> 00:49:43,080 ‫אולי התוכנית של הדוד פשוט פועלת?‬ 856 00:49:44,040 --> 00:49:45,240 ‫לחיים, משפחה.‬ 857 00:49:45,320 --> 00:49:46,680 ‫הטאבלט! בואו הנה!‬ 858 00:49:46,760 --> 00:49:49,680 ‫ברכותיי על שעברתם את השלב הראשון.‬ 859 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 ‫כולם נהנים?‬ 860 00:49:51,200 --> 00:49:54,160 ‫אם אתם צופים בי, אני כבר לא איתכם‬ 861 00:49:54,240 --> 00:49:56,880 ‫כי אני מתכונן לשלב השני.‬ 862 00:49:56,960 --> 00:50:00,120 ‫שימו לב, חידה.‬ ‫כדי לעבור, לא יהיה לכם מוצא.‬ 863 00:50:01,240 --> 00:50:02,680 ‫אז יש עוד, מה?‬ 864 00:50:03,880 --> 00:50:06,040 ‫אנחנו צריכים למצוא אזור עם קליטה.‬ 865 00:50:06,120 --> 00:50:08,480 ‫אם יש אינטרנט אלחוטי, נוכל להשיג עזרה.‬ 866 00:50:08,560 --> 00:50:11,720 ‫הדוד אמר שהסיסמה קשה מאוד.‬ 867 00:50:19,600 --> 00:50:22,560 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-גם אני, עם הנריק.‬ 868 00:50:22,640 --> 00:50:26,800 ‫את הולכת איתו?‬ ‫-כן, אולי גם אני צריכה לשירותים. נראה.‬ 869 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 ‫טוב, מוזרים.‬ 870 00:50:32,360 --> 00:50:34,640 ‫"לא יהיה לכם מוצא."‬ 871 00:50:35,840 --> 00:50:37,800 ‫יש לך קליטה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 872 00:50:39,800 --> 00:50:42,360 ‫שלום. מה נשמע?‬ 873 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 874 00:50:50,040 --> 00:50:52,040 ‫אני רק הולכת לשירותים עם אחי.‬ 875 00:50:59,080 --> 00:51:00,200 ‫איזה אח?‬ 876 00:51:03,680 --> 00:51:05,040 ‫אני מכנה את דודתי...‬ 877 00:51:05,120 --> 00:51:07,040 ‫אחי הגדול.‬ 878 00:51:07,120 --> 00:51:10,040 ‫כי היא תמיד עוזרת לי כשאני צריכה אותה.‬ 879 00:51:10,120 --> 00:51:12,200 ‫כן. חמוד.‬ 880 00:51:13,440 --> 00:51:15,400 ‫הגיע הזמן לחקירה, גברתי הצעירה.‬ 881 00:51:16,120 --> 00:51:18,560 ‫קדימה.‬ ‫-אבל יוזפינה היא קטינה.‬ 882 00:51:18,640 --> 00:51:21,040 ‫אני חושבת שכדאי שאלך איתה.‬ 883 00:51:23,360 --> 00:51:24,560 ‫נכון.‬ 884 00:51:35,600 --> 00:51:36,920 ‫"לא יהיה לכם מוצא."‬ 885 00:51:37,800 --> 00:51:39,480 ‫אולי זה חדר בריחה?‬ 886 00:51:40,320 --> 00:51:42,400 ‫כל הבית הזה הוא חדר בריחה.‬ 887 00:51:45,200 --> 00:51:48,920 ‫במוסך היה שלט "יציאה" מחוק.‬ 888 00:51:49,000 --> 00:51:51,440 ‫חשבתי שזו בדיחה של הדוד, אבל עכשיו...‬ 889 00:51:51,520 --> 00:51:52,600 ‫רגע...‬ ‫-תקשיבו...‬ 890 00:51:52,680 --> 00:51:54,040 ‫בוא נשמור את זה לעצמנו.‬ 891 00:51:54,800 --> 00:51:56,720 ‫יפה מאוד מצידך, אח גדול,‬ 892 00:51:56,800 --> 00:51:59,720 ‫שאכפת לך מהאחיינית שלך. במיוחד אחרי‬ 893 00:51:59,800 --> 00:52:02,520 ‫שאמרת לנו שאימא שלה חשודה פוטנציאלית.‬ 894 00:52:03,920 --> 00:52:04,800 ‫למה?‬ 895 00:52:08,040 --> 00:52:09,840 ‫הם מנסים להוציא אותך משלוותך.‬ 896 00:52:10,920 --> 00:52:14,560 ‫זו שיטה ישנה.‬ ‫שוטרים מקומיים משתמשים בה לעיתים נדירות.‬ 897 00:52:14,640 --> 00:52:19,000 ‫מה את רומזת?‬ ‫-רק שאתם מיומנים מאוד,‬ 898 00:52:19,080 --> 00:52:20,680 ‫בהתחשב בדרגות שלכם.‬ 899 00:52:21,360 --> 00:52:24,720 ‫אולי תכתבי עלינו ספר?‬ ‫-למה לא?‬ 900 00:52:26,280 --> 00:52:28,680 ‫אבל קודם, אני צריכה לדעת את הדרגות שלכם.‬ 901 00:52:29,680 --> 00:52:33,120 ‫לא. הייתי תלמיד גרוע.‬ 902 00:52:33,200 --> 00:52:35,000 ‫דרגות, לא ציונים.‬ 903 00:52:35,960 --> 00:52:37,680 ‫במשטרה, איפה שאנחנו עובדים.‬ 904 00:52:38,880 --> 00:52:42,480 ‫המפקח בדנרסקי. וזה הצוער גודייקו.‬ 905 00:52:47,600 --> 00:52:48,600 ‫מה קרה?‬ 906 00:52:49,240 --> 00:52:50,080 ‫מה?‬ 907 00:52:51,160 --> 00:52:52,560 ‫מה קורה כאן?‬ 908 00:52:54,600 --> 00:52:56,200 ‫משאף.‬ ‫-מה?‬ 909 00:52:56,280 --> 00:52:57,840 ‫משאף.‬ ‫-מה?‬ 910 00:52:57,920 --> 00:52:58,920 ‫בחדר שלנו.‬ 911 00:52:59,000 --> 00:53:01,840 ‫בחדר שלנו? איזה משאף?‬ ‫-המשאף שלי...‬ 912 00:53:02,360 --> 00:53:04,120 ‫המשאף שלי בחדר שלנו.‬ 913 00:53:04,200 --> 00:53:07,480 ‫המשאף שלך בחדר שלנו?‬ ‫-לעזאזל, משאף בחדר שלנו.‬ 914 00:53:08,400 --> 00:53:11,560 ‫-היא צריכה הנשמה מפה לפה.‬ ‫ -אני לא יכולה...‬ 915 00:53:12,160 --> 00:53:13,520 ‫טפיחה?‬ ‫-טוב, לך.‬ 916 00:53:15,480 --> 00:53:16,360 ‫אבל מה?‬ 917 00:53:47,200 --> 00:53:50,120 ‫מי התקשר אלייך כשחקרו אותי?‬ 918 00:53:51,840 --> 00:53:54,000 ‫ומה עם בעלך?‬ 919 00:53:54,600 --> 00:53:55,560 ‫דוויד?‬ ‫-כן.‬ 920 00:53:56,240 --> 00:53:58,160 ‫הוא לא יפגע בזבוב.‬ ‫-כן?‬ 921 00:53:58,760 --> 00:54:02,920 ‫הוא מעולם לא היה מעורב בקטטה.‬ ‫עשינו פעם הורדות ידיים, ואני ניצחתי.‬ 922 00:54:03,680 --> 00:54:07,400 ‫קיוויתי שהוא נתן לי לנצח,‬ ‫אבל הוא הודה שלא.‬ 923 00:54:08,760 --> 00:54:12,240 ‫את יודעת, גבר אמיתי לא היה נותן לך לנצח.‬ 924 00:54:13,880 --> 00:54:15,080 ‫אני הייתי מרסק אותך.‬ 925 00:54:18,240 --> 00:54:21,240 ‫אתה יודע שבעיטה בביצים כואבת יותר מלידה?‬ 926 00:54:21,320 --> 00:54:25,360 ‫אני כל הזמן פוגש נשים שאומרות,‬ ‫"אני רוצה עוד תינוק".‬ 927 00:54:26,040 --> 00:54:29,680 ‫אבל אף פעם לא שמעתי מישהו אומר,‬ ‫"אני רוצה עוד בעיטה בביצים".‬ 928 00:54:33,800 --> 00:54:35,040 ‫אני מת על הבדיחה הזו.‬ 929 00:54:36,960 --> 00:54:38,240 ‫זה של דוויד.‬ 930 00:54:40,160 --> 00:54:41,520 ‫הגברת מהבנק.‬ 931 00:54:41,600 --> 00:54:42,920 ‫לא ענית?‬ 932 00:54:44,240 --> 00:54:45,120 ‫מה קורה?‬ 933 00:54:47,000 --> 00:54:48,480 ‫הנשימה שלך השתפרה?‬ 934 00:54:48,560 --> 00:54:51,520 ‫רק רצינו לוודא שזה כאן, כדי שלא תבואו סתם.‬ 935 00:54:51,600 --> 00:54:52,880 ‫ולסבתא יש גלגלים.‬ 936 00:54:54,120 --> 00:54:55,640 ‫איפה הילדים?‬ 937 00:54:55,720 --> 00:54:58,200 ‫בשירותים.‬ ‫-כן, גם נטליה.‬ 938 00:54:58,280 --> 00:54:59,400 ‫כן.‬ 939 00:54:59,480 --> 00:55:02,400 ‫בואו נחכה. אנחנו חייבים להיכנס ביחד.‬ ‫-בטח.‬ 940 00:55:02,480 --> 00:55:04,080 ‫להיכנס לאן?‬ 941 00:55:04,160 --> 00:55:06,000 ‫טוב, נראה לי שסיימנו.‬ 942 00:55:06,960 --> 00:55:09,560 ‫תכניסו את הנער.‬ ‫-את אחי?‬ 943 00:55:09,640 --> 00:55:10,800 ‫את החבר שלה.‬ 944 00:55:12,760 --> 00:55:14,360 ‫התיק שלך רוטט.‬ 945 00:55:15,400 --> 00:55:16,920 ‫זאת זימונית.‬ 946 00:55:17,000 --> 00:55:17,920 ‫זימונית?‬ 947 00:55:20,200 --> 00:55:22,640 ‫הזימוניות חזרו לאופנה, לא שמעת?‬ 948 00:55:22,720 --> 00:55:25,520 ‫לא. זו משאבת אינסולין.‬ 949 00:55:25,600 --> 00:55:27,440 ‫ליוזפינה יש סוכרת ו...‬ 950 00:55:34,040 --> 00:55:35,040 ‫בואי הנה.‬ 951 00:55:36,240 --> 00:55:39,280 ‫הלו?‬ ‫-משטרת דבורקי. השיחה נותקה.‬ 952 00:55:39,360 --> 00:55:43,000 ‫מפקד המשטרה לא יצליח להגיע. הוא תקוע בשלג.‬ 953 00:55:43,080 --> 00:55:44,560 ‫כבר אין צורך.‬ 954 00:55:44,640 --> 00:55:49,200 ‫אני מצטער, הילדים שלי שיחקו בטלפון שלי.‬ 955 00:55:49,960 --> 00:55:53,040 ‫כן, תודה. אני אלמד אותם לקח.‬ 956 00:55:56,160 --> 00:55:58,240 ‫למה אמרתם שאתם שוטרים?‬ 957 00:55:58,880 --> 00:56:02,360 ‫טכנית, לא אמרנו את זה.‬ 958 00:56:02,440 --> 00:56:05,600 ‫השוטרים כאן. הגעתם לכאן מהר.‬ 959 00:56:05,680 --> 00:56:07,960 ‫אני לא יודע מה אמרו לכם...‬ 960 00:56:08,040 --> 00:56:11,920 ‫תתחיל מההתחלה, בבקשה.‬ ‫כאילו אנחנו לא יודעים כלום.‬ 961 00:56:12,000 --> 00:56:13,240 ‫בסדר. אז...‬ 962 00:56:13,320 --> 00:56:15,920 ‫הופתענו לראות אתכם כאן,‬ 963 00:56:16,840 --> 00:56:19,320 ‫ואז, מכך שדודכם מת.‬ 964 00:56:20,760 --> 00:56:22,520 ‫והחלטתם לשבת לכם בנוח,‬ 965 00:56:22,600 --> 00:56:25,080 ‫לתת לנו לשחק, ולהשתלט על הפטנטים.‬ 966 00:56:25,680 --> 00:56:29,240 ‫הדוד שלך עבד על משהו‬ 967 00:56:29,320 --> 00:56:31,680 ‫שכמה אנשים מתעניינים בו מאוד.‬ 968 00:56:32,200 --> 00:56:33,720 ‫השלג פסק.‬ 969 00:56:33,800 --> 00:56:35,840 ‫לעזאזל, השלג פסק.‬ 970 00:56:36,560 --> 00:56:38,320 ‫תחשוב, הנריק!‬ 971 00:56:43,680 --> 00:56:44,600 ‫- סיסמה שגויה -‬ 972 00:56:52,280 --> 00:56:53,880 ‫אני לא מתכוון להשוויץ,‬ 973 00:56:53,960 --> 00:56:58,040 ‫אבל הייתה לי הצלחה גדולה‬ ‫בכמה חדרי בריחה בוורשה.‬ 974 00:56:58,600 --> 00:56:59,480 ‫זה נכון.‬ 975 00:57:00,000 --> 00:57:01,840 ‫מושלם, ואז נגמור עם זה.‬ 976 00:57:02,600 --> 00:57:04,280 ‫כמה זמן לוקח להשתין?‬ 977 00:57:04,360 --> 00:57:05,960 ‫הם יודעים איפה אנחנו?‬ 978 00:57:07,400 --> 00:57:09,440 ‫חיפשתי אתכם.‬ 979 00:57:10,440 --> 00:57:12,360 ‫אבל...‬ ‫-למה אתה מתנשפת?‬ 980 00:57:12,440 --> 00:57:14,240 ‫רצתי. בשביל הספורט.‬ 981 00:57:14,800 --> 00:57:16,240 ‫והילדים?‬ 982 00:57:16,840 --> 00:57:20,480 ‫הם נחקרים יחד, אז זה הולך מהר יותר.‬ 983 00:57:20,560 --> 00:57:25,040 ‫השוטרים אמרו שאם לא נסיים תוך שעה, הם...‬ 984 00:57:25,120 --> 00:57:27,680 ‫מה?‬ ‫-הם ייקחו אותנו לתחנת המשטרה.‬ 985 00:57:27,760 --> 00:57:28,880 ‫נהדר.‬ 986 00:57:28,960 --> 00:57:31,480 ‫אז מה נעשה?‬ 987 00:57:32,440 --> 00:57:34,320 ‫השלב השני הוא חדר בריחה.‬ 988 00:57:35,240 --> 00:57:36,600 ‫מי הרג את קנדי?‬ 989 00:57:37,560 --> 00:57:38,600 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 990 00:57:38,680 --> 00:57:39,760 ‫להגיד לכם?‬ 991 00:57:49,840 --> 00:57:53,000 ‫- למה "גלגל האמת" ירד משידור? -‬ 992 00:57:58,760 --> 00:58:02,720 ‫"למה' גלגל האמת' ירד משידור?"‬ 993 00:58:07,240 --> 00:58:11,160 ‫"'גלגל האמת' ירד משידור כשאחת המתמודדות‬ 994 00:58:11,240 --> 00:58:14,960 ‫"ניסתה להתאבד אחרי שהפסידה בסיבוב האחרון."‬ 995 00:58:17,680 --> 00:58:20,440 ‫- רחוב פוזיומקובה 7 -‬ 996 00:58:39,600 --> 00:58:42,200 ‫זה בדיוק כמו הבקתה שהייתה לנו בילדות.‬ 997 00:58:42,280 --> 00:58:43,920 ‫אלוהים, אני זוכר.‬ 998 00:58:44,000 --> 00:58:48,600 ‫היינו כל כך עניים שהיה לנו רק ספר אחד.‬ ‫אימא נהגה להקריא לנו אותו לאט מאוד.‬ 999 00:58:48,680 --> 00:58:49,720 ‫אתה...‬ 1000 00:58:51,000 --> 00:58:53,200 ‫כן, אלה אנחנו. היי, תראו!‬ 1001 00:58:53,280 --> 00:58:54,160 ‫תראה לי.‬ 1002 00:58:54,240 --> 00:58:56,520 ‫כן. אני בכלל לא זוכרת את זה.‬ 1003 00:58:56,600 --> 00:58:58,760 ‫בסדר, דוויד. בוא נתחיל לעבוד.‬ 1004 00:58:58,840 --> 00:58:59,720 ‫כן.‬ 1005 00:59:01,280 --> 00:59:02,600 ‫חמישים ותשע דקות.‬ 1006 00:59:03,600 --> 00:59:05,480 ‫רוצה אחד?‬ ‫-לא, תודה.‬ 1007 00:59:05,560 --> 00:59:06,920 ‫ברצינות, דוויד?‬ 1008 00:59:07,000 --> 00:59:08,200 ‫למה לא?‬ 1009 00:59:08,280 --> 00:59:10,560 ‫אין לדעת מה יקרה.‬ 1010 00:59:10,640 --> 00:59:13,040 ‫בחדר "סימן השאלה" היה...‬ 1011 00:59:13,120 --> 00:59:15,720 ‫דוויד. הזמן אוזל.‬ ‫-הזמן.‬ 1012 00:59:22,280 --> 00:59:24,400 ‫איפה מצאת את הקופסה הזאת?‬ 1013 00:59:27,880 --> 00:59:29,120 ‫את הסוכריות?‬ 1014 00:59:31,400 --> 00:59:33,560 ‫מצאתי אותן על השיש במטבח.‬ 1015 00:59:33,640 --> 00:59:35,200 ‫תראה אותן למצלמה.‬ 1016 00:59:41,800 --> 00:59:43,440 ‫זה כאן!‬ 1017 00:59:44,560 --> 00:59:45,520 ‫זה כאן?‬ 1018 00:59:47,400 --> 00:59:48,880 ‫מה כתוב שם?‬ 1019 00:59:50,040 --> 00:59:50,920 ‫יום שבת.‬ 1020 00:59:51,440 --> 00:59:53,480 ‫אוי, לא.‬ 1021 00:59:53,560 --> 00:59:54,480 ‫מה זאת אומרת?‬ 1022 00:59:54,560 --> 00:59:59,200 ‫שכחתי להסתיר את זה.‬ ‫זה היה החטיף המיוחד של מר ולדיסלב.‬ 1023 00:59:59,280 --> 01:00:01,560 ‫מה זאת אומרת, מיוחד? מה קורה פה?‬ 1024 01:00:01,640 --> 01:00:06,360 ‫ולדיסלב אהב להתנסות בחומרים פסיכואק...‬ 1025 01:00:06,440 --> 01:00:09,400 ‫כמה אכלתם?‬ ‫-שתיים, שלוש.‬ 1026 01:00:10,880 --> 01:00:13,720 ‫שבע. אני אכלתי שבע.‬ 1027 01:00:13,800 --> 01:00:16,280 ‫בשבתות הוא בדק נסיוב אמת‬ 1028 01:00:16,360 --> 01:00:18,000 ‫שהוא המציא בעצמו.‬ 1029 01:00:18,080 --> 01:00:20,600 ‫הוא אכל חצי סוכרייה, לפעמים סוכרייה שלמה.‬ 1030 01:00:20,680 --> 01:00:25,280 ‫ואחרי סוכרייה אחת, נהיים כנים מאוד.‬ 1031 01:00:25,360 --> 01:00:29,160 ‫אבל אחרי שבע, זה הופך אותך לגמרי.‬ 1032 01:00:29,240 --> 01:00:30,600 ‫גם אני אכלתי אחת.‬ ‫-אוי.‬ 1033 01:00:30,680 --> 01:00:32,160 ‫גם אני אכלתי אחת.‬ 1034 01:00:32,240 --> 01:00:34,240 ‫אני לא. אני בדיאטה.‬ 1035 01:00:34,320 --> 01:00:35,840 ‫לא יצא לי לאכול סוכרייה.‬ 1036 01:00:35,920 --> 01:00:37,680 ‫גם אני אכלתי אחת.‬ 1037 01:00:38,680 --> 01:00:41,040 ‫מה זאת אומרת, הופך אותך לגמרי?‬ 1038 01:00:41,120 --> 01:00:43,440 ‫תרגישו את ההשפעה בעוד כמה דקות.‬ 1039 01:00:43,520 --> 01:00:45,720 ‫נהדר.‬ ‫-איזו צרה.‬ 1040 01:00:45,800 --> 01:00:47,400 ‫כן.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 1041 01:00:47,480 --> 01:00:49,600 ‫לא. טוב, תקשיבו.‬ 1042 01:00:50,200 --> 01:00:54,080 ‫כל עוד אנחנו יודעים שאנחנו במלכודת,‬ ‫יש לנו סיכוי להימלט!‬ 1043 01:00:55,160 --> 01:00:58,280 ‫תסתכלו סביבכם. תחפשו רמזים. מהר!‬ ‫-אבל מה?‬ 1044 01:00:58,360 --> 01:00:59,640 ‫לאן לברוח?‬ ‫-מה?‬ 1045 01:00:59,720 --> 01:01:00,680 ‫אולי פה?‬ 1046 01:01:05,520 --> 01:01:07,400 ‫לאן את הולכת? אל תזוזי!‬ 1047 01:01:09,400 --> 01:01:10,640 ‫לא לזוז!‬ 1048 01:01:12,520 --> 01:01:13,520 ‫סליחה.‬ 1049 01:01:14,800 --> 01:01:16,840 ‫אני חושב שיש לנו בעיה.‬ 1050 01:01:18,240 --> 01:01:21,240 ‫הנה, מצאתי! הרמז הראשון!‬ 1051 01:01:22,560 --> 01:01:24,320 ‫"מה זעזע אתכם?"‬ 1052 01:01:24,400 --> 01:01:25,640 ‫מה? אותנו?‬ 1053 01:01:25,720 --> 01:01:29,280 ‫כן! תסתכלו סביבכם.‬ ‫הרמזים עשויים להיות בכל מקום.‬ 1054 01:01:32,760 --> 01:01:34,120 ‫המנורה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1055 01:01:35,120 --> 01:01:35,960 ‫המנורה.‬ 1056 01:01:36,520 --> 01:01:37,440 ‫מה?‬ 1057 01:01:38,040 --> 01:01:38,880 ‫המנורה!‬ 1058 01:01:41,680 --> 01:01:42,560 ‫מה זאת אומרת?‬ 1059 01:01:43,120 --> 01:01:45,520 ‫זה מרותך?‬ ‫-מה עם המנורה?‬ 1060 01:01:48,400 --> 01:01:50,520 ‫קרול.‬ ‫-לא. זה קטשופ! אלוהים.‬ 1061 01:01:51,160 --> 01:01:52,080 ‫טוב.‬ 1062 01:01:53,400 --> 01:01:54,560 ‫זה קורה לו.‬ ‫-מים.‬ 1063 01:01:54,640 --> 01:01:57,200 ‫הוא יהיה מעולף כמה דקות. קרול?‬ 1064 01:01:58,560 --> 01:01:59,640 ‫טוב.‬ 1065 01:01:59,720 --> 01:02:02,000 ‫אנחנו צריכים לבנות סולם.‬ 1066 01:02:02,720 --> 01:02:03,760 ‫מה זה אומר?‬ 1067 01:02:04,920 --> 01:02:06,040 ‫מה זאת אומרת.‬ 1068 01:02:07,120 --> 01:02:08,240 ‫גוסטאב.‬ 1069 01:02:09,400 --> 01:02:11,320 ‫רק רגע. חכו.‬ 1070 01:02:11,400 --> 01:02:12,240 ‫הנה.‬ 1071 01:02:12,800 --> 01:02:13,760 ‫אלוהים.‬ 1072 01:02:15,720 --> 01:02:16,560 ‫תטפס.‬ 1073 01:02:22,840 --> 01:02:23,880 ‫אלוהים.‬ 1074 01:02:23,960 --> 01:02:25,400 ‫היי. תסתובב.‬ 1075 01:02:25,480 --> 01:02:27,000 ‫העין שלי!‬ 1076 01:02:28,160 --> 01:02:29,760 ‫דוויד, תיזהר.‬ 1077 01:02:32,520 --> 01:02:33,680 ‫דוויד!‬ 1078 01:02:34,240 --> 01:02:35,560 ‫תנסה לא לגעת בי.‬ 1079 01:02:36,200 --> 01:02:37,080 ‫אני מנסה.‬ 1080 01:02:38,760 --> 01:02:40,120 ‫תיזהר!‬ 1081 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 ‫כן! מצאתי המספר הראשון!‬ 1082 01:02:51,560 --> 01:02:52,600 ‫שש!‬ ‫-יש!‬ 1083 01:02:54,000 --> 01:02:55,680 ‫תחזיק חזק.‬ ‫-דוויד, תיזהר!‬ 1084 01:02:57,400 --> 01:02:58,560 ‫דוויד!‬ 1085 01:02:59,080 --> 01:03:00,160 ‫תקפוץ!‬ ‫-לא!‬ 1086 01:03:00,240 --> 01:03:01,280 ‫קדימה.‬ ‫-לא!‬ 1087 01:03:03,520 --> 01:03:04,360 ‫טוב.‬ 1088 01:03:05,840 --> 01:03:06,760 ‫ניצחנו?‬ 1089 01:03:07,600 --> 01:03:09,400 ‫אנחנו מיליונרים?‬ ‫-עדיין לא.‬ 1090 01:03:09,480 --> 01:03:11,800 ‫איך ידעת על המנורה?‬ 1091 01:03:11,880 --> 01:03:13,800 ‫אירועים ש"זעזעו" אותנו.‬ 1092 01:03:13,880 --> 01:03:16,800 ‫כשהייתי כאן כילד בחופשת הקיץ,‬ 1093 01:03:16,880 --> 01:03:19,000 ‫בבקתה הישנה והאמיתית של הדוד,‬ 1094 01:03:19,080 --> 01:03:22,880 ‫התחשמלתי קשות.‬ ‫הייתי בבית החולים יותר מחודש.‬ 1095 01:03:22,960 --> 01:03:24,360 ‫נכון, זה באמת קרה.‬ 1096 01:03:24,440 --> 01:03:25,520 ‫תורכם.‬ 1097 01:03:26,480 --> 01:03:27,360 ‫מה?‬ 1098 01:03:27,440 --> 01:03:30,520 ‫מה זעזע אתכם? תחשבו מחוץ לקופסה!‬ 1099 01:03:30,600 --> 01:03:32,880 ‫אני לא יודע מה זעזע אותי!‬ 1100 01:03:33,720 --> 01:03:38,160 ‫הרצפה היא לבה! תיזהרו, אתם תימסו!‬ 1101 01:03:38,240 --> 01:03:39,680 ‫כמה הם לקחו?‬ 1102 01:03:40,600 --> 01:03:41,440 ‫הרבה.‬ 1103 01:03:42,600 --> 01:03:44,360 ‫דוויד לקח הכי הרבה.‬ 1104 01:03:46,760 --> 01:03:47,680 ‫אני אוהב אותך.‬ 1105 01:03:51,200 --> 01:03:52,960 ‫האמת מתחילה לצאת.‬ 1106 01:03:53,040 --> 01:03:54,560 ‫יש לי פין קטן.‬ 1107 01:03:54,640 --> 01:03:57,240 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים, קרול, שוב? זה לא נכון.‬ 1108 01:03:57,320 --> 01:03:59,760 ‫לא? אז תאכל סוכרייה ותגיד לי.‬ 1109 01:03:59,840 --> 01:04:02,480 ‫לא שכבנו שנתיים.‬ 1110 01:04:02,560 --> 01:04:04,120 ‫אלוהים, דוויד!‬ 1111 01:04:06,240 --> 01:04:07,840 ‫הידיים שלי נוצצות.‬ 1112 01:04:07,920 --> 01:04:10,160 ‫נהדר.‬ ‫-דוויד.‬ 1113 01:04:11,760 --> 01:04:13,480 ‫איפה הילד?‬ ‫-הידיים שלי נוצצות!‬ 1114 01:04:13,560 --> 01:04:14,600 ‫נהדר.‬ 1115 01:04:14,680 --> 01:04:15,640 ‫הבן.‬ 1116 01:04:15,720 --> 01:04:21,080 ‫לא, ברצינות, תראו את זה! כל כך מגניב!‬ 1117 01:04:22,920 --> 01:04:23,880 ‫- סיסמה שגויה -‬ 1118 01:04:23,960 --> 01:04:25,920 ‫"הסיסמה קשה מאוד."‬ 1119 01:04:28,240 --> 01:04:29,240 ‫- פורטונה -‬ 1120 01:04:31,920 --> 01:04:38,440 ‫- שקט -‬ 1121 01:04:50,840 --> 01:04:52,160 ‫"אני הולך לעבודה.‬ 1122 01:04:53,360 --> 01:04:54,720 ‫"קח את הכריכים שלך.‬ 1123 01:04:55,240 --> 01:04:56,600 ‫"עם נוטלה?‬ 1124 01:04:57,240 --> 01:04:58,720 ‫"כמו שאתה אוהב."‬ 1125 01:05:00,480 --> 01:05:03,840 ‫כשהיינו קטנים, הילדים המקומיים נהגו לצחוק‬ 1126 01:05:04,440 --> 01:05:06,440 ‫כי הוא שיחק בבית בובות ולא בכדור.‬ 1127 01:05:06,520 --> 01:05:08,680 ‫אז זה באמת נראה מוזר.‬ 1128 01:05:10,960 --> 01:05:12,400 ‫היו לי שני בעלים.‬ 1129 01:05:12,920 --> 01:05:14,040 ‫בגדתי בשניהם.‬ 1130 01:05:14,960 --> 01:05:17,720 ‫אבל קשה למצוא גברים כמו דוויד.‬ 1131 01:05:19,160 --> 01:05:20,600 ‫נכון.‬ 1132 01:05:21,840 --> 01:05:25,320 ‫תקשיבי. לא קיבלתי את המענק.‬ 1133 01:05:25,400 --> 01:05:28,360 ‫כלומר, קיבלתי, אבל לא הסכמתי לקבל אותו.‬ ‫-מה?‬ 1134 01:05:28,440 --> 01:05:30,840 ‫לא רציתי לעזוב אתכם לארבעה חודשים.‬ 1135 01:05:32,440 --> 01:05:35,880 ‫כן. במיוחד כי אלה‬ ‫הרגעים האחרונים שלנו יחד.‬ 1136 01:05:36,560 --> 01:05:39,280 ‫אני בוחר שאלה על משפחת קלוס.‬ 1137 01:05:39,360 --> 01:05:40,960 ‫הקטגוריה היא "טריוויה".‬ 1138 01:05:41,760 --> 01:05:44,560 ‫דוויד וזושיה נפרדים?‬ ‫-דוויד, לא.‬ 1139 01:05:44,640 --> 01:05:46,920 ‫התשובה הנכונה היא "כן".‬ 1140 01:05:48,840 --> 01:05:50,400 ‫השאלה היחידה שנותרה‬ 1141 01:05:52,360 --> 01:05:54,120 ‫היא מתי נספר לילדים?‬ 1142 01:05:56,400 --> 01:05:57,280 ‫מצטער, ילדה.‬ 1143 01:05:57,840 --> 01:05:59,440 ‫אני יודעת כבר הרבה זמן.‬ 1144 01:06:00,640 --> 01:06:03,120 ‫יש לך מוחק זיכרון כמו ב"גברים בשחור"?‬ 1145 01:06:04,000 --> 01:06:07,680 ‫תשתמש בו על ההורים שלי?‬ ‫תגיד להם שהם אוהבים זה את זה שוב?‬ 1146 01:06:09,080 --> 01:06:11,240 ‫זה לא עובד ככה, ילדה.‬ 1147 01:06:11,320 --> 01:06:12,520 ‫מה את חושבת?‬ 1148 01:06:13,160 --> 01:06:15,680 ‫שלא ראיתי אותך בוהה בשוטר ההוא?‬ 1149 01:06:16,200 --> 01:06:18,920 ‫מה? בחייך. הוא פרא אדם!‬ 1150 01:06:19,960 --> 01:06:22,320 ‫הוא חושב שבעיטה בביצים כואבת יותר מלידה.‬ 1151 01:06:24,320 --> 01:06:25,440 ‫אידיוט.‬ 1152 01:06:25,520 --> 01:06:26,680 ‫מצטערת, ילד.‬ 1153 01:06:26,760 --> 01:06:29,920 ‫כנראה אף פעם לא היה לו קרע בנרתיק.‬ ‫-כנראה שלא!‬ 1154 01:06:32,040 --> 01:06:35,640 ‫מסתבר שסיסמת הוויי-פיי הייתה קשה מאוד.‬ 1155 01:06:35,720 --> 01:06:38,200 ‫אבל, מצד שני, היא הייתה קלה מאוד.‬ 1156 01:06:39,160 --> 01:06:42,920 ‫ההסבר מסובך, אבל הסיסמה הייתה קלה מאוד.‬ 1157 01:06:43,000 --> 01:06:46,320 ‫קלה מדי, למעשה, כי היא הייתה "קשה מאוד".‬ 1158 01:06:46,400 --> 01:06:47,240 ‫איפה אתה?‬ 1159 01:06:47,320 --> 01:06:49,440 ‫לא משנה, אתם תראו.‬ 1160 01:06:49,920 --> 01:06:50,760 ‫לעזאזל.‬ 1161 01:06:51,320 --> 01:06:54,120 ‫"הסיסמה קשה מאוד."‬ 1162 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 ‫ילד?‬ 1163 01:06:58,080 --> 01:07:01,040 ‫"קשה מאוד".‬ 1164 01:07:02,080 --> 01:07:03,400 ‫יש!‬ ‫-היי!‬ 1165 01:07:06,200 --> 01:07:07,040 ‫לעזאזל.‬ 1166 01:07:07,840 --> 01:07:09,280 ‫תפסיק לעשות שטויות.‬ 1167 01:07:10,080 --> 01:07:11,240 ‫בוא!‬ 1168 01:07:12,680 --> 01:07:13,920 ‫ילד!‬ 1169 01:07:14,640 --> 01:07:17,600 ‫כיוון ששנינו לא יכולים לשקר עכשיו...‬ ‫-כן?‬ 1170 01:07:18,360 --> 01:07:20,840 ‫אתה איתי רק בגלל הכסף, נכון?‬ 1171 01:07:22,760 --> 01:07:23,800 ‫לא.‬ 1172 01:07:25,320 --> 01:07:27,640 ‫אני לא איתך בגלל הכסף.‬ 1173 01:07:28,240 --> 01:07:32,240 ‫אני יודע שיש לך בעיות כלכליות לאחרונה.‬ 1174 01:07:33,440 --> 01:07:34,480 ‫אני אוהב אותך.‬ 1175 01:07:35,480 --> 01:07:36,360 ‫בואי הנה.‬ 1176 01:07:42,040 --> 01:07:43,840 ‫אבל אני לא אוהב את הבושם שלך.‬ 1177 01:07:48,640 --> 01:07:50,720 ‫בסדר. סליחה!‬ 1178 01:07:51,880 --> 01:07:55,480 ‫כיוון שאנחנו לא יכולים לשקר,‬ ‫לא הרגתי את הדוד.‬ 1179 01:07:56,800 --> 01:07:57,840 ‫גם אני לא.‬ 1180 01:07:57,920 --> 01:07:59,080 ‫גם אני לא.‬ 1181 01:07:59,160 --> 01:08:02,600 ‫גם אני לא.‬ ‫-לא אכלנו סוכריות, אז...‬ 1182 01:08:02,680 --> 01:08:05,240 ‫השקרן הכי טוב שאתה מכיר‬ 1183 01:08:05,320 --> 01:08:08,360 ‫הוא לא השקרן הכי טוב שאתה מכיר.‬ 1184 01:08:09,640 --> 01:08:12,120 ‫אני מקווה שהילדים לא דואגים לנו.‬ 1185 01:08:12,200 --> 01:08:15,920 ‫הם לא שוטרים. הם לא מבינים בדרגות,‬ ‫ואין להם אקדחים של שוטרים.‬ 1186 01:08:16,000 --> 01:08:16,840 ‫מה?‬ 1187 01:08:16,920 --> 01:08:20,960 ‫אני לא יודעת מי הם.‬ ‫הם לקחו את יוזקה ואמרו לי לא לגלות.‬ 1188 01:08:21,040 --> 01:08:23,480 ‫הם יודעים שהמשטרה תבוא אחרי הסופה.‬ 1189 01:08:23,560 --> 01:08:26,760 ‫לכן נתנו לנו שעה. אחר כך הם…‬ 1190 01:08:26,840 --> 01:08:27,920 ‫הם מה?‬ 1191 01:08:29,960 --> 01:08:31,000 ‫אלוהים!‬ 1192 01:08:36,760 --> 01:08:39,880 ‫יוזקה, הנריק, אני בא להציל אתכם!‬ 1193 01:08:39,960 --> 01:08:41,160 ‫זידאן!‬ 1194 01:08:42,360 --> 01:08:45,160 ‫זידאן!‬ 1195 01:08:46,400 --> 01:08:49,240 ‫דוויד, יקירי.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 1196 01:08:49,760 --> 01:08:51,760 ‫היי, דוויד!‬ 1197 01:08:52,400 --> 01:08:54,200 ‫זה השיר שהתנגן כשהכרנו.‬ 1198 01:08:54,280 --> 01:08:56,520 ‫מה המספר שלו?‬ ‫-אחת עשרה.‬ 1199 01:08:56,600 --> 01:08:57,680 ‫אחת עשרה?‬ 1200 01:08:57,760 --> 01:09:00,240 ‫המספר האחרון. אני אכניס את הקוד.‬ 1201 01:09:00,320 --> 01:09:02,160 ‫קום.‬ ‫-תן לי יד.‬ 1202 01:09:02,240 --> 01:09:03,720 ‫דוויד! אלוהים אדירים!‬ 1203 01:09:04,600 --> 01:09:05,880 ‫זה עבד!‬ ‫-יש!‬ 1204 01:09:05,960 --> 01:09:08,680 ‫תראה, פתחת את הדלת!‬ ‫-בואו נלך.‬ 1205 01:09:09,280 --> 01:09:10,240 ‫הטאבלט.‬ 1206 01:09:14,320 --> 01:09:15,160 ‫כן.‬ 1207 01:09:16,920 --> 01:09:18,880 ‫אני חייב לעשות הכול בעצמי.‬ 1208 01:09:20,960 --> 01:09:22,040 ‫אני מפחד ממך!‬ 1209 01:09:22,120 --> 01:09:23,080 ‫אתה בסדר?‬ 1210 01:09:23,880 --> 01:09:25,600 ‫תעזוב אותה!‬ 1211 01:09:25,680 --> 01:09:26,640 ‫איפה הנריק?‬ 1212 01:09:29,080 --> 01:09:30,240 ‫אלוהים.‬ 1213 01:09:33,200 --> 01:09:34,480 ‫היי, בוא הנה.‬ 1214 01:09:36,120 --> 01:09:39,400 ‫משפחה יקרה, ברכותיי על מעבר לשלב נוסף.‬ 1215 01:09:39,480 --> 01:09:41,800 ‫המשחק מתקרב לסופו לאט לאט,‬ 1216 01:09:41,880 --> 01:09:45,760 ‫אז רמת הקושי תצטרך לעלות.‬ 1217 01:09:45,840 --> 01:09:48,760 ‫כדי להתחיל במשימה האחרונה,‬ 1218 01:09:48,840 --> 01:09:52,360 ‫עליכם להתאחד.‬ 1219 01:09:56,840 --> 01:09:58,520 ‫גם אצלכם האורות כבו?‬ 1220 01:10:29,760 --> 01:10:30,880 ‫אלוהים.‬ 1221 01:10:31,760 --> 01:10:34,320 ‫נדרשת טביעת אצבע כדי לפתוח את הדלת.‬ 1222 01:10:34,880 --> 01:10:35,720 ‫של מי?‬ 1223 01:10:37,240 --> 01:10:38,080 ‫אני אעזור.‬ 1224 01:10:38,160 --> 01:10:39,920 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1225 01:10:40,000 --> 01:10:44,000 ‫אתה בטח כזה קשוח,‬ ‫שאתה אפילו מקלף ביצה עם סכין!‬ 1226 01:10:46,040 --> 01:10:47,680 ‫יש לכם 15 דקות.‬ 1227 01:10:47,760 --> 01:10:51,800 ‫אני לוקח את הילד. תשגיח עליהם!‬ ‫-בבקשה, קח אותי במקומו!‬ 1228 01:10:51,880 --> 01:10:53,440 ‫כמה שיותר, יותר טוב.‬ 1229 01:10:53,520 --> 01:10:55,040 ‫אתה תצליח, אבא!‬ 1230 01:10:55,120 --> 01:10:58,240 ‫אולי, אבל כנראה שלא! והם יהרגו את כולנו!‬ 1231 01:10:58,320 --> 01:10:59,880 ‫זה עדיין משפיע?‬ ‫-לא. כן.‬ 1232 01:10:59,960 --> 01:11:01,680 ‫לא עשיתי הגדלת חזה!‬ 1233 01:11:01,760 --> 01:11:03,280 ‫אני יכולה לשקר עכשיו.‬ 1234 01:11:11,280 --> 01:11:12,280 ‫עכשיו נסתובב.‬ 1235 01:11:21,840 --> 01:11:23,440 ‫קדימה.‬ ‫-איזה זין.‬ 1236 01:11:24,440 --> 01:11:25,440 ‫הופה!‬ 1237 01:11:31,360 --> 01:11:32,240 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1238 01:11:32,320 --> 01:11:33,760 ‫זהו. תניחו אותו.‬ 1239 01:11:42,120 --> 01:11:43,440 ‫למה זה מיועד?‬ 1240 01:11:44,800 --> 01:11:45,720 ‫טוב.‬ 1241 01:11:52,920 --> 01:11:54,760 ‫הנה.‬ ‫-לא ממש.‬ 1242 01:11:54,840 --> 01:11:55,840 ‫לא?‬ ‫-זה לא עובד.‬ 1243 01:11:55,920 --> 01:11:58,160 ‫חכה רגע.‬ ‫-שים לי אותו.‬ 1244 01:12:00,560 --> 01:12:03,520 ‫עלינו להתאחד. כולנו צריכים להתחבר זה לזה.‬ 1245 01:12:04,200 --> 01:12:06,280 ‫קדימה, הם תפסו את הנריק.‬ 1246 01:12:07,560 --> 01:12:08,600 ‫יש!‬ 1247 01:12:09,840 --> 01:12:11,560 ‫שים את זה, הנריק לא כאן!‬ 1248 01:12:13,440 --> 01:12:14,720 ‫שים את זה!‬ 1249 01:12:16,600 --> 01:12:17,680 ‫זהו.‬ 1250 01:12:26,120 --> 01:12:28,920 ‫קדימה. בואו אחריי.‬ 1251 01:12:48,840 --> 01:12:49,800 ‫אני מצטער, ילד.‬ 1252 01:13:02,000 --> 01:13:03,760 ‫הדודה אלה.‬ 1253 01:13:04,680 --> 01:13:07,360 ‫המבוך הזה הוא כמו אילן היוחסין שלנו.‬ 1254 01:13:07,440 --> 01:13:09,000 ‫בואו נפנה ימינה.‬ 1255 01:13:12,920 --> 01:13:15,560 ‫לא, רגע. עברנו קודם את הדוד יאנוש.‬ 1256 01:13:15,640 --> 01:13:18,760 ‫זה אומר שאנחנו צריכים ללכת לכאן.‬ 1257 01:13:18,840 --> 01:13:20,600 ‫זה לא אותו דבר?‬ 1258 01:13:39,080 --> 01:13:41,960 ‫נותרו דקות ספורות עד סוף המשחק.‬ ‫-מה תעשו לנו?‬ 1259 01:13:44,320 --> 01:13:45,720 ‫שיחקת פעם פק-מן?‬ 1260 01:13:47,440 --> 01:13:48,320 ‫נאכל אותך.‬ 1261 01:13:54,800 --> 01:13:56,320 ‫להאט?‬ ‫-לא.‬ 1262 01:13:58,000 --> 01:13:59,120 ‫כמה זמן?‬ 1263 01:14:00,040 --> 01:14:00,960 ‫שש דקות.‬ 1264 01:14:01,640 --> 01:14:02,480 ‫שש דקות.‬ 1265 01:14:03,280 --> 01:14:04,600 ‫הנה.‬ 1266 01:14:05,720 --> 01:14:08,920 ‫זה אחיה הצעיר של דודה שלנו, הדוד אלברט.‬ 1267 01:14:09,000 --> 01:14:10,040 ‫טעינו בכיוון.‬ 1268 01:14:11,480 --> 01:14:12,640 ‫מכאן.‬ ‫-אבל...‬ 1269 01:14:12,720 --> 01:14:15,360 ‫ההוא עם היבלת?‬ ‫-היא גדלה עוד יותר.‬ 1270 01:14:26,440 --> 01:14:28,120 ‫לא, כבר היינו כאן.‬ 1271 01:14:28,200 --> 01:14:30,080 ‫לא.‬ ‫-שלוש דקות!‬ 1272 01:14:30,680 --> 01:14:31,920 ‫אז לאיזה כיוון?‬ 1273 01:14:32,000 --> 01:14:34,360 ‫אני תוהה אם הדיוקנאות שלנו כאן.‬ 1274 01:14:35,600 --> 01:14:36,520 ‫טוב.‬ 1275 01:14:37,240 --> 01:14:38,760 ‫נצטרך למצוא את עצמנו.‬ 1276 01:14:38,840 --> 01:14:42,240 ‫לא היינו צריכים להקשיב למאמן ההוא.‬ ‫-הלכנו בכיוון הלא נכון.‬ 1277 01:14:42,320 --> 01:14:45,120 ‫אנחנו צריכים למצוא את עצמנו. בואו אחריי.‬ ‫-רגע!‬ 1278 01:15:13,920 --> 01:15:14,840 ‫אתה!‬ 1279 01:15:17,440 --> 01:15:18,480 ‫שם.‬ ‫-הנריק!‬ 1280 01:15:33,360 --> 01:15:35,920 ‫היי. תן לי את זה.‬ 1281 01:15:36,600 --> 01:15:37,840 ‫תחזיר לנו את הנריק.‬ 1282 01:15:38,680 --> 01:15:39,880 ‫מה תעשו לי?‬ 1283 01:15:41,560 --> 01:15:43,560 ‫זידאן!‬ 1284 01:15:46,440 --> 01:15:47,960 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נרוץ.‬ 1285 01:15:52,040 --> 01:15:52,960 ‫תירגע.‬ 1286 01:15:57,080 --> 01:15:59,560 ‫מצטער, ילד. לא יכולתי להתאפק,‬ 1287 01:16:05,520 --> 01:16:06,800 ‫אבל אני חייב להודות‬ 1288 01:16:08,520 --> 01:16:09,520 ‫שיש לך ביצים.‬ 1289 01:16:19,160 --> 01:16:20,760 ‫היי!‬ 1290 01:16:29,400 --> 01:16:32,440 ‫היי! הלו! הצילו!‬ 1291 01:16:41,120 --> 01:16:42,600 ‫שברו את הכלים ולא משחקים.‬ 1292 01:16:43,760 --> 01:16:44,600 ‫תן לי את זה.‬ 1293 01:16:46,200 --> 01:16:47,800 ‫קודם תחזיר את הנריק.‬ 1294 01:16:47,880 --> 01:16:49,320 ‫גם לנו יש נשק!‬ 1295 01:16:49,400 --> 01:16:51,760 ‫אני יכול לשקר.‬ ‫-תן לי!‬ 1296 01:16:54,880 --> 01:16:57,640 ‫קרול.‬ ‫-מכה אחת ואמחץ לך את קנה הנשי...‬ 1297 01:16:57,720 --> 01:16:58,560 ‫קרול!‬ 1298 01:16:59,080 --> 01:17:01,520 ‫היי, אתה! נראה אותך.‬ 1299 01:17:19,440 --> 01:17:20,800 ‫כל הכבוד, הנריק!‬ 1300 01:17:21,560 --> 01:17:24,040 ‫בכל זאת תקבל קונסולת משחקים. אפילו שתיים!‬ 1301 01:17:24,120 --> 01:17:25,840 ‫אתה ממש חכם, אחי!‬ 1302 01:17:25,920 --> 01:17:27,880 ‫אולי הגזמתי קצת בתיאור,‬ 1303 01:17:27,960 --> 01:17:30,760 ‫אבל הנריק באמת התאמן בג'ודו חצי שנה.‬ 1304 01:17:38,720 --> 01:17:40,320 ‫והוא באמת ניסה.‬ 1305 01:17:49,640 --> 01:17:50,800 ‫זידאן!‬ 1306 01:18:04,120 --> 01:18:06,640 ‫תעזוב אותו! תעזוב את בעלי!‬ 1307 01:18:07,320 --> 01:18:08,280 ‫בוא הנה!‬ 1308 01:18:14,160 --> 01:18:15,600 ‫הנה הלידה שלך.‬ 1309 01:18:22,160 --> 01:18:23,400 ‫בוא הנה, יקירי.‬ 1310 01:18:34,640 --> 01:18:35,960 ‫הצילו!‬ 1311 01:18:37,960 --> 01:18:39,400 ‫היי!‬ 1312 01:18:56,080 --> 01:19:00,040 ‫אני מצטער. על…‬ 1313 01:19:00,120 --> 01:19:00,960 ‫החרא הזה...‬ 1314 01:19:01,920 --> 01:19:05,840 ‫הקפוא...‬ 1315 01:19:06,520 --> 01:19:08,880 ‫סופת השלגים.‬ 1316 01:19:15,680 --> 01:19:20,120 ‫הדוד אהב הפתעות.‬ 1317 01:19:31,600 --> 01:19:32,760 ‫זה חייב להיות.‬ 1318 01:19:32,840 --> 01:19:35,560 ‫טעות טרגית. התאבדות לא מכוונת.‬ 1319 01:19:35,640 --> 01:19:37,200 ‫ספר שכותב את עצמו, נכון?‬ 1320 01:19:38,520 --> 01:19:42,280 ‫אולי תכתבי סדרת ספרים בשם "הכלב השלישי"?‬ 1321 01:19:42,360 --> 01:19:44,800 ‫כששני כלבים רבים, השלישי לוקח.‬ 1322 01:20:00,360 --> 01:20:02,080 ‫מספר ת.ז של הדוד?‬ ‫-גלגל שלישי.‬ 1323 01:20:02,160 --> 01:20:05,600 ‫כן, מהר. יופי.‬ ‫-לא זה. זה. יופי.‬ 1324 01:20:05,680 --> 01:20:07,280 ‫אבל אנחנו צריכים חודש ויום.‬ 1325 01:20:09,280 --> 01:20:13,240 ‫ארבעה בפברואר. אל תגידו לי שלא ידעתם.‬ 1326 01:20:13,320 --> 01:20:15,040 ‫ארבע זה כאן.‬ ‫-ארבע ושתיים.‬ 1327 01:20:15,720 --> 01:20:17,200 ‫אוי, ואו.‬ 1328 01:20:21,240 --> 01:20:22,080 ‫לעזאזל.‬ 1329 01:20:26,920 --> 01:20:28,080 ‫זהו זה!‬ ‫-מה?‬ 1330 01:20:28,160 --> 01:20:29,720 ‫זה ריק.‬ ‫-אין פה כלום.‬ 1331 01:20:29,800 --> 01:20:30,640 ‫שום דבר!‬ 1332 01:20:30,720 --> 01:20:32,760 ‫זה ריק.‬ ‫-לא!‬ 1333 01:20:32,840 --> 01:20:33,880 ‫שקט!‬ 1334 01:20:42,880 --> 01:20:46,680 ‫ברוכים הבאים. כיוון שכל המשפחה כאן,‬ 1335 01:20:48,360 --> 01:20:54,040 ‫אני מברך את כולכם בשמי ובשם הדוד ולדיסלב.‬ 1336 01:20:58,640 --> 01:21:03,840 ‫הגעתם הנה אתמול,‬ ‫ואני מקווה שהרבה דברים השתנו מאז.‬ 1337 01:21:03,920 --> 01:21:08,320 ‫ברכותיי על סיום המשחק.‬ ‫באשר לפטנטים שלי, אל תדאגו.‬ 1338 01:21:08,400 --> 01:21:12,680 ‫כולם שמורים כאן בבטחה.‬ 1339 01:21:12,760 --> 01:21:14,520 ‫ואולי במקום אחר.‬ 1340 01:21:14,600 --> 01:21:18,760 ‫אבל אספר לכם הכול מאוחר יותר, בארוחת הערב.‬ 1341 01:21:19,440 --> 01:21:22,440 ‫נתראה בקרוב. לחיים, משפחה!‬ 1342 01:21:22,520 --> 01:21:25,400 ‫במוקדם או במאוחר, הפטנטים יימצאו,‬ 1343 01:21:25,480 --> 01:21:28,840 ‫ולמרות שאין לנו מיליונים,‬ 1344 01:21:29,480 --> 01:21:30,600 ‫יש לנו אלה את אלה.‬ 1345 01:21:31,120 --> 01:21:35,160 ‫ובמצב הזה, זה הכי חשוב לדעתי.‬ 1346 01:21:36,880 --> 01:21:38,360 ‫טקסס ריינג'ר.‬ 1347 01:21:39,080 --> 01:21:40,800 ‫אבל גם קצת כמו זידאן.‬ 1348 01:21:41,760 --> 01:21:44,520 ‫אז אם הכול ברור עכשיו,‬ 1349 01:21:44,600 --> 01:21:46,720 ‫מה תרצו לשתות?‬ 1350 01:21:49,760 --> 01:21:52,120 ‫שם המשפחה שלו היה פורטונה שפירושו "מזל",‬ 1351 01:21:52,200 --> 01:21:54,720 ‫והוא קרא לשעשועון שלו "גלגל האמת"?‬ 1352 01:21:55,320 --> 01:21:58,440 ‫הוא רתח מזעם בכל פעם שמישהו הזכיר את זה.‬ 1353 01:21:58,520 --> 01:22:00,360 ‫רק רגע.‬ ‫-את באה?‬ 1354 01:22:03,800 --> 01:22:04,920 ‫מה, עכשיו?‬ ‫-הלו.‬ 1355 01:22:06,880 --> 01:22:08,800 ‫רציתם לספר לנו משהו?‬ 1356 01:22:08,880 --> 01:22:09,920 ‫כן,‬ ‫-אני אעזור.‬ 1357 01:22:10,000 --> 01:22:13,600 ‫כן. שניכם גדולים מספיק כדי לשמוע את זה.‬ 1358 01:22:13,680 --> 01:22:14,560 ‫אני בהיריון.‬ 1359 01:22:16,040 --> 01:22:18,280 ‫יהיה לכם אח קטן.‬ 1360 01:22:18,360 --> 01:22:20,760 ‫תראה את הפרצופים שלהם. לא, סתם צחקתי.‬ 1361 01:22:20,840 --> 01:22:23,000 ‫אבל הלכת לרופא?‬ 1362 01:22:23,080 --> 01:22:27,080 ‫רוברט רופא.‬ ‫"רופא" זה שם המשפחה של עורך הדין שלנו.‬ 1363 01:22:27,160 --> 01:22:28,920 ‫אבל זה כבר לא חשוב עכשיו.‬ 1364 01:22:30,080 --> 01:22:32,920 ‫ילדים חושבים שההורים שלהם יודעים הכול,‬ 1365 01:22:33,000 --> 01:22:34,960 ‫וזה השקר הגדול ביותר של האנושות.‬ 1366 01:22:35,040 --> 01:22:37,680 ‫כן, כן, כן!‬ 1367 01:22:42,960 --> 01:22:44,800 ‫תראו את זה!‬ 1368 01:22:45,440 --> 01:22:46,440 ‫תקשיבו!‬ 1369 01:22:47,000 --> 01:22:50,320 ‫הודעה חשובה. אנחנו נשארים בפולין.‬ ‫-נכון!‬ 1370 01:22:52,520 --> 01:22:54,880 ‫בראבו!‬ 1371 01:23:33,040 --> 01:23:35,280 ‫מה זה? מה קורה?‬ 1372 01:23:35,840 --> 01:23:37,040 ‫המגבות.‬ 1373 01:23:40,800 --> 01:23:44,120 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה. כל מה שתגידי…‬ 1374 01:23:44,200 --> 01:23:46,880 ‫את יודעת את זה בעל פה.‬ 1375 01:23:48,160 --> 01:23:49,000 ‫אני?‬ 1376 01:23:49,760 --> 01:23:52,040 ‫אבל לא הרגתי אף אחד.‬ 1377 01:23:58,520 --> 01:23:59,440 ‫זה אני.‬ 1378 01:24:00,000 --> 01:24:01,720 ‫מה?‬ ‫-זה אני.‬ 1379 01:24:02,400 --> 01:24:03,880 ‫הוא משקר.‬ ‫-הוא לא.‬ 1380 01:24:04,480 --> 01:24:07,880 ‫בסדר.‬ ‫-תחת ההשפעה אמרת שזה לא אתה.‬ 1381 01:24:07,960 --> 01:24:09,680 ‫לא, לא אכלתי את הסוכריות.‬ 1382 01:24:10,680 --> 01:24:12,800 ‫אבל הדבר השני שאמרתי היה נכון.‬ 1383 01:24:13,840 --> 01:24:15,640 ‫אני באמת אוהב אותך, נטליה.‬ 1384 01:24:17,120 --> 01:24:19,360 ‫אני מצטער.‬ ‫-אבל למה?‬ 1385 01:24:21,760 --> 01:24:23,040 ‫עכשיו, תתרכזו.‬ 1386 01:24:23,120 --> 01:24:26,200 ‫לשמחתה של נטליה,‬ ‫גוסטאב לא היה איתה רק בגלל הכסף.‬ 1387 01:24:26,280 --> 01:24:30,120 ‫אבל למורת רוחה, הוא היה איתה‬ ‫כי היא הייתה קרובת משפחה של הדוד.‬ 1388 01:24:30,200 --> 01:24:32,640 ‫זו הייתה ההזדמנות היחידה שלו להתקרב אליו,‬ 1389 01:24:32,720 --> 01:24:35,320 ‫מאחר שהדוד בילה את כל חייו‬ ‫במבצר מאובטח בכפר.‬ 1390 01:24:35,400 --> 01:24:37,240 ‫- זהירות, מוקשים! כנראה… -‬ 1391 01:24:38,640 --> 01:24:43,800 ‫בשנת 1990, סבתו של גוסטאב,‬ ‫שגידלה אותו, השתתפה ב"גלגל האמת".‬ 1392 01:24:44,320 --> 01:24:46,320 ‫קרול צדק לגבי גוסטאב.‬ 1393 01:24:46,400 --> 01:24:50,760 ‫הדוד נתן לה רמז מטעה. לטענת הסבתא, לפחות.‬ 1394 01:24:50,840 --> 01:24:55,800 ‫היא הפסידה, נכנסה לדיכאון,‬ ‫ולבסוף אפילו ניסתה להתאבד.‬ 1395 01:24:56,400 --> 01:25:00,640 ‫כתוצאה מכך, גוסטאב נשלח לבית יתומים‬ ‫והאשים בכך את הדוד.‬ 1396 01:25:00,720 --> 01:25:02,920 ‫סבתא!‬ 1397 01:25:03,600 --> 01:25:07,080 ‫גוסטאב רומאו תכנן את הרצח במשך זמן רב,‬ 1398 01:25:07,160 --> 01:25:11,080 ‫אבל הוא לא חשב שיתאהב בנטליה באמת.‬ 1399 01:25:11,160 --> 01:25:12,920 ‫הוא ויתר על התוכנית.‬ 1400 01:25:13,000 --> 01:25:14,160 ‫הלו?‬ 1401 01:25:14,240 --> 01:25:17,880 ‫הוא חש הקלה כשהוא גילה שהדוד מת.‬ 1402 01:25:17,960 --> 01:25:18,920 ‫לעזאזל!‬ 1403 01:25:20,040 --> 01:25:23,840 ‫כשהם באו להקראת הצוואה והדוד הופיע,‬ 1404 01:25:23,920 --> 01:25:25,640 ‫גוסטאב נותר ללא מילים.‬ 1405 01:25:25,720 --> 01:25:28,720 ‫בלילה, כשהוא ירד לשתות מים,‬ ‫הוא פגש את הדוד.‬ 1406 01:25:28,800 --> 01:25:29,840 ‫- יום שבת -‬ 1407 01:25:29,920 --> 01:25:34,080 ‫התברר שהדוד ידע מההתחלה מיהו גוסטאב באמת,‬ 1408 01:25:34,160 --> 01:25:36,240 ‫כי הוא התכונן למשחק.‬ 1409 01:25:36,320 --> 01:25:40,840 ‫הם התחילו לדבר.‬ ‫הכול הלך טוב. אבל בסופו של דבר...‬ 1410 01:25:40,920 --> 01:25:42,680 ‫אני סולח לך.‬ ‫-אני סולח לך.‬ 1411 01:25:46,320 --> 01:25:47,200 ‫על מה?‬ 1412 01:25:47,840 --> 01:25:49,880 ‫על כך שרצית להרוג אותי.‬ 1413 01:25:49,960 --> 01:25:52,720 ‫ואתה, רומאו? על מה אתה סולח לי?‬ 1414 01:25:52,800 --> 01:25:55,640 ‫על הרמז המטעה שנתת.‬ 1415 01:25:55,720 --> 01:25:56,840 ‫זה לא נכון.‬ 1416 01:25:56,920 --> 01:25:58,680 ‫זה כן נכון.‬ ‫-לא.‬ 1417 01:26:00,160 --> 01:26:02,520 ‫פשוט תודה שטעית.‬ 1418 01:26:02,600 --> 01:26:03,560 ‫אני לא יכול.‬ 1419 01:26:03,640 --> 01:26:04,680 ‫תגיד את זה.‬ 1420 01:26:05,680 --> 01:26:07,240 ‫אני לא יכול לשקר לך.‬ 1421 01:26:07,320 --> 01:26:11,200 ‫התשובה הנכונה הייתה גרינלנד,‬ ‫והראיתי לקטרינה...‬ 1422 01:26:12,920 --> 01:26:16,160 ‫אל תגיד את שמה!‬ ‫-רציתי להראות לקטרינה...‬ 1423 01:26:18,920 --> 01:26:23,480 ‫במהלך השיחה שלהם, הדוד היה‬ ‫תחת השפעת סוכריות האמת שלו.‬ 1424 01:26:23,560 --> 01:26:27,760 ‫הוא ניסה להגיד לגוסטאב‬ ‫שהוא לא יכול לשקר לו.‬ 1425 01:26:27,840 --> 01:26:30,200 ‫אולי זו הסיבה שהוא הודה בפניו‬ 1426 01:26:30,280 --> 01:26:33,840 ‫שהוא ידע את שמו‬ ‫ואת זהותו האמיתיים של גוסטאב.‬ 1427 01:26:47,280 --> 01:26:49,080 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 1428 01:26:49,600 --> 01:26:51,360 ‫חשבתי שמשום שהוא לבש‬ 1429 01:26:51,920 --> 01:26:54,960 ‫את החולצה חסינת הכדורים שלו,‬ 1430 01:26:55,040 --> 01:26:56,920 ‫אוכל לדקור אותו כמה פעמים.‬ 1431 01:26:57,000 --> 01:26:58,200 ‫כחלק מהטיפול?‬ 1432 01:27:00,720 --> 01:27:03,280 ‫לא ידעתי שהוא לובש חולצה רגילה.‬ 1433 01:27:03,880 --> 01:27:05,280 ‫הן נראות אותו דבר.‬ 1434 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 ‫כשדקרתי אותו בפעם הראשונה‬ 1435 01:27:09,080 --> 01:27:10,720 ‫וראיתי דם,‬ 1436 01:27:12,480 --> 01:27:15,400 ‫אני לא יודע מי מאיתנו הופתע יותר.‬ 1437 01:27:19,040 --> 01:27:20,040 ‫אני מצטער.‬ 1438 01:27:23,400 --> 01:27:25,000 ‫איך ידעתם שזה אני?‬ 1439 01:27:25,080 --> 01:27:26,840 ‫הכול בזכות הנריק.‬ 1440 01:27:26,920 --> 01:27:31,280 ‫כשהוא מצא את הכתבה על ביטול השעשועון,‬ ‫עם תמונה של משפחתה של המשתתפת,‬ 1441 01:27:31,360 --> 01:27:35,160 ‫היה כתוב, "קטרינה עם הנכד רומאו".‬ 1442 01:27:35,240 --> 01:27:36,160 ‫שם נדיר.‬ 1443 01:27:36,240 --> 01:27:39,320 ‫הבוקר הוא מצא את החלק האחרון בפאזל.‬ 1444 01:27:39,400 --> 01:27:42,480 ‫זוכרים? גוסטאב רומאו נכנס למטבח ושאל…‬ 1445 01:27:42,560 --> 01:27:45,000 ‫"הוא לבש חולצה רגילה ודקר את עצמו?"‬ 1446 01:27:45,080 --> 01:27:46,240 ‫הוא דיבר מוקדם מדי.‬ 1447 01:27:46,320 --> 01:27:48,880 ‫הוא אמר את זה לפני שראה את הגופה.‬ 1448 01:27:48,960 --> 01:27:51,400 ‫איך הוא היה יכול לדעת כיצד הדוד מת?‬ 1449 01:27:52,720 --> 01:27:54,960 ‫אבל זו עדיין הייתה רק תאוריה.‬ 1450 01:27:55,040 --> 01:27:59,840 ‫לכן התקשרתי למשטרה,‬ ‫וביקשו ממני לא לספר לאף אחד.‬ 1451 01:27:59,920 --> 01:28:03,280 ‫אז סיפרתי רק לאבא.‬ ‫-לא היו לנו ראיות.‬ 1452 01:28:03,360 --> 01:28:05,480 ‫האפשרות היחידה הייתה לבלף‬ 1453 01:28:05,560 --> 01:28:10,360 ‫ולבדוק אם אתה באמת אוהב את נטליה‬ ‫מספיק כדי למנוע מאיתנו לעצור אותה.‬ 1454 01:28:14,520 --> 01:28:19,880 ‫האם כל מה שקרה בסוף השבוע הזה‬ ‫התרחש בדיוק כפי שסיפרתי?‬ 1455 01:28:19,960 --> 01:28:22,880 ‫אני לא יודע, הרי הייתי די מסטול.‬ 1456 01:28:22,960 --> 01:28:26,400 ‫אבל זו הגרסה שלי, ואני נצמד אליה.‬ 1457 01:28:27,640 --> 01:28:31,520 ‫סוף השבוע הזה שינה הרבה בחיים של כולנו.‬ 1458 01:28:31,600 --> 01:28:33,880 ‫הנה השושבין. אפשר להתחיל.‬ 1459 01:28:39,680 --> 01:28:43,720 ‫נטליה כבר כותבת ספר‬ ‫על האירועים שקרו באחוזה של הדוד.‬ 1460 01:28:43,800 --> 01:28:45,640 ‫"הזקן והסם".‬ 1461 01:28:45,720 --> 01:28:46,880 ‫השתעממת?‬ 1462 01:28:47,440 --> 01:28:51,680 ‫עד כה, למרות החיפושים,‬ ‫איש לא הצליח למצוא את הפטנטים.‬ 1463 01:28:52,200 --> 01:28:55,280 ‫הזוג קרול מטורפים על ולדיסלב,‬ 1464 01:28:55,360 --> 01:28:56,840 ‫כלב אקיטה בן חצי שנה,‬ 1465 01:28:56,920 --> 01:28:59,120 ‫אותו קרול קנה בתאילנד.‬ 1466 01:28:59,840 --> 01:29:00,720 ‫איזו הקלה.‬ 1467 01:29:00,800 --> 01:29:03,960 ‫והמשרת? הדוד שילם לו כל כך יפה‬ 1468 01:29:04,040 --> 01:29:05,880 ‫על שירה בו וכל זה,‬ 1469 01:29:05,960 --> 01:29:09,680 ‫שהוא הצליח לקנות את האחוזה.‬ ‫הוא עדיין גר בה.‬ 1470 01:29:09,760 --> 01:29:14,440 ‫יש לו משרת משלו, אבל הוא ממשיך‬ ‫לנקות ולהשקות את העציצים בעצמו.‬ 1471 01:29:14,520 --> 01:29:16,800 ‫ואנחנו? עדיין אין לנו מרפסת,‬ 1472 01:29:16,880 --> 01:29:20,360 ‫אבל יוזקה רגועה יותר,‬ ‫והנריק רוצה להיות בלש.‬ 1473 01:29:20,440 --> 01:29:24,920 ‫והיחסים שלי עם זושיה השתפרו.‬ ‫התחלנו ללכת לקזינו.‬ 1474 01:29:25,000 --> 01:29:27,600 ‫ליאקוב קזינו, מטפל זוגי.‬ 1475 01:29:28,280 --> 01:29:31,040 ‫מה אנשים לא יעשו בשביל כסף?‬ 1476 01:29:31,840 --> 01:29:35,680 ‫השאלה הטובה יותר היא,‬ ‫מה אנשים לא יעשו למען המשפחה שלהם?‬ 1477 01:29:36,240 --> 01:29:40,840 ‫באשר לכסף, כמו שאמרתי.‬ ‫אין לנו, ואנחנו מאושרים.‬ 1478 01:29:52,040 --> 01:29:54,720 ‫- הסוף -‬ 1479 01:29:54,800 --> 01:30:00,120 ‫- כנראה… -‬ 1480 01:30:00,880 --> 01:30:04,600 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים‬ ‫לפרק נוסף של "גלגל האמת".‬ 1481 01:30:04,680 --> 01:30:07,000 ‫שמי ולדיסלב פורטונה.‬ 1482 01:30:08,200 --> 01:30:09,520 ‫אלה הפרסים שלנו,‬ 1483 01:30:09,600 --> 01:30:13,280 ‫אופנוע קטן, מכונית,‬ 1484 01:30:13,360 --> 01:30:15,760 ‫והפרס הגדול,‬ 1485 01:30:16,640 --> 01:30:19,520 ‫צ'ק על סך מיליארד זלוטי.‬ 1486 01:30:22,720 --> 01:30:25,920 ‫גברת קטרינה באה אלינו מבידגושץ'.‬ 1487 01:30:26,640 --> 01:30:27,640 ‫כן.‬ ‫-לבד?‬ 1488 01:30:28,520 --> 01:30:29,800 ‫עם הנכד שלי.‬ 1489 01:30:34,920 --> 01:30:36,480 ‫נותרה שאלה אחת.‬ 1490 01:30:36,560 --> 01:30:39,240 ‫אם תטעי, תפסידי הכול.‬ 1491 01:30:39,320 --> 01:30:41,080 ‫מה שמו‬ 1492 01:30:41,160 --> 01:30:45,040 ‫של האי הגדול ביותר בעולם?‬ 1493 01:30:45,720 --> 01:30:49,240 ‫רגע. את יודעת את זה.‬ 1494 01:30:50,760 --> 01:30:51,600 ‫התשובה היא...‬ 1495 01:30:54,600 --> 01:30:56,720 ‫אי הפרפרים?‬ 1496 01:30:57,320 --> 01:30:58,400 ‫אני מצטער.‬ 1497 01:31:00,000 --> 01:31:03,200 ‫התשובה הנכונה היא גרינלנד.‬ 1498 01:31:03,280 --> 01:31:04,360 ‫לא!‬ 1499 01:31:07,000 --> 01:31:08,280 ‫אבל...‬ 1500 01:31:10,240 --> 01:31:12,920 ‫תודה שצפיתם בנו היום.‬ 1501 01:31:13,440 --> 01:31:15,960 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 1502 01:33:33,840 --> 01:33:38,840 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬