1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,440 --> 00:00:46,840 TAY ĐẤM BA LAN 4 00:00:47,640 --> 00:00:52,000 LẤY CẢM HỨNG TỪ NHỮNG NGƯỜI TRỐN THOÁT CỘNG SẢN BA LAN ĐỂ THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ. 5 00:00:52,080 --> 00:00:57,400 CÂU CHUYỆN NÀY RẤT CÓ THỂ ĐÃ XẢY RA. 6 00:01:00,440 --> 00:01:05,440 BYTOM, BA LAN NĂM 1995 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,880 {\an8}Chết tiệt. Ước gì tôi biết cách diễn đạt thành lời. 8 00:01:22,600 --> 00:01:26,320 {\an8}Cảm xúc của tôi… Khi cuối cùng tôi đã quay về sau nhiều năm. 9 00:01:28,120 --> 00:01:31,080 {\an8}Găng tay cũ, ướt đẫm mồ hôi. 10 00:01:32,640 --> 00:01:35,840 {\an8}Sàn đấu, nơi tôi đã đổ máu không biết bao nhiều lần. 11 00:01:39,760 --> 00:01:42,640 Chuyện này đã từ rất lâu. Rất lâu trước khi 12 00:01:43,920 --> 00:01:45,760 tôi phá hỏng tất cả. 13 00:01:51,080 --> 00:01:52,960 {\an8}Để câu chuyện này có ý nghĩa, 14 00:01:53,960 --> 00:01:56,480 {\an8}trước hết, tôi sẽ kể cho các bạn về bố tôi. 15 00:01:59,160 --> 00:02:01,400 {\an8}Tôi nên bắt đầu từ đâu nhỉ? 16 00:02:03,120 --> 00:02:04,640 {\an8}Rằng ông rất cứng rắn? 17 00:02:06,360 --> 00:02:08,080 {\an8}Mọi thứ đều làm ông khó chịu? 18 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 {\an8}Không. 19 00:02:12,720 --> 00:02:16,120 {\an8}Tôi sẽ bắt đầu với khoảnh khắc cuối cùng mà tôi thấy bố 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,360 được vui vẻ. 21 00:02:23,200 --> 00:02:24,640 - Dậy đi! - Không, nhìn đi! 22 00:02:24,720 --> 00:02:28,080 - Dậy đi, Edwin! - Hắn đấm tôi đau quá! Nhưng không sao. 23 00:02:28,160 --> 00:02:30,760 - Bố đang giả vờ. - Kết liễu hắn! 24 00:02:30,840 --> 00:02:32,840 {\an8}- Anh đấu được chứ? - Anh làm được! 25 00:02:32,920 --> 00:02:35,160 Bố đang giả vờ. Giờ nhìn này. Dễ lắm. 26 00:02:35,240 --> 00:02:36,480 Đấu! 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,680 - Kết liễu hắn! - Trái và phải! 28 00:02:38,760 --> 00:02:41,040 - Lên đi, Edwin! - Tốt! 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,320 Chỉ được cái đấm mạnh! 30 00:02:44,200 --> 00:02:45,720 Làm hắn kiệt sức đi! 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,520 Ngay bây giờ! Đánh đi! 32 00:02:49,480 --> 00:02:51,080 Đấm hắn! 33 00:02:51,160 --> 00:02:53,240 Tuyệt! 34 00:02:53,320 --> 00:02:55,560 - Cố lên! - Tuyệt! Đuổi theo hắn! 35 00:02:56,200 --> 00:02:57,120 Tuyệt, Edwin! 36 00:02:58,040 --> 00:02:59,760 - Bố đấm trúng rồi! - Hoan hô! 37 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 Sáu! 38 00:03:00,760 --> 00:03:03,640 - Edwin! - Nằm đó! Đừng dậy! 39 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 - Edwin! - …chín, mười! 40 00:03:06,200 --> 00:03:07,040 Tuyệt! 41 00:03:19,600 --> 00:03:21,520 - Anh cũng yêu em. - Thế vận hội! 42 00:03:32,280 --> 00:03:35,320 Đúng vậy! Trái, phải… Như bố đã dạy con. 43 00:03:35,400 --> 00:03:38,080 - Edek. Ta sẽ ở trên tường. - Dưới tấm bằng à? 44 00:03:38,160 --> 00:03:41,560 Được rồi. Tốt. Cố lên! Trái, phải, trái, phải. 45 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 Cố lên! Một, hai, nữa nào! 46 00:03:43,920 --> 00:03:46,280 - Con mệt không? Mạnh hơn! - Cố lên! 47 00:03:47,080 --> 00:03:48,640 Hạ nốc ao! Nhìn kìa! 48 00:03:48,720 --> 00:03:50,840 Con sẽ là nhà vô địch Ba Lan! 49 00:03:50,920 --> 00:03:53,600 Con sẽ là nhà vô địch của Ba Lan! 50 00:03:53,680 --> 00:03:54,560 Anh bạn! 51 00:03:54,640 --> 00:03:56,200 Ta sẽ đánh bại tất cả. 52 00:03:57,720 --> 00:03:58,760 Nhìn kìa! 53 00:03:58,840 --> 00:04:02,480 Trên đường đến đây, tôi tưởng tôi sẽ chỉ gặp một tay đấm thôi. 54 00:04:03,040 --> 00:04:05,240 Mà ở đây có tận hai tay đấm! 55 00:04:05,320 --> 00:04:06,760 Và họ đều rất tài năng! 56 00:04:07,880 --> 00:04:11,680 Một ngày nào đó, cháu sẽ là nhà vô địch Ba Lan như bố chứ? 57 00:04:11,760 --> 00:04:13,480 Cháu sẽ vô địch thế giới. 58 00:04:14,280 --> 00:04:15,480 Thế giới… 59 00:04:16,720 --> 00:04:21,000 Nếu vậy, có lẽ bác phải xin chữ ký của cháu. 60 00:04:21,800 --> 00:04:26,440 Và khi cháu là ngôi sao, bác sẽ chỉ có thể thấy cháu trên tivi. 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 Ký giúp bác nhé? 62 00:04:28,560 --> 00:04:29,400 Vâng. 63 00:04:29,920 --> 00:04:32,160 Cảm ơn nhiều. Được rồi. 64 00:04:33,120 --> 00:04:34,600 Đẹp quá. 65 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 Bác sẽ đóng khung. Và tặng cháu cái này. 66 00:04:38,560 --> 00:04:42,200 - Cảm ơn bác. - Các nhà vô địch thế giới hay phải ký. 67 00:04:45,560 --> 00:04:46,800 Tôi giúp gì được ông? 68 00:04:49,480 --> 00:04:53,680 Chúng tôi đến đây để chúc mừng… trong riêng tư. 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 Nếu có thể. 70 00:05:01,440 --> 00:05:03,400 - Xin cứ tự nhiên. - Czechu… 71 00:05:08,040 --> 00:05:09,560 Lại đây, cho tôi xem. 72 00:05:09,640 --> 00:05:13,040 Trên sàn đấu, anh ấy sẽ làm đúng như những gì anh nói. 73 00:05:13,640 --> 00:05:15,960 Đây hoàn toàn là sự cộng sinh. 74 00:05:16,480 --> 00:05:17,680 Giống như ở Ba Lan. 75 00:05:17,760 --> 00:05:20,400 Các quý ông, chúc may mắn ở Thế vận hội. 76 00:05:24,400 --> 00:05:26,000 - Lũ khốn Warsaw! - Czesiek! 77 00:05:26,560 --> 00:05:29,200 Thế vận hội là tất cả! Đó là ước mơ của anh! 78 00:05:29,280 --> 00:05:32,600 Gia đình là quan trọng nhất. Rồi cậu sẽ hiểu điều đó. 79 00:05:33,680 --> 00:05:35,000 Chết đi, đồ công chúa. 80 00:05:37,960 --> 00:05:38,800 Đưa cho bố. 81 00:05:41,200 --> 00:05:44,800 Đó là lần cuối bố tôi đặt chân đến câu lạc bộ của cậu Czesiek. 82 00:05:50,040 --> 00:05:51,400 - Một lần nữa! - Đi nào. 83 00:05:53,840 --> 00:05:56,120 Bố đã đấu với người Nga ở Thế vận hội. 84 00:05:56,200 --> 00:05:58,720 - Đấm nó! - Bố đã đấu, và đã thua. 85 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 Cho nó biết thêm lần nữa! 86 00:06:00,560 --> 00:06:01,920 Ông cũng mất sự nghiệp. 87 00:06:04,600 --> 00:06:06,880 Ông trở thành cái bóng của chính mình trước đây. 88 00:06:09,120 --> 00:06:10,440 - Đấm bốc. - Nào! 89 00:06:10,520 --> 00:06:11,720 - Cậu Czesiek. - Xem nào! 90 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 - Câu lạc bộ của ông. - Coi chừng! Jędrzej Czernecki! 91 00:06:14,680 --> 00:06:15,720 Nốc ao! 92 00:06:17,080 --> 00:06:18,480 Cuốn theo chiều gió. 93 00:06:20,240 --> 00:06:21,880 - Con xin lỗi bố. - Ngồi đi. 94 00:06:23,040 --> 00:06:25,040 Ra đây ngay! 95 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 Con phải học, hiểu chứ? 96 00:06:27,040 --> 00:06:30,600 - Con phải học, hiểu chưa? - Nhưng con hiểu bài rồi. 97 00:06:30,680 --> 00:06:34,800 À? Vậy à? Vậy thì chuyển sang chương tiếp theo và… 98 00:06:34,880 --> 00:06:38,680 - Sau đó ông tìm được công việc thợ mỏ. - Đọc tiếp, tiếp nữa! 99 00:06:38,760 --> 00:06:41,200 Và ông đã chôn vùi tôi dưới một núi sách. 100 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Giáo dục. 101 00:06:44,440 --> 00:06:46,000 Thứ duy nhất ông quan tâm. 102 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 Tôi? Không hẳn. 103 00:06:49,600 --> 00:06:53,120 Ai biết ba giai đoạn của hô hấp tế bào? 104 00:06:56,120 --> 00:06:57,240 Czernecki thì sao? 105 00:07:00,680 --> 00:07:03,080 Các giai đoạn của hô hấp tế bào, mời em. 106 00:07:04,240 --> 00:07:07,960 Đường phân, chu trình acid citric, phosphoryl hóa oxy hóa. 107 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 Đó là câu trả lời đúng. 108 00:07:11,280 --> 00:07:14,520 Phosphoryl hóa là chuỗi vận chuyển electron và hóa… 109 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Ngồi xuống. 110 00:07:15,680 --> 00:07:19,040 Nhiệt năng tạo ra một gradient điện hóa của proton… 111 00:07:19,120 --> 00:07:19,960 Ngồi xuống! 112 00:07:35,840 --> 00:07:37,600 - Cậu? - Jędrula. 113 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 Lên xe đi. 114 00:07:44,840 --> 00:07:46,560 Mừng sinh nhật nhóc. Cạn nào. 115 00:07:48,520 --> 00:07:49,640 Có chuyện gì vậy? 116 00:07:50,400 --> 00:07:51,560 Học nhiều quá ạ. 117 00:07:51,640 --> 00:07:53,040 Chúa ơi. 118 00:07:59,080 --> 00:08:00,160 Đưa tay cô xem. 119 00:08:02,760 --> 00:08:04,400 Gabi là y tá. 120 00:08:16,760 --> 00:08:17,880 Có bạn gái chưa? 121 00:08:19,160 --> 00:08:22,000 - Cháu không có thì giờ cho con gái. - Quá chuẩn! 122 00:08:22,080 --> 00:08:24,000 Nuôi lũ đàn bà rõ là tốn kém. 123 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 Vừa phải cho ăn, cho uống nước, rồi thả ra để làm tình. 124 00:08:28,040 --> 00:08:29,000 - Czesiek! - Ừ. 125 00:08:29,080 --> 00:08:32,360 Cháu có thể xích họ lại mọi lúc. 126 00:08:32,440 --> 00:08:33,560 Czesiek! 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 Sinh nhật sao có thể thiếu quà được? 128 00:08:45,560 --> 00:08:46,440 Cảm ơn cậu. 129 00:08:47,520 --> 00:08:49,720 Đừng bôi bẩn lên tạp chí là dược. 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,720 Đúng là quái vật. Hãy đảm bảo bố cháu không tìm được nó nhé? 131 00:08:55,520 --> 00:08:56,440 Vâng, thưa cậu. 132 00:08:57,560 --> 00:08:59,480 Tôi thích dành thời gian với cậu tôi. 133 00:09:00,000 --> 00:09:01,520 Tôi nghĩ vấn đề là… 134 00:09:01,600 --> 00:09:04,960 Nhưng không phải ai trong nhà cũng đồng ý với việc đó. 135 00:09:05,040 --> 00:09:08,720 - Không thể là các nước tư bản… - Mày lấy cái này ở đâu? 136 00:09:10,920 --> 00:09:12,280 Từ một bạn học của con. 137 00:09:13,160 --> 00:09:15,440 Bạn học à? Mày lấy ở đâu? 138 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Edek! Anh làm gì con trai anh vậy? 139 00:09:18,520 --> 00:09:20,240 …đàn áp các cuộc biểu tình… 140 00:09:21,640 --> 00:09:24,120 Nói chung, ta sẽ đến phương Tây… 141 00:09:26,840 --> 00:09:29,280 Tôi đã bảo em trai cô nên… 142 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 - Chờ đã… - …tránh xa gia đình ta! 143 00:09:32,080 --> 00:09:34,320 - Phải không? - Anh đi đâu vậy? 144 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 - Đi giải quyết vấn đề một lần cho xong. - Bố! 145 00:09:38,480 --> 00:09:40,960 Mày ở nhà. Ta sẽ nói chuyện sau. 146 00:09:41,040 --> 00:09:41,880 Bố! 147 00:09:41,960 --> 00:09:42,800 Chờ chút đã. 148 00:09:43,360 --> 00:09:44,480 Edek, chờ đã. 149 00:09:50,040 --> 00:09:52,240 Bình tĩnh. Hít thở đi. 150 00:09:52,320 --> 00:09:56,160 Tôi không thể rũ bỏ cảm giác rằng mọi chuyện xảy ra với bố tôi… 151 00:09:56,240 --> 00:09:57,440 Hít thở sâu. 152 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 …đều là lỗi của tôi. 153 00:09:58,840 --> 00:10:01,440 Một lần nữa. Thở ra, hít vào. 154 00:10:01,520 --> 00:10:04,480 Sách giáo khoa không dạy tôi rằng phổi của bố tôi 155 00:10:04,560 --> 00:10:07,120 đã biến thành một miếng xốp bẩn thỉu, cũ kỹ. 156 00:10:08,320 --> 00:10:12,400 Hôm đó, tôi tự thuyết phục mình rằng ông sẽ khỏe lại. 157 00:10:12,480 --> 00:10:15,320 Tôi chỉ cần làm mọi thứ ông muốn tôi làm. 158 00:10:15,400 --> 00:10:18,480 Và người có điểm trung bình cao nhất năm học là 159 00:10:19,720 --> 00:10:20,920 Jędrzej Czernecki. 160 00:10:26,960 --> 00:10:29,200 Tôi chưa từng chạy về nhà nhanh thế. 161 00:10:30,400 --> 00:10:34,480 Tôi muốn khoe điểm với bố, để cuối cùng bố có thể tự hào về tôi. 162 00:10:48,560 --> 00:10:52,560 TIN TỨC SÀN ĐẤU EDWIN CZERNECKI MẤT HUY CHƯƠNG VÀNG 163 00:10:52,640 --> 00:10:56,400 THẾ VẬN HỘI LẦN THỨ 20 THẤT BẠI CỦA EDWIN CZERNECKI 164 00:10:57,600 --> 00:10:58,440 Vâng… 165 00:11:00,360 --> 00:11:01,320 Bình tĩnh. 166 00:11:02,960 --> 00:11:03,800 Bình tĩnh… 167 00:11:34,000 --> 00:11:37,040 - Tôi không còn muốn học nữa. - Này. 168 00:11:37,120 --> 00:11:39,640 - Thật bất ngờ. - Tôi muốn quên đi. 169 00:11:39,720 --> 00:11:40,560 Sao thế? 170 00:11:41,240 --> 00:11:43,600 - Tôi muốn cuộc sống công bằng. - Bố mày. 171 00:11:43,680 --> 00:11:45,120 Tưởng nay là lễ tang bố mày? 172 00:11:48,040 --> 00:11:48,880 Xin chia buồn. 173 00:11:48,960 --> 00:11:50,320 - Im đi. - Gì cơ? 174 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 - Thôi đi. - Bố tao nói ông ấy rất giỏi… 175 00:11:53,240 --> 00:11:56,440 Nhưng trên hết, tôi muốn đấm ai đó. 176 00:11:56,520 --> 00:11:58,600 - Đừng nói về bố tao! - Chết tiệt! 177 00:11:58,680 --> 00:12:03,360 Chết tiệt! Ông ấy không phải người tốt! 178 00:12:06,880 --> 00:12:08,000 Biến thôi. 179 00:12:09,160 --> 00:12:11,120 Chú thấy cháu muốn đấm ai đó. 180 00:12:12,840 --> 00:12:14,640 Cháu điếc à, công chúa? 181 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 Muốn đánh nhau à? Hả? 182 00:12:17,440 --> 00:12:18,560 Đấm cậu đi. 183 00:12:20,040 --> 00:12:21,240 Chỉ có thế thôi à? 184 00:12:22,920 --> 00:12:23,760 Đấm đi! 185 00:12:25,560 --> 00:12:27,320 - Đấm cậu đi! - Chết tiệt! 186 00:12:27,400 --> 00:12:29,320 Đấm đi! 187 00:12:29,400 --> 00:12:30,480 Nào! Đấm cậu đi! 188 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 Czesiek, đủ rồi! 189 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 Chị cứ tin em. 190 00:12:35,720 --> 00:12:36,600 Đấm cậu đi! 191 00:12:40,040 --> 00:12:41,640 Định khóc à, công chúa? 192 00:12:48,720 --> 00:12:52,120 Nếu muốn đánh ai đó, hãy học cho đàng hoàng. 193 00:12:52,760 --> 00:12:54,080 Dùng cả thân người! 194 00:12:59,920 --> 00:13:01,440 Đừng để lộ cằm! 195 00:13:01,520 --> 00:13:02,760 Như một con bò! 196 00:13:03,800 --> 00:13:05,760 Nhảy đi! 197 00:13:06,560 --> 00:13:10,760 Nhảy trên nấm mồ của bất cứ thằng khốn nào cản đường cháu. 198 00:13:10,840 --> 00:13:12,040 Đấm tiếp! 199 00:13:12,120 --> 00:13:13,600 Hạ cằm xuống! 200 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 Tận hưởng đi! Sống đi! 201 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 Đánh! 202 00:13:36,240 --> 00:13:37,080 Jędrula… 203 00:13:40,160 --> 00:13:41,160 Cháu đã sẵn sàng. 204 00:13:45,200 --> 00:13:46,960 - Dừng lại! - Từ bên trái! 205 00:13:47,920 --> 00:13:49,840 Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng. 206 00:13:50,880 --> 00:13:52,520 NĂM 1985 GIẢI VÔ ĐỊCH BA LAN 207 00:13:52,600 --> 00:13:54,560 {\an8}Một! Hai! 208 00:13:54,640 --> 00:13:58,720 - Không! Dậy đi, đồ xương xẩu! - Ba! Bốn! Năm! 209 00:13:58,800 --> 00:14:00,000 - Đứng dậy! - Sáu! 210 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 Dậy đi! 211 00:14:06,080 --> 00:14:07,360 Darek! 212 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 Czernecki ngã xuống sàn đấu như thể bị sét đánh. 213 00:14:11,080 --> 00:14:14,960 Đừng quá tàn nhẫn. Đây là giải vô địch Ba Lan đầu tiên của cậu ấy. 214 00:14:15,040 --> 00:14:18,680 - Cậu ấy bị đánh như một bé gái… - Năm! Sáu! Bảy! 215 00:14:18,760 --> 00:14:19,600 Bảy! 216 00:14:21,160 --> 00:14:24,200 - Tám! Cậu đấu tiếp được chứ? Được rồi. - Cố lên! 217 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 - Jędrzej! - Đấu! 218 00:14:25,520 --> 00:14:26,440 Cố lên anh bạn! 219 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 Cố lên, Jędrzej! 220 00:14:30,480 --> 00:14:33,000 - Jędrzej! - Làm ơn, kêu dừng trận đấu đi! 221 00:14:34,160 --> 00:14:37,800 Một chuỗi những cú đấm cực mạnh! 222 00:14:37,880 --> 00:14:41,200 - Czernecki gần như không thể đứng vững! - Dừng lại! 223 00:14:41,280 --> 00:14:44,920 May mắn thay, trọng tài đã kết thúc hiệp đấu, cứu lấy Czernecki. 224 00:14:45,000 --> 00:14:48,680 Có vẻ như Czernecki con không may mắn thừa hưởng được 225 00:14:48,760 --> 00:14:53,240 tài năng tuyệt vời của Edwin, người cha quá cố. Mong anh ấy yên nghỉ. 226 00:14:53,320 --> 00:14:56,120 - Đó là… - Hiệp đấu rất hay. 227 00:14:56,200 --> 00:14:57,840 Ổn cả. 228 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 Rất tốt, theo đúng kế hoạch. Ta đã kiểm soát được hắn. 229 00:15:02,560 --> 00:15:07,240 Jędrula. Cháu thấy bộ ngực của cô em ngồi hàng đầu không? 230 00:15:07,320 --> 00:15:08,640 - Ngực nào? Kia ạ? - Ừ. 231 00:15:10,280 --> 00:15:14,200 Còn Jurek, bình luận viên và nhà vô địch? Ông ta có ria mép hay chỉ trọc đầu? 232 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 - Cháu không… - Cháu nhìn gì vậy? 233 00:15:17,240 --> 00:15:20,240 Cháu nhìn khán giả! Và đối thủ của cháu ở ngay đó. 234 00:15:20,320 --> 00:15:23,040 - Đừng làm thứ hắn thích nữa! - Thôi đi! 235 00:15:24,800 --> 00:15:29,240 - Đố khốn! - Thầy của cậu ấy đang làm nốt công việc. 236 00:15:29,320 --> 00:15:30,440 Dừng lại đi! 237 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 - Dừng lại, vì Chúa! - Không thì sao? 238 00:15:32,720 --> 00:15:35,200 - Cháu sẽ khóc à, công chúa? - Chết tiệt. 239 00:15:36,360 --> 00:15:40,560 Cậu tưởng cháu đến đấm người ta, ra là lại bị đấm như một thằng hèn. 240 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 - Cậu vừa nói cái quái gì? - Cháu muốn đánh người à? 241 00:15:43,840 --> 00:15:45,440 - Đúng thế! - Có muốn không? 242 00:15:46,240 --> 00:15:47,320 Vậy vào trận đi! 243 00:15:47,400 --> 00:15:48,600 Để hắn cho cháu! 244 00:15:58,840 --> 00:16:02,080 Có vẻ Czernecki đã được tiếp thêm sức mạnh. 245 00:16:08,640 --> 00:16:11,000 - Dừng lại! Về góc! - Và đó là cú nốc ao! 246 00:16:11,080 --> 00:16:12,560 Thật khó tin! 247 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 - Thật khó tin! - Nốc ao! 248 00:16:14,760 --> 00:16:18,080 - Kết thúc rồi! - Jędrzej Czernecki, nhà vô địch Ba Lan! 249 00:16:18,160 --> 00:16:23,000 Bước tiếp theo là giải vô địch châu Âu ở London! 250 00:16:23,080 --> 00:16:23,960 Hoan hô! 251 00:16:24,040 --> 00:16:25,440 Khá lắm, Jędruś! 252 00:16:25,520 --> 00:16:26,680 Khá lắm, Jędrula! 253 00:16:28,800 --> 00:16:29,760 Tuyệt! 254 00:16:36,720 --> 00:16:40,760 Giờ là lúc chủ tịch Hiệp hội Quyền anh Ba Lan trao giải, 255 00:16:40,840 --> 00:16:42,880 mời đồng chí Konstanty Zalewski. 256 00:16:42,960 --> 00:16:43,800 Làm tốt lắm. 257 00:16:45,040 --> 00:16:48,640 Hổ phụ sinh hổ tử. Chúc mừng. 258 00:16:59,360 --> 00:17:02,600 Mừng nhà vô địch Thế vận hội tương lai. 259 00:17:02,680 --> 00:17:05,520 Hôm nay cậu bé của chúng ta đã chiến đấu như một con thú. 260 00:17:05,600 --> 00:17:07,520 Cậu ấy vẫn có thể theo bước cha… 261 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 - Im lặng! - Sao? Kệ hắn đi, nhóc. 262 00:17:10,240 --> 00:17:13,600 Hoàn toàn tôn trọng, mà năm nay các đối thủ mạnh lắm. 263 00:17:13,680 --> 00:17:17,720 - Anh lại say rồi. - Anh làm như mình "ngoan" lắm vậy. 264 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Czesiu… 265 00:17:31,240 --> 00:17:35,240 Tôi đã dự Thế vận hội hai lần, có hai huy chương vàng. Giờ thì sao? 266 00:17:35,320 --> 00:17:38,760 - Tôi phải bình luận mấy giải vớ vẩn. - Chết tiệt! 267 00:17:38,840 --> 00:17:40,440 - Xem anh làm gì kìa! - Tôi ư? 268 00:17:41,200 --> 00:17:42,640 Đúng là cha nào con nấy! 269 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 Chào. 270 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Cô đang đọc gì vậy? 271 00:17:56,200 --> 00:17:57,040 Một cuốn sách. 272 00:17:59,600 --> 00:18:00,760 Tôi cũng để ý thế. 273 00:18:03,480 --> 00:18:04,400 Có hay không? 274 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 {\an8}NGUYÊN TẮC CƠ BẢN VỀ HÓA HỌC HỮU CƠ 275 00:18:09,160 --> 00:18:13,840 Hay cô uống gì đó hữu cơ cho quen nhé? 276 00:18:16,000 --> 00:18:18,520 - Ý tôi là vodka. - À, ra là anh đùa. 277 00:18:18,600 --> 00:18:20,840 - Ừ, đùa vui không? - Anh nghĩ sao? 278 00:18:22,680 --> 00:18:24,840 - Cô muốn gì? - Muốn ở một mình. 279 00:18:24,920 --> 00:18:26,240 À. Làm một ly nhé? 280 00:18:26,320 --> 00:18:29,000 - Không. - Một ly thôi, rồi tôi sẽ biến mất. 281 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 Anh hiểu từ "không" chứ? 282 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 Không. 283 00:18:34,240 --> 00:18:38,160 - Rất vui được nói chuyện với anh. - Khoan. Khoan đã. Chờ một chút. 284 00:18:40,480 --> 00:18:43,120 Hãy hỏi tôi bất cứ điều gì từ cuốn sách đó. 285 00:18:43,200 --> 00:18:46,680 Nếu không thể trả lời, tôi sẽ đi. Tôi sẽ biến khỏi đời cô. 286 00:18:48,240 --> 00:18:52,040 - Anh thật hào phóng. - Ừ. Và tôi còn mời cô đi ăn tối nữa. 287 00:18:52,120 --> 00:18:53,360 Và rượu. 288 00:18:53,920 --> 00:18:55,520 Rõ ràng là cô cần một ly. 289 00:18:55,600 --> 00:18:57,800 Ba giai đoạn của hô hấp tế bào? 290 00:19:06,320 --> 00:19:08,400 Trả tiền đi và gọi cho tôi một ly… 291 00:19:08,480 --> 00:19:12,200 Đường phân, chu trình acid citric, phosphoryl hóa oxy hóa. 292 00:19:15,480 --> 00:19:17,280 May hơn khôn thôi. 293 00:19:30,200 --> 00:19:31,280 Anh bị sao vậy? 294 00:19:32,640 --> 00:19:35,120 Khi tôi tán tỉnh một cô gái ở quán bar. 295 00:19:37,040 --> 00:19:39,040 Không, tôi vừa có một trận đấu. 296 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 - Giải vô địch Ba Lan. - Trận đấu? 297 00:19:41,720 --> 00:19:43,120 Tôi thắng bằng nốc ao. 298 00:19:45,960 --> 00:19:46,880 Chúc mừng. 299 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 "Chúc mừng"? 300 00:19:50,840 --> 00:19:52,440 - Ý cô là sao? - Đâu có gì. 301 00:19:52,520 --> 00:19:53,560 Là sao chứ? 302 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 - Chà… Đấm bốc để làm gì chứ? - Đấm bốc để làm gì à? 303 00:19:59,520 --> 00:20:01,920 Hai gã cục súc đấm vào mặt nhau. 304 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 - Ừ. - Người này ăn đấm, rồi đến người kia. 305 00:20:04,960 --> 00:20:06,080 Và lặp lại. 306 00:20:06,760 --> 00:20:07,960 Có vẻ nhàm chán. 307 00:20:10,480 --> 00:20:13,240 Hóa học và đấm bốc có nhiều điểm chung. 308 00:20:13,920 --> 00:20:14,920 Ví dụ? 309 00:20:16,560 --> 00:20:18,160 Cả hai đều rất nhàm chán. 310 00:20:19,720 --> 00:20:21,160 Vậy sao anh lại đấm bốc? 311 00:20:21,880 --> 00:20:23,360 Vậy sao cô học Hóa học? 312 00:20:23,440 --> 00:20:25,720 - Tôi hỏi trước. - Và tôi hỏi sau. 313 00:20:27,680 --> 00:20:28,600 Tôi không biết. 314 00:20:29,360 --> 00:20:32,160 Anh không biết gì, thưa nhà hóa học đấm bốc? 315 00:20:34,440 --> 00:20:36,400 Có người đã hứa mua rượu cho tôi. 316 00:20:37,640 --> 00:20:38,520 Chắc vậy. 317 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 Frania. Rót rượu nhé. Chai cũ cũ ấy. 318 00:20:45,760 --> 00:20:48,360 Chúng tôi đã hứa với nhau là sẽ chậm rãi. 319 00:20:50,120 --> 00:20:53,160 Tôi còn Thế vận hội, và Kasia phải học xong đại học. 320 00:20:55,040 --> 00:20:58,680 Nên dĩ nhiên là ba tuần sau, chúng tôi đã là vợ chồng. 321 00:20:58,760 --> 00:20:59,680 Hoan hô! 322 00:21:05,760 --> 00:21:07,600 Tuần trăng mật như một giấc mơ. 323 00:21:09,680 --> 00:21:10,520 Ấm áp. 324 00:21:12,440 --> 00:21:13,280 Đầy ánh nắng. 325 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 Chúng ta có quyền tấn công! 326 00:21:17,440 --> 00:21:19,760 Chúng tôi đã gặp nhiều người tuyệt vời. 327 00:21:20,400 --> 00:21:23,200 Có một bữa tiệc buffet đầy ắp đồ ăn. 328 00:21:23,960 --> 00:21:25,280 Còn được mát xa Thái. 329 00:21:27,240 --> 00:21:29,040 Chúng tôi còn bắt đầu xây nhà. 330 00:21:30,200 --> 00:21:32,800 Từng viên gạch một. 331 00:21:34,640 --> 00:21:35,520 Thật hoàn hảo. 332 00:21:36,280 --> 00:21:38,480 - Đừng tự làm mình bị thương. - Jędrzej! 333 00:21:41,200 --> 00:21:42,040 Đi nào. 334 00:21:44,000 --> 00:21:45,080 - Mau lên! - Suỵt. 335 00:21:47,160 --> 00:21:48,360 Đóng gói lại. 336 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 - Phụ nữ vùng lên đi. - Im đi. 337 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 Sao? 338 00:22:09,360 --> 00:22:10,920 - Nhỡ có ai đến. - Yên nào. 339 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 Xin chào? 340 00:22:15,920 --> 00:22:17,760 - Ai đó? - Mau lên, cầm đi! 341 00:22:18,840 --> 00:22:19,760 Chúng kia rồi! 342 00:22:21,120 --> 00:22:22,120 - Marian! - Ở kia! 343 00:22:23,040 --> 00:22:25,000 - Đứng lại! - Jurek, bắt chúng! 344 00:22:25,080 --> 00:22:26,040 - Ở kia! - Ở kia! 345 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 Tôi không biết đó là những năm tháng đẹp nhất đời tôi. 346 00:22:29,800 --> 00:22:32,480 Chúng tôi rỗng túi, nhưng yêu nhau điên cuồng. 347 00:22:33,200 --> 00:22:35,560 - Đi! - Không gì có thể chia cắt chúng tôi. 348 00:22:37,120 --> 00:22:39,960 Chà, có lẽ là trừ chuyện chết vì ngu. 349 00:22:46,040 --> 00:22:47,560 Sẽ đẹp lắm đây. 350 00:22:49,040 --> 00:22:50,160 Đưa chúng cho em. 351 00:22:51,520 --> 00:22:53,360 - Trời ạ, nặng quá. - Coi chừng. 352 00:22:55,600 --> 00:22:57,840 Em nghĩ ta sẽ cần thêm vữa. 353 00:22:59,960 --> 00:23:01,480 Nhưng khi xong việc, 354 00:23:01,560 --> 00:23:06,200 ta sẽ ngồi trong này mỗi tối và nói về các vấn đề quan trọng. 355 00:23:07,200 --> 00:23:08,240 Anh nghĩ sao? 356 00:23:09,240 --> 00:23:10,080 Gì cơ? 357 00:23:10,720 --> 00:23:12,000 Đống gạch. 358 00:23:15,160 --> 00:23:16,760 Ừ. Hay lắm. 359 00:23:16,840 --> 00:23:17,800 Sao thế? 360 00:23:18,880 --> 00:23:21,120 - Không có gì. Ổn cả. - Ổn cả chứ? 361 00:23:23,640 --> 00:23:27,640 - Anh biết có thể nói với em mà. - Chà, anh là nhà vô địch Ba Lan và… 362 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 Anh phải ăn cắp gạch để xây bồn tắm. 363 00:23:32,600 --> 00:23:34,920 Giờ làm gì có ai kiếm được gạch chứ? 364 00:23:35,000 --> 00:23:35,840 Anh biết. 365 00:23:36,600 --> 00:23:40,360 - Anh nghĩ ta xứng đáng có nhiều hơn. - Em có chồng là nhà vô địch. 366 00:23:40,440 --> 00:23:43,400 Anh đã cho ta cơ ngơi này. Còn tốt hơn thế nào nữa? 367 00:23:43,480 --> 00:23:44,520 Có chứ. Nhìn đi. 368 00:23:44,600 --> 00:23:49,320 Làm gì có đất nước bình thường nào thiếu cả đồ trang trí cây thông Noel? 369 00:23:49,400 --> 00:23:51,080 Nhưng em thích cây nhà mình. 370 00:23:51,160 --> 00:23:55,280 Hơn nữa, em rất muốn treo huy chương Thế vận hội của anh lên đó. 371 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 Rồi cả quãng đời còn lại đi bình luận. 372 00:23:59,080 --> 00:24:01,160 Anh sao vậy, đồ gắt gỏng? 373 00:24:02,120 --> 00:24:03,320 Ta phải rời Ba Lan. 374 00:24:05,720 --> 00:24:06,600 Sao? 375 00:24:07,840 --> 00:24:09,000 Ta phải đi. 376 00:24:10,360 --> 00:24:13,440 - Anh nghiêm túc chứ? - Ừ. Rất nghiêm túc. 377 00:24:13,520 --> 00:24:14,760 - Đi kiểu gì? - Kiểu thường. 378 00:24:14,840 --> 00:24:18,280 Em phải học, anh phải đi Thế vận hội. Và bố mẹ em… 379 00:24:18,360 --> 00:24:21,840 Maria Skłodowska có giành hai giải Nobel nếu ở lại Ba Lan không? Không. 380 00:24:22,360 --> 00:24:25,360 - Bà ấy đến Pháp. - Vậy ta phải đi Pháp sao? 381 00:24:25,440 --> 00:24:27,400 Không! Không phải… Còn tốt hơn! 382 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 Nước Anh. 383 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 - Nước Anh? - Ừ. 384 00:24:30,280 --> 00:24:35,400 Ừ. Giải vô địch châu Âu ở đó. Em có thể học ở Cambridge hay Oxford. 385 00:24:35,480 --> 00:24:39,240 - Đại học London. - Đúng! Em sẽ có phòng thí nghiệm thực sự. 386 00:24:39,320 --> 00:24:41,640 Anh sẽ lên chuyên, và kiếm hàng triệu! 387 00:24:41,720 --> 00:24:43,040 Và không… Thật đấy! 388 00:24:43,120 --> 00:24:45,480 Và ta sẽ tắm cho con trong bể sục! 389 00:24:45,560 --> 00:24:47,680 Không phải bồn tắm bằng gạch! 390 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 Như người thật. 391 00:24:51,920 --> 00:24:54,720 Con chúng ta sẽ học ở đâu? 392 00:24:55,480 --> 00:24:57,040 Ở đâu là sao? 393 00:24:57,120 --> 00:24:58,280 Trường xịn nhất. 394 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 Mặc đồng phục xinh đẹp, thơm tho. 395 00:25:02,640 --> 00:25:06,680 Nhưng nếu là con gái, nó sẽ phải học cưỡi ngựa. 396 00:25:06,760 --> 00:25:09,680 Được chứ, ta có thể xây chuồng ở giữa bể bơi 397 00:25:09,760 --> 00:25:11,920 và mê cung trong vườn. 398 00:25:12,840 --> 00:25:14,920 Anh muốn con mình bị lạc ở đó sao? 399 00:25:15,000 --> 00:25:18,040 Vậy ta sẽ sinh đứa thứ hai, thứ ba hoặc thứ tư. 400 00:25:18,120 --> 00:25:19,440 Sinh cả một trường. 401 00:25:19,520 --> 00:25:21,240 ĐEN 402 00:25:21,320 --> 00:25:22,440 Này, tập trung! 403 00:25:22,520 --> 00:25:24,320 Một, hai! Di chuyển đi! 404 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 Hôm nay cháu bị gì thế? 405 00:25:26,600 --> 00:25:30,680 - Cậu ơi, cháu phải đi. - Đừng vớ vẩn, mới tám giờ thôi. 406 00:25:30,760 --> 00:25:33,080 Không. Đi London với Kasia. 407 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 Ra khỏi phòng! Nghỉ mười phút. Đi đi! 408 00:25:38,760 --> 00:25:40,320 - Cháu đùa à? - Không. 409 00:25:41,760 --> 00:25:42,920 Bao năm qua… 410 00:25:43,000 --> 00:25:46,880 Cháu đến gần nó lắm rồi… Cháu có thể là nhà vô địch Thế vận hội. 411 00:25:46,960 --> 00:25:50,320 Rồi sao ạ? Đi bình luận các trận đấu như bạn cậu à? 412 00:25:50,400 --> 00:25:53,960 Và nếu cháu thua thì sao? Phải đi làm ở mỏ đến hết đời à? 413 00:25:54,480 --> 00:25:55,520 Ra là vì thế. 414 00:25:56,120 --> 00:25:58,120 - Không, thôi nào. - Bố cháu. 415 00:25:58,200 --> 00:26:00,040 Không! Là về cháu. 416 00:26:00,120 --> 00:26:02,600 Cháu muốn kiếm tiền như dân chuyên nghiệp. 417 00:26:03,280 --> 00:26:05,800 - Cháu nghĩ bố cháu… - Không, đừng nói chuyện đó. 418 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 - Ông ấy không thua ở Thế vận hội. - Đừng! 419 00:26:09,360 --> 00:26:10,760 - Cháu đâu biết… - Thôi! 420 00:26:10,840 --> 00:26:12,560 - Ông ấy không… - Thôi đi! 421 00:26:19,600 --> 00:26:21,160 Cháu sẽ ở lại London. 422 00:26:27,040 --> 00:26:28,120 Ông ấy không thua. 423 00:26:31,680 --> 00:26:32,520 Đẹp lắm. 424 00:26:34,680 --> 00:26:36,320 Anh vẫn thích bể sục hơn à? 425 00:26:38,280 --> 00:26:39,120 Ừm. 426 00:26:42,000 --> 00:26:44,560 - Vậy đây là một món quà cho ai đó. - Ừ. 427 00:26:55,280 --> 00:26:57,120 - Hai đứa có kế hoạch chứ? - Có. 428 00:26:57,200 --> 00:27:00,080 Bọn cháu đợi ở khách sạn đến khi tất cả đi ngủ. 429 00:27:00,160 --> 00:27:03,880 Rồi trốn đi tìm người đàn ông, bí ẩn, huyền thoại này. 430 00:27:06,480 --> 00:27:08,280 - Sao ạ? - Thiên tài. 431 00:27:08,840 --> 00:27:09,920 Sao ạ? 432 00:27:10,640 --> 00:27:12,960 - Cháu chắc chắn chứ? - Vâng. 433 00:27:15,600 --> 00:27:18,840 Vì một khi đã ra đi, cháu không thể trở lại. 434 00:27:18,920 --> 00:27:23,640 Cháu sẽ bị cấm ở các võ đài Ba Lan. Họ sẽ tước huy chương và tự do của cháu. 435 00:27:23,720 --> 00:27:26,200 Hoặc thậm chí giết cháu. Còn Kasia thì sao? 436 00:27:27,920 --> 00:27:29,120 Khỏi học đại học. 437 00:27:29,960 --> 00:27:34,880 Con bé sẽ chẳng có sự nghiệp. Nó sẽ bị bạn bè từ mặt. Vì họ sợ. 438 00:27:39,200 --> 00:27:40,320 Bọn cháu vẫn sẽ đi. 439 00:27:43,000 --> 00:27:45,240 - Jędrzej, tay anh. - Đừng lo. 440 00:27:49,160 --> 00:27:52,600 Cháu có nghĩ cho con bé chưa? Định giấu nó trong hành lý à? 441 00:27:52,680 --> 00:27:55,600 Cậu có người bạn nào giúp được cháu không? 442 00:27:56,240 --> 00:27:59,000 Mấy gã buôn lậu pha lê hay lông cáo ấy. 443 00:27:59,080 --> 00:28:00,080 Lông cáo…. 444 00:28:01,920 --> 00:28:03,960 Kasia đâu phải lông cáo. 445 00:28:04,040 --> 00:28:06,080 Trời ạ, em ghét thấy máu lắm. 446 00:28:09,400 --> 00:28:10,440 Cậu biết rồi! 447 00:28:12,600 --> 00:28:13,520 Sao ạ? 448 00:28:14,800 --> 00:28:16,040 Cậu đã nghĩ ra một ý. 449 00:28:21,120 --> 00:28:21,960 Giấy tờ đâu? 450 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 Được rồi. 451 00:28:26,840 --> 00:28:30,280 Cậu đã sắp xếp cho Gabi đến giải vô địch châu Âu 452 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 với tư cách trợ lý bác sĩ của đội tuyển quốc gia. 453 00:28:33,760 --> 00:28:36,080 - Chúc mừng. - Jędrula, im đi đã. 454 00:28:37,400 --> 00:28:38,280 Cô ấy sẽ không đi. 455 00:28:39,240 --> 00:28:40,880 Kasia sẽ giả làm Gabi. 456 00:28:42,320 --> 00:28:44,960 Nhưng… Họ chẳng giống nhau chút nào. 457 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Chứ không à? Thế nên cậu đã đổi ảnh rồi, nhìn đây. 458 00:28:49,160 --> 00:28:50,000 Nhưng… 459 00:28:51,080 --> 00:28:54,440 Đây là quyết định làm việc của cháu. Hãy nhớ kỹ ngày sinh. 460 00:28:54,520 --> 00:28:58,200 - Nhưng cháu không biết gì về y tá. - Em sẽ làm được. 461 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 Giống như mấy anh bạn của chúng ta ở Sở An ninh. 462 00:29:01,680 --> 00:29:04,880 - Cho họ xem giấy tờ nhé. - Nếu họ muốn gì đó thì sao? 463 00:29:04,960 --> 00:29:09,040 - Kasia… - Cháu không biết gì về thuốc hay sơ cứu. 464 00:29:09,120 --> 00:29:11,360 Ngộ nhỡ ai đó bị chảy máu… 465 00:29:13,120 --> 00:29:14,200 Bình tĩnh lại. 466 00:29:14,920 --> 00:29:17,240 Cả hai đứa đều biết sẽ không dễ dàng. 467 00:29:17,320 --> 00:29:20,080 - Phải chứ? - Em thấy cậu làm gì anh mỗi ngày rồi. 468 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 Nếu không chịu được thì phải quyết định ngay. 469 00:29:24,600 --> 00:29:25,440 Cô ấy làm được. 470 00:29:25,520 --> 00:29:27,200 - Em làm được chứ? - Sao? 471 00:29:27,280 --> 00:29:28,200 Em làm được mà. 472 00:29:29,320 --> 00:29:30,160 Xin mời. 473 00:29:31,080 --> 00:29:31,920 Gabi. 474 00:29:32,000 --> 00:29:33,360 Gói lại cho hai đứa nó. 475 00:29:33,920 --> 00:29:37,960 - Không! Nhiều tiền quá. - Đáng gì đâu. Nó sẽ giúp cháu bắt đầu. 476 00:29:38,040 --> 00:29:41,000 - Không, đây là số tiền lớn… - Đừng nhiều lời. 477 00:29:41,080 --> 00:29:44,040 Đây là địa chỉ của một người Ba Lan có thể giúp hai đứa. 478 00:29:44,120 --> 00:29:46,680 Người quen của một gã cậu từng huấn luyện. 479 00:29:46,760 --> 00:29:48,440 Kasia, cháu đi trước đi. 480 00:29:50,680 --> 00:29:52,680 - Sao, giờ ạ? - Khi nào nữa? Mai à? 481 00:29:52,760 --> 00:29:56,040 - Không, cháu phải đi vệ sinh. - Vì Chúa! 482 00:29:56,880 --> 00:29:59,640 Được rồi, bọn cậu đi trước, hai đứa theo sau. 483 00:30:02,720 --> 00:30:05,360 Chúng là của anh…. 484 00:30:06,880 --> 00:30:08,080 Bên phải. 485 00:30:08,160 --> 00:30:09,320 Chưa xa đã nhớ rồi. 486 00:30:09,400 --> 00:30:10,960 - Czesiek… - Hai cô gái của anh. 487 00:30:11,760 --> 00:30:15,040 Và, quan trọng nhất, không được để ai biết hai đứa quen nhau. 488 00:30:15,560 --> 00:30:18,120 Czesław Trela. Huấn luyện viên của nhà vô địch Ba Lan. 489 00:30:18,720 --> 00:30:19,720 Có vẻ ổn. 490 00:30:21,800 --> 00:30:23,640 - Jędrzej Czernecki. - Tôi biết. 491 00:30:24,280 --> 00:30:28,920 Mời anh đưa hộ chiếu cho tôi giữ. Mất hộ chiếu thì phiền lắm. 492 00:30:31,320 --> 00:30:32,480 Cảm ơn. 493 00:30:35,480 --> 00:30:37,000 - Chào. - Chào. 494 00:30:38,040 --> 00:30:40,600 Các bạn của tôi ở đội tuyển quốc gia Ba Lan. 495 00:30:41,120 --> 00:30:43,440 Các nhà vô địch quyền anh ở mọi hạng cân. 496 00:30:44,160 --> 00:30:47,520 Hầu hết lũ ngốc này còn không biết tự đánh vần tên mình. 497 00:30:47,600 --> 00:30:50,640 - Tôi yêu mất rồi. - Những kẻ sáng giá của đất nước. 498 00:30:50,720 --> 00:30:52,440 Mông tròn như quả bóng. 499 00:30:53,440 --> 00:30:57,640 Mà với những người cộng sản, chúng tôi như một cặp mông đẹp trong quần bó chẽn. 500 00:30:58,160 --> 00:30:59,000 Có vấn đề. 501 00:30:59,520 --> 00:31:04,280 Tôi không thấy tên cô trong danh sách hành khách. 502 00:31:05,880 --> 00:31:08,240 À, vì tôi là y tá. 503 00:31:08,320 --> 00:31:10,760 Ý tôi là, tôi là người thay thế cho y tá. 504 00:31:11,360 --> 00:31:14,440 Ý tôi là, tôi cũng là y tá, mà người kia bị cúm. 505 00:31:14,520 --> 00:31:17,520 Họ báo cho tôi qua điện thoại. Tôi cũng có thư này. 506 00:31:17,600 --> 00:31:20,800 - Yêu cầu tôi ở đây lúc bảy giờ. - Kệ xác giải đấu. 507 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 - Tôi sẽ ngủ với cô y tá. - Sao? 508 00:31:24,040 --> 00:31:25,280 Gì thế? 509 00:31:25,360 --> 00:31:27,960 Gì cái gì? Ý anh là ngay sau tôi, phải không? 510 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 Nhìn cậu ấy kìa! 511 00:31:33,840 --> 00:31:34,680 Lỗi của tôi. 512 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 Cho phép tôi nhé? 513 00:31:38,080 --> 00:31:39,640 Thở cho tôi xem, công dân. 514 00:31:40,520 --> 00:31:42,240 - Xin lỗi? - Thở cho tôi xem. 515 00:31:47,720 --> 00:31:48,800 Cô đã uống rượu. 516 00:31:49,440 --> 00:31:51,280 - Không… - Còn chưa đến bảy giờ. 517 00:31:51,360 --> 00:31:52,800 - Là xi-rô thôi. - Xi-rô? 518 00:31:53,480 --> 00:31:58,320 Trông cô không giống kiểu người thích uống rượu để chào buổi sáng. 519 00:31:59,080 --> 00:32:02,800 Nên tôi sẽ hỏi cô một lần này thôi. 520 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 Cô có gì để nói với tôi không, công dân? 521 00:32:10,200 --> 00:32:12,440 Ý tôi là… Tôi không biết có nên không. 522 00:32:13,800 --> 00:32:15,760 Nhưng tôi sợ nó sẽ lộ ra. 523 00:32:15,840 --> 00:32:16,720 Sẽ lộ thôi. 524 00:32:18,840 --> 00:32:21,080 Anh bị quầng thâm như thế lâu chưa? 525 00:32:22,280 --> 00:32:23,640 - Quầng thâm? - Vâng. 526 00:32:23,720 --> 00:32:28,560 Tôi thấy có vẻ anh có vấn đề về gan và nó đang ở giai đoạn nghiêm trọng. 527 00:32:29,200 --> 00:32:31,680 Anh nên đi khám càng sớm càng tốt. 528 00:32:34,040 --> 00:32:35,840 Và ý tôi là càng sớm càng tốt. 529 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 Cảm ơn. 530 00:32:43,840 --> 00:32:45,600 Suỵt, cô ấy kìa. 531 00:32:47,240 --> 00:32:49,720 - Ngồi đi. - Hãy thể hiện sự tôn trọng, các quý ông. 532 00:32:49,800 --> 00:32:50,760 Chào. 533 00:32:52,560 --> 00:32:53,400 Xin chào. 534 00:32:55,280 --> 00:32:57,600 - Tôi là Krzysiu. - Chào. 535 00:32:57,680 --> 00:33:00,240 - Tự trọng chút đi. - Mời ngồi. 536 00:33:02,640 --> 00:33:04,480 - Xin chào. - Xin chào. 537 00:33:04,560 --> 00:33:07,280 - Vậy cô là người thay thế, đúng không? - Vâng. 538 00:33:07,960 --> 00:33:09,200 Lên đường thôi. 539 00:33:13,320 --> 00:33:15,280 Tạm biệt những kệ hàng trống không, 540 00:33:16,280 --> 00:33:19,840 những viên gạch ăn trộm, những cây thông Giáng sinh trơ thân. 541 00:33:21,360 --> 00:33:24,200 Tôi đang đến một đất nước nơi tôi được tôn trọng. 542 00:33:25,600 --> 00:33:27,760 Ngay khi chúng tôi qua biên giới, 543 00:33:27,840 --> 00:33:32,240 ký ức về câu lạc bộ của cậu Czesiek đã trở nên xa xăm, nhạt nhòa. 544 00:33:32,320 --> 00:33:37,080 Tôi không tiếc thương nó. Điều quan trọng nhất vẫn đang ở trước mắt. 545 00:33:38,000 --> 00:33:39,040 Đến rồi, anh bạn! 546 00:33:40,960 --> 00:33:41,920 London, cưng ơi! 547 00:33:43,240 --> 00:33:44,600 Dậy đi! Đến London rồi! 548 00:33:51,520 --> 00:33:55,520 …rồi anh ta đưa cho tôi cây giùi chọc, tôi nhìn anh ta và nói: 549 00:33:55,600 --> 00:33:59,520 "Bệnh nhân còn sống thì cần giùi chọc để làm gì? 550 00:34:03,320 --> 00:34:06,240 - Còn xa không? Tôi cần đi vệ sinh. - Bao lâu rồi? 551 00:34:06,760 --> 00:34:08,000 Cái thai bao lâu rồi? 552 00:34:10,080 --> 00:34:11,240 Xin lỗi? 553 00:34:11,320 --> 00:34:13,360 Cô có thai được bao lâu rồi? 554 00:34:19,280 --> 00:34:20,240 Câu hỏi hay lắm. 555 00:34:24,400 --> 00:34:26,960 Vừa đặt chân đến London, tôi đã hiểu 556 00:34:27,040 --> 00:34:29,840 vì sao hai gã lợn đó luôn để mắt đến chúng tôi. 557 00:34:30,760 --> 00:34:31,800 - Ferrari! - Này! 558 00:34:31,880 --> 00:34:35,920 Lý do họ lấy hộ chiếu của chúng tôi và cấm chúng tôi rời khách sạn. 559 00:34:36,000 --> 00:34:37,800 - Jacek, quay lại. - Vào đi. 560 00:34:37,880 --> 00:34:40,240 Vì phương Tây là một thế giới khác. 561 00:34:40,320 --> 00:34:42,120 Đầy hứa hẹn và cơ hội. 562 00:34:43,800 --> 00:34:46,400 - Bản đồ. - Ôi trời, thật không thể tin được! 563 00:34:46,480 --> 00:34:48,720 - Ừ? - Xem này, Jędruś. 564 00:34:49,440 --> 00:34:52,480 - Dầu gội miễn phí. Còn có chai nhỏ. - Hay. 565 00:34:52,560 --> 00:34:55,720 Về quê, tha hồ mà bán! Vớ bở rồi. 566 00:35:00,240 --> 00:35:03,080 - Để ý lão bác sĩ. Tôi sẽ canh ả y tá. - Ừ. 567 00:35:03,160 --> 00:35:04,960 Cậu thấy mấy cái khăn này chứ? 568 00:35:05,560 --> 00:35:08,200 Chúa ơi! Jędruś! 569 00:35:08,280 --> 00:35:11,640 - Sao? - Cậu nghĩ tôi lấy được bao nhiêu? 570 00:35:11,720 --> 00:35:14,720 - Chịu. Cậu nhét được vào bao nhiêu cái? - À ừ. 571 00:35:15,240 --> 00:35:18,360 - Được rồi. - Bạn ơi, tiếc là không mang được bồn tắm. 572 00:35:19,160 --> 00:35:21,880 Bồn gạch cũng hay đấy, nhưng cái này mới đẹp. 573 00:35:23,200 --> 00:35:24,680 Đây chắc là đá cẩm thạch! 574 00:35:28,160 --> 00:35:31,720 Jędruś, nhìn này! Mai tôi mặc cái này lên sàn đấu nhé? 575 00:35:31,800 --> 00:35:34,920 - Ổn đấy. Có tên cậu ở mặt sau không? - Không biết. 576 00:35:35,000 --> 00:35:37,080 - Chẳng có gì. - Cậu đang làm gì đó? 577 00:35:37,160 --> 00:35:38,360 - Ai, tôi á? - Ừ. 578 00:35:40,080 --> 00:35:41,480 Sắp đi ngủ với cô y tá. 579 00:35:41,560 --> 00:35:43,480 À. Thế sao lại cần túi? 580 00:35:45,640 --> 00:35:46,480 Dù đấy. 581 00:35:46,560 --> 00:35:48,000 À. Ngon đấy. 582 00:35:50,680 --> 00:35:51,920 - Tôi vào đây. - Ừ. 583 00:35:56,080 --> 00:35:56,920 Chúa ơi… 584 00:36:00,520 --> 00:36:01,640 Chết tiệt. 585 00:36:02,960 --> 00:36:04,400 - Anh làm gì vậy? - Suỵt. 586 00:36:05,120 --> 00:36:06,040 Anh điên rồi à? 587 00:36:06,800 --> 00:36:07,640 Được rồi. 588 00:36:08,880 --> 00:36:11,560 Nghe này. Họ đang canh gác ở sảnh. 589 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 - Ta sẽ dùng cửa sổ. - Đùa em à? 590 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 - Tin anh đi. - Không đâu! 591 00:36:15,240 --> 00:36:17,440 - Anh sẽ cõng em… - Nghe này… 592 00:36:17,520 --> 00:36:19,600 - Em nặng khoảng 50 cân. - Nghe này. 593 00:36:19,680 --> 00:36:21,880 - Em không thể ra ngoài. - Yên lặng. 594 00:36:21,960 --> 00:36:23,680 - Jędrzej! - Em nặng 50 cân. 595 00:36:23,760 --> 00:36:26,840 - Đây là tầng ba… - Em đang có thai! 596 00:36:35,280 --> 00:36:36,720 Ý em là sao? 597 00:36:37,400 --> 00:36:40,160 - Chúa ơi, tuyệt quá. - Không, đợi đã. 598 00:36:40,240 --> 00:36:41,720 - Em không thể. - Có chứ. 599 00:36:41,800 --> 00:36:43,960 - Có. - Không. Cậu Czesiek nói đúng. 600 00:36:44,040 --> 00:36:45,200 - Không. - Có. 601 00:36:45,280 --> 00:36:46,560 - Họ sẽ bắt ta. - Không. 602 00:36:46,640 --> 00:36:50,560 - Em sẽ nuôi con ở đâu, trong phòng giam? - Không. Kasia, dừng lại. 603 00:36:51,520 --> 00:36:52,960 Nghe anh nói này. 604 00:36:53,720 --> 00:36:56,760 Nhớ lần đầu gặp nhau, em hỏi vì sao anh đấm bốc chứ? 605 00:36:58,280 --> 00:37:02,040 Vì đấm bốc là ký ức tuổi thơ vui vẻ duy nhất mà anh có. 606 00:37:02,120 --> 00:37:04,320 Nhìn kìa! Thấy không? 607 00:37:07,080 --> 00:37:09,920 Thấy các cơ hội không? Anh không muốn mất chúng. 608 00:37:10,000 --> 00:37:12,520 Anh muốn con trai chúng ta lớn lên ở đó. 609 00:37:12,600 --> 00:37:14,840 Để không phải trải qua chuyện này. 610 00:37:17,520 --> 00:37:21,320 - Được thôi, nhưng không trèo tường. - Ừ. Đồng ý. 611 00:37:21,400 --> 00:37:22,960 Ta sẽ ra như bình thường. 612 00:37:23,920 --> 00:37:24,920 Rồi. 613 00:37:25,000 --> 00:37:28,400 Kế hoạch là thế này. Ngày mai là giải vô địch. 614 00:37:28,920 --> 00:37:31,560 Trước mỗi trận, anh được ở một mình 15 phút. 615 00:37:31,640 --> 00:37:34,160 Mười lăm phút. Đó là cơ hội của chúng ta. 616 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 {\an8}Khi nghe tên "Czernecki" trên loa… 617 00:37:37,160 --> 00:37:38,360 {\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH CHÂU ÂU 618 00:37:38,440 --> 00:37:39,280 {\an8}BA LAN 619 00:37:39,360 --> 00:37:41,920 {\an8}…hãy trốn đi tìm lối ra nhanh nhất có thể. 620 00:37:42,600 --> 00:37:44,720 - Xin chào! - Nhanh nữa lên. 621 00:37:44,800 --> 00:37:46,720 Tay trái cao hơn. 622 00:37:47,880 --> 00:37:50,800 Trái, trái. Trái, phải. 623 00:37:50,880 --> 00:37:52,400 Phải. Lại nào. 624 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 Đấm dài bên trái. 625 00:37:58,680 --> 00:38:01,360 - Sao thế? - Cháu không ngủ được ở khách sạn. 626 00:38:02,040 --> 00:38:05,200 - Họ ồn ào quá. - Cháu định thắng hay bỏ cuộc đây? 627 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 Cháu sẽ thắng. Ngay khi họ gọi tên. 628 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 Tốt lắm. 629 00:38:09,640 --> 00:38:11,000 Một cái, 630 00:38:12,960 --> 00:38:14,080 và cái còn lại. 631 00:38:14,840 --> 00:38:16,080 Chào bác sĩ. 632 00:38:16,680 --> 00:38:19,520 - Chào các anh. Tôi có thể giúp gì? - Không cần. 633 00:38:19,600 --> 00:38:24,360 Tôi chỉ muốn báo cho ông biết rằng Władek sẽ ở đây phụ giúp ông. 634 00:38:24,440 --> 00:38:28,040 Tôi nghĩ chỉ cần y tá Gabriel giúp thôi là đủ rồi. 635 00:38:28,680 --> 00:38:29,920 Tôi xin đấy. 636 00:38:30,520 --> 00:38:32,760 Ta phải hỗ trợ dịch vụ y tế chứ. 637 00:38:32,840 --> 00:38:35,760 Phải không, ông Kruszelnicki? 638 00:38:35,840 --> 00:38:38,440 "Bác sĩ Kruszelnicki", làm ơn. 639 00:38:39,920 --> 00:38:40,800 Ừm. 640 00:38:40,880 --> 00:38:41,720 Cảm ơn. 641 00:38:43,440 --> 00:38:46,120 Hai võ sĩ kế tiếp có năm phút chuẩn bị. 642 00:39:08,480 --> 00:39:12,760 Nhà vô địch Thế vận hội tương lai phải có sự yên bình và tĩnh lặng để tập trung. 643 00:39:13,280 --> 00:39:14,480 Chúng ta nên đi. 644 00:39:25,440 --> 00:39:28,480 James Taylor và Jędrzej Czernecki, hãy chuẩn bị. 645 00:39:45,960 --> 00:39:48,440 Tôi có thể thấy cô đang làm việc chăm chỉ. 646 00:39:49,240 --> 00:39:52,160 Vâng, bác sĩ đang chuẩn bị phòng. 647 00:39:52,880 --> 00:39:53,720 Ừ. 648 00:39:55,520 --> 00:39:56,440 Xin một phút thôi. 649 00:39:57,480 --> 00:39:59,800 Kể từ lần nói chuyện trước giữa hai ta, 650 00:40:01,360 --> 00:40:03,200 tôi cứ suy nghĩ mãi về một chuyện. 651 00:40:04,760 --> 00:40:08,440 Bố tôi đã làm việc cả đời cho Đảng. 652 00:40:09,440 --> 00:40:12,360 Nhưng ông ấy sống rất lành mạnh. 653 00:40:13,240 --> 00:40:14,480 Không thuốc lá. 654 00:40:15,280 --> 00:40:16,720 Không rượu bia. 655 00:40:18,680 --> 00:40:19,520 Một vị thánh. 656 00:40:20,560 --> 00:40:22,520 Và vào sinh nhật lần thứ 60, 657 00:40:23,240 --> 00:40:24,920 ông ấy vào phòng, 658 00:40:25,760 --> 00:40:28,120 đi ngủ, và, 659 00:40:29,160 --> 00:40:30,000 chết. 660 00:40:31,800 --> 00:40:34,320 - Sao anh kể chuyện đó? - Tôi đang hỏi cô. 661 00:40:35,000 --> 00:40:36,400 Tôi phải biết lý do. 662 00:40:36,480 --> 00:40:39,800 Và liệu cô có nghĩ đó là do di truyền. 663 00:40:42,200 --> 00:40:43,120 Đợi chút. 664 00:40:44,520 --> 00:40:47,960 James Taylor và Jędrzej Czernecki, hãy chuẩn bị. 665 00:40:48,040 --> 00:40:49,400 Anh phải thử nước tiểu. 666 00:40:51,160 --> 00:40:52,360 - Nước tiểu? - Đúng. 667 00:40:52,960 --> 00:40:53,800 Bây giờ ư? 668 00:40:53,880 --> 00:40:56,880 Càng sớm càng tốt. Việc này có thể cứu mạng anh. 669 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Được rồi. 670 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 - Tránh đường. - Vâng. 671 00:41:02,920 --> 00:41:03,840 Czernecki? 672 00:41:03,920 --> 00:41:06,160 Xin mời Jędrzej Czernecki lên sàn đấu. 673 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 Y tá! 674 00:41:08,120 --> 00:41:10,040 Cô đi đâu vậy, y tá? 675 00:41:10,120 --> 00:41:12,840 Gabi! Ta sắp phải khâu đấy. 676 00:41:12,920 --> 00:41:14,400 Nào! Lấy bộ chỉ khâu đi! 677 00:41:14,920 --> 00:41:15,960 Đi đi! 678 00:41:17,800 --> 00:41:18,640 Czernecki? 679 00:41:18,720 --> 00:41:21,000 Mời Jędrzej Czernecki lên sàn đấu! 680 00:41:21,080 --> 00:41:24,040 PHÒNG THAY ĐỒ NAM 681 00:41:57,400 --> 00:41:58,880 Nhưng nó đâu rồi? 682 00:41:58,960 --> 00:42:01,440 Nó bỏ trốn rồi à? Không thể nào! 683 00:42:03,000 --> 00:42:06,320 Không thể tin được chuyện này! Đúng là cha nào con nấy! 684 00:42:06,400 --> 00:42:09,480 Chẳng thể tin ai cả. Bao nhiêu năm trời. Bắt nó… 685 00:42:11,760 --> 00:42:12,760 Bắt chúng đi! 686 00:42:12,840 --> 00:42:13,800 Chờ chút. 687 00:42:14,400 --> 00:42:15,280 Đó. 688 00:42:15,360 --> 00:42:18,080 Và xong rồi. 689 00:42:18,840 --> 00:42:20,480 Cho đến lần sau. 690 00:42:20,560 --> 00:42:24,600 - Bác sĩ, tôi phải vào nhà vệ sinh. - Ừ, dĩ nhiên rồi. 691 00:42:32,080 --> 00:42:33,600 Tôi đang tìm Gabriela. 692 00:42:33,680 --> 00:42:37,400 Cô ấy vừa mới ở đây. Chắc cô ấy vào nhà vệ sinh. 693 00:42:37,480 --> 00:42:40,960 - Anh cần gì? - Tôi cần gửi lại thứ này để lưu trữ. 694 00:42:41,040 --> 00:42:43,000 - Được. Là gì vậy? - Nước tiểu. 695 00:42:43,080 --> 00:42:43,920 Nước tiểu à? 696 00:42:44,440 --> 00:42:45,280 Của tôi. 697 00:42:46,320 --> 00:42:47,640 Mà đây là cốc của tôi. 698 00:42:49,680 --> 00:42:50,720 Anh bị điên à? 699 00:43:01,600 --> 00:43:03,040 Xin lỗi, thưa cô. 700 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 - Mà tiện cô đang ở đây…. - Xin lỗi. 701 00:43:05,480 --> 00:43:06,680 - Tôi đang vội. - Bartosz. 702 00:43:07,200 --> 00:43:08,320 Rất vui được gặp anh… 703 00:43:08,400 --> 00:43:11,400 - Y tá đâu? - Đây là trò đùa à? 704 00:43:11,480 --> 00:43:13,280 - Vui quá nhỉ? - Chết tiệt. 705 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 - Cốc của tôi ư? - Cô ta đâu? 706 00:43:14,960 --> 00:43:16,160 - Không biết. - Sao? 707 00:43:16,240 --> 00:43:18,440 Tôi không biết. Chết tiệt! 708 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 - Anh ta tè ngay trong đó. - Cô ta kìa! 709 00:43:22,280 --> 00:43:23,120 Này! 710 00:43:24,520 --> 00:43:25,560 Làm ơn, thưa cô… 711 00:43:28,360 --> 00:43:29,400 Này! 712 00:43:30,040 --> 00:43:31,480 Này! 713 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 Mày! 714 00:43:34,400 --> 00:43:35,600 Chết tiệt! 715 00:43:35,680 --> 00:43:36,640 Jędrzej, đi nào! 716 00:43:51,600 --> 00:43:54,160 - Chết tiệt. - Khi nào ta mới đến gần đó? 717 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 Bình tĩnh. 718 00:43:55,360 --> 00:43:57,960 - Được rồi, đưa em xem nào! - Không! 719 00:43:59,240 --> 00:44:00,280 Có chuyện gì vậy? 720 00:44:01,680 --> 00:44:03,960 Một cô gái ở quán bar đã từ chối anh. 721 00:44:04,040 --> 00:44:07,800 - Em nói thật đấy. Sao vậy? - Ta sẽ sống ở một căn nhà thế kia! 722 00:44:08,840 --> 00:44:09,680 Căn nhà kia ư? 723 00:44:11,040 --> 00:44:12,080 Hơi nhỏ. 724 00:44:12,160 --> 00:44:14,640 Ta sẽ xây cánh thứ hai. Một căn lớn hơn. 725 00:44:14,720 --> 00:44:16,120 Em, anh và Tadeusz. 726 00:44:20,800 --> 00:44:21,640 Đi thôi. 727 00:44:22,400 --> 00:44:23,240 Tadeusz? 728 00:44:24,080 --> 00:44:24,920 Hay đấy. 729 00:44:25,840 --> 00:44:28,160 - Không phải đằng kia à? - Số mấy? 730 00:44:28,240 --> 00:44:29,680 Số 31. 731 00:44:30,520 --> 00:44:32,080 Số 31. Đây! 732 00:44:39,920 --> 00:44:43,400 - Hay ông ấy hết sống ở đây rồi? - Chắc ông ấy vừa ra ngoài. 733 00:44:46,840 --> 00:44:48,080 - Giờ sao? - Anh chịu. 734 00:44:50,520 --> 00:44:53,760 - Hai người cần gì? - Chào, tên tôi là Kasia, và đây là… 735 00:44:53,840 --> 00:44:55,720 Tôi là cháu của cậu Czesiek. 736 00:44:59,160 --> 00:45:02,520 - Czesiek nào? - Cậu tôi nói ông một người quen xa. 737 00:45:03,080 --> 00:45:04,400 Bọn tôi đến từ Ba Lan. 738 00:45:04,480 --> 00:45:07,880 Cậu Czesiek là chủ một câu lạc bộ quyền anh. 739 00:45:07,960 --> 00:45:10,560 Và cậu bọn tôi nói bọn tôi có thể ở với ông. 740 00:45:10,640 --> 00:45:12,440 Czesiek? Võ sĩ đấm bốc? 741 00:45:12,520 --> 00:45:13,440 - Vâng. - Bytom! 742 00:45:13,520 --> 00:45:14,360 Vâng! 743 00:45:14,920 --> 00:45:16,320 Mời vào! 744 00:45:16,400 --> 00:45:18,080 Xa xôi quá! Sao hai người… 745 00:45:18,160 --> 00:45:20,360 Ý tôi là, từ Bytom đến London! 746 00:45:20,440 --> 00:45:21,880 Sao hai người làm được? 747 00:45:22,440 --> 00:45:23,440 Kasia đang chạy. 748 00:45:23,520 --> 00:45:25,640 Cậu Czesiek vật họ xuống đất. 749 00:45:25,720 --> 00:45:29,040 Bọn tôi chạy qua cửa, rồi đến đây. 750 00:45:29,120 --> 00:45:33,480 - Quan trọng là đến được đây. - Mà bọn tôi bị gã khốn đó giữ hộ chiếu. 751 00:45:33,560 --> 00:45:36,400 Nhỡ cảnh sát bắt trình giấy tờ thì sao? 752 00:45:37,680 --> 00:45:39,000 Đây không phải Ba Lan. 753 00:45:40,240 --> 00:45:43,080 Ở Anh, khi có chuyện gì khó chịu, 754 00:45:43,720 --> 00:45:44,800 chúng ta uống trà. 755 00:45:45,760 --> 00:45:48,480 - Vâng. - Bọn tôi rất biết ơn ông, Karol. 756 00:45:48,560 --> 00:45:49,960 Gọi tôi là Charles. 757 00:45:52,960 --> 00:45:55,000 - Tôi nghĩ… - Giờ tôi là người Anh. 758 00:45:55,080 --> 00:45:58,240 Ngay khi đến London, tôi đã đổi tên. 759 00:45:58,320 --> 00:46:01,160 Charles. Đơn giản là Charles. 760 00:46:02,040 --> 00:46:04,400 Và giờ em là Kate, còn anh là Jandrew. 761 00:46:04,480 --> 00:46:05,320 Đúng! 762 00:46:05,400 --> 00:46:09,040 Không, không phải Jandrew. Andrew. 763 00:46:09,120 --> 00:46:11,080 - Không, nhưng… - Kate và Andrew. 764 00:46:11,160 --> 00:46:12,360 - Nhưng… - Cô cậu. 765 00:46:12,440 --> 00:46:13,640 - Chắc rồi. - Vâng. 766 00:46:17,280 --> 00:46:19,760 Phải rồi! Bọn tôi muốn cảm ơn ông. 767 00:46:19,840 --> 00:46:24,520 - Không cần. Và cô cậu đâu có tiền. - Không, bọn tôi có thứ này cho ông. 768 00:46:24,600 --> 00:46:27,200 Nhưng… Tôi còn không đấm bốc. 769 00:46:27,280 --> 00:46:28,120 - Khoan! - Không! 770 00:46:28,200 --> 00:46:31,240 Này! Thấy không? Bọn tôi khâu tiền ở bên trong. 771 00:46:31,320 --> 00:46:32,600 Bọn tôi mang giấu. 772 00:46:32,680 --> 00:46:33,720 Thông minh lắm. 773 00:46:33,800 --> 00:46:37,400 - Bọn tôi muốn chia sẻ. - Cô cậu cần số tiền đó hơn tôi. 774 00:46:37,480 --> 00:46:41,760 Tôi mừng là cuối cùng đã có người ở đây để nói tiếng Ba Lan với tôi. 775 00:46:41,840 --> 00:46:42,920 Cảm ơn. 776 00:46:43,000 --> 00:46:45,360 Tôi sẽ mang thuốc đắp lên tay cậu. 777 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Không, không cần đâu. 778 00:46:56,160 --> 00:46:58,520 Đây rồi. Chúc may mắn. 779 00:46:59,440 --> 00:47:02,040 - Mặc dù tôi không nghĩ cậu cần nó. - Cảm ơn. 780 00:47:03,240 --> 00:47:04,680 Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. 781 00:47:08,640 --> 00:47:10,480 Câu lạc bộ của Neil McKavanagh. 782 00:47:12,160 --> 00:47:14,880 Rốt cuộc tôi đã tìm được chỗ của mình trên đời. 783 00:47:20,880 --> 00:47:24,080 Tuyệt! Hay quá! Không như nhà kho của cậu Czesiek nhỉ? 784 00:47:24,160 --> 00:47:25,360 Xin lỗi, anh cần gì? 785 00:47:25,440 --> 00:47:26,280 À, vâng. 786 00:47:27,480 --> 00:47:28,320 Em nói đi. 787 00:47:28,360 --> 00:47:31,200 Chúng tôi muốn nói chuyện với Neil McKavanagh. 788 00:47:31,280 --> 00:47:34,320 Sao cũng được, rẽ trái rồi biến khỏi đây nhé. 789 00:47:34,400 --> 00:47:35,880 Đây là buổi tập riêng. 790 00:47:35,960 --> 00:47:38,240 - Đây là buổi tập riêng. - Này! 791 00:47:38,320 --> 00:47:41,120 - Năm phút. - Năm phút, làm ơn. 792 00:47:41,200 --> 00:47:43,720 - Vẫn chưa đi à? Biến ngay. - À, được rồi. 793 00:47:44,840 --> 00:47:45,960 Đưa tôi khỏi… 794 00:47:46,040 --> 00:47:47,640 - Chờ đã! - Này! 795 00:47:48,880 --> 00:47:49,880 Này, ừ… 796 00:47:49,960 --> 00:47:51,200 Neil! 797 00:47:51,280 --> 00:47:52,720 Neil McKavanagh? 798 00:47:52,800 --> 00:47:53,760 Xin lỗi! 799 00:47:53,840 --> 00:47:57,160 - Chris, ai đây? - Tôi xin lỗi, ông Neil. Anh phải đi. 800 00:47:57,240 --> 00:47:58,080 Không! 801 00:47:58,160 --> 00:48:01,640 - Tôi là Jędrzej Czernecki. - Anh ấy là Jędrzej Czernecki. 802 00:48:01,720 --> 00:48:04,400 - Nhà vô địch Ba Lan. - Anh ấy vô địch Ba Lan. 803 00:48:04,480 --> 00:48:06,880 Tôi muốn ông đại diện cho tôi. 804 00:48:06,960 --> 00:48:10,400 Anh ấy muốn vô địch giải chuyên nghiệp và ông đại diện cho anh ấy. 805 00:48:10,480 --> 00:48:11,800 Ông đại diện cho tôi. 806 00:48:12,400 --> 00:48:13,960 - Vâng. - Chà… 807 00:48:14,040 --> 00:48:18,440 Tôi đã có đủ các nhà vô địch tôi cần. Mà nếu anh muốn dùng thiết bị ở đây, 808 00:48:18,520 --> 00:48:22,160 Chris đây sẽ nói với anh về phí hàng tháng nhé? 809 00:48:22,240 --> 00:48:25,880 Ông ấy có đủ nhà vô địch rồi. Anh có thể đấm bốc, mà phải trả tiền. 810 00:48:25,960 --> 00:48:27,840 Chắc em dịch sai rồi. 811 00:48:27,920 --> 00:48:30,000 - Khoan. Chờ đã. - Dừng lại! Này! 812 00:48:30,080 --> 00:48:32,360 Neil! 813 00:48:34,680 --> 00:48:36,080 Tôi là một nhà vô địch. 814 00:48:36,720 --> 00:48:40,160 Tôi có thể tập ở bất cứ đâu, nhưng tôi muốn tập cùng ông. 815 00:48:40,240 --> 00:48:41,200 May cho ông. 816 00:48:41,280 --> 00:48:44,160 Chồng tôi nói may cho ông là có thể có anh ấy. 817 00:48:44,240 --> 00:48:45,640 May cho ông, tôi ở đây. 818 00:48:46,800 --> 00:48:48,160 Phải. Được rồi. 819 00:48:48,240 --> 00:48:49,280 À, lại đây. 820 00:48:50,200 --> 00:48:52,480 Anh thấy gã to lớn ở góc kia không? 821 00:48:52,560 --> 00:48:57,000 Anh ta là nhà vô địch hạng nặng của Romania, được chứ? 822 00:48:57,080 --> 00:49:03,040 Giờ anh ta xếp thứ 40 ở bảng xếp hạng WBC. Bảng xếp hạng Hội đồng Quyền Anh Thế giới. 823 00:49:03,120 --> 00:49:04,840 - Tôi biết. - Được chứ? 824 00:49:04,920 --> 00:49:06,760 Tôi sẽ nói với anh thế này. 825 00:49:07,280 --> 00:49:09,880 Đi lấy tấm huy chương vàng Thế vận hội đó đi. 826 00:49:10,480 --> 00:49:11,640 Rồi ta nói chuyện. 827 00:49:12,240 --> 00:49:14,800 Mà lúc này, như hai người thấy, tôi rất bận. 828 00:49:15,320 --> 00:49:17,400 Cửa ở đằng kia. Được chứ? Cảm ơn. 829 00:49:18,080 --> 00:49:20,960 Ông ấy nói họ là các tay đấm chuyên nghiệp. 830 00:49:22,200 --> 00:49:24,320 Em không nghĩ họ muốn anh ở đây. 831 00:49:24,960 --> 00:49:26,000 Đi nào. 832 00:49:26,080 --> 00:49:28,600 Này! Ông… Nói với ông ta: "Ông sẽ hối hận". 833 00:49:28,680 --> 00:49:29,880 - Vì Chúa. - Không! 834 00:49:29,960 --> 00:49:31,640 Nói đi, Kasia! 835 00:49:32,760 --> 00:49:34,720 Ông, nói, ông sẽ… 836 00:49:34,800 --> 00:49:37,080 - Ông sẽ hối hận. - Ừ. 837 00:49:37,160 --> 00:49:39,160 - Ông hối hận. - Tôi sẽ hối hận? 838 00:49:39,240 --> 00:49:40,280 - Đúng. - Đúng. 839 00:49:40,360 --> 00:49:44,600 Tôi đấm ngất mấy thằng thất bại đó ở vòng một từ mười năm trước rồi. 840 00:49:44,680 --> 00:49:47,120 Nói với ông ấy: "Tôi sẽ đấm chết anh ta". 841 00:49:48,200 --> 00:49:50,120 - Anh ấy có thể… - Tiêu diệt! 842 00:49:50,200 --> 00:49:53,240 - …tiêu diệt mọi tay đấm của ông. - Giết! Tôi có thể giết. 843 00:49:53,320 --> 00:49:55,480 - Giết mọi tay đấm của ông. - Đúng! 844 00:49:55,560 --> 00:49:59,440 Tôi không sợ cộng sản, nhưng lại sợ một gã Romania sao? Thôi nào! 845 00:49:59,520 --> 00:50:02,560 Tôi sẽ giành hết các đai vô địch của ông, được chứ? 846 00:50:02,640 --> 00:50:05,920 Tôi có thể đấm chết mọi thằng ở đây. Nói đi. Anh có thể… 847 00:50:06,000 --> 00:50:06,840 Ê! 848 00:50:09,640 --> 00:50:10,560 Nói gì tôi thế? 849 00:50:11,880 --> 00:50:14,240 Thằng Albania đó nghĩ nó ăn được tôi à? 850 00:50:14,320 --> 00:50:15,480 Roy! 851 00:50:15,560 --> 00:50:18,240 Kệ đi. Cậu sắp có trận đấu. 852 00:50:18,320 --> 00:50:21,240 Bình tĩnh đi. Ý thức từ thiện của ông đâu rồi? 853 00:50:21,320 --> 00:50:23,040 Tôi phải đấu chứ, phải không? 854 00:50:25,120 --> 00:50:27,840 - Mày nghĩ ăn được tao à, thằng khốn? - "Khốn"? 855 00:50:28,360 --> 00:50:31,080 - Em nghĩ anh ta muốn đấu với anh. - Đấu ư? 856 00:50:31,160 --> 00:50:32,000 Ừm. 857 00:50:35,960 --> 00:50:38,760 - Sao? Không. Còn tay anh thì sao? - Kệ. Đi đi. 858 00:50:38,840 --> 00:50:39,680 - Jędrzej… - Đi! 859 00:50:39,760 --> 00:50:41,080 - Không, làm ơn. - Có. 860 00:50:41,160 --> 00:50:43,320 - Tay anh… - Kệ nó. Đi. Đi đi. 861 00:50:43,400 --> 00:50:46,480 - Nhưng… - Đi đi và đừng làm bẽ mặt anh. 862 00:50:47,080 --> 00:50:48,280 Đi đi. 863 00:50:57,800 --> 00:51:00,000 Được rồi, anh bạn. Anh chết chắc rồi. 864 00:51:04,720 --> 00:51:08,240 Được rồi, các anh. Hãy chơi đẹp như một trận đấu thật. 865 00:51:08,320 --> 00:51:11,600 Không đánh dưới thắt lưng. Chạm găng. Vào việc nào. 866 00:51:11,680 --> 00:51:14,160 Bọn Albania không biết chơi sạch là gì đâu. 867 00:51:15,640 --> 00:51:16,480 Tinh, tinh. 868 00:51:16,560 --> 00:51:17,520 Đấu. 869 00:51:19,000 --> 00:51:19,840 Cố lên, Roy! 870 00:51:19,920 --> 00:51:21,120 - Cố lên! - Roy! 871 00:51:23,080 --> 00:51:24,200 Cố lên, Roy! 872 00:51:29,880 --> 00:51:30,880 Mày đi đâu thế? 873 00:51:30,960 --> 00:51:31,960 Mày đi đâu, hả? 874 00:51:32,480 --> 00:51:35,760 Mày chỉ có thế thôi à? Mày giỏi hơn thế mà. 875 00:51:38,000 --> 00:51:40,440 Đấm miễn phí! 876 00:51:42,400 --> 00:51:43,840 - Cố lên! - Cho nó thấy đi, Roy! 877 00:51:45,080 --> 00:51:46,440 - Cố lên! - Lần đầu à? 878 00:51:47,200 --> 00:51:49,760 Thôi nào. Mày làm được mà. 879 00:51:53,800 --> 00:51:54,640 Roy! 880 00:51:55,240 --> 00:51:58,160 - Cố lên. - Nó gần giỏi bằng tiếng Anh của nó rồi. 881 00:52:05,160 --> 00:52:07,880 Ôi trời, chắc mày hết muốn sống rồi! 882 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 GIẢI VÔ ĐỊCH HẠNG TRUNG THẾ GIỚI 883 00:52:18,240 --> 00:52:20,240 Ồ, có vẻ thằng Albania cáu rồi. 884 00:52:21,160 --> 00:52:22,000 Ra đây. 885 00:52:42,680 --> 00:52:43,640 Cái quái gì vậy? 886 00:52:44,360 --> 00:52:46,800 Ổn chứ, con trai? Mày ổn chứ? 887 00:52:46,880 --> 00:52:47,880 Đi nào. 888 00:52:58,640 --> 00:53:00,640 Mày đang cố làm tao sướng à? 889 00:53:10,760 --> 00:53:12,680 GIẢI VÔ ĐỊCH HẠNG TRUNG THẾ GIỚI 890 00:53:14,920 --> 00:53:15,880 Đứng dậy! 891 00:53:16,720 --> 00:53:18,160 - Dậy đi! - Nó đứng dậy kìa. 892 00:53:18,800 --> 00:53:20,320 Nó muốn ăn đòn thêm. 893 00:53:20,400 --> 00:53:21,240 Lại đây. 894 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 Lại đây. 895 00:53:22,840 --> 00:53:23,680 Được thôi. 896 00:53:33,240 --> 00:53:34,480 Dừng lại! 897 00:53:34,560 --> 00:53:36,240 Dừng lại! 898 00:53:36,320 --> 00:53:39,120 - Dừng trận đấu đi! - Bảo cậu ta nằm đó đi. 899 00:53:39,200 --> 00:53:40,520 - Jędrzej… - Đi đi. 900 00:53:40,600 --> 00:53:42,160 - Kasia, đi đi. - Đừng dậy. 901 00:53:42,240 --> 00:53:44,480 - Bảo cậu ta nằm đó. - Đừng đứng dậy. 902 00:53:44,560 --> 00:53:45,800 Không! 903 00:53:45,880 --> 00:53:47,400 Tránh xa anh ấy ra! 904 00:53:47,480 --> 00:53:49,080 Tránh… Tránh ra! 905 00:53:49,160 --> 00:53:50,120 Đi đi! 906 00:53:50,200 --> 00:53:52,680 Chắc tao thành thằng giỏi nhất Albania rồi. 907 00:53:53,360 --> 00:53:55,600 Albania, nơi phụ nữ ra tay. 908 00:53:55,680 --> 00:53:58,520 Sao em lại vào đây? 909 00:54:04,480 --> 00:54:05,320 Xin lỗi. 910 00:54:06,720 --> 00:54:09,160 Anh đã bảo em đợi ở ngoài mà. Vì sao? 911 00:54:09,240 --> 00:54:12,160 - Sao em lại vào? - Vì em lo. 912 00:54:12,240 --> 00:54:16,080 - Anh ngã xuống đất. Em biết làm gì? - Thì sao chứ? Đó là đấm bốc. 913 00:54:16,160 --> 00:54:19,400 Ngã xuống rồi đứng lên. Suýt nữa anh hạ được hắn rồi. 914 00:54:19,480 --> 00:54:21,640 - Lẽ ra anh đã thắng. - Với bàn tay đó? 915 00:54:21,720 --> 00:54:22,720 Không quan trọng! 916 00:54:22,800 --> 00:54:25,280 Em không hiểu à? Anh đã nhờ em, phải chứ? 917 00:54:25,360 --> 00:54:27,720 Anh đã nói: "Hãy đợi ở ngoài". 918 00:54:27,800 --> 00:54:31,880 Và em đã làm gì? Em vào trong. Và giờ anh không vào đó được nữa. 919 00:54:31,960 --> 00:54:36,440 Vì em đã làm anh mất mặt với các huấn luyện viên hàng đầu đất nước! 920 00:54:37,040 --> 00:54:37,880 Này? 921 00:54:39,280 --> 00:54:40,520 Xin lỗi đã cắt ngang. 922 00:54:41,040 --> 00:54:42,080 Jackie Boss. 923 00:54:43,520 --> 00:54:45,720 - Sao? - Anh ta xưng là Jackie Boss. 924 00:54:45,800 --> 00:54:48,040 Anh hiểu. Hỏi xem anh ta muốn gì. 925 00:54:48,120 --> 00:54:49,720 - Anh muốn gì? - Nghe này. 926 00:54:49,800 --> 00:54:51,520 Tôi đã thấy anh trong đó. 927 00:54:51,600 --> 00:54:55,720 Cách anh nhận đòn từ Roy Barber chứ không phải ai khác. 928 00:54:55,800 --> 00:54:59,320 Chết tiệt, anh bạn. Đó? Đó là tài năng. 929 00:54:59,400 --> 00:55:01,360 - Anh ta mỉa anh à? - Bình tĩnh. 930 00:55:01,440 --> 00:55:02,520 - Xin lỗi. - À. 931 00:55:03,160 --> 00:55:07,240 Anh… đánh… rất giỏi! 932 00:55:07,320 --> 00:55:09,000 "Anh đánh giỏi", đúng chứ? 933 00:55:09,080 --> 00:55:12,360 Anh ấy không phải trẻ con. Anh ấy là người Ba Lan, được chứ? 934 00:55:12,440 --> 00:55:13,600 Xin lỗi. 935 00:55:14,320 --> 00:55:15,200 Sao? Gì thế? 936 00:55:15,280 --> 00:55:16,360 Ông muốn gì? 937 00:55:16,440 --> 00:55:18,960 Tôi đang tìm một kiểu tay đấm đặc biệt. 938 00:55:19,840 --> 00:55:21,000 Tôi tìm một kẻ đánh thuê. 939 00:55:22,640 --> 00:55:24,120 Anh ta nói là đang tìm… 940 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 Một kẻ đánh thuê. 941 00:55:27,200 --> 00:55:30,160 Trong thế giới đấm bốc, một kẻ đánh thuê là kiểu… 942 00:55:31,440 --> 00:55:33,520 Giống cô bạn béo của đàn bà ấy. 943 00:55:33,600 --> 00:55:35,680 Cô ta tiệc tùng khắp nơi. 944 00:55:35,760 --> 00:55:38,640 Có khi còn có gã nào đó cố ve vãn cô ta. 945 00:55:39,160 --> 00:55:42,200 Mà rồi khi đêm tàn, cô ta sẽ về một mình. 946 00:55:42,760 --> 00:55:44,200 Hiểu ý của tôi chứ? 947 00:55:44,280 --> 00:55:46,160 - Anh ta nói gì thế? - Em chịu. 948 00:55:46,240 --> 00:55:48,040 Anh ta ngủ với bà béo nào đó. 949 00:55:48,120 --> 00:55:49,400 Kệ xác hắn. Đi thôi. 950 00:55:49,480 --> 00:55:51,080 Để tôi nói thế này. 951 00:55:53,280 --> 00:55:54,480 Một kẻ đánh thuê 952 00:55:54,560 --> 00:55:57,920 là người được đấu với các nhà vô địch. 953 00:55:58,560 --> 00:56:01,480 Chỉ là anh ấy không bao giờ trở thành nhà vô địch. 954 00:56:02,400 --> 00:56:05,160 Anh lên sàn đấu với những kẻ vĩ đại. 955 00:56:05,760 --> 00:56:08,800 Và đấu một trận quyết liệt. 956 00:56:10,000 --> 00:56:13,600 Nhưng, vào cuối hiệp thứ 12, khi anh ngã xuống… 957 00:56:15,040 --> 00:56:16,120 Anh không dậy nữa. 958 00:56:17,600 --> 00:56:18,800 Và phần hay nhất. 959 00:56:20,080 --> 00:56:21,760 Bọn tôi trả tiền mặt. 960 00:56:21,840 --> 00:56:23,560 "Tiền mặt". Ông ấy muốn gì? 961 00:56:25,040 --> 00:56:25,920 Em không chắc, 962 00:56:26,000 --> 00:56:31,000 nhưng em nghĩ ông ấy muốn anh cố tình thua để có tiền. 963 00:56:35,680 --> 00:56:38,360 Đi chết đi, nghe chưa? Đi chết đi. 964 00:56:39,120 --> 00:56:39,960 Vậy từ chối à? 965 00:56:40,040 --> 00:56:41,520 - Nghe này… - Đi thôi! 966 00:56:41,600 --> 00:56:42,680 Này, nghe này. 967 00:56:42,760 --> 00:56:44,600 Nếu anh đổi ý, 968 00:56:45,400 --> 00:56:46,440 hãy gọi cho tôi. 969 00:56:47,560 --> 00:56:48,480 Biến đi. 970 00:56:49,080 --> 00:56:50,360 Đi thôi, Kasia. 971 00:56:50,440 --> 00:56:51,280 Được rồi, chà. 972 00:56:52,760 --> 00:56:53,880 Cảm ơn. Xin lỗi. 973 00:57:02,200 --> 00:57:05,360 - Thế không có nghĩa là họ không muốn anh… - Chờ chút. 974 00:57:27,800 --> 00:57:30,400 Chết tiệt. Jędrzej! 975 00:57:31,320 --> 00:57:32,880 - Sao? - Jędrzej, lại đây! 976 00:57:33,680 --> 00:57:35,160 Jędrzej, lại đây! 977 00:57:35,240 --> 00:57:37,280 - Sao thế? - Nhìn này. 978 00:57:40,000 --> 00:57:40,840 Ôi, chết tiệt. 979 00:57:42,120 --> 00:57:43,480 Chết tiệt! 980 00:57:45,160 --> 00:57:47,000 - Chết tiệt. - Chuyện gì vậy? 981 00:57:47,080 --> 00:57:49,720 - Nói giúp tôi xem. - Ý cậu là sao? 982 00:57:49,800 --> 00:57:52,040 Ý tôi là sao à? Cái gì đây? 983 00:57:52,120 --> 00:57:54,560 - Lạy Chúa. - Ý ông là sao? 984 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 - Hai người đã bị cướp. - Ông ta nói dối! 985 00:57:57,120 --> 00:57:58,560 - Chết tiệt! - Gì cơ? 986 00:57:58,640 --> 00:58:01,800 - Tiền đâu? - Sao tôi lại tự cướp nhà mình chứ? 987 00:58:01,880 --> 00:58:03,240 Trả lại đây, đồ khốn! 988 00:58:03,320 --> 00:58:06,640 Jędrzej, dừng lại! Chúng ta không có hộ chiếu, nhớ chứ? 989 00:58:06,720 --> 00:58:10,560 Chúng ta không có hộ chiếu. Cảnh sát sẽ bắt anh. 990 00:58:11,240 --> 00:58:12,680 Nghe lời vợ cậu đi. 991 00:58:12,760 --> 00:58:15,480 Ừ. Dùng não đi, Jędruś. 992 00:58:16,640 --> 00:58:19,720 Có lẽ ta nên gọi cảnh sát. 993 00:58:19,800 --> 00:58:20,640 Nhỉ? 994 00:58:21,480 --> 00:58:22,680 Ta có thể nói với họ 995 00:58:22,760 --> 00:58:27,200 tôi đã đón hai người về nhà nhờ lòng tốt của tôi. 996 00:58:27,880 --> 00:58:30,320 Và cậu còn buộc tội tôi ăn cắp sao? 997 00:58:30,400 --> 00:58:32,200 - Cậu biết ơn như thế hả? - Chết tiệt! 998 00:58:32,280 --> 00:58:33,160 Jędrzej! 999 00:58:35,000 --> 00:58:38,560 Anh đã nghi ngờ ông ta Và em biết điều gì còn tệ hơn không? 1000 00:58:38,640 --> 00:58:39,840 Lão là người Ba Lan. 1001 00:58:40,400 --> 00:58:43,040 Đồng hương cái con khỉ. Phải hỗ trợ nhau chứ. 1002 00:58:44,600 --> 00:58:47,080 Ta bỏ đi để tránh xa những kẻ như lão mà. 1003 00:58:47,160 --> 00:58:48,240 Jędrzej, làm ơn. 1004 00:58:54,800 --> 00:58:55,640 CẢNH SÁT 1005 00:58:55,720 --> 00:58:57,120 Kasia sợ ngồi tù. 1006 00:58:58,080 --> 00:59:00,200 Và tôi sợ họ sẽ trục xuất chúng tôi. 1007 00:59:01,400 --> 00:59:03,880 Nhưng chúng tôi đã nếm thử một sản phẩm 1008 00:59:03,960 --> 00:59:07,280 mà về cơ bản là không tồn tại ở cộng sản Ba Lan. 1009 00:59:08,360 --> 00:59:10,000 Mùi vị của lòng thương xót. 1010 00:59:10,080 --> 00:59:12,640 TRUNG TÂM NHẬP CƯ 1011 00:59:13,800 --> 00:59:17,800 Phòng khách, phòng chơi. Mà mong là hai người không sinh con ở đây. 1012 00:59:17,880 --> 00:59:23,040 Mọi sự phân biệt chủng tộc hay quốc tịch đều sẽ không được dung thứ. 1013 00:59:23,120 --> 00:59:26,120 Phòng tắm và nhà tắm chung ở bên trái. 1014 00:59:27,040 --> 00:59:30,160 Không tiếp khách, không vật nuôi. Tất cả tự dọn dẹp. 1015 00:59:30,880 --> 00:59:31,760 Đây rồi. 1016 00:59:32,800 --> 00:59:35,400 À, còn có giờ giới nghiêm nữa. 1017 00:59:35,480 --> 00:59:39,320 Nếu không về trước bảy giờ tối, hai người sẽ phải ngủ ở ngoài. 1018 00:59:39,400 --> 00:59:40,440 Cảm ơn vì tất cả. 1019 00:59:42,320 --> 00:59:43,560 Xin lỗi. 1020 00:59:44,200 --> 00:59:46,080 Chúng tôi muốn tự giới thiệu. 1021 00:59:46,600 --> 00:59:50,400 - Đám Di-gan này muốn gì? - Chúa ơi, bình tĩnh. Họ chào hỏi thôi. 1022 00:59:50,480 --> 00:59:52,120 Nhưng họ muốn gì? 1023 00:59:52,200 --> 00:59:53,160 Tôi là Yu. 1024 00:59:53,720 --> 00:59:54,880 Tôi là Yu So Wong. 1025 00:59:54,960 --> 00:59:57,200 Còn đây là vợ tôi, Uyen Nguyen Wong. 1026 00:59:57,920 --> 01:00:00,880 Kasia. Rất vui được gặp hai người. Đây là Jędrzej. 1027 01:00:01,920 --> 01:00:05,080 Kasia, cô đẹp quá. Cô đến là tôi để ý ngay. 1028 01:00:05,720 --> 01:00:07,400 Hai người đến từ Nga à? 1029 01:00:07,480 --> 01:00:09,320 - Ba Lan chết tiệt. - Ba Lan? 1030 01:00:09,400 --> 01:00:10,240 Ba Lan. 1031 01:00:10,320 --> 01:00:11,920 Nơi này tuyệt thật nhỉ? 1032 01:00:12,000 --> 01:00:14,440 Bọn tôi ở đây được tám tháng rồi. 1033 01:00:14,520 --> 01:00:15,880 - Tám tháng? - Phải. 1034 01:00:16,520 --> 01:00:19,880 Tôi đến từ Việt Nam, chồng tôi đến từ Trung Quốc. 1035 01:00:20,520 --> 01:00:23,160 Nhưng chiến tranh ghét bọn tôi. 1036 01:00:23,240 --> 01:00:26,880 Và bọn tôi… Ở đó… Nhiều người chết. 1037 01:00:26,960 --> 01:00:28,840 - Người chết trên đường… - Chào. 1038 01:00:28,920 --> 01:00:29,760 Và bọn tôi… 1039 01:00:34,960 --> 01:00:37,680 Em không muốn ở đây. Sẽ mất bao lâu? 1040 01:00:38,320 --> 01:00:39,800 Sáu tháng? Hay tám tháng? 1041 01:00:39,880 --> 01:00:40,960 Một năm? 1042 01:00:41,720 --> 01:00:43,760 - Em muốn về nhà. - Này. 1043 01:00:44,960 --> 01:00:45,800 Kasia. 1044 01:00:46,600 --> 01:00:49,040 Này, đừng lo. 1045 01:00:49,120 --> 01:00:52,080 Sao không lo được? Và ta sẽ nuôi con ở đây thế nào? 1046 01:00:52,160 --> 01:00:53,120 Kasia. Kasiula. 1047 01:00:54,240 --> 01:00:57,120 Mọi thứ vẫn ổn, chỉ là chậm hơn chút thôi, nhé? 1048 01:00:57,920 --> 01:01:00,840 Em nghĩ chỉ có một câu lạc bộ quyền anh ở London thôi ư? 1049 01:01:00,920 --> 01:01:03,880 McKavanagh sẽ hối hận suốt phần đời còn lại. 1050 01:01:04,800 --> 01:01:07,440 Rồi em sẽ thấy. Một tháng nữa, ta sẽ cười về chuyện này. 1051 01:01:08,280 --> 01:01:11,000 Nghe này, em là Kate, còn anh là Jandrew. 1052 01:01:13,400 --> 01:01:14,240 Lại đây. 1053 01:01:14,960 --> 01:01:18,600 Và đây là đêm cuối cùng 1054 01:01:19,680 --> 01:01:24,240 ta là những kẻ thất bại tội nghiệp đến từ Ba Lan. 1055 01:01:25,080 --> 01:01:25,920 Này. 1056 01:01:27,840 --> 01:01:29,400 Mọi thứ bắt đầu vào ngày mai. 1057 01:01:30,920 --> 01:01:31,960 Sẽ ổn thôi. 1058 01:01:37,760 --> 01:01:38,640 Một. 1059 01:01:38,720 --> 01:01:39,560 TÁM THÁNG SAU 1060 01:01:39,640 --> 01:01:40,480 Hai. 1061 01:01:41,200 --> 01:01:42,840 Một. Hai. 1062 01:01:44,240 --> 01:01:45,240 Chết tiệt. 1063 01:01:45,760 --> 01:01:47,560 Anh đấm như con cái. 1064 01:01:49,040 --> 01:01:54,000 Đầu tiên, Yu, anh là đồ khốn. Và nó là "đàn bà", không phải "con cái". 1065 01:01:54,080 --> 01:01:55,920 Cú trái trông ổn đấy. 1066 01:01:57,040 --> 01:01:58,960 Mà ta phải nói chuyện, con trai. 1067 01:01:59,040 --> 01:02:01,400 Cậu thiếu tôi ba tháng phí phòng tập. 1068 01:02:01,480 --> 01:02:03,560 Cho tôi một tháng nữa, được chứ? 1069 01:02:03,640 --> 01:02:04,680 Ừ. 1070 01:02:04,760 --> 01:02:07,880 Một tháng, rồi lại một tháng, rồi lại tháng nữa. 1071 01:02:07,960 --> 01:02:13,120 Ông cũng nói là ông sẽ sắp xếp để tôi đấu. Nếu ông giữ lời, tôi đã chẳng đứng đây. 1072 01:02:14,280 --> 01:02:17,800 Không phải tôi không muốn cậu ở đây. Mà chuyện nó phải thế. 1073 01:02:20,080 --> 01:02:21,640 Cho tôi thêm một ngày nhé? 1074 01:02:22,480 --> 01:02:23,320 Một ngày thôi? 1075 01:02:25,040 --> 01:02:25,880 Được rồi. 1076 01:02:25,960 --> 01:02:27,560 - Một ngày! - Vâng, cảm ơn. 1077 01:02:27,640 --> 01:02:30,840 - Và tập tiếp cú trái đi. Cú ăn tiền đó. - Vâng. 1078 01:02:33,560 --> 01:02:36,200 Vậy, gã này có phải đàn bà không? 1079 01:02:37,640 --> 01:02:39,440 Ừ. Đàn bà quá đi chứ. 1080 01:02:40,040 --> 01:02:41,280 - Đi thôi. - Ừ. 1081 01:02:42,680 --> 01:02:45,360 - Tay tôi đã khá hơn. - Chào, Pasha. 1082 01:02:45,440 --> 01:02:48,480 Ước gì tôi cũng có thể nói thế về những thứ còn lại. 1083 01:02:49,160 --> 01:02:50,000 - Chào. - Chào. 1084 01:02:50,080 --> 01:02:54,520 Cậu Czesiek bị bỏ tù vì tội phản quốc. Tôi không thể quay về Ba Lan. 1085 01:02:55,120 --> 01:02:56,640 Và nếu thế còn chưa đủ, 1086 01:02:57,200 --> 01:03:01,400 một ả nào đó trên tivi cứ nhắc đi nhắc lại về gã khốn Roy Barber. 1087 01:03:01,480 --> 01:03:04,480 Anh là nhà vô địch thế giới mới. Cảm giác thế nào? 1088 01:03:04,560 --> 01:03:08,640 Thật khó tin! Tôi chẳng thể miêu tả bằng cách nào khác. 1089 01:03:08,720 --> 01:03:11,640 Ý tôi là, cuối cùng tôi đã có thứ tôi xứng đáng. 1090 01:03:11,720 --> 01:03:14,400 Biết gì không? Tôi muốn cảm ơn chính mình. 1091 01:03:14,480 --> 01:03:17,080 Tôi không hề bỏ cuộc. Tôi chăm chỉ mỗi ngày. 1092 01:03:17,160 --> 01:03:19,760 Đấm bốc cần tôi. Tôi ở đây để quý vị mãn nhãn. 1093 01:03:19,840 --> 01:03:23,480 {\an8}Tia hy vọng lóe lên từ những gói đồ mẹ gửi cho tôi. 1094 01:03:23,560 --> 01:03:24,600 {\an8}THỂ THAO 1095 01:03:27,280 --> 01:03:29,640 JĘDRZEJ CZERNECKI: KẺ THÙ CHUNG SỐ 1 1096 01:03:29,720 --> 01:03:32,000 Chào, Kasia. Ngực cô đẹp lắm. 1097 01:03:32,920 --> 01:03:35,800 Thật xấu hổ. Tôi sẽ mách với vợ anh. 1098 01:03:36,480 --> 01:03:40,360 - Anh dạy anh ta cái gì vậy? - Chút tiếng Ba Lan. Vài từ cơ bản. 1099 01:03:41,160 --> 01:03:42,440 Hôm nay em thế nào? 1100 01:03:42,520 --> 01:03:43,440 Đừng hỏi em. 1101 01:03:43,520 --> 01:03:45,280 Svetlana đến muộn một tiếng. 1102 01:03:45,360 --> 01:03:48,760 Nghĩa là em đến khách sạn muộn một tiếng. 1103 01:03:51,320 --> 01:03:53,760 - Và em đã nói chuyện với quản lý. - Ui. 1104 01:03:53,840 --> 01:03:55,320 Bàn chân em quá đau. 1105 01:03:56,280 --> 01:03:57,440 Để tôi, thưa bà. 1106 01:04:04,280 --> 01:04:06,200 - Gì đây? - Không có gì. 1107 01:04:06,280 --> 01:04:08,040 Ở Ba Lan, giờ anh lại là ngôi sao. 1108 01:04:09,320 --> 01:04:11,000 Nhà vô địch nhỏ của anh sao rồi? 1109 01:04:11,760 --> 01:04:14,120 Hôm nay nó cứ đấm vào bàng quang em. 1110 01:04:14,720 --> 01:04:17,080 Thế à? Thằng bé là tay đấm bẩm sinh. 1111 01:04:17,160 --> 01:04:22,280 Và em cứ liên tục buồn đi tiểu mà không có thời gian để đi. 1112 01:04:22,360 --> 01:04:24,920 Vậy anh mua cho em một cái bô nhé? 1113 01:04:25,000 --> 01:04:28,240 Hay tã lót? Để Tadek có thể dùng lại của em. 1114 01:04:29,120 --> 01:04:30,000 Hài hước lắm. 1115 01:04:31,360 --> 01:04:33,200 - Hôm nay anh thế nào? - Rất ổn. 1116 01:04:34,120 --> 01:04:36,480 Anh đang luyện tập. Sắp có trận đấu rồi. 1117 01:04:37,360 --> 01:04:39,280 Anh chỉ phải trả tiền phòng tập. 1118 01:04:40,480 --> 01:04:43,080 - Trả tiền phòng tập? - Để hết nợ. 1119 01:04:45,840 --> 01:04:47,760 Bảo ông ấy là ta không có tiền. 1120 01:04:48,800 --> 01:04:50,000 Nhưng ta có mà. 1121 01:04:51,000 --> 01:04:51,840 Em có. 1122 01:04:54,520 --> 01:04:58,160 - Đó là tiền mua căn hộ. - Nhưng ý anh là thế. 1123 01:04:58,240 --> 01:05:00,800 Ta trả tiền phòng tập, anh thắng, ta có thể trả… 1124 01:05:00,880 --> 01:05:03,800 Con đang ở tháng thứ chín. Bao giờ anh mới thắng? 1125 01:05:03,880 --> 01:05:06,320 Tuyệt. Vậy là còn ba tháng. Đừng lo. 1126 01:05:09,320 --> 01:05:11,520 Em chán mấy câu hài nhạt của anh rồi. 1127 01:05:11,600 --> 01:05:14,000 Làm sao anh tập được với bàn tay gãy? 1128 01:05:14,520 --> 01:05:16,520 Nó lành lâu rồi. 1129 01:05:16,600 --> 01:05:19,560 Sao em biết bao lâu nó lành? 1130 01:05:19,640 --> 01:05:20,800 Tỉnh dậy đi. 1131 01:05:20,880 --> 01:05:23,440 Anh sắp làm cha rồi. 1132 01:05:23,520 --> 01:05:25,880 Anh thấy ở đây có cũi, yếm hay tã không? 1133 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 - Anh muốn tiêu hết à? - Anh phải thi đấu. 1134 01:05:28,720 --> 01:05:31,520 Em nghe anh nói nhảm quá đủ rồi! 1135 01:05:31,600 --> 01:05:34,680 "Một tháng nữa. Ông ấy sẽ sắp xếp được trận đấu". 1136 01:05:34,760 --> 01:05:38,840 Còn lâu nhé, anh hiểu chứ? Vì với họ, anh chẳng có nghĩa lý gì. 1137 01:05:38,920 --> 01:05:40,360 Về nhà cho rồi. 1138 01:05:40,440 --> 01:05:43,280 Kết thúc rồi! Giấc mơ của anh đã kết thúc. 1139 01:05:43,360 --> 01:05:44,240 Anh hiểu chứ? 1140 01:05:44,320 --> 01:05:48,360 Vậy à? Ta về đâu đây? Ta đâu còn nhà nữa. 1141 01:05:48,440 --> 01:05:52,200 - Vậy sao? - Họ sẽ bắt anh vào tù. 1142 01:05:52,280 --> 01:05:53,440 Anh muốn tiền à? 1143 01:05:53,520 --> 01:05:55,480 - Đây. Đủ chưa? - Thôi đi. 1144 01:05:55,560 --> 01:05:59,520 Thêm tiền cho cậu chủ. Dĩ nhiên rồi! Cậu chủ cần thêm tiền. 1145 01:05:59,600 --> 01:06:00,640 - Gì vậy? - Đó! 1146 01:06:00,720 --> 01:06:05,360 Em sẽ tiếp tục nhịn tè để làm việc chăm chỉ… 1147 01:06:07,240 --> 01:06:08,080 Sao thế? 1148 01:06:09,200 --> 01:06:10,280 Này. 1149 01:06:10,360 --> 01:06:13,960 - Ngồi xuống. Sao vậy? Rồi, đợi đã. - Em không biết, đau quá! 1150 01:06:14,040 --> 01:06:15,080 Yu! Uyen! 1151 01:06:15,160 --> 01:06:16,000 Lại đây! 1152 01:06:16,080 --> 01:06:19,120 - Lại đây! Thế này là sao? - Có chuyện gì vậy? 1153 01:06:19,200 --> 01:06:21,080 - Giờ sao? - Có chuyện gì vậy? 1154 01:06:21,160 --> 01:06:22,480 - Không biết! - Thở đi! 1155 01:06:22,560 --> 01:06:25,680 - Thở đi! - Được rồi, thở. Tiếp theo là gì? 1156 01:06:25,760 --> 01:06:28,440 - Sẽ không ai chết cả! - Giờ ta làm gì? 1157 01:06:28,520 --> 01:06:29,840 Ta đi bệnh viện! 1158 01:06:29,920 --> 01:06:32,720 - Khỉ thật! Tôi biết điều đó. Đi nào. - Đừng nhấc em lên! 1159 01:06:32,800 --> 01:06:35,080 - Cô béo quá, Kasia. - Thở đi! 1160 01:06:35,160 --> 01:06:36,000 Thở! 1161 01:06:36,080 --> 01:06:37,560 Lấy giày cho tôi! 1162 01:06:37,640 --> 01:06:41,880 BỆNH VIỆN LONDON BRIDGE 1163 01:06:56,640 --> 01:06:57,480 Anh xin lỗi. 1164 01:06:59,800 --> 01:07:02,360 Em biết anh đã hy sinh rất nhiều để đến đây. 1165 01:07:04,080 --> 01:07:06,600 Nhưng em nghĩ ta cần trở về vì thằng bé. 1166 01:07:08,480 --> 01:07:09,640 Ừ. Thấy chưa? 1167 01:07:10,240 --> 01:07:12,480 Tadzik muốn về nhà, đúng không? 1168 01:07:13,000 --> 01:07:13,840 Ừ. 1169 01:07:14,400 --> 01:07:15,240 Tadzik. 1170 01:07:19,120 --> 01:07:20,040 Sẽ ổn thôi. 1171 01:07:20,720 --> 01:07:24,640 Chúng ta sẽ chính thức xin lỗi. Anh là một nhà vô địch xuất sắc. 1172 01:07:24,720 --> 01:07:27,040 Họ sẽ muốn dùng tài năng của anh. 1173 01:07:29,000 --> 01:07:31,840 Và giờ là một cập nhật thể thao ly kỳ từ Seoul. 1174 01:07:31,920 --> 01:07:34,360 Sau khi thể hiện kỹ năng và sự quyết tâm, 1175 01:07:34,440 --> 01:07:39,440 hiện tượng đấm bốc Ba Lan Krzysztof Nowak đã giành chức vô địch Thế vận hội. 1176 01:07:39,520 --> 01:07:42,400 Đây là một chương mới trong di sản của Nowak. 1177 01:07:42,480 --> 01:07:47,560 Anh ấy cho thấy trái tim và sự bền bỉ, điều đã làm nên một thế lực đáng gờm. 1178 01:07:47,640 --> 01:07:51,040 Chúc mừng Krzysztof về chiến thắng xứng đáng của mình. 1179 01:07:51,120 --> 01:07:52,760 Tin khác, Roy Barber… 1180 01:07:52,840 --> 01:07:57,000 Tôi đang tìm một kiểu tay đấm đặc biệt. Tôi tìm một kẻ đánh thuê. 1181 01:07:57,080 --> 01:07:58,280 Và phần hay nhất. 1182 01:07:58,360 --> 01:08:00,360 Bọn tôi trả tiền mặt. 1183 01:08:13,360 --> 01:08:14,320 Tôi nhận. 1184 01:08:15,600 --> 01:08:19,840 Hỏi lại lần nữa để ta hiểu rõ nhau nhé. Anh hiểu yêu cầu của bọn tôi chứ? 1185 01:08:19,920 --> 01:08:20,760 Có. 1186 01:08:22,400 --> 01:08:24,480 Tôi muốn nghe anh nói. 1187 01:08:27,400 --> 01:08:29,880 Tôi đấu với người của anh, và tôi sẽ thua. 1188 01:08:31,240 --> 01:08:32,880 Không. 1189 01:08:32,960 --> 01:08:36,080 Anh sẽ không thua. Ai mà chẳng thua được. 1190 01:08:36,160 --> 01:08:40,680 Điều tôi muốn anh làm… là không thắng. 1191 01:08:43,600 --> 01:08:44,440 Chết tiệt… 1192 01:08:45,800 --> 01:08:47,560 Chào mừng đến nước Anh. 1193 01:08:51,920 --> 01:08:52,880 Tadek. 1194 01:08:52,960 --> 01:08:55,120 Ừ, con yêu. Mẹ sẽ về sớm thôi. 1195 01:08:55,200 --> 01:08:56,040 Tadek. 1196 01:08:56,880 --> 01:08:58,000 Cẩn thận nhé. 1197 01:08:58,080 --> 01:08:59,880 Nếu nó khóc, cô có thể ậm ừ. 1198 01:08:59,960 --> 01:09:04,200 - Và đừng lo. Thằng bé thích tiếng ồn đó. - Tôi giỏi chăm em bé lắm. 1199 01:09:04,280 --> 01:09:06,160 Khi đó em gái tôi lên bảy. 1200 01:09:06,240 --> 01:09:08,280 Còn ba đứa sống sót. 1201 01:09:08,360 --> 01:09:09,360 Chúa ơi. 1202 01:09:10,040 --> 01:09:10,880 Taxi đến rồi. 1203 01:09:11,480 --> 01:09:12,640 Sẵn sàng chưa? 1204 01:09:12,720 --> 01:09:15,080 - Chào, nhà vô địch. - Khoan. Chờ chút. 1205 01:09:15,160 --> 01:09:17,440 - Cô ấy sẽ ổn thôi. - Không phải thế. 1206 01:09:17,520 --> 01:09:18,640 Uyen, xin phép nhé? 1207 01:09:18,720 --> 01:09:19,920 Ừ, dĩ nhiên. 1208 01:09:27,680 --> 01:09:30,200 JĘDRZEJ CZERNECKI: KẺ THÙ CHUNG SỐ 1 1209 01:09:31,360 --> 01:09:32,200 Sao? 1210 01:09:33,480 --> 01:09:34,480 Khỉ thật. 1211 01:09:34,560 --> 01:09:35,800 Trời ơi, mở ra đi. 1212 01:09:38,680 --> 01:09:39,760 Chà. 1213 01:09:41,440 --> 01:09:43,360 Không thể nào! 1214 01:09:44,520 --> 01:09:46,120 Bảo sao anh mất cái chăn. 1215 01:09:47,880 --> 01:09:49,120 Trời ơi. 1216 01:09:49,200 --> 01:09:52,320 - Hoàn hảo. - Em đã đo người anh khi anh đang ngủ. 1217 01:09:52,400 --> 01:09:53,240 Thật sao? 1218 01:09:54,040 --> 01:09:54,920 Chà. 1219 01:09:56,160 --> 01:09:57,440 - Đẹp quá. - Jędrzej… 1220 01:10:01,040 --> 01:10:02,480 Em biết kiểu đấm bốc đó. 1221 01:10:04,680 --> 01:10:07,400 Với em và Tadzik, anh sẽ luôn là nhà vô địch. 1222 01:10:07,480 --> 01:10:08,840 - Ừm. - Nhé? 1223 01:10:13,000 --> 01:10:13,840 Đi thôi. 1224 01:10:15,240 --> 01:10:16,120 Ta muộn mất. 1225 01:10:34,200 --> 01:10:38,880 - Anh biết rõ mình đang làm gì chứ? - Chắc chắn. Không vấn đề gì. 1226 01:10:40,360 --> 01:10:41,240 Ừ. 1227 01:10:41,920 --> 01:10:45,680 Jandrew, hình như có một gã điên đang tìm anh. 1228 01:10:45,760 --> 01:10:47,480 Đừng nói nữa, thằng Anh lợn. 1229 01:10:49,640 --> 01:10:51,160 Chào công chúa. 1230 01:10:53,480 --> 01:10:54,720 Cậu. 1231 01:10:55,520 --> 01:10:58,160 Chết tiệt. Cậu làm gì ở đây? 1232 01:10:58,240 --> 01:11:00,240 - Jędrula! - Cậu làm gì ở đây? 1233 01:11:01,480 --> 01:11:02,880 Đùa cậu đấy à? 1234 01:11:02,960 --> 01:11:04,840 Cháu cậu sắp lên chuyên. 1235 01:11:04,920 --> 01:11:08,680 Cậu dám bỏ cả các em gái để đến đây với cháu. 1236 01:11:10,800 --> 01:11:11,640 Còn gã lùn này? 1237 01:11:12,760 --> 01:11:13,920 Anh ấy ạ? Ừm…. 1238 01:11:14,000 --> 01:11:17,240 Tôi là Yu. Yu So Wong. Nhưng ông có thể gọi tôi là Yu. 1239 01:11:17,880 --> 01:11:21,960 - Huấn luyện viên? - Không. Anh ấy giúp cháu quấn băng thôi. 1240 01:11:22,800 --> 01:11:25,080 Khôn hồn thì nói ngay ai ngồi ở góc. 1241 01:11:26,040 --> 01:11:27,080 Vâng, là Yu. 1242 01:11:30,480 --> 01:11:33,480 Yu. Cháu gọi đó là đấm bốc chuyên nghiệp sao? 1243 01:11:33,560 --> 01:11:38,000 - Không. Không hẳn là như vậy. - Cậu sẽ đứng ở góc của cháu. 1244 01:11:38,520 --> 01:11:40,720 - Thôi nào cậu. - Đừng vớ vẩn nữa. 1245 01:11:41,800 --> 01:11:43,120 Jędrula, nghe này. 1246 01:11:43,880 --> 01:11:46,280 Vì cậu đã ở đây, hãy để cậu có ích. 1247 01:11:46,360 --> 01:11:48,240 Cậu vẫn nhớ vài thứ. 1248 01:11:49,040 --> 01:11:51,000 - Còn anh, Yu. - Vâng. 1249 01:11:51,080 --> 01:11:54,560 - Có thứ cho anh học đây. - Chân cậu sao vậy? 1250 01:11:55,760 --> 01:11:56,720 Nhà tù đấy. 1251 01:11:57,240 --> 01:12:00,600 Cậu "quay tay" nhiều quá, và bị gãy hông. 1252 01:12:02,000 --> 01:12:02,840 Nhìn này. 1253 01:12:03,480 --> 01:12:06,120 Quấn quanh khớp ngón tay. 1254 01:12:07,240 --> 01:12:09,560 Rồi quấn phần còn lại. 1255 01:12:09,640 --> 01:12:11,280 Ở đây, ở đây nữa. 1256 01:12:11,800 --> 01:12:13,120 Ta đùa giỡn đủ rồi. 1257 01:12:16,560 --> 01:12:17,640 Gã hôm nay? 1258 01:12:18,840 --> 01:12:21,160 Gã không phải dạng Thế vận hội vớ vẩn. 1259 01:12:22,160 --> 01:12:24,520 - Gã sẽ giành chức vô địch. - Cậu. 1260 01:12:25,920 --> 01:12:27,240 Hôm nay đấu kiểu khác. 1261 01:12:27,760 --> 01:12:29,520 Ta chiến đấu và chiến thắng. 1262 01:12:29,600 --> 01:12:31,640 - Sống và cai trị. - Vâng, nhưng… 1263 01:12:31,720 --> 01:12:34,320 - Thắng hay chết, hiểu chưa? - Vâng, cậu. 1264 01:12:34,400 --> 01:12:36,360 Nhưng trận này hơi khác một chút… 1265 01:12:37,160 --> 01:12:38,400 Đừng đùa giỡn nữa. 1266 01:12:39,080 --> 01:12:39,920 Chiến đấu đi. 1267 01:12:41,320 --> 01:12:45,040 Cháu sinh ra để làm việc đó, con trai. Chiến thắng. 1268 01:12:51,520 --> 01:12:52,440 Đừng đàn bà. 1269 01:12:54,520 --> 01:12:55,360 Này! 1270 01:12:56,480 --> 01:12:59,840 Xin lỗi đã xen ngang câu chuyện khỉ gió gì đó của các vị. 1271 01:12:59,920 --> 01:13:01,320 Mà bọn tôi đã sẵn sàng. 1272 01:13:04,320 --> 01:13:07,480 Chào buổi tối, thưa quý vị. 1273 01:13:11,080 --> 01:13:12,400 Chào buổi tối, London. 1274 01:13:13,360 --> 01:13:17,800 Quý vị đã sẵn sàng để gặp hai nhà vô địch của đêm nay chưa? 1275 01:13:19,280 --> 01:13:21,080 Ở góc màu xanh, 1276 01:13:22,080 --> 01:13:25,560 đến từ Bytom, Ba Lan, 1277 01:13:27,680 --> 01:13:31,160 Jędrzej 1278 01:13:31,240 --> 01:13:35,000 Czernecki! 1279 01:13:37,120 --> 01:13:39,160 Nghe thấy sự im lặng đó chứ? Nghe kỹ vào. 1280 01:13:39,240 --> 01:13:41,760 Cháu sẽ không được nghe nữa đâu. Không bao giờ! 1281 01:13:41,840 --> 01:13:46,800 Thưa quý vị, giờ là đối thủ của anh ấy ở bên kia sàn đấu. 1282 01:13:47,440 --> 01:13:50,720 Ra trận từ góc màu đỏ, 1283 01:13:51,240 --> 01:13:53,400 đến từ Cork, Ireland. 1284 01:13:54,080 --> 01:14:01,040 Với 23 trận thắng liên tiếp, 18 lần nốc ao, và hai trận thua. 1285 01:14:02,400 --> 01:14:06,520 Rascal 1286 01:14:06,600 --> 01:14:11,440 O'Brian! 1287 01:14:11,960 --> 01:14:13,320 Rascal! 1288 01:14:22,320 --> 01:14:25,520 Hai anh đã nhận được chỉ thị của tôi trong phòng thay đồ. 1289 01:14:25,600 --> 01:14:27,720 Hãy luôn tuân lệnh tôi. 1290 01:14:27,800 --> 01:14:30,040 Hãy luôn bảo vệ bản thân. 1291 01:14:30,120 --> 01:14:31,640 - Chạm găng. - Lên nào! 1292 01:14:31,720 --> 01:14:32,920 Chúc cả hai may mắn. 1293 01:14:33,920 --> 01:14:36,560 Lên đi, Rascal! Đấm hắn! 1294 01:14:37,840 --> 01:14:38,680 Đấu! 1295 01:14:40,680 --> 01:14:41,720 Cố lên! 1296 01:14:43,160 --> 01:14:44,800 - Đấm hắn! - Đấm chết hắn! 1297 01:14:49,120 --> 01:14:50,840 Lên nào! 1298 01:14:50,920 --> 01:14:52,920 - Rascal! - Nào, đấm tôi đi. 1299 01:14:55,080 --> 01:14:55,920 Đấm đi! 1300 01:14:57,960 --> 01:15:00,200 Đấm đi! Đấm tôi đi, nào! 1301 01:15:02,520 --> 01:15:03,640 Tốt. 1302 01:15:03,720 --> 01:15:04,800 Nó làm gì vậy? 1303 01:15:04,880 --> 01:15:05,720 Cố lên! 1304 01:15:05,800 --> 01:15:06,880 Nào. 1305 01:15:10,720 --> 01:15:11,920 Đánh đi! 1306 01:15:12,000 --> 01:15:13,720 Đừng chọc hắn nữa! 1307 01:15:14,520 --> 01:15:15,640 Hay lắm, Rascal! 1308 01:15:15,720 --> 01:15:17,160 Đấm đi! Nào, đấm tôi đi! 1309 01:15:17,240 --> 01:15:19,360 - Đấm hắn! - Tốt! 1310 01:15:19,440 --> 01:15:20,280 Chết tiệt! 1311 01:15:20,920 --> 01:15:21,760 Đấm đi! 1312 01:15:24,040 --> 01:15:25,840 Tốt! Có thế thôi à, đồ ẻo lả? 1313 01:15:29,760 --> 01:15:31,280 - Đúng vậy! - Nào. 1314 01:15:32,880 --> 01:15:33,920 Cố lên! Đúng rồi! 1315 01:15:35,080 --> 01:15:37,040 - Luồn vào sau hắn! - Hay! 1316 01:15:37,120 --> 01:15:37,960 Dừng lại! 1317 01:15:39,400 --> 01:15:41,440 - Mời ra góc! - Cố lên! 1318 01:15:41,520 --> 01:15:43,680 Cố lên! 1319 01:15:44,640 --> 01:15:46,840 Đừng hèn thế! Đừng mặc váy, anh bạn! 1320 01:15:46,920 --> 01:15:49,800 Đợi đã. Một, hai, ba, bốn. 1321 01:15:49,880 --> 01:15:52,000 Cháu liệt chân rồi à, con trai? 1322 01:15:52,080 --> 01:15:55,040 Hắn sẽ hạ nốc ao cháu nếu cháu cứ đứng như vậy. 1323 01:15:55,120 --> 01:15:57,800 Hãy đi trước một bước. Hắn để hở bên trái. 1324 01:15:58,360 --> 01:16:00,280 Hiệp hai! 1325 01:16:01,360 --> 01:16:04,320 Đây không phải rạp xiếc. Đừng diễn hề nữa. Đánh đi. 1326 01:16:06,280 --> 01:16:09,360 - Em yêu anh! Cố lên, Rascal! - Lên đi, Rascal! 1327 01:16:10,040 --> 01:16:11,000 Đấu! 1328 01:16:12,880 --> 01:16:15,240 - Đánh đi! - Đấm hắn! Cố lên! Phang hắn! 1329 01:16:15,320 --> 01:16:16,160 Cố lên! 1330 01:16:22,800 --> 01:16:24,920 - Rascal! - Tuyệt! 1331 01:16:32,280 --> 01:16:33,560 Hạ hắn đi! 1332 01:16:34,080 --> 01:16:36,840 Thấy chưa? Có thế chứ! 1333 01:16:38,600 --> 01:16:39,640 Một! 1334 01:16:42,440 --> 01:16:43,440 Hai! 1335 01:16:43,520 --> 01:16:44,920 Đứng dậy! 1336 01:16:46,040 --> 01:16:47,000 Ba! 1337 01:16:50,480 --> 01:16:51,600 Bốn! 1338 01:16:55,880 --> 01:16:56,840 Năm! 1339 01:17:07,920 --> 01:17:08,840 Sáu! 1340 01:17:13,280 --> 01:17:14,360 Bảy! 1341 01:17:18,920 --> 01:17:19,800 Tám! 1342 01:17:24,760 --> 01:17:25,600 Sẵn sàng chưa? 1343 01:17:26,480 --> 01:17:27,360 Đấu! 1344 01:17:31,360 --> 01:17:32,280 Chiến đấu đi! 1345 01:17:33,000 --> 01:17:35,960 Cháu sinh ra để làm việc đó, con trai. Chiến thắng. 1346 01:17:39,120 --> 01:17:42,440 Tuyệt! Nghiền nát hắn đi! 1347 01:17:46,800 --> 01:17:48,000 Đúng vậy! 1348 01:17:51,560 --> 01:17:52,400 Dừng lại! 1349 01:17:52,480 --> 01:17:53,440 Ra góc! 1350 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 Tuyệt vời! 1351 01:17:56,920 --> 01:17:58,560 - Bốn! - Đứng dậy đi! 1352 01:17:58,640 --> 01:18:00,080 Năm! 1353 01:18:01,080 --> 01:18:02,040 Sáu! 1354 01:18:02,960 --> 01:18:03,840 Bảy! 1355 01:18:04,920 --> 01:18:05,880 Tám! 1356 01:18:06,720 --> 01:18:08,960 - Chín! - Dậy đi, Rascal! 1357 01:18:09,040 --> 01:18:09,920 Sẵn sàng chưa? 1358 01:18:10,000 --> 01:18:11,320 - Anh làm được! - Đấu! 1359 01:18:11,840 --> 01:18:12,760 Cố lên! 1360 01:18:20,560 --> 01:18:21,600 Ra góc! 1361 01:18:28,080 --> 01:18:29,480 Cháu đấm hắn chạy vòng quanh. 1362 01:18:29,560 --> 01:18:32,560 Quái gì vậy? Cậu đang làm cái quái gì vậy? 1363 01:18:32,640 --> 01:18:35,080 - Gì thế? - Jędrzej, cậu làm tôi sợ đấy. 1364 01:18:35,160 --> 01:18:36,720 - Sao? - Mọi chuyện vẫn ổn. 1365 01:18:36,800 --> 01:18:40,360 - "Mọi chuyện vẫn ổn". - Đấm tiếp. Cháu làm hắn ngắc ngoải rồi. 1366 01:18:40,440 --> 01:18:43,920 - Cháu đấm anh ta chạy vòng quanh. - Ông nói cái gì vậy? 1367 01:18:44,000 --> 01:18:46,160 Làm ơn nói tiếng Anh được không? 1368 01:18:46,240 --> 01:18:49,600 - Ừ! Cheng! Bùm! Cheng! - Đó đâu phải tiếng Anh! Khỉ thật! 1369 01:18:49,680 --> 01:18:52,640 - Hiệp ba! - Làm cái việc mà tôi đã thuê anh đi. 1370 01:18:53,240 --> 01:18:56,600 Đừng nháy mắt với tôi, đồ khốn! Tôi biết cái nháy mắt đó! 1371 01:18:56,680 --> 01:19:00,880 Đó là cái nháy mắt của một tên khốn! Chết tiệt! 1372 01:19:05,200 --> 01:19:09,800 Này! Nếu anh ta phá hỏng trận đấu của tôi, cả hai người không xong đâu! 1373 01:19:09,880 --> 01:19:11,080 Nghe chưa? 1374 01:19:12,400 --> 01:19:15,240 Làm gì đó đi. Ông hiểu tôi nói gì không? 1375 01:19:15,320 --> 01:19:18,360 - Bắt thằng cháu ông thua đi. Thua! - Cheng! Bùm! 1376 01:19:18,440 --> 01:19:21,280 Sao ông ngu thế, lão khốn nát rượu ngu ngốc này? 1377 01:19:22,960 --> 01:19:24,560 Bảo cháu ông thua đi! 1378 01:19:26,640 --> 01:19:29,520 Kết liễu hắn! 1379 01:19:30,400 --> 01:19:31,920 Kết thúc đi! 1380 01:19:32,640 --> 01:19:34,720 Hết! Kết thúc! 1381 01:19:34,800 --> 01:19:36,480 Tuyệt! 1382 01:19:36,560 --> 01:19:37,440 Jędrula! 1383 01:19:41,440 --> 01:19:45,080 Tôi sẽ ở lại đây, lũ khốn! Tôi sẽ ở lại. 1384 01:20:01,560 --> 01:20:02,960 Phải thế chứ! 1385 01:20:03,480 --> 01:20:05,600 Màn ra mắt tuyệt nhất! Nhà vô địch! 1386 01:20:05,680 --> 01:20:07,600 Đúng vậy, Jędrula. 1387 01:20:08,480 --> 01:20:10,400 - Cháu đã vượt qua… - Ừ… 1388 01:20:11,480 --> 01:20:15,320 - Anh vừa làm cái gì vậy? - Jackie, bình tĩnh đi. Ổn cả mà. 1389 01:20:15,400 --> 01:20:16,400 Anh đã làm gì? 1390 01:20:16,480 --> 01:20:17,640 Hả? 1391 01:20:17,720 --> 01:20:19,400 Anh chơi tôi! 1392 01:20:19,520 --> 01:20:20,360 Sao cơ? 1393 01:20:20,440 --> 01:20:23,520 Bình tĩnh, anh bạn, ngồi xuống đi, được chứ? 1394 01:20:24,840 --> 01:20:26,360 Đừng vào! Đừng… 1395 01:20:38,840 --> 01:20:40,320 Trận đấu hết nước chấm. 1396 01:20:40,400 --> 01:20:44,960 - Cuối cùng đã có thằng nói tiếng người. - Tay cậu cứng như búa vậy. 1397 01:20:53,280 --> 01:20:54,600 Nhưng nói tôi nghe điều này. 1398 01:20:55,120 --> 01:20:58,880 Sao Kasia của cậu lại buồn thế? Hay, tôi không biết nữa, sợ hãi? 1399 01:21:01,680 --> 01:21:02,800 Kasia? 1400 01:21:02,880 --> 01:21:06,240 - Ừ, Kasia của cậu. - Chà… Tôi không nghĩ cô ấy sợ. 1401 01:21:06,840 --> 01:21:08,400 Ý cậu là sao? 1402 01:21:08,480 --> 01:21:12,000 Tôi đã thấy tận mắt. Cô ấy ngồi ngay trước tôi mà. 1403 01:21:12,640 --> 01:21:16,640 Nhìn tôi như thể tôi là một con quái vật trong truyện cổ tích. 1404 01:21:18,360 --> 01:21:20,280 Chết tiệt. 1405 01:21:20,360 --> 01:21:23,880 Nghiêm túc đấy. Nếu cậu không tin tôi, hãy hỏi Jackie. 1406 01:21:23,960 --> 01:21:24,880 Jackie. 1407 01:21:24,960 --> 01:21:26,720 Kasia có sợ không? 1408 01:21:27,440 --> 01:21:29,160 Có, cô ta hoảng lắm. 1409 01:21:30,680 --> 01:21:33,960 - Có lẽ vì họ biết anh đã hứa… - Nicky, tôi… 1410 01:21:34,040 --> 01:21:34,880 Ngồi xuống! 1411 01:21:34,960 --> 01:21:37,400 Ngồi đi. 1412 01:21:41,800 --> 01:21:42,640 Chết tiệt. 1413 01:21:43,160 --> 01:21:47,840 Hãy tưởng tượng là Jackie đã hứa với tôi cậu sẽ bị nốc ao ở hiệp hai. 1414 01:21:48,440 --> 01:21:50,480 Và đúng là cậu đã nằm ở hiệp hai. 1415 01:21:51,000 --> 01:21:56,280 Nên tôi đứng lên và chuẩn bị ra về. Cả một đêm tuyệt vời đang chờ tôi. 1416 01:21:56,360 --> 01:21:58,040 Bạn bè, các cô gái. 1417 01:21:58,120 --> 01:22:01,920 Một con tôm hùm tươi béo ngậy cho bữa tối. 1418 01:22:02,440 --> 01:22:06,760 Tuyệt vời! Và hình dung đi. Cậu cứ thế đứng dậy. 1419 01:22:06,840 --> 01:22:09,240 - Sao lại không… - Này cậu. 1420 01:22:12,160 --> 01:22:13,320 Chết tiệt. 1421 01:22:13,400 --> 01:22:17,720 Tên cái gã chết xong quay lại trần thế là gì nhỉ? 1422 01:22:18,680 --> 01:22:19,520 Jackie! 1423 01:22:20,360 --> 01:22:21,320 Cái gã bị chết 1424 01:22:22,880 --> 01:22:25,600 xong trở về từ cõi chết ấy? 1425 01:22:27,000 --> 01:22:28,040 Chúa Giê-su? 1426 01:22:28,120 --> 01:22:29,720 Ừ! Chúa Giê-su! 1427 01:22:30,400 --> 01:22:31,240 Đúng rồi. 1428 01:22:32,160 --> 01:22:33,200 Chúa Giê-su. 1429 01:22:35,240 --> 01:22:37,400 Lẽ ra tôi nên nghe lời bố tôi. 1430 01:22:38,560 --> 01:22:42,520 Nhưng nếu thế, giờ tôi vẫn sẽ ở Ba Lan, mang đôi ủng dính đầy phân. 1431 01:22:43,200 --> 01:22:46,080 Và giờ tôi đang mang giày Oxford bằng da. 1432 01:22:46,720 --> 01:22:51,120 Nên tôi đã quay lại để thấy mặt cái thằng dám chơi tôi. 1433 01:22:51,800 --> 01:22:57,960 Hãy hình dung tôi bất ngờ thế nào khi biết thằng đó chẳng phải dạng vừa. 1434 01:22:58,880 --> 01:23:03,120 Nó là một thằng nhóc từ Bytom, không chỉ thất nghiệp 1435 01:23:03,200 --> 01:23:07,440 mà còn không có hộ chiếu, có một thằng con nhỏ tên Tadzik… 1436 01:23:07,520 --> 01:23:08,360 - Này… - Khoan. 1437 01:23:08,880 --> 01:23:12,240 Sống trong một trung tâm nhập cư bẩn thỉu nào đó. 1438 01:23:13,360 --> 01:23:16,280 Và thằng nhóc đó đã cả gan chơi tôi. 1439 01:23:18,080 --> 01:23:21,560 Cậu đã chơi tôi, cậu hiểu chứ? Cậu đã phá tôi. 1440 01:23:21,640 --> 01:23:23,360 Biết tôi mất bao nhiêu không? 1441 01:23:24,440 --> 01:23:25,520 Biết không? 1442 01:23:25,600 --> 01:23:29,640 Năm năm. Năm năm để xây dựng sự nghiệp của O'Brian. 1443 01:23:29,720 --> 01:23:32,720 Từng viên gạch, ngày này qua ngày khác. Năm năm! 1444 01:23:32,800 --> 01:23:36,040 Và một thằng khốn từ Bytom đến đây. 1445 01:23:36,120 --> 01:23:40,080 - Và đạp đổ tất cả. - Ông nên dùng số gạch đó khôn ngoan hơn. 1446 01:23:40,160 --> 01:23:43,960 - Cậu nói gì? - Tôi đến đây để vô địch thế giới. 1447 01:23:45,520 --> 01:23:48,440 Và con trai tôi sẽ mang giày Oxford giống như vậy. 1448 01:23:56,760 --> 01:23:57,600 Chết tiệt. 1449 01:24:00,160 --> 01:24:01,680 Thằng này gan thật. 1450 01:24:01,760 --> 01:24:04,240 Nghiêm túc đấy, cậu gan lắm. 1451 01:24:06,040 --> 01:24:06,880 Được rồi. 1452 01:24:08,880 --> 01:24:10,760 Để xem chuyện này đi đến đâu. 1453 01:24:27,600 --> 01:24:28,440 Cái gì thế? 1454 01:24:33,240 --> 01:24:35,240 Ôi, Chúa ơi! Rascal! 1455 01:24:35,320 --> 01:24:38,560 - Các anh đưa anh ấy đi đâu? - Cô hãy cố bình tĩnh. 1456 01:24:39,800 --> 01:24:41,880 - Anh ấy sẽ ổn chứ? - Được rồi. 1457 01:24:41,960 --> 01:24:45,280 Tới bệnh viện St. Leonard, được chứ? Ta sẽ gặp nhau ở đó. 1458 01:24:45,360 --> 01:24:49,080 - Bố sẽ gặp chuyện gì ạ? - Chụp X-quang xong, ta sẽ biết thêm. 1459 01:24:49,160 --> 01:24:50,600 Được rồi. 1460 01:24:51,920 --> 01:24:52,760 Đi đi. 1461 01:24:53,840 --> 01:24:55,280 - Đi đi! - Được rồi. 1462 01:24:57,640 --> 01:25:00,800 - Lùi lại. - Tránh ra! Chồng tôi ở trong đó! 1463 01:25:00,880 --> 01:25:01,800 Chắc là Kasia. 1464 01:25:01,880 --> 01:25:03,000 Tôi nghĩ vậy. 1465 01:25:03,080 --> 01:25:04,200 Lùi lại! 1466 01:25:04,280 --> 01:25:05,720 Cô ấy sợ thôi. 1467 01:25:05,800 --> 01:25:08,400 - Tôi phản đối quyết định của anh. - Lùi lại. 1468 01:25:08,480 --> 01:25:10,480 - Lùi lại! - Tránh ra! 1469 01:25:10,560 --> 01:25:12,280 - Tránh ra. - Lùi lại. 1470 01:25:12,360 --> 01:25:13,720 - Jędrzej! - Bình tĩnh. 1471 01:25:13,800 --> 01:25:17,240 - Jędrzej! Ổn cả chứ? - Còn hơn thế. Anh đã ký hợp đồng. 1472 01:25:17,320 --> 01:25:18,840 - Sao? - Đây là Nicky. 1473 01:25:18,920 --> 01:25:21,360 Hợp đồng gì? Đừng ký gì với ông ta. 1474 01:25:21,440 --> 01:25:25,200 - Tin em. Đó không phải người tốt. - Thôi đi. Kasia, ông ấy là người Ba Lan. 1475 01:25:25,280 --> 01:25:27,560 Chẳng phải tôi đã nói rồi sao? 1476 01:25:29,640 --> 01:25:32,440 - Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm ông. - Kasia. 1477 01:25:33,600 --> 01:25:37,640 Không sao đâu. Cô không cần phải xin lỗi vì điều gì cả. 1478 01:25:38,720 --> 01:25:41,800 Từ giờ trở đi, ta là gia đình. Cứ gọi tôi là Nikodem. 1479 01:25:42,560 --> 01:25:45,400 - Kasia. - Chào mừng đến với gia đình, Nikodem. 1480 01:25:46,200 --> 01:25:49,880 - Gọi tôi là Czesiu. - Rồi, hôm nay bàn chuyện làm ăn thế thôi. 1481 01:25:51,720 --> 01:25:52,840 Vui vẻ chút đi. 1482 01:25:54,720 --> 01:25:55,560 Cảm ơn. 1483 01:25:55,640 --> 01:25:56,480 Chúc vui vẻ! 1484 01:25:59,760 --> 01:26:02,160 Don King đã từng trả lời phỏng vấn rằng 1485 01:26:02,240 --> 01:26:05,520 các chiến binh chân chính nên chiến đấu thay vì đọc hợp đồng. 1486 01:26:05,600 --> 01:26:06,680 Tạm biệt, Nikodem! 1487 01:26:06,760 --> 01:26:12,160 Những thứ như thế có vẻ vớ vẩn cho đến khi bạn gặp một người thu hút như Nikodem. 1488 01:26:12,240 --> 01:26:15,160 - Chào, ông bố vô địch của con đây. - Kasia! 1489 01:26:15,800 --> 01:26:19,440 Mẹ không tin bố. Mẹ nói giấc mơ của bố đã kết thúc. 1490 01:26:19,520 --> 01:26:23,200 Chưa kết thúc đâu. Đây chỉ là khởi đầu. Rồi con sẽ thấy. 1491 01:26:23,280 --> 01:26:26,080 Tên của con sẽ được cả thế giới biết đến. 1492 01:26:26,160 --> 01:26:29,240 Mà đầu tiên, ta cần làm cháu trông chuyên nghiệp đã. 1493 01:26:29,320 --> 01:26:32,920 - Sao ạ? - Chà, di cư đã khiến cháu lên cân. 1494 01:26:33,000 --> 01:26:36,680 - Ngày mai ta bắt đầu tập luyện. - Tadziu cần gặp ông nó. 1495 01:26:36,760 --> 01:26:40,720 Công chúa, đừng có ông ông ở đây, cậu đến đây là để cua gái Anh nhé. 1496 01:26:41,240 --> 01:26:42,160 Ôm cháu ông đi. 1497 01:26:42,680 --> 01:26:43,800 Nó nhỏ quá. 1498 01:26:44,640 --> 01:26:46,640 Nó nhỏ xíu. 1499 01:26:46,720 --> 01:26:48,520 Tôi thường nhớ lại đêm đó. 1500 01:26:49,600 --> 01:26:51,080 Cú trái của nó sẽ ngon đây. 1501 01:26:51,160 --> 01:26:53,400 Chúng tôi như một gia đình hạnh phúc. 1502 01:26:54,280 --> 01:26:57,800 Nhân viên xã hội chỉ cần nhìn cái chân của cậu Czesiek. 1503 01:26:57,880 --> 01:26:59,920 - Cậu đã ở với chúng tôi. - Bé quá… 1504 01:27:00,000 --> 01:27:02,760 Từ sáng, chúng tôi đã đến câu lạc bộ của NIcky. 1505 01:27:02,840 --> 01:27:06,320 - Thế nào? - Gần giống Górnik ở Sosnowiec. 1506 01:27:06,400 --> 01:27:08,720 - Đúng! - Mấy gã này trông rám nắng hơn. 1507 01:27:12,280 --> 01:27:13,560 Đây rồi. 1508 01:27:15,360 --> 01:27:16,760 - Jędrzej. - Xin chào. 1509 01:27:19,320 --> 01:27:20,680 - Và Czesiek. - Anh bạn. 1510 01:27:23,960 --> 01:27:26,640 Có thể cho tôi biết ông ta làm gì ở đây không? 1511 01:27:28,240 --> 01:27:29,840 - Cậu Czesiek? - Ừ, Czesiek. 1512 01:27:30,680 --> 01:27:31,840 Ý ông là sao? 1513 01:27:31,920 --> 01:27:34,000 Ý tôi là, tối qua, 1514 01:27:34,960 --> 01:27:37,680 nếu tôi nhớ không lầm, ta đã ký một thỏa thuận. 1515 01:27:38,720 --> 01:27:40,960 Czesiek không nằm trong thỏa thuận đó. 1516 01:27:41,840 --> 01:27:45,440 Nhưng… Ông ấy là huấn luyện viên của tôi. Không có ông ấy, sẽ chẳng có tôi. 1517 01:27:45,520 --> 01:27:48,120 Đấm dài ra. Chân nữa. 1518 01:27:48,200 --> 01:27:49,200 Biến đi, anh bạn. 1519 01:27:51,080 --> 01:27:53,120 Tốt. Cứ thế mà làm. 1520 01:27:53,200 --> 01:27:55,160 Cậu Czesiek phải ở góc của tôi. 1521 01:27:55,240 --> 01:27:58,600 Cậu thấy đấy, vấn đề là, góc đó không phải của cậu 1522 01:28:00,320 --> 01:28:01,280 mà là của tôi. 1523 01:28:01,960 --> 01:28:07,320 Và nếu cậu muốn đấm bốc cho tôi, tôi sẽ quyết định ai tham gia, được chứ? 1524 01:28:13,120 --> 01:28:14,480 Ôi, khỉ thật. 1525 01:28:15,920 --> 01:28:16,760 Anh bạn. 1526 01:28:18,440 --> 01:28:23,000 Anh là huấn luyện viên của anh chàng sô-cô-la hôm qua à? 1527 01:28:23,640 --> 01:28:26,080 Hả? Cái cậu mà Jędrula cho ngất luôn ấy? 1528 01:28:27,160 --> 01:28:28,120 Để tôi làm việc. 1529 01:28:28,200 --> 01:28:31,800 Ừ. Jędrula và tôi sẽ phải tập rất nhiều. 1530 01:28:32,480 --> 01:28:34,480 - Thi thoảng đến nhé. - Cậu Czesiu. 1531 01:28:36,240 --> 01:28:37,080 Pierre. 1532 01:28:38,760 --> 01:28:40,720 - Đây là Jędrzej. - Hân hạnh. 1533 01:28:40,800 --> 01:28:42,720 - Huấn luyện viên mới của cậu. - Hân hạnh. 1534 01:28:42,800 --> 01:28:43,760 Chúc may mắn. 1535 01:28:44,480 --> 01:28:46,800 Thôi không nịnh nhau nữa. Khởi động đi. 1536 01:28:46,880 --> 01:28:48,240 Bọn tôi gặp riêng chút nhé? 1537 01:28:49,800 --> 01:28:50,640 Ừ. 1538 01:28:51,160 --> 01:28:52,000 Cậu. 1539 01:28:54,640 --> 01:28:57,240 Thì vấn đề là… 1540 01:28:59,080 --> 01:29:01,840 - Nicky nói ta phải làm việc theo nhóm. - Và? 1541 01:29:01,920 --> 01:29:06,680 Ông ấy nói Pierre là cánh tay phải của mình. Và ta cần nghe ông ấy. 1542 01:29:06,760 --> 01:29:09,240 Nói gì cơ? Nghe á? Nghe là sao? 1543 01:29:09,320 --> 01:29:12,560 Chỉ thế thôi. Ông ấy sẽ là huấn luyện viên chính thức của cháu. 1544 01:29:12,640 --> 01:29:15,200 Gã ăn ếch đó ư? Hắn chẳng thế làm gì… 1545 01:29:15,280 --> 01:29:16,320 Suỵt. 1546 01:29:16,400 --> 01:29:19,840 - Hắn sẽ huấn luyện cháu à? - Biết sao được? Nicky nói vậy. 1547 01:29:20,400 --> 01:29:22,000 Mà sẽ không có gì thay đổi. 1548 01:29:24,080 --> 01:29:25,360 Cháu nghĩ thế nào? 1549 01:29:25,440 --> 01:29:30,360 Cậu vẫn sẽ đến xem buổi tập của cháu. Cậu sẽ nhìn và quan sát. 1550 01:29:32,480 --> 01:29:35,720 Ta vẫn làm việc với nhau, chỉ là không chính thức. 1551 01:29:35,800 --> 01:29:37,040 Cậu thấy ổn chứ? 1552 01:29:41,960 --> 01:29:43,560 Dĩ nhiên là ổn. 1553 01:29:43,640 --> 01:29:44,520 Chắc chắn rồi. 1554 01:29:45,320 --> 01:29:47,240 Cháu sẽ luôn là Jędrula của cậu. 1555 01:29:47,760 --> 01:29:50,200 Và không phải thằng Jandrew nào đó. 1556 01:29:52,680 --> 01:29:53,520 Bắt đầu nào. 1557 01:29:54,320 --> 01:29:57,320 - Đi thôi. - Pierre! 1558 01:29:58,960 --> 01:30:00,920 Được rồi, vào sàn đấu. 1559 01:30:02,280 --> 01:30:03,480 - Ừ. - Chân gần hơn. 1560 01:30:03,560 --> 01:30:06,640 Cậu Czesiek và Pierre không hợp nhau ngay. 1561 01:30:06,720 --> 01:30:07,640 Không, im đi! 1562 01:30:07,720 --> 01:30:10,520 Khi Hitler đến, bọn Pháp có nghĩ được gì đâu. 1563 01:30:10,600 --> 01:30:11,800 Bọn Pháp gì cơ? 1564 01:30:11,880 --> 01:30:12,760 - Sao? - Sao? 1565 01:30:14,200 --> 01:30:18,480 Nhưng ít nhất Jackie Boss đã cố gắng tìm đối thủ phù hợp cho tôi. 1566 01:30:20,280 --> 01:30:21,120 Đấu! 1567 01:30:22,200 --> 01:30:25,160 Lần này, ông ta đảm bảo mọi thứ diễn ra suôn sẻ. 1568 01:30:28,240 --> 01:30:29,840 Đôi khi suôn sẻ quá. 1569 01:30:31,640 --> 01:30:36,400 Họ sẽ hối hận vào ngày Gã Ba Lan bước ra khỏi thuyền! 1570 01:30:36,480 --> 01:30:37,440 Gã Ba Lan! 1571 01:30:37,520 --> 01:30:41,640 Từ lúc đó, tôi được biết đến với cái tên… Chà, còn gì nữa? 1572 01:30:42,200 --> 01:30:43,040 Gã Ba Lan. 1573 01:30:48,960 --> 01:30:51,840 Nicky đã tác động để tôi có giấy tờ. 1574 01:30:56,640 --> 01:31:00,560 {\an8}Hôm nay, và với niềm tự hào, tôi có thể tuyên bố rằng… 1575 01:31:00,640 --> 01:31:02,480 {\an8}CHUYỂN GIAO QUYỀN LỰC Ở BA LAN 1576 01:31:02,560 --> 01:31:05,800 {\an8}…một làn gió đổi mới rất mạnh đã tới. 1577 01:31:05,880 --> 01:31:07,560 {\an8}Khi Bức tường Berlin sụp đổ, 1578 01:31:07,640 --> 01:31:11,120 tôi ngày càng thấy nhiều đồng hương ở các trận đấu của mình. 1579 01:31:15,720 --> 01:31:20,680 - Đúng rồi! Hạ hắn đi! - Để con trai tao yên! 1580 01:31:22,120 --> 01:31:23,440 Này! 1581 01:31:25,520 --> 01:31:26,560 Bà làm gì vậy? 1582 01:31:31,320 --> 01:31:32,280 Ôi, tuyệt! 1583 01:31:32,360 --> 01:31:35,360 Tuyệt quá! Cưng làm tốt lắm! 1584 01:31:36,320 --> 01:31:38,680 "GÃ BA LAN" HỦY DIỆT MỘT BÀ GIÀ 1585 01:31:39,560 --> 01:31:41,440 Con trai, họ đang viết về cháu. 1586 01:31:43,080 --> 01:31:45,360 - Gặp cậu ở câu lạc bộ nhé? - Dĩ nhiên. 1587 01:31:45,440 --> 01:31:47,720 - Ta sẽ sớm giúp cậu ra khỏi đó. - Cậu biết. 1588 01:31:50,480 --> 01:31:52,440 Jędrzej đang đấm anh ấy liên tục. 1589 01:31:52,520 --> 01:31:54,440 Đấm… Trúng anh ấy rồi! 1590 01:31:54,520 --> 01:31:56,000 Anh ấy bay qua dây đài! 1591 01:31:56,080 --> 01:31:59,120 Anh ấy bị loại! Anh ấy đang nằm trên bàn bình luận! 1592 01:31:59,200 --> 01:32:01,520 Tuyệt vời! Chuyện này chưa từng xảy ra. 1593 01:32:13,440 --> 01:32:15,240 {\an8}HÃY CHỌN ĐÚNG ĐỐI THỦ! 1594 01:32:17,440 --> 01:32:19,560 Cuối cùng tôi đã hoàn thành lời hứa. 1595 01:32:27,400 --> 01:32:28,400 Được không? 1596 01:32:35,400 --> 01:32:36,800 Tadek! 1597 01:32:36,880 --> 01:32:40,800 Bố mẹ con có phòng ngủ ấn tượng quá. 1598 01:32:40,880 --> 01:32:44,520 Và đây là bể sục cho mẹ. Thực ra là cho mẹ và bố. 1599 01:32:45,280 --> 01:32:48,560 - Có lạ không khi ông ấy cho ta ngôi nhà? - Chết tiệt. 1600 01:32:50,520 --> 01:32:51,760 Nicky là kiểu người cũ. 1601 01:32:52,280 --> 01:32:56,760 - Ông ấy đối xử với ta như máu mủ. - Karol cũng là đồng hương của chúng ta. 1602 01:32:59,040 --> 01:33:00,240 Karol là gã khốn. 1603 01:33:00,760 --> 01:33:01,600 Tadzio. 1604 01:33:02,680 --> 01:33:04,560 Đi thôi. Nào. 1605 01:33:04,640 --> 01:33:09,120 Bố con mình về phòng của con nhé. Ở đó không có ai than phiền. 1606 01:33:14,160 --> 01:33:15,520 {\an8}Tốt lắm! 1607 01:33:15,600 --> 01:33:16,440 {\an8}Cố lên, Jędrzej! 1608 01:33:16,520 --> 01:33:17,720 {\an8}- Áp sát! - Giơ tay! 1609 01:33:18,840 --> 01:33:20,360 Thở đi. 1610 01:33:21,280 --> 01:33:22,400 - Lên nào! - Cố lên! 1611 01:33:25,040 --> 01:33:26,360 {\an8}Tuyệt! Hoan hô! 1612 01:33:26,440 --> 01:33:28,880 {\an8}Đứng dậy! 1613 01:33:28,960 --> 01:33:29,800 Khốn kiếp. 1614 01:33:32,520 --> 01:33:34,760 Đứng dậy! Chết tiệt. 1615 01:33:34,840 --> 01:33:36,040 Bình tĩnh. 1616 01:33:36,120 --> 01:33:37,400 - Thôi nào. - Anh ta… 1617 01:33:38,040 --> 01:33:41,320 Nicky, gì vậy? Ông không kiếm đối thủ bình thường được à? 1618 01:33:41,400 --> 01:33:43,680 Tôi muốn Barber, không phải lũ vớ vẩn này. 1619 01:33:45,880 --> 01:33:48,160 Và bây giờ, thưa quý vị! 1620 01:33:48,240 --> 01:33:53,640 Ứng cử viên của tối nay cho đai vô địch WBA thế giới! 1621 01:33:53,720 --> 01:33:59,840 Với 27 trận thắng, 0 trận thua và 18 lần hạ nốc ao. 1622 01:33:59,920 --> 01:34:01,920 Chào mừng lên sàn đấu, 1623 01:34:02,680 --> 01:34:07,320 Roy Barber! 1624 01:34:07,400 --> 01:34:13,440 Barber! 1625 01:34:15,320 --> 01:34:16,160 Jędrula… 1626 01:34:20,440 --> 01:34:25,560 Như các vị thấy, anh ta chống cự khá tốt, nhưng tôi đã sớm biết kết cục. 1627 01:34:25,640 --> 01:34:29,000 Có người nói anh luôn biết trước kết cục. 1628 01:34:29,680 --> 01:34:34,000 Có phải anh chỉ so găng với các đối thủ được Jackie Boss sắp xếp? 1629 01:34:38,480 --> 01:34:41,800 Jędrzej… Anh muốn tôi nhắc lại câu hỏi chứ? 1630 01:34:43,680 --> 01:34:45,920 Hay để tôi hỏi bằng tiếng Ba Lan? 1631 01:34:46,880 --> 01:34:48,760 - Ê, Barber kìa! - Là Barber! 1632 01:34:48,840 --> 01:34:51,240 - Barber kìa! - Chúc mừng! 1633 01:34:58,360 --> 01:34:59,360 Chúc mừng, anh bạn! 1634 01:34:59,880 --> 01:35:03,080 - Có ba danh hiệu, anh thấy thế nào? - Muỗi. Tiếp theo. 1635 01:35:03,160 --> 01:35:04,800 Cho hỏi nhanh, có đúng là… 1636 01:35:04,880 --> 01:35:06,160 Nghe này. 1637 01:35:06,240 --> 01:35:10,880 Cái lũ huấn luyện viên, nhà quản lý, trợ lý con khỉ gì đó. 1638 01:35:10,960 --> 01:35:16,080 Đó không phải đấm bốc nữa, mà là rạp xiếc đầy mấy gã hề. 1639 01:35:16,680 --> 01:35:20,440 Bố cháu sẽ cười cho lũ Anh lợn kia thối mũi. 1640 01:35:20,520 --> 01:35:22,720 Cậu im đi một lần được không? 1641 01:35:22,800 --> 01:35:23,640 Sao? 1642 01:35:23,720 --> 01:35:28,480 Nói thêm một lời về Ba Lan hay quá khứ là cháu sẽ đập đầu vào tường đấy! 1643 01:35:28,560 --> 01:35:29,400 Sao? 1644 01:35:29,480 --> 01:35:33,120 Nhìn lại mình đi. Trông cậu như một gã vô gia cư. 1645 01:35:33,200 --> 01:35:37,080 Cậu đã ở đây bốn năm mà vẫn không nói được tiếng Anh. 1646 01:35:37,160 --> 01:35:40,080 Cậu chỉ rên rỉ và uống rượu suốt ngày. 1647 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 - Mà nếu không nhờ cậu… - Thì sao? Sao hả? 1648 01:35:43,880 --> 01:35:45,160 - Chà, nếu cậu… - Thì sao? 1649 01:35:45,240 --> 01:35:46,960 - Nếu cậu… - Tiếng Ba Lan còn quên. 1650 01:35:47,040 --> 01:35:49,320 - Cậu Czesiek đấy! - Có gì để mai nói… 1651 01:35:49,400 --> 01:35:51,600 Không! Không mai mốt gì cả. 1652 01:35:51,680 --> 01:35:54,400 - Một triệu năm nữa cũng không. - Jędrek… 1653 01:35:54,480 --> 01:35:56,000 Tôi không cần ông. 1654 01:35:56,080 --> 01:35:59,120 Tôi không cần nghe ông rên rỉ bằng tiếng Ba Lan. 1655 01:35:59,720 --> 01:36:02,840 Ông chưa từng là huấn luyện viên của tôi, mãi mãi! Hiểu chưa? 1656 01:36:02,920 --> 01:36:03,760 Jędrzej! 1657 01:36:03,840 --> 01:36:04,960 Tiếp tục đi các vị. 1658 01:36:05,040 --> 01:36:07,200 Lũ Albania hay nói chuyện kiểu đó. 1659 01:36:09,560 --> 01:36:12,120 - Này. Đây là tiệc riêng tư… - Ồ, hắn đây rồi. 1660 01:36:14,160 --> 01:36:15,840 - Giờ sao? - Thằng khốn! 1661 01:36:16,600 --> 01:36:18,120 - Này! - Là Ba Lan nhé! 1662 01:36:18,200 --> 01:36:20,000 - Không phải Albania. - Biến… 1663 01:36:20,080 --> 01:36:23,720 - Đây là nhà vô địch của ông à? - Lùi lại! 1664 01:36:23,800 --> 01:36:27,360 Hắn là đồ giả mạo! Như mọi thứ ở đất nước này! 1665 01:36:27,440 --> 01:36:31,480 Như giải vô địch, lũ tay đấm, và đai vô địch của các ông! 1666 01:36:31,560 --> 01:36:35,400 - Tất cả đều là giả! - Mày thích đánh lén tao không? 1667 01:36:35,480 --> 01:36:38,280 - Để tao dạy dỗ mày lần nữa. - Lên đi. 1668 01:36:38,360 --> 01:36:41,400 Và lần này, con vợ mày không cứu được mày đâu! 1669 01:36:41,480 --> 01:36:42,960 - Thằng khốn! - Chết tiệt. 1670 01:36:44,000 --> 01:36:44,880 Ừ, thôi nào! 1671 01:36:44,960 --> 01:36:50,200 - Tao sẽ dạy dỗ mày lần nữa, thằng khốn! - Khoan đã! Tôi có hiểu đúng không? 1672 01:36:50,280 --> 01:36:54,240 - Anh đang thách đấu Gã Ba Lan sao? - Đúng vậy, con khốn! 1673 01:36:54,320 --> 01:36:55,240 À ghê! 1674 01:36:55,320 --> 01:36:57,000 Đây là một quá trình! 1675 01:36:57,960 --> 01:36:59,400 Đây là một tổ chức. 1676 01:36:59,480 --> 01:37:02,840 Thứ mà thằng nhóc này không quan tâm! 1677 01:37:03,760 --> 01:37:06,400 Cậu không thể tự tiện bước vào đây. 1678 01:37:06,480 --> 01:37:08,640 Hiểu chứ? Chúng tôi có quy tắc! 1679 01:37:10,000 --> 01:37:11,600 Neil! 1680 01:37:12,760 --> 01:37:13,600 Xin chào! 1681 01:37:14,800 --> 01:37:17,880 Tôi biết anh cần thẻ hội viên để chơi cricket. 1682 01:37:19,040 --> 01:37:20,200 Nhưng với đấm bốc? 1683 01:37:28,880 --> 01:37:32,160 Chúng tôi chấp nhận lời thách đấu với thiện chí. 1684 01:37:33,360 --> 01:37:35,120 Giờ thì biến đi! 1685 01:37:35,200 --> 01:37:38,760 - Tôi muốn đặt câu hỏi! - Tao sẽ chôn mày dưới đất! 1686 01:37:54,480 --> 01:37:55,680 Anh sẽ trở nên vĩ đại. 1687 01:38:00,360 --> 01:38:01,200 Gì vậy? 1688 01:38:02,680 --> 01:38:03,800 Vé lên thiên đường. 1689 01:38:16,400 --> 01:38:17,240 Cảm ơn. 1690 01:38:36,000 --> 01:38:36,920 Vừa rồi là sao? 1691 01:38:38,120 --> 01:38:41,000 - Gì cơ? - Cô gái đó vào phòng vệ sinh nam. 1692 01:38:43,760 --> 01:38:45,240 Lũ nhà báo ấy mà. Đi nào. 1693 01:38:51,560 --> 01:38:52,800 Tôi không có con cái. 1694 01:38:53,480 --> 01:38:55,920 Ít nhất tôi không biết là tôi có con. 1695 01:38:57,320 --> 01:39:02,320 Một người có thể tiếp nối di sản của tôi. Nhưng tối nay, tôi nhận ra một điều. 1696 01:39:03,160 --> 01:39:08,360 Tôi nhận ra, nếu phải ra đi, tôi sẽ không tiếc những năm tháng đã mất. 1697 01:39:09,440 --> 01:39:12,680 Tôi sẽ hạnh phúc và mãn nguyện vì thủ hạ của tôi, 1698 01:39:13,440 --> 01:39:14,360 nhà vô địch của tôi, 1699 01:39:14,440 --> 01:39:19,320 đứa con trai tôi chưa từng có, sẽ đạt được những gì cậu ấy đạt được. 1700 01:39:21,080 --> 01:39:22,240 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 1701 01:39:22,320 --> 01:39:23,960 Chúc mừng, nhà vô địch. 1702 01:39:24,600 --> 01:39:26,760 - Tôi chỉ muốn gặp ông ấy. - Không được… 1703 01:39:26,840 --> 01:39:29,800 - Tôi chỉ muốn nói chuyện. - Tôi nói lần cuối… 1704 01:39:29,880 --> 01:39:30,880 Thôi nào, Nicky. 1705 01:39:30,960 --> 01:39:33,640 - Tôi đang đòi lại thứ của tôi. - Rascal, làm ơn… 1706 01:39:33,720 --> 01:39:36,520 Không! Tôi sẽ không đi đến khi ông trả lời tôi! 1707 01:39:36,600 --> 01:39:41,160 Gia đình tôi sắp chết đói, Nicky. Ông không có quyền giữ mọi thứ! 1708 01:39:41,240 --> 01:39:42,680 Được rồi. Anh phải đi. 1709 01:39:42,760 --> 01:39:44,280 - Bỏ tay ra. - Đi nào. 1710 01:39:44,360 --> 01:39:47,720 - Anh phải đi đi. - Tôi đã tin ông, Nicky! 1711 01:39:47,800 --> 01:39:49,840 - Ừ. - Tôi đã tin ông, Nicky! 1712 01:39:49,920 --> 01:39:52,880 - Được rồi. Đi thôi. - Anh nghĩ mình đặc biệt à? 1713 01:39:54,400 --> 01:39:57,120 - Cứ chờ xem. Ông ta là đồ rắn độc! - Đi đi! 1714 01:39:58,160 --> 01:40:01,360 - Tôi xin lỗi, thưa quý vị. - Ông ta là đồ rắn độc! 1715 01:40:01,440 --> 01:40:03,160 Chúa ơi, anh ta "nát" quá. 1716 01:40:07,120 --> 01:40:07,960 Cảm ơn. 1717 01:40:12,840 --> 01:40:15,960 Tôi đau lòng lắm. Tôi đã hy sinh rất nhiều cho cậu ta. 1718 01:40:16,800 --> 01:40:19,600 Mà có vẻ là một số người không sống tử tế được. 1719 01:40:19,680 --> 01:40:21,560 Vậy là anh ấy cũng không đọc hợp đồng? 1720 01:40:22,080 --> 01:40:23,560 Này. 1721 01:40:23,640 --> 01:40:24,600 Kasia. Chờ đã. 1722 01:40:24,680 --> 01:40:25,520 Hãy tin anh. 1723 01:40:26,280 --> 01:40:30,000 Tôi sẽ không ở vị trí hôm nay nếu không tôn trọng nghĩa vụ của mình. 1724 01:40:30,080 --> 01:40:33,520 Ta thực sự sẽ giả vờ như đây là điều bình thường sao? 1725 01:40:33,600 --> 01:40:36,320 - Gã đó chẳng hiểu ở đâu ra, nhỉ? - Ừ. 1726 01:40:36,400 --> 01:40:40,720 Nếu không muốn có khách bất ngờ, đừng cho họ lý do để đến. 1727 01:40:41,400 --> 01:40:43,840 - Và sao anh lại trả lời hộ ông ta? - Sao? 1728 01:40:44,760 --> 01:40:47,160 Kasia, tin tôi đi, thật chẳng vui vẻ gì 1729 01:40:48,680 --> 01:40:51,080 khi phải tạm biệt một tay đấm của mình. 1730 01:40:52,280 --> 01:40:54,240 Đó là phần tệ nhất của công việc. 1731 01:40:55,120 --> 01:40:57,560 Nhưng chồng cô rất tài năng. 1732 01:41:05,080 --> 01:41:07,840 Nicky, cảm ơn vì bữa tối, nhưng bọn tôi đi đây. 1733 01:41:07,920 --> 01:41:11,760 Ừ, về nhà thôi. Mà thực ra nó có phải nhà mình đâu chứ? 1734 01:41:11,840 --> 01:41:12,680 Này! 1735 01:41:13,240 --> 01:41:16,520 - Chỗ ta ngủ có phải nhà không vậy? - Đi thôi. 1736 01:41:16,600 --> 01:41:17,440 Đi ngay. 1737 01:41:19,600 --> 01:41:20,960 Vâng, thưa nhà vô địch. 1738 01:41:25,600 --> 01:41:26,440 Tôi xin lỗi. 1739 01:41:26,520 --> 01:41:29,320 Hẹn gặp cậu lúc tám giờ. Ta sẽ nói về trận đấu. 1740 01:41:29,400 --> 01:41:31,440 - Vâng, xin lỗi. - Ngủ ngon, Kasia. 1741 01:41:35,280 --> 01:41:37,160 - Em điên à? - Ý anh là sao? 1742 01:41:37,240 --> 01:41:40,080 Em thừa biết. Em đã xúc phạm Nicky. 1743 01:41:40,160 --> 01:41:42,520 - Em bị sao vậy? - Em không tin ông ta. 1744 01:41:42,600 --> 01:41:45,240 Không được! Ông ấy đã cho ta mọi thứ. 1745 01:41:46,080 --> 01:41:47,040 Ông ấy để anh đấu… 1746 01:41:47,720 --> 01:41:50,880 Ông ấy cho anh đấu và cứu anh khỏi trung tâm nhập cư! 1747 01:41:50,960 --> 01:41:55,760 - Vậy mà vừa nãy em còn dằn dỗi ư? - Anh mù quáng đến thế sao? 1748 01:41:55,840 --> 01:42:01,280 Mù quáng? Em nên nhìn lại mình đi. Em có nhà, có xe, có áo lông. 1749 01:42:01,360 --> 01:42:05,480 Một người chồng có thể vô địch thế giới. Tất cả là nhờ ông ấy. 1750 01:42:05,560 --> 01:42:07,880 Nhưng không, em không bao giờ thấy đủ! 1751 01:42:09,040 --> 01:42:11,120 - Ông ta cũng làm vậy với Rascal. - Rascal! 1752 01:42:11,200 --> 01:42:14,680 Đây là đêm của anh, hiểu chứ? Không phải của Rascal! Hay Barber. 1753 01:42:15,200 --> 01:42:16,400 Hay của cậu Czesiek. 1754 01:42:18,640 --> 01:42:19,720 Đồ khốn. 1755 01:42:19,800 --> 01:42:22,240 Jędrzej, ông ấy đến Anh vì anh. 1756 01:42:22,320 --> 01:42:25,360 - Để giúp anh. - Nhưng ông ấy chẳng giúp được gì. 1757 01:42:25,440 --> 01:42:27,200 Cậu Czesiek đấy! Anh sao vậy? 1758 01:42:27,280 --> 01:42:30,320 Anh sẽ là tay đấm vĩ đại nhất lịch sử, được chứ? 1759 01:42:30,840 --> 01:42:32,280 Không. Em không hiểu. 1760 01:42:32,360 --> 01:42:35,720 Em đã không hiểu từ đầu. Nhớ hồi ở The Legends chứ? 1761 01:42:35,800 --> 01:42:38,280 Anh đã bảo em ở ngoài. 1762 01:42:38,360 --> 01:42:43,480 Nhưng không, em phải bước vào và làm nhục anh trước các huấn luyện viên! 1763 01:42:43,560 --> 01:42:46,440 Và khi Tadek được sinh ra, em lại muốn về quê. 1764 01:42:46,520 --> 01:42:49,840 Và khi Nicky cho anh một hợp đồng, em còn mắng ông ấy. 1765 01:42:49,920 --> 01:42:53,880 Biết vì sao không? Để anh nói em nghe. Vì em không hề tin anh. 1766 01:42:55,160 --> 01:42:57,800 - Không ư? - Em nói giấc mơ của anh đã hết. 1767 01:42:57,880 --> 01:42:59,840 - Em không tin anh? - Ừ! 1768 01:42:59,920 --> 01:43:01,120 - Không tin? - Đúng! 1769 01:43:01,200 --> 01:43:06,400 Em đã làm hai công việc để anh có thể đấm bao cát cả ngày. 1770 01:43:06,480 --> 01:43:09,960 Và nếu anh quên, em đã bỏ học đại học và bố mẹ vì anh. 1771 01:43:10,040 --> 01:43:12,320 Em đã chạy từ Ba Lan đến đây vì anh. 1772 01:43:12,920 --> 01:43:15,480 - Đại học London của em đâu? - Thôi nào! 1773 01:43:15,560 --> 01:43:17,280 - Phòng thí nghiệm? - Thôi đi! 1774 01:43:17,360 --> 01:43:21,000 Nên đừng nói là em không tin anh. Đến giờ, tất cả là vì anh. 1775 01:43:22,000 --> 01:43:24,240 Thật tốt khi cuối cùng ta cũng thành thật. 1776 01:43:24,760 --> 01:43:28,040 Không phải vì em, vì Tadek, vì chúng ta. Mà chỉ vì anh. 1777 01:43:29,640 --> 01:43:30,760 Em không có ý đó! 1778 01:43:31,400 --> 01:43:32,440 Anh đi đâu vậy? 1779 01:43:33,360 --> 01:43:34,200 Jędrzej! 1780 01:43:34,720 --> 01:43:35,560 Chết tiệt! 1781 01:43:41,640 --> 01:43:42,480 Chết tiệt. 1782 01:45:32,120 --> 01:45:32,960 Jędrzej. 1783 01:45:39,040 --> 01:45:40,240 Em làm gì ở đây? 1784 01:45:41,080 --> 01:45:41,920 Em sợ khi… 1785 01:45:42,000 --> 01:45:42,960 Làm ơn? 1786 01:45:43,040 --> 01:45:44,040 Đi đi được không? 1787 01:45:45,040 --> 01:45:47,760 Em cứ nghĩ đã có chuyện gì. 1788 01:45:49,520 --> 01:45:51,320 Nhưng… Chuyện gì mới được? 1789 01:45:52,000 --> 01:45:55,200 Chà, em không biết. Bình thường anh luôn về nhà. 1790 01:45:55,800 --> 01:45:57,120 À, không…. 1791 01:45:57,200 --> 01:45:58,640 Anh qua nhà cậu Czesiek. 1792 01:46:02,240 --> 01:46:04,000 - Nhà cậu Czesiek? - Ừ. 1793 01:46:04,080 --> 01:46:07,080 Anh… Anh muốn xem ông ấy có ổn không. 1794 01:46:09,000 --> 01:46:11,880 - Và? - Em biết cậu Czesiek mà. Rất cứng cỏi. 1795 01:46:13,440 --> 01:46:14,280 Phải. 1796 01:46:15,960 --> 01:46:17,680 Mừng là hai người nói chuyện. 1797 01:46:25,800 --> 01:46:27,720 Em muốn xin lỗi về ngày hôm qua. 1798 01:46:29,640 --> 01:46:34,440 Giờ anh đang vướng bận nhiều chuyện. Em chỉ muốn anh biết là em ủng hộ anh. 1799 01:46:36,040 --> 01:46:39,200 Chỉ là hôm qua, có gì đó trong em đã vỡ ra, và… 1800 01:46:39,720 --> 01:46:43,960 Em không biết, nhưng… Sáu năm qua thật khó khăn với em. 1801 01:46:44,040 --> 01:46:46,400 - Chúa ơi. Đã sáu năm rồi sao? - Ừ. 1802 01:46:46,480 --> 01:46:50,840 Thứ Năm này là tròn sáu năm kể từ lần anh làm phiền em ở quán bar. 1803 01:46:52,200 --> 01:46:54,800 Hay ta kỷ niệm như hồi xưa nhé? 1804 01:46:54,880 --> 01:46:57,000 Em đang giận. Thời điểm hoàn hảo. 1805 01:46:58,280 --> 01:47:00,520 Ta sẽ uống Guinness thay vì rượu vang. 1806 01:47:00,600 --> 01:47:02,600 Được chứ? Thứ Năm thì sao? 1807 01:47:04,160 --> 01:47:05,880 Đó là sinh nhật của Tadzik. 1808 01:47:05,960 --> 01:47:07,480 - Vậy… - Ta có thể gộp. 1809 01:47:07,560 --> 01:47:09,200 Ý anh là thế. 1810 01:47:09,280 --> 01:47:11,640 - Tiệc lớn nhé? - Không cần phải lớn. 1811 01:47:11,720 --> 01:47:15,280 Có! Một chiếc bánh lớn, nhiều đồ ăn, cả đống quà tặng. 1812 01:47:15,360 --> 01:47:17,760 Ta sẽ bắn pháo hoa cho cả London xem. 1813 01:47:17,840 --> 01:47:19,080 - Bắn pháo hoa? - Kasia! 1814 01:47:20,840 --> 01:47:22,920 Kasieńka! Cô làm gì ở đây? 1815 01:47:23,000 --> 01:47:25,120 - Nicky! Chào. - Chào. 1816 01:47:26,480 --> 01:47:29,520 Không ngờ chúng tôi có ân huệ được đón cô tới ngày hôm nay. 1817 01:47:30,760 --> 01:47:32,320 Trông cô tuyệt lắm. 1818 01:47:32,400 --> 01:47:34,560 - Cảm ơn. - Nhìn cậu ấy kìa. 1819 01:47:34,640 --> 01:47:37,920 Có cơ hội vô địch thế giới, mà cậu ấy làm gì? 1820 01:47:38,680 --> 01:47:41,320 - Cậu ấy đến muộn. - Là lỗi của tôi ạ. 1821 01:47:41,400 --> 01:47:43,200 Đừng xin lỗi, Kasia. 1822 01:47:43,280 --> 01:47:46,240 Tôi luôn nói gia đình là trên hết. 1823 01:47:47,120 --> 01:47:47,960 Vâng. 1824 01:47:50,440 --> 01:47:52,280 - Anh phải đi. - Em cũng sẽ đi. 1825 01:47:53,960 --> 01:47:55,360 - Yêu em. - Em cũng yêu anh. 1826 01:47:55,440 --> 01:47:56,400 - Chào. - Chào. 1827 01:47:56,480 --> 01:47:57,320 Tạm biệt. 1828 01:47:59,760 --> 01:48:04,160 Nghe này, chuyện với Barber đã khiến công chúng để ý. 1829 01:48:05,680 --> 01:48:09,560 Nếu tôi muốn quảng bá trận đấu này, tôi cần làm nhiều thứ. 1830 01:48:09,640 --> 01:48:12,800 Nhưng… Có một điều rất quan trọng. 1831 01:48:13,760 --> 01:48:16,600 Eva vừa gọi. Cô nhà báo ấy, cậu nhớ mà. 1832 01:48:17,600 --> 01:48:18,760 Bộ mông rất đẹp. 1833 01:48:19,800 --> 01:48:24,560 Cô ấy muốn phỏng vấn trực tiếp với cậu vào thứ Năm, giờ vàng. 1834 01:48:27,160 --> 01:48:29,160 - Sao? Tuyệt chứ? - Không tuyệt. 1835 01:48:29,240 --> 01:48:30,560 - Sao? - Lúc nào? 1836 01:48:30,640 --> 01:48:33,600 - Có vấn đề gì à? - Không. Mà… Phỏng vấn lúc nào? 1837 01:48:33,680 --> 01:48:37,080 - Như tôi đã nói. - Vâng, mà đó là sinh nhật của Tadek. 1838 01:48:37,160 --> 01:48:40,720 - Bọn tôi sẽ mở tiệc, ông cũng được mời… - Này. Này, anh bạn! 1839 01:48:41,880 --> 01:48:44,240 Cậu nói chuyện như vẫn còn ở Ba Lan vậy. 1840 01:48:45,200 --> 01:48:47,280 Sao phải chọn nếu có thể có tất cả? 1841 01:48:47,800 --> 01:48:50,560 Cậu đi phỏng vấn, còn tôi trông coi bữa tiệc cho cậu. 1842 01:48:50,640 --> 01:48:54,880 Xong việc, cậu về với bọn tôi. Chẳng ai biết là cậu đã đi. 1843 01:48:56,120 --> 01:48:57,720 - Sao nào? - Được rồi. 1844 01:48:57,800 --> 01:48:58,840 - Ừ. - Ông nói đúng. 1845 01:48:58,920 --> 01:49:00,160 Một việc nữa. 1846 01:49:00,240 --> 01:49:01,080 Nghe này. 1847 01:49:02,040 --> 01:49:02,880 Chết tiệt. 1848 01:49:06,800 --> 01:49:07,760 Bắt đầu rồi! 1849 01:49:10,400 --> 01:49:11,640 Con quay lại rồi đây! 1850 01:49:12,240 --> 01:49:13,080 Tadzik! 1851 01:49:13,160 --> 01:49:14,280 Con quay lại ngay! 1852 01:49:15,680 --> 01:49:17,040 Làm ơn, đủ rồi. 1853 01:49:18,200 --> 01:49:19,680 THỂ THAO ĐẶC BIỆT VỚI EVA 1854 01:49:19,760 --> 01:49:23,720 Tôi là Eva Haze, tôi đang ngồi với nhà vô địch đấm bốc thế giới tương lai, 1855 01:49:23,800 --> 01:49:26,600 Jędrzej Czernecki, người rời bỏ cộng sản Ba Lan… 1856 01:49:26,680 --> 01:49:29,120 - Bố lên tivi. - …mơ làm ngôi sao đấm bốc. 1857 01:49:29,840 --> 01:49:34,560 - Cảm ơn vì đã đến đây, Jędrzej. - Cảm ơn cô vì đã mời tôi. 1858 01:49:35,400 --> 01:49:38,200 - Thật là… Rất tuyệt… - Jędrzej. 1859 01:49:39,520 --> 01:49:40,920 À. Xin lỗi. 1860 01:49:41,000 --> 01:49:43,520 Được đến đây là một cơ hội lớn với tôi. 1861 01:49:43,600 --> 01:49:46,720 Là một tay đấm, tôi phải đến một chương trình thế này… 1862 01:49:46,800 --> 01:49:49,720 - Tadzik, đau mắt đấy. - Hôm nay là sinh nhật con! 1863 01:49:49,800 --> 01:49:51,480 …để nổi tiếng hơn… 1864 01:49:51,560 --> 01:49:53,120 Vâng. Jędrzej? 1865 01:49:53,720 --> 01:49:55,720 - Anh có nhớ nó không? - Nhớ gì? 1866 01:49:55,800 --> 01:49:59,080 - Anh có nhớ việc thi đấu ở Ba Lan không? - Không hề. 1867 01:49:59,760 --> 01:50:02,080 Ôi, chết tiệt. Xin lỗi. Không được nói "chết tiệt". 1868 01:50:02,160 --> 01:50:04,720 - Không sao. - Tôi xin lỗi. Ừ. 1869 01:50:04,800 --> 01:50:07,600 Ít nhất ta biết tiếng Anh của anh tốt, phải chứ? 1870 01:50:08,200 --> 01:50:10,080 - Nhờ cô đấy. - Ý anh là sao? 1871 01:50:10,560 --> 01:50:15,160 Khi mới đến đây, tôi không biết một từ tiếng Anh nào. 1872 01:50:16,040 --> 01:50:19,600 Và cuối cùng tôi phải vào một trung tâm nhập cư. 1873 01:50:19,680 --> 01:50:23,640 Ở đó không có ai nói tiếng Anh, nên tôi phải nhờ phiên dịch. 1874 01:50:23,720 --> 01:50:26,560 Và điều đó không đơn giản. Thật khó khăn. 1875 01:50:26,640 --> 01:50:32,920 Và tôi thấy mọi người xem chương trình của cô ở trung tâm nhập cư. 1876 01:50:33,000 --> 01:50:35,680 Bọn tôi có một cái tivi nhỏ, cô biết đấy… 1877 01:51:05,720 --> 01:51:08,240 Tadzik, bố nói linh tinh thôi. Đừng lo. 1878 01:51:10,240 --> 01:51:14,280 Đó là Jędrzej Czernecki, nhà vô địch thế giới tương lai của chúng ta. 1879 01:51:18,920 --> 01:51:20,520 Thật tuyệt vời. 1880 01:51:20,600 --> 01:51:24,000 Ừ. Gã đứng sau máy quay cười ngặt nghẽo. 1881 01:51:24,640 --> 01:51:26,920 Gã đó thôi à? Cả nước Anh thì có. 1882 01:51:27,000 --> 01:51:29,600 Anh khá giỏi việc này đó. Anh hợp máy quay. 1883 01:51:29,680 --> 01:51:30,640 Thật sao? 1884 01:51:30,720 --> 01:51:33,040 Ý em là… Thật á? 1885 01:51:34,920 --> 01:51:37,960 - Gì đây? - Anh không thể ăn mặc như kế toán viên. 1886 01:51:38,760 --> 01:51:42,120 - Chờ đã, đi đâu thế? - Đến bữa tiệc của năm. 1887 01:51:42,920 --> 01:51:44,760 - Hôm nay sao? - Ừ. 1888 01:51:45,520 --> 01:51:46,360 Nhưng… 1889 01:51:48,000 --> 01:51:51,080 Anh không thể. Anh phải dự sinh nhật con trai. 1890 01:51:51,160 --> 01:51:52,000 Jędrzej. 1891 01:51:53,400 --> 01:51:56,640 Trong thế giới này, thứ quan trọng duy nhất là quan hệ. 1892 01:51:57,200 --> 01:51:59,880 Và mọi người anh cần quen biết sẽ ở đó. 1893 01:51:59,960 --> 01:52:02,120 - Anh thật may mắn khi được mời. - Ừ. 1894 01:52:02,200 --> 01:52:04,680 Nếu anh quan tâm đến việc leo lên đỉnh. 1895 01:52:07,200 --> 01:52:09,760 Nhưng không sao. Để khi khác cũng được. 1896 01:52:32,120 --> 01:52:32,960 Chào! 1897 01:52:34,800 --> 01:52:35,720 Eva! 1898 01:52:36,440 --> 01:52:37,320 Malcolm! 1899 01:52:39,240 --> 01:52:40,120 Jędrzej. 1900 01:52:40,200 --> 01:52:41,680 - Uống! - Uống! 1901 01:52:50,840 --> 01:52:52,920 - Đẹp quá! - Chà. 1902 01:52:53,000 --> 01:52:54,440 Tadek. Giày Oxford đấy. 1903 01:52:54,520 --> 01:52:57,160 Từ thợ đóng giày giỏi nhất ở London. 1904 01:52:57,240 --> 01:52:58,080 Tặng cháu. 1905 01:52:59,320 --> 01:53:01,760 - Cảm ơn bác Nicky, được chứ? - Cảm ơn. 1906 01:53:01,840 --> 01:53:04,800 - Không có gì. - Sao? Mở thêm nhé? 1907 01:53:05,760 --> 01:53:08,520 - Đây. - Của ai thế ạ? 1908 01:53:08,600 --> 01:53:09,560 Của ai vậy? 1909 01:53:09,640 --> 01:53:10,760 Mở ra mà xem. 1910 01:53:14,120 --> 01:53:18,040 - Lại là găng tay đấm bốc ạ? - Con chưa có cái nào màu vàng. 1911 01:53:18,920 --> 01:53:20,240 Khi nào bố về ạ? 1912 01:53:20,320 --> 01:53:21,920 Mua cho con găng tay như thế nhé? 1913 01:53:22,720 --> 01:53:24,680 Bố sẽ về khi bắn pháo hoa. 1914 01:53:24,760 --> 01:53:26,400 Cô ấy vừa nói pháo hoa à? 1915 01:53:26,480 --> 01:53:28,480 - Mẹ chắc chứ? - Dĩ nhiên rồi. 1916 01:53:28,560 --> 01:53:30,960 Mẹ nói bố sẽ về khi bóc quà. 1917 01:53:31,040 --> 01:53:33,560 - Giờ lại là pháo hoa. - Con yêu. 1918 01:53:33,640 --> 01:53:35,000 Mở thêm quà được không? 1919 01:53:35,080 --> 01:53:36,600 Một món quà nữa nhé? 1920 01:53:37,160 --> 01:53:41,080 - Cậu ấy có bao nhiêu quà thế? - Ở nhà tớ có cái này rồi. 1921 01:53:58,720 --> 01:53:59,560 Đợi đã. 1922 01:54:02,040 --> 01:54:04,240 - Chết tiệt. - Gì thế? Vợ gọi à? 1923 01:54:04,320 --> 01:54:07,360 - Ừ. - Vậy nghe đi. Chắc chị ấy nhớ anh. 1924 01:54:08,400 --> 01:54:10,800 - Anh nghĩ anh phải… - Hay em nghe nhé? 1925 01:54:10,880 --> 01:54:13,720 - Không! Thôi đi! Eva, không! - Sao? Em chào thôi. 1926 01:54:13,800 --> 01:54:15,040 Không! Em điên rồi à? 1927 01:54:19,840 --> 01:54:21,080 - Jędrzej? - A lô? 1928 01:54:21,160 --> 01:54:22,440 - Chào anh. - A lô? 1929 01:54:23,080 --> 01:54:24,400 Anh đang trên đường à? 1930 01:54:25,000 --> 01:54:26,760 Ừ, anh đây. 1931 01:54:28,120 --> 01:54:33,040 Các nhà sản xuất mời anh đi uống. Họ nói đó là truyền thống của họ. 1932 01:54:33,120 --> 01:54:34,920 Em biết nó thế nào mà. 1933 01:54:35,520 --> 01:54:39,000 Anh phải chào mọi người. Trò chuyện một chút. 1934 01:54:39,080 --> 01:54:40,400 Chắc sẽ mất thời gian. 1935 01:54:42,080 --> 01:54:44,280 Em đã thử đốt pháo hoa. 1936 01:54:44,880 --> 01:54:47,560 Nhưng Tadzik nói chỉ có bố mới làm được. 1937 01:54:48,240 --> 01:54:49,080 Ừ. 1938 01:54:51,920 --> 01:54:54,160 A lô? Jędrzej? 1939 01:54:55,440 --> 01:54:56,280 Sao? 1940 01:54:58,160 --> 01:55:02,240 - Anh sẽ đền cho nó sau. - Nhưng thằng bé cứ hỏi anh, và em… 1941 01:55:03,960 --> 01:55:05,640 Em không biết phải nói gì. 1942 01:55:05,720 --> 01:55:09,160 Anh biết, mà đây có phải sinh nhật cuối của nó đâu? 1943 01:55:09,240 --> 01:55:13,880 Nó còn nhiều ngày sinh nhật. Nó sẽ có thời gian để tha thứ cho anh và quên đi. 1944 01:55:13,960 --> 01:55:15,280 Jędrzej, nó cần anh. 1945 01:55:18,320 --> 01:55:19,160 Chết tiệt. 1946 01:55:19,840 --> 01:55:21,000 Ừ, anh phải đi đây. 1947 01:55:24,240 --> 01:55:25,080 Giữ mình nhé. 1948 01:55:28,400 --> 01:55:29,400 Và hãy cẩn thận. 1949 01:55:30,040 --> 01:55:30,880 Ừ. 1950 01:55:32,200 --> 01:55:33,840 Anh sẽ về hay ở lại? 1951 01:55:47,360 --> 01:55:50,520 Bữa tiệc này thật tuyệt! 1952 01:55:52,480 --> 01:55:53,320 Kaśka. 1953 01:55:54,680 --> 01:55:55,840 Lại đây. 1954 01:55:55,920 --> 01:55:56,840 Ngồi xuống. 1955 01:55:57,720 --> 01:55:58,560 Đến đây. 1956 01:55:59,640 --> 01:56:00,520 Ngồi đi. 1957 01:56:02,360 --> 01:56:03,360 Lại đây. 1958 01:56:17,920 --> 01:56:19,640 Cậu sẽ nói với cháu điều này. 1959 01:56:23,960 --> 01:56:25,480 Phụ nữ hơi… 1960 01:56:29,520 --> 01:56:30,880 Hơi ngu ngốc, biết chứ? 1961 01:56:35,360 --> 01:56:36,720 Nhưng cháu thông minh. 1962 01:56:41,240 --> 01:56:42,080 Nghe cậu này. 1963 01:56:45,360 --> 01:56:46,960 Cháu xinh đẹp. 1964 01:56:50,120 --> 01:56:50,960 Tốt bụng. 1965 01:56:52,800 --> 01:56:53,720 Thông minh. 1966 01:56:56,760 --> 01:56:57,600 Cháu là… 1967 01:57:00,240 --> 01:57:01,640 cô gái thông minh nhất 1968 01:57:03,160 --> 01:57:07,400 mà bất kỳ tên hề nào trong bọn cậu từng gặp. 1969 01:57:13,400 --> 01:57:14,640 Thật tiếc khi… 1970 01:57:17,440 --> 01:57:18,760 mọi thứ thành ra… 1971 01:57:20,880 --> 01:57:21,760 thế này. 1972 01:57:26,960 --> 01:57:29,360 - Đây, hút đi. - Thôi ạ. 1973 01:57:29,440 --> 01:57:30,360 Hút đi. 1974 01:57:33,880 --> 01:57:35,000 Rồi uống rượu. 1975 01:57:38,040 --> 01:57:39,680 Nó có ích khi ta đau lòng. 1976 01:57:46,160 --> 01:57:47,200 Cháu không biết… 1977 01:57:50,440 --> 01:57:52,160 cậu yêu các cháu thế nào đâu. 1978 01:57:59,880 --> 01:58:01,040 Cháu biết, cậu Czesiu. 1979 01:58:10,000 --> 01:58:13,240 Mẹ! Jan và Benjamin phải về nhà. 1980 01:58:13,320 --> 01:58:15,160 Mẹ có thể đốt pháo hoa không? 1981 01:58:16,480 --> 01:58:17,320 Nhóc à. 1982 01:58:17,960 --> 01:58:20,760 Đó đâu phải việc của người mẹ xinh đẹp của cháu, 1983 01:58:21,280 --> 01:58:23,760 mà là việc của một người đàn ông thực thụ. 1984 01:58:24,840 --> 01:58:27,400 - Để ông, cái thằng mê lửa này. - Hoan hô! 1985 01:58:27,480 --> 01:58:28,360 Hãy chiến đấu. 1986 01:58:29,920 --> 01:58:30,760 Đừng bỏ cuộc. 1987 01:58:32,360 --> 01:58:33,280 Đi nào, Tadzik! 1988 01:58:34,440 --> 01:58:35,280 Đi nào. 1989 01:58:36,640 --> 01:58:38,800 Nó sẽ nổ bùm! 1990 01:58:38,880 --> 01:58:40,680 Bùm! 1991 01:58:40,760 --> 01:58:42,320 Ôi! Đi thôi. 1992 01:58:51,400 --> 01:58:52,280 Chết tiệt. 1993 01:59:48,840 --> 01:59:50,040 Khốn kiếp. 1994 02:00:06,440 --> 02:00:07,280 Kasia? 1995 02:00:20,440 --> 02:00:21,280 Kasia! 1996 02:00:44,200 --> 02:00:45,240 Chết tiệt! 1997 02:00:50,040 --> 02:00:50,880 Thật à? 1998 02:00:54,320 --> 02:00:57,280 Cô nghĩ cô bỏ được tôi sao? Tốt lắm! 1999 02:00:59,560 --> 02:01:00,600 Ở đó. 2000 02:01:00,680 --> 02:01:01,840 Kasia đã ra đi. 2001 02:01:01,920 --> 02:01:04,040 - Ở đây à? - Tuyệt quá nhỉ? 2002 02:01:04,640 --> 02:01:06,240 Eva đã chuyển đến. 2003 02:01:06,320 --> 02:01:08,440 - Cô thích nó chứ? - Tuyệt vời! 2004 02:01:08,520 --> 02:01:11,680 Và kẻ nào nói rằng cân bằng là chìa khóa thành công… 2005 02:01:11,760 --> 02:01:12,640 Để tôi dẫn anh đi. 2006 02:01:12,720 --> 02:01:14,600 …hẳn chưa từng nghe về cocaine. 2007 02:01:16,720 --> 02:01:18,400 - Tuyệt vời! - Ôi! 2008 02:01:18,480 --> 02:01:19,720 Phê quá! 2009 02:01:19,800 --> 02:01:23,120 Tôi đã lãng phí nửa năm trước khi sống đàng hoàng lại. 2010 02:01:25,320 --> 02:01:28,920 Lãng phí nửa năm để theo đuổi sự nổi tiếng… 2011 02:01:37,320 --> 02:01:38,160 Ôi, chết tiệt! 2012 02:01:38,240 --> 02:01:39,720 …những cuộc chơi với Eva… 2013 02:01:52,240 --> 02:01:54,720 …và hít mọi thứ Jackie để trước mặt tôi. 2014 02:01:58,240 --> 02:02:02,080 Tôi chỉ quên một chi tiết nhỏ. 2015 02:02:02,160 --> 02:02:03,640 Để giành chức vô địch… 2016 02:02:05,640 --> 02:02:07,400 Được rồi, dừng lại. Nghỉ đi. 2017 02:02:07,480 --> 02:02:09,080 - Ừ. - Bạn phải tập luyện. 2018 02:02:09,160 --> 02:02:10,160 Có chuyện gì thế? 2019 02:02:10,680 --> 02:02:12,760 - Tôi sẽ làm được. - Khi nào? 2020 02:02:13,880 --> 02:02:17,280 - Mấy tuần nay, cậu không đến tập. - Làm gì đến mấy tuần… 2021 02:02:17,360 --> 02:02:22,200 Cậu nghĩ tôi muốn được nhớ đến như huấn luyện viên của một kẻ lười tập sao? 2022 02:02:23,600 --> 02:02:25,800 - Tôi chỉ cần cọc lên một tí. - Ừ? 2023 02:02:25,880 --> 02:02:27,720 - Đánh vào mặt tôi đi. - Gì cơ? 2024 02:02:27,800 --> 02:02:30,600 - Đánh vào mặt tôi đi. - Tôi không hiểu sao… 2025 02:02:30,680 --> 02:02:33,000 - Đánh vào mặt tôi. - Không, tôi… 2026 02:02:33,080 --> 02:02:34,880 - Đánh vào mặt tôi! - Dừng lại! 2027 02:02:34,960 --> 02:02:37,960 - Dừng lại! Cậu… - Đánh vào mặt tôi đi! 2028 02:02:38,040 --> 02:02:40,240 Đánh tôi đi! 2029 02:02:40,320 --> 02:02:42,120 Làm đi! 2030 02:02:46,680 --> 02:02:47,840 Thật buồn cười. 2031 02:02:49,200 --> 02:02:53,560 Trận đấu của cậu sắp đến, và tôi không hề thấy cậu ở câu lạc bộ. 2032 02:02:55,920 --> 02:03:00,080 Và mắt tôi vẫn ổn. Pierre cũng nói ông ấy cũng không thấy cậu. 2033 02:03:00,160 --> 02:03:03,560 Xin lỗi. Tôi không ngủ được. Không biết tôi bị sao nữa. 2034 02:03:04,920 --> 02:03:08,760 Kasia và Tadek biến về Ba Lan rồi. 2035 02:03:08,840 --> 02:03:12,080 Nói tôi nghe. Ta đang ở nhà thờ à? 2036 02:03:14,440 --> 02:03:16,520 - Hả? - Thấy tôi mặc áo thầy tu sao? 2037 02:03:16,600 --> 02:03:20,560 Tôi không cần nghe lời thú tội của cậu. Tôi không quan tâm. 2038 02:03:21,160 --> 02:03:23,680 Hãy nhớ rằng khi đi tập, 2039 02:03:23,760 --> 02:03:26,360 cậu phải gạt vấn đề của mình qua một bên. 2040 02:03:26,440 --> 02:03:27,280 Được chứ? 2041 02:03:28,440 --> 02:03:31,200 - Ông đùa à? - Trông tôi giống như đang đùa à? 2042 02:03:31,880 --> 02:03:34,440 Tôi đã đầu tư rất nhiều tiền vào cậu. 2043 02:03:35,000 --> 02:03:37,600 Thế mà giờ cậu khóc vì bị vợ bỏ sao? 2044 02:03:37,680 --> 02:03:38,560 Tôi hiểu. 2045 02:03:38,640 --> 02:03:41,800 - Tôi tìm đến ông như một người cha. - Nghe này. 2046 02:03:42,600 --> 02:03:44,400 Tôi không quan tâm 2047 02:03:45,160 --> 02:03:49,880 tôi là bố, là mẹ, là chị, là anh họ, hay con cá vàng của cậu. 2048 02:03:49,960 --> 02:03:52,760 Ta có các nghĩa vụ với nhau. 2049 02:03:53,360 --> 02:03:58,360 Cậu biết là nếu không đáp ứng được, cậu sẽ phải đối mặt với hậu quả. 2050 02:04:00,040 --> 02:04:03,000 - Ông đang đe dọa tôi à? - Không. Thôi nào. 2051 02:04:03,560 --> 02:04:07,240 Tôi, đe dọa cậu? Tôi chỉ nhắc cậu về thỏa thuận giữa chúng ta. 2052 02:04:07,320 --> 02:04:09,360 Giờ ta đang nói chuyện làm ăn à? 2053 02:04:09,440 --> 02:04:10,760 Vâng, thưa cậu. 2054 02:04:12,840 --> 02:04:13,680 Hiểu rồi. 2055 02:04:15,080 --> 02:04:18,720 Nếu chỉ là công việc, hãy trả tiền cho tôi và tôi sẽ đi. 2056 02:04:21,440 --> 02:04:22,320 Tiền nào? 2057 02:04:22,400 --> 02:04:26,440 Sao? Số tiền tôi kiếm về cho ông bằng đôi tay và cơ thể này. 2058 02:04:27,240 --> 02:04:30,240 Được rồi, ta mở sổ sách để xem 2059 02:04:31,960 --> 02:04:34,480 tôi nợ cậu bao nhiêu tiền nhé. Được chứ? 2060 02:04:35,080 --> 02:04:36,240 Chà. 2061 02:04:36,320 --> 02:04:37,400 Nhiều lắm. 2062 02:04:37,480 --> 02:04:41,040 Mục số một, 500.000 bảng. 2063 02:04:41,880 --> 02:04:46,320 Đó là số tiền tôi đổ vào sự nghiệp của Rascal trước khi cậu kết liễu cậu ấy, 2064 02:04:46,400 --> 02:04:48,920 nhưng cậu đã hứa sẽ trả hết. 2065 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 Đâu rồi nhỉ? Hợp đồng của cậu đây. 2066 02:04:53,360 --> 02:04:55,600 - Rascal O'Brian? - Không nhớ cậu ta à? 2067 02:04:56,200 --> 02:04:59,360 Gã khổng lồ. Đấm bốc rất hay. 2068 02:04:59,440 --> 02:05:01,800 Trung thành, đúng giờ, gia đình rất tốt. 2069 02:05:01,880 --> 02:05:04,960 Nhưng cậu đã nói tôi đầu tư sai chỗ, 2070 02:05:05,040 --> 02:05:07,880 nên tôi đã nghe lời cậu và quyết định 2071 02:05:09,080 --> 02:05:10,920 dùng số gạch đó khôn ngoan hơn. 2072 02:05:12,640 --> 02:05:15,880 Rồi, kệ xác ông. Cầm 500.000 đi, và trả tôi chỗ còn lại. 2073 02:05:17,120 --> 02:05:21,080 Và căn biệt thự xinh đẹp cậu đang ở? Cậu nghĩ nó tốn bao nhiêu? 2074 02:05:21,680 --> 02:05:24,320 Hả? Tám ngàn bảng một tháng. 2075 02:05:24,400 --> 02:05:28,040 À không, tôi đã mặc cả giúp cậu. Không phải tám ngàn, bảy ngàn thôi. 2076 02:05:28,120 --> 02:05:32,120 - Tôi đâu có đòi nhà! - Phải, nhưng cậu cần có nhà. 2077 02:05:32,200 --> 02:05:35,240 Nếu còn ở cái trung tâm đó, cậu không thể là nhà vô địch. 2078 02:05:35,320 --> 02:05:38,360 Và tôi đã hứa cậu sẽ trở thành một nhà vô địch, nhỉ? 2079 02:05:39,360 --> 02:05:42,120 Cậu đã sống ở đó được ba năm. 2080 02:05:43,320 --> 02:05:45,400 Khỉ thật. Thời gian trôi nhanh nhỉ? 2081 02:05:45,920 --> 02:05:47,040 Đếm nào. 2082 02:05:47,120 --> 02:05:52,200 Bảy ngàn nhân 12 tháng một năm, nhân với ba năm. 2083 02:05:52,280 --> 02:05:56,320 Vị chi là… 252.000 bảng. 2084 02:05:56,400 --> 02:05:57,920 Sau khi giảm giá. 2085 02:05:58,000 --> 02:05:59,080 Và nghe này. 2086 02:05:59,160 --> 02:06:03,760 Nhờ tôi, cậu đã tiết kiệm được 36.000 bảng. 2087 02:06:05,600 --> 02:06:09,760 Tôi đã đưa cho cậu một chiếc Jaguar. Giá thuê là 1.700 bảng một tháng. 2088 02:06:09,840 --> 02:06:12,600 - Phòng tập, 700, có giảm giá. - Quái gì vậy? 2089 02:06:12,680 --> 02:06:14,680 Còn Pierre, huấn luyện viên của cậu. 2090 02:06:15,200 --> 02:06:16,760 Cậu có biết lão già đó 2091 02:06:17,560 --> 02:06:20,240 tiêu tốn của cậu 10.000 một tháng không? 2092 02:06:20,800 --> 02:06:22,480 Kể cả khi cậu bỏ tập. 2093 02:06:26,520 --> 02:06:29,640 - Rồi 60.000 vì dùng khăn của tôi… - Cái quái gì vậy? 2094 02:06:29,720 --> 02:06:32,120 - Khăn quái nào? - Bốn mươi ngàn. 2095 02:06:32,200 --> 02:06:36,080 Quần áo, khách sạn, đồ uống ở nhà hàng của tôi. Vân vân. 2096 02:06:36,160 --> 02:06:37,560 - Cái quái gì? - Sao? 2097 02:06:37,640 --> 02:06:41,480 - Giày Oxford da? - Ừ. Từ thợ đóng giày giỏi nhất ở London. 2098 02:06:41,560 --> 02:06:44,560 - Đó là một món quà! - Phải, một món quà. 2099 02:06:44,640 --> 02:06:47,120 - Từ cậu. - Nhưng chính ông đã tặng cho nó! 2100 02:06:47,200 --> 02:06:49,280 Sao tôi phải mua quà đắt thế? 2101 02:06:50,400 --> 02:06:52,120 Cậu muốn thằng bé mang nó mà. 2102 02:06:53,280 --> 02:06:56,800 - Bảo sao tôi không có con. Ký sinh trùng. - Chết tiệt! 2103 02:06:57,880 --> 02:07:02,320 Tóm lại, sau ngần ấy thời gian, tổng tất cả các chi phí của cậu 2104 02:07:02,400 --> 02:07:06,960 là 1.919.120 bảng và 19 xu. 2105 02:07:07,760 --> 02:07:11,720 Vậy là cậu vẫn nợ tôi 420.000 bảng. 2106 02:07:11,800 --> 02:07:13,640 - Kèm lãi. - Lãi ư? 2107 02:07:13,720 --> 02:07:16,160 - Nó là… - Tôi biết tiền lãi là gì! 2108 02:07:16,240 --> 02:07:19,520 - Vậy sao còn phải hỏi? - Đi chết đi, lão khốn! 2109 02:07:19,600 --> 02:07:23,240 - Jędrzejek, cũng khó cho tôi mà. - Vậy à? 2110 02:07:23,320 --> 02:07:26,840 Vậy tôi không đấu nữa. Giờ sao? 2111 02:07:26,920 --> 02:07:29,560 Không có tôi, ông chả là con cóc khô gì, đồ khốn! 2112 02:07:30,080 --> 02:07:32,000 Nicky Cóc Khô. 2113 02:07:33,440 --> 02:07:34,280 Được rồi. 2114 02:07:34,960 --> 02:07:39,440 Nghe này, ta là người chuyên nghiệp. Xử lý cho giống dân chuyên đi, được chứ? 2115 02:07:39,520 --> 02:07:41,640 Tôi không cố gây áp lực với cậu. 2116 02:07:41,720 --> 02:07:45,000 Chỉ cần trả lại cho tôi chìa khóa nhà và xe của cậu. 2117 02:07:45,080 --> 02:07:47,880 Trả tiền cho tôi. Và ta xong việc. 2118 02:07:49,560 --> 02:07:53,760 Hoặc cậu có thể bình tĩnh một chút. Nghĩ kỹ về một vài việc. 2119 02:07:53,840 --> 02:07:57,880 Và giành cái đai vô địch đó. 2120 02:08:00,480 --> 02:08:03,440 Vài trận nữa là cậu quay về vạch xuất phát rồi. 2121 02:08:03,520 --> 02:08:05,160 Dù cậu quyết định thế nào, 2122 02:08:06,560 --> 02:08:07,880 tôi cũng sẽ ủng hộ cậu 2123 02:08:09,360 --> 02:08:10,560 như một người cha. 2124 02:08:54,160 --> 02:08:55,160 Cậu ơi, cháu đây. 2125 02:09:01,080 --> 02:09:01,920 Cậu ơi. 2126 02:09:06,600 --> 02:09:07,520 Cháu xin lỗi. 2127 02:09:09,200 --> 02:09:10,400 Cậu nghe thấy không? 2128 02:09:10,480 --> 02:09:13,720 Cháu xin lỗi. Cậu đã nói đúng về lũ người Anh. 2129 02:09:16,800 --> 02:09:17,640 Cậu ơi! 2130 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 Chết tiệt! Không! 2131 02:09:41,080 --> 02:09:42,040 Không! 2132 02:09:42,120 --> 02:09:43,760 Không, mẹ kiếp! 2133 02:09:43,840 --> 02:09:45,280 Cậu ơi! 2134 02:09:45,360 --> 02:09:46,400 Chết tiệt! 2135 02:09:46,480 --> 02:09:47,640 Cứu! 2136 02:09:47,720 --> 02:09:50,400 Cứu! 2137 02:09:50,480 --> 02:09:52,080 Chúa ơi! Cậu! 2138 02:09:52,160 --> 02:09:54,160 Mẹ kiếp! 2139 02:09:54,240 --> 02:09:57,640 Không! 2140 02:09:58,600 --> 02:10:00,080 Chết tiệt! 2141 02:10:04,000 --> 02:10:05,200 Chết tiệt! 2142 02:10:36,560 --> 02:10:38,880 Ông ấy luôn nói nó có ích khi đau lòng. 2143 02:10:52,960 --> 02:10:54,040 Cảm ơn vì đã đến. 2144 02:10:55,120 --> 02:10:57,000 Sao có thể không đến? Cậu Czesiek mà. 2145 02:11:02,040 --> 02:11:03,200 Anh sao rồi? 2146 02:11:04,360 --> 02:11:05,200 Ổn. 2147 02:11:05,880 --> 02:11:09,280 Em biết đấy, anh sắp có trận đấu. Anh tập nhiều lắm. 2148 02:11:11,480 --> 02:11:12,360 Tốt rồi. 2149 02:11:14,520 --> 02:11:17,600 Nghe này. Ta chưa có cơ hội nói chuyện… 2150 02:11:17,680 --> 02:11:19,960 Anh biết. Anh muốn thế. Luôn luôn. 2151 02:11:20,040 --> 02:11:22,160 Có lẽ tiện em đang ở đây, ta có thể… 2152 02:11:23,440 --> 02:11:25,640 - Anh có thể bớt chút thời gian? - Dĩ nhiên. 2153 02:11:26,160 --> 02:11:27,320 Chắc chắn là được. 2154 02:11:27,840 --> 02:11:30,320 Tối nay, ở nhà anh nhé? Anh sẽ nấu bữa tối. 2155 02:11:30,840 --> 02:11:32,080 Xin lỗi, chị cần gì? 2156 02:11:38,400 --> 02:11:39,640 Tôi đến để tạm biệt. 2157 02:11:40,800 --> 02:11:41,640 Làm đi. 2158 02:11:55,360 --> 02:11:56,440 Đợi đã. Có lẽ… 2159 02:12:04,720 --> 02:12:06,760 - Sẵn sàng chưa? - Trông anh giống thế không? 2160 02:12:07,280 --> 02:12:09,960 - Thế em mới hỏi. Em thấy lạnh. - Anh biết. 2161 02:12:10,040 --> 02:12:13,560 Anh biết, vì em nói với anh 40 ngàn lần rồi! 2162 02:12:13,640 --> 02:12:15,880 Biết sao em lạnh không? Vì trời lạnh! 2163 02:12:15,960 --> 02:12:19,640 Nếu muốn, cứ đi đi. Lấy giày và chìa khóa của em đi. 2164 02:12:19,720 --> 02:12:22,040 Mang cái mặt cau có đó ra khỏi đây. 2165 02:12:22,120 --> 02:12:24,600 - Biến đi! - Anh điên à? 2166 02:12:25,280 --> 02:12:26,360 Jędrzej! 2167 02:12:31,880 --> 02:12:32,720 A lô? 2168 02:12:32,800 --> 02:12:34,080 Cậu sao rồi? 2169 02:12:34,160 --> 02:12:35,480 - Đang nghỉ à? - Không. 2170 02:12:36,400 --> 02:12:38,920 - Tôi đang nấu ăn. - Xin lỗi? Nấu ăn? 2171 02:12:39,000 --> 02:12:40,320 Tôi có một yêu cầu. 2172 02:12:40,400 --> 02:12:44,920 Phiền ông lấy giúp tôi hai vé VIP gần góc của tôi. 2173 02:12:45,000 --> 02:12:47,400 - Ta bán hết rồi. - Cho Kasia và Tadek. 2174 02:12:47,480 --> 02:12:48,680 Quan trọng lắm. 2175 02:12:48,760 --> 02:12:50,440 - Chết tiệt. - Nicky, làm ơn. 2176 02:12:50,520 --> 02:12:53,720 - Được rồi, mà tập trung vào trận đấu nhé. - Chắc chắn. 2177 02:12:54,600 --> 02:12:56,160 Được rồi, tôi phải đi. 2178 02:12:56,240 --> 02:12:57,480 Tạm biệt. 2179 02:12:59,880 --> 02:13:01,680 - Chào. - Chào. 2180 02:13:02,440 --> 02:13:03,480 À… 2181 02:13:07,280 --> 02:13:11,280 Xin lỗi, bừa bộn quá. Anh tưởng một lúc nữa em mới đến. Xong cả rồi. 2182 02:13:11,360 --> 02:13:12,720 Em đẹp lắm. 2183 02:13:12,800 --> 02:13:16,160 Không sao. Dù gì em cũng phải ra sân bay. 2184 02:13:16,240 --> 02:13:18,520 Không, mai đi cũng được mà. 2185 02:13:18,600 --> 02:13:21,480 Được rồi! Uống rượu nhé? 2186 02:13:22,320 --> 02:13:26,760 Nghe này, anh có vé hàng ghế đầu cho em và Tadek. 2187 02:13:27,560 --> 02:13:29,560 - Jędrzej… - Anh sẽ thu xếp hết. 2188 02:13:29,640 --> 02:13:30,840 Sẽ lại tuyệt như cũ. 2189 02:13:31,800 --> 02:13:33,880 Em chỉ đến đây để đưa anh cái này. 2190 02:13:48,600 --> 02:13:51,920 - Cái quái gì vậy? - Ta đã không có cơ hội nói chuyện… 2191 02:13:52,000 --> 02:13:55,480 - Vì khi anh dậy, em đã đi rồi. - Được rồi. 2192 02:13:55,560 --> 02:13:58,400 Vậy em đến đám tang của cậu Czesiek 2193 02:14:00,160 --> 02:14:03,240 để ném giấy tờ ly hôn vào mặt anh sao? 2194 02:14:03,920 --> 02:14:07,040 Em đến đám tang vì ông ấy là một trong những người… 2195 02:14:07,120 --> 02:14:09,480 - Sao? - Mà nếu anh không thể cư xử trưởng thành… 2196 02:14:09,560 --> 02:14:13,040 Tôi ở đây, chuẩn bị mọi thứ. 2197 02:14:13,120 --> 02:14:16,440 Cắt rau diếp và nấm thay vì tập luyện! 2198 02:14:16,520 --> 02:14:21,320 Tôi cố làm mọi thứ tốt đẹp cho cô, rồi cô đến đây và ném thứ này vào mặt tôi? 2199 02:14:21,400 --> 02:14:26,400 Anh có cuộc sống của anh, tôi cũng thế. Ký giấy tờ đi cho xong. 2200 02:14:26,480 --> 02:14:29,720 - Cô có người khác à? Tôi biết đấy. - Tôi không có ai. 2201 02:14:29,800 --> 02:14:30,720 Cô đang ngủ với ai? 2202 02:14:31,240 --> 02:14:32,080 Nói tên nó đi. 2203 02:14:34,760 --> 02:14:35,600 Sao? 2204 02:14:37,160 --> 02:14:39,080 Kasia! Đợi đã! 2205 02:14:39,160 --> 02:14:40,400 Chết… Anh xin lỗi! 2206 02:14:40,480 --> 02:14:42,120 Kasiula. Này. 2207 02:14:42,200 --> 02:14:43,320 Kasia. 2208 02:14:44,920 --> 02:14:47,040 Anh lan man quá. Xin lỗi. Nghe này. 2209 02:14:47,640 --> 02:14:53,000 Anh đang hơi bực bội, và hơi buồn. Em biết đấy, cậu Czesiek, giải vô địch. 2210 02:14:54,600 --> 02:14:55,640 Anh cần em. 2211 02:14:57,120 --> 02:14:59,800 Anh cần em. Em nhớ ngày xưa không? 2212 02:14:59,880 --> 02:15:02,640 Hồi ở Ba Lan ấy? Tốt đẹp biết bao nhiêu? 2213 02:15:02,720 --> 02:15:07,360 Em nhớ bồn tắm nhà mình, những ước mơ, những viên gạch của chúng ta chứ? 2214 02:15:07,440 --> 02:15:11,840 Thật đẹp và dễ dàng biết bao khi ta yêu nhau rất nhiều. 2215 02:15:11,920 --> 02:15:15,080 Và ta đã đến rất gần với những ước mơ đó. 2216 02:15:15,160 --> 02:15:19,160 - Ta phải biến chúng thành sự thật. - Jędrzej, nghe tôi này. 2217 02:15:19,240 --> 02:15:21,400 Đó chưa từng là ước mơ của tôi, hiểu chứ? 2218 02:15:21,920 --> 02:15:23,440 - Chúng là của anh. - Sao… 2219 02:15:23,520 --> 02:15:25,960 Tôi đến Anh vì yêu anh. 2220 02:15:26,040 --> 02:15:28,200 - Đúng… - Và giờ thì hết rồi. 2221 02:15:28,280 --> 02:15:30,360 Những viên gạch, bồn tắm. Chúng ta. 2222 02:15:30,440 --> 02:15:33,640 Nên tôi cầu xin anh. Làm ơn hãy để tôi đi. 2223 02:15:39,400 --> 02:15:40,360 Cái quái gì vậy? 2224 02:15:41,240 --> 02:15:42,960 Cô bảo xe taxi chờ ở đây sao? 2225 02:15:43,680 --> 02:15:47,080 - Chờ đã! Cô sẽ không đi đâu cả. - Để tôi yên! 2226 02:15:47,160 --> 02:15:49,520 Cô nghĩ có thể bỏ tôi như thế sao? 2227 02:15:50,040 --> 02:15:51,880 Biến đi! Biến ngay lập tức! 2228 02:15:51,960 --> 02:15:56,720 Hiểu chứ? Với cô, nó không quan trọng sao? Mọi thứ ta đã có? 2229 02:15:56,800 --> 02:16:00,040 - Này! Chưa kết thúc đâu. Cô nghe chưa? - Đi đi. 2230 02:16:00,120 --> 02:16:01,240 Đi đi. Làm ơn, đi đi. 2231 02:16:01,320 --> 02:16:04,560 - Tôi sẽ đưa Tadek đi, cô hiểu chứ? - Làm ơn! Đi đi! 2232 02:16:04,640 --> 02:16:09,000 Cô sẽ ra đường! Ở một mình! Tôi sẽ đưa nó đi! Cô sẽ ra đường! 2233 02:16:09,080 --> 02:16:10,480 Mẹ kiếp! 2234 02:16:10,560 --> 02:16:13,320 Chết tiệt… 2235 02:16:15,120 --> 02:16:15,960 Mẹ kiếp… 2236 02:16:40,520 --> 02:16:41,560 Đấm nữa đi! 2237 02:16:44,120 --> 02:16:45,680 Đấm nữa đi! 2238 02:16:49,000 --> 02:16:50,080 Đấm tao đi! 2239 02:16:54,400 --> 02:16:55,400 Giết tao đi! 2240 02:16:55,480 --> 02:16:57,600 - Anh bạn, giết hắn đi! - Hay, Jędrzej! 2241 02:16:57,680 --> 02:16:59,960 Giết tao đi, thằng khốn! 2242 02:17:01,920 --> 02:17:05,880 Giết! Tao! Đồ khốn! 2243 02:17:18,120 --> 02:17:19,440 Dừng lại! 2244 02:17:23,680 --> 02:17:27,400 Bỏ anh ấy ra! 2245 02:17:28,440 --> 02:17:32,920 - Giết tao đi! - Bỏ anh ấy ra! 2246 02:17:33,000 --> 02:17:36,960 - Giết tao đi! - Bỏ anh ấy ra! 2247 02:17:42,760 --> 02:17:45,600 Kasia! 2248 02:17:53,640 --> 02:18:00,640 NHÀ VÔ ĐỊCH 2249 02:18:00,720 --> 02:18:07,280 ĐÂY LÀ NƠI YÊN NGHỈ CỦA NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA YÊU QUÝ 2250 02:18:49,280 --> 02:18:50,360 Vì sao chứ? 2251 02:18:51,720 --> 02:18:53,800 Sao bố lại bỏ con mà đi? 2252 02:19:20,160 --> 02:19:24,360 CÔNG TRƯỜNG QUẢNG TRƯỜNG BYTOM 2253 02:19:26,240 --> 02:19:28,440 {\an8}KONSTANTY ZALEWSKI CHO CHỨC TỔNG THỐNG 2254 02:19:28,520 --> 02:19:30,040 {\an8}Các tay đấm sẽ già đi. 2255 02:19:32,320 --> 02:19:33,960 Và béo lên. 2256 02:19:36,080 --> 02:19:37,160 Uống quá nhiều. 2257 02:19:39,080 --> 02:19:40,400 Và cuối cùng, họ chết. 2258 02:19:42,320 --> 02:19:43,360 Giống như bố tôi. 2259 02:19:45,480 --> 02:19:46,440 Như cậu Czesiek. 2260 02:19:48,600 --> 02:19:50,040 Và như câu lạc bộ này. 2261 02:19:51,840 --> 02:19:53,280 Anh giỏi chạy trốn hơn. 2262 02:19:56,360 --> 02:19:57,240 Bình tĩnh. 2263 02:19:57,880 --> 02:19:59,240 Tôi đến trong hòa bình. 2264 02:20:00,480 --> 02:20:03,840 - Không truy đuổi nữa, được chứ? - Sao anh biết tôi ở đây? 2265 02:20:03,920 --> 02:20:08,200 Anh không biết tôi làm ở đâu à? Đừng hỏi những câu ngu ngốc như thế. 2266 02:20:09,120 --> 02:20:10,600 Anh đánh hay lắm. 2267 02:20:11,440 --> 02:20:13,560 Nhưng, ai mà biết được? 2268 02:20:14,160 --> 02:20:16,600 Nếu tôi canh gác tốt hơn, ai mà biết được? 2269 02:20:17,120 --> 02:20:20,000 Có lẽ chuyện sẽ không như vậy. 2270 02:20:20,080 --> 02:20:20,920 Anh muốn gì? 2271 02:20:22,520 --> 02:20:23,360 Muốn cảm ơn. 2272 02:20:24,920 --> 02:20:26,160 Anh và vợ anh. 2273 02:20:28,200 --> 02:20:29,040 Vì điều gì? 2274 02:20:30,560 --> 02:20:31,760 Vì đã cứu mạng tôi. 2275 02:20:37,480 --> 02:20:41,200 Kasia của anh là một y tá giỏi hơn cô ấy nghĩ. 2276 02:20:42,920 --> 02:20:47,560 Các bạn còn nhớ Kasia đã lừa Władek về bệnh mắt và gan chứ? 2277 02:20:47,640 --> 02:20:50,640 - Cô ấy đã nói… - Chà… 2278 02:20:50,720 --> 02:20:52,000 …dưới mắt tôi… 2279 02:20:52,080 --> 02:20:56,000 Hóa ra cô ấy lại nói đúng. 2280 02:20:56,560 --> 02:20:57,640 Và tưởng tượng đi. 2281 02:20:58,360 --> 02:21:00,280 Bác sĩ chẩn đoán tôi bị ung thư. 2282 02:21:01,440 --> 02:21:05,200 Konstanty và Henryk đổ lỗi cho Władek khi tôi bỏ trốn. 2283 02:21:05,880 --> 02:21:07,960 Nhưng trước khi rời đi, 2284 02:21:08,040 --> 02:21:11,400 anh ấy đã lấy vài cuốn băng giám sát của Sở An ninh làm kỷ niệm. 2285 02:21:11,920 --> 02:21:16,400 Một trong số đó được ghi lại ở câu lạc bộ của cậu Czesiek từ lâu. 2286 02:21:17,400 --> 02:21:19,680 Edwin, tôi sẽ nói thẳng với anh. 2287 02:21:19,760 --> 02:21:23,240 Khi đến Thế vận hội, anh sẽ cố tình thua. 2288 02:21:23,320 --> 02:21:27,960 Hiểu chứ? Anh phải thua khi đấu với người Nga. 2289 02:21:28,040 --> 02:21:30,760 - Đùa à? - Czesiu, chết tiệt! 2290 02:21:31,480 --> 02:21:34,440 Tôi hoàn toàn tin vào anh, Edwin. 2291 02:21:35,200 --> 02:21:39,280 Tôi đang đặt an nguy và tương lai của Liên Xô 2292 02:21:39,360 --> 02:21:42,000 trong tay anh, anh hiểu chứ? 2293 02:21:42,080 --> 02:21:47,840 Và nếu nó sụp đổ, anh có biết con trai anh sẽ gặp chuyện gì không? 2294 02:21:47,920 --> 02:21:51,200 Liệu nó có lớn lên được không? Có đấm bốc được không? 2295 02:21:51,280 --> 02:21:55,760 Anh không muốn thằng bé trở thành nhà vô địch thế giới sao? 2296 02:21:56,520 --> 02:22:00,320 Nhỡ nó gặp chuyện gì xấu thì sao, Edwin? 2297 02:22:01,080 --> 02:22:01,920 Thế nào? 2298 02:22:02,720 --> 02:22:03,800 Cứ suy nghĩ đi. 2299 02:22:04,760 --> 02:22:07,560 Các quý ông, chúc may mắn ở Thế vận hội. 2300 02:22:07,640 --> 02:22:08,960 Tạm biệt! 2301 02:22:10,000 --> 02:22:12,080 - Lũ khốn Warsaw! - Czechu! 2302 02:22:12,160 --> 02:22:15,640 Anh định đổ công sức bao năm nay xuống sông xuống biển sao? 2303 02:22:15,720 --> 02:22:19,040 - Thế vận hội là tất cả! - Chết tiệt, Czesiek… 2304 02:22:19,120 --> 02:22:22,360 Sau tất cả những gì ta đã trải qua, anh lại phản bội em. 2305 02:22:22,440 --> 02:22:25,080 Thế vận hội là điều quan trọng nhất. 2306 02:22:26,600 --> 02:22:29,520 Gia đình là quan trọng nhất. Rồi cậu sẽ hiểu điều đó. 2307 02:22:32,400 --> 02:22:34,520 Tuyệt lắm, anh Czernecki. 2308 02:22:34,600 --> 02:22:37,680 Anh muốn gì ở chúng tôi? 2309 02:22:37,760 --> 02:22:38,720 Không nhiều đâu. 2310 02:22:40,160 --> 02:22:41,160 Một chữ ký thôi. 2311 02:22:43,080 --> 02:22:48,360 Trước khi… ông trở thành tổng thống, và tôi chỉ có thể thấy ông trên tivi. 2312 02:22:48,440 --> 02:22:50,280 GIẤY CHUYỂN NHƯỢNG QUYỀN SỞ HỮU 2313 02:22:50,360 --> 02:22:53,160 - Gì đây? - Tôi muốn câu lạc bộ của cậu Czesiek. 2314 02:22:56,360 --> 02:22:57,680 Hẳn là anh 2315 02:22:59,120 --> 02:23:01,320 đã ở phương Tây quá lâu rồi. 2316 02:23:03,880 --> 02:23:07,720 Tôi nên nhắc lại không? Giống như tôi đã làm với Czesiek, chuyện… 2317 02:23:13,160 --> 02:23:16,240 Anh Czernecki, tôi phải thừa nhận. 2318 02:23:17,600 --> 02:23:21,840 Chúng tôi đã bị hạ nốc ao bởi lý lẽ của anh. 2319 02:23:27,880 --> 02:23:29,560 Bố tôi đã ngừng đấm bốc. 2320 02:23:32,040 --> 02:23:33,760 Nhưng ông không ngừng chiến đấu. 2321 02:23:35,400 --> 02:23:37,200 Và không ngừng yêu thương tôi. 2322 02:23:39,760 --> 02:23:41,240 Tôi sẽ nhớ về bố như thế. 2323 02:23:43,000 --> 02:23:44,200 Và tôi sẽ làm tất cả 2324 02:23:45,840 --> 02:23:48,320 để con trai tôi cũng nhớ đến tôi như vậy. 2325 02:23:50,080 --> 02:23:53,400 - Sáng tạo lớn nhất của em. - Bố… Bố! 2326 02:23:53,480 --> 02:23:54,560 Chào! 2327 02:23:55,120 --> 02:23:56,080 Lớn nhì thôi. 2328 02:23:59,440 --> 02:24:00,640 Em thế nào? 2329 02:24:02,080 --> 02:24:03,600 - Khỏe. - "Khỏe". 2330 02:24:03,680 --> 02:24:04,880 - Túi. - Túi. 2331 02:24:05,480 --> 02:24:06,640 Mẹ sẽ đến đón con sau. 2332 02:24:07,680 --> 02:24:10,080 - Không. - Tạm biệt mẹ đi. 2333 02:24:10,160 --> 02:24:12,840 - Tạm biệt mẹ! - Tạm biệt! 2334 02:24:14,640 --> 02:24:15,760 Chào, Kasia! 2335 02:24:15,840 --> 02:24:16,880 - Sao thế? - Chào! 2336 02:24:18,080 --> 02:24:22,640 - Đeo găng tay vào. - Một. Hai. Bên trái. Đàn bà! 2337 02:24:23,240 --> 02:24:26,160 Một. Hai. Bên trái. 2338 02:24:28,720 --> 02:24:29,560 Giờ là cú đâm. 2339 02:24:30,280 --> 02:24:32,040 Một cú đâm, bên trái. 2340 02:24:32,120 --> 02:24:35,000 Cú đâm. Tốt lắm. Và phòng thủ? Như thế này. 2341 02:24:35,640 --> 02:24:37,160 Tốt! Thêm một cú nữa. 2342 02:24:37,240 --> 02:24:39,200 Tốt! Và bên kia. 2343 02:24:39,920 --> 02:24:40,920 Đúng rồi. 2344 02:24:49,520 --> 02:24:52,000 Được rồi. Nghỉ. 2345 02:24:52,560 --> 02:24:53,400 Nghỉ! 2346 02:24:53,920 --> 02:24:55,480 - Con có vui không? - Có ạ. 2347 02:24:55,560 --> 02:24:56,440 Vui à? 2348 02:24:57,200 --> 02:24:59,440 - Có đứa đang nói dối bố nhỉ? - Không. 2349 02:24:59,520 --> 02:25:00,720 Có đứa đang nói dối. 2350 02:25:01,840 --> 02:25:03,480 Nghe này, cuối cùng thì… 2351 02:25:05,400 --> 02:25:06,960 Con không cần phải thích đấm bốc. 2352 02:25:07,800 --> 02:25:09,160 Vì nó có là gì đâu chứ? 2353 02:25:09,240 --> 02:25:12,120 Hai gã cục súc đấm vào mặt nhau. 2354 02:25:12,640 --> 02:25:15,440 Người này ăn đấm, rồi đến người kia. Và lặp lại. 2355 02:25:17,680 --> 02:25:18,640 Chán nhỉ? 2356 02:25:19,240 --> 02:25:20,360 - Chán ạ. - Chán lắm. 2357 02:25:20,440 --> 02:25:22,240 - Chán lắm. - Muốn đi không? 2358 02:25:22,320 --> 02:25:23,160 - Có ạ. - Ừ. 2359 02:25:23,840 --> 02:25:25,160 Vậy thì đi thôi. 2360 02:25:26,920 --> 02:25:29,640 Nếu không gặp bố, hôm nay con sẽ làm gì? 2361 02:25:30,600 --> 02:25:34,120 Mẹ đã mua cho con một cuốn sách về Maria Skłodowska. 2362 02:25:34,200 --> 02:25:36,720 Vậy sao? Đề phòng phụ nữ thông minh nhé. 2363 02:25:36,800 --> 02:25:38,000 Họ nguy hiểm lắm. 2364 02:25:39,200 --> 02:25:41,440 Bố có biết bà Maria Skłodowska 2365 02:25:41,520 --> 02:25:44,920 là người duy nhất có hai giải "Mobel" ở hai lĩnh vực khác nhau không? 2366 02:25:45,000 --> 02:25:47,640 - Thật sao? - Vâng, hóa học và vật lý. 2367 02:25:48,160 --> 02:25:50,720 Có lẽ con sẽ muốn ba giải "Mobel", nhỉ? 2368 02:25:51,880 --> 02:25:54,200 TRONG SỐ ĐÓ CÓ HÀNG TRĂM VẬN ĐỘNG VIÊN. 2369 02:25:54,280 --> 02:25:57,880 Ở THỜI KỲ ĐÓ, KHÔNG MỘT QUỐC GIA NÀO KHÁC CÓ LƯỢNG NGƯỜI RA ĐI LỚN NHƯ VẬY. 2370 02:30:12,520 --> 02:30:15,120 Biên dịch: Nathalie Nguyen