1 00:00:40,640 --> 00:00:46,480 "الملاكم البولندي" 2 00:00:47,680 --> 00:00:51,600 "الفيلم مستوحى من حياة الذين هربوا من (بولندا) الشيوعية لتحقيق أحلامهم." 3 00:00:51,680 --> 00:00:57,160 "من الوارد أن تكون هذه القصة حدثت بالفعل." 4 00:01:00,600 --> 00:01:05,200 "(بيتوم)، (بولندا)، 1995" 5 00:01:17,040 --> 00:01:18,280 بئسًا. 6 00:01:19,160 --> 00:01:21,200 ليت كان بوسعي التعبير عن مشاعري بكلمات. 7 00:01:22,600 --> 00:01:26,440 المشاعر التي اعترتني عندما عدت إلى هنا أخيرًا بعد ردح من الزمن. 8 00:01:28,080 --> 00:01:31,080 قفازات قديمة مملوءة بالعرق. 9 00:01:32,560 --> 00:01:35,840 حلبة ملاكمة كثيرًا ما لطّختها بدمائي. 10 00:01:39,680 --> 00:01:41,280 كان ذلك منذ زمن بعيد. 11 00:01:41,360 --> 00:01:42,800 قبل فترة طويلة… 12 00:01:43,880 --> 00:01:45,880 من إفسادي كلّ شيء. 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,080 لكي تبدو لكم هذه القصة منطقية، 14 00:01:53,960 --> 00:01:56,480 سأبدأ بأن أحكي لكم عن أبي. 15 00:01:59,160 --> 00:02:01,400 أي بداية هي الأنسب؟ 16 00:02:03,040 --> 00:02:04,640 هل أبدأ بالحديث عن صرامته؟ 17 00:02:06,280 --> 00:02:07,960 أم عن طبعه الحانق؟ 18 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 لا. 19 00:02:12,640 --> 00:02:16,120 سأبدأ باللحظة التي رأيت فيها أبي 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,480 سعيدًا لآخر مرة. 21 00:02:23,200 --> 00:02:25,160 - انهض! - لا تقلق، انظر! 22 00:02:25,240 --> 00:02:28,080 - انهض يا "إدفين"! - طرحني أرضًا! لا بأس. 23 00:02:28,160 --> 00:02:30,760 - أبوك يتظاهر. - اقض عليه! 24 00:02:30,840 --> 00:02:32,840 - هل تستطيع مواصلة النزال؟ - يمكنك الفوز! 25 00:02:32,920 --> 00:02:35,160 أبوك يتظاهر. سيتابعان القتال. لا تقلق. 26 00:02:35,240 --> 00:02:36,480 تلاكما! 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,680 - نل منه! - لكمات يمينية ويسارية! 28 00:02:38,760 --> 00:02:41,040 - هيا يا "إدفين"! - أحسنت! 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,240 إنه يهاجم بغشم! 30 00:02:44,200 --> 00:02:45,720 دع قواه تُنهك! 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 الآن! هيا! 32 00:02:49,480 --> 00:02:51,080 انقضّ عليه! 33 00:02:51,160 --> 00:02:53,240 أجل! 34 00:02:53,320 --> 00:02:55,560 - هيا! - أحسنت! واصل ضربه! 35 00:02:56,200 --> 00:02:57,200 رائع يا "إدفين"! 36 00:02:58,040 --> 00:02:59,680 - نال أبوك منه! - أحسنت! 37 00:02:59,760 --> 00:03:00,680 ستة! 38 00:03:00,760 --> 00:03:03,640 - "إدفين"! - ابق أرضًا! لا تنهض! 39 00:03:03,720 --> 00:03:05,720 - "إدفين"! - …تسعة، عشرة! 40 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 أجل! 41 00:03:19,560 --> 00:03:21,640 - أحبّك أيضًا. - تأهلنا إلى الأولمبياد! 42 00:03:32,160 --> 00:03:35,160 أحسنت! لكمة يسرى، لكمة يمنى، كما أريتك بالضبط. 43 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 - ستُعلّق صورتنا على هذا الجدار يا "إيديك". - تحت الشهادة؟ 44 00:03:38,160 --> 00:03:39,840 حسنًا، رائع. 45 00:03:39,920 --> 00:03:41,560 هيا! يسرى، يمنى. 46 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 هيا! واحد، اثنان، سدد! 47 00:03:43,920 --> 00:03:46,080 - هل تعبت؟ أقوى! - هيا! 48 00:03:46,960 --> 00:03:48,640 ضربة قاضية! يا للبراعة! 49 00:03:48,720 --> 00:03:50,840 ستصير البطل البولندي ذات يوم! 50 00:03:50,920 --> 00:03:53,520 ستكون بطل "بولندا"! 51 00:03:53,600 --> 00:03:54,600 أنت مصدر فخري! 52 00:03:54,640 --> 00:03:56,200 سنهزم الجميع. 53 00:03:57,640 --> 00:03:58,760 يا للعجب! 54 00:03:58,840 --> 00:04:02,880 بينما كنت في طريقي إلى هنا، حسبت أنني سألتقي بملاكم واحد فقط. 55 00:04:02,960 --> 00:04:05,240 لكنني أرى اثنين هنا! 56 00:04:05,320 --> 00:04:07,040 ملاكمان بارعان! 57 00:04:07,840 --> 00:04:11,680 هل ستكون بطل "بولندا" مثل والدك ذات يوم؟ 58 00:04:11,760 --> 00:04:13,560 بل سأكون بطل العالم. 59 00:04:14,280 --> 00:04:15,720 بطل العالم! 60 00:04:16,600 --> 00:04:21,000 يجدر بي أن أطلب منك توقيعًا إذًا. 61 00:04:21,800 --> 00:04:26,440 إذ أنني لن أستطيع رؤيتك إلا عبر التلفاز عندما تصير مشهورًا. 62 00:04:27,440 --> 00:04:28,520 هلّا توقّع. 63 00:04:28,600 --> 00:04:29,760 حاضر. 64 00:04:29,840 --> 00:04:32,160 شكرًا جزيلًا. حسنًا. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,600 رائع. 66 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 سأضعها في إطار. وهذا هدية لك. 67 00:04:38,440 --> 00:04:39,280 شكرًا لك. 68 00:04:39,360 --> 00:04:42,400 يقوم أبطال العالم بالكثير من التوقيعات. 69 00:04:45,520 --> 00:04:47,160 كيف أساعدك؟ 70 00:04:49,440 --> 00:04:53,880 جئنا لتقديم تهنئة على انفراد. 71 00:04:54,840 --> 00:04:56,000 إن أمكن. 72 00:05:01,360 --> 00:05:03,400 - اعتبرا نفسيكما في منزلكما. - "تشيخو"! 73 00:05:08,040 --> 00:05:09,520 اقترب، أرني. 74 00:05:09,600 --> 00:05:13,440 في الحلبة، سيفعل ما تمليه عليه بالضبط. 75 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 هذا تعاون تام. 76 00:05:16,280 --> 00:05:17,640 كما في "بولندا". 77 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 حظًا موفقًا في الأولمبياد يا سيديّ. 78 00:05:24,360 --> 00:05:26,440 - أولئك الحقراء من "وارسو"! - "تشاشيك"! 79 00:05:26,520 --> 00:05:29,200 الأولمبياد هي الأولوية! إنها حلمك! 80 00:05:29,280 --> 00:05:33,040 العائلة هي الأولوية. ستفهم هذا يومًا ما. 81 00:05:33,680 --> 00:05:34,960 تبًا لك أيها المدلل. 82 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 أعطني هذا. 83 00:05:41,120 --> 00:05:44,800 كانت تلك آخر مرة وطأت فيها قدم أبي نادي "تشاشيك". 84 00:05:50,040 --> 00:05:51,480 - مرة أخرى! - هيا. 85 00:05:53,760 --> 00:05:56,080 واجه أبي ملاكمًا من "روسيا" في الأولمبياد. 86 00:05:56,160 --> 00:05:58,720 - نل منه! - لكنه خسر. 87 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 لقّنه الدرس مجددًا! 88 00:06:00,560 --> 00:06:02,040 كما خسر مسيرته المهنية أيضًا. 89 00:06:04,600 --> 00:06:06,880 ومن بعدها صار صورة باهتة عما كان عليه. 90 00:06:09,040 --> 00:06:10,400 - الملاكمة. - أرني قوّتك! 91 00:06:10,480 --> 00:06:11,720 - "تشاشيك". - هيا! 92 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 - ناديه. - انتبه! "يندزاي تشيرنيتسكي"! 93 00:06:14,680 --> 00:06:17,880 - ضربة قاضية! - كلّ هذا ذهب أدراج الريح. 94 00:06:20,240 --> 00:06:21,960 - أنا آسف يا أبي. - اجلس. 95 00:06:23,040 --> 00:06:25,040 اجلس هناك! 96 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 عليك أن تذاكر، مفهوم؟ 97 00:06:26,960 --> 00:06:30,520 - يجب أن تذاكر، مفهوم؟ - لكنني ذاكرت هذا من قبل. 98 00:06:30,600 --> 00:06:34,800 حقًا؟ ذاكر الفصل التالي إذًا. 99 00:06:34,880 --> 00:06:38,600 - بعدها وجد وظيفة كعامل منجم. - ثم ذاكر كتابًا آخر، وهكذا دواليك! 100 00:06:38,680 --> 00:06:41,200 ودفنني تحت جبل من الكتب. 101 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 التعليم. 102 00:06:44,400 --> 00:06:45,920 الشيء الوحيد الذي كان يهتم به. 103 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 لكنني لم أهتم به كثيرًا. 104 00:06:49,520 --> 00:06:53,120 ثمة ثلاث مراحل للتنفس الخلوي. من يعرف ما هي؟ 105 00:06:56,080 --> 00:06:57,280 أجب يا "تشيرنيتسكي". 106 00:07:00,600 --> 00:07:03,080 اذكر مراحل التنفس الخلوي من فضلك. 107 00:07:04,200 --> 00:07:07,960 تحلل السكّر ودورة حامض الستريك والفسفرة التأكسدية. 108 00:07:09,640 --> 00:07:11,200 إجابة صحيحة. 109 00:07:11,280 --> 00:07:14,520 تتكون الفسفرة من سلسلة نقل الإلكترون والتناضح الكيميائي. 110 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 كفى، اجلس. 111 00:07:15,680 --> 00:07:19,040 تنشئ الطاقة المولّدة التدرج البروتوني الذي يُستخدم… 112 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 اجلس! 113 00:07:35,760 --> 00:07:37,800 - خالي! - "يندرولا". 114 00:07:38,760 --> 00:07:39,760 اركب. 115 00:07:44,800 --> 00:07:46,640 عيد ميلاد سعيدًا يا فتى. اشرب. 116 00:07:48,480 --> 00:07:49,640 ماذا أصابك؟ 117 00:07:50,360 --> 00:07:51,480 أذاكر كثيرًا فحسب. 118 00:07:51,560 --> 00:07:53,040 يا للهول. 119 00:07:59,080 --> 00:08:00,160 أرني يدك. 120 00:08:02,760 --> 00:08:04,560 "غابي" ممرضة. 121 00:08:16,640 --> 00:08:17,880 هل لديك حبيبة؟ 122 00:08:19,120 --> 00:08:22,000 - ليس لديّ وقت للفتيات. - أنت محق تمامًا! 123 00:08:22,080 --> 00:08:24,000 العلاقات النسائية مكلفة. 124 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 عليك تزويدهنّ بالطعام والشراب، وحلّ السلسلة عن أعناقهنّ لممارسة الجنس معهنّ. 125 00:08:28,040 --> 00:08:28,920 - "تشاشيك"! - أجل. 126 00:08:29,000 --> 00:08:32,240 يمكنك ربطهنّ بالسلسلة طوال الوقت. 127 00:08:32,320 --> 00:08:33,720 "تشاشيك"! 128 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 كيف يُعتبر عيد ميلاد من دون هدية؟ 129 00:08:44,160 --> 00:08:45,480 "شوكولاتة (إيدل بتر)" 130 00:08:45,560 --> 00:08:46,600 شكرًا! 131 00:08:47,480 --> 00:08:49,720 لكن لا تلطّخ المجلة بالشوكولاتة. 132 00:08:49,800 --> 00:08:51,560 "(أخبار الملاكمة) - البطل الأسطورة" 133 00:08:51,640 --> 00:08:54,800 يا له من وحش. احرص على ألّا يجدها أبوك، مفهوم؟ 134 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 حاضر يا سيدي. 135 00:08:57,480 --> 00:08:59,920 كنت أحب قضاء الوقت مع خالي. 136 00:09:01,520 --> 00:09:04,800 لكن لم يكن كلّ أفراد العائلة راضين عن هذا للأسف. 137 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 "صحوة (نيل مكافانا)" 138 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 من أين حصلت عليها؟ 139 00:09:10,840 --> 00:09:12,280 من صديق في المدرسة. 140 00:09:13,120 --> 00:09:15,440 صديق في المدرسة! من أين حصلت عليها؟ 141 00:09:15,520 --> 00:09:17,840 "إيديك"! ماذا تفعل بابنك؟ 142 00:09:26,760 --> 00:09:29,440 قلت لك إن على شقيقك البغيض… 143 00:09:30,320 --> 00:09:31,960 - مهلًا. - …أن يدعنا وشأننا! 144 00:09:32,040 --> 00:09:34,320 - ألم أقل لك ذلك؟ - إلى أين تذهب؟ 145 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 - سأسوّي هذه المسألة نهائيًا. - يا أبي! 146 00:09:38,480 --> 00:09:40,960 ابق هنا. سنتحدث عندما أعود. 147 00:09:41,040 --> 00:09:41,880 يا أبي! 148 00:09:41,960 --> 00:09:43,240 تمهّل. 149 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 انتظر يا "إيديك". 150 00:09:50,040 --> 00:09:52,160 اهدأ. تنفّس. 151 00:09:52,240 --> 00:09:56,400 لم أستطع التخلص من الشعور بأن كلّ ما كان يحدث لأبي… 152 00:09:56,480 --> 00:09:57,480 خذ نفسًا عميقًا. 153 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 …كان خطئي. 154 00:09:58,840 --> 00:10:01,440 مرة أخرى. زفير، شهيق. 155 00:10:01,520 --> 00:10:04,480 لم تخبرني الكتب المدرسية أن رئتي أبي 156 00:10:04,560 --> 00:10:06,760 تحولتا إلى إسفنجة متسخة ومستهلكة. 157 00:10:08,320 --> 00:10:12,400 لكن في ذلك اليوم، أقنعت نفسي بأن أبي سيتحسن. 158 00:10:12,480 --> 00:10:14,160 لكن كان عليّ فعل كلّ شيء أراده مني. 159 00:10:14,240 --> 00:10:15,320 "نهاية العام الدراسي" 160 00:10:15,400 --> 00:10:18,000 وصاحب أعلى معدل تراكمي هذا العام… 161 00:10:18,080 --> 00:10:19,720 "(ماري سكوودوفسكا كوري)" 162 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 …هو "يندزاي تشيرنيتسكي". 163 00:10:26,840 --> 00:10:29,320 لم أعد إلى المنزل بهذه السرعة من قبل. 164 00:10:30,360 --> 00:10:34,600 أردت أن أريه درجاتي حتى يكون فخورًا بي أخيرًا. 165 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 "(إدفين تشيرنيتسكي) يخسر الميدالية الذهبية" 166 00:10:52,640 --> 00:10:56,400 "الأولمبياد الـ20، إخفاق (إدفين تشيرنيتسكي)" 167 00:10:57,560 --> 00:10:58,560 أجل. 168 00:11:00,320 --> 00:11:01,440 لا بأس. 169 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 لا بأس. 170 00:11:33,920 --> 00:11:36,520 لم أعد أرغب في الدراسة بعد وفاة أبي. 171 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 مرحبًا! لم أتوقّع مجيئك اليوم. 172 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 أردت أن أنسى. 173 00:11:39,720 --> 00:11:40,720 لماذا؟ 174 00:11:41,200 --> 00:11:43,600 - أردت أن تكون الحياة عادلة. - بسبب وفاة أبيك. 175 00:11:43,680 --> 00:11:45,120 ظننت أن الجنازة اليوم. 176 00:11:48,040 --> 00:11:48,880 تعازيّ. 177 00:11:48,960 --> 00:11:50,320 - اصمت. - ماذا؟ 178 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 - كفى. - قال أبي إن "إدفين" كان رجلًا صالحًا. 179 00:11:53,240 --> 00:11:56,360 لكن الأهم من ذلك كلّه، أردت أن ألكم أحدهم. 180 00:11:56,440 --> 00:11:58,560 - كفى كلامًا عنه! - اللعنة! 181 00:11:58,640 --> 00:12:03,360 تبًا! لم يكن رجلًا صالحًا! 182 00:12:06,880 --> 00:12:08,000 هيا بنا. 183 00:12:09,080 --> 00:12:11,200 من الواضح أنك تريد لكم أحدهم. 184 00:12:12,760 --> 00:12:14,800 هل أنت أصم أيها المدلل؟ 185 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 أتريد القتال؟ ماذا تنتظر؟ 186 00:12:17,440 --> 00:12:18,560 اضربني. 187 00:12:20,040 --> 00:12:21,360 هل هذا كلّ ما لديك؟ 188 00:12:22,880 --> 00:12:23,920 اضربني! 189 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 - اضربني! - اللعنة! 190 00:12:27,400 --> 00:12:29,320 اضربني! 191 00:12:29,400 --> 00:12:30,480 هيا! اضربني! 192 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 كفى يا "تشاشيك" رجاءً! 193 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 ثقي بي يا أختي. 194 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 اضربني! 195 00:12:40,040 --> 00:12:41,880 هل ستبكي أيها المدلل؟ 196 00:12:48,560 --> 00:12:52,120 إن كنت تريد ضرب أحد، فتعلّم الطريقة الصحيحة لإنجاز هذا. 197 00:12:52,880 --> 00:12:54,080 استخدم ثقل جسدك كلّه! 198 00:12:59,840 --> 00:13:01,440 غطّ ذقنك بيديك. أجل! 199 00:13:01,520 --> 00:13:02,760 مثل الثور! 200 00:13:03,800 --> 00:13:05,720 ارقص! 201 00:13:06,600 --> 00:13:10,640 ارقص على قبر أي شخص غبي يعيق طريقك. 202 00:13:10,720 --> 00:13:12,040 واصل الضرب! 203 00:13:12,120 --> 00:13:13,600 أنزل ذقنك! 204 00:13:13,680 --> 00:13:15,480 استمتع! ذق طعم الحياة! 205 00:13:15,560 --> 00:13:18,600 اضرب! 206 00:13:36,200 --> 00:13:37,240 "يندرولا". 207 00:13:40,040 --> 00:13:41,200 أنت جاهز. 208 00:13:45,480 --> 00:13:46,960 - توقّف! - من الجانب الأيسر! 209 00:13:47,840 --> 00:13:49,760 لا أظن أنني كنت جاهزًا. 210 00:13:50,880 --> 00:13:52,360 "1985 - بطولة (بولندا)" 211 00:13:52,440 --> 00:13:54,560 واحد! اثنان! 212 00:13:54,640 --> 00:13:58,720 - لا! تحرّك يا نحيل! - ثلاثة! أربعة! خمسة! 213 00:13:58,800 --> 00:14:00,000 - انهض! - ستة! 214 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 انهض! 215 00:14:06,080 --> 00:14:07,360 "داريك"! 216 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 سقط "تشيرنيتسكي" على الحلبة كما لو أن البرق صعقه. 217 00:14:11,080 --> 00:14:14,960 دعونا لا نقسو عليه، إذ إنها مشاركته الأولى في بطولة "بولندا". 218 00:14:15,040 --> 00:14:17,880 - ليس أمرًا جللًا. تعرّض للضرب كفتاة صغيرة. - خمسة! ستة! 219 00:14:18,760 --> 00:14:19,760 سبعة! 220 00:14:21,160 --> 00:14:24,200 - ثمانية! هل ستواصل النزال؟ حسنًا. - هيا! 221 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 - "يندزاي"! - تلاكما! 222 00:14:25,520 --> 00:14:26,440 هيا يا رجل! 223 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 هيا يا "يندزاي"! 224 00:14:30,480 --> 00:14:33,000 - "يندزاي"! - انسحب من المباراة فورًا! أرجوك! 225 00:14:34,160 --> 00:14:37,800 يا له من وابل من الضربات القوية! 226 00:14:37,880 --> 00:14:41,200 - لكمات في جذع "تشيرنيتسكي"! بالكاد يقف! - توقّف! 227 00:14:41,280 --> 00:14:44,920 لحسن الحظ، أنهى الحكم الجولة منقذًا "تشيرنيتسكي". 228 00:14:45,000 --> 00:14:48,680 للأسف، يبدو أن "تشيرنيتسكي" الابن لم يرث الموهبة الرائعة 229 00:14:48,760 --> 00:14:53,160 التي امتلكها أبوه الراحل "إدفين" ، رحمه الله. 230 00:14:53,240 --> 00:14:56,120 - كان ذلك… - قدّمت أداء رائعًا في هذه الجولة. 231 00:14:56,200 --> 00:14:57,840 كلّ شيء على ما يُرام. 232 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 رائع، هذا ما خططنا له. سيطرت عليه. 233 00:15:02,560 --> 00:15:03,720 يا "يندرولا". 234 00:15:04,280 --> 00:15:07,200 هل رأيت ثديي المرأة التي في الصف الأول؟ 235 00:15:07,280 --> 00:15:08,720 - أي واحدة؟ التي هناك؟ - نعم. 236 00:15:09,760 --> 00:15:12,480 وماذا عن معلّق المباراة البطل الأولمبي "يوريك"؟ 237 00:15:12,560 --> 00:15:14,200 هل لديه شارب أم أنه أصلع فحسب؟ 238 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 - لا… - إلام تحدّق؟ 239 00:15:17,240 --> 00:15:18,720 إلى الجمهور! 240 00:15:18,800 --> 00:15:23,040 - بينما خصمك في الحلبة يفعل ما يحلو له! - توقّف! 241 00:15:24,720 --> 00:15:26,640 - تبًا لك! - يبدو أن مدرب "تشيرنيتسكي" 242 00:15:26,720 --> 00:15:29,240 يستكمل وصلة الضرب المبرح التي بدأها خصمه. 243 00:15:29,320 --> 00:15:30,440 كفى! 244 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 - توقّف! - وإلا ماذا؟ 245 00:15:32,720 --> 00:15:35,400 - هل ستبكي أيها المدلل؟ - اللعنة. 246 00:15:36,280 --> 00:15:40,560 حسبت أنك جئت لتوسع خصمك ضربًا، لكنك تُضرب كالجبان. 247 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 - ماذا قلت؟ - أتريد ضرب أحدهم؟ 248 00:15:43,840 --> 00:15:45,360 - بالتأكيد! - حقًا؟ 249 00:15:46,240 --> 00:15:47,280 افعل ذلك إذًا! 250 00:15:47,360 --> 00:15:48,720 دعني أواجهه! 251 00:15:58,840 --> 00:16:02,080 يبدو أن "تشيرنيتسكي" شحن قوّته مجددًا. 252 00:16:08,520 --> 00:16:11,000 - توقّف! عد إلى ركنك! - وها هي ضربة قاضية! 253 00:16:11,080 --> 00:16:12,560 كم هذا مدهش! 254 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 - مذهل! - ضربة قاضية! 255 00:16:14,760 --> 00:16:18,000 - حُسم الأمر! - "يندزاي تشيرنيتسكي" هو بطل "بولندا"! 256 00:16:18,080 --> 00:16:22,920 الخطوة التالية هي بطولة "أوروبا" في "لندن"! 257 00:16:23,000 --> 00:16:23,880 أحسنت! 258 00:16:23,960 --> 00:16:25,440 أحسنت يا "يندروش"! 259 00:16:25,520 --> 00:16:26,680 أحسنت يا "يندرولا"! 260 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 مرحى! 261 00:16:36,680 --> 00:16:38,360 حان وقت استلام الميداليات 262 00:16:38,440 --> 00:16:40,760 من رئيس اتحاد الملاكمة البولندي، 263 00:16:40,840 --> 00:16:42,880 الرفيق "كونستانتي زالفسكي". 264 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 أحسنت صنعًا. 265 00:16:45,000 --> 00:16:48,640 هذا الشبل من ذاك الأسد. تهانيّ. 266 00:16:59,320 --> 00:17:02,600 نخب البطل الأولمبي المستقبلي. 267 00:17:02,680 --> 00:17:05,520 قاتل بطلنا كالوحش اليوم. 268 00:17:05,600 --> 00:17:07,400 من الوارد أن يخسر كلّ شيء مثل أبيه. 269 00:17:07,480 --> 00:17:10,160 - اصمت! - ما الأمر؟ لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 270 00:17:10,240 --> 00:17:11,400 لا أقصد الإهانة، 271 00:17:11,480 --> 00:17:13,600 لكن سيشارك لاعبون شرسون هذا العام. 272 00:17:13,680 --> 00:17:17,720 - ها قد ثملت مجددًا. - ما أعجب سماع هذا من مدمن كحوليات مثلك! 273 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 "تشيشو". 274 00:17:31,120 --> 00:17:32,840 شاركت مرتين في الأولمبياد. 275 00:17:32,920 --> 00:17:35,240 ظفرت بميداليتين ذهبيتين. وماذا جنيت لقاء هذا؟ 276 00:17:35,320 --> 00:17:38,720 - ها أنا أعلّق على بطولات رديئة. - اللعنة! 277 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 - انظر إلى ما فعلته! - أنا؟ 278 00:17:41,200 --> 00:17:42,560 من شابه أباه فما ظلم! 279 00:17:50,760 --> 00:17:52,000 مرحبًا. 280 00:17:54,320 --> 00:17:55,360 ماذا تقرئين؟ 281 00:17:56,160 --> 00:17:57,160 كتاب. 282 00:17:59,600 --> 00:18:00,800 أنا لست أعمى. 283 00:18:03,480 --> 00:18:04,560 أهو كتاب ممتع؟ 284 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 "(أساسيات الكيمياء العضوية)" 285 00:18:09,160 --> 00:18:14,000 من باب التدريب العملي، ما رأيك في احتساء شراب عضوي؟ 286 00:18:15,960 --> 00:18:18,520 - أقصد الفودكا. - كانت تلك مزحة إذًا. 287 00:18:18,600 --> 00:18:20,840 - أجل، هل أعجبتك؟ - ما رأيك أنت؟ 288 00:18:22,520 --> 00:18:23,360 ماذا تودّين؟ 289 00:18:23,440 --> 00:18:24,760 الهدوء والخصوصية. 290 00:18:24,840 --> 00:18:26,200 مفهوم. والمشروب؟ 291 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 - لا. - مشروب واحد، وسأدعك وشأنك. 292 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 ألا تفهم معنى كلمة "لا"؟ 293 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 لا. 294 00:18:34,160 --> 00:18:36,400 - سُررت بالتحدث إليك. - انتظري. 295 00:18:36,480 --> 00:18:38,120 مهلًا. لحظة واحدة. 296 00:18:40,400 --> 00:18:44,160 اطرحي عليّ أي سؤال من الكتاب، إن لم أستطع الإجابة عنه، 297 00:18:45,200 --> 00:18:46,680 فسأرحل، ولن تريني مجددًا. 298 00:18:48,120 --> 00:18:52,040 - يا لكرم أخلاقك. - أجل. بل وسأدفع ثمن عشائك. 299 00:18:52,120 --> 00:18:53,360 وشرابك أيضًا. 300 00:18:53,840 --> 00:18:55,520 من الواضح أنك بحاجة إلى شراب. 301 00:18:55,600 --> 00:18:57,920 ما هي مراحل التنفس الخلوي الثلاثة؟ 302 00:19:06,320 --> 00:19:08,400 ادفع الفاتورة واطلب لي كأسًا من… 303 00:19:08,480 --> 00:19:12,200 تحلل السكّر ودورة حامض الستريك والفسفرة التأكسدية. 304 00:19:15,480 --> 00:19:17,400 من ينعم بالحظ خير ممن يملك الذكاء. 305 00:19:30,120 --> 00:19:31,360 ماذا حدث لك؟ 306 00:19:32,120 --> 00:19:35,120 كنت أغازل فتاة في الحانة، ولا داعي لتكملة القصة. 307 00:19:37,040 --> 00:19:39,040 لا، خضت نزالًا. 308 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 - في بطولة "بولندا". - نزال؟ 309 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 فزت بالضربة القاضية. 310 00:19:45,920 --> 00:19:46,960 تهانيّ. 311 00:19:48,440 --> 00:19:49,600 "تهانيّ"؟ 312 00:19:50,840 --> 00:19:52,440 - ماذا تعنين؟ - لا شيء. 313 00:19:52,520 --> 00:19:53,560 ماذا تقصدين؟ 314 00:19:54,840 --> 00:19:58,880 - حسنًا، ما المغزى من الملاكمة؟ - ما المغزى من الملاكمة؟ 315 00:19:59,440 --> 00:20:01,920 شخصان متوحشان يتبادلان لكم وجه أحدهما الآخر. 316 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 - أجل. - الأول يُلكم، ثم يردّ اللكمة. 317 00:20:04,960 --> 00:20:06,080 وتُعاد الكرّة. 318 00:20:06,680 --> 00:20:07,960 هذا مملّ في رأيي. 319 00:20:10,400 --> 00:20:13,240 تُوجد قواسم مشتركة كثيرة بين الكيمياء والملاكمة. 320 00:20:13,880 --> 00:20:14,920 مثل ماذا؟ 321 00:20:16,480 --> 00:20:18,160 كلاهما مملّ للغاية. 322 00:20:19,720 --> 00:20:21,160 لماذا تمارس الملاكمة إذًا؟ 323 00:20:21,760 --> 00:20:23,360 لماذا تدرسين الكيمياء؟ 324 00:20:23,440 --> 00:20:25,720 - أنا من سألت أولًا. - وأنا من سألت ثانيًا. 325 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 لا أعرف. 326 00:20:29,280 --> 00:20:32,160 هل من شيء لا تعرفه أيها الملاكم الكيميائي؟ 327 00:20:34,360 --> 00:20:36,120 ألم تعدني ببعض النبيذ؟ 328 00:20:37,640 --> 00:20:38,720 أظن ذلك. 329 00:20:41,320 --> 00:20:44,360 أود نبيذًا يا "فرانيا". من الزجاجة المعتّقة التي يكسوها الغبار. 330 00:20:45,760 --> 00:20:48,360 تعاهدنا على ألّا نتعجل في تطور علاقتنا. 331 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 كان عليّ خوض الأولمبياد، ولزم "كاشا" إنهاء دراستها الجامعية. 332 00:20:54,960 --> 00:20:58,680 وبطبيعة الحال، تزوجنا قبل مرور ثلاثة أسابيع. 333 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 مرحى! 334 00:21:05,680 --> 00:21:07,520 كان شهر العسل بمثابة حلم. 335 00:21:09,560 --> 00:21:10,560 كان دافئًا. 336 00:21:12,400 --> 00:21:13,440 وكان مشمسًا. 337 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 لدينا الحق في الإضراب! 338 00:21:17,360 --> 00:21:19,120 قابلنا أشخاصًا رائعين كثيرين. 339 00:21:19,200 --> 00:21:20,320 "وفّروا لنا قوتًا وسنعمل" 340 00:21:20,400 --> 00:21:23,200 كانت هناك مائدة مليئة بالطعام، 341 00:21:23,960 --> 00:21:25,720 وجلسات تدليك تايلندي. 342 00:21:27,160 --> 00:21:29,120 حتى أننا بدأنا ببناء منزل. 343 00:21:30,080 --> 00:21:32,920 طوبة تلو الأخرى. 344 00:21:34,520 --> 00:21:35,600 كان الوضع مثاليًا. 345 00:21:36,120 --> 00:21:38,080 - احذري لئلا تؤذي نفسك. - "يندزاي"! 346 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 هيا. 347 00:21:44,000 --> 00:21:45,240 - بسرعة! - اصمتي. 348 00:21:47,160 --> 00:21:48,360 اجمعي الطوب. 349 00:21:48,440 --> 00:21:50,640 - على النساء أن يعملن. - اصمت. 350 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 ما الأمر؟ 351 00:22:09,280 --> 00:22:10,920 - قد يأتي أحدهم. - اصمتي. 352 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 هل من أحد هناك؟ 353 00:22:15,880 --> 00:22:17,760 - من هناك؟ - بسرعة، أحضره! 354 00:22:18,840 --> 00:22:19,920 ها هما ذان! 355 00:22:21,000 --> 00:22:22,080 - "ماريان"! - من هناك! 356 00:22:23,040 --> 00:22:24,960 - توقّفا! - اقبض عليهما يا "جوريك"! 357 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 - من هناك! - من هناك! 358 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 حينها لم أكن أعلم أن هذه أفضل سنوات حياتي. 359 00:22:29,800 --> 00:22:32,480 كنا مفلسين، لكن كنا مغرمين ببعضنا. 360 00:22:33,120 --> 00:22:35,560 - بسرعة! - لا شيء يمكن أن يفصلنا عن بعضنا. 361 00:22:37,120 --> 00:22:39,960 ربما باستثناء الموت بسبب غبائي. 362 00:22:46,000 --> 00:22:47,720 سيبدو رائعًا. 363 00:22:49,000 --> 00:22:50,320 أعطني إياه. 364 00:22:51,440 --> 00:22:53,520 - بئسًا، إنه ثقيل جدًا. - انتبهي. 365 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 أظن أننا سنحتاج إلى المزيد من الملاط. 366 00:22:59,840 --> 00:23:01,400 لكن عندما ننتهي، 367 00:23:01,480 --> 00:23:06,200 سنجلس فيه كلّ مساء ونتحدث عن قضايا مهمة. 368 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 ما رأيك؟ 369 00:23:09,240 --> 00:23:10,240 ماذا؟ 370 00:23:10,720 --> 00:23:12,000 الطوب. 371 00:23:15,080 --> 00:23:16,760 أجل. رائع. 372 00:23:16,840 --> 00:23:19,320 - ما الخطب؟ - لا شيء يُذكر. 373 00:23:19,400 --> 00:23:21,120 - كلّ شيء بخير. - حقًا؟ 374 00:23:23,560 --> 00:23:25,800 أفض إليّ بما يجيش في نفسك. 375 00:23:25,880 --> 00:23:27,680 حسنًا، أنا بطل "بولندا"، 376 00:23:28,720 --> 00:23:31,640 ويجب أن أسرق الطوب لأتمكن من بناء حوض استحمام. 377 00:23:32,520 --> 00:23:34,880 تعرف أنه لا يمكن الحصول عليه من أي مكان. 378 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 أعرف. 379 00:23:36,520 --> 00:23:39,040 أظن أننا نستحق المزيد. أنت تستحقين المزيد. 380 00:23:39,120 --> 00:23:40,360 زوجي بطل، 381 00:23:40,440 --> 00:23:43,240 وبفضله صرنا نمتلك هذه الشقة. هل هنالك وضع أفضل من هذا؟ 382 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 بالطبع. انظري. 383 00:23:44,600 --> 00:23:49,240 أي دولة تلك التي لا توفّر لي المال لشراء زينة شجرة عيد الميلاد؟ 384 00:23:49,320 --> 00:23:51,080 لكنني أحب شجرتنا. 385 00:23:51,160 --> 00:23:55,440 كما أنني أتلهّف لتعليق ميداليتك الأولمبية عليها. 386 00:23:55,960 --> 00:23:58,960 أجل. ثم سأقضي بقية حياتي معلّقًا على مباريات الملاكمة. 387 00:23:59,040 --> 00:24:01,160 ما خطبك أيها المتذمر؟ 388 00:24:02,080 --> 00:24:03,520 يجب أن نغادر "بولندا". 389 00:24:05,680 --> 00:24:06,680 ماذا؟ 390 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 علينا ذلك. 391 00:24:10,360 --> 00:24:13,440 - هل أنت جادّ؟ - نعم. جادّ جدًا. 392 00:24:13,520 --> 00:24:14,840 - كيف؟ - بالطريقة المعتادة. 393 00:24:14,920 --> 00:24:16,440 يجب أن أستكمل دراستي، 394 00:24:16,520 --> 00:24:18,280 وعليك خوض الأولمبياد. كما أن والديّ… 395 00:24:18,360 --> 00:24:21,360 هل فازت "ماري سكوودوفسكا" بجائزتي "نوبل" بالبقاء في "بولندا"؟ 396 00:24:21,440 --> 00:24:22,280 لا. 397 00:24:22,360 --> 00:24:25,360 - غادرت إلى "فرنسا". - أعلينا الذهاب إلى "فرنسا" إذًا؟ 398 00:24:25,440 --> 00:24:27,400 لا! ليس إلى "فرنسا" ، بل إلى بلد أفضل! 399 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 "إنجلترا". 400 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 - "إنجلترا" ؟ - نعم. 401 00:24:30,280 --> 00:24:35,400 نعم. ستنعقد بطولة "أوروبا" هناك. يمكنك أن تدرسي في "كامبريدج" أو "أكسفورد". 402 00:24:35,480 --> 00:24:36,800 جامعة "لندن". 403 00:24:36,880 --> 00:24:39,240 بالضبط! ستحظين بمختبر حقيقي. 404 00:24:39,320 --> 00:24:41,640 وسأصير محترفًا وأجني الملايين! 405 00:24:41,720 --> 00:24:43,040 ولن… أنا جادّ! 406 00:24:43,120 --> 00:24:45,400 وسنحمّم ولدنا في جاكوزي، 407 00:24:45,480 --> 00:24:48,120 وليس في حوض استحمام مغطى بالطوب. 408 00:24:48,200 --> 00:24:49,360 كبقية البشر. 409 00:24:51,800 --> 00:24:54,720 وأي مدرسة سيرتاد ولدنا؟ 410 00:24:55,400 --> 00:24:56,880 ماذا تقصدين بسؤالك؟ 411 00:24:56,960 --> 00:24:58,280 سيرتاد أفضل مدرسة. 412 00:24:59,280 --> 00:25:01,720 وسيرتدي زيًا مدرسيًا جميلًا ذا رائحة عطرة. 413 00:25:02,560 --> 00:25:06,680 لكن إن رُزقنا فتاة، فسنعلّمها ركوب الخيل. 414 00:25:06,760 --> 00:25:11,920 بالتأكيد، سيكون لدينا إسطبل بين المسبح ومتاهة الحديقة. 415 00:25:12,720 --> 00:25:14,920 أتريد أن يتوه ولدنا هناك؟ 416 00:25:15,000 --> 00:25:17,960 وإن يكن؟ سننجب طفلًا ثانيًا وثالثًا ورابعًا. 417 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 سنظل ننجب بلا توقّف. 418 00:25:19,520 --> 00:25:21,120 "لعمّال مناجم الفحم" 419 00:25:21,200 --> 00:25:22,440 ماذا تفعل؟ ركّز! 420 00:25:22,520 --> 00:25:24,320 واحد، اثنان، واحد، اثنان! تحرّك! 421 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 ما خطبك اليوم؟ 422 00:25:26,600 --> 00:25:28,320 يجب أن أرحل يا خالي. 423 00:25:29,000 --> 00:25:30,760 كفى عبثًا، لم نتجاوز الـ8 مساءً بعد. 424 00:25:30,840 --> 00:25:33,320 أقصد الرحيل إلى "لندن" مع "كاشا". سنرحل بلا رجعة. 425 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 أخلوا صالة التدريب! استراحة لمدة عشر دقائق. تحرّكوا! 426 00:25:38,680 --> 00:25:40,320 - هل تمزح؟ - لا. 427 00:25:41,720 --> 00:25:42,880 بعد كلّ هذه السنوات. 428 00:25:42,960 --> 00:25:46,880 تكاد أن تلامس حلمك. يمكنك أن تكون بطلًا أولمبيًا. 429 00:25:46,960 --> 00:25:48,000 وماذا سأفعل بعدها؟ 430 00:25:48,080 --> 00:25:50,320 سأعلّق على مباريات الملاكمة كصديقك، صحيح؟ 431 00:25:50,400 --> 00:25:51,800 وماذا إن خسرت؟ 432 00:25:51,880 --> 00:25:54,320 سأعمل في منجم حتى يوم وفاتي، صحيح؟ 433 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 هذا مربط الفرس إذًا. 434 00:25:56,040 --> 00:25:58,120 - لا، بحقك. - أبوك. 435 00:25:58,200 --> 00:26:00,040 لا! الأمر يتعلق بي. 436 00:26:00,120 --> 00:26:02,680 أريد أن أصير محترفًا وأجني الأموال. 437 00:26:03,200 --> 00:26:05,800 - تعتقد أن أباك… - لا دخل لأبي بالأمر. 438 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 - لم يخسر في الأولمبياد. - توقّف! 439 00:26:09,320 --> 00:26:10,760 - لكنك لا تعرف… - قلت، توقّف! 440 00:26:10,840 --> 00:26:12,560 - إنه لم… - قلت، توقّف! 441 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 سأعيش في "لندن" سواء أساعدتني أم لا. 442 00:26:26,960 --> 00:26:28,080 أبوك لم يخسر. 443 00:26:31,640 --> 00:26:32,640 رائع. 444 00:26:34,680 --> 00:26:36,400 هل ما زلت تفضّل الجاكوزي؟ 445 00:26:41,960 --> 00:26:44,160 لا بأس، أعددنا مفاجأة سارة لمن سيشتري الشقة. 446 00:26:55,200 --> 00:26:57,120 - هل وضعتما خطة؟ - نعم. 447 00:26:57,200 --> 00:27:00,040 سنصل إلى الفندق في "لندن" ، وننتظر حتى ينام الجميع، 448 00:27:00,120 --> 00:27:03,960 ثم سنتسلل ونذهب للبحث عن البطل الأسطورة. 449 00:27:06,480 --> 00:27:08,640 - ماذا؟ - خطة عبقرية. 450 00:27:08,720 --> 00:27:09,920 ما المشكلة؟ 451 00:27:10,600 --> 00:27:12,640 هل أنت متأكد من رغبتك في فعل هذا؟ 452 00:27:15,520 --> 00:27:18,840 لأن هذا قرار بلا رجعة. 453 00:27:18,920 --> 00:27:21,360 لن يُسمح لك بدخول حلبة ملاكمة في "بولندا". 454 00:27:21,440 --> 00:27:23,560 ستُجرّد من ميدالياتك وحريتك. 455 00:27:23,640 --> 00:27:26,360 بل وقد تُقتل. وماذا عن "كاشا"؟ 456 00:27:27,800 --> 00:27:29,280 لن تنهي دراستها الجامعية. 457 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 لن تحظى بمسيرة مهنية. 458 00:27:31,640 --> 00:27:34,880 ستتجنبها صديقاتها بدافع الخوف. 459 00:27:39,200 --> 00:27:40,240 سننفّذ خطتنا. 460 00:27:42,880 --> 00:27:45,240 - بئسًا، يدك تنزف يا "يندزاي". - لا تقلقي. 461 00:27:49,160 --> 00:27:52,600 هل فكرت فيها يا عبقري؟ كيف ستهرّبها؟ هل ستخبئها في حقيبتك؟ 462 00:27:52,680 --> 00:27:55,560 أليس لديك صديق بوسعه مساعدتنا؟ 463 00:27:56,200 --> 00:27:59,160 أولئك الذين يهرّبون البلورات أو فراء الثعالب. 464 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 فرو الثعالب! 465 00:28:01,880 --> 00:28:03,920 "كاشا" ليست فرو ثعلب. 466 00:28:04,000 --> 00:28:06,240 بئسًا، أكره منظر الدماء. 467 00:28:09,400 --> 00:28:10,440 وجدتها! 468 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 ماذا؟ 469 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 أظن أن لديّ فكرة. 470 00:28:21,120 --> 00:28:22,120 ألديك المستندات؟ 471 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 حسنًا. 472 00:28:26,760 --> 00:28:30,280 رتبت سفر "غابي" إلى بطولة "أوروبا" 473 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 كبديلة لمساعدة طبيب المنتخب الوطني. 474 00:28:33,240 --> 00:28:36,080 - تهانينا. - هلّا تطبق فمك يا "يندرولا". 475 00:28:37,320 --> 00:28:38,320 لن تسافر "غابي". 476 00:28:39,200 --> 00:28:41,160 ستسافر "كاشا" وتتظاهر بأنها "غابي". 477 00:28:43,320 --> 00:28:45,080 لكنهما ليستا متشابهتين على الإطلاق. 478 00:28:45,160 --> 00:28:46,400 هذا بديهي. 479 00:28:46,480 --> 00:28:48,120 لهذا السبب بدّلنا صورتيهما، انظر. 480 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 لكن… 481 00:28:51,040 --> 00:28:54,440 ها هو طلب العمل. تذكّري تاريخ ميلادك. 482 00:28:54,520 --> 00:28:57,280 ما جدوى تذكّر تاريخ الميلاد وأنا لا أعرف شيئًا عن التمريض؟ 483 00:28:57,360 --> 00:28:58,200 ستنجحين. 484 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 من حسن حظك أن ضباط الشرطة السرية لا يعرفون شيئًا أيضًا. 485 00:29:01,680 --> 00:29:04,880 - أريهم المستندات وستعبرين بسلام. - لكن ماذا لو طلبوا مساعدتي؟ 486 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 "كاشا"… 487 00:29:05,880 --> 00:29:09,040 لا أعرف شيئًا عن الأدوية أو الإسعافات الأولية حتى. 488 00:29:09,120 --> 00:29:11,240 - ماذا لو تعرّض أحدهم إلى نزيف… - "كاشا"! 489 00:29:13,040 --> 00:29:14,200 اهدئي. 490 00:29:14,920 --> 00:29:17,240 كنتما تعرفان أن الأمر صعب. 491 00:29:17,320 --> 00:29:20,080 - صحيح؟ - هذا ما يفعله بي يوميًا. ها قد رأيت بنفسك. 492 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 إن شعرتما بأن هذا يفوق قدرتكما، فلتنسحبا الآن. 493 00:29:24,600 --> 00:29:25,440 يمكنها فعل ذلك. 494 00:29:25,520 --> 00:29:27,200 - هل يمكنك فعلها؟ - حقًا؟ 495 00:29:27,280 --> 00:29:28,280 يمكنك فعلها. 496 00:29:29,280 --> 00:29:30,320 تفضّلي. 497 00:29:31,000 --> 00:29:31,920 "غابي". 498 00:29:32,000 --> 00:29:33,760 ضعي لهما هذه النقود. 499 00:29:33,840 --> 00:29:37,960 - لا! هذا قدر كبير من المال. - إنه مبلغ بسيط سيساعدك لتبدأ حياتك هناك. 500 00:29:38,040 --> 00:29:40,920 - لست غنيًا كفاية لتعطيني هذا المبلغ. - كفى ثرثرة. 501 00:29:41,000 --> 00:29:43,920 هذا عنوان شخص بولندي يعيش هناك بوسعه مساعدتكما. 502 00:29:44,000 --> 00:29:46,680 إنه صديق لصديق ملاكم كنت أدربه. 503 00:29:46,760 --> 00:29:48,440 تقدّمينا يا "كاشا". 504 00:29:50,680 --> 00:29:52,640 - ماذا؟ الآن؟ - متى إذًا؟ غدًا؟ 505 00:29:52,720 --> 00:29:56,200 - لا، يجب أن أذهب للتبول. - تبًا! 506 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 لا بأس، سنذهب نحن أولًا، وستلحقين بنا. 507 00:30:02,720 --> 00:30:05,360 يا لروعة ثدييك. 508 00:30:06,880 --> 00:30:09,320 ثديك الأيمن. بدأت أشتاق إليهما من الآن. 509 00:30:09,400 --> 00:30:10,960 - "تشاشيك". - كم أحب ثدييك! 510 00:30:11,040 --> 00:30:11,880 "الشرطة المدنية" 511 00:30:11,960 --> 00:30:15,400 أهم شيء ألّا يلاحظ أحد أنكما تعرفان بعضكما. 512 00:30:15,480 --> 00:30:17,840 "تشيسواف تريلا". مدرب بطل "بولندا". 513 00:30:18,720 --> 00:30:19,880 لا بأس. 514 00:30:21,760 --> 00:30:23,640 - "يندزاي تشيرنيتسكي". - مفهوم. 515 00:30:24,280 --> 00:30:26,600 سأحتفظ بجواز السفر. 516 00:30:26,680 --> 00:30:29,080 لئلا يضيع. 517 00:30:31,320 --> 00:30:32,480 شكرًا. 518 00:30:35,480 --> 00:30:37,240 - مرحبًا. - مرحبًا. 519 00:30:37,960 --> 00:30:40,280 هؤلاء هم رفاقي في المنتخب البولندي. 520 00:30:41,080 --> 00:30:43,440 أبطال الملاكمة في مختلف الأوزان. 521 00:30:44,120 --> 00:30:47,640 لم يكن بوسع معظم هؤلاء الأغبياء تهجّي ألقابهم بشكل صحيح. 522 00:30:47,720 --> 00:30:49,440 أظن أنني وقعت في الحب. 523 00:30:49,520 --> 00:30:50,560 صفوة الأمة! 524 00:30:50,640 --> 00:30:52,440 مؤخرتها مثالية، تشبه كرة اللكم. 525 00:30:53,360 --> 00:30:57,600 لكن بالنسبة إلى الشيوعيين، كنا بمثابة مؤخرة مثيرة في تنورة ضيّقة. 526 00:30:58,120 --> 00:30:59,440 ثمة مشكلة. 527 00:30:59,520 --> 00:31:04,280 اسمك ليس مسجلًا على قائمة الركّاب أيتها المواطنة. 528 00:31:05,760 --> 00:31:08,080 هذا لأنني ممرضة. 529 00:31:08,160 --> 00:31:10,480 أقصد أنني بديلة الممرضة. 530 00:31:11,160 --> 00:31:14,440 أنا أيضًا ممرضة، لكن الممرضة الأساسية أُصيبت بالإنفلونزا. 531 00:31:14,520 --> 00:31:17,520 هذا ما أُخبرت به عبر الهاتف. كما وصلني هذا الخطاب أيضًا. 532 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 طلبوا مني القدوم في الـ7 صباحًا. 533 00:31:19,880 --> 00:31:20,800 لا تهمني البطولة. 534 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 - سأضاجع الممرضة. - ماذا؟ 535 00:31:24,040 --> 00:31:25,240 ما المشكلة؟ 536 00:31:25,320 --> 00:31:27,960 لا تُوجد مشكلة. تقصد أنك ستضاجعها بعدي، صحيح؟ 537 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 كم هو خفيف الظل! 538 00:31:33,800 --> 00:31:34,800 أنا آسف. 539 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 هلّا تعطيني مستنداتي. 540 00:31:38,000 --> 00:31:39,640 ازفري رجاءً أيتها المواطنة. 541 00:31:40,440 --> 00:31:42,240 - عذرًا؟ - ازفري من فضلك. 542 00:31:47,720 --> 00:31:48,920 احتسيت الخمر. 543 00:31:49,440 --> 00:31:51,040 - لا. - لم نبلغ الـ7 صباحًا بعد. 544 00:31:51,120 --> 00:31:52,680 - إنه دواء. - دواء؟ 545 00:31:53,360 --> 00:31:58,320 لا يوحي مظهرك بأنك ممن يبدؤون يومهم باحتساء الخمور. 546 00:31:59,040 --> 00:32:03,000 لذا سأطرح عليك سؤالًا ولن أكرره. 547 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 ماذا تخفين عني أيتها المواطنة؟ 548 00:32:10,200 --> 00:32:12,440 لا أعرف إن كان يجدر بي هذا أم لا. 549 00:32:13,760 --> 00:32:15,760 لكن الحقيقة ستنكشف عاجلًا أم آجلًا. 550 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 أجل. 551 00:32:18,720 --> 00:32:21,080 كم مضى على ظهور هذه الهالات السوداء تحت عينيك؟ 552 00:32:22,240 --> 00:32:23,240 هالات؟ 553 00:32:23,680 --> 00:32:26,640 في رأيي، إنها علامة للإصابة بمرض كبدي خطر. 554 00:32:26,720 --> 00:32:28,640 وهي مرحلة متقدمة جدًا. 555 00:32:29,160 --> 00:32:31,840 أنصحك بزيارة طبيب بأسرع ما يمكن. 556 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 إياك أن تتأخر. 557 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 شكرًا لك. 558 00:32:43,840 --> 00:32:45,680 ها هي قادمة. 559 00:32:47,160 --> 00:32:49,720 - اجلس. - أظهروا بعض الاحترام يا سادة. 560 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 أهلًا. 561 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 مرحبًا. 562 00:32:55,280 --> 00:32:57,520 - أنا "كشيشيو". - مرحبًا. 563 00:32:57,600 --> 00:33:00,400 - اكبح جموح شهوتك يا "كشيشيو". - تفضّلي. 564 00:33:02,560 --> 00:33:04,480 - مرحبًا. - مرحبًا. 565 00:33:04,560 --> 00:33:06,680 أنت بديلة الممرضة، صحيح؟ 566 00:33:07,920 --> 00:33:09,360 حسنًا، لننطلق. 567 00:33:13,240 --> 00:33:15,280 وداعًا يا أرفف المتاجر الفارغة. 568 00:33:16,200 --> 00:33:19,520 لا مزيد من الطوب المسروق ولا شجر عيد الميلاد الخالي من الزينة. 569 00:33:21,280 --> 00:33:24,160 كنت في طريقي إلى بلد يحترمني. 570 00:33:25,600 --> 00:33:27,760 بمجرّد أن عبرنا الحدود، 571 00:33:27,840 --> 00:33:32,160 شعرت بأن نادي "تشاشيك" صار ذكرى قديمة باهتة. 572 00:33:32,240 --> 00:33:33,560 لم أبك على أطلاله. 573 00:33:34,120 --> 00:33:37,240 فالشيء الأهم كان لا يزال بانتظاري. 574 00:33:37,920 --> 00:33:39,040 ها قد وصلنا! 575 00:33:40,960 --> 00:33:41,960 "لندن" يا عزيزي! 576 00:33:43,160 --> 00:33:44,600 استيقظوا! وصلنا إلى "لندن"! 577 00:33:51,360 --> 00:33:55,520 …أعطاني المبزل، فحدّقت إليه وقلت، 578 00:33:55,600 --> 00:33:59,520 "لماذا أحتاج إلى مبزل والمريض على قيد الحياة؟" 579 00:34:03,320 --> 00:34:05,280 متى سنتوقف؟ أحتاج إلى التبول. 580 00:34:05,360 --> 00:34:06,360 مجددًا؟ 581 00:34:06,920 --> 00:34:08,240 في أي أسبوع من الحمل أنت؟ 582 00:34:09,960 --> 00:34:11,160 المعذرة؟ 583 00:34:11,240 --> 00:34:13,520 كم مضى على بداية حملك؟ 584 00:34:19,240 --> 00:34:20,320 سؤال وجيه. 585 00:34:24,320 --> 00:34:26,280 بعد مرور دقيقة واحدة فقط في "لندن"، 586 00:34:26,360 --> 00:34:29,800 أدركت السبب الذي دفع هذين الحقيرين لمراقبتنا. 587 00:34:30,760 --> 00:34:31,840 - "فيراري"! - توقّف! 588 00:34:31,920 --> 00:34:35,800 فهمت لماذا أخذا جوازات سفرنا ولم يسمحا لنا بمغادرة الفندق. 589 00:34:35,880 --> 00:34:37,760 - ارجع يا "ياتزيك". - عد إلى المجموعة. 590 00:34:37,840 --> 00:34:40,240 لأن الغرب كان عالمًا مختلفًا. 591 00:34:40,320 --> 00:34:42,560 عالم مملوء بالوعود والفرص. 592 00:34:43,720 --> 00:34:46,360 - خريطة. - عجبًا، هذا مذهل! 593 00:34:46,440 --> 00:34:48,800 - حقًا؟ - انظر يا "يندروش". 594 00:34:49,360 --> 00:34:52,400 - غسول شعر مجاني في زجاجات صغيرة. - رائع. 595 00:34:52,480 --> 00:34:55,880 سيتهافت الناس في الوطن لشرائه! كم هذا مذهل! 596 00:35:00,240 --> 00:35:03,000 - راقب الطبيب، وسأتولى مراقبة الممرضة. - حسنًا. 597 00:35:03,080 --> 00:35:04,880 هل رأيت هذه المناشف يا "يندروش"؟ 598 00:35:05,560 --> 00:35:06,640 هذا مدهش! 599 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 - "يندروش". - ماذا تريد؟ 600 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 كم منشفة بوسعي أخذها من دون أن يلاحظوا؟ 601 00:35:11,640 --> 00:35:13,400 لا أعرف. لكم منشفة تتسع حقيبتك؟ 602 00:35:14,280 --> 00:35:15,120 حسنًا. 603 00:35:15,200 --> 00:35:16,200 لا بأس. 604 00:35:16,240 --> 00:35:18,440 من المؤسف أنني لا أستطيع أخذ حوض الاستحمام. 605 00:35:19,000 --> 00:35:22,040 كنت معجبًا بحوض الاستحمام المغطى بالطوب، لكن هذا أروع. 606 00:35:23,040 --> 00:35:24,600 أظن أنه من الرخام! 607 00:35:28,160 --> 00:35:29,480 انظر يا "يندروش"! 608 00:35:30,200 --> 00:35:33,560 - أيمكنني أن أرتديه في الحلبة غدًا؟ - بالطبع. هل اسمك مطبوع على ظهره؟ 609 00:35:33,640 --> 00:35:34,880 لا أعرف. 610 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 لا شيء مطبوع عليه. 611 00:35:36,760 --> 00:35:37,600 ماذا تفعل؟ 612 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 - من؟ أنا؟ - نعم. 613 00:35:39,920 --> 00:35:41,480 سأغادر لأضاجع الممرضة. 614 00:35:41,560 --> 00:35:43,480 فهمت. ولماذا تأخذ الحقيبة؟ 615 00:35:45,640 --> 00:35:46,480 مظلة هبوط. 616 00:35:46,560 --> 00:35:48,160 حسنًا، رائع. 617 00:35:50,640 --> 00:35:52,080 - سأستحم. - تفضّل. 618 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 بئسًا. 619 00:36:00,440 --> 00:36:01,600 يا للهول. 620 00:36:02,920 --> 00:36:04,520 - ماذا تفعل؟ - اصمتي. 621 00:36:05,080 --> 00:36:06,200 هل جُننت؟ 622 00:36:06,760 --> 00:36:07,760 حسنًا. 623 00:36:08,760 --> 00:36:09,840 اسمعي. 624 00:36:10,480 --> 00:36:11,520 إنهما يراقبان الممر. 625 00:36:11,600 --> 00:36:13,520 - سنهرب عبر النافذة. - أنت تمزح. 626 00:36:13,600 --> 00:36:15,160 - لا يُوجد حل آخر. - لن أفعل ذلك! 627 00:36:15,240 --> 00:36:17,320 - سأحملك على ظهري، وستمسكين بعنقي. - اسمع. 628 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 - وزنك 50 كيلوغرامًا. اهدئي. - اسمعني. 629 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 - لا أستطيع الخروج على الإطلاق. - اصمتي. 630 00:36:21,840 --> 00:36:23,680 - "يندزاي"! - وزنك 50 كيلوغرامًا. 631 00:36:23,760 --> 00:36:26,240 - نحن في الطابق الثالث… - أنا حبلى! 632 00:36:35,280 --> 00:36:36,800 هل أنت جادة؟ 633 00:36:37,360 --> 00:36:40,080 - عجبًا، هذا رائع. - لا، انتظر. 634 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 - لا يمكنني فعل هذا. - بلى. 635 00:36:41,760 --> 00:36:43,960 - يمكنك هذا. - لا. كان "تشاشيك" محقًا. 636 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 - لا. - بلى. 637 00:36:45,200 --> 00:36:46,520 - سيُقبض علينا. - لا. 638 00:36:46,600 --> 00:36:50,560 - أين سأربّي ابننا؟ في زنزانة؟ - لا. توقّفي يا "كاشا". مهلًا. 639 00:36:51,400 --> 00:36:53,080 اسمعيني. 640 00:36:53,720 --> 00:36:56,760 أتتذكرين لقاءنا الأول؟ سألتني عن سبب ممارستي الملاكمة. 641 00:36:58,280 --> 00:37:01,600 السبب أن الملاكمة هي الذكرى السعيدة الوحيدة في طفولتي. 642 00:37:02,120 --> 00:37:03,160 انظري! 643 00:37:03,680 --> 00:37:04,680 أترين؟ 644 00:37:07,000 --> 00:37:09,920 أترين الفرص؟ أنا أراها ولا أريد أن أخسرها. 645 00:37:10,000 --> 00:37:12,520 أريد أن يكبر ابننا هناك. 646 00:37:12,600 --> 00:37:14,840 كي لا يعاني ما قاسيته. 647 00:37:17,440 --> 00:37:21,240 - حسنًا، لكنني لن أتسلّق الجدران. - اتفقنا. 648 00:37:21,320 --> 00:37:22,960 سنغادر بالطريقة الطبيعية. 649 00:37:23,840 --> 00:37:25,720 حسنًا. اسمعي الخطة. 650 00:37:27,520 --> 00:37:28,840 ستُقام البطولة غدًا. 651 00:37:28,920 --> 00:37:31,560 أُمنح 15 دقيقة وحدي قبل بداية كلّ نزال. 652 00:37:31,640 --> 00:37:34,160 15 دقيقة. هذه فرصتنا للهروب. 653 00:37:34,760 --> 00:37:37,440 عندما تسمعين اسمي عبر مكبرات الصوت، "تشيرنيتسكي"… 654 00:37:37,520 --> 00:37:38,680 "بطولة (أوروبا) - 1988" 655 00:37:38,760 --> 00:37:41,920 …تسللي واركضي نحو المخرج بأسرع ما يمكن. 656 00:37:42,560 --> 00:37:44,720 - مرحبًا! - والآن أسرع. 657 00:37:44,800 --> 00:37:46,720 ارفع يدك اليسرى. 658 00:37:47,720 --> 00:37:50,800 اليسرى، مرة أخرى. اليسرى، اليمنى. 659 00:37:50,880 --> 00:37:52,400 اليمنى. مجددًا. 660 00:37:55,520 --> 00:37:56,600 لكمة يسارية مستقيمة. 661 00:37:58,680 --> 00:38:01,360 - كيف حالك؟ - لم أستطع النوم في ذلك الفندق. 662 00:38:02,000 --> 00:38:05,200 - كان الممر يعجّ بالضوضاء. - هل ستفوز أم ستستسلم؟ 663 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 سأفوز حتمًا. بمجرد أن ينادوا اسمي لأدخل الحلبة. 664 00:38:08,520 --> 00:38:09,560 جيد. 665 00:38:09,640 --> 00:38:11,160 هذه. 666 00:38:12,880 --> 00:38:14,040 وتلك. 667 00:38:14,760 --> 00:38:16,080 مرحبًا أيها الطبيب. 668 00:38:16,680 --> 00:38:19,480 - مرحبًا يا سيديّ. هل يمكنني مساعدتكما؟ - لا حاجة لمساعدتك. 669 00:38:19,560 --> 00:38:24,320 أردت أن أخبرك أن "فواديك" سيكون هنا لمساعدتك في أي شيء. 670 00:38:24,400 --> 00:38:28,040 أظن أن مساعدة الممرضة "غابرييلا" ستكفيني. 671 00:38:28,680 --> 00:38:29,920 أنا مصرّ. 672 00:38:31,040 --> 00:38:32,760 علينا دعم الخدمات الصحية. 673 00:38:32,840 --> 00:38:35,680 أليس كذلك يا سيد "كروشيلنيتسكي"؟ 674 00:38:35,760 --> 00:38:38,440 "دكتور (كروشيلنيتسكي)" ، إن لم يكن لديك مانع. 675 00:38:40,800 --> 00:38:41,800 شكرًا لك. 676 00:38:43,360 --> 00:38:46,240 على الملاكمين التاليين أن يستعدا في غضون خمس دقائق. 677 00:39:08,440 --> 00:39:13,120 البطل الأولمبي المستقبلي بحاجة إلى بعض السكينة والهدوء للتركيز. 678 00:39:13,200 --> 00:39:14,480 يجدر بنا أن ننصرف. 679 00:39:25,360 --> 00:39:28,640 "جيمس تايلور" و"يندزاي تشيرنيتسكي"، استعدا. 680 00:39:45,880 --> 00:39:48,600 أرى أنك تعملين بجد. 681 00:39:49,240 --> 00:39:52,160 أجل، يجهّز الطبيب الغرفة. 682 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 حسنًا. 683 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 سأكون موجزًا. 684 00:39:57,480 --> 00:39:59,960 منذ حديثنا الأخير، 685 00:40:00,720 --> 00:40:03,200 ثمة فكرة لا تغيب عن خاطري. 686 00:40:04,680 --> 00:40:08,440 عمل والدي طوال حياته لصالح حزب العمّال. 687 00:40:09,400 --> 00:40:12,520 لكنه عاش حياة نقية. 688 00:40:13,200 --> 00:40:14,640 لم يدخّن قط. 689 00:40:15,200 --> 00:40:16,960 لم يحتس الكحوليات. 690 00:40:18,560 --> 00:40:19,600 كان بمثابة قديس. 691 00:40:20,360 --> 00:40:22,560 وفي عيد ميلاده الـ60، 692 00:40:23,200 --> 00:40:24,920 دخل غرفته، 693 00:40:25,720 --> 00:40:28,120 وخلد إلى النوم، 694 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 ثم مات. 695 00:40:31,640 --> 00:40:34,320 - لماذا تخبرني بذلك؟ - أنا من أسألك لماذا. 696 00:40:34,960 --> 00:40:36,320 عليّ معرفة سبب وفاته. 697 00:40:36,400 --> 00:40:40,040 كما أود أن أعرف إن كنت تظنين أنها مشكلة وراثية. 698 00:40:42,160 --> 00:40:43,280 أمهلني لحظة. 699 00:40:44,520 --> 00:40:47,920 "جيمس تايلور" و"يندزاي تشيرنيتسكي"، استعدا. 700 00:40:48,000 --> 00:40:49,600 عليك إجراء فحص للبول. 701 00:40:51,120 --> 00:40:52,360 البول؟ 702 00:40:52,440 --> 00:40:53,800 الآن؟ 703 00:40:53,880 --> 00:40:56,880 بأسرع ما يمكن. هذا قد ينقذ حياتك. 704 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 حسنًا. 705 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 - أفسحا الطريق. - حسنًا. 706 00:41:02,920 --> 00:41:03,800 "تشيرنيتسكي"؟ 707 00:41:03,880 --> 00:41:06,120 "يندزاي تشيرنيتسكي" ، تعال إلى الحلبة رجاءً. 708 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 أيتها الممرضة. 709 00:41:08,120 --> 00:41:09,960 إلى أين تذهبين أيتها الممرضة؟ 710 00:41:10,040 --> 00:41:12,840 "غابي"! يحتاج ملاكم إلى خياطة جرح. 711 00:41:12,920 --> 00:41:14,760 هيا! أحضري أدوات خياطة الجروح! 712 00:41:14,840 --> 00:41:16,080 أسرعي! 713 00:41:17,800 --> 00:41:18,640 "تشيرنيتسكي"؟ 714 00:41:18,720 --> 00:41:21,200 "يندزاي تشيرنيتسكي" ، هلمّ إلى الحلبة رجاءً! 715 00:41:21,280 --> 00:41:24,040 "غرفة تبديل ملابس للرجال" 716 00:41:57,280 --> 00:41:58,880 لكن أين هو؟ 717 00:41:58,960 --> 00:42:00,240 هل هرب؟ 718 00:42:00,320 --> 00:42:01,440 هذا مستحيل! 719 00:42:03,000 --> 00:42:06,320 لا أصدّق أن هذا قد حدث! الابن على شاكلة أبيه! 720 00:42:06,400 --> 00:42:09,480 لا أحد جدير بالثقة. تكرر الأمر بعد زمن طويل. اقبضوا عليه. 721 00:42:11,680 --> 00:42:12,760 اقبضوا عليه! 722 00:42:12,840 --> 00:42:14,240 لا تتحرك. 723 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 سنقصّ هنا. 724 00:42:15,360 --> 00:42:18,160 وهنا. 725 00:42:18,800 --> 00:42:20,400 إلى اللقاء. 726 00:42:20,480 --> 00:42:24,600 - أحتاج إلى الذهاب إلى الحمّام يا دكتور. - تفضّلي. 727 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 أبحث عن الممرضة "غابرييلا". 728 00:42:33,640 --> 00:42:37,400 كانت هنا قبل قليل. ربما ذهبت إلى الحمّام. 729 00:42:37,480 --> 00:42:40,960 - هل يمكنني مساعدتك؟ - يجب أن أوصل هذا بأمان. 730 00:42:41,040 --> 00:42:43,000 - حسنًا. وما هذا؟ - بول. 731 00:42:43,080 --> 00:42:44,080 بول؟ 732 00:42:44,440 --> 00:42:45,440 بولي. 733 00:42:45,800 --> 00:42:47,520 لكنه في كوبي. 734 00:42:49,680 --> 00:42:50,720 هل جُننت؟ 735 00:43:01,600 --> 00:43:03,040 عذرًا يا آنسة. 736 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 - لكن بما أنك هنا… - المعذرة. 737 00:43:05,480 --> 00:43:07,000 - أنا متعجلة. - أنا "بارتوش". 738 00:43:07,080 --> 00:43:08,320 سُررت بلقائك، لكن… 739 00:43:08,400 --> 00:43:09,440 أين الممرضة؟ 740 00:43:09,960 --> 00:43:11,400 هل هذه مزحة؟ 741 00:43:11,480 --> 00:43:13,280 - هل تظن أن هذا مضحك؟ - اللعنة. 742 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 - التبول في كوبي! - أين هي؟ 743 00:43:14,960 --> 00:43:16,160 - لا أعرف. - ماذا؟ 744 00:43:16,240 --> 00:43:18,440 لا أعرف. اللعنة! 745 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 - تبوّل في كوبي. - ها هي هناك! 746 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 مهلًا! 747 00:43:24,520 --> 00:43:25,560 أرجوك يا آنسة. 748 00:43:28,360 --> 00:43:29,400 توقّفي! 749 00:43:30,040 --> 00:43:31,480 مهلًا! 750 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 مهلًا! 751 00:43:34,400 --> 00:43:35,560 اللعنة! 752 00:43:35,640 --> 00:43:36,720 هيا يا "يندزاي"! 753 00:43:51,440 --> 00:43:54,160 - اللعنة. - متى سنصل إلى وجهتنا؟ 754 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 اهدئي. 755 00:43:55,360 --> 00:43:58,080 - حسنًا، أعطني هذه! - لا! 756 00:43:59,160 --> 00:44:00,440 ماذا حدث؟ 757 00:44:01,600 --> 00:44:03,960 كنت أغازل فتاة في الحانة، وصدّتني. 758 00:44:04,040 --> 00:44:05,760 أنا جادة. ماذا حدث؟ 759 00:44:06,360 --> 00:44:07,800 سنعيش في منزل كهذا! 760 00:44:08,800 --> 00:44:09,800 هذا؟ 761 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 إنه صغير نوعًا ما. 762 00:44:12,080 --> 00:44:14,640 سنبني جناحًا ثانيًا أكبر. 763 00:44:14,720 --> 00:44:16,320 أنت وأنا و "تاديوش". 764 00:44:20,760 --> 00:44:21,760 لنذهب. 765 00:44:22,400 --> 00:44:23,400 "تاديوش"؟ 766 00:44:24,080 --> 00:44:25,080 اسم لطيف. 767 00:44:25,840 --> 00:44:28,160 - أليس المنزل هناك؟ - ما رقمه؟ 768 00:44:28,240 --> 00:44:29,840 31. 769 00:44:30,520 --> 00:44:32,080 31. ها هو ذا! 770 00:44:39,800 --> 00:44:41,360 ماذا لو لم يعد يعيش هنا؟ 771 00:44:41,960 --> 00:44:43,440 ربما هو خارج المنزل فحسب. 772 00:44:46,800 --> 00:44:48,240 - ماذا سنفعل الآن؟ - لا أعرف. 773 00:44:50,480 --> 00:44:53,760 - هل يمكنني مساعدتكما؟ - مرحبًا، اسمي "كاشا" ، وهذا… 774 00:44:53,840 --> 00:44:55,120 أنا ابن أخت "تشاشيك". 775 00:44:59,080 --> 00:45:00,720 من "تشاشيك" هذا؟ 776 00:45:00,800 --> 00:45:03,000 قال إنك صديق لصديق شخص يعرفه. 777 00:45:03,080 --> 00:45:04,400 أتينا من "بولندا". 778 00:45:04,480 --> 00:45:07,880 يدير قريبنا "تشاشيك" نادي ملاكمة. 779 00:45:07,960 --> 00:45:10,560 وقال إنك قد تستضيفنا عندك. 780 00:45:10,640 --> 00:45:12,440 "تشاشيك" ؟ الملاكم؟ 781 00:45:12,520 --> 00:45:13,360 - نعم. - "بيتوم"! 782 00:45:13,440 --> 00:45:14,480 أجل! 783 00:45:14,560 --> 00:45:16,320 تفضّلا بالدخول! 784 00:45:16,400 --> 00:45:18,160 قطعتما مسافة طويلة! كيف تمكنتما… 785 00:45:18,240 --> 00:45:20,240 جئتما من "بيتوم" إلى "لندن"! 786 00:45:20,320 --> 00:45:22,280 كيف فعلتما ذلك؟ 787 00:45:22,360 --> 00:45:23,440 ركضت "كاشا". 788 00:45:23,520 --> 00:45:25,560 طرحهما "تشاشيك" أرضًا. 789 00:45:25,640 --> 00:45:28,440 هربنا من البوابة، ثم وصلنا إلى هنا. 790 00:45:29,120 --> 00:45:31,120 - المهم أنكما نجحتما. - أجل. 791 00:45:31,960 --> 00:45:33,480 لكن ذلك الوغد أخذ جوازي سفرنا. 792 00:45:33,560 --> 00:45:36,400 ماذا لو أوقفتنا الشرطة وطلبت منا إظهار بطاقتي هويتنا؟ 793 00:45:37,560 --> 00:45:39,160 الوضع هنا مختلف عن "بولندا". 794 00:45:40,160 --> 00:45:43,080 هنا، في "إنجلترا" ، كلما أزعجنا شيء، 795 00:45:43,720 --> 00:45:44,800 شربنا الشاي. 796 00:45:45,680 --> 00:45:48,480 - حسنًا. - نحن ممتنان لك يا "كارول". 797 00:45:48,560 --> 00:45:49,960 ناديني "تشارلز". 798 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 - اعتقدت… - أنا رجل إنجليزي الآن. 799 00:45:55,080 --> 00:45:58,200 غيّرت اسمي بمجرّد أن وطأت قدماي "لندن". 800 00:45:58,280 --> 00:46:01,160 "تشارلز". "تشارلز" ببساطة. 801 00:46:01,960 --> 00:46:04,320 وأنا "كيت" الآن، وأنت "جاندرو". 802 00:46:04,400 --> 00:46:05,320 أجل! 803 00:46:05,400 --> 00:46:09,040 ليس "جاندرو"، بل "أندرو". 804 00:46:09,120 --> 00:46:11,080 - لا، لكن… - "كيت" و"أندرو". 805 00:46:11,160 --> 00:46:12,280 - لكن… - يا عزيزيّ. 806 00:46:12,360 --> 00:46:13,640 - بالطبع. - أجل. 807 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 تذكرت! نودّ أن نعبّر عن شكرنا بطريقة عملية. 808 00:46:19,840 --> 00:46:22,120 لا داعي لذلك، ولا سيما أنكما مفلسان. 809 00:46:22,200 --> 00:46:27,200 - لا، أحضرنا هدية لك. - لكنني لا أمارس الملاكمة من الأساس. 810 00:46:27,280 --> 00:46:28,120 - مهلًا! - لا! 811 00:46:28,200 --> 00:46:31,240 - انظر! خيّطنا المال بداخله. - لدينا مال هنا. 812 00:46:31,320 --> 00:46:32,520 هرّبناه. 813 00:46:32,600 --> 00:46:33,720 يا لذكائكما. 814 00:46:33,800 --> 00:46:37,400 - نريد مشاركته معك. - أنتما تحتاجان إلى هذا المال أكثر مني. 815 00:46:37,480 --> 00:46:41,760 يسعدني أن يكون في منزلي أشخاص يمكنني التحدث إليهم بالبولندية أخيرًا. 816 00:46:41,840 --> 00:46:42,840 شكرًا. 817 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 سأحضر لك كمادة لتضعها على يدك. 818 00:46:45,440 --> 00:46:47,520 كلّا، لا داعي على الإطلاق. 819 00:46:54,920 --> 00:46:56,240 "نادي (الأساطير) للملاكمة" 820 00:46:56,320 --> 00:46:58,520 ها قد وصلنا. حظًا طيّبًا. 821 00:46:59,400 --> 00:47:02,000 - رغم أنني لا أظن أنك بحاجة إلى الحظ. - شكرًا. 822 00:47:03,120 --> 00:47:04,640 شكرًا على التوصيلة. 823 00:47:08,600 --> 00:47:10,200 نادي "نيل مكافانا". 824 00:47:12,160 --> 00:47:14,680 أعتقد أنني وجدت مكاني في هذه الدنيا أخيرًا. 825 00:47:20,800 --> 00:47:24,160 مرحى! إنه مكان مذهل! ليس مثل نادي "تشاشيك" المتواضع، صحيح؟ 826 00:47:24,240 --> 00:47:25,360 عذرًا، أيمكنني مساعدتك؟ 827 00:47:25,440 --> 00:47:26,720 نعم. 828 00:47:27,480 --> 00:47:28,320 أخبريه. 829 00:47:28,400 --> 00:47:31,160 نودّ التحدث إلى "نيل مكافانا". 830 00:47:31,240 --> 00:47:34,320 حقًا؟ اسمعا، يجب أن تنعطفا يسارًا وتخرجا من الباب وترحلا. 831 00:47:34,400 --> 00:47:35,840 هذه جلسة تدريب خاصة. شكرًا. 832 00:47:35,920 --> 00:47:38,240 - قال إنها جلسة تدريب خاصة. - مهلًا! 833 00:47:38,320 --> 00:47:41,080 - خمس دقائق. - أمهلنا خمس دقائق من فضلك. 834 00:47:41,160 --> 00:47:43,880 - ألم تغادرا بعد؟ اغربا عن هنا. - حسنًا. 835 00:47:44,840 --> 00:47:45,960 أبعدني عن… 836 00:47:46,040 --> 00:47:47,640 - انتظر! - توقّف! 837 00:47:48,840 --> 00:47:49,880 مرحبًا. 838 00:47:49,960 --> 00:47:51,200 "نيل"! 839 00:47:51,280 --> 00:47:52,720 "نيل مكافانا"؟ 840 00:47:52,800 --> 00:47:53,640 عذرًا! 841 00:47:53,720 --> 00:47:57,160 - من هذا يا "كريس"؟ - آسف يا "نيل". يجب أن تغادرا فورًا. 842 00:47:57,240 --> 00:47:58,120 لا! 843 00:47:58,200 --> 00:48:01,600 - أنا "يندزاي تشيرنيتسكي". - اسمه "يندزاي تشيرنيتسكي". 844 00:48:01,680 --> 00:48:04,200 - أنا بطل "بولندا". - إنه بطل بولندي. 845 00:48:04,280 --> 00:48:06,960 أودّ أن أصير ملاكمًا محترفًا، وأريدك أن تكون وكيل أعمالي. 846 00:48:07,040 --> 00:48:10,400 يودّ أن يصير بطلًا محترفًا، ويريد أن تكون مدير أعماله. 847 00:48:10,480 --> 00:48:11,800 أريد أن تكون مدير أعمالي. 848 00:48:12,400 --> 00:48:13,920 - أجل. - في الواقع، 849 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 لا أحتاج إلى المزيد من الأبطال حاليًا. 850 00:48:16,080 --> 00:48:18,440 لكن إن أردت استخدام المعدّات، 851 00:48:18,520 --> 00:48:22,040 فسيخبرك "كريس" بالرسوم الشهرية. 852 00:48:22,120 --> 00:48:25,880 قال إنه لا يحتاج إلى أبطال آخرين، وإنك إن أردت الملاكمة، فعليك دفع رسوم له. 853 00:48:25,960 --> 00:48:27,840 لا بد أنك ترجمت كلامي بشكل خطأ. 854 00:48:27,920 --> 00:48:30,000 - مهلًا. - توقّف! 855 00:48:30,080 --> 00:48:32,400 "نيل"! 856 00:48:34,680 --> 00:48:36,080 أنا بطل. 857 00:48:36,680 --> 00:48:40,160 يمكنني أن أتدرب في أي مكان، لكنني أودّ أن أتدرب معك. 858 00:48:40,240 --> 00:48:41,360 هذا من حسن حظك. ترجمي. 859 00:48:41,440 --> 00:48:44,160 قال زوجي إنه من حسن حظك أنه سيلعب باسم ناديك. 860 00:48:44,240 --> 00:48:45,800 أنت محظوظ لأنني هنا. 861 00:48:46,720 --> 00:48:48,160 مفهوم. حسنًا. 862 00:48:48,240 --> 00:48:49,440 اقترب. 863 00:48:50,120 --> 00:48:52,440 أترى ذلك الرجل الضخم الذي في الزاوية؟ 864 00:48:52,520 --> 00:48:56,920 إنه بطل الوزن الثقيل في "رومانيا". 865 00:48:57,000 --> 00:49:01,160 وهو حاليًا يحتل المرتبة الـ40 في تصنيف "دبليو بي سي". 866 00:49:01,240 --> 00:49:03,040 تصنيف اتحاد الملاكمة العالمي. 867 00:49:03,120 --> 00:49:04,240 - مفهوم. - مفهوم؟ 868 00:49:04,840 --> 00:49:07,120 اسمع وجهة نظري. 869 00:49:07,200 --> 00:49:09,760 اربح الميدالية الذهبية في الأولمبياد، 870 00:49:10,400 --> 00:49:11,640 وبعدها نتناقش. 871 00:49:12,200 --> 00:49:15,120 لكن في الوقت الحالي، أنا مشغول جدًا كما تريان. 872 00:49:15,200 --> 00:49:17,960 ها هو الباب، اتفقنا؟ شكرًا. 873 00:49:18,040 --> 00:49:21,040 قال إن لاعبيه محترفون بالفعل. 874 00:49:22,160 --> 00:49:24,320 أعتقد أنهم لا يريدونك هنا. 875 00:49:24,960 --> 00:49:26,040 لنرحل. 876 00:49:26,120 --> 00:49:28,600 اسمع، سوف… قولي له إنه سيندم على قراره هذا. 877 00:49:28,680 --> 00:49:29,920 - تبًا. - لا! 878 00:49:30,000 --> 00:49:31,760 أخبريه يا "كاشا"! 879 00:49:32,640 --> 00:49:34,720 قال إنك سوف… 880 00:49:34,800 --> 00:49:37,080 - ستندم على ذلك. - أجل. 881 00:49:37,160 --> 00:49:39,160 - ستندم. - هل سأندم؟ 882 00:49:39,240 --> 00:49:40,280 - نعم. - نعم. 883 00:49:40,360 --> 00:49:44,520 قبل عشر سنوات، فزت على فشلة كهذا الروماني بالضربة القاضية في الجولة الأولى. 884 00:49:44,600 --> 00:49:46,880 أخبريه بأنني سأقضي عليهم. هيا. 885 00:49:48,120 --> 00:49:50,080 - يمكنه… - سحقهم! 886 00:49:50,160 --> 00:49:53,240 - …سحق أي من ملاكميك. - أجل، القضاء عليهم! بوسعي القضاء عليهم. 887 00:49:53,320 --> 00:49:55,520 - يمكنه القضاء على أي من ملاكميك. - أجل! 888 00:49:55,600 --> 00:49:58,480 لم أخش الشيوعيين، فهل يُعقل أنني أخشى رجلًا رومانيًا؟ 889 00:49:58,560 --> 00:50:02,560 اسمع، سأظفر بأحزمتك تلك، مفهوم؟ 890 00:50:02,640 --> 00:50:05,920 يمكنني هزيمة أي ملاكم هنا. أخبريه. يمكنني أن أهزم… 891 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 يا هذا! 892 00:50:09,640 --> 00:50:10,680 ماذا عني؟ 893 00:50:11,880 --> 00:50:14,240 هل يظن الألباني أن بوسعه هزيمتي؟ 894 00:50:14,320 --> 00:50:15,400 "روي"! 895 00:50:15,480 --> 00:50:18,200 لا تقحم نفسك في هذا. ستخوض مباراة قريبًا. 896 00:50:18,280 --> 00:50:21,240 لا تقلق. هل فقدت ميلك لمساعدة المحتاجين؟ 897 00:50:21,320 --> 00:50:23,200 عليّ أن أتدرب، صحيح؟ 898 00:50:25,080 --> 00:50:26,640 أتظن أن بوسعك هزيمتي يا جبان؟ 899 00:50:26,720 --> 00:50:28,240 ماذا يعني بكلامه؟ 900 00:50:28,320 --> 00:50:31,240 - أعتقد أنه يريد مواجهتك. - مواجهتي؟ 901 00:50:35,920 --> 00:50:38,720 - ماذا؟ لا. أنسيت أن يدك مصابة؟ - لا أكترث ليدي. اخرجي. 902 00:50:38,800 --> 00:50:39,680 - "يندزاي" … - هيا! 903 00:50:39,760 --> 00:50:41,080 - لا، أرجوك. - بلى. 904 00:50:41,160 --> 00:50:43,320 - يدك… - انسي أمر يدي. هيا، اخرجي. 905 00:50:43,400 --> 00:50:46,480 - لكن… - اخرجي ولا تتسببي في إحراجي. 906 00:50:47,000 --> 00:50:48,440 اخرجي. 907 00:50:57,760 --> 00:50:59,880 حسنًا يا رجل، سيُقضى عليك. 908 00:51:04,640 --> 00:51:05,520 اسمعا. 909 00:51:05,600 --> 00:51:08,240 العبا وفقًا للقوانين كما لو أنها مباراة حقيقية. 910 00:51:08,320 --> 00:51:11,560 ممنوع الضرب تحت الحزام. تبادلا التحية، وابدآ النزال. 911 00:51:11,640 --> 00:51:13,960 لا يعرف الألباني الحقير أي شيء عن القوانين. 912 00:51:15,600 --> 00:51:16,480 لنخض قتالًا شرسًا. 913 00:51:16,560 --> 00:51:17,680 تلاكما. 914 00:51:19,000 --> 00:51:19,840 هيا يا "روي"! 915 00:51:19,920 --> 00:51:21,240 - هيا! - "روي"! 916 00:51:23,080 --> 00:51:24,280 هيا يا "روي"! 917 00:51:29,840 --> 00:51:30,880 إلى أين ذهبت؟ 918 00:51:30,960 --> 00:51:32,400 إلى أين ذهبت؟ 919 00:51:32,480 --> 00:51:35,760 هل هذا كلّ ما لديك؟ بوسعك تقديم أداء أفضل. 920 00:51:37,920 --> 00:51:40,440 لكمة في الهواء! 921 00:51:42,320 --> 00:51:43,840 - هيا! - لقّنه درسًا يا "روي"! 922 00:51:45,000 --> 00:51:46,440 - هيا! - أهذا أول نزال تخوضه؟ 923 00:51:47,120 --> 00:51:49,760 هيا. يمكنك فعلها. 924 00:51:53,800 --> 00:51:54,640 "روي"! 925 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 هيا. 926 00:51:56,160 --> 00:51:58,160 قبضته اليسرى بمثل جودة تحدّثه الإنجليزية. 927 00:52:05,160 --> 00:52:08,040 لا بد أنك تريد الانتحار يا رجل! 928 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 "بطولة العالم للوزن المتوسط (جورج غريسون) ضد (روي باربر)" 929 00:52:18,200 --> 00:52:20,240 يبدو أن الألباني غاضب. 930 00:52:21,120 --> 00:52:22,200 أرني ما لديك. 931 00:52:42,160 --> 00:52:43,520 ماذا كان ذلك؟ 932 00:52:44,200 --> 00:52:46,800 هل أنت بخير يا بنيّ؟ أنت على ما يُرام، صحيح؟ 933 00:52:46,880 --> 00:52:47,960 هيا. 934 00:52:58,640 --> 00:53:00,640 هل تحاول أن تجعلني أقذف المني؟ 935 00:53:10,840 --> 00:53:12,680 "بطولة العالم للوزن المتوسط" 936 00:53:14,840 --> 00:53:15,880 انهض! 937 00:53:16,480 --> 00:53:18,160 - انهض! - إنه ينهض. 938 00:53:18,920 --> 00:53:20,320 إنه ينهض. يريد المزيد. 939 00:53:20,400 --> 00:53:21,640 اقترب. 940 00:53:21,720 --> 00:53:22,760 تعال إلى هنا. 941 00:53:22,840 --> 00:53:23,840 حسنًا. 942 00:53:33,240 --> 00:53:34,480 كفى! 943 00:53:34,560 --> 00:53:36,240 كفى! 944 00:53:36,320 --> 00:53:39,120 - أوقف النزال من فضلك! - اطلبي منه ألّا ينهض. 945 00:53:39,200 --> 00:53:40,520 - "يندزاي". - ابتعدي. 946 00:53:40,600 --> 00:53:42,160 - اخرجي يا "كاشا". - لا تنهض. 947 00:53:42,240 --> 00:53:44,480 - انصحيه بعدم النهوض. - لا تنهض. 948 00:53:44,560 --> 00:53:45,760 لا! 949 00:53:45,840 --> 00:53:47,400 ابتعد عنه! 950 00:53:47,480 --> 00:53:49,080 ابتعد! 951 00:53:49,160 --> 00:53:50,160 اخرجي فورًا! 952 00:53:50,200 --> 00:53:52,680 أظن أن هذا دليل على أنني الأفضل في "ألبانيا"! 953 00:53:53,320 --> 00:53:55,480 إذ إن النساء هنّ من يتولين أمر النزال. 954 00:53:55,560 --> 00:53:58,960 لماذا دخلت؟ 955 00:54:04,480 --> 00:54:05,480 المعذرة. 956 00:54:06,640 --> 00:54:08,080 طلبت منك أن تبقي خارجًا. 957 00:54:08,160 --> 00:54:11,560 لماذا دخلت؟ 958 00:54:11,640 --> 00:54:14,080 قلقت عليك. كنت منطرحًا على الحلبة. 959 00:54:14,160 --> 00:54:16,080 وإن يكن؟ هذه طبيعة الملاكمة. 960 00:54:16,160 --> 00:54:19,400 تارة أُطرح أرضًا، وتارة أنهض. كنت على وشك أن أريهم قدراتي. 961 00:54:19,480 --> 00:54:21,440 - كنت سأفوز. - بهذه اليد؟ 962 00:54:21,520 --> 00:54:22,720 هذا لا يهم! 963 00:54:22,800 --> 00:54:23,840 هل تفهمين؟ 964 00:54:23,920 --> 00:54:25,240 طلبت منك، صحيح؟ 965 00:54:25,320 --> 00:54:27,680 طلبت منك الانتظار خارجًا. 966 00:54:27,760 --> 00:54:31,880 وماذا فعلت؟ دخلت. والآن لا يمكنني الدخول مجددًا 967 00:54:31,960 --> 00:54:36,440 لأنك تسببت في إحراجي أمام أفضل المدربين في البلد! 968 00:54:37,040 --> 00:54:38,040 مرحبًا. 969 00:54:39,280 --> 00:54:40,480 آسف على المقاطعة. 970 00:54:41,000 --> 00:54:42,160 أنا "جاكي بوس". 971 00:54:43,400 --> 00:54:45,600 - ماذا يريد؟ - يقول إن اسمه "جاكي بوس". 972 00:54:45,680 --> 00:54:48,040 فهمت ذلك. اسأليه ماذا يريد. 973 00:54:48,120 --> 00:54:49,720 - ماذا تريد؟ - اسمع. 974 00:54:49,800 --> 00:54:51,520 رأيت ما فعلته بالداخل، 975 00:54:51,600 --> 00:54:55,680 والطريقة التي تلقيت بها الضرب من "روي باربر" تحديدًا. 976 00:54:55,760 --> 00:54:56,800 كنت مذهلًا. 977 00:54:56,880 --> 00:54:59,240 هذه موهبة. 978 00:54:59,320 --> 00:55:01,360 - هل يسخر مني مجددًا؟ - اهدأ. 979 00:55:01,440 --> 00:55:02,920 آسفة. 980 00:55:03,000 --> 00:55:07,200 أنت تلاكم ببراعة! 981 00:55:07,280 --> 00:55:09,000 "أنا ألاكم ببراعة" ، أتسمعين؟ 982 00:55:09,080 --> 00:55:12,200 حسنًا، إنه ليس طفلًا، إنما هو شخص بولندي، مفهوم؟ 983 00:55:12,280 --> 00:55:13,640 آسف. 984 00:55:14,240 --> 00:55:15,160 حسنًا، ماذا يريد؟ 985 00:55:15,240 --> 00:55:16,360 ماذا تريد؟ 986 00:55:16,440 --> 00:55:19,120 أبحث عن نوع معيّن من الملاكمين. 987 00:55:19,760 --> 00:55:21,000 أبحث عن ملاكمين مرتزقة. 988 00:55:22,600 --> 00:55:24,320 يقول إنه يبحث عن… 989 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 ملاكمين مرتزقة. 990 00:55:27,120 --> 00:55:30,160 في عالم الملاكمة، يشبه الملاكم المرتزق… 991 00:55:31,440 --> 00:55:33,520 إنه أشبه بصديقة العاهرة السمينة. 992 00:55:33,600 --> 00:55:35,680 تكون برفقة العاهرة وتستمتع بوقتها. 993 00:55:35,760 --> 00:55:38,480 بل وربما يحاول رجل مضاجعتها. 994 00:55:39,160 --> 00:55:42,200 لكن في نهاية الليلة، تعود إلى المنزل بمفردها. 995 00:55:42,760 --> 00:55:44,160 هل فهمت قصدي؟ 996 00:55:44,240 --> 00:55:46,160 - ماذا يقول؟ - لا أدري. 997 00:55:46,240 --> 00:55:48,040 ربما ضاجع سيدة سمينة. 998 00:55:48,120 --> 00:55:49,320 هذه ترهات. لنرحل. 999 00:55:49,400 --> 00:55:51,160 دعني أصوغ لك الأمر بهذه الطريقة. 1000 00:55:53,240 --> 00:55:54,480 الملاكم المرتزق 1001 00:55:54,560 --> 00:55:57,920 هو الرجل الذي يواجه الأبطال. 1002 00:55:58,560 --> 00:56:01,640 لكنه لن ينعم أبدًا بفرصة أن يكون بطلًا. 1003 00:56:02,360 --> 00:56:05,160 ستواجه الملاكمين العظماء في الحلبة. 1004 00:56:05,760 --> 00:56:08,800 وستخوض نزالًا شرسًا. 1005 00:56:09,880 --> 00:56:13,840 لكن في نهاية الجولة الـ12، عندما تُطرح أرضًا، 1006 00:56:14,960 --> 00:56:16,360 لن تنهض. 1007 00:56:17,520 --> 00:56:18,880 وأفضل ما في الأمر 1008 00:56:20,080 --> 00:56:21,720 أننا ندفع نقدًا. 1009 00:56:21,800 --> 00:56:23,560 "نقدًا". ماذا يريد؟ 1010 00:56:25,000 --> 00:56:25,920 لست متأكدة، 1011 00:56:26,000 --> 00:56:31,240 لكنني أعتقد أنه سيعطيك أجرًا مقابل أن تخسر المباريات. 1012 00:56:35,560 --> 00:56:38,360 تبًا لك، هل تسمعني؟ تبًا لك. 1013 00:56:39,080 --> 00:56:39,920 هل رفض عرضي؟ 1014 00:56:40,000 --> 00:56:41,400 - لكن يا "يندزاي" … - لنرحل! 1015 00:56:41,480 --> 00:56:42,680 اسمعي، 1016 00:56:42,760 --> 00:56:44,600 إذا غيّرتما رأيكما، 1017 00:56:45,280 --> 00:56:46,800 فاتصلي بي. 1018 00:56:47,480 --> 00:56:48,560 اغرب عن وجهي. 1019 00:56:49,080 --> 00:56:50,360 هيا بنا يا "كاشا". 1020 00:56:50,440 --> 00:56:51,440 لا بأس. 1021 00:56:52,760 --> 00:56:54,080 شكرًا. المعذرة. 1022 00:57:02,120 --> 00:57:05,600 - هذا لا يعني أنهم سيرفضونك. ربما… - اتركيني بمفردي قليلًا. 1023 00:57:27,640 --> 00:57:29,800 اللعنة. "يندزاي"! 1024 00:57:31,280 --> 00:57:33,040 - ما الأمر؟ - تعال إلى هنا! 1025 00:57:33,680 --> 00:57:35,160 تعال إلى هنا يا "يندزاي"! 1026 00:57:35,240 --> 00:57:37,600 - ما الخطب؟ - انظر. 1027 00:57:39,960 --> 00:57:41,040 تبًا. 1028 00:57:42,120 --> 00:57:43,720 اللعنة! 1029 00:57:45,080 --> 00:57:47,000 - تبًا. - ما الأمر؟ 1030 00:57:47,080 --> 00:57:49,720 - أخبرني أنت. - ماذا تعني؟ 1031 00:57:49,800 --> 00:57:52,000 ماذا أعني؟ ما هذا؟ 1032 00:57:52,080 --> 00:57:54,560 - يا للهول. - ماذا تعني بهذا؟ 1033 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 - لقد سُرقتما. - إنه يكذب بوقاحة! 1034 00:57:57,120 --> 00:57:58,560 - اللعنة! - ماذا دهاك؟ 1035 00:57:58,640 --> 00:58:01,760 - أين النقود؟ - لماذا قد أسرق منزلي؟ 1036 00:58:01,840 --> 00:58:03,240 أعد النقود أيها الحقير! 1037 00:58:03,320 --> 00:58:06,600 توقّف يا "يندزاي"! هل نسيت أننا لا نملك جوازي سفر؟ 1038 00:58:06,680 --> 00:58:10,560 لا نملك جوازي سفر. إن جاءت الشرطة، فمن سيصدّقون؟ سيعتقلونك. 1039 00:58:11,160 --> 00:58:12,640 أصغ إلى زوجتك. 1040 00:58:12,720 --> 00:58:15,480 أجل. تعقّل يا "يندروش". 1041 00:58:16,520 --> 00:58:20,640 ربما علينا الاتصال بالشرطة، صحيح؟ 1042 00:58:21,400 --> 00:58:27,200 سأخبرهم كيف دفعني قلبي الطيّب لإيوائكما. 1043 00:58:27,880 --> 00:58:30,320 والآن أنت تتهمني بالسرقة! 1044 00:58:30,400 --> 00:58:32,200 - هل هذا جزاء الإحسان؟ - اللعنة! 1045 00:58:32,280 --> 00:58:33,400 "يندزاي"! 1046 00:58:34,920 --> 00:58:38,520 راودني ارتياب بشأنه منذ أول وهلة. لكن أتعرفين ما الأسوأ؟ 1047 00:58:38,600 --> 00:58:39,600 إنه بولندي. 1048 00:58:40,320 --> 00:58:43,480 تبًا لأبناء الجلدة. يجب أن ندعم بعضنا البعض. 1049 00:58:44,520 --> 00:58:47,080 رحلنا عن بلدنا لنبتعد عن الأوغاد أمثاله. 1050 00:58:47,160 --> 00:58:48,480 كفى يا "يندزاي" ، رجاءً. 1051 00:58:54,600 --> 00:58:55,440 "الشرطة" 1052 00:58:55,520 --> 00:58:57,120 كانت "كاشا" تخشى أن نُسجن، 1053 00:58:58,040 --> 00:59:00,160 وأن نُرحّل. 1054 00:59:01,400 --> 00:59:07,480 لكننا تذوّقنا شيئًا لم يكن متوفرًا في "بولندا" الشيوعية. 1055 00:59:08,360 --> 00:59:10,000 تذوّقنا الرحمة. 1056 00:59:10,080 --> 00:59:12,640 "مركز الهجرة" 1057 00:59:13,800 --> 00:59:17,800 تُوجد غرفة معيشة وغرفة مخصصة للّعب، لكنني آمل ألّا تنجبا أطفالكما هنا. 1058 00:59:17,880 --> 00:59:23,040 أذكّركما بأننا لن نقبل بأي تمييز على أساس الجنسية أو العرق. 1059 00:59:23,120 --> 00:59:26,120 ثمة حمّامات مشتركة على اليسار. 1060 00:59:26,920 --> 00:59:30,160 لا يُسمح بالضيوف أو تربية حيوانات أليفة. النظافة مسؤولية شخصية. 1061 00:59:30,880 --> 00:59:31,920 ها هي غرفتكما. 1062 00:59:32,680 --> 00:59:35,320 كما يُطبّق حظر التجول. 1063 00:59:35,400 --> 00:59:38,680 أي شخص لا يعود قبل الـ7 مساءً يبيت خارج المركز. 1064 00:59:39,360 --> 00:59:40,760 شكرًا على كلّ شيء. 1065 00:59:42,320 --> 00:59:43,560 المعذرة. 1066 00:59:44,200 --> 00:59:46,520 أردنا أن نعرّفكما بنفسينا. 1067 00:59:46,600 --> 00:59:48,520 ماذا يريد هذان الغجريان؟ 1068 00:59:49,080 --> 00:59:50,920 بحقك، اهدأ. إنهما يلقيان التحية. 1069 00:59:51,000 --> 00:59:52,120 لكن ماذا يريدان؟ 1070 00:59:52,200 --> 00:59:53,200 أنا "يو". 1071 00:59:53,640 --> 00:59:54,880 أنا "يو سو وونغ". 1072 00:59:54,960 --> 00:59:57,200 وهذه زوجتي "أوين نغوين وونغ". 1073 00:59:57,840 --> 00:59:58,720 أنا "كاشا". 1074 00:59:58,800 --> 01:00:00,880 سُررت بلقائكما. هذا "يندزاي". 1075 01:00:01,840 --> 01:00:05,080 جمالك فتّان يا "كاشا". جذبت انتباهي على الفور. 1076 01:00:05,160 --> 01:00:07,360 هل أنتما من "روسيا"؟ 1077 01:00:07,440 --> 01:00:09,320 - من "بولسكا". - "بولسكا"؟ 1078 01:00:09,400 --> 01:00:10,240 "بولندا". 1079 01:00:10,320 --> 01:00:11,920 أليس هذا المكان مذهلًا؟ 1080 01:00:12,000 --> 01:00:14,440 نقيم هنا منذ ثمانية أشهر. 1081 01:00:14,520 --> 01:00:15,880 - ثمانية؟ - نعم. 1082 01:00:16,440 --> 01:00:19,960 أنا من "فيتنام"، وزوجي من "الصين". 1083 01:00:20,520 --> 01:00:23,040 لكن الحرب فتكت بنا. 1084 01:00:23,120 --> 01:00:26,880 ونحن… ثمة ضحايا. 1085 01:00:26,960 --> 01:00:28,840 - يموت الرجال في الشارع… - وداعًا. 1086 01:00:28,920 --> 01:00:29,920 ومن ثم نذهب… 1087 01:00:34,920 --> 01:00:37,680 لا أريد أن أبقى هنا. حتى متى سنمكث هنا؟ 1088 01:00:38,280 --> 01:00:39,800 ستة أشهر؟ ثمانية؟ 1089 01:00:39,880 --> 01:00:40,960 سنة؟ 1090 01:00:41,720 --> 01:00:43,760 - أريد العودة إلى الديار. - هوّني عليك. 1091 01:00:44,960 --> 01:00:45,960 "كاشا". 1092 01:00:46,480 --> 01:00:49,000 لا تقلقي. 1093 01:00:49,080 --> 01:00:52,080 كيف لا أقلق؟ وكيف يُعقل أن نربّي طفلًا هنا؟ 1094 01:00:52,160 --> 01:00:53,160 "كاشا". "كاشولا". 1095 01:00:54,160 --> 01:00:57,120 كلّ شيء يسير وفق خطتنا، إنما بوتيرة أبطأ. 1096 01:00:57,840 --> 01:01:00,840 هل تحسبين أنه لا يُوجد سوى نادي ملاكمة واحد في "لندن"؟ 1097 01:01:00,920 --> 01:01:03,880 سيندم "مكافانا" على قراره لبقية حياته. 1098 01:01:04,800 --> 01:01:07,560 سترين بنفسك. بعد شهر من الآن، سنتذكر هذا ونضحك. 1099 01:01:08,280 --> 01:01:11,000 اسمعي، أنت "كيت" وأنا "جاندرو". 1100 01:01:13,360 --> 01:01:14,360 اقتربي. 1101 01:01:14,960 --> 01:01:18,840 وهذه آخر ليلة 1102 01:01:19,600 --> 01:01:24,400 سنقضيها بصفتنا فقيرين بائسين من "بولندا". 1103 01:01:25,080 --> 01:01:26,080 اسمعي. 1104 01:01:27,800 --> 01:01:29,400 ستبدأ مغامرتنا غدًا. 1105 01:01:30,840 --> 01:01:32,120 ستُكلل بالنجاح. 1106 01:01:37,760 --> 01:01:38,600 واحد. 1107 01:01:38,680 --> 01:01:39,560 "بعد ثمانية أشهر" 1108 01:01:39,640 --> 01:01:40,640 اثنان. 1109 01:01:41,240 --> 01:01:42,840 واحد. اثنان. 1110 01:01:44,240 --> 01:01:45,240 بئسًا! 1111 01:01:45,760 --> 01:01:47,560 تلاكم كأنك من "ثمالة" الملاكمين. 1112 01:01:48,960 --> 01:01:51,840 أولًا، تبًا لك يا "يو". 1113 01:01:51,920 --> 01:01:54,000 والكلمة الصحيحة هي "حثالة" وليست "ثمالة". 1114 01:01:54,080 --> 01:01:55,920 قبضتك اليسرى مذهلة. 1115 01:01:57,000 --> 01:01:58,960 لكن علينا التحدث يا بنيّ. 1116 01:01:59,040 --> 01:02:01,400 لم تسدد رسوم الصالة الرياضية منذ ثلاثة أشهر. 1117 01:02:01,480 --> 01:02:03,560 أمهلني شهرًا آخر فقط، اتفقنا؟ 1118 01:02:03,640 --> 01:02:04,680 فهمت. 1119 01:02:04,760 --> 01:02:07,880 شهر ثم شهر آخر، وهكذا بلا نهاية. 1120 01:02:07,960 --> 01:02:11,200 لكنك وعدتني بترتيب نزال. 1121 01:02:11,280 --> 01:02:13,400 لو فعلت هذا، لتغيّر الوضع. 1122 01:02:14,200 --> 01:02:16,080 هذا لا يعني أنني أرفض وجودك هنا، 1123 01:02:16,160 --> 01:02:17,920 لكنها قواعد المكان. 1124 01:02:20,000 --> 01:02:21,640 حسنًا، هلّا تمهلني يومًا آخر. 1125 01:02:22,360 --> 01:02:23,440 يوم واحد فقط. 1126 01:02:25,040 --> 01:02:25,880 موافق. 1127 01:02:25,960 --> 01:02:27,520 - يوم واحد! - أجل، شكرًا. 1128 01:02:27,600 --> 01:02:31,080 - وواصل التدريب بقبضتك اليسرى، إنها مذهلة. - أجل. 1129 01:02:33,480 --> 01:02:36,440 هذا الرجل حثالة، صحيح؟ 1130 01:02:37,560 --> 01:02:38,400 نعم. 1131 01:02:38,480 --> 01:02:39,880 حثالة بمعنى الكلمة. 1132 01:02:39,960 --> 01:02:41,360 - لنغادر. - حسنًا. 1133 01:02:42,680 --> 01:02:44,440 بدأت يدي تتحسن. 1134 01:02:44,520 --> 01:02:45,360 مرحبًا يا "باشا". 1135 01:02:45,440 --> 01:02:48,400 ليتني أستطيع قول الشيء نفسه عن بقية الأمور. 1136 01:02:49,080 --> 01:02:50,000 - مرحبًا. - مرحبًا. 1137 01:02:50,080 --> 01:02:52,040 زُج بـ "تشاشيك" في السجن بتهمة الخيانة. 1138 01:02:52,120 --> 01:02:54,520 صارت عودتي إلى "بولندا" مستحيلة. 1139 01:02:55,080 --> 01:02:56,920 وما زاد الطينة بلّة 1140 01:02:57,000 --> 01:03:01,400 أن مذيعة برامج بغيضة ظلت تذكّرني بالحقير "روي باربر". 1141 01:03:01,480 --> 01:03:04,440 صف لنا شعورك بعد أن صرت بطل العالم الجديد. 1142 01:03:04,520 --> 01:03:08,600 إنه شعور مذهل! لا يمكنني وصفه بطريقة أخرى. 1143 01:03:08,680 --> 01:03:11,600 وأخيرًا حصلت على ما أستحقه. 1144 01:03:11,680 --> 01:03:14,400 أتعرفين؟ أريد أن أشكر نفسي. 1145 01:03:14,480 --> 01:03:17,080 لم أستسلم قط. أعمل بجد كلّ يوم. 1146 01:03:17,160 --> 01:03:19,760 أنا نموذج للملاكم البارع، وغايتي إمتاع الجمهور. 1147 01:03:19,840 --> 01:03:23,480 كانت الطرود التي أرسلتها لي أمي الجانب المشرق الوحيد. 1148 01:03:23,560 --> 01:03:24,600 "جريدة (سبورت)" 1149 01:03:27,280 --> 01:03:29,600 "(يندزاي تشيرنيتسكي) هو عدو الوطن الأول" 1150 01:03:29,680 --> 01:03:31,960 مرحبًا يا "كاشا". ثدياك رائعان. 1151 01:03:32,880 --> 01:03:35,960 يا لوقاحتك. سأخبر زوجتك، وستقع في ورطة. 1152 01:03:36,480 --> 01:03:37,720 ماذا علّمته؟ 1153 01:03:37,800 --> 01:03:40,360 القليل من اللغة البولندية. بضع كلمات أساسية. 1154 01:03:41,080 --> 01:03:42,400 كيف كان يومك؟ 1155 01:03:42,480 --> 01:03:43,480 حدّث ولا حرج. 1156 01:03:43,520 --> 01:03:45,240 تأخرت "سفيتلانا" لمدة ساعة. 1157 01:03:45,320 --> 01:03:48,880 وبالتالي تأخرت ساعة على عملي في الفندق. 1158 01:03:51,240 --> 01:03:53,720 - وخضت نقاشًا حادًا مع المدير. - بئسًا. 1159 01:03:53,800 --> 01:03:55,320 وقدماي تؤلمانني جدًا. 1160 01:03:56,200 --> 01:03:57,640 اسمحي لي يا سيدتي. 1161 01:04:04,200 --> 01:04:06,200 - ما هذا؟ - لا شيء يُذكر. 1162 01:04:06,280 --> 01:04:07,960 أنا نجم شهير في "بولندا". 1163 01:04:09,200 --> 01:04:10,320 كيف حال بطلي الصغير؟ 1164 01:04:11,680 --> 01:04:14,120 ظل يلكمني في مثانتي اليوم. 1165 01:04:14,640 --> 01:04:15,640 حقًا؟ 1166 01:04:15,680 --> 01:04:17,040 إنه ملاكم بالفطرة. 1167 01:04:17,120 --> 01:04:22,280 لازمني شعور بأنني أريد التبول بسبب لكماته، ولم يكن لديّ وقت للذهاب إلى الحمّام. 1168 01:04:22,360 --> 01:04:26,000 ربما يجب أن نشتري لك مبولة متنقلة، أو حفاضات. 1169 01:04:26,560 --> 01:04:28,320 يمكنك إهداؤها لـ "تاديك" عندما يُولد. 1170 01:04:29,040 --> 01:04:30,040 يا لخفة ظلك. 1171 01:04:31,360 --> 01:04:33,200 - وكيف كان يومك؟ - كان رائعًا. 1172 01:04:34,080 --> 01:04:36,480 أنا أتدرب. سأخوض نزالًا قريبًا. 1173 01:04:37,320 --> 01:04:39,320 عليّ دفع رسوم الصالة الرياضية. 1174 01:04:40,400 --> 01:04:43,240 - دفع رسوم الصالة الرياضية؟ - حتى أتخلّص من ديوني. 1175 01:04:45,720 --> 01:04:47,760 أخبره أننا لا نملك المال. 1176 01:04:48,720 --> 01:04:50,200 لكن هذا غير صحيح. 1177 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 تملكين المال. 1178 01:04:54,440 --> 01:04:56,200 إنه مال للشقة. 1179 01:04:57,040 --> 01:04:58,160 أنا متفق معك. 1180 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 سنسدد رسوم الصالة الرياضية، وسأربح النزال، وسندفع… 1181 01:05:00,800 --> 01:05:03,720 أنا في الشهر التاسع من الحمل. متى ستربح نزالًا؟ 1182 01:05:03,800 --> 01:05:06,520 رائع، هذا يعني أنك لن تلدي قبل ثلاثة أشهر. لا تقلقي. 1183 01:05:09,240 --> 01:05:11,440 سئمت نكاتك السخيفة. 1184 01:05:11,520 --> 01:05:14,240 كيف كان يُفترض بي أن أتدرب ويدي مكسورة؟ 1185 01:05:14,320 --> 01:05:16,520 شُفيت يدك منذ فترة. 1186 01:05:16,600 --> 01:05:19,560 وما أدراك المدة التي تستغرقها يد الملاكم للشفاء؟ 1187 01:05:19,640 --> 01:05:20,800 اصح من غفلتك. 1188 01:05:20,880 --> 01:05:23,360 ستصير أبًا قريبًا. 1189 01:05:23,440 --> 01:05:25,880 لكننا لم نشتر لطفلنا سريرًا ولا ملابس ولا حفاضات. 1190 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 - أتريد أن تنفق مدخراتنا؟ - يجب أن ألاكم. 1191 01:05:28,720 --> 01:05:31,440 طفح كيلي من ترهاتك! 1192 01:05:31,520 --> 01:05:34,680 "شهر آخر وسيتغير الوضع، لقد قابلت شخصًا سيرتب لي نزالًا لأخوضه." 1193 01:05:34,760 --> 01:05:38,840 لن يرتب لك شيئًا، مفهوم؟ لأنك بلا قيمة في نظر هؤلاء الأشخاص. 1194 01:05:38,920 --> 01:05:40,360 علينا العودة إلى الديار. 1195 01:05:40,440 --> 01:05:43,280 انتهى الأمر! تبخّر حلمك. 1196 01:05:43,360 --> 01:05:45,120 - مفهوم؟ - حقًا؟ 1197 01:05:45,720 --> 01:05:47,040 وإلام سنعود؟ 1198 01:05:47,520 --> 01:05:48,360 ليس لدينا منزل. 1199 01:05:48,440 --> 01:05:52,200 - حقًا؟ - كما أنني سأُسجن بمجرد أن أعود. 1200 01:05:52,280 --> 01:05:53,440 أتريد المال؟ 1201 01:05:53,520 --> 01:05:55,480 - خذ. هل هذا كاف؟ - توقّفي. 1202 01:05:55,560 --> 01:05:57,000 لنقدّم المزيد لصاحب السمو. 1203 01:05:57,080 --> 01:05:59,520 يحتاج صاحب السمو إلى المزيد من المال. 1204 01:05:59,600 --> 01:06:00,640 - ماذا دهاك؟ - خذ! 1205 01:06:00,720 --> 01:06:05,200 وأنا سأستمر بالعمل من دون أخذ استراحة لأتبوّل… 1206 01:06:07,160 --> 01:06:08,200 ما الخطب؟ 1207 01:06:09,120 --> 01:06:10,280 اهدئي. 1208 01:06:10,360 --> 01:06:13,960 - اجلسي. ما الخطب؟ انتظري. - لا أعلم، هذا مؤلم! 1209 01:06:14,040 --> 01:06:15,080 "يو"! يا "أوين"! 1210 01:06:15,160 --> 01:06:16,000 تعاليا إلى هنا! 1211 01:06:16,080 --> 01:06:19,120 - هيا! ماذا يجري؟ - ماذا حدث؟ 1212 01:06:19,200 --> 01:06:21,040 - ماذا يجب أن نفعل؟ - ما الخطب؟ 1213 01:06:21,120 --> 01:06:22,480 - لا أعرف! - تنفّسي! 1214 01:06:22,560 --> 01:06:25,680 - تنفّسي! - حسنًا، تنفّسي. وماذا بعد ذلك؟ 1215 01:06:25,760 --> 01:06:28,440 - لن يموت أحد! - ما الذي علينه فعله؟ 1216 01:06:28,520 --> 01:06:29,840 لنذهب إلى المستشفى! 1217 01:06:29,920 --> 01:06:32,720 - بئسًا! هذا منطقي. لنذهب. - لا تحملاني! 1218 01:06:32,800 --> 01:06:35,080 - أنت ثقيلة الوزن. - لن يموت أحد! تنفّسي! 1219 01:06:35,160 --> 01:06:36,000 تنفّسي. 1220 01:06:36,080 --> 01:06:37,560 أحضروا حذائي! 1221 01:06:37,640 --> 01:06:41,880 "مستشفى (لندن بريدج)" 1222 01:06:56,640 --> 01:06:57,640 أنا آسف. 1223 01:06:59,760 --> 01:07:02,320 أعرف كم ضحّيت لتكون هنا. 1224 01:07:03,960 --> 01:07:06,800 لكنني أظن أن علينا العودة إلى وطننا من أجله. 1225 01:07:08,400 --> 01:07:10,120 أجل. أترى؟ 1226 01:07:10,200 --> 01:07:12,760 يريد "تاجيك" العودة إلى الوطن، صحيح؟ 1227 01:07:12,840 --> 01:07:14,240 نعم. 1228 01:07:14,320 --> 01:07:15,560 "تاجيك". 1229 01:07:19,000 --> 01:07:20,160 سيكون كلّ شيء بخير. 1230 01:07:20,720 --> 01:07:24,560 سنقدّم اعتذارًا رسميًا. أنت بطل عظيم. 1231 01:07:24,640 --> 01:07:27,200 سيرغبون في استغلال موهبتك. 1232 01:07:29,000 --> 01:07:31,840 وننتقل إلى خبر رياضي مثير من "سيول". 1233 01:07:31,920 --> 01:07:34,280 في مشهد مذهل للمهارة والتصميم، 1234 01:07:34,360 --> 01:07:39,240 الملاكم البولندي الشهير "كشيشتوف نوفاك" حقق الفوز في الأولمبياد. 1235 01:07:39,320 --> 01:07:42,360 هذا يضيف فصلًا آخر إلى سجلّ إنجازات "نوفاك". 1236 01:07:42,440 --> 01:07:47,520 أظهر الشجاعة والإصرار اللذين جعلاه قوة لا يُستهان بها في عالم الملاكمة. 1237 01:07:47,600 --> 01:07:51,000 تهانينا لـ "كشيشتوف" على انتصاره المستحق. 1238 01:07:51,080 --> 01:07:52,720 وفي خبر آخر، "روي باربر"… 1239 01:07:52,800 --> 01:07:54,480 أبحث عن نوع معيّن من الملاكمين. 1240 01:07:54,560 --> 01:07:55,400 "(جاكي بوس)" 1241 01:07:55,480 --> 01:07:56,920 أبحث عن ملاكمين مرتزقة. 1242 01:07:57,000 --> 01:07:58,280 وأفضل ما في الأمر 1243 01:07:58,360 --> 01:08:00,560 أننا ندفع نقدًا. 1244 01:08:13,240 --> 01:08:14,320 أقبل عرضك. 1245 01:08:15,600 --> 01:08:17,880 أريد وضع النقاط فوق الحروف. 1246 01:08:17,960 --> 01:08:19,840 تفهم ما نطلبه منك، صحيح؟ 1247 01:08:19,920 --> 01:08:20,920 نعم. 1248 01:08:22,360 --> 01:08:24,480 أودّ أن أسمعك تقولها. 1249 01:08:27,320 --> 01:08:29,960 سأقاتل ملاكمك، وسأخسر. 1250 01:08:31,240 --> 01:08:32,880 لا. 1251 01:08:32,960 --> 01:08:36,080 لن تخسر. يمكن لأي شخص أن يخسر. 1252 01:08:36,160 --> 01:08:40,840 ما أريدك أن تفعله هو ألّا تفوز. 1253 01:08:43,600 --> 01:08:44,680 تبًا. 1254 01:08:45,800 --> 01:08:47,600 مرحبًا بك في "إنجلترا". 1255 01:08:51,880 --> 01:08:52,720 "تاديك". 1256 01:08:52,800 --> 01:08:55,120 أجل يا عزيزي. ستعود أمك بعد قليل. 1257 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 "تاديك". 1258 01:08:56,680 --> 01:08:59,920 وانتبهي، دندني له إن بكى. 1259 01:09:00,000 --> 01:09:02,640 ولا تقلقي، إنه يحب الضجيج. 1260 01:09:02,720 --> 01:09:04,120 أجيد التعامل مع الأطفال. 1261 01:09:04,200 --> 01:09:06,160 أنجبت أختي سبعة أطفال. 1262 01:09:06,240 --> 01:09:08,200 ما زال ثلاثة منهم أحياء. 1263 01:09:08,280 --> 01:09:09,360 يا للهول. 1264 01:09:09,960 --> 01:09:10,960 وصلت سيارة الأجرة. 1265 01:09:11,520 --> 01:09:12,520 هل أنت جاهزة؟ 1266 01:09:12,600 --> 01:09:15,040 - وداعًا أيها البطل. - انتظرا. أمهلاني لحظة. 1267 01:09:15,120 --> 01:09:17,400 - ستبلي حسنًا. - أعرف، ليس هذا ما أقصده. 1268 01:09:17,480 --> 01:09:18,640 أيمكننا ذلك يا "أوين"؟ 1269 01:09:18,720 --> 01:09:20,080 نعم، بالطبع. 1270 01:09:27,680 --> 01:09:30,200 "(يندزاي تشيرنيتسكي) هو عدو الوطن الأول" 1271 01:09:31,360 --> 01:09:32,360 ما الخطب؟ 1272 01:09:33,360 --> 01:09:34,440 تبًا. 1273 01:09:34,520 --> 01:09:35,960 افتحها فحسب. 1274 01:09:38,680 --> 01:09:39,760 عجبًا. 1275 01:09:41,440 --> 01:09:43,040 لا أصدّق! 1276 01:09:43,120 --> 01:09:44,320 "(تشيرنيتسكي)" 1277 01:09:44,400 --> 01:09:46,280 ها قد عرفت لماذا اختفت بطانيتي. 1278 01:09:47,360 --> 01:09:49,120 كم هذا مذهل. 1279 01:09:49,200 --> 01:09:52,320 - قياسه مثالي. - أخذت مقاسك في أثناء نومك. 1280 01:09:52,400 --> 01:09:53,400 حقًا؟ 1281 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 عجبًا. 1282 01:09:56,080 --> 01:09:57,600 - رائع. - "يندزاي". 1283 01:10:00,960 --> 01:10:02,480 أعرف طبيعة النزال الذي ستخوضه. 1284 01:10:04,680 --> 01:10:07,400 لكنك ستظل بطلًا في عينيّ وفي عيني "تاجيك". 1285 01:10:12,920 --> 01:10:14,040 لنذهب. 1286 01:10:15,280 --> 01:10:16,280 وإلا سنتأخر. 1287 01:10:20,800 --> 01:10:23,800 "(تشيرنيتسكي)" 1288 01:10:34,160 --> 01:10:38,880 - هل أنت متأكد من أنك تفعل هذا بشكل صحيح؟ - بالطبع. الأمر بسيط. 1289 01:10:40,360 --> 01:10:41,240 حسنًا. 1290 01:10:41,320 --> 01:10:45,680 يا "جاندرو" ، ثمة شخص بغيض مجنون يريد مقابلتك. 1291 01:10:45,760 --> 01:10:47,640 كفى ثرثرة أيها البريطاني. 1292 01:10:49,640 --> 01:10:51,320 مرحبًا أيها المدلل. 1293 01:10:53,480 --> 01:10:54,800 خالي. 1294 01:10:55,480 --> 01:10:58,160 غير معقول. ماذا جاء بك إلى هنا؟ 1295 01:10:58,240 --> 01:11:00,440 - "يندرولا"! - ماذا جاء بك إلى هنا؟ 1296 01:11:01,440 --> 01:11:02,880 هل تمزح؟ 1297 01:11:02,960 --> 01:11:04,800 ستصير محترفًا. 1298 01:11:04,880 --> 01:11:08,800 ما كنت لأفوّت مناسبة كهذه مهما كانت الظروف. 1299 01:11:10,800 --> 01:11:11,800 ومن هذا القزم؟ 1300 01:11:12,680 --> 01:11:13,920 هذا؟ 1301 01:11:14,000 --> 01:11:17,320 اسمي "يو". "يو سو وونغ". لكن يمكنك مناداتي بـ"يو". 1302 01:11:17,880 --> 01:11:19,240 - أهو مدربك؟ - لا. 1303 01:11:19,320 --> 01:11:21,960 إنه يساعدني في لفّ الضماد وما إلى ذلك. 1304 01:11:22,720 --> 01:11:25,080 أخبرني من يوجّهك في أثناء المباراة. 1305 01:11:26,040 --> 01:11:27,080 إنه "يو". 1306 01:11:30,400 --> 01:11:33,440 "يو". هل هذه الملاكمة الاحترافية من وجهة نظرك؟ 1307 01:11:33,520 --> 01:11:38,000 - لا. الأمر ليس كما تظن. - سأكون مدربك. 1308 01:11:38,520 --> 01:11:40,920 - مستحيل يا خالي. - هذا أمر غير قابل للنقاش. 1309 01:11:41,680 --> 01:11:43,120 اسمع يا "يندرولا". 1310 01:11:43,840 --> 01:11:46,280 دعني أكون مفيدًا طالما أنني هنا. 1311 01:11:46,360 --> 01:11:48,360 لم أنس التدريب بعد. 1312 01:11:48,960 --> 01:11:50,400 - وأنت يا "يو". - أجل. 1313 01:11:51,040 --> 01:11:52,520 يمكنك أن تستفيد من خبرتي. 1314 01:11:53,400 --> 01:11:54,560 ماذا حدث لساقك؟ 1315 01:11:55,680 --> 01:11:57,160 حادث في السجن. 1316 01:11:57,240 --> 01:12:00,600 كنت أستمني كثيرًا، وكُسر وركي. 1317 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 انظر. 1318 01:12:03,440 --> 01:12:06,120 يجب لفّ براجم الإصبع. 1319 01:12:07,120 --> 01:12:09,560 ثم الجزء الباقي. 1320 01:12:09,640 --> 01:12:11,720 هنا وهنا. 1321 01:12:11,800 --> 01:12:13,280 لنتحلّ بالجدية. 1322 01:12:16,520 --> 01:12:17,800 خصمك اليوم 1323 01:12:18,720 --> 01:12:21,280 ليس مجرّد لاعب أولمبي. 1324 01:12:22,160 --> 01:12:24,520 - إنه يطمح لربح بطولة العالم. - خالي. 1325 01:12:25,840 --> 01:12:27,080 مباراة اليوم مختلفة. 1326 01:12:27,760 --> 01:12:29,520 نحن نلاكم لنفوز. 1327 01:12:29,600 --> 01:12:31,640 - نعيش لنفرض سيطرتنا. - أجل، لكن… 1328 01:12:31,720 --> 01:12:34,280 - الفوز أو الموت، فهمت؟ - أجل يا خالي. 1329 01:12:34,360 --> 01:12:36,480 لكن نزال اليوم مختلف قليلًا. 1330 01:12:37,080 --> 01:12:38,560 كفى ترهات. 1331 01:12:39,080 --> 01:12:40,080 قاتل. 1332 01:12:41,240 --> 01:12:43,040 هذا ما وُلدت لأجله يا بنيّ. 1333 01:12:43,760 --> 01:12:45,040 وُلدت لتفوز. 1334 01:12:51,520 --> 01:12:52,600 لا تكن حثالة. 1335 01:12:54,520 --> 01:12:55,560 مهلًا! 1336 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 آسف على مقاطعة تفاهاتكم. 1337 01:12:59,920 --> 01:13:01,320 لكننا جاهزون. 1338 01:13:04,200 --> 01:13:07,800 مساء الخير يا سيداتي وسادتي. 1339 01:13:11,000 --> 01:13:12,400 مساء الخير يا أهل "لندن". 1340 01:13:13,240 --> 01:13:17,960 هل أنتم مستعدون لرؤية بطلي الليلة؟ 1341 01:13:19,200 --> 01:13:21,240 في الركن الأزرق، 1342 01:13:22,040 --> 01:13:25,560 قادمًا من "بيتوم"، "بولندا"، 1343 01:13:27,640 --> 01:13:34,400 "يندزاي تشيرنيتسكي"! 1344 01:13:36,960 --> 01:13:41,760 هل تلاحظ هذا الصمت؟ تذكّره جيدًا، لأنك لن تشهده ثانيةً. أبدًا. 1345 01:13:41,840 --> 01:13:46,760 سيداتي وسادتي، أقدّم لكم الآن خصمه في النزال. 1346 01:13:47,400 --> 01:13:51,000 ملاكم الركن الأحمر، 1347 01:13:51,080 --> 01:13:53,400 قادمًا من "كورك"، "أيرلندا"، 1348 01:13:54,040 --> 01:14:01,000 اللاعب الذي حقق 23 فوزًا متتاليًا، 18 منها بالضربة القاضية، وخسر مرتين فقط، 1349 01:14:02,920 --> 01:14:09,800 "راسكال أوبراين"! 1350 01:14:11,960 --> 01:14:13,320 "راسكال"! 1351 01:14:22,160 --> 01:14:25,520 أيها الملاكمان، تلقيتما تعليماتي في غرفة الملابس. 1352 01:14:25,600 --> 01:14:27,720 أطيعا أوامري طوال الوقت. 1353 01:14:27,800 --> 01:14:30,000 احميا نفسيكما باستمرار. 1354 01:14:30,080 --> 01:14:31,600 - تبادلا التحية. - هيا! 1355 01:14:31,680 --> 01:14:33,040 حظًا طيّبًا لكليكما. 1356 01:14:33,920 --> 01:14:36,560 هيا يا "راسكال"! افتك به! 1357 01:14:37,840 --> 01:14:38,840 تلاكما! 1358 01:14:40,680 --> 01:14:41,840 هيا! 1359 01:14:43,160 --> 01:14:44,800 - اضربه! - اسحقه! 1360 01:14:49,120 --> 01:14:50,560 هيا! 1361 01:14:50,640 --> 01:14:52,920 - "راسكال"! - هيا، اضربني. 1362 01:14:55,080 --> 01:14:56,080 اضربني! 1363 01:14:57,960 --> 01:15:00,200 اضربني! هيا! 1364 01:15:02,440 --> 01:15:03,640 حسنًا. 1365 01:15:03,720 --> 01:15:04,800 ماذا يفعل؟ 1366 01:15:04,880 --> 01:15:05,720 هيا! 1367 01:15:05,800 --> 01:15:06,880 هيا. 1368 01:15:10,720 --> 01:15:11,760 لاكم! 1369 01:15:11,840 --> 01:15:12,960 توقّف عن استفزازه! 1370 01:15:14,640 --> 01:15:15,640 هيا يا "راسكال"! 1371 01:15:15,720 --> 01:15:17,160 اضربني! هيا! 1372 01:15:17,760 --> 01:15:19,360 - نل منه! - جيد! 1373 01:15:19,440 --> 01:15:20,440 اللعنة! 1374 01:15:20,920 --> 01:15:21,920 اضربني! 1375 01:15:24,000 --> 01:15:25,840 جيد! هل هذا كلّ ما بوسعك يا جبان؟ 1376 01:15:29,760 --> 01:15:31,280 - أحسنت! - هيا. 1377 01:15:32,760 --> 01:15:34,440 هيا! أجل! 1378 01:15:37,160 --> 01:15:38,160 توقّفا! 1379 01:15:39,360 --> 01:15:40,680 توجّها إلى ركنيكما! 1380 01:15:41,520 --> 01:15:43,680 هيا! 1381 01:15:44,440 --> 01:15:46,840 لا تكن جبانًا! تحلّ بالرجولة! 1382 01:15:46,920 --> 01:15:49,200 مهلًا. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 1383 01:15:49,840 --> 01:15:52,000 ماذا دهاك؟ لماذا تقف مكانك كالتمثال؟ 1384 01:15:52,080 --> 01:15:55,040 إن ظللت واقفًا مكانك، فسيطرحك أرضًا. 1385 01:15:55,120 --> 01:15:57,800 بادر بالهجوم. قبضته اليسرى لا تحمي وجهه. 1386 01:15:58,360 --> 01:16:00,000 الجولة الثانية! 1387 01:16:01,360 --> 01:16:04,280 هذا ليس سيركًا. لا تهرّج. لاكم. 1388 01:16:06,120 --> 01:16:09,360 - أحبّك! هيا يا "راسكال"! - هيا يا "راسكال"! 1389 01:16:10,040 --> 01:16:11,040 تلاكما! 1390 01:16:12,880 --> 01:16:15,240 - اضربني! - لقّنه درسًا! هيا! اسحقه! 1391 01:16:15,320 --> 01:16:16,320 هيا! 1392 01:16:22,800 --> 01:16:24,920 - "راسكال"! - أجل! 1393 01:16:32,280 --> 01:16:34,000 أسقطه! 1394 01:16:34,080 --> 01:16:36,840 أترون؟ هذا ما أقصده! 1395 01:16:38,600 --> 01:16:39,640 واحد! 1396 01:16:42,440 --> 01:16:43,360 اثنان! 1397 01:16:43,440 --> 01:16:45,360 انهض! 1398 01:16:46,040 --> 01:16:47,200 ثلاثة! 1399 01:16:50,480 --> 01:16:51,600 أربعة! 1400 01:16:55,840 --> 01:16:57,120 خمسة! 1401 01:17:07,800 --> 01:17:08,920 ستة! 1402 01:17:13,280 --> 01:17:14,520 سبعة! 1403 01:17:18,840 --> 01:17:20,000 ثمانية! 1404 01:17:24,760 --> 01:17:25,800 هل أنت جاهز؟ 1405 01:17:26,480 --> 01:17:27,640 تلاكما! 1406 01:17:31,360 --> 01:17:32,400 قاتل. 1407 01:17:33,000 --> 01:17:34,680 هذا ما وُلدت لأجله يا بنيّ. 1408 01:17:34,760 --> 01:17:35,920 وُلدت لتفوز. 1409 01:17:39,120 --> 01:17:41,840 أجل! اقض عليه! 1410 01:17:46,800 --> 01:17:48,000 هذا هو المطلوب! 1411 01:17:51,520 --> 01:17:52,400 لقد سقط! 1412 01:17:52,480 --> 01:17:53,600 توجّه إلى الركن! 1413 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 أجل! 1414 01:17:56,880 --> 01:17:58,560 - أربعة! - انهض! 1415 01:17:58,640 --> 01:18:00,080 خمسة! 1416 01:18:01,160 --> 01:18:02,240 ستة! 1417 01:18:03,040 --> 01:18:04,040 سبعة! 1418 01:18:04,880 --> 01:18:05,880 ثمانية! 1419 01:18:06,720 --> 01:18:08,960 - تسعة! - هيا يا "راسكال"! 1420 01:18:09,040 --> 01:18:09,920 هل أنت جاهز؟ 1421 01:18:10,000 --> 01:18:11,680 - أنت أهل لها! - تلاكما! 1422 01:18:11,760 --> 01:18:12,760 هيا! 1423 01:18:20,480 --> 01:18:21,760 توجّه إلى الركن! 1424 01:18:28,040 --> 01:18:29,480 أبرحته ضربًا. 1425 01:18:29,560 --> 01:18:31,160 ما الذي فعلته؟ 1426 01:18:31,240 --> 01:18:32,520 هل جُننت؟ 1427 01:18:32,600 --> 01:18:35,080 - عمّ يتحدث؟ - أنت تخيفني يا "يندزاي". 1428 01:18:35,160 --> 01:18:36,000 ما الأمر؟ 1429 01:18:36,080 --> 01:18:37,280 - لا تقلق. - لا أقلق؟ 1430 01:18:37,360 --> 01:18:39,240 استمر في اللكم. 1431 01:18:39,320 --> 01:18:40,360 أفقدته توازنه. 1432 01:18:40,440 --> 01:18:43,840 - أوسعته ضربًا. واصل لكمه. - لا أفهم ما تقوله. 1433 01:18:43,920 --> 01:18:46,160 هلّا تتحدث بالإنجليزية من فضلك. 1434 01:18:46,240 --> 01:18:49,600 - أجل! البطل يضرب! - هذه ليست إنجليزية! 1435 01:18:49,680 --> 01:18:52,640 - اللعنة! افعل ما ستتقاضى عليه أجرًا مني! - الجولة الثالثة! 1436 01:18:52,720 --> 01:18:55,160 لا تغمز لي أيها السافل! 1437 01:18:55,240 --> 01:18:56,600 أعرف معنى هذه الغمزة! 1438 01:18:56,680 --> 01:19:00,880 هذه غمزة شخص حقير! اللعنة! 1439 01:19:05,200 --> 01:19:09,800 اسمعي! إن أفسد عليّ هذا النزال، فكلاكما ستتحملان العواقب! 1440 01:19:09,880 --> 01:19:11,080 مفهوم؟ 1441 01:19:12,400 --> 01:19:15,240 جد حلًا لهذه المشكلة. هل تفهمني؟ 1442 01:19:15,320 --> 01:19:18,200 - اجعل لاعبك يخسر. يخسر! - البطل يضرب! 1443 01:19:18,280 --> 01:19:21,280 هل أنت غبي لدرجة أنك لا تفهمني أيها السكّير البغيض؟ 1444 01:19:22,960 --> 01:19:24,560 - اطلب من لاعبك أن يخسر! - أجل! 1445 01:19:26,520 --> 01:19:29,520 احسم المباراة! اقض عليه! 1446 01:19:30,360 --> 01:19:32,000 أنه النزال! 1447 01:19:32,640 --> 01:19:34,720 انتهى النزال! 1448 01:19:34,800 --> 01:19:36,440 مرحى! 1449 01:19:36,520 --> 01:19:37,520 "يندرولا"! 1450 01:19:41,320 --> 01:19:42,560 سأبقى هنا أيها الحقراء! 1451 01:19:44,240 --> 01:19:45,320 سأبقى هنا. 1452 01:20:01,560 --> 01:20:03,320 هذه هي الطريقة الفعّالة! 1453 01:20:03,400 --> 01:20:05,600 أفضل مباراة أولى على الإطلاق! البطل! 1454 01:20:05,680 --> 01:20:07,600 أجل يا "يندرولا". 1455 01:20:08,440 --> 01:20:10,400 - تراجعت في البداية، لكنك تحسنت. - أجل. 1456 01:20:11,360 --> 01:20:15,320 - ماذا فعلت؟ - اهدأ يا "جاكي". كلّ شيء بخير. 1457 01:20:15,400 --> 01:20:16,400 ما الذي فعلته؟ 1458 01:20:17,640 --> 01:20:19,440 لقد خدعتني! 1459 01:20:19,520 --> 01:20:20,360 ماذا تقول؟ 1460 01:20:20,440 --> 01:20:23,680 اهدأ يا صاح. اجلس، اتفقنا؟ 1461 01:20:24,840 --> 01:20:26,560 ممنوع الدخول! ممنوع… 1462 01:20:38,800 --> 01:20:40,320 يا له من نزال مذهل. 1463 01:20:40,400 --> 01:20:42,080 وأخيرًا ثمة شخص يتكلم بشكل طبيعي. 1464 01:20:42,160 --> 01:20:45,120 وكأنك كنت تلكمه بمطرقتين وليس بقبضتيك. 1465 01:20:53,200 --> 01:20:55,040 لكن أخبرني، 1466 01:20:55,120 --> 01:20:59,040 لماذا كانت "كاشا" حزينة جدًا؟ أو ربما كانت خائفة. 1467 01:21:01,600 --> 01:21:02,720 "كاشا"؟ 1468 01:21:02,800 --> 01:21:04,400 نعم، زوجتك "كاشا". 1469 01:21:04,480 --> 01:21:06,240 لا أعتقد أنها كانت خائفة. 1470 01:21:06,840 --> 01:21:08,360 ماذا تعني؟ 1471 01:21:08,440 --> 01:21:09,600 رأيت ذلك بأمّ عينيّ. 1472 01:21:10,240 --> 01:21:12,040 كانت تجلس أمامي مباشرةً. 1473 01:21:12,560 --> 01:21:16,720 كانت تنظر إليّ وكأنني وحش من قصة خيالية. 1474 01:21:18,320 --> 01:21:20,280 كان أمرًا لا يُصدّق. 1475 01:21:20,360 --> 01:21:21,720 أنا لا أبالغ. 1476 01:21:21,800 --> 01:21:23,840 اسأل "جاكي" إن كنت لا تصدّقني. 1477 01:21:23,920 --> 01:21:24,920 "جاكي"! 1478 01:21:24,960 --> 01:21:26,880 ألم تكن "كاشا" خائفة؟ 1479 01:21:27,440 --> 01:21:29,320 بلى، كانت مرتعبة. 1480 01:21:30,680 --> 01:21:33,960 - ربما لأنهم يعرفون أنك وعدتني… - صدّقني يا "نيكي"… 1481 01:21:34,040 --> 01:21:34,880 اجلس! 1482 01:21:34,960 --> 01:21:37,400 اجلس. 1483 01:21:41,760 --> 01:21:42,760 بئسًا. 1484 01:21:43,120 --> 01:21:48,280 تخيلا أن "جاكي" وعدني بأنك ستسقط في الجولة الثانية. 1485 01:21:48,360 --> 01:21:50,840 وقد سقطت بالفعل في الجولة الثانية. 1486 01:21:50,920 --> 01:21:54,040 لذا نهضت وهممت بالرحيل. 1487 01:21:54,120 --> 01:21:56,280 كنت قد خططت لقضاء أمسية رائعة 1488 01:21:56,360 --> 01:21:57,960 برفقة أصدقاء وصديقات. 1489 01:21:58,040 --> 01:22:02,280 وكنا سنتناول سلطعونًا شهيًا دسمًا طازجًا على العشاء. 1490 01:22:02,360 --> 01:22:03,400 أمسية مذهلة! 1491 01:22:04,240 --> 01:22:06,760 وتخيلا ما حدث. نهضت في الحلبة فجأة. 1492 01:22:06,840 --> 01:22:09,400 - لماذا عساه… - اصمت. 1493 01:22:12,080 --> 01:22:13,200 تبًا. 1494 01:22:13,280 --> 01:22:17,920 ما اسم الرجل الذي مات ثم عاد إلى الحياة؟ 1495 01:22:18,680 --> 01:22:19,680 يا "جاكي"! 1496 01:22:20,360 --> 01:22:21,520 من الذي مات 1497 01:22:22,840 --> 01:22:25,800 وعاد من الموت؟ 1498 01:22:27,000 --> 01:22:28,040 "يسوع"؟ 1499 01:22:28,120 --> 01:22:29,760 نعم! "يسوع"! 1500 01:22:30,280 --> 01:22:31,400 أجل. 1501 01:22:32,080 --> 01:22:33,200 "يسوع". 1502 01:22:35,160 --> 01:22:37,400 لتذكرت الاسم لو كنت أصغي لأبي. 1503 01:22:38,560 --> 01:22:42,960 لكن حينها كنت سأظل في "بولندا" منتعلًا حذاء مطاطيًا قذرًا. 1504 01:22:43,040 --> 01:22:46,120 لكنني الآن أنتعل حذاء جلديًا رسميًا أنيقًا. 1505 01:22:46,640 --> 01:22:51,200 لذا عدت لرؤية جرأة الرجل الذي أوشك على إفساد عملي. 1506 01:22:51,720 --> 01:22:58,120 وتخيلا الدهشة التي اعترتني عندما وجدت أنه ليس مجرّد رجل عادي. 1507 01:22:58,880 --> 01:23:01,240 إنه شاب بغيض من "بيتوم". 1508 01:23:01,320 --> 01:23:03,080 شاب عاطل عن العمل 1509 01:23:03,160 --> 01:23:04,920 لا يملك جواز سفر، 1510 01:23:05,000 --> 01:23:07,360 لديه ابن صغير يُدعى "تاجيك"… 1511 01:23:07,440 --> 01:23:08,720 - مهلًا. - انتظر. 1512 01:23:08,800 --> 01:23:12,520 يعيش في مركز هجرة موبوء بالبراغيث. 1513 01:23:13,280 --> 01:23:16,280 وذلك الشاب أضرّ بي بشدة. 1514 01:23:17,960 --> 01:23:19,880 هل تدرك أنك أفسدت خططي؟ 1515 01:23:19,960 --> 01:23:21,560 ألحقت بي ضررًا لا يُوصف. 1516 01:23:21,640 --> 01:23:23,480 أتعرف كم خسرت بسببك؟ 1517 01:23:24,400 --> 01:23:25,440 أتعرف؟ 1518 01:23:25,520 --> 01:23:26,520 خمس سنوات. 1519 01:23:26,600 --> 01:23:29,640 ظللت أبني مسيرة "أوبراين" المهنية طوال خمس سنوات. 1520 01:23:29,720 --> 01:23:31,600 طوبة تلو الأخرى، يومًا بعد يوم. 1521 01:23:31,680 --> 01:23:32,720 خمس سنوات! 1522 01:23:32,800 --> 01:23:38,160 ليأتي سافل من "بيتوم" ويهدم كلّ ما بنيته بين ليلة وضحاها. 1523 01:23:38,240 --> 01:23:40,800 - ليتك استفدت من هذا الطوب بشكل أفضل. - ماذا قلت؟ 1524 01:23:40,880 --> 01:23:43,960 لم آت إلى هنا لأخسر، بل لأصير بطل العالم. 1525 01:23:45,400 --> 01:23:48,360 وسينتعل ابني حذاء جلديًا رسميًا مثلك. 1526 01:23:56,680 --> 01:23:57,720 مذهل. 1527 01:24:00,080 --> 01:24:01,640 يتحلى بجرأة مدهشة. 1528 01:24:01,720 --> 01:24:04,240 صدقًا، تتحلى بجرأة مدهشة. 1529 01:24:06,000 --> 01:24:07,120 حسنًا. 1530 01:24:08,800 --> 01:24:10,960 لنر ما سيحدث. 1531 01:24:27,520 --> 01:24:28,560 ما هذا؟ 1532 01:24:33,160 --> 01:24:35,240 يا للهول! "راسكال"! 1533 01:24:35,320 --> 01:24:38,720 - إلى أين ستأخذونه؟ - حاولي أن تهدئي. 1534 01:24:39,800 --> 01:24:41,880 - هل سيكون بخير؟ - حسنًا. 1535 01:24:41,960 --> 01:24:45,280 سنأخذه إلى مستشفى "سانت ليونارد". يمكنك مقابلتنا هناك. 1536 01:24:45,360 --> 01:24:48,960 - ماذا سيحدث لأبي؟ - سنعرف المزيد بمجرد إجراء صور الأشعة. 1537 01:24:49,040 --> 01:24:50,640 حسنًا. 1538 01:24:51,920 --> 01:24:52,920 لنذهب. 1539 01:24:53,800 --> 01:24:55,560 - لنذهب! - حسنًا. 1540 01:24:57,560 --> 01:25:00,040 - تراجعي. - أفسح الطريق! زوجي في الداخل! 1541 01:25:00,880 --> 01:25:01,800 أعتقد أنها "كاشا". 1542 01:25:01,880 --> 01:25:02,920 أظن ذلك. 1543 01:25:03,000 --> 01:25:04,200 تراجعي! 1544 01:25:04,280 --> 01:25:05,720 لقد شعرت بالخوف. 1545 01:25:05,800 --> 01:25:08,400 - أحتج على قرارك. - تراجعي. 1546 01:25:08,480 --> 01:25:10,480 - تراجعي! - تنحّ جانبًا! 1547 01:25:10,560 --> 01:25:12,280 - ابتعد عن طريقي. - تراجعي. 1548 01:25:12,360 --> 01:25:13,720 - "يندزاي"! - اهدأ. 1549 01:25:13,800 --> 01:25:17,240 - "يندزاي"! هل كلّ شيء بخير؟ - كلّ شيء رائع. وقّعت عقدًا. 1550 01:25:17,320 --> 01:25:18,720 - ماذا؟ - هذا "نيكي". 1551 01:25:18,800 --> 01:25:21,360 أي عقد؟ لا توقّع أي شيء معه. 1552 01:25:21,440 --> 01:25:25,160 - ثق بي. إنه رجل شرير. - توقّفي. إنه بولندي يا "كاشا". 1553 01:25:25,240 --> 01:25:27,560 هل صدّقتني الآن؟ 1554 01:25:29,640 --> 01:25:32,440 - آسفة، لم أقصد إحراجك. - "كاشا". 1555 01:25:33,520 --> 01:25:34,760 لا بأس. 1556 01:25:35,800 --> 01:25:37,800 لا داعي للاعتذار. 1557 01:25:38,680 --> 01:25:41,800 من الآن فصاعدًا، نحن عائلة. ناديني "نيكوديم". 1558 01:25:42,480 --> 01:25:45,400 - أنا "كاشا". - أهلًا بك في العائلة يا "نيكوديم". 1559 01:25:46,120 --> 01:25:49,880 - نادني "تشيشو". - حسنًا، لنكتف بهذا القدر من العمل اليوم. 1560 01:25:51,680 --> 01:25:52,840 استمتعوا بوقتكم. 1561 01:25:54,880 --> 01:25:56,480 - شكرًا! - استمتعوا! 1562 01:25:59,720 --> 01:26:02,120 قال "دون كينغ" في إحدى المقابلات 1563 01:26:02,200 --> 01:26:05,400 إن على الملاكمين الحقيقيين خوض النزالات وليس قراءة العقود. 1564 01:26:05,480 --> 01:26:06,680 وداعًا يا "نيكوديم"! 1565 01:26:06,760 --> 01:26:12,160 أقوال كهذه تبدو سخيفة حتى تلتقي بشخص يتمتع بهيبة مثل "نيكوديم". 1566 01:26:12,240 --> 01:26:15,120 - مرحبًا، أنا والدك البطل. - "كاشا"! 1567 01:26:15,800 --> 01:26:19,440 لم تصدّقني أمك. قالت إن حلمي تبخّر. 1568 01:26:19,520 --> 01:26:23,240 وحلمي لم يتبخّر. هذه مجرّد بداية. سترى بنفسك. 1569 01:26:23,320 --> 01:26:26,080 سيكون اسمك معروفًا في جميع أنحاء العالم. 1570 01:26:26,160 --> 01:26:29,240 لكن في البداية، علينا أن نجعلك محترفًا. 1571 01:26:29,320 --> 01:26:32,920 - ماذا؟ - الإقامة في مركز الهجرة جعلتك سمينًا. 1572 01:26:33,000 --> 01:26:36,680 - سنبدأ التدريب الجاد غدًا. - لكن يجب على "تاجيو" مقابلة جدّه. 1573 01:26:36,760 --> 01:26:41,120 لا تتكلم عني كجدّ مجددًا أيها المدلل، جئت إلى هنا لأضاجع شابة إنجليزية. 1574 01:26:41,200 --> 01:26:42,520 احمل حفيدك. 1575 01:26:42,600 --> 01:26:43,800 يا لصغر حجمه. 1576 01:26:44,560 --> 01:26:46,640 كم هو صغير الحجم. 1577 01:26:46,720 --> 01:26:48,520 كثيرًا ما أتذكّر تلك الليلة. 1578 01:26:49,520 --> 01:26:51,120 سيحظى بقبضة يسرى قوية. 1579 01:26:51,200 --> 01:26:53,600 كنا عائلة سعيدة. 1580 01:26:54,280 --> 01:26:58,960 بمجرد أن ألقت الأخصائية الاجتماعية نظرة على ساق "تشاشيك" ، قررت أن يبقى معنا. 1581 01:26:59,040 --> 01:26:59,880 إنه صغير جدًا. 1582 01:26:59,960 --> 01:27:02,760 ذهبنا إلى نادي "نيكي" في الصباح التالي. 1583 01:27:02,840 --> 01:27:03,680 ما رأيك؟ 1584 01:27:03,760 --> 01:27:06,320 يشبه نادي "غورنيك" في مدينة "سوسنوفيتز". 1585 01:27:06,400 --> 01:27:08,720 - أجل! - باستثناء أن الملاكمين أكثر سمرة. 1586 01:27:12,240 --> 01:27:13,720 ها قد جاءا. 1587 01:27:15,320 --> 01:27:16,960 - "يندزاي". - مرحبًا. 1588 01:27:19,280 --> 01:27:20,760 - و "تشاشيك". - صديقي. 1589 01:27:23,920 --> 01:27:26,480 هلّا تخبرني بسبب وجوده هنا. 1590 01:27:28,120 --> 01:27:29,960 - "تشاشيك"؟ - نعم، "تشاشيك". 1591 01:27:30,600 --> 01:27:31,840 ماذا تعني؟ 1592 01:27:31,920 --> 01:27:34,280 أعني أننا ليلة أمس، 1593 01:27:34,960 --> 01:27:37,840 بحسب ما أتذكّره، قد وقّعنا اتفاقًا. 1594 01:27:38,720 --> 01:27:40,920 ولم يكن "تشاشيك" جزءًا من الاتفاق. 1595 01:27:41,800 --> 01:27:45,440 لكن "تشاشيك" مدربي. لولاه لما وصلت إلى هنا. 1596 01:27:45,520 --> 01:27:48,120 سدد لكمات مستقيمة. وساقاك أيضًا… 1597 01:27:48,200 --> 01:27:49,240 اغرب عن وجهي. 1598 01:27:51,080 --> 01:27:53,120 أحسنت. استمر. 1599 01:27:53,200 --> 01:27:55,160 أحتاج إلى "تشاشيك" في ركني ليوجّهني. 1600 01:27:55,240 --> 01:27:58,840 هذا هو مربط الفرس، إنه ليس ركنك. 1601 01:28:00,200 --> 01:28:01,280 إنه ركني أنا. 1602 01:28:01,920 --> 01:28:03,640 وإن كنت تريد الملاكمة في ناديّ، 1603 01:28:04,240 --> 01:28:07,320 فأنا من يقرر من سيكون فيه. اتفقنا؟ 1604 01:28:13,120 --> 01:28:14,680 بئسًا! 1605 01:28:15,880 --> 01:28:16,880 يا صاح. 1606 01:28:18,400 --> 01:28:23,040 أنت مدرب الملاكم الأسود الذي خاض نزال الأمس، صحيح؟ 1607 01:28:23,560 --> 01:28:26,080 أليس كذلك؟ الملاكم الذي أفقده "يندرولا" وعيه. 1608 01:28:27,120 --> 01:28:28,040 دعني أؤدي عملي. 1609 01:28:28,120 --> 01:28:29,240 أجل. 1610 01:28:29,320 --> 01:28:31,960 أنا و "يندرولا" سنتدرب كثيرًا. 1611 01:28:32,480 --> 01:28:34,480 - تعال لأعلّمك بعض الأمور. - "تشيشو". 1612 01:28:36,160 --> 01:28:37,200 "بيير". 1613 01:28:38,640 --> 01:28:40,720 - أقدّم لك "يندزاي". - سُررت بلقائك. 1614 01:28:40,800 --> 01:28:42,720 - هذا مدربك الجديد. - تسعدني مقابلتك. 1615 01:28:42,800 --> 01:28:43,880 حظًا طيّبًا. 1616 01:28:44,400 --> 01:28:46,800 كفى تملّقًا. أجر تدريبات الإحماء يا "يندرولا". 1617 01:28:46,880 --> 01:28:48,360 هلّا تمنحنا لحظات على انفراد. 1618 01:28:49,760 --> 01:28:50,760 حسنًا. 1619 01:28:51,120 --> 01:28:52,120 يا خالي. 1620 01:28:54,560 --> 01:29:00,280 يقول "نيكي" إنهم يتّبعون نهج العمل الجماعي. 1621 01:29:00,960 --> 01:29:01,800 وإن يكن؟ 1622 01:29:01,880 --> 01:29:06,600 قال إن "بيير" ذراعه اليمنى، وعلينا أن ننفّذ تعليماته. 1623 01:29:06,680 --> 01:29:09,160 ماذا قال؟ ننفّذ تعليماته؟ ماذا تقصد بذلك؟ 1624 01:29:09,240 --> 01:29:12,560 الكلام واضح. سيكون مدربي الرسمي. 1625 01:29:12,640 --> 01:29:15,200 هذا الفرنسي البغيض؟ إنه أخرق! 1626 01:29:15,280 --> 01:29:16,320 صه. 1627 01:29:16,400 --> 01:29:19,880 - هل سيدربك؟ - ماذا عساي أفعل؟ قرر "نيكي" ذلك. 1628 01:29:20,400 --> 01:29:22,120 لكن لا تقلق، هذا لن يغيّر شيئًا. 1629 01:29:24,040 --> 01:29:25,360 وكيف سيسير الأمر؟ 1630 01:29:25,440 --> 01:29:30,520 ستحضر التدريبات. ستشاهد وتراقب. 1631 01:29:32,400 --> 01:29:35,720 سنظل نعمل معًا، لكن ليس في جلسات التدريب الرسمية. 1632 01:29:35,800 --> 01:29:37,480 هل توافق على هذا؟ 1633 01:29:41,920 --> 01:29:43,200 موافق بالطبع. 1634 01:29:43,720 --> 01:29:44,720 بالتأكيد. 1635 01:29:45,320 --> 01:29:47,560 ستظل دائمًا عزيزي "يندرولا". 1636 01:29:47,640 --> 01:29:50,400 وليس "جاندرو" هذا. 1637 01:29:52,680 --> 01:29:53,680 لنبدأ. 1638 01:29:54,280 --> 01:29:57,320 - اتفقنا. - "بيير"! 1639 01:29:58,920 --> 01:30:00,920 حسنًا، ادخل الحلبة. 1640 01:30:02,240 --> 01:30:03,480 - أجل. - قارب بين ساقيك. 1641 01:30:03,560 --> 01:30:06,640 "تشاشيك" و"بيير" لم يستلطفا بعضهما في البداية. 1642 01:30:06,720 --> 01:30:07,640 لا، اصمت. 1643 01:30:07,720 --> 01:30:10,520 لم يتصرف الفرنسيون بذكاء وقت غزوة "هتلر". 1644 01:30:10,600 --> 01:30:11,800 ماذا قلت عن الفرنسيين؟ 1645 01:30:11,880 --> 01:30:12,880 - ماذا؟ - ماذا؟ 1646 01:30:14,120 --> 01:30:18,920 لكن على الأقل كان "جاكي بوس" يجتهد ليجد المنافسين المناسبين لي. 1647 01:30:20,280 --> 01:30:21,280 تلاكما! 1648 01:30:22,120 --> 01:30:25,160 حرص على أن يسير كلّ شيء بسلاسة هذه المرة. 1649 01:30:28,240 --> 01:30:29,840 ربما بسلاسة أكثر من اللازم. 1650 01:30:31,640 --> 01:30:36,400 سيندمون على اليوم الذي ركب فيه "البولندي" القارب! 1651 01:30:36,480 --> 01:30:37,400 "البولندي"! 1652 01:30:37,480 --> 01:30:38,760 من تلك اللحظة عُرفت بلقب… 1653 01:30:38,840 --> 01:30:40,600 "(يندزاي) الشهير بـ(البولندي) يفوز" 1654 01:30:40,680 --> 01:30:41,680 أليس بديهيًا؟ 1655 01:30:42,120 --> 01:30:43,200 "البولندي". 1656 01:30:48,880 --> 01:30:51,840 استخدم "نيكي" نفوذه ليجعل إقامتي قانونية. 1657 01:30:56,520 --> 01:31:00,640 اليوم، وبكلّ فخر، يمكنني أن أعلن… 1658 01:31:00,720 --> 01:31:02,480 "نقل السُلطة في (بولندا)" 1659 01:31:02,560 --> 01:31:05,760 …أن رياح تغيير عظيم تهبّ. 1660 01:31:05,840 --> 01:31:07,320 بعد سقوط جدار "برلين"… 1661 01:31:07,400 --> 01:31:08,280 "(تشيرنيتسكي)" 1662 01:31:08,360 --> 01:31:10,800 …بدأت أرى المزيد من أبناء بلدي في مبارياتي. 1663 01:31:15,640 --> 01:31:20,680 - أجل! أبرحه ضربًا! - ابتعد عن ابني! 1664 01:31:22,120 --> 01:31:23,440 توقّفي! 1665 01:31:25,520 --> 01:31:27,040 هل جُننت؟ 1666 01:31:31,320 --> 01:31:32,320 أجل! رائع! 1667 01:31:32,360 --> 01:31:35,360 مذهل! أحسنت يا عزيزي! 1668 01:31:36,320 --> 01:31:38,680 "(البولندي) يدمّر امرأة مسنّة" 1669 01:31:39,440 --> 01:31:41,640 إنهم يكتبون عنك يا بنيّ. 1670 01:31:43,080 --> 01:31:45,360 - لنتقابل في النادي، اتفقنا؟ - بالطبع. 1671 01:31:45,440 --> 01:31:47,720 - سنخرجك من هنا قريبًا. - أعرف. 1672 01:31:50,440 --> 01:31:52,440 يوجّه "يندزاي" وابل لكمات لخصمه. 1673 01:31:52,520 --> 01:31:54,440 يسدد لكمات… يضربه! 1674 01:31:54,520 --> 01:31:56,000 يسقط خارج الحلبة! 1675 01:31:56,080 --> 01:31:59,120 لقد خرج! سقط على طاولة المعلّقين! 1676 01:31:59,200 --> 01:32:01,520 مذهل! لم يسبق حدوث هذا! 1677 01:32:13,440 --> 01:32:15,240 "لا تستقو على الضعفاء!" 1678 01:32:17,320 --> 01:32:19,480 أوفيت بوعدي أخيرًا. 1679 01:32:27,240 --> 01:32:28,400 أترين؟ 1680 01:32:35,320 --> 01:32:36,800 "تاديك"! 1681 01:32:36,880 --> 01:32:40,680 والداك لديهما غرفة نوم مذهلة. 1682 01:32:40,760 --> 01:32:42,920 وها هو الجاكوزي الخاص بأمك. 1683 01:32:43,000 --> 01:32:44,520 في الواقع، إنه لأبيك وأمك. 1684 01:32:45,200 --> 01:32:47,080 أليس غريبًا أن يعطينا منزلًا؟ 1685 01:32:47,840 --> 01:32:48,840 اللعنة. 1686 01:32:50,520 --> 01:32:52,120 "نيكي" شخص أصيل. 1687 01:32:52,200 --> 01:32:55,280 يعامل أبناء بلده كما لو أنهم عائلته. 1688 01:32:55,360 --> 01:32:56,760 كان "كارول" ابن بلدنا أيضًا. 1689 01:32:58,960 --> 01:33:00,240 كان "كارول" ابن عاهرة. 1690 01:33:00,760 --> 01:33:01,800 "تادجيو". 1691 01:33:02,680 --> 01:33:04,360 هيا بنا. 1692 01:33:04,440 --> 01:33:09,320 سنذهب إلى غرفتك. حيث لن يتذمر أحد بسبب بكائك. 1693 01:33:14,160 --> 01:33:15,520 أحسنت! 1694 01:33:15,600 --> 01:33:16,440 "بعد ثلاث سنوات" 1695 01:33:16,520 --> 01:33:17,720 - اضربه! - ارفع قبضتيك! 1696 01:33:18,840 --> 01:33:20,560 تنفّس. 1697 01:33:21,240 --> 01:33:22,400 - هيا! - هيا! 1698 01:33:25,040 --> 01:33:26,440 أجل! أحسنت! 1699 01:33:26,520 --> 01:33:28,880 انهض! 1700 01:33:28,960 --> 01:33:30,000 اللعنة. 1701 01:33:32,520 --> 01:33:34,720 انهض! اللعنة. 1702 01:33:34,800 --> 01:33:37,400 - اهدأ. تعال إلى هنا. - لقد سقط… 1703 01:33:38,040 --> 01:33:41,280 أي عبث هذا يا "نيكي" ؟ ألا يمكنك أن تجلب لي خصمًا قويًا؟ 1704 01:33:41,360 --> 01:33:43,560 أريد مواجهة "باربر" ، وليس هؤلاء الفشلة. 1705 01:33:45,880 --> 01:33:48,160 والآن يا سيداتي وسادتي! 1706 01:33:48,240 --> 01:33:53,640 منافس الليلة الذي يسعى للظفر بحزام بطولة اتحاد الملاكمة العالمي، 1707 01:33:53,720 --> 01:33:59,720 بعد أن حقق 27 فوزًا، 18 منها بالضربة القاضية ولم يتلق أي خسارة، 1708 01:33:59,800 --> 01:34:01,920 من فضلكم رحّبوا بدخول 1709 01:34:02,600 --> 01:34:07,320 "روي باربر"! 1710 01:34:08,440 --> 01:34:09,440 "باربر"! 1711 01:34:10,520 --> 01:34:11,680 "باربر"! 1712 01:34:12,400 --> 01:34:13,440 "باربر"! 1713 01:34:14,320 --> 01:34:15,200 "باربر"! 1714 01:34:15,280 --> 01:34:16,160 "يندرولا"… 1715 01:34:16,240 --> 01:34:17,240 "باربر"! 1716 01:34:17,920 --> 01:34:18,920 "باربر"! 1717 01:34:20,440 --> 01:34:22,800 قدّم أداء جيدًا في النزال كما رأيتم، 1718 01:34:23,560 --> 01:34:25,560 لكنني أدركت بسرعة كيف ستسير الأمور. 1719 01:34:25,640 --> 01:34:29,000 يقول بعض الناس إنك تعرف دائمًا كيف ستسير الأمور. 1720 01:34:29,640 --> 01:34:34,000 أنت لا تواجه سوى خصوم يختارهم "جاكي بوس" ، صحيح؟ 1721 01:34:38,440 --> 01:34:39,560 "يندزاي". 1722 01:34:40,320 --> 01:34:42,080 هل تودّ أن أكرر السؤال؟ 1723 01:34:43,600 --> 01:34:45,920 أم أنك بحاجة إلى أن تُسأل بالبولندية؟ 1724 01:34:46,760 --> 01:34:48,720 - ها هو "باربر"! - إنه "باربر"! 1725 01:34:48,800 --> 01:34:51,240 - إنه "باربر"! - تهانينا يا رجل! 1726 01:34:58,360 --> 01:34:59,600 تهانينا! 1727 01:34:59,680 --> 01:35:03,040 - ما شعورك وأنت تحمل ثلاثة ألقاب؟ - لا أستغرب الأمر. السؤال التالي. 1728 01:35:03,120 --> 01:35:04,800 سؤال سريع يا "روي" ، هل حقيقي… 1729 01:35:04,880 --> 01:35:06,160 انظر. 1730 01:35:06,240 --> 01:35:10,800 هؤلاء مجموعة من المدربين والمديرين والمساعدين ومن على شاكلتهم. 1731 01:35:10,880 --> 01:35:12,240 لم تعد هذه ملاكمة. 1732 01:35:12,320 --> 01:35:16,160 هذا سيرك مملوء بالمهرجين. 1733 01:35:16,680 --> 01:35:20,440 لو كان والدك حيًا، لقتل هؤلاء البريطانيين السخفاء بابتسامة… 1734 01:35:20,520 --> 01:35:22,720 هلّا تخرس لمرة واحدة في حياتك. 1735 01:35:22,800 --> 01:35:23,640 ماذا؟ 1736 01:35:23,720 --> 01:35:28,480 إن قلت كلمة أخرى عن "بولندا" أو ماضينا، فسأضرب رأسي في ذلك الجدار! 1737 01:35:28,560 --> 01:35:29,400 ماذا تريدين؟ 1738 01:35:29,480 --> 01:35:33,040 تأمّل حالك. تبدو مثل المتشردين القذرين. 1739 01:35:33,120 --> 01:35:37,080 تعيش في هذا البلد منذ أربع سنوات، وما زلت عاجزًا عن تحدّث الإنجليزية. 1740 01:35:37,160 --> 01:35:40,080 تكتفي بالتذمر واحتساء الخمر. 1741 01:35:40,160 --> 01:35:43,720 - لكن لولا مساعدتي… - ماذا؟ أكمل كلامك. 1742 01:35:43,800 --> 01:35:46,840 - لولا مساعدتي… لولا… - أكمل. تعجز عن تحدّث البولندية أيضًا. 1743 01:35:46,920 --> 01:35:49,280 - لا تنس أن هذا "تشاشيك"! - يمكننا التحدث غدًا. 1744 01:35:49,360 --> 01:35:51,560 لا! لن نتحدث غدًا. 1745 01:35:51,640 --> 01:35:54,400 - لن نتحدث أبدًا، مفهوم؟ - "يندريك"… 1746 01:35:54,480 --> 01:35:56,000 لا أحتاج إليك، مفهوم؟ 1747 01:35:56,080 --> 01:35:59,120 لا أحتاج إلى ترهاتك البولندية. 1748 01:35:59,720 --> 01:36:02,080 لم تكن مدربي يومًا، ولن تكون أبدًا! 1749 01:36:02,160 --> 01:36:03,760 - مفهوم؟ - "يندزاي"! 1750 01:36:03,840 --> 01:36:04,960 واصلوا أسئلتكم. 1751 01:36:05,040 --> 01:36:07,400 هكذا يتحدث الألبان. 1752 01:36:09,560 --> 01:36:12,120 - توقّف. هذا حفل خاص… - ها هو. 1753 01:36:13,960 --> 01:36:15,840 - ما رأيك الآن يا حقير؟ - أيها البغيض! 1754 01:36:16,600 --> 01:36:18,640 - كفى! - أنا من "بولندا"، وليس "ألبانيا". 1755 01:36:18,720 --> 01:36:19,920 اغرب عن وجهي. 1756 01:36:20,000 --> 01:36:23,720 - هل هذا بطلك البغيض؟ - إياك أن تقترب! 1757 01:36:23,800 --> 01:36:27,360 إنه مزيف! مثل كلّ شيء في هذا البلد اللعين! 1758 01:36:27,440 --> 01:36:31,480 بطولتك وملاكموك وحزامك! 1759 01:36:31,560 --> 01:36:35,400 - كلّ شيء مزيف! - لماذا تهجمت عليّ على نحو غادر؟ 1760 01:36:35,480 --> 01:36:38,280 - سبق أن أبرحتك ضربًا. وسأكرر هذا مجددًا. - هيا. 1761 01:36:38,360 --> 01:36:41,400 ولن تنقذك زوجتك الحقيرة هذه المرة! 1762 01:36:41,480 --> 01:36:42,960 - تبًا لك! - اللعنة. 1763 01:36:43,920 --> 01:36:44,840 أجل، هيا! 1764 01:36:44,920 --> 01:36:50,200 - سأوسعك ضربًا مجددًا أيها النذل! - مهلًا! هل ما فهمته صحيح؟ 1765 01:36:50,280 --> 01:36:52,680 هل تتحدى "البولندي" على لقب بطل العالم؟ 1766 01:36:52,760 --> 01:36:54,240 بالطبع! 1767 01:36:54,320 --> 01:36:55,240 أجل! 1768 01:36:55,320 --> 01:36:57,000 الأمر يخضع لإجراءات! 1769 01:36:57,880 --> 01:36:59,400 هذه مؤسسة. 1770 01:36:59,480 --> 01:37:02,840 وهذا الفتى لا يحترمها. 1771 01:37:03,680 --> 01:37:06,400 لا يمكنك الدخول إلى هنا من الشارع. 1772 01:37:06,480 --> 01:37:08,800 مفهوم؟ ثمة قواعد تنظّم العمل! 1773 01:37:10,000 --> 01:37:11,720 "نيل"! 1774 01:37:12,760 --> 01:37:13,760 مرحبًا. 1775 01:37:14,800 --> 01:37:17,880 أعلم أن المرء يحتاج إلى بطاقة عضوية ليمارس الكريكيت. 1776 01:37:18,960 --> 01:37:20,440 لكن أيلزمنا هذا في الملاكمة؟ 1777 01:37:28,840 --> 01:37:31,560 نحن نقبل تحدّيكم بحسن نيّة. 1778 01:37:33,360 --> 01:37:35,120 الآن، اغربوا عن هنا! 1779 01:37:35,200 --> 01:37:36,920 لديّ سؤال! 1780 01:37:37,000 --> 01:37:38,760 سأطرحك أرضًا! 1781 01:37:54,360 --> 01:37:55,680 ستبلي حسنًا. 1782 01:38:00,280 --> 01:38:01,280 ما هذا؟ 1783 01:38:02,560 --> 01:38:03,680 تذكرتك إلى النعيم. 1784 01:38:16,320 --> 01:38:17,320 شكرًا لك. 1785 01:38:35,920 --> 01:38:36,920 لا أفهم هذا. 1786 01:38:38,040 --> 01:38:41,160 - عمّ تتحدثين؟ - كانت تلك الفتاة في حمّام الرجال. 1787 01:38:43,600 --> 01:38:45,480 تعرفين طبيعة الصحافيين. لنذهب. 1788 01:38:51,560 --> 01:38:52,640 ليس لديّ أولاد. 1789 01:38:53,320 --> 01:38:55,920 أو لأكون دقيقًا، ليس لديّ أولاد حسب معرفتي. 1790 01:38:57,320 --> 01:39:00,000 شخص يمكنه أن يكمل إنجازاتي. 1791 01:39:00,080 --> 01:39:02,320 لكنني أدركت شيئًا الليلة. 1792 01:39:03,120 --> 01:39:05,800 أدركت أنني عندما أفارق هذا العالم، 1793 01:39:06,480 --> 01:39:08,560 لن أندم على السنوات التي أضعتها. 1794 01:39:09,320 --> 01:39:12,800 سأكون سعيدًا وراضيًا لأن تلميذي، 1795 01:39:13,480 --> 01:39:14,360 بطلي، 1796 01:39:14,440 --> 01:39:19,360 الابن الذي لم أنجبه، سيحقق أحلامه. 1797 01:39:21,080 --> 01:39:22,240 - نخبكم. - نخبكم. 1798 01:39:22,320 --> 01:39:24,080 في صحتك يا بطل. 1799 01:39:24,600 --> 01:39:26,760 - أريد التحدث إليه فحسب. - لا يمكنك… 1800 01:39:26,840 --> 01:39:29,800 - أريد التحدث إليه فحسب. - لن أكرر طلبي يا "راسكال". 1801 01:39:29,880 --> 01:39:30,880 بحقك يا "نيكي". 1802 01:39:30,960 --> 01:39:33,640 - أعطني حقي. - أرجوك يا "راسكال". 1803 01:39:33,720 --> 01:39:36,520 لا! لن أغادر قبل أن تردّ عليّ يا "نيكي"! 1804 01:39:36,600 --> 01:39:39,680 عائلتي تتضور جوعًا يا "نيكي". 1805 01:39:39,760 --> 01:39:41,160 ليس من حقك أن تأخذ كلّ شيء! 1806 01:39:41,240 --> 01:39:42,680 حسنًا. يجب أن تغادر. 1807 01:39:42,760 --> 01:39:44,280 - لا تلمسني. - هيا. 1808 01:39:44,360 --> 01:39:47,640 - عليك أن ترحل. - وثقت بك يا "نيكي"! 1809 01:39:47,720 --> 01:39:49,840 - أجل. - وثقت بك يا "نيكي"! 1810 01:39:49,920 --> 01:39:53,040 - حسنًا. ارحل. - أتظن أنك مميز؟ 1811 01:39:54,280 --> 01:39:55,480 اصبر وسترى. 1812 01:39:55,560 --> 01:39:57,120 - إنه ماكر بغيض! - غادر! 1813 01:39:58,040 --> 01:40:00,160 آسف يا سيداتي وسادتي. 1814 01:40:00,240 --> 01:40:01,360 إنه ماكر بغيض! 1815 01:40:01,440 --> 01:40:03,280 يا للهول، منظره مذر. 1816 01:40:07,040 --> 01:40:08,040 شكرًا لك. 1817 01:40:12,760 --> 01:40:16,120 هذا يفطر قلبي. ضحّيت بالكثير من أجله. 1818 01:40:16,800 --> 01:40:19,640 لكن يبدو أن بعض الناس لا يمكن مساعدتهم. 1819 01:40:19,720 --> 01:40:22,000 من الواضح أنه لم يقرأ العقد هو أيضًا. 1820 01:40:22,080 --> 01:40:23,480 ماذا تقولين؟ 1821 01:40:23,560 --> 01:40:24,560 مهلًا يا "كاشا". 1822 01:40:24,640 --> 01:40:25,680 صدّقيني، 1823 01:40:26,280 --> 01:40:30,000 لم أكن لأصل إلى هذه المكانة إن كنت أنكث عهودي. 1824 01:40:30,080 --> 01:40:33,440 هل سنتظاهر بأن ما حدث للتو كان طبيعيًا؟ 1825 01:40:33,520 --> 01:40:36,320 أتى ذلك الرجل فجأة بينما كنا نستمتع بوقتنا. 1826 01:40:36,400 --> 01:40:40,720 جاء الرجل بشكل مفاجئ لأن لديه سببًا منطقيًا دفعه إلى ذلك. 1827 01:40:41,360 --> 01:40:43,960 - ولماذا تجيب نيابةً عنه؟ - ماذا؟ 1828 01:40:44,680 --> 01:40:47,400 صدّقيني يا "كاشا" ، أنا مستاء. 1829 01:40:48,600 --> 01:40:51,080 أشعر بالاستياء عندما أنهي علاقتي بأحد ملاكميّ. 1830 01:40:52,200 --> 01:40:54,160 هذا أسوأ جزء في عملنا. 1831 01:40:55,120 --> 01:40:57,560 من حسن الحظ أن زوجك موهوب جدًا. 1832 01:41:05,080 --> 01:41:07,880 شكرًا على العشاء يا "نيكي" ، لكننا سنعود إلى المنزل. 1833 01:41:07,960 --> 01:41:09,800 نعم، لنعد إلى المنزل. 1834 01:41:09,880 --> 01:41:11,760 هل هو منزلنا من الأساس؟ 1835 01:41:11,840 --> 01:41:12,840 توقّفي! 1836 01:41:13,240 --> 01:41:16,520 - كثيرًا ما أتساءل إن كنا نقيم في منزلنا. - لنرحل. 1837 01:41:16,600 --> 01:41:17,760 فورًا. 1838 01:41:19,560 --> 01:41:20,880 حاضر يا بطل. 1839 01:41:25,600 --> 01:41:26,440 أنا آسف. 1840 01:41:26,520 --> 01:41:29,280 سأقابلك في تدريب الـ8 صباحًا. سنتناقش بشأن النزال. 1841 01:41:29,360 --> 01:41:31,600 - اتفقنا، أنا آسف. - طابت ليلتك يا "كاشا". 1842 01:41:35,160 --> 01:41:37,080 - هل جُننت؟ - ماذا تعني؟ 1843 01:41:37,160 --> 01:41:40,080 تعرفين ما أعنيه. أهنت "نيكي". 1844 01:41:40,160 --> 01:41:42,520 - ما خطبك؟ - لا أثق به. 1845 01:41:42,600 --> 01:41:45,400 أنت تعانين مشكلة! أعطانا كلّ شيء. 1846 01:41:45,960 --> 01:41:47,040 منحني فرصة لألاكم. 1847 01:41:47,680 --> 01:41:50,880 منحني فرصة لألاكم، وبفضله خرجت من مركز الهجرة القذر! 1848 01:41:50,960 --> 01:41:55,720 - ثم تتصرفين بوقاحة في مطعمه أمام أصدقائه! - هل أنت أعمى؟ 1849 01:41:55,800 --> 01:41:57,880 أنا أعمى؟ تأمّلي حالك. 1850 01:41:57,960 --> 01:42:01,280 تملكين منزلًا وسيارة جديدة وهذا الفراء. 1851 01:42:01,360 --> 01:42:03,640 كما أن زوجك بوسعه أن يصير بطل العالم. 1852 01:42:03,720 --> 01:42:05,480 كلّ ذلك بفضل هذا الرجل. 1853 01:42:05,560 --> 01:42:07,880 لكن هذا لا يكفيك لأنك لا تكتفين أبدًا. 1854 01:42:08,960 --> 01:42:11,120 - فعل الأمور نفسها مع "راسكال". - "راسكال"! 1855 01:42:11,200 --> 01:42:15,040 هذه الأمسية للاحتفاء بي، وليس بـ"راسكال" ولا "باربر". 1856 01:42:15,120 --> 01:42:16,240 أو "تشاشيك". 1857 01:42:18,600 --> 01:42:19,720 تبًا لك! 1858 01:42:19,800 --> 01:42:22,240 جاء إلى "إنجلترا" من أجلك يا "يندزاي". 1859 01:42:22,320 --> 01:42:25,240 - ليساعدك. - لكنه لم يكن يساعدني. 1860 01:42:25,320 --> 01:42:27,120 إنه "تشاشيك"! ماذا دهاك؟ 1861 01:42:27,200 --> 01:42:30,680 سأصير أعظم ملاكم في التاريخ، هل فهمت؟ 1862 01:42:30,760 --> 01:42:32,280 لا. أنت لا تفهمين. 1863 01:42:32,360 --> 01:42:34,000 من البداية وأنت لا تفهمين. 1864 01:42:34,080 --> 01:42:35,800 أتذكرين ما حدث في نادي "الأساطير"؟ 1865 01:42:35,880 --> 01:42:38,280 طلبت منك أن تبقي في الخارج. 1866 01:42:38,360 --> 01:42:43,400 لكنك دخلت من دون اكتراث وأحرجتني أمام أفضل مدربين في هذا البلد. 1867 01:42:43,480 --> 01:42:46,440 وحين وُلد "تاديك"، ضغطت عليّ لنعود إلى "بولندا". 1868 01:42:46,520 --> 01:42:49,800 وعندما أبرم "نيكي" عقدًا معي، شتمته. 1869 01:42:49,880 --> 01:42:52,200 أتعرفين السبب؟ سأخبرك. 1870 01:42:52,280 --> 01:42:54,040 لأنك لا تؤمنين بقدراتي. 1871 01:42:55,080 --> 01:42:57,800 - حقًا؟ - نعم، كنت تقولين لي إن حلمي تبخّر. 1872 01:42:57,880 --> 01:42:59,760 - أنا لا أومن بقدراتك؟ - نعم! 1873 01:42:59,840 --> 01:43:01,080 - هل أنت جادّ؟ - نعم! 1874 01:43:01,160 --> 01:43:06,320 عملت في وظيفتين في بلد غريب لتواصل ممارسة الملاكمة. 1875 01:43:06,400 --> 01:43:09,960 ودعني أذكّرك بأنني تركت الجامعة ووالديّ من أجلك. 1876 01:43:10,040 --> 01:43:12,400 هربت من "بولندا" من أجلك. 1877 01:43:12,920 --> 01:43:15,480 - وأين الجامعة التي وعدتني بالالتحاق بها؟ - كفى! 1878 01:43:15,560 --> 01:43:17,160 - وأين المختبر؟ - توقّفي! 1879 01:43:17,240 --> 01:43:21,160 لذا لا تقل لي إنني لا أومن بقدراتك، لأن كلّ ما حدث كان من أجلك. 1880 01:43:21,920 --> 01:43:24,600 من الرائع أننا نتكلم بصراحة أخيرًا. 1881 01:43:24,680 --> 01:43:28,200 كلّ ما حدث لم يكن لأجلك ولا لأجل "تاديك" ولا لأجلنا، بل لأجلي أنا. 1882 01:43:29,560 --> 01:43:30,760 لم أقصد هذا! 1883 01:43:31,360 --> 01:43:32,720 إلى أين أنت ذاهب؟ 1884 01:43:33,280 --> 01:43:34,280 "يندزاي"! 1885 01:43:34,720 --> 01:43:35,720 اللعنة! 1886 01:43:41,640 --> 01:43:42,640 بئسًا. 1887 01:45:32,200 --> 01:45:33,200 "يندزاي". 1888 01:45:39,040 --> 01:45:41,920 - لماذا جئت إلى هنا؟ - شعرت بالخوف عندما… 1889 01:45:42,000 --> 01:45:43,000 عذرًا. من فضلك. 1890 01:45:43,040 --> 01:45:44,200 هلّا تبتعد. 1891 01:45:45,000 --> 01:45:47,920 خفت عندما لم تعد إلى البيت أمس. ظننت أن مكروهًا أصابك. 1892 01:45:49,440 --> 01:45:51,400 لماذا ظننت هذا؟ 1893 01:45:52,000 --> 01:45:55,200 لا أدري. عادةً تعود إلى البيت في النهاية. 1894 01:45:55,840 --> 01:45:57,080 لا. 1895 01:45:57,160 --> 01:45:58,720 كنت مع "تشاشيك". 1896 01:46:02,160 --> 01:46:03,360 - مع "تشاشيك" ؟ - نعم. 1897 01:46:04,120 --> 01:46:07,080 أردت الاطمئنان عليه. 1898 01:46:08,880 --> 01:46:11,880 - وماذا بعد؟ - تعرفين طبيعة "تشاشيك". إنه رابط الجأش. 1899 01:46:13,440 --> 01:46:14,440 أجل. 1900 01:46:15,920 --> 01:46:17,520 يسرّني أنكما تصالحتما. 1901 01:46:25,720 --> 01:46:27,840 أردت أن أعتذر عمّا حدث أمس. 1902 01:46:29,560 --> 01:46:31,680 أعرف أن بالك منشغل بأفكار كثيرة حاليًا، 1903 01:46:32,280 --> 01:46:34,440 وأريدك أن تتأكد بأنني سأظل أدعمك. 1904 01:46:35,960 --> 01:46:39,160 شعرت بالإحباط فجأة أمس، و… 1905 01:46:39,720 --> 01:46:40,760 لا أعرف. 1906 01:46:42,280 --> 01:46:43,920 لكن آخر ست سنوات كانت صعبة عليّ. 1907 01:46:44,000 --> 01:46:46,400 - عجبًا. هل مرت ست سنوات؟ - نعم. 1908 01:46:46,480 --> 01:46:51,120 يوم الخميس القادم ستكون قد مرّت ست سنوات منذ أن شاكستني في الحانة. 1909 01:46:52,120 --> 01:46:54,800 ربما يمكننا استعادة الأيام الخوالي. 1910 01:46:54,880 --> 01:46:57,200 أنت غاضبة مني، لذا فالتوقيت مثالي. 1911 01:46:58,280 --> 01:47:00,520 سنحتسي الجعة بدلًا من النبيذ. 1912 01:47:00,600 --> 01:47:02,800 ما رأيك في أن نفعل هذا يوم الخميس؟ 1913 01:47:04,080 --> 01:47:06,680 - إنه عيد ميلاد "تاجيك". - وما المشكلة؟ 1914 01:47:06,760 --> 01:47:09,200 - يمكننا دمج المناسبتين. - هذا قصدي. 1915 01:47:09,280 --> 01:47:11,640 - لنقم حفلًا كبيرًا. - لا داعي لأن يكون كبيرًا. 1916 01:47:11,720 --> 01:47:15,280 بلى! كعكة كبيرة وأطباق متنوعة والكثير من الهدايا. 1917 01:47:15,360 --> 01:47:17,760 عرض ألعاب نارية يضيء سماء "لندن" بأكملها. 1918 01:47:17,840 --> 01:47:19,520 - عرض ألعاب نارية؟ - "كاشا"! 1919 01:47:20,760 --> 01:47:22,880 "كاشينكا"! ماذا تفعلين هنا؟ 1920 01:47:22,960 --> 01:47:25,120 - "نيكي"! مرحبًا. - مرحبًا. 1921 01:47:26,400 --> 01:47:29,520 لم أكن أعلم أنك ستشرّفيننا بحضورك اليوم. 1922 01:47:30,680 --> 01:47:32,720 مظهرك رائع. 1923 01:47:32,800 --> 01:47:33,960 - شكرًا لك. - تأمّلي حاله. 1924 01:47:34,680 --> 01:47:38,600 حصل على فرصة ليظفر بلقب بطل العالم، لكن ماذا فعل؟ 1925 01:47:38,680 --> 01:47:41,320 - تأخر. - أتحمّل مسؤولية ذلك. 1926 01:47:41,400 --> 01:47:43,200 لا تعتذري يا "كاشا". 1927 01:47:43,280 --> 01:47:46,400 أقول دائمًا إن الأولوية للعائلة. 1928 01:47:47,080 --> 01:47:48,080 أجل. 1929 01:47:50,360 --> 01:47:52,280 - يجب أن أبدأ. - وأنا سأغادر. 1930 01:47:53,960 --> 01:47:55,360 - وداعًا. أحبّك. - أحبّك. 1931 01:47:55,440 --> 01:47:56,440 - وداعًا. - وداعًا. 1932 01:47:56,480 --> 01:47:57,480 إلى اللقاء. 1933 01:47:59,640 --> 01:48:04,360 اسمع، ذاع خبر نزالك مع "باربر". 1934 01:48:05,680 --> 01:48:09,560 لديّ حيل كثيرة لإضفاء الإثارة على النزال. 1935 01:48:09,640 --> 01:48:12,960 لكن إحداها هي الأهم. 1936 01:48:13,720 --> 01:48:16,600 اتصلت "إيفا" قبل قليل. تلك الصحافية. 1937 01:48:17,560 --> 01:48:18,760 مؤخرتها رائعة. 1938 01:48:19,720 --> 01:48:22,160 تريد إجراء مقابلة مباشرة معك، 1939 01:48:22,240 --> 01:48:24,560 يوم الخميس، في وقت الذروة. 1940 01:48:27,120 --> 01:48:29,160 - ما الخطب؟ هذا رائع، صحيح؟ - ليس رائعًا. 1941 01:48:29,240 --> 01:48:30,480 - ماذا؟ - في أي ساعة؟ 1942 01:48:30,560 --> 01:48:33,520 - هل هناك مشكلة؟ - لا. لكن في أي ساعة؟ 1943 01:48:33,600 --> 01:48:37,080 - عندما أخبرك. - مفهوم، لكنه عيد ميلاد "تاديك". 1944 01:48:37,160 --> 01:48:39,840 - سنقيم حفلًا، وبالطبع أنت مدعو إليه. - توقّف. 1945 01:48:39,920 --> 01:48:40,920 كفى! 1946 01:48:41,800 --> 01:48:44,440 تتحدث وكأنك ما زلت في "بولندا". 1947 01:48:45,120 --> 01:48:47,200 لم عليك الاختيار إن كان بوسعك فعل كلّ شيء؟ 1948 01:48:47,720 --> 01:48:50,480 ستجري المقابلة، وسأشرف على الحفل نيابةً عنك. 1949 01:48:50,560 --> 01:48:52,760 ستنضم إلينا بعد انتهاء المقابلة. 1950 01:48:52,840 --> 01:48:54,880 لن يعرف أحد أنك رحلت من الأصل. 1951 01:48:56,000 --> 01:48:57,720 - ما رأيك؟ - حسنًا. 1952 01:48:57,800 --> 01:48:58,840 - أجل. - أنت محق. 1953 01:48:58,920 --> 01:49:00,160 وثمة أمر آخر. 1954 01:49:00,240 --> 01:49:01,240 اسمع. 1955 01:49:02,000 --> 01:49:03,040 بئسًا. 1956 01:49:06,760 --> 01:49:07,920 ستبدأ المقابلة! 1957 01:49:10,360 --> 01:49:11,560 لقد عدت! 1958 01:49:12,200 --> 01:49:13,080 "تاجيك"! 1959 01:49:13,160 --> 01:49:14,440 سأعود حالًا! 1960 01:49:15,640 --> 01:49:17,040 أرجوك، هذا يكفي. 1961 01:49:18,200 --> 01:49:19,600 "برنامج رياضي خاص مع (إيفا)" 1962 01:49:19,680 --> 01:49:20,800 أنا "إيفا هيز"، 1963 01:49:20,880 --> 01:49:24,880 وبرفقتي بطل العالم المستقبلي في الملاكمة، "يندزاي تشيرنيتسكي"، 1964 01:49:24,960 --> 01:49:26,480 الذي هرب من "بولندا" الشيوعية 1965 01:49:26,560 --> 01:49:29,160 - ليحقق حلمه ويصير ملاكمًا شهيرًا. - أبوك في التلفاز. 1966 01:49:29,800 --> 01:49:31,560 شكرًا على حضورك البرنامج. 1967 01:49:32,160 --> 01:49:34,680 شكرًا لاستضافتي. 1968 01:49:35,280 --> 01:49:38,040 - من الرائع جدًا… - "يندزاي". 1969 01:49:39,600 --> 01:49:40,920 أجل. آسف. 1970 01:49:41,000 --> 01:49:43,640 وجودي هنا فرصة عظيمة. 1971 01:49:43,720 --> 01:49:46,680 لأنه من المفيد لي كملاكم أن أظهر في برنامج كهذا… 1972 01:49:46,760 --> 01:49:49,680 - ستؤذي عينيك يا "تاجيك". - إنه عيد ميلادي! 1973 01:49:49,760 --> 01:49:51,480 …لأكون أكثر شهرة. 1974 01:49:51,560 --> 01:49:53,200 مفهوم. يا "يندزاي". 1975 01:49:53,680 --> 01:49:55,600 - هل تفتقدها؟ - ماذا تقصدين؟ 1976 01:49:55,680 --> 01:49:58,480 - هل تفتقد ممارسة الملاكمة في "بولندا" ؟ - اللعنة. لا. 1977 01:49:59,760 --> 01:50:02,040 تبًا. أنا آسف. لا يجوز أن أقول هذه الألفاظ. 1978 01:50:02,120 --> 01:50:04,720 - لا بأس. اهدأ. - أنا آسف. أجل. 1979 01:50:04,800 --> 01:50:07,600 على الأقل صرنا نعرف أن لغتك الإنجليزية ليست ركيكة. 1980 01:50:08,160 --> 01:50:09,320 هذا بفضلك. 1981 01:50:09,400 --> 01:50:10,280 ماذا تعني؟ 1982 01:50:10,360 --> 01:50:13,000 عندما جئت إلى "إنجلترا"، 1983 01:50:13,080 --> 01:50:15,160 لم أكن أعرف الإنجليزية مطلقًا. 1984 01:50:15,960 --> 01:50:19,480 وانتهى بي المطاف في مركز للهجرة. 1985 01:50:19,560 --> 01:50:23,640 ولم يكن أحد يتحدث الإنجليزية هناك، لذا كان عليّ أن أستعين بمترجم. 1986 01:50:23,720 --> 01:50:26,480 ولم يكن هذا أمرًا هيّنًا. كانت معضلة. 1987 01:50:26,560 --> 01:50:32,720 ولاحظت أن جميع المقيمين في مركز الهجرة يشاهدون برنامجك. 1988 01:50:32,800 --> 01:50:35,680 كان يُوجد تلفاز صغير… 1989 01:51:05,680 --> 01:51:08,240 أبوك يمزح فحسب يا "تاجيك". لا تقلق. 1990 01:51:10,160 --> 01:51:14,320 كان هذا لقاءنا مع "يندزاي تشيرنيتسكي" ، بطل العالم المستقبلي. 1991 01:51:18,920 --> 01:51:20,400 كانت مقابلة مذهلة. 1992 01:51:20,480 --> 01:51:24,080 أجل. الرجل الذي خلف الكاميرا كان يضحك بشكل هستيري. 1993 01:51:24,600 --> 01:51:26,920 ليس وحده، بل جميع من في "إنجلترا". 1994 01:51:27,000 --> 01:51:29,520 أنت بارع في هذا. تملك جاذبية على الشاشة. 1995 01:51:29,600 --> 01:51:30,600 حقًا؟ 1996 01:51:30,640 --> 01:51:33,040 هل تقصدين… أأنت جادة؟ 1997 01:51:34,840 --> 01:51:38,160 - ما هذا؟ - لا يمكنك أن تذهب بمظهر المحاسب هذا. 1998 01:51:38,680 --> 01:51:42,320 - مهلًا، أذهب إلى أين؟ - إلى حفل العام. 1999 01:51:42,840 --> 01:51:44,960 - اليوم؟ - نعم. 2000 01:51:45,480 --> 01:51:46,480 لكن… 2001 01:51:47,880 --> 01:51:51,080 لا أستطيع. يجب أن أذهب إلى حفل عيد ميلاد ابني. 2002 01:51:51,160 --> 01:51:52,160 "يندزاي". 2003 01:51:53,320 --> 01:51:57,080 عليك أن تفهم أن الشيء الوحيد المهم في هذه الحياة هو معارفك. 2004 01:51:57,160 --> 01:51:59,880 وكلّ ذوي النفوذ سيحضرون الحفل. 2005 01:51:59,960 --> 01:52:02,120 أنت محظوظ أنك مدعو. 2006 01:52:02,200 --> 01:52:04,840 هذا إن كنت مهتمًا بالوصول إلى القمة. 2007 01:52:07,200 --> 01:52:09,760 لكن لا بأس. ربما ستسنح فرص أخرى. 2008 01:52:32,120 --> 01:52:33,120 مرحبًا. 2009 01:52:34,720 --> 01:52:35,720 "إيفا"! 2010 01:52:36,440 --> 01:52:37,440 "مالكوم"! 2011 01:52:39,240 --> 01:52:40,120 "يندزاي". 2012 01:52:40,200 --> 01:52:41,680 - نخبكم! - نخبكم! 2013 01:52:48,920 --> 01:52:49,920 حذاء. 2014 01:52:50,800 --> 01:52:52,280 يا لجماله! 2015 01:52:52,360 --> 01:52:54,440 - عجبًا. - حذاء جلدي رسمي أنيق يا "تاديك". 2016 01:52:54,520 --> 01:52:57,120 من أفضل مصنع أحذية في "لندن". 2017 01:52:57,200 --> 01:52:58,240 من أجلك. 2018 01:52:59,240 --> 01:53:01,680 - يجب أن تشكر "نيكي" ، صحيح؟ - شكرًا لك. 2019 01:53:01,760 --> 01:53:04,800 - على الرحب. - حسنًا. لنفتح هدية أخرى. 2020 01:53:05,680 --> 01:53:06,680 تفضّل. 2021 01:53:07,560 --> 01:53:08,880 من أحضرها؟ 2022 01:53:09,640 --> 01:53:10,920 افتحها وألق نظرة. 2023 01:53:14,040 --> 01:53:18,040 - المزيد من قفازات الملاكمة؟ - ليس لديك قفازات صفراء. 2024 01:53:18,880 --> 01:53:20,600 متى سيأتي أبي؟ 2025 01:53:22,640 --> 01:53:25,280 سيأتي قبل عرض الألعاب النارية. 2026 01:53:26,480 --> 01:53:28,440 - هل أنت متأكدة؟ - بالطبع. 2027 01:53:28,520 --> 01:53:30,960 لأنك قلت إنه سيأتي قبل فتح الهدايا. 2028 01:53:31,040 --> 01:53:33,480 الآن تقولين إنه سيأتي قبل الألعاب النارية. 2029 01:53:34,880 --> 01:53:36,600 ما رأيك بفتح هدية أخرى؟ 2030 01:53:58,720 --> 01:53:59,720 انتظري. 2031 01:54:01,960 --> 01:54:04,760 - تبًا. - ماذا؟ هل زوجتك من تتصل؟ 2032 01:54:04,840 --> 01:54:07,360 ردّ، ربما تشتاق إليك. 2033 01:54:08,320 --> 01:54:10,800 - أظن أن عليّ… - ما رأيك بأن أردّ؟ 2034 01:54:10,880 --> 01:54:13,720 - لا! توقّفي! لا يا "إيفا"! - لم لا؟ سألقي التحية فحسب. 2035 01:54:13,800 --> 01:54:15,040 لا! هل جُننت؟ 2036 01:54:19,760 --> 01:54:21,080 - "يندزاي" ؟ - مرحبًا. 2037 01:54:21,160 --> 01:54:22,560 - مرحبًا. - مرحبًا. 2038 01:54:23,080 --> 01:54:24,440 هل أنت قادم؟ 2039 01:54:24,960 --> 01:54:26,880 نعم، لكنني هنا الآن. 2040 01:54:28,080 --> 01:54:33,040 دعاني منتجو البرنامج لاحتساء مشروب. قالوا إنه تقليد متّبع. 2041 01:54:33,120 --> 01:54:35,000 تعرفين طبيعة الأمور. 2042 01:54:35,520 --> 01:54:38,960 عليّ إلقاء التحية على الحاضرين، والدردشة قليلًا. 2043 01:54:39,040 --> 01:54:40,360 لن أتأخر. 2044 01:54:42,080 --> 01:54:44,360 حاولت إشعال الألعاب النارية. 2045 01:54:44,880 --> 01:54:47,560 لكن "تاجيك" قال إنك وحدك من يستطيع إشعالها. 2046 01:54:51,800 --> 01:54:54,160 هل تسمعني؟ "يندزاي"؟ 2047 01:54:55,400 --> 01:54:56,400 ماذا؟ 2048 01:54:58,160 --> 01:54:59,520 سأعوّضه عن هذا. 2049 01:55:00,560 --> 01:55:02,360 لكنه لا يكفّ عن السؤال عنك، وأنا… 2050 01:55:03,960 --> 01:55:05,640 لا أعرف ماذا أقول له. 2051 01:55:05,720 --> 01:55:09,080 مفهوم، لكنه ليس عيد ميلاده الأخير، صحيح؟ 2052 01:55:09,160 --> 01:55:11,400 سيحظى بأعياد ميلاد أخرى. 2053 01:55:11,480 --> 01:55:13,880 سيكون لديه وقت ليسامحني وينسى الأمر. 2054 01:55:13,960 --> 01:55:15,440 إنه يحتاج إليك يا "يندزاي". 2055 01:55:18,320 --> 01:55:19,320 تبًا. 2056 01:55:19,760 --> 01:55:21,160 عليّ إنهاء الاتصال. 2057 01:55:24,200 --> 01:55:25,280 مع السلامة. 2058 01:55:28,360 --> 01:55:29,400 وتوخّ الحذر. 2059 01:55:32,200 --> 01:55:33,840 هل ستغادر أم ستبقى؟ 2060 01:55:47,280 --> 01:55:50,680 الحفل رائع! 2061 01:55:52,440 --> 01:55:53,440 "كاشكا". 2062 01:55:54,600 --> 01:55:55,840 اقتربي. 2063 01:55:55,920 --> 01:55:57,080 اجلسي. 2064 01:55:57,640 --> 01:55:58,640 تعالي. 2065 01:55:59,560 --> 01:56:00,720 اجلسي. 2066 01:56:02,320 --> 01:56:03,480 تعالي. 2067 01:56:17,920 --> 01:56:19,680 سأخبرك أمرًا. 2068 01:56:23,880 --> 01:56:25,640 النساء نوعًا ما… 2069 01:56:29,440 --> 01:56:30,960 إنهن حمقاوات نوعًا ما. 2070 01:56:35,280 --> 01:56:36,800 لكنك ذكية. 2071 01:56:41,200 --> 01:56:42,200 اسمعيني. 2072 01:56:45,360 --> 01:56:47,080 أنت جميلة. 2073 01:56:50,080 --> 01:56:51,160 وطيّبة. 2074 01:56:52,760 --> 01:56:53,760 وذكية. 2075 01:56:56,720 --> 01:56:57,720 أنت… 2076 01:57:00,200 --> 01:57:01,720 أذكى فتاة 2077 01:57:03,160 --> 01:57:07,480 قابلها مهرج مثلي. 2078 01:57:13,320 --> 01:57:14,760 من المؤسف… 2079 01:57:17,440 --> 01:57:18,960 أن ينتهي الأمر 2080 01:57:20,880 --> 01:57:21,920 على هذا النحو. 2081 01:57:26,880 --> 01:57:29,280 - خذي سيجارة. - لا. 2082 01:57:29,360 --> 01:57:30,560 دخّني سيجارة. 2083 01:57:33,840 --> 01:57:35,000 وتناولي مشروبًا بعدها. 2084 01:57:38,000 --> 01:57:39,840 يساعد هذا على تخفيف الوجع. 2085 01:57:46,080 --> 01:57:47,320 لا يمكنك أن تتخيلي… 2086 01:57:50,400 --> 01:57:51,840 مقدار محبتي لكم جميعًا. 2087 01:57:59,800 --> 01:58:00,840 أعرف يا "تشيشو". 2088 01:58:09,880 --> 01:58:13,240 يا أمي! يجب أن يعود "جان" و"بنجامين" إلى منزلهما. 2089 01:58:13,320 --> 01:58:15,320 أيمكنك إشعال الألعاب النارية؟ 2090 01:58:16,440 --> 01:58:17,440 يا فتى. 2091 01:58:17,960 --> 01:58:20,680 هذه مهمة لا تناسب أمك الجميلة. 2092 01:58:21,240 --> 01:58:23,920 هذه مهمة رجل شجاع. 2093 01:58:24,760 --> 01:58:27,400 - سأتولى هذا أيها المهووس بإشعال الحرائق. - مرحى! 2094 01:58:27,480 --> 01:58:28,600 قاتلي. 2095 01:58:29,880 --> 01:58:31,080 لا تستسلمي. 2096 01:58:32,360 --> 01:58:33,520 هيا يا "تاجيك"! 2097 01:58:34,440 --> 01:58:35,440 هيا. 2098 01:58:36,640 --> 01:58:38,800 ستنفجر بصوت عال! 2099 01:58:38,880 --> 01:58:40,680 ستكون صاخبة! 2100 01:58:40,760 --> 01:58:42,480 ستكون مذهلة! هيا بنا. 2101 01:58:51,400 --> 01:58:52,400 بئسًا. 2102 01:59:48,840 --> 01:59:50,040 اللعنة. 2103 02:00:06,440 --> 02:00:07,440 "كاشا"؟ 2104 02:00:20,400 --> 02:00:21,400 "كاشا"! 2105 02:00:44,200 --> 02:00:45,400 اللعنة! 2106 02:00:50,000 --> 02:00:51,000 حقًا؟ 2107 02:00:54,240 --> 02:00:57,440 هل ستهجرينني؟ رائع! 2108 02:00:59,560 --> 02:01:00,560 هناك. 2109 02:01:00,600 --> 02:01:01,840 رحلت "كاشا". 2110 02:01:01,920 --> 02:01:04,040 - هناك؟ - رائع، أليس كذلك؟ 2111 02:01:04,560 --> 02:01:06,200 انتقلت "إيفا" لتعيش معي. 2112 02:01:06,280 --> 02:01:08,440 - هل يعجبك؟ - رائع! 2113 02:01:08,520 --> 02:01:11,680 وكلّ من يزعم بأن التوازن هو مفتاح النجاح… 2114 02:01:11,760 --> 02:01:12,640 سأريك أين يُوضع. 2115 02:01:12,720 --> 02:01:14,760 …مؤكد أنه لم يسمع عن الكوكايين. 2116 02:01:16,720 --> 02:01:18,320 - حسنًا! - أجل! 2117 02:01:18,400 --> 02:01:19,600 كم هذا رائع! 2118 02:01:19,680 --> 02:01:23,280 أهدرت ستة أشهر قبل أن أبدأ في تنظيم شؤون حياتي. 2119 02:01:25,320 --> 02:01:29,080 ستة أشهر أُهدرت على محاولات أن أصير مشهورًا. 2120 02:01:37,320 --> 02:01:38,160 مذهل! 2121 02:01:38,240 --> 02:01:39,640 ونزواتي مع "إيفا". 2122 02:01:52,160 --> 02:01:54,720 وكلّ ما وضعه "جاكي" لي لأستنشقه. 2123 02:01:58,160 --> 02:02:02,080 لكنني نسيت تفصيلًا واحدًا بسيطًا. 2124 02:02:02,160 --> 02:02:03,640 ليفوز المرء بلقب بطل العالم… 2125 02:02:05,640 --> 02:02:07,400 حسنًا، توقّف. خذ استراحة. 2126 02:02:07,480 --> 02:02:08,320 بئسًا. 2127 02:02:08,400 --> 02:02:09,280 …يجب عليه التدرب. 2128 02:02:09,360 --> 02:02:10,600 ما الأمر؟ 2129 02:02:10,680 --> 02:02:12,880 - سأستعيد مستواي. - متى؟ 2130 02:02:13,760 --> 02:02:17,200 - غبت عن التدريبات طوال أربعة أسابيع. - لا تبالغ. 2131 02:02:17,280 --> 02:02:22,640 هل تظن أنني سأسعد عندما يُقال عني إنني المدرب الذي لا يحضر ملاكمه التدريبات؟ 2132 02:02:23,560 --> 02:02:25,800 - ينقصني التحفيز فحسب. - حقًا؟ 2133 02:02:25,880 --> 02:02:27,720 - هيا، اضربني على وجهي. - ماذا؟ 2134 02:02:27,800 --> 02:02:30,600 - اضربني على وجهي. - لا أفهم ما فائدة… 2135 02:02:30,680 --> 02:02:33,000 - اضربني على وجهي. - لا، لن أضربك. 2136 02:02:33,080 --> 02:02:34,880 - اضربني على وجهي! - توقّف! 2137 02:02:34,960 --> 02:02:37,960 - توقّف! ماذا تفعل؟ - اضربني على وجهي! 2138 02:02:38,040 --> 02:02:40,240 اضربني! 2139 02:02:40,320 --> 02:02:42,280 هيا! 2140 02:02:46,640 --> 02:02:47,960 شيء في منتهى الغرابة. 2141 02:02:49,120 --> 02:02:53,560 اقترب موعد نزالك، لكنني لا أراك في النادي مطلقًا. 2142 02:02:55,840 --> 02:03:00,040 حسبت أنني أعاني مشكلة في نظري، لكن "بيير" يقول إنه أيضًا لا يراك. 2143 02:03:00,120 --> 02:03:01,520 أنا آسف يا "نيكي". 2144 02:03:01,600 --> 02:03:03,800 لا أعرف ماذا دهاني، أعاني الأرق. 2145 02:03:04,840 --> 02:03:08,760 هربت "كاشا" وأخذت معها "تاديك". اختفيا في مكان ما في "بولندا". 2146 02:03:08,840 --> 02:03:12,280 أجبني. هل نحن في الكنيسة الآن؟ 2147 02:03:14,400 --> 02:03:16,520 - ماذا؟ - هل أرتدي عباءة القس؟ 2148 02:03:16,600 --> 02:03:19,200 لا أريد سماع اعترافك. 2149 02:03:19,280 --> 02:03:20,560 لا أكترث لهذا إطلاقًا. 2150 02:03:21,160 --> 02:03:23,680 عندما تأتي إلى التدريب، 2151 02:03:23,760 --> 02:03:26,360 تذكّر أن تبقي مشاكلك خارج النادي. 2152 02:03:26,440 --> 02:03:27,440 اتفقنا؟ 2153 02:03:28,360 --> 02:03:31,280 - هل تمزح؟ - هل أبدو أنني أمزح؟ 2154 02:03:31,840 --> 02:03:34,480 استثمرت الكثير من المال في تجهيزك. 2155 02:03:35,000 --> 02:03:37,560 والآن أنت تبكي لأن زوجتك تركتك! 2156 02:03:37,640 --> 02:03:38,560 أتفهّم هذا. 2157 02:03:38,640 --> 02:03:41,880 - لكنني أعتبرك في منزلة أبي. - اسمع. 2158 02:03:42,520 --> 02:03:44,400 لا يهمني أبدًا 2159 02:03:45,120 --> 02:03:49,880 أنك تعتبرني في منزلة أبيك أو أمك أو أختك أو قريبك أو سمكتك الذهبية حتى. 2160 02:03:49,960 --> 02:03:52,840 لدينا التزامات تجاه أحدنا الآخر. 2161 02:03:53,360 --> 02:03:56,320 تعلم أنك إن فشلت في الإيفاء بالتزاماتك، 2162 02:03:56,840 --> 02:03:58,360 فإنك ستواجه عواقب وخيمة. 2163 02:04:00,000 --> 02:04:03,000 - هل تهددني؟ - لا. مستحيل. 2164 02:04:03,520 --> 02:04:07,240 أنا أهددك؟ أنا أذكّرك باتفاقنا فحسب. 2165 02:04:07,320 --> 02:04:09,360 هل الأمر متعلق بالعمل الآن؟ 2166 02:04:09,440 --> 02:04:10,760 نعم يا سيدي. 2167 02:04:12,840 --> 02:04:13,840 فهمت. 2168 02:04:15,000 --> 02:04:18,720 إن كانت علاقتنا مقتصرة على العمل فقط، فأعطني مالي وسأغادر فورًا. 2169 02:04:21,360 --> 02:04:22,360 أي مال؟ 2170 02:04:22,400 --> 02:04:26,520 ماذا تقصد؟ المال الذي كسبته بفضل هاتين القبضتين. 2171 02:04:27,160 --> 02:04:30,520 حسنًا، لنلق نظرة على سجلّ الحسابات. 2172 02:04:31,920 --> 02:04:33,520 كم أدين لك بالمال يا تُرى؟ 2173 02:04:34,040 --> 02:04:35,040 مفهوم؟ 2174 02:04:35,080 --> 02:04:36,200 عجبًا. 2175 02:04:36,280 --> 02:04:37,320 هناك الكثير. 2176 02:04:37,400 --> 02:04:41,160 البند الأول: 500 ألف جنيه إسترليني. 2177 02:04:41,800 --> 02:04:44,240 استثمرت هذا المبلغ في بناء مسيرة "راسكال" 2178 02:04:44,320 --> 02:04:46,320 قبل أن تدمّرها، 2179 02:04:46,400 --> 02:04:48,920 لكنك وعدت بأن تسدد المبلغ كاملًا. 2180 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 أين هو؟ ها هو عقدك. 2181 02:04:53,240 --> 02:04:55,600 - "راسكال أوبراين" ؟ - ألا تتذكره؟ 2182 02:04:55,680 --> 02:04:59,360 ذاك الرجل الضخم. كان ملاكمًا مذهلًا. 2183 02:04:59,440 --> 02:05:01,800 كان مخلصًا وملتزمًا ولديه أسرة رائعة. 2184 02:05:01,880 --> 02:05:04,960 لكنك أخبرتني بأنني استثمرت أموالي بشكل خطأ، 2185 02:05:05,040 --> 02:05:10,600 لذا استمعت إلى نصيحتك وقررت الاستفادة من هذا الطوب بشكل أفضل. 2186 02:05:12,520 --> 02:05:15,880 حسنًا، لا يهمني. خذ الـ500 ألف وأعطني الباقي. 2187 02:05:17,040 --> 02:05:21,080 وتلك الفيلا الجميلة التي تعيش فيها؟ كم تكلفتها في رأيك؟ 2188 02:05:21,680 --> 02:05:24,320 أجبني. ثمانية آلاف جنيه إسترليني في الشهر. 2189 02:05:24,400 --> 02:05:28,040 لكنني نجحت في استئجارها لك بسعر مذهل، ليس ثمانية بل سبعة آلاف. 2190 02:05:28,120 --> 02:05:32,120 - لم أطلب منك منزلًا! - أنت محق، لكنك كنت بحاجة إلى منزل. 2191 02:05:32,200 --> 02:05:35,240 ما كنت لتصير بطلًا وأنت تعيش في مركز الهجرة. 2192 02:05:35,320 --> 02:05:38,360 وقد وعدتك بأن تصير بطلًا، أليس كذلك؟ 2193 02:05:39,320 --> 02:05:42,120 تقيم في الفيلا منذ ثلاث سنوات. 2194 02:05:43,280 --> 02:05:45,360 تبًا. الوقت يمر بسرعة، صحيح؟ 2195 02:05:45,920 --> 02:05:47,040 لنحسب التكاليف. 2196 02:05:47,120 --> 02:05:52,120 سبعة آلاف في 12 شهرًا كلّ سنة في ثلاث سنوات. 2197 02:05:52,200 --> 02:05:56,320 المجموع يساوي 252 ألف جنيه إسترليني. 2198 02:05:56,400 --> 02:05:57,840 بعد الخصم. 2199 02:05:57,920 --> 02:06:03,920 ولا تنس أنك وفّرت 36 ألف جنيه إسترليني بفضلي. 2200 02:06:05,520 --> 02:06:09,720 كما أنني جلبت لك سيارة "جاغوار" بإيجار شهري يبلغ 1700 جنيه إسترليني. 2201 02:06:09,800 --> 02:06:12,600 - و700 جنيه إسترليني رسوم الصالة الرياضية. - أي هراء هذا؟ 2202 02:06:12,680 --> 02:06:14,480 لننتقل إلى تكاليف مدربك "بيير". 2203 02:06:15,080 --> 02:06:16,840 هل كنت تعرف أن ذلك العجوز 2204 02:06:17,480 --> 02:06:20,720 يكلّفك عشرة آلاف جنيه إسترليني شهريًا؟ 2205 02:06:20,800 --> 02:06:22,640 حتى إن غبت عن جلسات التدريب. 2206 02:06:26,440 --> 02:06:29,640 - ثم هنالك 60 ألفًا مقابل استخدام مناشفي… - ما هذا؟ 2207 02:06:29,720 --> 02:06:31,960 - أي مناشف؟ هل جُننت؟ - 40 ألفًا 2208 02:06:32,040 --> 02:06:36,080 مقابل الملابس والفنادق واحتساء المشروبات في مطعمي، وغيرها الكثير. 2209 02:06:36,160 --> 02:06:37,600 - ما هذا؟ - ماذا؟ 2210 02:06:37,680 --> 02:06:41,480 - حذاء جلدي رسمي؟ - نعم. من أفضل مصنع أحذية في "لندن". 2211 02:06:41,560 --> 02:06:44,560 - كانت تلك هدية! - أجل، هدية. 2212 02:06:44,640 --> 02:06:47,120 - منك. - لكنك من قدّمتها له! 2213 02:06:47,200 --> 02:06:51,240 ولماذا قد أهديه حذاء باهظ الثمن؟ أنت رغبت في أن ينتعل ابنك هذا الحذاء. 2214 02:06:53,200 --> 02:06:55,920 لهذا لن أنجب أطفالًا أبدًا. إنهم كائنات طفيلية. 2215 02:06:56,000 --> 02:06:57,000 اللعنة! 2216 02:06:57,800 --> 02:07:02,320 باختصار، مجموع نفقاتك حتى الآن، 2217 02:07:02,400 --> 02:07:06,960 1,919,120 جنيهًا و19 بنسًا. 2218 02:07:07,680 --> 02:07:11,720 هذا يعني أنك مدين لي بـ420 ألف جنيه. 2219 02:07:11,800 --> 02:07:13,640 - بالإضافة إلى الفوائد. - فوائد؟ 2220 02:07:13,720 --> 02:07:16,160 - الفوائد هي… - أعرف ما هي الفوائد! 2221 02:07:16,240 --> 02:07:19,440 - لماذا سألت إذًا؟ - تبًا لك أيها الحقير! 2222 02:07:19,520 --> 02:07:22,640 صدّقني يا "يندزاي" ، الأمر صعب عليّ أيضًا. أنا مستاء جدًا. 2223 02:07:22,720 --> 02:07:26,840 حقًا؟ لن ألاكم مجددًا إذًا! كيف ستتصرف؟ 2224 02:07:26,920 --> 02:07:29,440 من دوني، أنت نكرة أيها الخسيس! 2225 02:07:29,960 --> 02:07:32,160 "(نيكي) نكرة." 2226 02:07:33,440 --> 02:07:34,440 حسنًا. 2227 02:07:34,880 --> 02:07:36,720 اسمع، نحن محترفان. 2228 02:07:37,280 --> 02:07:39,440 لنتعامل مع الأمر باحترافية، اتفقنا؟ 2229 02:07:39,520 --> 02:07:41,640 أنا لا أحاول الضغط عليك. 2230 02:07:41,720 --> 02:07:44,960 ببساطة، أعد لي مفاتيح منزلك وسيارتك، 2231 02:07:45,040 --> 02:07:48,000 وردّ لي مالي، فينتهي الأمر. 2232 02:07:49,440 --> 02:07:53,760 أو يمكنك أن تهدأ قليلًا، وتفكر مليًا، 2233 02:07:53,840 --> 02:07:58,040 ثم تفوز بحزام بطل العالم، 2234 02:08:00,360 --> 02:08:03,440 بعدها ستخوض بعض النزالات وتسدد كلّ ديونك. 2235 02:08:03,520 --> 02:08:05,160 أيًا كان قرارك، 2236 02:08:06,440 --> 02:08:07,920 سأدعمك. 2237 02:08:09,120 --> 02:08:10,120 كأب. 2238 02:08:54,080 --> 02:08:55,240 هذا أنا يا خالي. 2239 02:09:01,080 --> 02:09:02,080 يا خالي. 2240 02:09:06,520 --> 02:09:07,680 أنا آسف. 2241 02:09:09,200 --> 02:09:10,400 أتسمعني؟ 2242 02:09:10,480 --> 02:09:11,520 أنا آسف. 2243 02:09:12,320 --> 02:09:13,920 كنت محقًا بشأن الإنجليز. 2244 02:09:16,800 --> 02:09:17,800 هل تسمعني؟ 2245 02:09:38,960 --> 02:09:41,000 لا! 2246 02:09:41,080 --> 02:09:42,000 لا! 2247 02:09:42,080 --> 02:09:43,760 مستحيل! 2248 02:09:43,840 --> 02:09:45,280 يا خالي! 2249 02:09:45,360 --> 02:09:46,400 اللعنة! 2250 02:09:46,480 --> 02:09:47,640 ساعدوني! 2251 02:09:47,720 --> 02:09:50,280 النجدة! 2252 02:09:50,360 --> 02:09:52,080 يا للهول! خالي! 2253 02:09:52,160 --> 02:09:54,160 اللعنة! 2254 02:09:54,240 --> 02:09:57,640 لا! 2255 02:09:58,560 --> 02:10:00,240 تبًا! 2256 02:10:03,960 --> 02:10:05,400 سحقًا! 2257 02:10:36,440 --> 02:10:38,840 لطالما قال إن هذا يساعد على تخفيف الوجع. 2258 02:10:52,840 --> 02:10:54,160 شكرًا لأنك جئت. 2259 02:10:55,040 --> 02:10:57,000 كيف عساي أغيب؟ إنه "تشاشيك" العزيز. 2260 02:11:02,040 --> 02:11:03,560 كيف حالك في ظل هذه المحنة؟ 2261 02:11:05,760 --> 02:11:09,280 أتدرب كثيرًا لأنني سأخوض النزال قريبًا. 2262 02:11:11,400 --> 02:11:12,400 هذا أمر جيد. 2263 02:11:14,440 --> 02:11:17,600 اسمع. لم تسنح لنا الفرصة للتحدث. 2264 02:11:17,680 --> 02:11:19,920 أعرف. ما زلت أريد ذلك. لطالما أردت التحدث. 2265 02:11:20,000 --> 02:11:24,280 بما أنني في البلدة، فكرت في أنه ربما يكون لديك وقت لنتحدث معًا. 2266 02:11:24,840 --> 02:11:26,080 بالطبع. 2267 02:11:26,160 --> 02:11:27,320 لديّ وقت بالتأكيد. 2268 02:11:27,840 --> 02:11:30,560 لنلتق الليلة في منزلي. سأعدّ العشاء. 2269 02:11:30,640 --> 02:11:32,520 عذرًا، هل يمكنني مساعدتك؟ 2270 02:11:38,280 --> 02:11:40,120 جئت لأودّع "تشاشيك". 2271 02:11:40,760 --> 02:11:41,760 ودّعيه. 2272 02:11:55,320 --> 02:11:56,480 انتظري. ربما… 2273 02:12:04,640 --> 02:12:06,640 - أأنت مستعد؟ - هل أبدو مستعدًا في رأيك؟ 2274 02:12:07,200 --> 02:12:09,960 - لهذا أسألك. أشعر بالبرد. - أعرف. 2275 02:12:10,040 --> 02:12:13,560 أعرف أنك تشعرين بالبرد لأنك أخبرتني بذلك 40 ألف مرة! 2276 02:12:13,640 --> 02:12:15,880 أتعرفين لماذا تشعرين بالبرد؟ لأن الطقس بارد! 2277 02:12:15,960 --> 02:12:19,640 غادري إن أردت. اغربي عن وجهي وخذي مفاتيحك هذه. 2278 02:12:19,720 --> 02:12:22,040 لا أريد رؤية وجهك العابس باستمرار. 2279 02:12:22,120 --> 02:12:24,720 - غادري! - هل فقدت صوابك؟ 2280 02:12:25,240 --> 02:12:26,560 "يندزاي"! 2281 02:12:31,880 --> 02:12:32,720 مرحبًا. 2282 02:12:32,800 --> 02:12:33,800 مرحبًا. كيف حالك؟ 2283 02:12:34,240 --> 02:12:35,640 - أتنعم بقسط من الراحة؟ - لا. 2284 02:12:36,360 --> 02:12:37,720 - أنا أطبخ. - ماذا؟ 2285 02:12:37,800 --> 02:12:38,840 تطبخ؟ 2286 02:12:38,920 --> 02:12:40,280 أريدك أن تسدي لي خدمة. 2287 02:12:40,360 --> 02:12:44,840 سأكون ممتنًا لك إن حجزت لي تذكرتين من تذاكر كبار الشخصيات بالقرب من ركني. 2288 02:12:44,920 --> 02:12:47,400 - بيعت كلّ التذاكر. - إنهما لـ"كاشا" و"تاديك". 2289 02:12:47,480 --> 02:12:48,680 هذا أمر يهمني جدًا. 2290 02:12:48,760 --> 02:12:50,400 - اللعنة. - من فضلك يا "نيكي". 2291 02:12:50,480 --> 02:12:53,760 - لا بأس، طالما أنك ستركّز على النزال. - بالتأكيد. 2292 02:12:54,560 --> 02:12:56,120 حسنًا، يجب أن أنهي الاتصال. 2293 02:12:56,200 --> 02:12:58,080 إلى اللقاء. 2294 02:12:59,920 --> 02:13:00,960 مرحبًا! 2295 02:13:01,040 --> 02:13:02,880 - مرحبًا. - حسنًا. 2296 02:13:07,200 --> 02:13:11,280 آسف بشأن الفوضى. ظننت أنك ستصلين بعد قليل. كلّ شيء جاهز. 2297 02:13:11,360 --> 02:13:12,680 تبدين فاتنة. 2298 02:13:12,760 --> 02:13:16,080 لا بأس. حجزت رحلة طيران اليوم ويجب أن ألحق بها. 2299 02:13:16,160 --> 02:13:18,440 لا، يمكنك السفر غدًا. 2300 02:13:18,520 --> 02:13:21,480 حسنًا! ما رأيك في احتساء النبيذ؟ 2301 02:13:22,320 --> 02:13:26,760 اسمعي، حجزت تذكرتين لك ولـ "تاديك" في أول صفّ. 2302 02:13:27,480 --> 02:13:29,560 - "يندزاي". - سأتدبر كلّ شيء. 2303 02:13:29,640 --> 02:13:31,160 ستعود الأمور إلى نصابها مجددًا. 2304 02:13:31,760 --> 02:13:34,080 جئت لأعطيك هذه. 2305 02:13:48,520 --> 02:13:51,880 - ما هذه؟ - لم تسنح لنا فرصة للتحدث. 2306 02:13:51,960 --> 02:13:55,480 - لأنك رحلت قبل أن أستعيد رشدي. - حسنًا. 2307 02:13:55,560 --> 02:13:58,560 هل جئت إلى جنازة "تشاشيك" 2308 02:14:00,120 --> 02:14:03,240 لتعطيني مستندات الطلاق؟ 2309 02:14:03,840 --> 02:14:07,040 حضرت جنازة "تشاشيك" لأنه كان أحد أكثر الناس أهمية في حياتي. 2310 02:14:07,120 --> 02:14:09,480 - حقًا؟ - لكن إن كنت لن تتحدث إليّ كشخص بالغ… 2311 02:14:09,560 --> 02:14:13,040 ها أنا أحضّر كلّ شيء. 2312 02:14:13,120 --> 02:14:16,400 أقطّع الخس والفطر بدلًا من أن أتدرب! 2313 02:14:16,480 --> 02:14:21,160 أحاول صنع أجواء رومانسية لتسعدي بها، لكنك جئت لتعطيني هذه! 2314 02:14:21,240 --> 02:14:26,400 لكلّ منا حياته الخاصة، وقّع المستندات، ولنطو هذه الصفحة. 2315 02:14:26,480 --> 02:14:29,720 - هل تواعدين أحدًا؟ هذا واضح. - لا أواعد أحدًا. 2316 02:14:29,800 --> 02:14:31,160 من يضاجعك؟ 2317 02:14:31,240 --> 02:14:32,280 صرّحي باسمه. 2318 02:14:34,760 --> 02:14:35,760 هيا. 2319 02:14:37,120 --> 02:14:39,080 "كاشا"! انتظري! 2320 02:14:39,160 --> 02:14:40,360 أنا آسف! 2321 02:14:40,440 --> 02:14:42,120 "كاشولا". مهلًا. 2322 02:14:42,200 --> 02:14:43,320 "كاشا". 2323 02:14:44,840 --> 02:14:47,080 لقد تماديت. أنا آسف. اسمعي. 2324 02:14:47,600 --> 02:14:50,640 أنا غاضب وحزين 2325 02:14:50,720 --> 02:14:53,000 بسبب ما حلّ بـ "تشاشيك" والنزال القادم. 2326 02:14:54,560 --> 02:14:55,840 أحتاج إليك. 2327 02:14:57,120 --> 02:14:59,800 أحتاج إليك. هل تتذكرين الأيام الخوالي؟ 2328 02:14:59,880 --> 02:15:02,600 هل تتذكرين كيف كانت علاقتنا رائعة في "بولندا"؟ 2329 02:15:02,680 --> 02:15:07,320 أتتذكرين حوض الاستحمام وأحلامنا والطوب الذي سرقناه؟ 2330 02:15:07,400 --> 02:15:11,600 كم كانت الحياة ساحرة وسهلة عندما كنا متيّمين ببعضنا. 2331 02:15:11,680 --> 02:15:15,040 وها قد أوشكنا على تحقيق تلك الأحلام. 2332 02:15:15,120 --> 02:15:19,160 - يجب أن نحقق أحلامنا. - اسمع يا "يندزاي". 2333 02:15:19,240 --> 02:15:21,800 لم تكن تلك أحلامي قط، مفهوم؟ 2334 02:15:21,880 --> 02:15:23,440 - كانت أحلامك. - لا، ماذا… 2335 02:15:23,520 --> 02:15:25,960 أتيت إلى "إنجلترا" لأنني أحببتك. 2336 02:15:26,040 --> 02:15:28,160 - أجل. - والآن لم يعد أي من هذا موجودًا. 2337 02:15:28,240 --> 02:15:30,360 لا الطوب ولا حوض الاستحمام ولا حبّنا. 2338 02:15:30,440 --> 02:15:33,800 لذا أتوسل إليك أن تدعني وشأني. 2339 02:15:38,920 --> 02:15:40,120 أي سخافة هذه؟ 2340 02:15:41,240 --> 02:15:42,760 هل جعلت سيارة الأجرة تنتظرك؟ 2341 02:15:43,600 --> 02:15:47,000 - هل قصدت أن تكون زيارة خاطفة؟ لن تغادري! - دعني وشأني! 2342 02:15:47,080 --> 02:15:49,960 أتظنين أن بوسعك هجري بهذه البساطة؟ 2343 02:15:50,040 --> 02:15:51,880 اغرب عن هنا! فورًا! ارحل! 2344 02:15:51,960 --> 02:15:52,880 مفهوم؟ 2345 02:15:52,960 --> 02:15:56,600 هل تضربين بعلاقتنا عرض الحائط؟ 2346 02:15:56,680 --> 02:15:59,920 - انتظري! هذه ليست النهاية. مفهوم؟ - انطلق. 2347 02:16:00,000 --> 02:16:01,240 هيا. انطلق من فضلك. 2348 02:16:01,320 --> 02:16:04,520 - سآتي لأخذ "تاديك" ، مفهوم؟ - أرجوك! انطلق! 2349 02:16:04,600 --> 02:16:09,000 في نهاية المطاف ستصيرين مشرّدة ووحيدة! سآخذه! ستُشرّدين! 2350 02:16:09,080 --> 02:16:10,440 اللعنة! 2351 02:16:10,520 --> 02:16:13,320 اللعنة! 2352 02:16:15,040 --> 02:16:16,040 اللعنة! 2353 02:16:33,840 --> 02:16:35,160 "(تشيرنيتسكي)" 2354 02:16:40,480 --> 02:16:41,560 اضربني مجددًا! 2355 02:16:44,120 --> 02:16:45,680 اضربني مجددًا! 2356 02:16:48,880 --> 02:16:50,080 اضربني! 2357 02:16:53,880 --> 02:16:55,400 اقض عليّ! 2358 02:16:55,480 --> 02:16:57,600 - أجهز عليه! - أجل يا "يندزاي"! 2359 02:16:57,680 --> 02:16:59,960 اقض عليّ يا حقير! 2360 02:17:02,640 --> 02:17:05,880 اقض عليّ يا حقير! 2361 02:17:18,120 --> 02:17:19,440 توقّف! 2362 02:17:23,680 --> 02:17:27,440 ابتعد عنه! 2363 02:17:28,440 --> 02:17:32,920 - اقض عليّ! - ابتعد عنه! 2364 02:17:33,000 --> 02:17:36,960 - اقض عليّ! - ابتعد عنه! 2365 02:17:42,720 --> 02:17:43,920 "كاشا"! 2366 02:17:53,640 --> 02:18:00,640 "البطل" 2367 02:18:00,720 --> 02:18:07,280 "هنا يرقد (إدفين تشيرنيتسكي)، زوج وأب محب" 2368 02:18:49,200 --> 02:18:50,520 لماذا؟ 2369 02:18:51,720 --> 02:18:54,040 لماذا تركتني؟ 2370 02:19:20,160 --> 02:19:24,360 "موقع بناء سوق (بيتوم) التجاري" 2371 02:19:26,280 --> 02:19:28,440 "(كونستانتي زالفسكي) المرشح لرئاسة (بولندا)" 2372 02:19:28,520 --> 02:19:30,040 يشيخ الملاكمون. 2373 02:19:32,320 --> 02:19:33,960 تترهل أجسامهم. 2374 02:19:35,960 --> 02:19:37,120 يدمنون الكحوليات. 2375 02:19:39,040 --> 02:19:40,480 وفي النهاية، يموتون. 2376 02:19:42,160 --> 02:19:43,440 مثل أبي. 2377 02:19:45,440 --> 02:19:46,440 ومثل "تشاشيك". 2378 02:19:48,600 --> 02:19:50,040 ومثل هذا النادي. 2379 02:19:51,760 --> 02:19:53,360 تمتلك مهارة أفضل في الركض. 2380 02:19:56,360 --> 02:19:57,360 اهدأ. 2381 02:19:57,840 --> 02:19:59,200 لم آت للشجار. 2382 02:20:00,480 --> 02:20:02,320 لا مزيد من المطاردة، صحيح؟ 2383 02:20:02,400 --> 02:20:03,840 كيف عرفت أنني هنا؟ 2384 02:20:03,920 --> 02:20:05,920 هل نسيت ماذا كنت أعمل؟ 2385 02:20:06,440 --> 02:20:08,200 لا تسأل أسئلة سخيفة إذًا. 2386 02:20:09,120 --> 02:20:10,800 أبليت حسنًا في الملاكمة. 2387 02:20:11,360 --> 02:20:13,560 لكن من يدري؟ 2388 02:20:14,160 --> 02:20:16,560 لو لم أفشل في مراقبتك، فمن يدري؟ 2389 02:20:17,120 --> 02:20:19,960 ربما لاختلف السيناريو. 2390 02:20:20,040 --> 02:20:21,360 ماذا تريد؟ 2391 02:20:22,400 --> 02:20:23,520 أريد أن أشكرك. 2392 02:20:24,720 --> 02:20:25,720 أنت وزوجتك. 2393 02:20:28,120 --> 02:20:29,160 لماذا؟ 2394 02:20:30,520 --> 02:20:32,000 لإنقاذ حياتي. 2395 02:20:37,480 --> 02:20:41,200 كانت "كاشا" ممرضة ماهرة أكثر مما تصورت. 2396 02:20:42,800 --> 02:20:47,480 هل تتذكرون كذب "كاشا" على "فواديك" بشأن الهالات التي تحت عينيه ومرض الكبد؟ 2397 02:20:47,560 --> 02:20:49,000 قالت… 2398 02:20:49,760 --> 02:20:50,600 في الواقع… 2399 02:20:50,680 --> 02:20:52,000 …إن الهالات التي تحت عينيّ… 2400 02:20:52,080 --> 02:20:53,240 اتضح… 2401 02:20:53,320 --> 02:20:54,400 "(تشيرنيتسكي)، 1971" 2402 02:20:54,480 --> 02:20:56,400 …أنها كانت محقة في هذا أيضًا. 2403 02:20:56,480 --> 02:20:57,640 وتخيل ما حدث. 2404 02:20:58,280 --> 02:21:00,440 شخّص الأطباء إصابتي بالسرطان. 2405 02:21:01,360 --> 02:21:05,360 ألقى "كونستانتي" و"هنريك" اللوم على "فواديك" في مسألة هروبي. 2406 02:21:05,880 --> 02:21:07,960 لكن قبل إقالته من عمله، 2407 02:21:08,040 --> 02:21:11,760 أخذ بضعة شرائط مراقبة خاصة بالشرطة السرية كهدايا تذكارية. 2408 02:21:11,840 --> 02:21:16,560 سُجّل أحد تلك الأشرطة منذ زمن بعيد في نادي "تشاشيك". 2409 02:21:17,320 --> 02:21:19,640 سأكون واضحًا معك يا "إدفين". 2410 02:21:19,720 --> 02:21:23,160 عليك أن تخسر النزال الذي ستخوضه في الأولمبياد. 2411 02:21:23,240 --> 02:21:24,440 مفهوم؟ 2412 02:21:24,520 --> 02:21:27,960 يجب أن تخسر عندما تواجه الملاكم الروسي. 2413 02:21:28,040 --> 02:21:30,840 - لا بد أنك تمزح! - اصمت يا "تشيشو"! 2414 02:21:31,400 --> 02:21:34,400 أثق بك تمامًا يا "إدفين". 2415 02:21:35,080 --> 02:21:40,880 سأعهد إليك بالمسؤولية واضعًا مستقبل "الاتحاد السوفيتي" بين يديك. 2416 02:21:40,960 --> 02:21:41,960 اتفقنا؟ 2417 02:21:42,040 --> 02:21:47,800 هل فكرت يومًا في ما سيحدث لابنك إن سقط "الاتحاد السوفيتي"؟ 2418 02:21:47,880 --> 02:21:49,320 هل ستسنح له فرصة ليكبر؟ 2419 02:21:49,400 --> 02:21:51,200 هل سيلاكم؟ 2420 02:21:51,280 --> 02:21:55,760 ألا تريد أن تراه بطلًا للعالم؟ 2421 02:21:56,440 --> 02:22:00,320 ماذا لو أصابه مكروه يا "إدفين"؟ 2422 02:22:01,040 --> 02:22:02,040 ما رأيك؟ 2423 02:22:02,680 --> 02:22:03,960 فكّرا في الأمر. 2424 02:22:04,680 --> 02:22:07,560 حظًا موفقًا في الأولمبياد يا سيديّ. 2425 02:22:07,640 --> 02:22:09,120 وداعًا! 2426 02:22:09,920 --> 02:22:12,000 - أولئك الحقراء من "وارسو"! - "تشيخو"! 2427 02:22:12,080 --> 02:22:15,640 هل ستتنازل عن حلمك بعد كلّ هذه السنوات من الاجتهاد؟ 2428 02:22:15,720 --> 02:22:19,000 - الأولمبياد هي الأولوية! - اصمت يا "تشاشيك". 2429 02:22:19,080 --> 02:22:22,360 هل ستخونني بعد كلّ ما اجتزناه معًا؟ 2430 02:22:22,440 --> 02:22:25,240 الأولمبياد هي الأولوية. 2431 02:22:26,600 --> 02:22:29,440 العائلة هي الأولوية. ستفهم هذا يومًا ما. 2432 02:22:32,320 --> 02:22:34,520 هذا رائع يا سيد "تشيرنيتسكي". 2433 02:22:34,600 --> 02:22:37,640 ماذا تريد منا؟ 2434 02:22:37,720 --> 02:22:38,800 ليس الكثير. 2435 02:22:40,080 --> 02:22:41,320 مجرّد توقيع. 2436 02:22:42,880 --> 02:22:48,360 قبل أن تصير رئيسًا، وحينها لن أستطيع رؤيتك سوى عبر التلفاز. 2437 02:22:48,440 --> 02:22:50,200 "عقد نقل ملكية" 2438 02:22:50,280 --> 02:22:51,200 ما هذا؟ 2439 02:22:51,280 --> 02:22:53,040 أريد استعادة ملكية نادي "تشاشيك". 2440 02:22:56,320 --> 02:22:57,920 من الواضح 2441 02:22:59,040 --> 02:23:01,600 أن غربتك الطويلة في الغرب أنستك طبيعة الأمور هنا. 2442 02:23:03,840 --> 02:23:05,280 هل عليّ أن أذكّرك؟ 2443 02:23:05,800 --> 02:23:07,320 مثلما ذكّرت "تشاشيك". ماذا… 2444 02:23:13,160 --> 02:23:16,400 حسنًا، يجب أن أقرّ بهذا يا سيد "تشيرنيتسكي". 2445 02:23:17,600 --> 02:23:22,000 قوة حجتك أفحمتنا. 2446 02:23:27,760 --> 02:23:29,720 توقّف أبي عن ممارسة الملاكمة. 2447 02:23:32,040 --> 02:23:33,720 لكنه لم يتوقف عن النضال. 2448 02:23:35,320 --> 02:23:37,200 ولم يتوقف عن حبّي قط. 2449 02:23:39,640 --> 02:23:41,360 وستظل ذكرى حبّه لي محفورة في ذهني. 2450 02:23:42,960 --> 02:23:44,200 وسأفعل أي شيء، 2451 02:23:45,840 --> 02:23:48,320 حتى يتذكرني ابني بالطريقة نفسها. 2452 02:23:48,400 --> 02:23:49,920 "(تشيرنيتسكي)" 2453 02:23:50,000 --> 02:23:51,000 أفضل إبداعاتي. 2454 02:23:51,080 --> 02:23:53,400 أبي! 2455 02:23:53,480 --> 02:23:54,560 مرحبًا. 2456 02:23:55,080 --> 02:23:56,280 ثاني أفضل إبداعاتك. 2457 02:23:59,400 --> 02:24:00,640 كيف حالك؟ 2458 02:24:02,080 --> 02:24:03,520 - بخير. - "بخير". 2459 02:24:03,600 --> 02:24:04,880 - الحقيبة. - الحقيبة. 2460 02:24:04,960 --> 02:24:06,640 سآتي لأقلّك لاحقًا يا صغيري. 2461 02:24:07,560 --> 02:24:10,080 - لا. - قل "وداعًا" لأمك. 2462 02:24:10,160 --> 02:24:12,840 - وداعًا يا أمي! - وداعًا! 2463 02:24:14,560 --> 02:24:15,720 مرحبًا يا "كاشا"! 2464 02:24:15,800 --> 02:24:17,040 - كيف حالك؟ - مرحبًا! 2465 02:24:18,080 --> 02:24:22,600 - ارتد القفازين. - واحد. اثنان. يسرى. حثالة! 2466 02:24:23,120 --> 02:24:26,160 واحد. اثنان. يسرى. 2467 02:24:28,680 --> 02:24:29,680 سدد لكمة خطافية. 2468 02:24:30,200 --> 02:24:32,040 لكمة خطافية بالقبضة اليسرى. 2469 02:24:32,120 --> 02:24:35,000 لكمة خطافية. أحسنت. لا تنس حماية وجهك. هكذا. 2470 02:24:35,640 --> 02:24:37,160 أحسنت! لكمة خطافية أخرى. 2471 02:24:37,240 --> 02:24:39,320 أحسنت! والقبضة الأخرى. 2472 02:24:39,840 --> 02:24:41,040 رائع. 2473 02:24:49,480 --> 02:24:52,000 حسنًا. استراحة. 2474 02:24:52,600 --> 02:24:53,600 استراحة! 2475 02:24:53,960 --> 02:24:55,480 - هل تستمتع بوقتك؟ - نعم. 2476 02:24:55,560 --> 02:24:56,560 حقًا؟ 2477 02:24:57,120 --> 02:24:59,440 - أنت تكذب، صحيح؟ - لا. 2478 02:24:59,520 --> 02:25:00,720 أنت تكذب. 2479 02:25:01,760 --> 02:25:03,480 اسمع، في نهاية المطاف، 2480 02:25:05,400 --> 02:25:08,360 لست مضطرًا لحب الملاكمة. لأنه ما المغزى من الملاكمة؟ 2481 02:25:09,200 --> 02:25:12,520 شخصان متوحشان يتبادلان لكم وجه أحدهما الآخر. 2482 02:25:12,600 --> 02:25:15,200 الأول يُلكم، ثم يردّ اللكمة. وتُعاد الكرّة. 2483 02:25:17,600 --> 02:25:18,640 هذا ممل، صحيح؟ 2484 02:25:19,240 --> 02:25:20,360 - ممل. - ممل. 2485 02:25:20,440 --> 02:25:22,160 - ممل. - أتريد الرحيل؟ 2486 02:25:22,240 --> 02:25:23,240 - نعم. - نعم. 2487 02:25:23,840 --> 02:25:25,320 هيا بنا إذًا. 2488 02:25:26,880 --> 02:25:29,800 ماذا كنت ستفعل اليوم لو لم يكن عليك البقاء معي؟ 2489 02:25:30,520 --> 02:25:34,080 اشترت لي أمي كتابًا عن "ماري سكوودوفسكا". 2490 02:25:34,160 --> 02:25:36,720 حقًا؟ احترس من النساء الذكيات. 2491 02:25:36,800 --> 02:25:38,120 إنهنّ مصدر خطورة. 2492 02:25:39,120 --> 02:25:41,280 هل كنت تعرف أن "ماري سكوودوفسكا" 2493 02:25:41,360 --> 02:25:44,880 هي الوحيدة التي حازت جائزتي "نوبل" في مجالين مختلفين؟ 2494 02:25:44,960 --> 02:25:47,520 - حقًا؟ - نعم، الكيمياء والفيزياء. 2495 02:25:48,040 --> 02:25:49,280 أتريد ثلاث جوائز "نوبل"؟ 2496 02:25:49,360 --> 02:25:51,800 "في الثمانينيات، غادر أكثر من مليون شخص (بولندا)" 2497 02:25:51,880 --> 02:25:54,640 "بسبب الفقر أو الاضطهاد أو لتوفير مستقبل أفضل لأولادهم" 2498 02:25:54,720 --> 02:25:57,880 "وبينهم مئات الرياضيين. لم يشهد بلد آخر هذا الكم من النازحين." 2499 02:30:12,520 --> 02:30:15,120 ترجمة "مايكل جرجس"