1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,440 --> 00:00:46,840
TAY ĐẤM BA LAN
4
00:00:47,640 --> 00:00:52,000
LẤY CẢM HỨNG TỪ NHỮNG NGƯỜI TRỐN THOÁT
CỘNG SẢN BA LAN ĐỂ THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ.
5
00:00:52,080 --> 00:00:57,400
CÂU CHUYỆN NÀY RẤT CÓ THỂ ĐÃ XẢY RA.
6
00:01:00,440 --> 00:01:05,440
BYTOM, BA LAN
NĂM 1995
7
00:01:17,120 --> 00:01:20,880
{\an8}Chết tiệt. Ước gì
tôi biết cách diễn đạt thành lời.
8
00:01:22,600 --> 00:01:26,320
{\an8}Cảm xúc của tôi… Khi cuối cùng
tôi đã quay về sau nhiều năm.
9
00:01:28,120 --> 00:01:31,080
{\an8}Găng tay cũ, ướt đẫm mồ hôi.
10
00:01:32,640 --> 00:01:35,840
{\an8}Sàn đấu, nơi tôi đã đổ máu
không biết bao nhiều lần.
11
00:01:39,760 --> 00:01:42,640
Chuyện này đã từ rất lâu.
Rất lâu trước khi
12
00:01:43,920 --> 00:01:45,760
tôi phá hỏng tất cả.
13
00:01:51,080 --> 00:01:52,960
{\an8}Để câu chuyện này có ý nghĩa,
14
00:01:53,960 --> 00:01:56,480
{\an8}trước hết, tôi sẽ kể
cho các bạn về bố tôi.
15
00:01:59,160 --> 00:02:01,400
{\an8}Tôi nên bắt đầu từ đâu nhỉ?
16
00:02:03,120 --> 00:02:04,640
{\an8}Rằng ông rất cứng rắn?
17
00:02:06,360 --> 00:02:08,080
{\an8}Mọi thứ đều làm ông khó chịu?
18
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
{\an8}Không.
19
00:02:12,720 --> 00:02:16,120
{\an8}Tôi sẽ bắt đầu
với khoảnh khắc cuối cùng mà tôi thấy bố
20
00:02:17,240 --> 00:02:18,360
được vui vẻ.
21
00:02:23,200 --> 00:02:24,640
- Dậy đi!
- Không, nhìn đi!
22
00:02:24,720 --> 00:02:28,080
- Dậy đi, Edwin!
- Hắn đấm tôi đau quá! Nhưng không sao.
23
00:02:28,160 --> 00:02:30,760
- Bố đang giả vờ.
- Kết liễu hắn!
24
00:02:30,840 --> 00:02:32,840
{\an8}- Anh đấu được chứ?
- Anh làm được!
25
00:02:32,920 --> 00:02:35,160
Bố đang giả vờ. Giờ nhìn này. Dễ lắm.
26
00:02:35,240 --> 00:02:36,480
Đấu!
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,680
- Kết liễu hắn!
- Trái và phải!
28
00:02:38,760 --> 00:02:41,040
- Lên đi, Edwin!
- Tốt!
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,320
Chỉ được cái đấm mạnh!
30
00:02:44,200 --> 00:02:45,720
Làm hắn kiệt sức đi!
31
00:02:45,800 --> 00:02:47,520
Ngay bây giờ! Đánh đi!
32
00:02:49,480 --> 00:02:51,080
Đấm hắn!
33
00:02:51,160 --> 00:02:53,240
Tuyệt!
34
00:02:53,320 --> 00:02:55,560
- Cố lên!
- Tuyệt! Đuổi theo hắn!
35
00:02:56,200 --> 00:02:57,120
Tuyệt, Edwin!
36
00:02:58,040 --> 00:02:59,760
- Bố đấm trúng rồi!
- Hoan hô!
37
00:02:59,840 --> 00:03:00,680
Sáu!
38
00:03:00,760 --> 00:03:03,640
- Edwin!
- Nằm đó! Đừng dậy!
39
00:03:03,720 --> 00:03:05,640
- Edwin!
- …chín, mười!
40
00:03:06,200 --> 00:03:07,040
Tuyệt!
41
00:03:19,600 --> 00:03:21,520
- Anh cũng yêu em.
- Thế vận hội!
42
00:03:32,280 --> 00:03:35,320
Đúng vậy! Trái, phải… Như bố đã dạy con.
43
00:03:35,400 --> 00:03:38,080
- Edek. Ta sẽ ở trên tường.
- Dưới tấm bằng à?
44
00:03:38,160 --> 00:03:41,560
Được rồi. Tốt. Cố lên!
Trái, phải, trái, phải.
45
00:03:41,640 --> 00:03:43,840
Cố lên! Một, hai, nữa nào!
46
00:03:43,920 --> 00:03:46,280
- Con mệt không? Mạnh hơn!
- Cố lên!
47
00:03:47,080 --> 00:03:48,640
Hạ nốc ao! Nhìn kìa!
48
00:03:48,720 --> 00:03:50,840
Con sẽ là nhà vô địch Ba Lan!
49
00:03:50,920 --> 00:03:53,600
Con sẽ là nhà vô địch của Ba Lan!
50
00:03:53,680 --> 00:03:54,560
Anh bạn!
51
00:03:54,640 --> 00:03:56,200
Ta sẽ đánh bại tất cả.
52
00:03:57,720 --> 00:03:58,760
Nhìn kìa!
53
00:03:58,840 --> 00:04:02,480
Trên đường đến đây,
tôi tưởng tôi sẽ chỉ gặp một tay đấm thôi.
54
00:04:03,040 --> 00:04:05,240
Mà ở đây có tận hai tay đấm!
55
00:04:05,320 --> 00:04:06,760
Và họ đều rất tài năng!
56
00:04:07,880 --> 00:04:11,680
Một ngày nào đó, cháu sẽ là
nhà vô địch Ba Lan như bố chứ?
57
00:04:11,760 --> 00:04:13,480
Cháu sẽ vô địch thế giới.
58
00:04:14,280 --> 00:04:15,480
Thế giới…
59
00:04:16,720 --> 00:04:21,000
Nếu vậy, có lẽ
bác phải xin chữ ký của cháu.
60
00:04:21,800 --> 00:04:26,440
Và khi cháu là ngôi sao,
bác sẽ chỉ có thể thấy cháu trên tivi.
61
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
Ký giúp bác nhé?
62
00:04:28,560 --> 00:04:29,400
Vâng.
63
00:04:29,920 --> 00:04:32,160
Cảm ơn nhiều. Được rồi.
64
00:04:33,120 --> 00:04:34,600
Đẹp quá.
65
00:04:35,320 --> 00:04:37,680
Bác sẽ đóng khung. Và tặng cháu cái này.
66
00:04:38,560 --> 00:04:42,200
- Cảm ơn bác.
- Các nhà vô địch thế giới hay phải ký.
67
00:04:45,560 --> 00:04:46,800
Tôi giúp gì được ông?
68
00:04:49,480 --> 00:04:53,680
Chúng tôi đến đây
để chúc mừng… trong riêng tư.
69
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
Nếu có thể.
70
00:05:01,440 --> 00:05:03,400
- Xin cứ tự nhiên.
- Czechu…
71
00:05:08,040 --> 00:05:09,560
Lại đây, cho tôi xem.
72
00:05:09,640 --> 00:05:13,040
Trên sàn đấu,
anh ấy sẽ làm đúng như những gì anh nói.
73
00:05:13,640 --> 00:05:15,960
Đây hoàn toàn là sự cộng sinh.
74
00:05:16,480 --> 00:05:17,680
Giống như ở Ba Lan.
75
00:05:17,760 --> 00:05:20,400
Các quý ông, chúc may mắn ở Thế vận hội.
76
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
- Lũ khốn Warsaw!
- Czesiek!
77
00:05:26,560 --> 00:05:29,200
Thế vận hội là tất cả!
Đó là ước mơ của anh!
78
00:05:29,280 --> 00:05:32,600
Gia đình là quan trọng nhất.
Rồi cậu sẽ hiểu điều đó.
79
00:05:33,680 --> 00:05:35,000
Chết đi, đồ công chúa.
80
00:05:37,960 --> 00:05:38,800
Đưa cho bố.
81
00:05:41,200 --> 00:05:44,800
Đó là lần cuối bố tôi đặt chân đến
câu lạc bộ của cậu Czesiek.
82
00:05:50,040 --> 00:05:51,400
- Một lần nữa!
- Đi nào.
83
00:05:53,840 --> 00:05:56,120
Bố đã đấu với người Nga ở Thế vận hội.
84
00:05:56,200 --> 00:05:58,720
- Đấm nó!
- Bố đã đấu, và đã thua.
85
00:05:58,800 --> 00:06:00,480
Cho nó biết thêm lần nữa!
86
00:06:00,560 --> 00:06:01,920
Ông cũng mất sự nghiệp.
87
00:06:04,600 --> 00:06:06,880
Ông trở thành
cái bóng của chính mình trước đây.
88
00:06:09,120 --> 00:06:10,440
- Đấm bốc.
- Nào!
89
00:06:10,520 --> 00:06:11,720
- Cậu Czesiek.
- Xem nào!
90
00:06:11,800 --> 00:06:14,600
- Câu lạc bộ của ông.
- Coi chừng! Jędrzej Czernecki!
91
00:06:14,680 --> 00:06:15,720
Nốc ao!
92
00:06:17,080 --> 00:06:18,480
Cuốn theo chiều gió.
93
00:06:20,240 --> 00:06:21,880
- Con xin lỗi bố.
- Ngồi đi.
94
00:06:23,040 --> 00:06:25,040
Ra đây ngay!
95
00:06:25,120 --> 00:06:26,480
Con phải học, hiểu chứ?
96
00:06:27,040 --> 00:06:30,600
- Con phải học, hiểu chưa?
- Nhưng con hiểu bài rồi.
97
00:06:30,680 --> 00:06:34,800
À? Vậy à?
Vậy thì chuyển sang chương tiếp theo và…
98
00:06:34,880 --> 00:06:38,680
- Sau đó ông tìm được công việc thợ mỏ.
- Đọc tiếp, tiếp nữa!
99
00:06:38,760 --> 00:06:41,200
Và ông đã chôn vùi tôi dưới một núi sách.
100
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Giáo dục.
101
00:06:44,440 --> 00:06:46,000
Thứ duy nhất ông quan tâm.
102
00:06:48,040 --> 00:06:49,040
Tôi? Không hẳn.
103
00:06:49,600 --> 00:06:53,120
Ai biết ba giai đoạn của hô hấp tế bào?
104
00:06:56,120 --> 00:06:57,240
Czernecki thì sao?
105
00:07:00,680 --> 00:07:03,080
Các giai đoạn của hô hấp tế bào, mời em.
106
00:07:04,240 --> 00:07:07,960
Đường phân, chu trình acid citric,
phosphoryl hóa oxy hóa.
107
00:07:09,760 --> 00:07:11,200
Đó là câu trả lời đúng.
108
00:07:11,280 --> 00:07:14,520
Phosphoryl hóa là
chuỗi vận chuyển electron và hóa…
109
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Ngồi xuống.
110
00:07:15,680 --> 00:07:19,040
Nhiệt năng tạo ra
một gradient điện hóa của proton…
111
00:07:19,120 --> 00:07:19,960
Ngồi xuống!
112
00:07:35,840 --> 00:07:37,600
- Cậu?
- Jędrula.
113
00:07:38,760 --> 00:07:39,600
Lên xe đi.
114
00:07:44,840 --> 00:07:46,560
Mừng sinh nhật nhóc. Cạn nào.
115
00:07:48,520 --> 00:07:49,640
Có chuyện gì vậy?
116
00:07:50,400 --> 00:07:51,560
Học nhiều quá ạ.
117
00:07:51,640 --> 00:07:53,040
Chúa ơi.
118
00:07:59,080 --> 00:08:00,160
Đưa tay cô xem.
119
00:08:02,760 --> 00:08:04,400
Gabi là y tá.
120
00:08:16,760 --> 00:08:17,880
Có bạn gái chưa?
121
00:08:19,160 --> 00:08:22,000
- Cháu không có thì giờ cho con gái.
- Quá chuẩn!
122
00:08:22,080 --> 00:08:24,000
Nuôi lũ đàn bà rõ là tốn kém.
123
00:08:24,080 --> 00:08:27,960
Vừa phải cho ăn, cho uống nước,
rồi thả ra để làm tình.
124
00:08:28,040 --> 00:08:29,000
- Czesiek!
- Ừ.
125
00:08:29,080 --> 00:08:32,360
Cháu có thể xích họ lại mọi lúc.
126
00:08:32,440 --> 00:08:33,560
Czesiek!
127
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
Sinh nhật sao có thể thiếu quà được?
128
00:08:45,560 --> 00:08:46,440
Cảm ơn cậu.
129
00:08:47,520 --> 00:08:49,720
Đừng bôi bẩn lên tạp chí là dược.
130
00:08:51,240 --> 00:08:54,720
Đúng là quái vật.
Hãy đảm bảo bố cháu không tìm được nó nhé?
131
00:08:55,520 --> 00:08:56,440
Vâng, thưa cậu.
132
00:08:57,560 --> 00:08:59,480
Tôi thích dành thời gian với cậu tôi.
133
00:09:00,000 --> 00:09:01,520
Tôi nghĩ vấn đề là…
134
00:09:01,600 --> 00:09:04,960
Nhưng không phải ai trong nhà
cũng đồng ý với việc đó.
135
00:09:05,040 --> 00:09:08,720
- Không thể là các nước tư bản…
- Mày lấy cái này ở đâu?
136
00:09:10,920 --> 00:09:12,280
Từ một bạn học của con.
137
00:09:13,160 --> 00:09:15,440
Bạn học à? Mày lấy ở đâu?
138
00:09:15,520 --> 00:09:17,720
Edek! Anh làm gì con trai anh vậy?
139
00:09:18,520 --> 00:09:20,240
…đàn áp các cuộc biểu tình…
140
00:09:21,640 --> 00:09:24,120
Nói chung, ta sẽ đến phương Tây…
141
00:09:26,840 --> 00:09:29,280
Tôi đã bảo em trai cô nên…
142
00:09:30,400 --> 00:09:32,000
- Chờ đã…
- …tránh xa gia đình ta!
143
00:09:32,080 --> 00:09:34,320
- Phải không?
- Anh đi đâu vậy?
144
00:09:34,400 --> 00:09:37,240
- Đi giải quyết vấn đề một lần cho xong.
- Bố!
145
00:09:38,480 --> 00:09:40,960
Mày ở nhà. Ta sẽ nói chuyện sau.
146
00:09:41,040 --> 00:09:41,880
Bố!
147
00:09:41,960 --> 00:09:42,800
Chờ chút đã.
148
00:09:43,360 --> 00:09:44,480
Edek, chờ đã.
149
00:09:50,040 --> 00:09:52,240
Bình tĩnh. Hít thở đi.
150
00:09:52,320 --> 00:09:56,160
Tôi không thể rũ bỏ cảm giác
rằng mọi chuyện xảy ra với bố tôi…
151
00:09:56,240 --> 00:09:57,440
Hít thở sâu.
152
00:09:57,520 --> 00:09:58,760
…đều là lỗi của tôi.
153
00:09:58,840 --> 00:10:01,440
Một lần nữa. Thở ra, hít vào.
154
00:10:01,520 --> 00:10:04,480
Sách giáo khoa không dạy tôi
rằng phổi của bố tôi
155
00:10:04,560 --> 00:10:07,120
đã biến thành
một miếng xốp bẩn thỉu, cũ kỹ.
156
00:10:08,320 --> 00:10:12,400
Hôm đó, tôi tự thuyết phục mình
rằng ông sẽ khỏe lại.
157
00:10:12,480 --> 00:10:15,320
Tôi chỉ cần làm mọi thứ ông muốn tôi làm.
158
00:10:15,400 --> 00:10:18,480
Và người có điểm trung bình
cao nhất năm học là
159
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
Jędrzej Czernecki.
160
00:10:26,960 --> 00:10:29,200
Tôi chưa từng chạy về nhà nhanh thế.
161
00:10:30,400 --> 00:10:34,480
Tôi muốn khoe điểm với bố,
để cuối cùng bố có thể tự hào về tôi.
162
00:10:48,560 --> 00:10:52,560
TIN TỨC SÀN ĐẤU
EDWIN CZERNECKI MẤT HUY CHƯƠNG VÀNG
163
00:10:52,640 --> 00:10:56,400
THẾ VẬN HỘI LẦN THỨ 20
THẤT BẠI CỦA EDWIN CZERNECKI
164
00:10:57,600 --> 00:10:58,440
Vâng…
165
00:11:00,360 --> 00:11:01,320
Bình tĩnh.
166
00:11:02,960 --> 00:11:03,800
Bình tĩnh…
167
00:11:34,000 --> 00:11:37,040
- Tôi không còn muốn học nữa.
- Này.
168
00:11:37,120 --> 00:11:39,640
- Thật bất ngờ.
- Tôi muốn quên đi.
169
00:11:39,720 --> 00:11:40,560
Sao thế?
170
00:11:41,240 --> 00:11:43,600
- Tôi muốn cuộc sống công bằng.
- Bố mày.
171
00:11:43,680 --> 00:11:45,120
Tưởng nay là lễ tang bố mày?
172
00:11:48,040 --> 00:11:48,880
Xin chia buồn.
173
00:11:48,960 --> 00:11:50,320
- Im đi.
- Gì cơ?
174
00:11:50,400 --> 00:11:53,160
- Thôi đi.
- Bố tao nói ông ấy rất giỏi…
175
00:11:53,240 --> 00:11:56,440
Nhưng trên hết, tôi muốn đấm ai đó.
176
00:11:56,520 --> 00:11:58,600
- Đừng nói về bố tao!
- Chết tiệt!
177
00:11:58,680 --> 00:12:03,360
Chết tiệt! Ông ấy không phải người tốt!
178
00:12:06,880 --> 00:12:08,000
Biến thôi.
179
00:12:09,160 --> 00:12:11,120
Chú thấy cháu muốn đấm ai đó.
180
00:12:12,840 --> 00:12:14,640
Cháu điếc à, công chúa?
181
00:12:15,480 --> 00:12:17,360
Muốn đánh nhau à? Hả?
182
00:12:17,440 --> 00:12:18,560
Đấm cậu đi.
183
00:12:20,040 --> 00:12:21,240
Chỉ có thế thôi à?
184
00:12:22,920 --> 00:12:23,760
Đấm đi!
185
00:12:25,560 --> 00:12:27,320
- Đấm cậu đi!
- Chết tiệt!
186
00:12:27,400 --> 00:12:29,320
Đấm đi!
187
00:12:29,400 --> 00:12:30,480
Nào! Đấm cậu đi!
188
00:12:30,560 --> 00:12:31,960
Czesiek, đủ rồi!
189
00:12:32,040 --> 00:12:33,200
Chị cứ tin em.
190
00:12:35,720 --> 00:12:36,600
Đấm cậu đi!
191
00:12:40,040 --> 00:12:41,640
Định khóc à, công chúa?
192
00:12:48,720 --> 00:12:52,120
Nếu muốn đánh ai đó,
hãy học cho đàng hoàng.
193
00:12:52,760 --> 00:12:54,080
Dùng cả thân người!
194
00:12:59,920 --> 00:13:01,440
Đừng để lộ cằm!
195
00:13:01,520 --> 00:13:02,760
Như một con bò!
196
00:13:03,800 --> 00:13:05,760
Nhảy đi!
197
00:13:06,560 --> 00:13:10,760
Nhảy trên nấm mồ
của bất cứ thằng khốn nào cản đường cháu.
198
00:13:10,840 --> 00:13:12,040
Đấm tiếp!
199
00:13:12,120 --> 00:13:13,600
Hạ cằm xuống!
200
00:13:13,680 --> 00:13:15,560
Tận hưởng đi! Sống đi!
201
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
Đánh!
202
00:13:36,240 --> 00:13:37,080
Jędrula…
203
00:13:40,160 --> 00:13:41,160
Cháu đã sẵn sàng.
204
00:13:45,200 --> 00:13:46,960
- Dừng lại!
- Từ bên trái!
205
00:13:47,920 --> 00:13:49,840
Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng.
206
00:13:50,880 --> 00:13:52,520
NĂM 1985
GIẢI VÔ ĐỊCH BA LAN
207
00:13:52,600 --> 00:13:54,560
{\an8}Một! Hai!
208
00:13:54,640 --> 00:13:58,720
- Không! Dậy đi, đồ xương xẩu!
- Ba! Bốn! Năm!
209
00:13:58,800 --> 00:14:00,000
- Đứng dậy!
- Sáu!
210
00:14:00,080 --> 00:14:02,080
Dậy đi!
211
00:14:06,080 --> 00:14:07,360
Darek!
212
00:14:07,440 --> 00:14:11,000
Czernecki ngã xuống sàn đấu
như thể bị sét đánh.
213
00:14:11,080 --> 00:14:14,960
Đừng quá tàn nhẫn. Đây là
giải vô địch Ba Lan đầu tiên của cậu ấy.
214
00:14:15,040 --> 00:14:18,680
- Cậu ấy bị đánh như một bé gái…
- Năm! Sáu! Bảy!
215
00:14:18,760 --> 00:14:19,600
Bảy!
216
00:14:21,160 --> 00:14:24,200
- Tám! Cậu đấu tiếp được chứ? Được rồi.
- Cố lên!
217
00:14:24,280 --> 00:14:25,440
- Jędrzej!
- Đấu!
218
00:14:25,520 --> 00:14:26,440
Cố lên anh bạn!
219
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
Cố lên, Jędrzej!
220
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
- Jędrzej!
- Làm ơn, kêu dừng trận đấu đi!
221
00:14:34,160 --> 00:14:37,800
Một chuỗi những cú đấm cực mạnh!
222
00:14:37,880 --> 00:14:41,200
- Czernecki gần như không thể đứng vững!
- Dừng lại!
223
00:14:41,280 --> 00:14:44,920
May mắn thay, trọng tài
đã kết thúc hiệp đấu, cứu lấy Czernecki.
224
00:14:45,000 --> 00:14:48,680
Có vẻ như Czernecki con
không may mắn thừa hưởng được
225
00:14:48,760 --> 00:14:53,240
tài năng tuyệt vời của Edwin,
người cha quá cố. Mong anh ấy yên nghỉ.
226
00:14:53,320 --> 00:14:56,120
- Đó là…
- Hiệp đấu rất hay.
227
00:14:56,200 --> 00:14:57,840
Ổn cả.
228
00:14:58,480 --> 00:15:02,480
Rất tốt, theo đúng kế hoạch.
Ta đã kiểm soát được hắn.
229
00:15:02,560 --> 00:15:07,240
Jędrula. Cháu thấy
bộ ngực của cô em ngồi hàng đầu không?
230
00:15:07,320 --> 00:15:08,640
- Ngực nào? Kia ạ?
- Ừ.
231
00:15:10,280 --> 00:15:14,200
Còn Jurek, bình luận viên và nhà vô địch?
Ông ta có ria mép hay chỉ trọc đầu?
232
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
- Cháu không…
- Cháu nhìn gì vậy?
233
00:15:17,240 --> 00:15:20,240
Cháu nhìn khán giả!
Và đối thủ của cháu ở ngay đó.
234
00:15:20,320 --> 00:15:23,040
- Đừng làm thứ hắn thích nữa!
- Thôi đi!
235
00:15:24,800 --> 00:15:29,240
- Đố khốn!
- Thầy của cậu ấy đang làm nốt công việc.
236
00:15:29,320 --> 00:15:30,440
Dừng lại đi!
237
00:15:30,520 --> 00:15:32,640
- Dừng lại, vì Chúa!
- Không thì sao?
238
00:15:32,720 --> 00:15:35,200
- Cháu sẽ khóc à, công chúa?
- Chết tiệt.
239
00:15:36,360 --> 00:15:40,560
Cậu tưởng cháu đến đấm người ta,
ra là lại bị đấm như một thằng hèn.
240
00:15:40,640 --> 00:15:43,760
- Cậu vừa nói cái quái gì?
- Cháu muốn đánh người à?
241
00:15:43,840 --> 00:15:45,440
- Đúng thế!
- Có muốn không?
242
00:15:46,240 --> 00:15:47,320
Vậy vào trận đi!
243
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
Để hắn cho cháu!
244
00:15:58,840 --> 00:16:02,080
Có vẻ Czernecki
đã được tiếp thêm sức mạnh.
245
00:16:08,640 --> 00:16:11,000
- Dừng lại! Về góc!
- Và đó là cú nốc ao!
246
00:16:11,080 --> 00:16:12,560
Thật khó tin!
247
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
- Thật khó tin!
- Nốc ao!
248
00:16:14,760 --> 00:16:18,080
- Kết thúc rồi!
- Jędrzej Czernecki, nhà vô địch Ba Lan!
249
00:16:18,160 --> 00:16:23,000
Bước tiếp theo
là giải vô địch châu Âu ở London!
250
00:16:23,080 --> 00:16:23,960
Hoan hô!
251
00:16:24,040 --> 00:16:25,440
Khá lắm, Jędruś!
252
00:16:25,520 --> 00:16:26,680
Khá lắm, Jędrula!
253
00:16:28,800 --> 00:16:29,760
Tuyệt!
254
00:16:36,720 --> 00:16:40,760
Giờ là lúc chủ tịch
Hiệp hội Quyền anh Ba Lan trao giải,
255
00:16:40,840 --> 00:16:42,880
mời đồng chí Konstanty Zalewski.
256
00:16:42,960 --> 00:16:43,800
Làm tốt lắm.
257
00:16:45,040 --> 00:16:48,640
Hổ phụ sinh hổ tử. Chúc mừng.
258
00:16:59,360 --> 00:17:02,600
Mừng nhà vô địch Thế vận hội tương lai.
259
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Hôm nay cậu bé của chúng ta đã chiến đấu
như một con thú.
260
00:17:05,600 --> 00:17:07,520
Cậu ấy vẫn có thể theo bước cha…
261
00:17:07,600 --> 00:17:10,160
- Im lặng!
- Sao? Kệ hắn đi, nhóc.
262
00:17:10,240 --> 00:17:13,600
Hoàn toàn tôn trọng,
mà năm nay các đối thủ mạnh lắm.
263
00:17:13,680 --> 00:17:17,720
- Anh lại say rồi.
- Anh làm như mình "ngoan" lắm vậy.
264
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Czesiu…
265
00:17:31,240 --> 00:17:35,240
Tôi đã dự Thế vận hội hai lần,
có hai huy chương vàng. Giờ thì sao?
266
00:17:35,320 --> 00:17:38,760
- Tôi phải bình luận mấy giải vớ vẩn.
- Chết tiệt!
267
00:17:38,840 --> 00:17:40,440
- Xem anh làm gì kìa!
- Tôi ư?
268
00:17:41,200 --> 00:17:42,640
Đúng là cha nào con nấy!
269
00:17:50,760 --> 00:17:51,880
Chào.
270
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Cô đang đọc gì vậy?
271
00:17:56,200 --> 00:17:57,040
Một cuốn sách.
272
00:17:59,600 --> 00:18:00,760
Tôi cũng để ý thế.
273
00:18:03,480 --> 00:18:04,400
Có hay không?
274
00:18:06,680 --> 00:18:09,080
{\an8}NGUYÊN TẮC CƠ BẢN VỀ HÓA HỌC HỮU CƠ
275
00:18:09,160 --> 00:18:13,840
Hay cô uống gì đó hữu cơ cho quen nhé?
276
00:18:16,000 --> 00:18:18,520
- Ý tôi là vodka.
- À, ra là anh đùa.
277
00:18:18,600 --> 00:18:20,840
- Ừ, đùa vui không?
- Anh nghĩ sao?
278
00:18:22,680 --> 00:18:24,840
- Cô muốn gì?
- Muốn ở một mình.
279
00:18:24,920 --> 00:18:26,240
À. Làm một ly nhé?
280
00:18:26,320 --> 00:18:29,000
- Không.
- Một ly thôi, rồi tôi sẽ biến mất.
281
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
Anh hiểu từ "không" chứ?
282
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
Không.
283
00:18:34,240 --> 00:18:38,160
- Rất vui được nói chuyện với anh.
- Khoan. Khoan đã. Chờ một chút.
284
00:18:40,480 --> 00:18:43,120
Hãy hỏi tôi
bất cứ điều gì từ cuốn sách đó.
285
00:18:43,200 --> 00:18:46,680
Nếu không thể trả lời, tôi sẽ đi.
Tôi sẽ biến khỏi đời cô.
286
00:18:48,240 --> 00:18:52,040
- Anh thật hào phóng.
- Ừ. Và tôi còn mời cô đi ăn tối nữa.
287
00:18:52,120 --> 00:18:53,360
Và rượu.
288
00:18:53,920 --> 00:18:55,520
Rõ ràng là cô cần một ly.
289
00:18:55,600 --> 00:18:57,800
Ba giai đoạn của hô hấp tế bào?
290
00:19:06,320 --> 00:19:08,400
Trả tiền đi và gọi cho tôi một ly…
291
00:19:08,480 --> 00:19:12,200
Đường phân, chu trình acid citric,
phosphoryl hóa oxy hóa.
292
00:19:15,480 --> 00:19:17,280
May hơn khôn thôi.
293
00:19:30,200 --> 00:19:31,280
Anh bị sao vậy?
294
00:19:32,640 --> 00:19:35,120
Khi tôi tán tỉnh một cô gái ở quán bar.
295
00:19:37,040 --> 00:19:39,040
Không, tôi vừa có một trận đấu.
296
00:19:39,640 --> 00:19:41,640
- Giải vô địch Ba Lan.
- Trận đấu?
297
00:19:41,720 --> 00:19:43,120
Tôi thắng bằng nốc ao.
298
00:19:45,960 --> 00:19:46,880
Chúc mừng.
299
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
"Chúc mừng"?
300
00:19:50,840 --> 00:19:52,440
- Ý cô là sao?
- Đâu có gì.
301
00:19:52,520 --> 00:19:53,560
Là sao chứ?
302
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
- Chà… Đấm bốc để làm gì chứ?
- Đấm bốc để làm gì à?
303
00:19:59,520 --> 00:20:01,920
Hai gã cục súc đấm vào mặt nhau.
304
00:20:02,000 --> 00:20:04,880
- Ừ.
- Người này ăn đấm, rồi đến người kia.
305
00:20:04,960 --> 00:20:06,080
Và lặp lại.
306
00:20:06,760 --> 00:20:07,960
Có vẻ nhàm chán.
307
00:20:10,480 --> 00:20:13,240
Hóa học và đấm bốc có nhiều điểm chung.
308
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
Ví dụ?
309
00:20:16,560 --> 00:20:18,160
Cả hai đều rất nhàm chán.
310
00:20:19,720 --> 00:20:21,160
Vậy sao anh lại đấm bốc?
311
00:20:21,880 --> 00:20:23,360
Vậy sao cô học Hóa học?
312
00:20:23,440 --> 00:20:25,720
- Tôi hỏi trước.
- Và tôi hỏi sau.
313
00:20:27,680 --> 00:20:28,600
Tôi không biết.
314
00:20:29,360 --> 00:20:32,160
Anh không biết gì,
thưa nhà hóa học đấm bốc?
315
00:20:34,440 --> 00:20:36,400
Có người đã hứa mua rượu cho tôi.
316
00:20:37,640 --> 00:20:38,520
Chắc vậy.
317
00:20:41,400 --> 00:20:44,080
Frania. Rót rượu nhé. Chai cũ cũ ấy.
318
00:20:45,760 --> 00:20:48,360
Chúng tôi đã hứa với nhau là sẽ chậm rãi.
319
00:20:50,120 --> 00:20:53,160
Tôi còn Thế vận hội,
và Kasia phải học xong đại học.
320
00:20:55,040 --> 00:20:58,680
Nên dĩ nhiên là ba tuần sau,
chúng tôi đã là vợ chồng.
321
00:20:58,760 --> 00:20:59,680
Hoan hô!
322
00:21:05,760 --> 00:21:07,600
Tuần trăng mật như một giấc mơ.
323
00:21:09,680 --> 00:21:10,520
Ấm áp.
324
00:21:12,440 --> 00:21:13,280
Đầy ánh nắng.
325
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
Chúng ta có quyền tấn công!
326
00:21:17,440 --> 00:21:19,760
Chúng tôi đã gặp nhiều người tuyệt vời.
327
00:21:20,400 --> 00:21:23,200
Có một bữa tiệc buffet đầy ắp đồ ăn.
328
00:21:23,960 --> 00:21:25,280
Còn được mát xa Thái.
329
00:21:27,240 --> 00:21:29,040
Chúng tôi còn bắt đầu xây nhà.
330
00:21:30,200 --> 00:21:32,800
Từng viên gạch một.
331
00:21:34,640 --> 00:21:35,520
Thật hoàn hảo.
332
00:21:36,280 --> 00:21:38,480
- Đừng tự làm mình bị thương.
- Jędrzej!
333
00:21:41,200 --> 00:21:42,040
Đi nào.
334
00:21:44,000 --> 00:21:45,080
- Mau lên!
- Suỵt.
335
00:21:47,160 --> 00:21:48,360
Đóng gói lại.
336
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
- Phụ nữ vùng lên đi.
- Im đi.
337
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
Sao?
338
00:22:09,360 --> 00:22:10,920
- Nhỡ có ai đến.
- Yên nào.
339
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
Xin chào?
340
00:22:15,920 --> 00:22:17,760
- Ai đó?
- Mau lên, cầm đi!
341
00:22:18,840 --> 00:22:19,760
Chúng kia rồi!
342
00:22:21,120 --> 00:22:22,120
- Marian!
- Ở kia!
343
00:22:23,040 --> 00:22:25,000
- Đứng lại!
- Jurek, bắt chúng!
344
00:22:25,080 --> 00:22:26,040
- Ở kia!
- Ở kia!
345
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
Tôi không biết
đó là những năm tháng đẹp nhất đời tôi.
346
00:22:29,800 --> 00:22:32,480
Chúng tôi rỗng túi,
nhưng yêu nhau điên cuồng.
347
00:22:33,200 --> 00:22:35,560
- Đi!
- Không gì có thể chia cắt chúng tôi.
348
00:22:37,120 --> 00:22:39,960
Chà, có lẽ là trừ chuyện chết vì ngu.
349
00:22:46,040 --> 00:22:47,560
Sẽ đẹp lắm đây.
350
00:22:49,040 --> 00:22:50,160
Đưa chúng cho em.
351
00:22:51,520 --> 00:22:53,360
- Trời ạ, nặng quá.
- Coi chừng.
352
00:22:55,600 --> 00:22:57,840
Em nghĩ ta sẽ cần thêm vữa.
353
00:22:59,960 --> 00:23:01,480
Nhưng khi xong việc,
354
00:23:01,560 --> 00:23:06,200
ta sẽ ngồi trong này mỗi tối
và nói về các vấn đề quan trọng.
355
00:23:07,200 --> 00:23:08,240
Anh nghĩ sao?
356
00:23:09,240 --> 00:23:10,080
Gì cơ?
357
00:23:10,720 --> 00:23:12,000
Đống gạch.
358
00:23:15,160 --> 00:23:16,760
Ừ. Hay lắm.
359
00:23:16,840 --> 00:23:17,800
Sao thế?
360
00:23:18,880 --> 00:23:21,120
- Không có gì. Ổn cả.
- Ổn cả chứ?
361
00:23:23,640 --> 00:23:27,640
- Anh biết có thể nói với em mà.
- Chà, anh là nhà vô địch Ba Lan và…
362
00:23:28,800 --> 00:23:31,480
Anh phải ăn cắp gạch để xây bồn tắm.
363
00:23:32,600 --> 00:23:34,920
Giờ làm gì có ai kiếm được gạch chứ?
364
00:23:35,000 --> 00:23:35,840
Anh biết.
365
00:23:36,600 --> 00:23:40,360
- Anh nghĩ ta xứng đáng có nhiều hơn.
- Em có chồng là nhà vô địch.
366
00:23:40,440 --> 00:23:43,400
Anh đã cho ta cơ ngơi này.
Còn tốt hơn thế nào nữa?
367
00:23:43,480 --> 00:23:44,520
Có chứ. Nhìn đi.
368
00:23:44,600 --> 00:23:49,320
Làm gì có đất nước bình thường nào
thiếu cả đồ trang trí cây thông Noel?
369
00:23:49,400 --> 00:23:51,080
Nhưng em thích cây nhà mình.
370
00:23:51,160 --> 00:23:55,280
Hơn nữa, em rất muốn treo
huy chương Thế vận hội của anh lên đó.
371
00:23:56,080 --> 00:23:58,480
Rồi cả quãng đời còn lại đi bình luận.
372
00:23:59,080 --> 00:24:01,160
Anh sao vậy, đồ gắt gỏng?
373
00:24:02,120 --> 00:24:03,320
Ta phải rời Ba Lan.
374
00:24:05,720 --> 00:24:06,600
Sao?
375
00:24:07,840 --> 00:24:09,000
Ta phải đi.
376
00:24:10,360 --> 00:24:13,440
- Anh nghiêm túc chứ?
- Ừ. Rất nghiêm túc.
377
00:24:13,520 --> 00:24:14,760
- Đi kiểu gì?
- Kiểu thường.
378
00:24:14,840 --> 00:24:18,280
Em phải học, anh phải đi Thế vận hội.
Và bố mẹ em…
379
00:24:18,360 --> 00:24:21,840
Maria Skłodowska có giành hai giải Nobel
nếu ở lại Ba Lan không? Không.
380
00:24:22,360 --> 00:24:25,360
- Bà ấy đến Pháp.
- Vậy ta phải đi Pháp sao?
381
00:24:25,440 --> 00:24:27,400
Không! Không phải… Còn tốt hơn!
382
00:24:28,360 --> 00:24:29,200
Nước Anh.
383
00:24:29,280 --> 00:24:30,200
- Nước Anh?
- Ừ.
384
00:24:30,280 --> 00:24:35,400
Ừ. Giải vô địch châu Âu ở đó.
Em có thể học ở Cambridge hay Oxford.
385
00:24:35,480 --> 00:24:39,240
- Đại học London.
- Đúng! Em sẽ có phòng thí nghiệm thực sự.
386
00:24:39,320 --> 00:24:41,640
Anh sẽ lên chuyên, và kiếm hàng triệu!
387
00:24:41,720 --> 00:24:43,040
Và không… Thật đấy!
388
00:24:43,120 --> 00:24:45,480
Và ta sẽ tắm cho con trong bể sục!
389
00:24:45,560 --> 00:24:47,680
Không phải bồn tắm bằng gạch!
390
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
Như người thật.
391
00:24:51,920 --> 00:24:54,720
Con chúng ta sẽ học ở đâu?
392
00:24:55,480 --> 00:24:57,040
Ở đâu là sao?
393
00:24:57,120 --> 00:24:58,280
Trường xịn nhất.
394
00:24:59,280 --> 00:25:01,560
Mặc đồng phục xinh đẹp, thơm tho.
395
00:25:02,640 --> 00:25:06,680
Nhưng nếu là con gái,
nó sẽ phải học cưỡi ngựa.
396
00:25:06,760 --> 00:25:09,680
Được chứ, ta có thể xây chuồng
ở giữa bể bơi
397
00:25:09,760 --> 00:25:11,920
và mê cung trong vườn.
398
00:25:12,840 --> 00:25:14,920
Anh muốn con mình bị lạc ở đó sao?
399
00:25:15,000 --> 00:25:18,040
Vậy ta sẽ sinh đứa thứ hai,
thứ ba hoặc thứ tư.
400
00:25:18,120 --> 00:25:19,440
Sinh cả một trường.
401
00:25:19,520 --> 00:25:21,240
ĐEN
402
00:25:21,320 --> 00:25:22,440
Này, tập trung!
403
00:25:22,520 --> 00:25:24,320
Một, hai! Di chuyển đi!
404
00:25:24,400 --> 00:25:26,520
Hôm nay cháu bị gì thế?
405
00:25:26,600 --> 00:25:30,680
- Cậu ơi, cháu phải đi.
- Đừng vớ vẩn, mới tám giờ thôi.
406
00:25:30,760 --> 00:25:33,080
Không. Đi London với Kasia.
407
00:25:34,760 --> 00:25:37,440
Ra khỏi phòng! Nghỉ mười phút. Đi đi!
408
00:25:38,760 --> 00:25:40,320
- Cháu đùa à?
- Không.
409
00:25:41,760 --> 00:25:42,920
Bao năm qua…
410
00:25:43,000 --> 00:25:46,880
Cháu đến gần nó lắm rồi…
Cháu có thể là nhà vô địch Thế vận hội.
411
00:25:46,960 --> 00:25:50,320
Rồi sao ạ? Đi bình luận các trận đấu
như bạn cậu à?
412
00:25:50,400 --> 00:25:53,960
Và nếu cháu thua thì sao?
Phải đi làm ở mỏ đến hết đời à?
413
00:25:54,480 --> 00:25:55,520
Ra là vì thế.
414
00:25:56,120 --> 00:25:58,120
- Không, thôi nào.
- Bố cháu.
415
00:25:58,200 --> 00:26:00,040
Không! Là về cháu.
416
00:26:00,120 --> 00:26:02,600
Cháu muốn kiếm tiền như dân chuyên nghiệp.
417
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
- Cháu nghĩ bố cháu…
- Không, đừng nói chuyện đó.
418
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
- Ông ấy không thua ở Thế vận hội.
- Đừng!
419
00:26:09,360 --> 00:26:10,760
- Cháu đâu biết…
- Thôi!
420
00:26:10,840 --> 00:26:12,560
- Ông ấy không…
- Thôi đi!
421
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
Cháu sẽ ở lại London.
422
00:26:27,040 --> 00:26:28,120
Ông ấy không thua.
423
00:26:31,680 --> 00:26:32,520
Đẹp lắm.
424
00:26:34,680 --> 00:26:36,320
Anh vẫn thích bể sục hơn à?
425
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Ừm.
426
00:26:42,000 --> 00:26:44,560
- Vậy đây là một món quà cho ai đó.
- Ừ.
427
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
- Hai đứa có kế hoạch chứ?
- Có.
428
00:26:57,200 --> 00:27:00,080
Bọn cháu đợi ở khách sạn
đến khi tất cả đi ngủ.
429
00:27:00,160 --> 00:27:03,880
Rồi trốn đi tìm người đàn ông,
bí ẩn, huyền thoại này.
430
00:27:06,480 --> 00:27:08,280
- Sao ạ?
- Thiên tài.
431
00:27:08,840 --> 00:27:09,920
Sao ạ?
432
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
- Cháu chắc chắn chứ?
- Vâng.
433
00:27:15,600 --> 00:27:18,840
Vì một khi đã ra đi,
cháu không thể trở lại.
434
00:27:18,920 --> 00:27:23,640
Cháu sẽ bị cấm ở các võ đài Ba Lan.
Họ sẽ tước huy chương và tự do của cháu.
435
00:27:23,720 --> 00:27:26,200
Hoặc thậm chí giết cháu.
Còn Kasia thì sao?
436
00:27:27,920 --> 00:27:29,120
Khỏi học đại học.
437
00:27:29,960 --> 00:27:34,880
Con bé sẽ chẳng có sự nghiệp.
Nó sẽ bị bạn bè từ mặt. Vì họ sợ.
438
00:27:39,200 --> 00:27:40,320
Bọn cháu vẫn sẽ đi.
439
00:27:43,000 --> 00:27:45,240
- Jędrzej, tay anh.
- Đừng lo.
440
00:27:49,160 --> 00:27:52,600
Cháu có nghĩ cho con bé chưa?
Định giấu nó trong hành lý à?
441
00:27:52,680 --> 00:27:55,600
Cậu có người bạn nào giúp được cháu không?
442
00:27:56,240 --> 00:27:59,000
Mấy gã buôn lậu pha lê hay lông cáo ấy.
443
00:27:59,080 --> 00:28:00,080
Lông cáo….
444
00:28:01,920 --> 00:28:03,960
Kasia đâu phải lông cáo.
445
00:28:04,040 --> 00:28:06,080
Trời ạ, em ghét thấy máu lắm.
446
00:28:09,400 --> 00:28:10,440
Cậu biết rồi!
447
00:28:12,600 --> 00:28:13,520
Sao ạ?
448
00:28:14,800 --> 00:28:16,040
Cậu đã nghĩ ra một ý.
449
00:28:21,120 --> 00:28:21,960
Giấy tờ đâu?
450
00:28:24,360 --> 00:28:25,480
Được rồi.
451
00:28:26,840 --> 00:28:30,280
Cậu đã sắp xếp
cho Gabi đến giải vô địch châu Âu
452
00:28:30,360 --> 00:28:33,160
với tư cách
trợ lý bác sĩ của đội tuyển quốc gia.
453
00:28:33,760 --> 00:28:36,080
- Chúc mừng.
- Jędrula, im đi đã.
454
00:28:37,400 --> 00:28:38,280
Cô ấy sẽ không đi.
455
00:28:39,240 --> 00:28:40,880
Kasia sẽ giả làm Gabi.
456
00:28:42,320 --> 00:28:44,960
Nhưng… Họ chẳng giống nhau chút nào.
457
00:28:45,040 --> 00:28:48,120
Chứ không à?
Thế nên cậu đã đổi ảnh rồi, nhìn đây.
458
00:28:49,160 --> 00:28:50,000
Nhưng…
459
00:28:51,080 --> 00:28:54,440
Đây là quyết định làm việc của cháu.
Hãy nhớ kỹ ngày sinh.
460
00:28:54,520 --> 00:28:58,200
- Nhưng cháu không biết gì về y tá.
- Em sẽ làm được.
461
00:28:58,280 --> 00:29:01,600
Giống như mấy anh bạn của chúng ta
ở Sở An ninh.
462
00:29:01,680 --> 00:29:04,880
- Cho họ xem giấy tờ nhé.
- Nếu họ muốn gì đó thì sao?
463
00:29:04,960 --> 00:29:09,040
- Kasia…
- Cháu không biết gì về thuốc hay sơ cứu.
464
00:29:09,120 --> 00:29:11,360
Ngộ nhỡ ai đó bị chảy máu…
465
00:29:13,120 --> 00:29:14,200
Bình tĩnh lại.
466
00:29:14,920 --> 00:29:17,240
Cả hai đứa đều biết sẽ không dễ dàng.
467
00:29:17,320 --> 00:29:20,080
- Phải chứ?
- Em thấy cậu làm gì anh mỗi ngày rồi.
468
00:29:20,160 --> 00:29:22,880
Nếu không chịu được
thì phải quyết định ngay.
469
00:29:24,600 --> 00:29:25,440
Cô ấy làm được.
470
00:29:25,520 --> 00:29:27,200
- Em làm được chứ?
- Sao?
471
00:29:27,280 --> 00:29:28,200
Em làm được mà.
472
00:29:29,320 --> 00:29:30,160
Xin mời.
473
00:29:31,080 --> 00:29:31,920
Gabi.
474
00:29:32,000 --> 00:29:33,360
Gói lại cho hai đứa nó.
475
00:29:33,920 --> 00:29:37,960
- Không! Nhiều tiền quá.
- Đáng gì đâu. Nó sẽ giúp cháu bắt đầu.
476
00:29:38,040 --> 00:29:41,000
- Không, đây là số tiền lớn…
- Đừng nhiều lời.
477
00:29:41,080 --> 00:29:44,040
Đây là địa chỉ
của một người Ba Lan có thể giúp hai đứa.
478
00:29:44,120 --> 00:29:46,680
Người quen của một gã cậu từng huấn luyện.
479
00:29:46,760 --> 00:29:48,440
Kasia, cháu đi trước đi.
480
00:29:50,680 --> 00:29:52,680
- Sao, giờ ạ?
- Khi nào nữa? Mai à?
481
00:29:52,760 --> 00:29:56,040
- Không, cháu phải đi vệ sinh.
- Vì Chúa!
482
00:29:56,880 --> 00:29:59,640
Được rồi, bọn cậu đi trước,
hai đứa theo sau.
483
00:30:02,720 --> 00:30:05,360
Chúng là của anh….
484
00:30:06,880 --> 00:30:08,080
Bên phải.
485
00:30:08,160 --> 00:30:09,320
Chưa xa đã nhớ rồi.
486
00:30:09,400 --> 00:30:10,960
- Czesiek…
- Hai cô gái của anh.
487
00:30:11,760 --> 00:30:15,040
Và, quan trọng nhất,
không được để ai biết hai đứa quen nhau.
488
00:30:15,560 --> 00:30:18,120
Czesław Trela. Huấn luyện viên
của nhà vô địch Ba Lan.
489
00:30:18,720 --> 00:30:19,720
Có vẻ ổn.
490
00:30:21,800 --> 00:30:23,640
- Jędrzej Czernecki.
- Tôi biết.
491
00:30:24,280 --> 00:30:28,920
Mời anh đưa hộ chiếu cho tôi giữ.
Mất hộ chiếu thì phiền lắm.
492
00:30:31,320 --> 00:30:32,480
Cảm ơn.
493
00:30:35,480 --> 00:30:37,000
- Chào.
- Chào.
494
00:30:38,040 --> 00:30:40,600
Các bạn của tôi
ở đội tuyển quốc gia Ba Lan.
495
00:30:41,120 --> 00:30:43,440
Các nhà vô địch quyền anh ở mọi hạng cân.
496
00:30:44,160 --> 00:30:47,520
Hầu hết lũ ngốc này
còn không biết tự đánh vần tên mình.
497
00:30:47,600 --> 00:30:50,640
- Tôi yêu mất rồi.
- Những kẻ sáng giá của đất nước.
498
00:30:50,720 --> 00:30:52,440
Mông tròn như quả bóng.
499
00:30:53,440 --> 00:30:57,640
Mà với những người cộng sản, chúng tôi như
một cặp mông đẹp trong quần bó chẽn.
500
00:30:58,160 --> 00:30:59,000
Có vấn đề.
501
00:30:59,520 --> 00:31:04,280
Tôi không thấy tên cô
trong danh sách hành khách.
502
00:31:05,880 --> 00:31:08,240
À, vì tôi là y tá.
503
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
Ý tôi là, tôi là người thay thế cho y tá.
504
00:31:11,360 --> 00:31:14,440
Ý tôi là, tôi cũng là y tá,
mà người kia bị cúm.
505
00:31:14,520 --> 00:31:17,520
Họ báo cho tôi qua điện thoại.
Tôi cũng có thư này.
506
00:31:17,600 --> 00:31:20,800
- Yêu cầu tôi ở đây lúc bảy giờ.
- Kệ xác giải đấu.
507
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
- Tôi sẽ ngủ với cô y tá.
- Sao?
508
00:31:24,040 --> 00:31:25,280
Gì thế?
509
00:31:25,360 --> 00:31:27,960
Gì cái gì?
Ý anh là ngay sau tôi, phải không?
510
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Nhìn cậu ấy kìa!
511
00:31:33,840 --> 00:31:34,680
Lỗi của tôi.
512
00:31:35,440 --> 00:31:36,720
Cho phép tôi nhé?
513
00:31:38,080 --> 00:31:39,640
Thở cho tôi xem, công dân.
514
00:31:40,520 --> 00:31:42,240
- Xin lỗi?
- Thở cho tôi xem.
515
00:31:47,720 --> 00:31:48,800
Cô đã uống rượu.
516
00:31:49,440 --> 00:31:51,280
- Không…
- Còn chưa đến bảy giờ.
517
00:31:51,360 --> 00:31:52,800
- Là xi-rô thôi.
- Xi-rô?
518
00:31:53,480 --> 00:31:58,320
Trông cô không giống kiểu người
thích uống rượu để chào buổi sáng.
519
00:31:59,080 --> 00:32:02,800
Nên tôi sẽ hỏi cô một lần này thôi.
520
00:32:05,080 --> 00:32:08,720
Cô có gì để nói với tôi không, công dân?
521
00:32:10,200 --> 00:32:12,440
Ý tôi là… Tôi không biết có nên không.
522
00:32:13,800 --> 00:32:15,760
Nhưng tôi sợ nó sẽ lộ ra.
523
00:32:15,840 --> 00:32:16,720
Sẽ lộ thôi.
524
00:32:18,840 --> 00:32:21,080
Anh bị quầng thâm như thế lâu chưa?
525
00:32:22,280 --> 00:32:23,640
- Quầng thâm?
- Vâng.
526
00:32:23,720 --> 00:32:28,560
Tôi thấy có vẻ anh có vấn đề về gan
và nó đang ở giai đoạn nghiêm trọng.
527
00:32:29,200 --> 00:32:31,680
Anh nên đi khám càng sớm càng tốt.
528
00:32:34,040 --> 00:32:35,840
Và ý tôi là càng sớm càng tốt.
529
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
Cảm ơn.
530
00:32:43,840 --> 00:32:45,600
Suỵt, cô ấy kìa.
531
00:32:47,240 --> 00:32:49,720
- Ngồi đi.
- Hãy thể hiện sự tôn trọng, các quý ông.
532
00:32:49,800 --> 00:32:50,760
Chào.
533
00:32:52,560 --> 00:32:53,400
Xin chào.
534
00:32:55,280 --> 00:32:57,600
- Tôi là Krzysiu.
- Chào.
535
00:32:57,680 --> 00:33:00,240
- Tự trọng chút đi.
- Mời ngồi.
536
00:33:02,640 --> 00:33:04,480
- Xin chào.
- Xin chào.
537
00:33:04,560 --> 00:33:07,280
- Vậy cô là người thay thế, đúng không?
- Vâng.
538
00:33:07,960 --> 00:33:09,200
Lên đường thôi.
539
00:33:13,320 --> 00:33:15,280
Tạm biệt những kệ hàng trống không,
540
00:33:16,280 --> 00:33:19,840
những viên gạch ăn trộm,
những cây thông Giáng sinh trơ thân.
541
00:33:21,360 --> 00:33:24,200
Tôi đang đến một đất nước
nơi tôi được tôn trọng.
542
00:33:25,600 --> 00:33:27,760
Ngay khi chúng tôi qua biên giới,
543
00:33:27,840 --> 00:33:32,240
ký ức về câu lạc bộ của cậu Czesiek
đã trở nên xa xăm, nhạt nhòa.
544
00:33:32,320 --> 00:33:37,080
Tôi không tiếc thương nó.
Điều quan trọng nhất vẫn đang ở trước mắt.
545
00:33:38,000 --> 00:33:39,040
Đến rồi, anh bạn!
546
00:33:40,960 --> 00:33:41,920
London, cưng ơi!
547
00:33:43,240 --> 00:33:44,600
Dậy đi! Đến London rồi!
548
00:33:51,520 --> 00:33:55,520
…rồi anh ta đưa cho tôi cây giùi chọc,
tôi nhìn anh ta và nói:
549
00:33:55,600 --> 00:33:59,520
"Bệnh nhân còn sống
thì cần giùi chọc để làm gì?
550
00:34:03,320 --> 00:34:06,240
- Còn xa không? Tôi cần đi vệ sinh.
- Bao lâu rồi?
551
00:34:06,760 --> 00:34:08,000
Cái thai bao lâu rồi?
552
00:34:10,080 --> 00:34:11,240
Xin lỗi?
553
00:34:11,320 --> 00:34:13,360
Cô có thai được bao lâu rồi?
554
00:34:19,280 --> 00:34:20,240
Câu hỏi hay lắm.
555
00:34:24,400 --> 00:34:26,960
Vừa đặt chân đến London, tôi đã hiểu
556
00:34:27,040 --> 00:34:29,840
vì sao hai gã lợn đó
luôn để mắt đến chúng tôi.
557
00:34:30,760 --> 00:34:31,800
- Ferrari!
- Này!
558
00:34:31,880 --> 00:34:35,920
Lý do họ lấy hộ chiếu của chúng tôi
và cấm chúng tôi rời khách sạn.
559
00:34:36,000 --> 00:34:37,800
- Jacek, quay lại.
- Vào đi.
560
00:34:37,880 --> 00:34:40,240
Vì phương Tây là một thế giới khác.
561
00:34:40,320 --> 00:34:42,120
Đầy hứa hẹn và cơ hội.
562
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
- Bản đồ.
- Ôi trời, thật không thể tin được!
563
00:34:46,480 --> 00:34:48,720
- Ừ?
- Xem này, Jędruś.
564
00:34:49,440 --> 00:34:52,480
- Dầu gội miễn phí. Còn có chai nhỏ.
- Hay.
565
00:34:52,560 --> 00:34:55,720
Về quê, tha hồ mà bán! Vớ bở rồi.
566
00:35:00,240 --> 00:35:03,080
- Để ý lão bác sĩ. Tôi sẽ canh ả y tá.
- Ừ.
567
00:35:03,160 --> 00:35:04,960
Cậu thấy mấy cái khăn này chứ?
568
00:35:05,560 --> 00:35:08,200
Chúa ơi! Jędruś!
569
00:35:08,280 --> 00:35:11,640
- Sao?
- Cậu nghĩ tôi lấy được bao nhiêu?
570
00:35:11,720 --> 00:35:14,720
- Chịu. Cậu nhét được vào bao nhiêu cái?
- À ừ.
571
00:35:15,240 --> 00:35:18,360
- Được rồi.
- Bạn ơi, tiếc là không mang được bồn tắm.
572
00:35:19,160 --> 00:35:21,880
Bồn gạch cũng hay đấy,
nhưng cái này mới đẹp.
573
00:35:23,200 --> 00:35:24,680
Đây chắc là đá cẩm thạch!
574
00:35:28,160 --> 00:35:31,720
Jędruś, nhìn này!
Mai tôi mặc cái này lên sàn đấu nhé?
575
00:35:31,800 --> 00:35:34,920
- Ổn đấy. Có tên cậu ở mặt sau không?
- Không biết.
576
00:35:35,000 --> 00:35:37,080
- Chẳng có gì.
- Cậu đang làm gì đó?
577
00:35:37,160 --> 00:35:38,360
- Ai, tôi á?
- Ừ.
578
00:35:40,080 --> 00:35:41,480
Sắp đi ngủ với cô y tá.
579
00:35:41,560 --> 00:35:43,480
À. Thế sao lại cần túi?
580
00:35:45,640 --> 00:35:46,480
Dù đấy.
581
00:35:46,560 --> 00:35:48,000
À. Ngon đấy.
582
00:35:50,680 --> 00:35:51,920
- Tôi vào đây.
- Ừ.
583
00:35:56,080 --> 00:35:56,920
Chúa ơi…
584
00:36:00,520 --> 00:36:01,640
Chết tiệt.
585
00:36:02,960 --> 00:36:04,400
- Anh làm gì vậy?
- Suỵt.
586
00:36:05,120 --> 00:36:06,040
Anh điên rồi à?
587
00:36:06,800 --> 00:36:07,640
Được rồi.
588
00:36:08,880 --> 00:36:11,560
Nghe này. Họ đang canh gác ở sảnh.
589
00:36:11,640 --> 00:36:13,600
- Ta sẽ dùng cửa sổ.
- Đùa em à?
590
00:36:13,680 --> 00:36:15,160
- Tin anh đi.
- Không đâu!
591
00:36:15,240 --> 00:36:17,440
- Anh sẽ cõng em…
- Nghe này…
592
00:36:17,520 --> 00:36:19,600
- Em nặng khoảng 50 cân.
- Nghe này.
593
00:36:19,680 --> 00:36:21,880
- Em không thể ra ngoài.
- Yên lặng.
594
00:36:21,960 --> 00:36:23,680
- Jędrzej!
- Em nặng 50 cân.
595
00:36:23,760 --> 00:36:26,840
- Đây là tầng ba…
- Em đang có thai!
596
00:36:35,280 --> 00:36:36,720
Ý em là sao?
597
00:36:37,400 --> 00:36:40,160
- Chúa ơi, tuyệt quá.
- Không, đợi đã.
598
00:36:40,240 --> 00:36:41,720
- Em không thể.
- Có chứ.
599
00:36:41,800 --> 00:36:43,960
- Có.
- Không. Cậu Czesiek nói đúng.
600
00:36:44,040 --> 00:36:45,200
- Không.
- Có.
601
00:36:45,280 --> 00:36:46,560
- Họ sẽ bắt ta.
- Không.
602
00:36:46,640 --> 00:36:50,560
- Em sẽ nuôi con ở đâu, trong phòng giam?
- Không. Kasia, dừng lại.
603
00:36:51,520 --> 00:36:52,960
Nghe anh nói này.
604
00:36:53,720 --> 00:36:56,760
Nhớ lần đầu gặp nhau,
em hỏi vì sao anh đấm bốc chứ?
605
00:36:58,280 --> 00:37:02,040
Vì đấm bốc là
ký ức tuổi thơ vui vẻ duy nhất mà anh có.
606
00:37:02,120 --> 00:37:04,320
Nhìn kìa! Thấy không?
607
00:37:07,080 --> 00:37:09,920
Thấy các cơ hội không?
Anh không muốn mất chúng.
608
00:37:10,000 --> 00:37:12,520
Anh muốn con trai chúng ta lớn lên ở đó.
609
00:37:12,600 --> 00:37:14,840
Để không phải trải qua chuyện này.
610
00:37:17,520 --> 00:37:21,320
- Được thôi, nhưng không trèo tường.
- Ừ. Đồng ý.
611
00:37:21,400 --> 00:37:22,960
Ta sẽ ra như bình thường.
612
00:37:23,920 --> 00:37:24,920
Rồi.
613
00:37:25,000 --> 00:37:28,400
Kế hoạch là thế này.
Ngày mai là giải vô địch.
614
00:37:28,920 --> 00:37:31,560
Trước mỗi trận,
anh được ở một mình 15 phút.
615
00:37:31,640 --> 00:37:34,160
Mười lăm phút. Đó là cơ hội của chúng ta.
616
00:37:34,840 --> 00:37:37,080
{\an8}Khi nghe tên "Czernecki" trên loa…
617
00:37:37,160 --> 00:37:38,360
{\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH CHÂU ÂU
618
00:37:38,440 --> 00:37:39,280
{\an8}BA LAN
619
00:37:39,360 --> 00:37:41,920
{\an8}…hãy trốn đi tìm lối ra nhanh nhất có thể.
620
00:37:42,600 --> 00:37:44,720
- Xin chào!
- Nhanh nữa lên.
621
00:37:44,800 --> 00:37:46,720
Tay trái cao hơn.
622
00:37:47,880 --> 00:37:50,800
Trái, trái. Trái, phải.
623
00:37:50,880 --> 00:37:52,400
Phải. Lại nào.
624
00:37:55,520 --> 00:37:56,520
Đấm dài bên trái.
625
00:37:58,680 --> 00:38:01,360
- Sao thế?
- Cháu không ngủ được ở khách sạn.
626
00:38:02,040 --> 00:38:05,200
- Họ ồn ào quá.
- Cháu định thắng hay bỏ cuộc đây?
627
00:38:05,280 --> 00:38:07,640
Cháu sẽ thắng. Ngay khi họ gọi tên.
628
00:38:08,560 --> 00:38:09,560
Tốt lắm.
629
00:38:09,640 --> 00:38:11,000
Một cái,
630
00:38:12,960 --> 00:38:14,080
và cái còn lại.
631
00:38:14,840 --> 00:38:16,080
Chào bác sĩ.
632
00:38:16,680 --> 00:38:19,520
- Chào các anh. Tôi có thể giúp gì?
- Không cần.
633
00:38:19,600 --> 00:38:24,360
Tôi chỉ muốn báo cho ông biết
rằng Władek sẽ ở đây phụ giúp ông.
634
00:38:24,440 --> 00:38:28,040
Tôi nghĩ chỉ cần y tá Gabriel giúp thôi
là đủ rồi.
635
00:38:28,680 --> 00:38:29,920
Tôi xin đấy.
636
00:38:30,520 --> 00:38:32,760
Ta phải hỗ trợ dịch vụ y tế chứ.
637
00:38:32,840 --> 00:38:35,760
Phải không, ông Kruszelnicki?
638
00:38:35,840 --> 00:38:38,440
"Bác sĩ Kruszelnicki", làm ơn.
639
00:38:39,920 --> 00:38:40,800
Ừm.
640
00:38:40,880 --> 00:38:41,720
Cảm ơn.
641
00:38:43,440 --> 00:38:46,120
Hai võ sĩ kế tiếp có năm phút chuẩn bị.
642
00:39:08,480 --> 00:39:12,760
Nhà vô địch Thế vận hội tương lai phải có
sự yên bình và tĩnh lặng để tập trung.
643
00:39:13,280 --> 00:39:14,480
Chúng ta nên đi.
644
00:39:25,440 --> 00:39:28,480
James Taylor và Jędrzej Czernecki,
hãy chuẩn bị.
645
00:39:45,960 --> 00:39:48,440
Tôi có thể thấy cô đang làm việc chăm chỉ.
646
00:39:49,240 --> 00:39:52,160
Vâng, bác sĩ đang chuẩn bị phòng.
647
00:39:52,880 --> 00:39:53,720
Ừ.
648
00:39:55,520 --> 00:39:56,440
Xin một phút thôi.
649
00:39:57,480 --> 00:39:59,800
Kể từ lần nói chuyện trước giữa hai ta,
650
00:40:01,360 --> 00:40:03,200
tôi cứ suy nghĩ mãi về một chuyện.
651
00:40:04,760 --> 00:40:08,440
Bố tôi đã làm việc cả đời cho Đảng.
652
00:40:09,440 --> 00:40:12,360
Nhưng ông ấy sống rất lành mạnh.
653
00:40:13,240 --> 00:40:14,480
Không thuốc lá.
654
00:40:15,280 --> 00:40:16,720
Không rượu bia.
655
00:40:18,680 --> 00:40:19,520
Một vị thánh.
656
00:40:20,560 --> 00:40:22,520
Và vào sinh nhật lần thứ 60,
657
00:40:23,240 --> 00:40:24,920
ông ấy vào phòng,
658
00:40:25,760 --> 00:40:28,120
đi ngủ, và,
659
00:40:29,160 --> 00:40:30,000
chết.
660
00:40:31,800 --> 00:40:34,320
- Sao anh kể chuyện đó?
- Tôi đang hỏi cô.
661
00:40:35,000 --> 00:40:36,400
Tôi phải biết lý do.
662
00:40:36,480 --> 00:40:39,800
Và liệu cô có nghĩ đó là do di truyền.
663
00:40:42,200 --> 00:40:43,120
Đợi chút.
664
00:40:44,520 --> 00:40:47,960
James Taylor và Jędrzej Czernecki,
hãy chuẩn bị.
665
00:40:48,040 --> 00:40:49,400
Anh phải thử nước tiểu.
666
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
- Nước tiểu?
- Đúng.
667
00:40:52,960 --> 00:40:53,800
Bây giờ ư?
668
00:40:53,880 --> 00:40:56,880
Càng sớm càng tốt.
Việc này có thể cứu mạng anh.
669
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Được rồi.
670
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
- Tránh đường.
- Vâng.
671
00:41:02,920 --> 00:41:03,840
Czernecki?
672
00:41:03,920 --> 00:41:06,160
Xin mời Jędrzej Czernecki lên sàn đấu.
673
00:41:06,680 --> 00:41:08,040
Y tá!
674
00:41:08,120 --> 00:41:10,040
Cô đi đâu vậy, y tá?
675
00:41:10,120 --> 00:41:12,840
Gabi! Ta sắp phải khâu đấy.
676
00:41:12,920 --> 00:41:14,400
Nào! Lấy bộ chỉ khâu đi!
677
00:41:14,920 --> 00:41:15,960
Đi đi!
678
00:41:17,800 --> 00:41:18,640
Czernecki?
679
00:41:18,720 --> 00:41:21,000
Mời Jędrzej Czernecki lên sàn đấu!
680
00:41:21,080 --> 00:41:24,040
PHÒNG THAY ĐỒ NAM
681
00:41:57,400 --> 00:41:58,880
Nhưng nó đâu rồi?
682
00:41:58,960 --> 00:42:01,440
Nó bỏ trốn rồi à? Không thể nào!
683
00:42:03,000 --> 00:42:06,320
Không thể tin được chuyện này!
Đúng là cha nào con nấy!
684
00:42:06,400 --> 00:42:09,480
Chẳng thể tin ai cả.
Bao nhiêu năm trời. Bắt nó…
685
00:42:11,760 --> 00:42:12,760
Bắt chúng đi!
686
00:42:12,840 --> 00:42:13,800
Chờ chút.
687
00:42:14,400 --> 00:42:15,280
Đó.
688
00:42:15,360 --> 00:42:18,080
Và xong rồi.
689
00:42:18,840 --> 00:42:20,480
Cho đến lần sau.
690
00:42:20,560 --> 00:42:24,600
- Bác sĩ, tôi phải vào nhà vệ sinh.
- Ừ, dĩ nhiên rồi.
691
00:42:32,080 --> 00:42:33,600
Tôi đang tìm Gabriela.
692
00:42:33,680 --> 00:42:37,400
Cô ấy vừa mới ở đây.
Chắc cô ấy vào nhà vệ sinh.
693
00:42:37,480 --> 00:42:40,960
- Anh cần gì?
- Tôi cần gửi lại thứ này để lưu trữ.
694
00:42:41,040 --> 00:42:43,000
- Được. Là gì vậy?
- Nước tiểu.
695
00:42:43,080 --> 00:42:43,920
Nước tiểu à?
696
00:42:44,440 --> 00:42:45,280
Của tôi.
697
00:42:46,320 --> 00:42:47,640
Mà đây là cốc của tôi.
698
00:42:49,680 --> 00:42:50,720
Anh bị điên à?
699
00:43:01,600 --> 00:43:03,040
Xin lỗi, thưa cô.
700
00:43:03,120 --> 00:43:05,400
- Mà tiện cô đang ở đây….
- Xin lỗi.
701
00:43:05,480 --> 00:43:06,680
- Tôi đang vội.
- Bartosz.
702
00:43:07,200 --> 00:43:08,320
Rất vui được gặp anh…
703
00:43:08,400 --> 00:43:11,400
- Y tá đâu?
- Đây là trò đùa à?
704
00:43:11,480 --> 00:43:13,280
- Vui quá nhỉ?
- Chết tiệt.
705
00:43:13,360 --> 00:43:14,880
- Cốc của tôi ư?
- Cô ta đâu?
706
00:43:14,960 --> 00:43:16,160
- Không biết.
- Sao?
707
00:43:16,240 --> 00:43:18,440
Tôi không biết. Chết tiệt!
708
00:43:19,000 --> 00:43:21,440
- Anh ta tè ngay trong đó.
- Cô ta kìa!
709
00:43:22,280 --> 00:43:23,120
Này!
710
00:43:24,520 --> 00:43:25,560
Làm ơn, thưa cô…
711
00:43:28,360 --> 00:43:29,400
Này!
712
00:43:30,040 --> 00:43:31,480
Này!
713
00:43:33,280 --> 00:43:34,320
Mày!
714
00:43:34,400 --> 00:43:35,600
Chết tiệt!
715
00:43:35,680 --> 00:43:36,640
Jędrzej, đi nào!
716
00:43:51,600 --> 00:43:54,160
- Chết tiệt.
- Khi nào ta mới đến gần đó?
717
00:43:54,240 --> 00:43:55,280
Bình tĩnh.
718
00:43:55,360 --> 00:43:57,960
- Được rồi, đưa em xem nào!
- Không!
719
00:43:59,240 --> 00:44:00,280
Có chuyện gì vậy?
720
00:44:01,680 --> 00:44:03,960
Một cô gái ở quán bar đã từ chối anh.
721
00:44:04,040 --> 00:44:07,800
- Em nói thật đấy. Sao vậy?
- Ta sẽ sống ở một căn nhà thế kia!
722
00:44:08,840 --> 00:44:09,680
Căn nhà kia ư?
723
00:44:11,040 --> 00:44:12,080
Hơi nhỏ.
724
00:44:12,160 --> 00:44:14,640
Ta sẽ xây cánh thứ hai. Một căn lớn hơn.
725
00:44:14,720 --> 00:44:16,120
Em, anh và Tadeusz.
726
00:44:20,800 --> 00:44:21,640
Đi thôi.
727
00:44:22,400 --> 00:44:23,240
Tadeusz?
728
00:44:24,080 --> 00:44:24,920
Hay đấy.
729
00:44:25,840 --> 00:44:28,160
- Không phải đằng kia à?
- Số mấy?
730
00:44:28,240 --> 00:44:29,680
Số 31.
731
00:44:30,520 --> 00:44:32,080
Số 31. Đây!
732
00:44:39,920 --> 00:44:43,400
- Hay ông ấy hết sống ở đây rồi?
- Chắc ông ấy vừa ra ngoài.
733
00:44:46,840 --> 00:44:48,080
- Giờ sao?
- Anh chịu.
734
00:44:50,520 --> 00:44:53,760
- Hai người cần gì?
- Chào, tên tôi là Kasia, và đây là…
735
00:44:53,840 --> 00:44:55,720
Tôi là cháu của cậu Czesiek.
736
00:44:59,160 --> 00:45:02,520
- Czesiek nào?
- Cậu tôi nói ông một người quen xa.
737
00:45:03,080 --> 00:45:04,400
Bọn tôi đến từ Ba Lan.
738
00:45:04,480 --> 00:45:07,880
Cậu Czesiek là chủ
một câu lạc bộ quyền anh.
739
00:45:07,960 --> 00:45:10,560
Và cậu bọn tôi nói
bọn tôi có thể ở với ông.
740
00:45:10,640 --> 00:45:12,440
Czesiek? Võ sĩ đấm bốc?
741
00:45:12,520 --> 00:45:13,440
- Vâng.
- Bytom!
742
00:45:13,520 --> 00:45:14,360
Vâng!
743
00:45:14,920 --> 00:45:16,320
Mời vào!
744
00:45:16,400 --> 00:45:18,080
Xa xôi quá! Sao hai người…
745
00:45:18,160 --> 00:45:20,360
Ý tôi là, từ Bytom đến London!
746
00:45:20,440 --> 00:45:21,880
Sao hai người làm được?
747
00:45:22,440 --> 00:45:23,440
Kasia đang chạy.
748
00:45:23,520 --> 00:45:25,640
Cậu Czesiek vật họ xuống đất.
749
00:45:25,720 --> 00:45:29,040
Bọn tôi chạy qua cửa, rồi đến đây.
750
00:45:29,120 --> 00:45:33,480
- Quan trọng là đến được đây.
- Mà bọn tôi bị gã khốn đó giữ hộ chiếu.
751
00:45:33,560 --> 00:45:36,400
Nhỡ cảnh sát bắt trình giấy tờ thì sao?
752
00:45:37,680 --> 00:45:39,000
Đây không phải Ba Lan.
753
00:45:40,240 --> 00:45:43,080
Ở Anh, khi có chuyện gì khó chịu,
754
00:45:43,720 --> 00:45:44,800
chúng ta uống trà.
755
00:45:45,760 --> 00:45:48,480
- Vâng.
- Bọn tôi rất biết ơn ông, Karol.
756
00:45:48,560 --> 00:45:49,960
Gọi tôi là Charles.
757
00:45:52,960 --> 00:45:55,000
- Tôi nghĩ…
- Giờ tôi là người Anh.
758
00:45:55,080 --> 00:45:58,240
Ngay khi đến London, tôi đã đổi tên.
759
00:45:58,320 --> 00:46:01,160
Charles. Đơn giản là Charles.
760
00:46:02,040 --> 00:46:04,400
Và giờ em là Kate, còn anh là Jandrew.
761
00:46:04,480 --> 00:46:05,320
Đúng!
762
00:46:05,400 --> 00:46:09,040
Không, không phải Jandrew. Andrew.
763
00:46:09,120 --> 00:46:11,080
- Không, nhưng…
- Kate và Andrew.
764
00:46:11,160 --> 00:46:12,360
- Nhưng…
- Cô cậu.
765
00:46:12,440 --> 00:46:13,640
- Chắc rồi.
- Vâng.
766
00:46:17,280 --> 00:46:19,760
Phải rồi! Bọn tôi muốn cảm ơn ông.
767
00:46:19,840 --> 00:46:24,520
- Không cần. Và cô cậu đâu có tiền.
- Không, bọn tôi có thứ này cho ông.
768
00:46:24,600 --> 00:46:27,200
Nhưng… Tôi còn không đấm bốc.
769
00:46:27,280 --> 00:46:28,120
- Khoan!
- Không!
770
00:46:28,200 --> 00:46:31,240
Này! Thấy không?
Bọn tôi khâu tiền ở bên trong.
771
00:46:31,320 --> 00:46:32,600
Bọn tôi mang giấu.
772
00:46:32,680 --> 00:46:33,720
Thông minh lắm.
773
00:46:33,800 --> 00:46:37,400
- Bọn tôi muốn chia sẻ.
- Cô cậu cần số tiền đó hơn tôi.
774
00:46:37,480 --> 00:46:41,760
Tôi mừng là cuối cùng đã có người ở đây
để nói tiếng Ba Lan với tôi.
775
00:46:41,840 --> 00:46:42,920
Cảm ơn.
776
00:46:43,000 --> 00:46:45,360
Tôi sẽ mang thuốc đắp lên tay cậu.
777
00:46:45,440 --> 00:46:47,360
Không, không cần đâu.
778
00:46:56,160 --> 00:46:58,520
Đây rồi. Chúc may mắn.
779
00:46:59,440 --> 00:47:02,040
- Mặc dù tôi không nghĩ cậu cần nó.
- Cảm ơn.
780
00:47:03,240 --> 00:47:04,680
Cảm ơn vì đã cho đi nhờ.
781
00:47:08,640 --> 00:47:10,480
Câu lạc bộ của Neil McKavanagh.
782
00:47:12,160 --> 00:47:14,880
Rốt cuộc tôi đã tìm được
chỗ của mình trên đời.
783
00:47:20,880 --> 00:47:24,080
Tuyệt! Hay quá!
Không như nhà kho của cậu Czesiek nhỉ?
784
00:47:24,160 --> 00:47:25,360
Xin lỗi, anh cần gì?
785
00:47:25,440 --> 00:47:26,280
À, vâng.
786
00:47:27,480 --> 00:47:28,320
Em nói đi.
787
00:47:28,360 --> 00:47:31,200
Chúng tôi muốn nói chuyện
với Neil McKavanagh.
788
00:47:31,280 --> 00:47:34,320
Sao cũng được,
rẽ trái rồi biến khỏi đây nhé.
789
00:47:34,400 --> 00:47:35,880
Đây là buổi tập riêng.
790
00:47:35,960 --> 00:47:38,240
- Đây là buổi tập riêng.
- Này!
791
00:47:38,320 --> 00:47:41,120
- Năm phút.
- Năm phút, làm ơn.
792
00:47:41,200 --> 00:47:43,720
- Vẫn chưa đi à? Biến ngay.
- À, được rồi.
793
00:47:44,840 --> 00:47:45,960
Đưa tôi khỏi…
794
00:47:46,040 --> 00:47:47,640
- Chờ đã!
- Này!
795
00:47:48,880 --> 00:47:49,880
Này, ừ…
796
00:47:49,960 --> 00:47:51,200
Neil!
797
00:47:51,280 --> 00:47:52,720
Neil McKavanagh?
798
00:47:52,800 --> 00:47:53,760
Xin lỗi!
799
00:47:53,840 --> 00:47:57,160
- Chris, ai đây?
- Tôi xin lỗi, ông Neil. Anh phải đi.
800
00:47:57,240 --> 00:47:58,080
Không!
801
00:47:58,160 --> 00:48:01,640
- Tôi là Jędrzej Czernecki.
- Anh ấy là Jędrzej Czernecki.
802
00:48:01,720 --> 00:48:04,400
- Nhà vô địch Ba Lan.
- Anh ấy vô địch Ba Lan.
803
00:48:04,480 --> 00:48:06,880
Tôi muốn ông đại diện cho tôi.
804
00:48:06,960 --> 00:48:10,400
Anh ấy muốn vô địch giải chuyên nghiệp
và ông đại diện cho anh ấy.
805
00:48:10,480 --> 00:48:11,800
Ông đại diện cho tôi.
806
00:48:12,400 --> 00:48:13,960
- Vâng.
- Chà…
807
00:48:14,040 --> 00:48:18,440
Tôi đã có đủ các nhà vô địch tôi cần.
Mà nếu anh muốn dùng thiết bị ở đây,
808
00:48:18,520 --> 00:48:22,160
Chris đây sẽ nói với anh
về phí hàng tháng nhé?
809
00:48:22,240 --> 00:48:25,880
Ông ấy có đủ nhà vô địch rồi.
Anh có thể đấm bốc, mà phải trả tiền.
810
00:48:25,960 --> 00:48:27,840
Chắc em dịch sai rồi.
811
00:48:27,920 --> 00:48:30,000
- Khoan. Chờ đã.
- Dừng lại! Này!
812
00:48:30,080 --> 00:48:32,360
Neil!
813
00:48:34,680 --> 00:48:36,080
Tôi là một nhà vô địch.
814
00:48:36,720 --> 00:48:40,160
Tôi có thể tập ở bất cứ đâu,
nhưng tôi muốn tập cùng ông.
815
00:48:40,240 --> 00:48:41,200
May cho ông.
816
00:48:41,280 --> 00:48:44,160
Chồng tôi nói may cho ông
là có thể có anh ấy.
817
00:48:44,240 --> 00:48:45,640
May cho ông, tôi ở đây.
818
00:48:46,800 --> 00:48:48,160
Phải. Được rồi.
819
00:48:48,240 --> 00:48:49,280
À, lại đây.
820
00:48:50,200 --> 00:48:52,480
Anh thấy gã to lớn ở góc kia không?
821
00:48:52,560 --> 00:48:57,000
Anh ta là nhà vô địch hạng nặng
của Romania, được chứ?
822
00:48:57,080 --> 00:49:03,040
Giờ anh ta xếp thứ 40 ở bảng xếp hạng WBC.
Bảng xếp hạng Hội đồng Quyền Anh Thế giới.
823
00:49:03,120 --> 00:49:04,840
- Tôi biết.
- Được chứ?
824
00:49:04,920 --> 00:49:06,760
Tôi sẽ nói với anh thế này.
825
00:49:07,280 --> 00:49:09,880
Đi lấy tấm
huy chương vàng Thế vận hội đó đi.
826
00:49:10,480 --> 00:49:11,640
Rồi ta nói chuyện.
827
00:49:12,240 --> 00:49:14,800
Mà lúc này,
như hai người thấy, tôi rất bận.
828
00:49:15,320 --> 00:49:17,400
Cửa ở đằng kia. Được chứ? Cảm ơn.
829
00:49:18,080 --> 00:49:20,960
Ông ấy nói
họ là các tay đấm chuyên nghiệp.
830
00:49:22,200 --> 00:49:24,320
Em không nghĩ họ muốn anh ở đây.
831
00:49:24,960 --> 00:49:26,000
Đi nào.
832
00:49:26,080 --> 00:49:28,600
Này! Ông… Nói với ông ta:
"Ông sẽ hối hận".
833
00:49:28,680 --> 00:49:29,880
- Vì Chúa.
- Không!
834
00:49:29,960 --> 00:49:31,640
Nói đi, Kasia!
835
00:49:32,760 --> 00:49:34,720
Ông, nói, ông sẽ…
836
00:49:34,800 --> 00:49:37,080
- Ông sẽ hối hận.
- Ừ.
837
00:49:37,160 --> 00:49:39,160
- Ông hối hận.
- Tôi sẽ hối hận?
838
00:49:39,240 --> 00:49:40,280
- Đúng.
- Đúng.
839
00:49:40,360 --> 00:49:44,600
Tôi đấm ngất mấy thằng thất bại đó
ở vòng một từ mười năm trước rồi.
840
00:49:44,680 --> 00:49:47,120
Nói với ông ấy: "Tôi sẽ đấm chết anh ta".
841
00:49:48,200 --> 00:49:50,120
- Anh ấy có thể…
- Tiêu diệt!
842
00:49:50,200 --> 00:49:53,240
- …tiêu diệt mọi tay đấm của ông.
- Giết! Tôi có thể giết.
843
00:49:53,320 --> 00:49:55,480
- Giết mọi tay đấm của ông.
- Đúng!
844
00:49:55,560 --> 00:49:59,440
Tôi không sợ cộng sản,
nhưng lại sợ một gã Romania sao? Thôi nào!
845
00:49:59,520 --> 00:50:02,560
Tôi sẽ giành hết
các đai vô địch của ông, được chứ?
846
00:50:02,640 --> 00:50:05,920
Tôi có thể đấm chết mọi thằng ở đây.
Nói đi. Anh có thể…
847
00:50:06,000 --> 00:50:06,840
Ê!
848
00:50:09,640 --> 00:50:10,560
Nói gì tôi thế?
849
00:50:11,880 --> 00:50:14,240
Thằng Albania đó nghĩ nó ăn được tôi à?
850
00:50:14,320 --> 00:50:15,480
Roy!
851
00:50:15,560 --> 00:50:18,240
Kệ đi. Cậu sắp có trận đấu.
852
00:50:18,320 --> 00:50:21,240
Bình tĩnh đi.
Ý thức từ thiện của ông đâu rồi?
853
00:50:21,320 --> 00:50:23,040
Tôi phải đấu chứ, phải không?
854
00:50:25,120 --> 00:50:27,840
- Mày nghĩ ăn được tao à, thằng khốn?
- "Khốn"?
855
00:50:28,360 --> 00:50:31,080
- Em nghĩ anh ta muốn đấu với anh.
- Đấu ư?
856
00:50:31,160 --> 00:50:32,000
Ừm.
857
00:50:35,960 --> 00:50:38,760
- Sao? Không. Còn tay anh thì sao?
- Kệ. Đi đi.
858
00:50:38,840 --> 00:50:39,680
- Jędrzej…
- Đi!
859
00:50:39,760 --> 00:50:41,080
- Không, làm ơn.
- Có.
860
00:50:41,160 --> 00:50:43,320
- Tay anh…
- Kệ nó. Đi. Đi đi.
861
00:50:43,400 --> 00:50:46,480
- Nhưng…
- Đi đi và đừng làm bẽ mặt anh.
862
00:50:47,080 --> 00:50:48,280
Đi đi.
863
00:50:57,800 --> 00:51:00,000
Được rồi, anh bạn. Anh chết chắc rồi.
864
00:51:04,720 --> 00:51:08,240
Được rồi, các anh.
Hãy chơi đẹp như một trận đấu thật.
865
00:51:08,320 --> 00:51:11,600
Không đánh dưới thắt lưng.
Chạm găng. Vào việc nào.
866
00:51:11,680 --> 00:51:14,160
Bọn Albania không biết
chơi sạch là gì đâu.
867
00:51:15,640 --> 00:51:16,480
Tinh, tinh.
868
00:51:16,560 --> 00:51:17,520
Đấu.
869
00:51:19,000 --> 00:51:19,840
Cố lên, Roy!
870
00:51:19,920 --> 00:51:21,120
- Cố lên!
- Roy!
871
00:51:23,080 --> 00:51:24,200
Cố lên, Roy!
872
00:51:29,880 --> 00:51:30,880
Mày đi đâu thế?
873
00:51:30,960 --> 00:51:31,960
Mày đi đâu, hả?
874
00:51:32,480 --> 00:51:35,760
Mày chỉ có thế thôi à?
Mày giỏi hơn thế mà.
875
00:51:38,000 --> 00:51:40,440
Đấm miễn phí!
876
00:51:42,400 --> 00:51:43,840
- Cố lên!
- Cho nó thấy đi, Roy!
877
00:51:45,080 --> 00:51:46,440
- Cố lên!
- Lần đầu à?
878
00:51:47,200 --> 00:51:49,760
Thôi nào. Mày làm được mà.
879
00:51:53,800 --> 00:51:54,640
Roy!
880
00:51:55,240 --> 00:51:58,160
- Cố lên.
- Nó gần giỏi bằng tiếng Anh của nó rồi.
881
00:52:05,160 --> 00:52:07,880
Ôi trời, chắc mày hết muốn sống rồi!
882
00:52:11,560 --> 00:52:14,720
GIẢI VÔ ĐỊCH HẠNG TRUNG THẾ GIỚI
883
00:52:18,240 --> 00:52:20,240
Ồ, có vẻ thằng Albania cáu rồi.
884
00:52:21,160 --> 00:52:22,000
Ra đây.
885
00:52:42,680 --> 00:52:43,640
Cái quái gì vậy?
886
00:52:44,360 --> 00:52:46,800
Ổn chứ, con trai? Mày ổn chứ?
887
00:52:46,880 --> 00:52:47,880
Đi nào.
888
00:52:58,640 --> 00:53:00,640
Mày đang cố làm tao sướng à?
889
00:53:10,760 --> 00:53:12,680
GIẢI VÔ ĐỊCH HẠNG TRUNG THẾ GIỚI
890
00:53:14,920 --> 00:53:15,880
Đứng dậy!
891
00:53:16,720 --> 00:53:18,160
- Dậy đi!
- Nó đứng dậy kìa.
892
00:53:18,800 --> 00:53:20,320
Nó muốn ăn đòn thêm.
893
00:53:20,400 --> 00:53:21,240
Lại đây.
894
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
Lại đây.
895
00:53:22,840 --> 00:53:23,680
Được thôi.
896
00:53:33,240 --> 00:53:34,480
Dừng lại!
897
00:53:34,560 --> 00:53:36,240
Dừng lại!
898
00:53:36,320 --> 00:53:39,120
- Dừng trận đấu đi!
- Bảo cậu ta nằm đó đi.
899
00:53:39,200 --> 00:53:40,520
- Jędrzej…
- Đi đi.
900
00:53:40,600 --> 00:53:42,160
- Kasia, đi đi.
- Đừng dậy.
901
00:53:42,240 --> 00:53:44,480
- Bảo cậu ta nằm đó.
- Đừng đứng dậy.
902
00:53:44,560 --> 00:53:45,800
Không!
903
00:53:45,880 --> 00:53:47,400
Tránh xa anh ấy ra!
904
00:53:47,480 --> 00:53:49,080
Tránh… Tránh ra!
905
00:53:49,160 --> 00:53:50,120
Đi đi!
906
00:53:50,200 --> 00:53:52,680
Chắc tao thành
thằng giỏi nhất Albania rồi.
907
00:53:53,360 --> 00:53:55,600
Albania, nơi phụ nữ ra tay.
908
00:53:55,680 --> 00:53:58,520
Sao em lại vào đây?
909
00:54:04,480 --> 00:54:05,320
Xin lỗi.
910
00:54:06,720 --> 00:54:09,160
Anh đã bảo em đợi ở ngoài mà. Vì sao?
911
00:54:09,240 --> 00:54:12,160
- Sao em lại vào?
- Vì em lo.
912
00:54:12,240 --> 00:54:16,080
- Anh ngã xuống đất. Em biết làm gì?
- Thì sao chứ? Đó là đấm bốc.
913
00:54:16,160 --> 00:54:19,400
Ngã xuống rồi đứng lên.
Suýt nữa anh hạ được hắn rồi.
914
00:54:19,480 --> 00:54:21,640
- Lẽ ra anh đã thắng.
- Với bàn tay đó?
915
00:54:21,720 --> 00:54:22,720
Không quan trọng!
916
00:54:22,800 --> 00:54:25,280
Em không hiểu à? Anh đã nhờ em, phải chứ?
917
00:54:25,360 --> 00:54:27,720
Anh đã nói: "Hãy đợi ở ngoài".
918
00:54:27,800 --> 00:54:31,880
Và em đã làm gì? Em vào trong.
Và giờ anh không vào đó được nữa.
919
00:54:31,960 --> 00:54:36,440
Vì em đã làm anh mất mặt
với các huấn luyện viên hàng đầu đất nước!
920
00:54:37,040 --> 00:54:37,880
Này?
921
00:54:39,280 --> 00:54:40,520
Xin lỗi đã cắt ngang.
922
00:54:41,040 --> 00:54:42,080
Jackie Boss.
923
00:54:43,520 --> 00:54:45,720
- Sao?
- Anh ta xưng là Jackie Boss.
924
00:54:45,800 --> 00:54:48,040
Anh hiểu. Hỏi xem anh ta muốn gì.
925
00:54:48,120 --> 00:54:49,720
- Anh muốn gì?
- Nghe này.
926
00:54:49,800 --> 00:54:51,520
Tôi đã thấy anh trong đó.
927
00:54:51,600 --> 00:54:55,720
Cách anh nhận đòn từ Roy Barber
chứ không phải ai khác.
928
00:54:55,800 --> 00:54:59,320
Chết tiệt, anh bạn. Đó? Đó là tài năng.
929
00:54:59,400 --> 00:55:01,360
- Anh ta mỉa anh à?
- Bình tĩnh.
930
00:55:01,440 --> 00:55:02,520
- Xin lỗi.
- À.
931
00:55:03,160 --> 00:55:07,240
Anh… đánh… rất giỏi!
932
00:55:07,320 --> 00:55:09,000
"Anh đánh giỏi", đúng chứ?
933
00:55:09,080 --> 00:55:12,360
Anh ấy không phải trẻ con.
Anh ấy là người Ba Lan, được chứ?
934
00:55:12,440 --> 00:55:13,600
Xin lỗi.
935
00:55:14,320 --> 00:55:15,200
Sao? Gì thế?
936
00:55:15,280 --> 00:55:16,360
Ông muốn gì?
937
00:55:16,440 --> 00:55:18,960
Tôi đang tìm một kiểu tay đấm đặc biệt.
938
00:55:19,840 --> 00:55:21,000
Tôi tìm một kẻ đánh thuê.
939
00:55:22,640 --> 00:55:24,120
Anh ta nói là đang tìm…
940
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
Một kẻ đánh thuê.
941
00:55:27,200 --> 00:55:30,160
Trong thế giới đấm bốc,
một kẻ đánh thuê là kiểu…
942
00:55:31,440 --> 00:55:33,520
Giống cô bạn béo của đàn bà ấy.
943
00:55:33,600 --> 00:55:35,680
Cô ta tiệc tùng khắp nơi.
944
00:55:35,760 --> 00:55:38,640
Có khi còn có gã nào đó cố ve vãn cô ta.
945
00:55:39,160 --> 00:55:42,200
Mà rồi khi đêm tàn, cô ta sẽ về một mình.
946
00:55:42,760 --> 00:55:44,200
Hiểu ý của tôi chứ?
947
00:55:44,280 --> 00:55:46,160
- Anh ta nói gì thế?
- Em chịu.
948
00:55:46,240 --> 00:55:48,040
Anh ta ngủ với bà béo nào đó.
949
00:55:48,120 --> 00:55:49,400
Kệ xác hắn. Đi thôi.
950
00:55:49,480 --> 00:55:51,080
Để tôi nói thế này.
951
00:55:53,280 --> 00:55:54,480
Một kẻ đánh thuê
952
00:55:54,560 --> 00:55:57,920
là người được đấu với các nhà vô địch.
953
00:55:58,560 --> 00:56:01,480
Chỉ là anh ấy không bao giờ
trở thành nhà vô địch.
954
00:56:02,400 --> 00:56:05,160
Anh lên sàn đấu với những kẻ vĩ đại.
955
00:56:05,760 --> 00:56:08,800
Và đấu một trận quyết liệt.
956
00:56:10,000 --> 00:56:13,600
Nhưng, vào cuối hiệp thứ 12,
khi anh ngã xuống…
957
00:56:15,040 --> 00:56:16,120
Anh không dậy nữa.
958
00:56:17,600 --> 00:56:18,800
Và phần hay nhất.
959
00:56:20,080 --> 00:56:21,760
Bọn tôi trả tiền mặt.
960
00:56:21,840 --> 00:56:23,560
"Tiền mặt". Ông ấy muốn gì?
961
00:56:25,040 --> 00:56:25,920
Em không chắc,
962
00:56:26,000 --> 00:56:31,000
nhưng em nghĩ ông ấy muốn
anh cố tình thua để có tiền.
963
00:56:35,680 --> 00:56:38,360
Đi chết đi, nghe chưa? Đi chết đi.
964
00:56:39,120 --> 00:56:39,960
Vậy từ chối à?
965
00:56:40,040 --> 00:56:41,520
- Nghe này…
- Đi thôi!
966
00:56:41,600 --> 00:56:42,680
Này, nghe này.
967
00:56:42,760 --> 00:56:44,600
Nếu anh đổi ý,
968
00:56:45,400 --> 00:56:46,440
hãy gọi cho tôi.
969
00:56:47,560 --> 00:56:48,480
Biến đi.
970
00:56:49,080 --> 00:56:50,360
Đi thôi, Kasia.
971
00:56:50,440 --> 00:56:51,280
Được rồi, chà.
972
00:56:52,760 --> 00:56:53,880
Cảm ơn. Xin lỗi.
973
00:57:02,200 --> 00:57:05,360
- Thế không có nghĩa là họ không muốn anh…
- Chờ chút.
974
00:57:27,800 --> 00:57:30,400
Chết tiệt. Jędrzej!
975
00:57:31,320 --> 00:57:32,880
- Sao?
- Jędrzej, lại đây!
976
00:57:33,680 --> 00:57:35,160
Jędrzej, lại đây!
977
00:57:35,240 --> 00:57:37,280
- Sao thế?
- Nhìn này.
978
00:57:40,000 --> 00:57:40,840
Ôi, chết tiệt.
979
00:57:42,120 --> 00:57:43,480
Chết tiệt!
980
00:57:45,160 --> 00:57:47,000
- Chết tiệt.
- Chuyện gì vậy?
981
00:57:47,080 --> 00:57:49,720
- Nói giúp tôi xem.
- Ý cậu là sao?
982
00:57:49,800 --> 00:57:52,040
Ý tôi là sao à? Cái gì đây?
983
00:57:52,120 --> 00:57:54,560
- Lạy Chúa.
- Ý ông là sao?
984
00:57:54,640 --> 00:57:57,040
- Hai người đã bị cướp.
- Ông ta nói dối!
985
00:57:57,120 --> 00:57:58,560
- Chết tiệt!
- Gì cơ?
986
00:57:58,640 --> 00:58:01,800
- Tiền đâu?
- Sao tôi lại tự cướp nhà mình chứ?
987
00:58:01,880 --> 00:58:03,240
Trả lại đây, đồ khốn!
988
00:58:03,320 --> 00:58:06,640
Jędrzej, dừng lại!
Chúng ta không có hộ chiếu, nhớ chứ?
989
00:58:06,720 --> 00:58:10,560
Chúng ta không có hộ chiếu.
Cảnh sát sẽ bắt anh.
990
00:58:11,240 --> 00:58:12,680
Nghe lời vợ cậu đi.
991
00:58:12,760 --> 00:58:15,480
Ừ. Dùng não đi, Jędruś.
992
00:58:16,640 --> 00:58:19,720
Có lẽ ta nên gọi cảnh sát.
993
00:58:19,800 --> 00:58:20,640
Nhỉ?
994
00:58:21,480 --> 00:58:22,680
Ta có thể nói với họ
995
00:58:22,760 --> 00:58:27,200
tôi đã đón hai người về nhà
nhờ lòng tốt của tôi.
996
00:58:27,880 --> 00:58:30,320
Và cậu còn buộc tội tôi ăn cắp sao?
997
00:58:30,400 --> 00:58:32,200
- Cậu biết ơn như thế hả?
- Chết tiệt!
998
00:58:32,280 --> 00:58:33,160
Jędrzej!
999
00:58:35,000 --> 00:58:38,560
Anh đã nghi ngờ ông ta
Và em biết điều gì còn tệ hơn không?
1000
00:58:38,640 --> 00:58:39,840
Lão là người Ba Lan.
1001
00:58:40,400 --> 00:58:43,040
Đồng hương cái con khỉ.
Phải hỗ trợ nhau chứ.
1002
00:58:44,600 --> 00:58:47,080
Ta bỏ đi để tránh xa những kẻ như lão mà.
1003
00:58:47,160 --> 00:58:48,240
Jędrzej, làm ơn.
1004
00:58:54,800 --> 00:58:55,640
CẢNH SÁT
1005
00:58:55,720 --> 00:58:57,120
Kasia sợ ngồi tù.
1006
00:58:58,080 --> 00:59:00,200
Và tôi sợ họ sẽ trục xuất chúng tôi.
1007
00:59:01,400 --> 00:59:03,880
Nhưng chúng tôi đã nếm thử một sản phẩm
1008
00:59:03,960 --> 00:59:07,280
mà về cơ bản là không tồn tại
ở cộng sản Ba Lan.
1009
00:59:08,360 --> 00:59:10,000
Mùi vị của lòng thương xót.
1010
00:59:10,080 --> 00:59:12,640
TRUNG TÂM NHẬP CƯ
1011
00:59:13,800 --> 00:59:17,800
Phòng khách, phòng chơi.
Mà mong là hai người không sinh con ở đây.
1012
00:59:17,880 --> 00:59:23,040
Mọi sự phân biệt chủng tộc hay quốc tịch
đều sẽ không được dung thứ.
1013
00:59:23,120 --> 00:59:26,120
Phòng tắm và nhà tắm chung ở bên trái.
1014
00:59:27,040 --> 00:59:30,160
Không tiếp khách, không vật nuôi.
Tất cả tự dọn dẹp.
1015
00:59:30,880 --> 00:59:31,760
Đây rồi.
1016
00:59:32,800 --> 00:59:35,400
À, còn có giờ giới nghiêm nữa.
1017
00:59:35,480 --> 00:59:39,320
Nếu không về trước bảy giờ tối,
hai người sẽ phải ngủ ở ngoài.
1018
00:59:39,400 --> 00:59:40,440
Cảm ơn vì tất cả.
1019
00:59:42,320 --> 00:59:43,560
Xin lỗi.
1020
00:59:44,200 --> 00:59:46,080
Chúng tôi muốn tự giới thiệu.
1021
00:59:46,600 --> 00:59:50,400
- Đám Di-gan này muốn gì?
- Chúa ơi, bình tĩnh. Họ chào hỏi thôi.
1022
00:59:50,480 --> 00:59:52,120
Nhưng họ muốn gì?
1023
00:59:52,200 --> 00:59:53,160
Tôi là Yu.
1024
00:59:53,720 --> 00:59:54,880
Tôi là Yu So Wong.
1025
00:59:54,960 --> 00:59:57,200
Còn đây là vợ tôi, Uyen Nguyen Wong.
1026
00:59:57,920 --> 01:00:00,880
Kasia. Rất vui được gặp hai người.
Đây là Jędrzej.
1027
01:00:01,920 --> 01:00:05,080
Kasia, cô đẹp quá.
Cô đến là tôi để ý ngay.
1028
01:00:05,720 --> 01:00:07,400
Hai người đến từ Nga à?
1029
01:00:07,480 --> 01:00:09,320
- Ba Lan chết tiệt.
- Ba Lan?
1030
01:00:09,400 --> 01:00:10,240
Ba Lan.
1031
01:00:10,320 --> 01:00:11,920
Nơi này tuyệt thật nhỉ?
1032
01:00:12,000 --> 01:00:14,440
Bọn tôi ở đây được tám tháng rồi.
1033
01:00:14,520 --> 01:00:15,880
- Tám tháng?
- Phải.
1034
01:00:16,520 --> 01:00:19,880
Tôi đến từ Việt Nam,
chồng tôi đến từ Trung Quốc.
1035
01:00:20,520 --> 01:00:23,160
Nhưng chiến tranh ghét bọn tôi.
1036
01:00:23,240 --> 01:00:26,880
Và bọn tôi… Ở đó… Nhiều người chết.
1037
01:00:26,960 --> 01:00:28,840
- Người chết trên đường…
- Chào.
1038
01:00:28,920 --> 01:00:29,760
Và bọn tôi…
1039
01:00:34,960 --> 01:00:37,680
Em không muốn ở đây. Sẽ mất bao lâu?
1040
01:00:38,320 --> 01:00:39,800
Sáu tháng? Hay tám tháng?
1041
01:00:39,880 --> 01:00:40,960
Một năm?
1042
01:00:41,720 --> 01:00:43,760
- Em muốn về nhà.
- Này.
1043
01:00:44,960 --> 01:00:45,800
Kasia.
1044
01:00:46,600 --> 01:00:49,040
Này, đừng lo.
1045
01:00:49,120 --> 01:00:52,080
Sao không lo được?
Và ta sẽ nuôi con ở đây thế nào?
1046
01:00:52,160 --> 01:00:53,120
Kasia. Kasiula.
1047
01:00:54,240 --> 01:00:57,120
Mọi thứ vẫn ổn,
chỉ là chậm hơn chút thôi, nhé?
1048
01:00:57,920 --> 01:01:00,840
Em nghĩ chỉ có một câu lạc bộ quyền anh
ở London thôi ư?
1049
01:01:00,920 --> 01:01:03,880
McKavanagh sẽ hối hận
suốt phần đời còn lại.
1050
01:01:04,800 --> 01:01:07,440
Rồi em sẽ thấy.
Một tháng nữa, ta sẽ cười về chuyện này.
1051
01:01:08,280 --> 01:01:11,000
Nghe này, em là Kate, còn anh là Jandrew.
1052
01:01:13,400 --> 01:01:14,240
Lại đây.
1053
01:01:14,960 --> 01:01:18,600
Và đây là đêm cuối cùng
1054
01:01:19,680 --> 01:01:24,240
ta là những kẻ thất bại tội nghiệp
đến từ Ba Lan.
1055
01:01:25,080 --> 01:01:25,920
Này.
1056
01:01:27,840 --> 01:01:29,400
Mọi thứ bắt đầu vào ngày mai.
1057
01:01:30,920 --> 01:01:31,960
Sẽ ổn thôi.
1058
01:01:37,760 --> 01:01:38,640
Một.
1059
01:01:38,720 --> 01:01:39,560
TÁM THÁNG SAU
1060
01:01:39,640 --> 01:01:40,480
Hai.
1061
01:01:41,200 --> 01:01:42,840
Một. Hai.
1062
01:01:44,240 --> 01:01:45,240
Chết tiệt.
1063
01:01:45,760 --> 01:01:47,560
Anh đấm như con cái.
1064
01:01:49,040 --> 01:01:54,000
Đầu tiên, Yu, anh là đồ khốn.
Và nó là "đàn bà", không phải "con cái".
1065
01:01:54,080 --> 01:01:55,920
Cú trái trông ổn đấy.
1066
01:01:57,040 --> 01:01:58,960
Mà ta phải nói chuyện, con trai.
1067
01:01:59,040 --> 01:02:01,400
Cậu thiếu tôi ba tháng phí phòng tập.
1068
01:02:01,480 --> 01:02:03,560
Cho tôi một tháng nữa, được chứ?
1069
01:02:03,640 --> 01:02:04,680
Ừ.
1070
01:02:04,760 --> 01:02:07,880
Một tháng, rồi lại một tháng,
rồi lại tháng nữa.
1071
01:02:07,960 --> 01:02:13,120
Ông cũng nói là ông sẽ sắp xếp để tôi đấu.
Nếu ông giữ lời, tôi đã chẳng đứng đây.
1072
01:02:14,280 --> 01:02:17,800
Không phải tôi không muốn cậu ở đây.
Mà chuyện nó phải thế.
1073
01:02:20,080 --> 01:02:21,640
Cho tôi thêm một ngày nhé?
1074
01:02:22,480 --> 01:02:23,320
Một ngày thôi?
1075
01:02:25,040 --> 01:02:25,880
Được rồi.
1076
01:02:25,960 --> 01:02:27,560
- Một ngày!
- Vâng, cảm ơn.
1077
01:02:27,640 --> 01:02:30,840
- Và tập tiếp cú trái đi. Cú ăn tiền đó.
- Vâng.
1078
01:02:33,560 --> 01:02:36,200
Vậy, gã này có phải đàn bà không?
1079
01:02:37,640 --> 01:02:39,440
Ừ. Đàn bà quá đi chứ.
1080
01:02:40,040 --> 01:02:41,280
- Đi thôi.
- Ừ.
1081
01:02:42,680 --> 01:02:45,360
- Tay tôi đã khá hơn.
- Chào, Pasha.
1082
01:02:45,440 --> 01:02:48,480
Ước gì tôi cũng có thể nói thế
về những thứ còn lại.
1083
01:02:49,160 --> 01:02:50,000
- Chào.
- Chào.
1084
01:02:50,080 --> 01:02:54,520
Cậu Czesiek bị bỏ tù vì tội phản quốc.
Tôi không thể quay về Ba Lan.
1085
01:02:55,120 --> 01:02:56,640
Và nếu thế còn chưa đủ,
1086
01:02:57,200 --> 01:03:01,400
một ả nào đó trên tivi cứ nhắc đi nhắc lại
về gã khốn Roy Barber.
1087
01:03:01,480 --> 01:03:04,480
Anh là nhà vô địch thế giới mới.
Cảm giác thế nào?
1088
01:03:04,560 --> 01:03:08,640
Thật khó tin!
Tôi chẳng thể miêu tả bằng cách nào khác.
1089
01:03:08,720 --> 01:03:11,640
Ý tôi là,
cuối cùng tôi đã có thứ tôi xứng đáng.
1090
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Biết gì không? Tôi muốn cảm ơn chính mình.
1091
01:03:14,480 --> 01:03:17,080
Tôi không hề bỏ cuộc.
Tôi chăm chỉ mỗi ngày.
1092
01:03:17,160 --> 01:03:19,760
Đấm bốc cần tôi.
Tôi ở đây để quý vị mãn nhãn.
1093
01:03:19,840 --> 01:03:23,480
{\an8}Tia hy vọng lóe lên
từ những gói đồ mẹ gửi cho tôi.
1094
01:03:23,560 --> 01:03:24,600
{\an8}THỂ THAO
1095
01:03:27,280 --> 01:03:29,640
JĘDRZEJ CZERNECKI: KẺ THÙ CHUNG SỐ 1
1096
01:03:29,720 --> 01:03:32,000
Chào, Kasia. Ngực cô đẹp lắm.
1097
01:03:32,920 --> 01:03:35,800
Thật xấu hổ. Tôi sẽ mách với vợ anh.
1098
01:03:36,480 --> 01:03:40,360
- Anh dạy anh ta cái gì vậy?
- Chút tiếng Ba Lan. Vài từ cơ bản.
1099
01:03:41,160 --> 01:03:42,440
Hôm nay em thế nào?
1100
01:03:42,520 --> 01:03:43,440
Đừng hỏi em.
1101
01:03:43,520 --> 01:03:45,280
Svetlana đến muộn một tiếng.
1102
01:03:45,360 --> 01:03:48,760
Nghĩa là em đến khách sạn muộn một tiếng.
1103
01:03:51,320 --> 01:03:53,760
- Và em đã nói chuyện với quản lý.
- Ui.
1104
01:03:53,840 --> 01:03:55,320
Bàn chân em quá đau.
1105
01:03:56,280 --> 01:03:57,440
Để tôi, thưa bà.
1106
01:04:04,280 --> 01:04:06,200
- Gì đây?
- Không có gì.
1107
01:04:06,280 --> 01:04:08,040
Ở Ba Lan, giờ anh lại là ngôi sao.
1108
01:04:09,320 --> 01:04:11,000
Nhà vô địch nhỏ của anh sao rồi?
1109
01:04:11,760 --> 01:04:14,120
Hôm nay nó cứ đấm vào bàng quang em.
1110
01:04:14,720 --> 01:04:17,080
Thế à? Thằng bé là tay đấm bẩm sinh.
1111
01:04:17,160 --> 01:04:22,280
Và em cứ liên tục buồn đi tiểu
mà không có thời gian để đi.
1112
01:04:22,360 --> 01:04:24,920
Vậy anh mua cho em một cái bô nhé?
1113
01:04:25,000 --> 01:04:28,240
Hay tã lót?
Để Tadek có thể dùng lại của em.
1114
01:04:29,120 --> 01:04:30,000
Hài hước lắm.
1115
01:04:31,360 --> 01:04:33,200
- Hôm nay anh thế nào?
- Rất ổn.
1116
01:04:34,120 --> 01:04:36,480
Anh đang luyện tập. Sắp có trận đấu rồi.
1117
01:04:37,360 --> 01:04:39,280
Anh chỉ phải trả tiền phòng tập.
1118
01:04:40,480 --> 01:04:43,080
- Trả tiền phòng tập?
- Để hết nợ.
1119
01:04:45,840 --> 01:04:47,760
Bảo ông ấy là ta không có tiền.
1120
01:04:48,800 --> 01:04:50,000
Nhưng ta có mà.
1121
01:04:51,000 --> 01:04:51,840
Em có.
1122
01:04:54,520 --> 01:04:58,160
- Đó là tiền mua căn hộ.
- Nhưng ý anh là thế.
1123
01:04:58,240 --> 01:05:00,800
Ta trả tiền phòng tập,
anh thắng, ta có thể trả…
1124
01:05:00,880 --> 01:05:03,800
Con đang ở tháng thứ chín.
Bao giờ anh mới thắng?
1125
01:05:03,880 --> 01:05:06,320
Tuyệt. Vậy là còn ba tháng. Đừng lo.
1126
01:05:09,320 --> 01:05:11,520
Em chán mấy câu hài nhạt của anh rồi.
1127
01:05:11,600 --> 01:05:14,000
Làm sao anh tập được với bàn tay gãy?
1128
01:05:14,520 --> 01:05:16,520
Nó lành lâu rồi.
1129
01:05:16,600 --> 01:05:19,560
Sao em biết bao lâu nó lành?
1130
01:05:19,640 --> 01:05:20,800
Tỉnh dậy đi.
1131
01:05:20,880 --> 01:05:23,440
Anh sắp làm cha rồi.
1132
01:05:23,520 --> 01:05:25,880
Anh thấy ở đây có cũi, yếm hay tã không?
1133
01:05:25,960 --> 01:05:28,640
- Anh muốn tiêu hết à?
- Anh phải thi đấu.
1134
01:05:28,720 --> 01:05:31,520
Em nghe anh nói nhảm quá đủ rồi!
1135
01:05:31,600 --> 01:05:34,680
"Một tháng nữa.
Ông ấy sẽ sắp xếp được trận đấu".
1136
01:05:34,760 --> 01:05:38,840
Còn lâu nhé, anh hiểu chứ?
Vì với họ, anh chẳng có nghĩa lý gì.
1137
01:05:38,920 --> 01:05:40,360
Về nhà cho rồi.
1138
01:05:40,440 --> 01:05:43,280
Kết thúc rồi! Giấc mơ của anh đã kết thúc.
1139
01:05:43,360 --> 01:05:44,240
Anh hiểu chứ?
1140
01:05:44,320 --> 01:05:48,360
Vậy à? Ta về đâu đây? Ta đâu còn nhà nữa.
1141
01:05:48,440 --> 01:05:52,200
- Vậy sao?
- Họ sẽ bắt anh vào tù.
1142
01:05:52,280 --> 01:05:53,440
Anh muốn tiền à?
1143
01:05:53,520 --> 01:05:55,480
- Đây. Đủ chưa?
- Thôi đi.
1144
01:05:55,560 --> 01:05:59,520
Thêm tiền cho cậu chủ.
Dĩ nhiên rồi! Cậu chủ cần thêm tiền.
1145
01:05:59,600 --> 01:06:00,640
- Gì vậy?
- Đó!
1146
01:06:00,720 --> 01:06:05,360
Em sẽ tiếp tục nhịn tè
để làm việc chăm chỉ…
1147
01:06:07,240 --> 01:06:08,080
Sao thế?
1148
01:06:09,200 --> 01:06:10,280
Này.
1149
01:06:10,360 --> 01:06:13,960
- Ngồi xuống. Sao vậy? Rồi, đợi đã.
- Em không biết, đau quá!
1150
01:06:14,040 --> 01:06:15,080
Yu! Uyen!
1151
01:06:15,160 --> 01:06:16,000
Lại đây!
1152
01:06:16,080 --> 01:06:19,120
- Lại đây! Thế này là sao?
- Có chuyện gì vậy?
1153
01:06:19,200 --> 01:06:21,080
- Giờ sao?
- Có chuyện gì vậy?
1154
01:06:21,160 --> 01:06:22,480
- Không biết!
- Thở đi!
1155
01:06:22,560 --> 01:06:25,680
- Thở đi!
- Được rồi, thở. Tiếp theo là gì?
1156
01:06:25,760 --> 01:06:28,440
- Sẽ không ai chết cả!
- Giờ ta làm gì?
1157
01:06:28,520 --> 01:06:29,840
Ta đi bệnh viện!
1158
01:06:29,920 --> 01:06:32,720
- Khỉ thật! Tôi biết điều đó. Đi nào.
- Đừng nhấc em lên!
1159
01:06:32,800 --> 01:06:35,080
- Cô béo quá, Kasia.
- Thở đi!
1160
01:06:35,160 --> 01:06:36,000
Thở!
1161
01:06:36,080 --> 01:06:37,560
Lấy giày cho tôi!
1162
01:06:37,640 --> 01:06:41,880
BỆNH VIỆN LONDON BRIDGE
1163
01:06:56,640 --> 01:06:57,480
Anh xin lỗi.
1164
01:06:59,800 --> 01:07:02,360
Em biết anh đã hy sinh rất nhiều
để đến đây.
1165
01:07:04,080 --> 01:07:06,600
Nhưng em nghĩ ta cần trở về vì thằng bé.
1166
01:07:08,480 --> 01:07:09,640
Ừ. Thấy chưa?
1167
01:07:10,240 --> 01:07:12,480
Tadzik muốn về nhà, đúng không?
1168
01:07:13,000 --> 01:07:13,840
Ừ.
1169
01:07:14,400 --> 01:07:15,240
Tadzik.
1170
01:07:19,120 --> 01:07:20,040
Sẽ ổn thôi.
1171
01:07:20,720 --> 01:07:24,640
Chúng ta sẽ chính thức xin lỗi.
Anh là một nhà vô địch xuất sắc.
1172
01:07:24,720 --> 01:07:27,040
Họ sẽ muốn dùng tài năng của anh.
1173
01:07:29,000 --> 01:07:31,840
Và giờ là
một cập nhật thể thao ly kỳ từ Seoul.
1174
01:07:31,920 --> 01:07:34,360
Sau khi thể hiện kỹ năng và sự quyết tâm,
1175
01:07:34,440 --> 01:07:39,440
hiện tượng đấm bốc Ba Lan Krzysztof Nowak
đã giành chức vô địch Thế vận hội.
1176
01:07:39,520 --> 01:07:42,400
Đây là một chương mới
trong di sản của Nowak.
1177
01:07:42,480 --> 01:07:47,560
Anh ấy cho thấy trái tim và sự bền bỉ,
điều đã làm nên một thế lực đáng gờm.
1178
01:07:47,640 --> 01:07:51,040
Chúc mừng Krzysztof
về chiến thắng xứng đáng của mình.
1179
01:07:51,120 --> 01:07:52,760
Tin khác, Roy Barber…
1180
01:07:52,840 --> 01:07:57,000
Tôi đang tìm một kiểu tay đấm đặc biệt.
Tôi tìm một kẻ đánh thuê.
1181
01:07:57,080 --> 01:07:58,280
Và phần hay nhất.
1182
01:07:58,360 --> 01:08:00,360
Bọn tôi trả tiền mặt.
1183
01:08:13,360 --> 01:08:14,320
Tôi nhận.
1184
01:08:15,600 --> 01:08:19,840
Hỏi lại lần nữa để ta hiểu rõ nhau nhé.
Anh hiểu yêu cầu của bọn tôi chứ?
1185
01:08:19,920 --> 01:08:20,760
Có.
1186
01:08:22,400 --> 01:08:24,480
Tôi muốn nghe anh nói.
1187
01:08:27,400 --> 01:08:29,880
Tôi đấu với người của anh, và tôi sẽ thua.
1188
01:08:31,240 --> 01:08:32,880
Không.
1189
01:08:32,960 --> 01:08:36,080
Anh sẽ không thua. Ai mà chẳng thua được.
1190
01:08:36,160 --> 01:08:40,680
Điều tôi muốn anh làm… là không thắng.
1191
01:08:43,600 --> 01:08:44,440
Chết tiệt…
1192
01:08:45,800 --> 01:08:47,560
Chào mừng đến nước Anh.
1193
01:08:51,920 --> 01:08:52,880
Tadek.
1194
01:08:52,960 --> 01:08:55,120
Ừ, con yêu. Mẹ sẽ về sớm thôi.
1195
01:08:55,200 --> 01:08:56,040
Tadek.
1196
01:08:56,880 --> 01:08:58,000
Cẩn thận nhé.
1197
01:08:58,080 --> 01:08:59,880
Nếu nó khóc, cô có thể ậm ừ.
1198
01:08:59,960 --> 01:09:04,200
- Và đừng lo. Thằng bé thích tiếng ồn đó.
- Tôi giỏi chăm em bé lắm.
1199
01:09:04,280 --> 01:09:06,160
Khi đó em gái tôi lên bảy.
1200
01:09:06,240 --> 01:09:08,280
Còn ba đứa sống sót.
1201
01:09:08,360 --> 01:09:09,360
Chúa ơi.
1202
01:09:10,040 --> 01:09:10,880
Taxi đến rồi.
1203
01:09:11,480 --> 01:09:12,640
Sẵn sàng chưa?
1204
01:09:12,720 --> 01:09:15,080
- Chào, nhà vô địch.
- Khoan. Chờ chút.
1205
01:09:15,160 --> 01:09:17,440
- Cô ấy sẽ ổn thôi.
- Không phải thế.
1206
01:09:17,520 --> 01:09:18,640
Uyen, xin phép nhé?
1207
01:09:18,720 --> 01:09:19,920
Ừ, dĩ nhiên.
1208
01:09:27,680 --> 01:09:30,200
JĘDRZEJ CZERNECKI: KẺ THÙ CHUNG SỐ 1
1209
01:09:31,360 --> 01:09:32,200
Sao?
1210
01:09:33,480 --> 01:09:34,480
Khỉ thật.
1211
01:09:34,560 --> 01:09:35,800
Trời ơi, mở ra đi.
1212
01:09:38,680 --> 01:09:39,760
Chà.
1213
01:09:41,440 --> 01:09:43,360
Không thể nào!
1214
01:09:44,520 --> 01:09:46,120
Bảo sao anh mất cái chăn.
1215
01:09:47,880 --> 01:09:49,120
Trời ơi.
1216
01:09:49,200 --> 01:09:52,320
- Hoàn hảo.
- Em đã đo người anh khi anh đang ngủ.
1217
01:09:52,400 --> 01:09:53,240
Thật sao?
1218
01:09:54,040 --> 01:09:54,920
Chà.
1219
01:09:56,160 --> 01:09:57,440
- Đẹp quá.
- Jędrzej…
1220
01:10:01,040 --> 01:10:02,480
Em biết kiểu đấm bốc đó.
1221
01:10:04,680 --> 01:10:07,400
Với em và Tadzik,
anh sẽ luôn là nhà vô địch.
1222
01:10:07,480 --> 01:10:08,840
- Ừm.
- Nhé?
1223
01:10:13,000 --> 01:10:13,840
Đi thôi.
1224
01:10:15,240 --> 01:10:16,120
Ta muộn mất.
1225
01:10:34,200 --> 01:10:38,880
- Anh biết rõ mình đang làm gì chứ?
- Chắc chắn. Không vấn đề gì.
1226
01:10:40,360 --> 01:10:41,240
Ừ.
1227
01:10:41,920 --> 01:10:45,680
Jandrew, hình như có một gã điên
đang tìm anh.
1228
01:10:45,760 --> 01:10:47,480
Đừng nói nữa, thằng Anh lợn.
1229
01:10:49,640 --> 01:10:51,160
Chào công chúa.
1230
01:10:53,480 --> 01:10:54,720
Cậu.
1231
01:10:55,520 --> 01:10:58,160
Chết tiệt. Cậu làm gì ở đây?
1232
01:10:58,240 --> 01:11:00,240
- Jędrula!
- Cậu làm gì ở đây?
1233
01:11:01,480 --> 01:11:02,880
Đùa cậu đấy à?
1234
01:11:02,960 --> 01:11:04,840
Cháu cậu sắp lên chuyên.
1235
01:11:04,920 --> 01:11:08,680
Cậu dám bỏ cả các em gái
để đến đây với cháu.
1236
01:11:10,800 --> 01:11:11,640
Còn gã lùn này?
1237
01:11:12,760 --> 01:11:13,920
Anh ấy ạ? Ừm….
1238
01:11:14,000 --> 01:11:17,240
Tôi là Yu. Yu So Wong.
Nhưng ông có thể gọi tôi là Yu.
1239
01:11:17,880 --> 01:11:21,960
- Huấn luyện viên?
- Không. Anh ấy giúp cháu quấn băng thôi.
1240
01:11:22,800 --> 01:11:25,080
Khôn hồn thì nói ngay ai ngồi ở góc.
1241
01:11:26,040 --> 01:11:27,080
Vâng, là Yu.
1242
01:11:30,480 --> 01:11:33,480
Yu. Cháu gọi đó là
đấm bốc chuyên nghiệp sao?
1243
01:11:33,560 --> 01:11:38,000
- Không. Không hẳn là như vậy.
- Cậu sẽ đứng ở góc của cháu.
1244
01:11:38,520 --> 01:11:40,720
- Thôi nào cậu.
- Đừng vớ vẩn nữa.
1245
01:11:41,800 --> 01:11:43,120
Jędrula, nghe này.
1246
01:11:43,880 --> 01:11:46,280
Vì cậu đã ở đây, hãy để cậu có ích.
1247
01:11:46,360 --> 01:11:48,240
Cậu vẫn nhớ vài thứ.
1248
01:11:49,040 --> 01:11:51,000
- Còn anh, Yu.
- Vâng.
1249
01:11:51,080 --> 01:11:54,560
- Có thứ cho anh học đây.
- Chân cậu sao vậy?
1250
01:11:55,760 --> 01:11:56,720
Nhà tù đấy.
1251
01:11:57,240 --> 01:12:00,600
Cậu "quay tay" nhiều quá, và bị gãy hông.
1252
01:12:02,000 --> 01:12:02,840
Nhìn này.
1253
01:12:03,480 --> 01:12:06,120
Quấn quanh khớp ngón tay.
1254
01:12:07,240 --> 01:12:09,560
Rồi quấn phần còn lại.
1255
01:12:09,640 --> 01:12:11,280
Ở đây, ở đây nữa.
1256
01:12:11,800 --> 01:12:13,120
Ta đùa giỡn đủ rồi.
1257
01:12:16,560 --> 01:12:17,640
Gã hôm nay?
1258
01:12:18,840 --> 01:12:21,160
Gã không phải dạng Thế vận hội vớ vẩn.
1259
01:12:22,160 --> 01:12:24,520
- Gã sẽ giành chức vô địch.
- Cậu.
1260
01:12:25,920 --> 01:12:27,240
Hôm nay đấu kiểu khác.
1261
01:12:27,760 --> 01:12:29,520
Ta chiến đấu và chiến thắng.
1262
01:12:29,600 --> 01:12:31,640
- Sống và cai trị.
- Vâng, nhưng…
1263
01:12:31,720 --> 01:12:34,320
- Thắng hay chết, hiểu chưa?
- Vâng, cậu.
1264
01:12:34,400 --> 01:12:36,360
Nhưng trận này hơi khác một chút…
1265
01:12:37,160 --> 01:12:38,400
Đừng đùa giỡn nữa.
1266
01:12:39,080 --> 01:12:39,920
Chiến đấu đi.
1267
01:12:41,320 --> 01:12:45,040
Cháu sinh ra
để làm việc đó, con trai. Chiến thắng.
1268
01:12:51,520 --> 01:12:52,440
Đừng đàn bà.
1269
01:12:54,520 --> 01:12:55,360
Này!
1270
01:12:56,480 --> 01:12:59,840
Xin lỗi đã xen ngang
câu chuyện khỉ gió gì đó của các vị.
1271
01:12:59,920 --> 01:13:01,320
Mà bọn tôi đã sẵn sàng.
1272
01:13:04,320 --> 01:13:07,480
Chào buổi tối, thưa quý vị.
1273
01:13:11,080 --> 01:13:12,400
Chào buổi tối, London.
1274
01:13:13,360 --> 01:13:17,800
Quý vị đã sẵn sàng để gặp
hai nhà vô địch của đêm nay chưa?
1275
01:13:19,280 --> 01:13:21,080
Ở góc màu xanh,
1276
01:13:22,080 --> 01:13:25,560
đến từ Bytom, Ba Lan,
1277
01:13:27,680 --> 01:13:31,160
Jędrzej
1278
01:13:31,240 --> 01:13:35,000
Czernecki!
1279
01:13:37,120 --> 01:13:39,160
Nghe thấy sự im lặng đó chứ? Nghe kỹ vào.
1280
01:13:39,240 --> 01:13:41,760
Cháu sẽ không được nghe nữa đâu.
Không bao giờ!
1281
01:13:41,840 --> 01:13:46,800
Thưa quý vị, giờ là đối thủ của anh ấy
ở bên kia sàn đấu.
1282
01:13:47,440 --> 01:13:50,720
Ra trận từ góc màu đỏ,
1283
01:13:51,240 --> 01:13:53,400
đến từ Cork, Ireland.
1284
01:13:54,080 --> 01:14:01,040
Với 23 trận thắng liên tiếp,
18 lần nốc ao, và hai trận thua.
1285
01:14:02,400 --> 01:14:06,520
Rascal
1286
01:14:06,600 --> 01:14:11,440
O'Brian!
1287
01:14:11,960 --> 01:14:13,320
Rascal!
1288
01:14:22,320 --> 01:14:25,520
Hai anh đã nhận được chỉ thị của tôi
trong phòng thay đồ.
1289
01:14:25,600 --> 01:14:27,720
Hãy luôn tuân lệnh tôi.
1290
01:14:27,800 --> 01:14:30,040
Hãy luôn bảo vệ bản thân.
1291
01:14:30,120 --> 01:14:31,640
- Chạm găng.
- Lên nào!
1292
01:14:31,720 --> 01:14:32,920
Chúc cả hai may mắn.
1293
01:14:33,920 --> 01:14:36,560
Lên đi, Rascal! Đấm hắn!
1294
01:14:37,840 --> 01:14:38,680
Đấu!
1295
01:14:40,680 --> 01:14:41,720
Cố lên!
1296
01:14:43,160 --> 01:14:44,800
- Đấm hắn!
- Đấm chết hắn!
1297
01:14:49,120 --> 01:14:50,840
Lên nào!
1298
01:14:50,920 --> 01:14:52,920
- Rascal!
- Nào, đấm tôi đi.
1299
01:14:55,080 --> 01:14:55,920
Đấm đi!
1300
01:14:57,960 --> 01:15:00,200
Đấm đi! Đấm tôi đi, nào!
1301
01:15:02,520 --> 01:15:03,640
Tốt.
1302
01:15:03,720 --> 01:15:04,800
Nó làm gì vậy?
1303
01:15:04,880 --> 01:15:05,720
Cố lên!
1304
01:15:05,800 --> 01:15:06,880
Nào.
1305
01:15:10,720 --> 01:15:11,920
Đánh đi!
1306
01:15:12,000 --> 01:15:13,720
Đừng chọc hắn nữa!
1307
01:15:14,520 --> 01:15:15,640
Hay lắm, Rascal!
1308
01:15:15,720 --> 01:15:17,160
Đấm đi! Nào, đấm tôi đi!
1309
01:15:17,240 --> 01:15:19,360
- Đấm hắn!
- Tốt!
1310
01:15:19,440 --> 01:15:20,280
Chết tiệt!
1311
01:15:20,920 --> 01:15:21,760
Đấm đi!
1312
01:15:24,040 --> 01:15:25,840
Tốt! Có thế thôi à, đồ ẻo lả?
1313
01:15:29,760 --> 01:15:31,280
- Đúng vậy!
- Nào.
1314
01:15:32,880 --> 01:15:33,920
Cố lên! Đúng rồi!
1315
01:15:35,080 --> 01:15:37,040
- Luồn vào sau hắn!
- Hay!
1316
01:15:37,120 --> 01:15:37,960
Dừng lại!
1317
01:15:39,400 --> 01:15:41,440
- Mời ra góc!
- Cố lên!
1318
01:15:41,520 --> 01:15:43,680
Cố lên!
1319
01:15:44,640 --> 01:15:46,840
Đừng hèn thế! Đừng mặc váy, anh bạn!
1320
01:15:46,920 --> 01:15:49,800
Đợi đã. Một, hai, ba, bốn.
1321
01:15:49,880 --> 01:15:52,000
Cháu liệt chân rồi à, con trai?
1322
01:15:52,080 --> 01:15:55,040
Hắn sẽ hạ nốc ao cháu
nếu cháu cứ đứng như vậy.
1323
01:15:55,120 --> 01:15:57,800
Hãy đi trước một bước. Hắn để hở bên trái.
1324
01:15:58,360 --> 01:16:00,280
Hiệp hai!
1325
01:16:01,360 --> 01:16:04,320
Đây không phải rạp xiếc.
Đừng diễn hề nữa. Đánh đi.
1326
01:16:06,280 --> 01:16:09,360
- Em yêu anh! Cố lên, Rascal!
- Lên đi, Rascal!
1327
01:16:10,040 --> 01:16:11,000
Đấu!
1328
01:16:12,880 --> 01:16:15,240
- Đánh đi!
- Đấm hắn! Cố lên! Phang hắn!
1329
01:16:15,320 --> 01:16:16,160
Cố lên!
1330
01:16:22,800 --> 01:16:24,920
- Rascal!
- Tuyệt!
1331
01:16:32,280 --> 01:16:33,560
Hạ hắn đi!
1332
01:16:34,080 --> 01:16:36,840
Thấy chưa? Có thế chứ!
1333
01:16:38,600 --> 01:16:39,640
Một!
1334
01:16:42,440 --> 01:16:43,440
Hai!
1335
01:16:43,520 --> 01:16:44,920
Đứng dậy!
1336
01:16:46,040 --> 01:16:47,000
Ba!
1337
01:16:50,480 --> 01:16:51,600
Bốn!
1338
01:16:55,880 --> 01:16:56,840
Năm!
1339
01:17:07,920 --> 01:17:08,840
Sáu!
1340
01:17:13,280 --> 01:17:14,360
Bảy!
1341
01:17:18,920 --> 01:17:19,800
Tám!
1342
01:17:24,760 --> 01:17:25,600
Sẵn sàng chưa?
1343
01:17:26,480 --> 01:17:27,360
Đấu!
1344
01:17:31,360 --> 01:17:32,280
Chiến đấu đi!
1345
01:17:33,000 --> 01:17:35,960
Cháu sinh ra
để làm việc đó, con trai. Chiến thắng.
1346
01:17:39,120 --> 01:17:42,440
Tuyệt! Nghiền nát hắn đi!
1347
01:17:46,800 --> 01:17:48,000
Đúng vậy!
1348
01:17:51,560 --> 01:17:52,400
Dừng lại!
1349
01:17:52,480 --> 01:17:53,440
Ra góc!
1350
01:17:54,880 --> 01:17:56,280
Tuyệt vời!
1351
01:17:56,920 --> 01:17:58,560
- Bốn!
- Đứng dậy đi!
1352
01:17:58,640 --> 01:18:00,080
Năm!
1353
01:18:01,080 --> 01:18:02,040
Sáu!
1354
01:18:02,960 --> 01:18:03,840
Bảy!
1355
01:18:04,920 --> 01:18:05,880
Tám!
1356
01:18:06,720 --> 01:18:08,960
- Chín!
- Dậy đi, Rascal!
1357
01:18:09,040 --> 01:18:09,920
Sẵn sàng chưa?
1358
01:18:10,000 --> 01:18:11,320
- Anh làm được!
- Đấu!
1359
01:18:11,840 --> 01:18:12,760
Cố lên!
1360
01:18:20,560 --> 01:18:21,600
Ra góc!
1361
01:18:28,080 --> 01:18:29,480
Cháu đấm hắn chạy vòng quanh.
1362
01:18:29,560 --> 01:18:32,560
Quái gì vậy? Cậu đang làm cái quái gì vậy?
1363
01:18:32,640 --> 01:18:35,080
- Gì thế?
- Jędrzej, cậu làm tôi sợ đấy.
1364
01:18:35,160 --> 01:18:36,720
- Sao?
- Mọi chuyện vẫn ổn.
1365
01:18:36,800 --> 01:18:40,360
- "Mọi chuyện vẫn ổn".
- Đấm tiếp. Cháu làm hắn ngắc ngoải rồi.
1366
01:18:40,440 --> 01:18:43,920
- Cháu đấm anh ta chạy vòng quanh.
- Ông nói cái gì vậy?
1367
01:18:44,000 --> 01:18:46,160
Làm ơn nói tiếng Anh được không?
1368
01:18:46,240 --> 01:18:49,600
- Ừ! Cheng! Bùm! Cheng!
- Đó đâu phải tiếng Anh! Khỉ thật!
1369
01:18:49,680 --> 01:18:52,640
- Hiệp ba!
- Làm cái việc mà tôi đã thuê anh đi.
1370
01:18:53,240 --> 01:18:56,600
Đừng nháy mắt với tôi, đồ khốn!
Tôi biết cái nháy mắt đó!
1371
01:18:56,680 --> 01:19:00,880
Đó là cái nháy mắt
của một tên khốn! Chết tiệt!
1372
01:19:05,200 --> 01:19:09,800
Này! Nếu anh ta phá hỏng trận đấu của tôi,
cả hai người không xong đâu!
1373
01:19:09,880 --> 01:19:11,080
Nghe chưa?
1374
01:19:12,400 --> 01:19:15,240
Làm gì đó đi. Ông hiểu tôi nói gì không?
1375
01:19:15,320 --> 01:19:18,360
- Bắt thằng cháu ông thua đi. Thua!
- Cheng! Bùm!
1376
01:19:18,440 --> 01:19:21,280
Sao ông ngu thế,
lão khốn nát rượu ngu ngốc này?
1377
01:19:22,960 --> 01:19:24,560
Bảo cháu ông thua đi!
1378
01:19:26,640 --> 01:19:29,520
Kết liễu hắn!
1379
01:19:30,400 --> 01:19:31,920
Kết thúc đi!
1380
01:19:32,640 --> 01:19:34,720
Hết! Kết thúc!
1381
01:19:34,800 --> 01:19:36,480
Tuyệt!
1382
01:19:36,560 --> 01:19:37,440
Jędrula!
1383
01:19:41,440 --> 01:19:45,080
Tôi sẽ ở lại đây, lũ khốn! Tôi sẽ ở lại.
1384
01:20:01,560 --> 01:20:02,960
Phải thế chứ!
1385
01:20:03,480 --> 01:20:05,600
Màn ra mắt tuyệt nhất! Nhà vô địch!
1386
01:20:05,680 --> 01:20:07,600
Đúng vậy, Jędrula.
1387
01:20:08,480 --> 01:20:10,400
- Cháu đã vượt qua…
- Ừ…
1388
01:20:11,480 --> 01:20:15,320
- Anh vừa làm cái gì vậy?
- Jackie, bình tĩnh đi. Ổn cả mà.
1389
01:20:15,400 --> 01:20:16,400
Anh đã làm gì?
1390
01:20:16,480 --> 01:20:17,640
Hả?
1391
01:20:17,720 --> 01:20:19,400
Anh chơi tôi!
1392
01:20:19,520 --> 01:20:20,360
Sao cơ?
1393
01:20:20,440 --> 01:20:23,520
Bình tĩnh, anh bạn,
ngồi xuống đi, được chứ?
1394
01:20:24,840 --> 01:20:26,360
Đừng vào! Đừng…
1395
01:20:38,840 --> 01:20:40,320
Trận đấu hết nước chấm.
1396
01:20:40,400 --> 01:20:44,960
- Cuối cùng đã có thằng nói tiếng người.
- Tay cậu cứng như búa vậy.
1397
01:20:53,280 --> 01:20:54,600
Nhưng nói tôi nghe điều này.
1398
01:20:55,120 --> 01:20:58,880
Sao Kasia của cậu lại buồn thế?
Hay, tôi không biết nữa, sợ hãi?
1399
01:21:01,680 --> 01:21:02,800
Kasia?
1400
01:21:02,880 --> 01:21:06,240
- Ừ, Kasia của cậu.
- Chà… Tôi không nghĩ cô ấy sợ.
1401
01:21:06,840 --> 01:21:08,400
Ý cậu là sao?
1402
01:21:08,480 --> 01:21:12,000
Tôi đã thấy tận mắt.
Cô ấy ngồi ngay trước tôi mà.
1403
01:21:12,640 --> 01:21:16,640
Nhìn tôi như thể tôi là một con quái vật
trong truyện cổ tích.
1404
01:21:18,360 --> 01:21:20,280
Chết tiệt.
1405
01:21:20,360 --> 01:21:23,880
Nghiêm túc đấy.
Nếu cậu không tin tôi, hãy hỏi Jackie.
1406
01:21:23,960 --> 01:21:24,880
Jackie.
1407
01:21:24,960 --> 01:21:26,720
Kasia có sợ không?
1408
01:21:27,440 --> 01:21:29,160
Có, cô ta hoảng lắm.
1409
01:21:30,680 --> 01:21:33,960
- Có lẽ vì họ biết anh đã hứa…
- Nicky, tôi…
1410
01:21:34,040 --> 01:21:34,880
Ngồi xuống!
1411
01:21:34,960 --> 01:21:37,400
Ngồi đi.
1412
01:21:41,800 --> 01:21:42,640
Chết tiệt.
1413
01:21:43,160 --> 01:21:47,840
Hãy tưởng tượng là Jackie đã hứa với tôi
cậu sẽ bị nốc ao ở hiệp hai.
1414
01:21:48,440 --> 01:21:50,480
Và đúng là cậu đã nằm ở hiệp hai.
1415
01:21:51,000 --> 01:21:56,280
Nên tôi đứng lên và chuẩn bị ra về.
Cả một đêm tuyệt vời đang chờ tôi.
1416
01:21:56,360 --> 01:21:58,040
Bạn bè, các cô gái.
1417
01:21:58,120 --> 01:22:01,920
Một con tôm hùm tươi béo ngậy cho bữa tối.
1418
01:22:02,440 --> 01:22:06,760
Tuyệt vời! Và hình dung đi.
Cậu cứ thế đứng dậy.
1419
01:22:06,840 --> 01:22:09,240
- Sao lại không…
- Này cậu.
1420
01:22:12,160 --> 01:22:13,320
Chết tiệt.
1421
01:22:13,400 --> 01:22:17,720
Tên cái gã
chết xong quay lại trần thế là gì nhỉ?
1422
01:22:18,680 --> 01:22:19,520
Jackie!
1423
01:22:20,360 --> 01:22:21,320
Cái gã bị chết
1424
01:22:22,880 --> 01:22:25,600
xong trở về từ cõi chết ấy?
1425
01:22:27,000 --> 01:22:28,040
Chúa Giê-su?
1426
01:22:28,120 --> 01:22:29,720
Ừ! Chúa Giê-su!
1427
01:22:30,400 --> 01:22:31,240
Đúng rồi.
1428
01:22:32,160 --> 01:22:33,200
Chúa Giê-su.
1429
01:22:35,240 --> 01:22:37,400
Lẽ ra tôi nên nghe lời bố tôi.
1430
01:22:38,560 --> 01:22:42,520
Nhưng nếu thế, giờ tôi vẫn sẽ ở Ba Lan,
mang đôi ủng dính đầy phân.
1431
01:22:43,200 --> 01:22:46,080
Và giờ tôi đang mang giày Oxford bằng da.
1432
01:22:46,720 --> 01:22:51,120
Nên tôi đã quay lại để thấy mặt
cái thằng dám chơi tôi.
1433
01:22:51,800 --> 01:22:57,960
Hãy hình dung tôi bất ngờ thế nào
khi biết thằng đó chẳng phải dạng vừa.
1434
01:22:58,880 --> 01:23:03,120
Nó là một thằng nhóc từ Bytom,
không chỉ thất nghiệp
1435
01:23:03,200 --> 01:23:07,440
mà còn không có hộ chiếu,
có một thằng con nhỏ tên Tadzik…
1436
01:23:07,520 --> 01:23:08,360
- Này…
- Khoan.
1437
01:23:08,880 --> 01:23:12,240
Sống trong một trung tâm nhập cư
bẩn thỉu nào đó.
1438
01:23:13,360 --> 01:23:16,280
Và thằng nhóc đó đã cả gan chơi tôi.
1439
01:23:18,080 --> 01:23:21,560
Cậu đã chơi tôi, cậu hiểu chứ?
Cậu đã phá tôi.
1440
01:23:21,640 --> 01:23:23,360
Biết tôi mất bao nhiêu không?
1441
01:23:24,440 --> 01:23:25,520
Biết không?
1442
01:23:25,600 --> 01:23:29,640
Năm năm. Năm năm để xây dựng
sự nghiệp của O'Brian.
1443
01:23:29,720 --> 01:23:32,720
Từng viên gạch,
ngày này qua ngày khác. Năm năm!
1444
01:23:32,800 --> 01:23:36,040
Và một thằng khốn từ Bytom đến đây.
1445
01:23:36,120 --> 01:23:40,080
- Và đạp đổ tất cả.
- Ông nên dùng số gạch đó khôn ngoan hơn.
1446
01:23:40,160 --> 01:23:43,960
- Cậu nói gì?
- Tôi đến đây để vô địch thế giới.
1447
01:23:45,520 --> 01:23:48,440
Và con trai tôi sẽ mang
giày Oxford giống như vậy.
1448
01:23:56,760 --> 01:23:57,600
Chết tiệt.
1449
01:24:00,160 --> 01:24:01,680
Thằng này gan thật.
1450
01:24:01,760 --> 01:24:04,240
Nghiêm túc đấy, cậu gan lắm.
1451
01:24:06,040 --> 01:24:06,880
Được rồi.
1452
01:24:08,880 --> 01:24:10,760
Để xem chuyện này đi đến đâu.
1453
01:24:27,600 --> 01:24:28,440
Cái gì thế?
1454
01:24:33,240 --> 01:24:35,240
Ôi, Chúa ơi! Rascal!
1455
01:24:35,320 --> 01:24:38,560
- Các anh đưa anh ấy đi đâu?
- Cô hãy cố bình tĩnh.
1456
01:24:39,800 --> 01:24:41,880
- Anh ấy sẽ ổn chứ?
- Được rồi.
1457
01:24:41,960 --> 01:24:45,280
Tới bệnh viện St. Leonard, được chứ?
Ta sẽ gặp nhau ở đó.
1458
01:24:45,360 --> 01:24:49,080
- Bố sẽ gặp chuyện gì ạ?
- Chụp X-quang xong, ta sẽ biết thêm.
1459
01:24:49,160 --> 01:24:50,600
Được rồi.
1460
01:24:51,920 --> 01:24:52,760
Đi đi.
1461
01:24:53,840 --> 01:24:55,280
- Đi đi!
- Được rồi.
1462
01:24:57,640 --> 01:25:00,800
- Lùi lại.
- Tránh ra! Chồng tôi ở trong đó!
1463
01:25:00,880 --> 01:25:01,800
Chắc là Kasia.
1464
01:25:01,880 --> 01:25:03,000
Tôi nghĩ vậy.
1465
01:25:03,080 --> 01:25:04,200
Lùi lại!
1466
01:25:04,280 --> 01:25:05,720
Cô ấy sợ thôi.
1467
01:25:05,800 --> 01:25:08,400
- Tôi phản đối quyết định của anh.
- Lùi lại.
1468
01:25:08,480 --> 01:25:10,480
- Lùi lại!
- Tránh ra!
1469
01:25:10,560 --> 01:25:12,280
- Tránh ra.
- Lùi lại.
1470
01:25:12,360 --> 01:25:13,720
- Jędrzej!
- Bình tĩnh.
1471
01:25:13,800 --> 01:25:17,240
- Jędrzej! Ổn cả chứ?
- Còn hơn thế. Anh đã ký hợp đồng.
1472
01:25:17,320 --> 01:25:18,840
- Sao?
- Đây là Nicky.
1473
01:25:18,920 --> 01:25:21,360
Hợp đồng gì? Đừng ký gì với ông ta.
1474
01:25:21,440 --> 01:25:25,200
- Tin em. Đó không phải người tốt.
- Thôi đi. Kasia, ông ấy là người Ba Lan.
1475
01:25:25,280 --> 01:25:27,560
Chẳng phải tôi đã nói rồi sao?
1476
01:25:29,640 --> 01:25:32,440
- Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm ông.
- Kasia.
1477
01:25:33,600 --> 01:25:37,640
Không sao đâu.
Cô không cần phải xin lỗi vì điều gì cả.
1478
01:25:38,720 --> 01:25:41,800
Từ giờ trở đi, ta là gia đình.
Cứ gọi tôi là Nikodem.
1479
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
- Kasia.
- Chào mừng đến với gia đình, Nikodem.
1480
01:25:46,200 --> 01:25:49,880
- Gọi tôi là Czesiu.
- Rồi, hôm nay bàn chuyện làm ăn thế thôi.
1481
01:25:51,720 --> 01:25:52,840
Vui vẻ chút đi.
1482
01:25:54,720 --> 01:25:55,560
Cảm ơn.
1483
01:25:55,640 --> 01:25:56,480
Chúc vui vẻ!
1484
01:25:59,760 --> 01:26:02,160
Don King đã từng trả lời phỏng vấn rằng
1485
01:26:02,240 --> 01:26:05,520
các chiến binh chân chính nên chiến đấu
thay vì đọc hợp đồng.
1486
01:26:05,600 --> 01:26:06,680
Tạm biệt, Nikodem!
1487
01:26:06,760 --> 01:26:12,160
Những thứ như thế có vẻ vớ vẩn cho đến khi
bạn gặp một người thu hút như Nikodem.
1488
01:26:12,240 --> 01:26:15,160
- Chào, ông bố vô địch của con đây.
- Kasia!
1489
01:26:15,800 --> 01:26:19,440
Mẹ không tin bố.
Mẹ nói giấc mơ của bố đã kết thúc.
1490
01:26:19,520 --> 01:26:23,200
Chưa kết thúc đâu.
Đây chỉ là khởi đầu. Rồi con sẽ thấy.
1491
01:26:23,280 --> 01:26:26,080
Tên của con sẽ được cả thế giới biết đến.
1492
01:26:26,160 --> 01:26:29,240
Mà đầu tiên, ta cần làm cháu
trông chuyên nghiệp đã.
1493
01:26:29,320 --> 01:26:32,920
- Sao ạ?
- Chà, di cư đã khiến cháu lên cân.
1494
01:26:33,000 --> 01:26:36,680
- Ngày mai ta bắt đầu tập luyện.
- Tadziu cần gặp ông nó.
1495
01:26:36,760 --> 01:26:40,720
Công chúa, đừng có ông ông ở đây,
cậu đến đây là để cua gái Anh nhé.
1496
01:26:41,240 --> 01:26:42,160
Ôm cháu ông đi.
1497
01:26:42,680 --> 01:26:43,800
Nó nhỏ quá.
1498
01:26:44,640 --> 01:26:46,640
Nó nhỏ xíu.
1499
01:26:46,720 --> 01:26:48,520
Tôi thường nhớ lại đêm đó.
1500
01:26:49,600 --> 01:26:51,080
Cú trái của nó sẽ ngon đây.
1501
01:26:51,160 --> 01:26:53,400
Chúng tôi như một gia đình hạnh phúc.
1502
01:26:54,280 --> 01:26:57,800
Nhân viên xã hội chỉ cần nhìn
cái chân của cậu Czesiek.
1503
01:26:57,880 --> 01:26:59,920
- Cậu đã ở với chúng tôi.
- Bé quá…
1504
01:27:00,000 --> 01:27:02,760
Từ sáng, chúng tôi đã đến
câu lạc bộ của NIcky.
1505
01:27:02,840 --> 01:27:06,320
- Thế nào?
- Gần giống Górnik ở Sosnowiec.
1506
01:27:06,400 --> 01:27:08,720
- Đúng!
- Mấy gã này trông rám nắng hơn.
1507
01:27:12,280 --> 01:27:13,560
Đây rồi.
1508
01:27:15,360 --> 01:27:16,760
- Jędrzej.
- Xin chào.
1509
01:27:19,320 --> 01:27:20,680
- Và Czesiek.
- Anh bạn.
1510
01:27:23,960 --> 01:27:26,640
Có thể cho tôi biết
ông ta làm gì ở đây không?
1511
01:27:28,240 --> 01:27:29,840
- Cậu Czesiek?
- Ừ, Czesiek.
1512
01:27:30,680 --> 01:27:31,840
Ý ông là sao?
1513
01:27:31,920 --> 01:27:34,000
Ý tôi là, tối qua,
1514
01:27:34,960 --> 01:27:37,680
nếu tôi nhớ không lầm,
ta đã ký một thỏa thuận.
1515
01:27:38,720 --> 01:27:40,960
Czesiek không nằm trong thỏa thuận đó.
1516
01:27:41,840 --> 01:27:45,440
Nhưng… Ông ấy là huấn luyện viên của tôi.
Không có ông ấy, sẽ chẳng có tôi.
1517
01:27:45,520 --> 01:27:48,120
Đấm dài ra. Chân nữa.
1518
01:27:48,200 --> 01:27:49,200
Biến đi, anh bạn.
1519
01:27:51,080 --> 01:27:53,120
Tốt. Cứ thế mà làm.
1520
01:27:53,200 --> 01:27:55,160
Cậu Czesiek phải ở góc của tôi.
1521
01:27:55,240 --> 01:27:58,600
Cậu thấy đấy, vấn đề là,
góc đó không phải của cậu
1522
01:28:00,320 --> 01:28:01,280
mà là của tôi.
1523
01:28:01,960 --> 01:28:07,320
Và nếu cậu muốn đấm bốc cho tôi,
tôi sẽ quyết định ai tham gia, được chứ?
1524
01:28:13,120 --> 01:28:14,480
Ôi, khỉ thật.
1525
01:28:15,920 --> 01:28:16,760
Anh bạn.
1526
01:28:18,440 --> 01:28:23,000
Anh là huấn luyện viên
của anh chàng sô-cô-la hôm qua à?
1527
01:28:23,640 --> 01:28:26,080
Hả? Cái cậu mà Jędrula cho ngất luôn ấy?
1528
01:28:27,160 --> 01:28:28,120
Để tôi làm việc.
1529
01:28:28,200 --> 01:28:31,800
Ừ. Jędrula và tôi sẽ phải tập rất nhiều.
1530
01:28:32,480 --> 01:28:34,480
- Thi thoảng đến nhé.
- Cậu Czesiu.
1531
01:28:36,240 --> 01:28:37,080
Pierre.
1532
01:28:38,760 --> 01:28:40,720
- Đây là Jędrzej.
- Hân hạnh.
1533
01:28:40,800 --> 01:28:42,720
- Huấn luyện viên mới của cậu.
- Hân hạnh.
1534
01:28:42,800 --> 01:28:43,760
Chúc may mắn.
1535
01:28:44,480 --> 01:28:46,800
Thôi không nịnh nhau nữa. Khởi động đi.
1536
01:28:46,880 --> 01:28:48,240
Bọn tôi gặp riêng chút nhé?
1537
01:28:49,800 --> 01:28:50,640
Ừ.
1538
01:28:51,160 --> 01:28:52,000
Cậu.
1539
01:28:54,640 --> 01:28:57,240
Thì vấn đề là…
1540
01:28:59,080 --> 01:29:01,840
- Nicky nói ta phải làm việc theo nhóm.
- Và?
1541
01:29:01,920 --> 01:29:06,680
Ông ấy nói Pierre là cánh tay phải
của mình. Và ta cần nghe ông ấy.
1542
01:29:06,760 --> 01:29:09,240
Nói gì cơ? Nghe á? Nghe là sao?
1543
01:29:09,320 --> 01:29:12,560
Chỉ thế thôi. Ông ấy sẽ là
huấn luyện viên chính thức của cháu.
1544
01:29:12,640 --> 01:29:15,200
Gã ăn ếch đó ư? Hắn chẳng thế làm gì…
1545
01:29:15,280 --> 01:29:16,320
Suỵt.
1546
01:29:16,400 --> 01:29:19,840
- Hắn sẽ huấn luyện cháu à?
- Biết sao được? Nicky nói vậy.
1547
01:29:20,400 --> 01:29:22,000
Mà sẽ không có gì thay đổi.
1548
01:29:24,080 --> 01:29:25,360
Cháu nghĩ thế nào?
1549
01:29:25,440 --> 01:29:30,360
Cậu vẫn sẽ đến xem buổi tập của cháu.
Cậu sẽ nhìn và quan sát.
1550
01:29:32,480 --> 01:29:35,720
Ta vẫn làm việc với nhau,
chỉ là không chính thức.
1551
01:29:35,800 --> 01:29:37,040
Cậu thấy ổn chứ?
1552
01:29:41,960 --> 01:29:43,560
Dĩ nhiên là ổn.
1553
01:29:43,640 --> 01:29:44,520
Chắc chắn rồi.
1554
01:29:45,320 --> 01:29:47,240
Cháu sẽ luôn là Jędrula của cậu.
1555
01:29:47,760 --> 01:29:50,200
Và không phải thằng Jandrew nào đó.
1556
01:29:52,680 --> 01:29:53,520
Bắt đầu nào.
1557
01:29:54,320 --> 01:29:57,320
- Đi thôi.
- Pierre!
1558
01:29:58,960 --> 01:30:00,920
Được rồi, vào sàn đấu.
1559
01:30:02,280 --> 01:30:03,480
- Ừ.
- Chân gần hơn.
1560
01:30:03,560 --> 01:30:06,640
Cậu Czesiek và Pierre không hợp nhau ngay.
1561
01:30:06,720 --> 01:30:07,640
Không, im đi!
1562
01:30:07,720 --> 01:30:10,520
Khi Hitler đến,
bọn Pháp có nghĩ được gì đâu.
1563
01:30:10,600 --> 01:30:11,800
Bọn Pháp gì cơ?
1564
01:30:11,880 --> 01:30:12,760
- Sao?
- Sao?
1565
01:30:14,200 --> 01:30:18,480
Nhưng ít nhất Jackie Boss đã cố gắng
tìm đối thủ phù hợp cho tôi.
1566
01:30:20,280 --> 01:30:21,120
Đấu!
1567
01:30:22,200 --> 01:30:25,160
Lần này, ông ta đảm bảo
mọi thứ diễn ra suôn sẻ.
1568
01:30:28,240 --> 01:30:29,840
Đôi khi suôn sẻ quá.
1569
01:30:31,640 --> 01:30:36,400
Họ sẽ hối hận
vào ngày Gã Ba Lan bước ra khỏi thuyền!
1570
01:30:36,480 --> 01:30:37,440
Gã Ba Lan!
1571
01:30:37,520 --> 01:30:41,640
Từ lúc đó, tôi được biết đến với cái tên…
Chà, còn gì nữa?
1572
01:30:42,200 --> 01:30:43,040
Gã Ba Lan.
1573
01:30:48,960 --> 01:30:51,840
Nicky đã tác động để tôi có giấy tờ.
1574
01:30:56,640 --> 01:31:00,560
{\an8}Hôm nay, và với niềm tự hào,
tôi có thể tuyên bố rằng…
1575
01:31:00,640 --> 01:31:02,480
{\an8}CHUYỂN GIAO QUYỀN LỰC Ở BA LAN
1576
01:31:02,560 --> 01:31:05,800
{\an8}…một làn gió đổi mới rất mạnh đã tới.
1577
01:31:05,880 --> 01:31:07,560
{\an8}Khi Bức tường Berlin sụp đổ,
1578
01:31:07,640 --> 01:31:11,120
tôi ngày càng thấy nhiều đồng hương
ở các trận đấu của mình.
1579
01:31:15,720 --> 01:31:20,680
- Đúng rồi! Hạ hắn đi!
- Để con trai tao yên!
1580
01:31:22,120 --> 01:31:23,440
Này!
1581
01:31:25,520 --> 01:31:26,560
Bà làm gì vậy?
1582
01:31:31,320 --> 01:31:32,280
Ôi, tuyệt!
1583
01:31:32,360 --> 01:31:35,360
Tuyệt quá! Cưng làm tốt lắm!
1584
01:31:36,320 --> 01:31:38,680
"GÃ BA LAN" HỦY DIỆT MỘT BÀ GIÀ
1585
01:31:39,560 --> 01:31:41,440
Con trai, họ đang viết về cháu.
1586
01:31:43,080 --> 01:31:45,360
- Gặp cậu ở câu lạc bộ nhé?
- Dĩ nhiên.
1587
01:31:45,440 --> 01:31:47,720
- Ta sẽ sớm giúp cậu ra khỏi đó.
- Cậu biết.
1588
01:31:50,480 --> 01:31:52,440
Jędrzej đang đấm anh ấy liên tục.
1589
01:31:52,520 --> 01:31:54,440
Đấm… Trúng anh ấy rồi!
1590
01:31:54,520 --> 01:31:56,000
Anh ấy bay qua dây đài!
1591
01:31:56,080 --> 01:31:59,120
Anh ấy bị loại!
Anh ấy đang nằm trên bàn bình luận!
1592
01:31:59,200 --> 01:32:01,520
Tuyệt vời! Chuyện này chưa từng xảy ra.
1593
01:32:13,440 --> 01:32:15,240
{\an8}HÃY CHỌN ĐÚNG ĐỐI THỦ!
1594
01:32:17,440 --> 01:32:19,560
Cuối cùng tôi đã hoàn thành lời hứa.
1595
01:32:27,400 --> 01:32:28,400
Được không?
1596
01:32:35,400 --> 01:32:36,800
Tadek!
1597
01:32:36,880 --> 01:32:40,800
Bố mẹ con có phòng ngủ ấn tượng quá.
1598
01:32:40,880 --> 01:32:44,520
Và đây là bể sục cho mẹ.
Thực ra là cho mẹ và bố.
1599
01:32:45,280 --> 01:32:48,560
- Có lạ không khi ông ấy cho ta ngôi nhà?
- Chết tiệt.
1600
01:32:50,520 --> 01:32:51,760
Nicky là kiểu người cũ.
1601
01:32:52,280 --> 01:32:56,760
- Ông ấy đối xử với ta như máu mủ.
- Karol cũng là đồng hương của chúng ta.
1602
01:32:59,040 --> 01:33:00,240
Karol là gã khốn.
1603
01:33:00,760 --> 01:33:01,600
Tadzio.
1604
01:33:02,680 --> 01:33:04,560
Đi thôi. Nào.
1605
01:33:04,640 --> 01:33:09,120
Bố con mình về phòng của con nhé.
Ở đó không có ai than phiền.
1606
01:33:14,160 --> 01:33:15,520
{\an8}Tốt lắm!
1607
01:33:15,600 --> 01:33:16,440
{\an8}Cố lên, Jędrzej!
1608
01:33:16,520 --> 01:33:17,720
{\an8}- Áp sát!
- Giơ tay!
1609
01:33:18,840 --> 01:33:20,360
Thở đi.
1610
01:33:21,280 --> 01:33:22,400
- Lên nào!
- Cố lên!
1611
01:33:25,040 --> 01:33:26,360
{\an8}Tuyệt! Hoan hô!
1612
01:33:26,440 --> 01:33:28,880
{\an8}Đứng dậy!
1613
01:33:28,960 --> 01:33:29,800
Khốn kiếp.
1614
01:33:32,520 --> 01:33:34,760
Đứng dậy! Chết tiệt.
1615
01:33:34,840 --> 01:33:36,040
Bình tĩnh.
1616
01:33:36,120 --> 01:33:37,400
- Thôi nào.
- Anh ta…
1617
01:33:38,040 --> 01:33:41,320
Nicky, gì vậy?
Ông không kiếm đối thủ bình thường được à?
1618
01:33:41,400 --> 01:33:43,680
Tôi muốn Barber, không phải lũ vớ vẩn này.
1619
01:33:45,880 --> 01:33:48,160
Và bây giờ, thưa quý vị!
1620
01:33:48,240 --> 01:33:53,640
Ứng cử viên của tối nay
cho đai vô địch WBA thế giới!
1621
01:33:53,720 --> 01:33:59,840
Với 27 trận thắng,
0 trận thua và 18 lần hạ nốc ao.
1622
01:33:59,920 --> 01:34:01,920
Chào mừng lên sàn đấu,
1623
01:34:02,680 --> 01:34:07,320
Roy Barber!
1624
01:34:07,400 --> 01:34:13,440
Barber!
1625
01:34:15,320 --> 01:34:16,160
Jędrula…
1626
01:34:20,440 --> 01:34:25,560
Như các vị thấy, anh ta chống cự khá tốt,
nhưng tôi đã sớm biết kết cục.
1627
01:34:25,640 --> 01:34:29,000
Có người nói anh luôn biết trước kết cục.
1628
01:34:29,680 --> 01:34:34,000
Có phải anh chỉ so găng với các đối thủ
được Jackie Boss sắp xếp?
1629
01:34:38,480 --> 01:34:41,800
Jędrzej… Anh muốn tôi
nhắc lại câu hỏi chứ?
1630
01:34:43,680 --> 01:34:45,920
Hay để tôi hỏi bằng tiếng Ba Lan?
1631
01:34:46,880 --> 01:34:48,760
- Ê, Barber kìa!
- Là Barber!
1632
01:34:48,840 --> 01:34:51,240
- Barber kìa!
- Chúc mừng!
1633
01:34:58,360 --> 01:34:59,360
Chúc mừng, anh bạn!
1634
01:34:59,880 --> 01:35:03,080
- Có ba danh hiệu, anh thấy thế nào?
- Muỗi. Tiếp theo.
1635
01:35:03,160 --> 01:35:04,800
Cho hỏi nhanh, có đúng là…
1636
01:35:04,880 --> 01:35:06,160
Nghe này.
1637
01:35:06,240 --> 01:35:10,880
Cái lũ huấn luyện viên,
nhà quản lý, trợ lý con khỉ gì đó.
1638
01:35:10,960 --> 01:35:16,080
Đó không phải đấm bốc nữa,
mà là rạp xiếc đầy mấy gã hề.
1639
01:35:16,680 --> 01:35:20,440
Bố cháu sẽ cười
cho lũ Anh lợn kia thối mũi.
1640
01:35:20,520 --> 01:35:22,720
Cậu im đi một lần được không?
1641
01:35:22,800 --> 01:35:23,640
Sao?
1642
01:35:23,720 --> 01:35:28,480
Nói thêm một lời về Ba Lan hay quá khứ
là cháu sẽ đập đầu vào tường đấy!
1643
01:35:28,560 --> 01:35:29,400
Sao?
1644
01:35:29,480 --> 01:35:33,120
Nhìn lại mình đi.
Trông cậu như một gã vô gia cư.
1645
01:35:33,200 --> 01:35:37,080
Cậu đã ở đây bốn năm
mà vẫn không nói được tiếng Anh.
1646
01:35:37,160 --> 01:35:40,080
Cậu chỉ rên rỉ và uống rượu suốt ngày.
1647
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
- Mà nếu không nhờ cậu…
- Thì sao? Sao hả?
1648
01:35:43,880 --> 01:35:45,160
- Chà, nếu cậu…
- Thì sao?
1649
01:35:45,240 --> 01:35:46,960
- Nếu cậu…
- Tiếng Ba Lan còn quên.
1650
01:35:47,040 --> 01:35:49,320
- Cậu Czesiek đấy!
- Có gì để mai nói…
1651
01:35:49,400 --> 01:35:51,600
Không! Không mai mốt gì cả.
1652
01:35:51,680 --> 01:35:54,400
- Một triệu năm nữa cũng không.
- Jędrek…
1653
01:35:54,480 --> 01:35:56,000
Tôi không cần ông.
1654
01:35:56,080 --> 01:35:59,120
Tôi không cần nghe ông rên rỉ
bằng tiếng Ba Lan.
1655
01:35:59,720 --> 01:36:02,840
Ông chưa từng là huấn luyện viên của tôi,
mãi mãi! Hiểu chưa?
1656
01:36:02,920 --> 01:36:03,760
Jędrzej!
1657
01:36:03,840 --> 01:36:04,960
Tiếp tục đi các vị.
1658
01:36:05,040 --> 01:36:07,200
Lũ Albania hay nói chuyện kiểu đó.
1659
01:36:09,560 --> 01:36:12,120
- Này. Đây là tiệc riêng tư…
- Ồ, hắn đây rồi.
1660
01:36:14,160 --> 01:36:15,840
- Giờ sao?
- Thằng khốn!
1661
01:36:16,600 --> 01:36:18,120
- Này!
- Là Ba Lan nhé!
1662
01:36:18,200 --> 01:36:20,000
- Không phải Albania.
- Biến…
1663
01:36:20,080 --> 01:36:23,720
- Đây là nhà vô địch của ông à?
- Lùi lại!
1664
01:36:23,800 --> 01:36:27,360
Hắn là đồ giả mạo!
Như mọi thứ ở đất nước này!
1665
01:36:27,440 --> 01:36:31,480
Như giải vô địch, lũ tay đấm,
và đai vô địch của các ông!
1666
01:36:31,560 --> 01:36:35,400
- Tất cả đều là giả!
- Mày thích đánh lén tao không?
1667
01:36:35,480 --> 01:36:38,280
- Để tao dạy dỗ mày lần nữa.
- Lên đi.
1668
01:36:38,360 --> 01:36:41,400
Và lần này,
con vợ mày không cứu được mày đâu!
1669
01:36:41,480 --> 01:36:42,960
- Thằng khốn!
- Chết tiệt.
1670
01:36:44,000 --> 01:36:44,880
Ừ, thôi nào!
1671
01:36:44,960 --> 01:36:50,200
- Tao sẽ dạy dỗ mày lần nữa, thằng khốn!
- Khoan đã! Tôi có hiểu đúng không?
1672
01:36:50,280 --> 01:36:54,240
- Anh đang thách đấu Gã Ba Lan sao?
- Đúng vậy, con khốn!
1673
01:36:54,320 --> 01:36:55,240
À ghê!
1674
01:36:55,320 --> 01:36:57,000
Đây là một quá trình!
1675
01:36:57,960 --> 01:36:59,400
Đây là một tổ chức.
1676
01:36:59,480 --> 01:37:02,840
Thứ mà thằng nhóc này không quan tâm!
1677
01:37:03,760 --> 01:37:06,400
Cậu không thể tự tiện bước vào đây.
1678
01:37:06,480 --> 01:37:08,640
Hiểu chứ? Chúng tôi có quy tắc!
1679
01:37:10,000 --> 01:37:11,600
Neil!
1680
01:37:12,760 --> 01:37:13,600
Xin chào!
1681
01:37:14,800 --> 01:37:17,880
Tôi biết anh cần
thẻ hội viên để chơi cricket.
1682
01:37:19,040 --> 01:37:20,200
Nhưng với đấm bốc?
1683
01:37:28,880 --> 01:37:32,160
Chúng tôi chấp nhận lời thách đấu
với thiện chí.
1684
01:37:33,360 --> 01:37:35,120
Giờ thì biến đi!
1685
01:37:35,200 --> 01:37:38,760
- Tôi muốn đặt câu hỏi!
- Tao sẽ chôn mày dưới đất!
1686
01:37:54,480 --> 01:37:55,680
Anh sẽ trở nên vĩ đại.
1687
01:38:00,360 --> 01:38:01,200
Gì vậy?
1688
01:38:02,680 --> 01:38:03,800
Vé lên thiên đường.
1689
01:38:16,400 --> 01:38:17,240
Cảm ơn.
1690
01:38:36,000 --> 01:38:36,920
Vừa rồi là sao?
1691
01:38:38,120 --> 01:38:41,000
- Gì cơ?
- Cô gái đó vào phòng vệ sinh nam.
1692
01:38:43,760 --> 01:38:45,240
Lũ nhà báo ấy mà. Đi nào.
1693
01:38:51,560 --> 01:38:52,800
Tôi không có con cái.
1694
01:38:53,480 --> 01:38:55,920
Ít nhất tôi không biết là tôi có con.
1695
01:38:57,320 --> 01:39:02,320
Một người có thể tiếp nối di sản của tôi.
Nhưng tối nay, tôi nhận ra một điều.
1696
01:39:03,160 --> 01:39:08,360
Tôi nhận ra, nếu phải ra đi,
tôi sẽ không tiếc những năm tháng đã mất.
1697
01:39:09,440 --> 01:39:12,680
Tôi sẽ hạnh phúc và mãn nguyện
vì thủ hạ của tôi,
1698
01:39:13,440 --> 01:39:14,360
nhà vô địch của tôi,
1699
01:39:14,440 --> 01:39:19,320
đứa con trai tôi chưa từng có,
sẽ đạt được những gì cậu ấy đạt được.
1700
01:39:21,080 --> 01:39:22,240
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
1701
01:39:22,320 --> 01:39:23,960
Chúc mừng, nhà vô địch.
1702
01:39:24,600 --> 01:39:26,760
- Tôi chỉ muốn gặp ông ấy.
- Không được…
1703
01:39:26,840 --> 01:39:29,800
- Tôi chỉ muốn nói chuyện.
- Tôi nói lần cuối…
1704
01:39:29,880 --> 01:39:30,880
Thôi nào, Nicky.
1705
01:39:30,960 --> 01:39:33,640
- Tôi đang đòi lại thứ của tôi.
- Rascal, làm ơn…
1706
01:39:33,720 --> 01:39:36,520
Không! Tôi sẽ không đi
đến khi ông trả lời tôi!
1707
01:39:36,600 --> 01:39:41,160
Gia đình tôi sắp chết đói, Nicky.
Ông không có quyền giữ mọi thứ!
1708
01:39:41,240 --> 01:39:42,680
Được rồi. Anh phải đi.
1709
01:39:42,760 --> 01:39:44,280
- Bỏ tay ra.
- Đi nào.
1710
01:39:44,360 --> 01:39:47,720
- Anh phải đi đi.
- Tôi đã tin ông, Nicky!
1711
01:39:47,800 --> 01:39:49,840
- Ừ.
- Tôi đã tin ông, Nicky!
1712
01:39:49,920 --> 01:39:52,880
- Được rồi. Đi thôi.
- Anh nghĩ mình đặc biệt à?
1713
01:39:54,400 --> 01:39:57,120
- Cứ chờ xem. Ông ta là đồ rắn độc!
- Đi đi!
1714
01:39:58,160 --> 01:40:01,360
- Tôi xin lỗi, thưa quý vị.
- Ông ta là đồ rắn độc!
1715
01:40:01,440 --> 01:40:03,160
Chúa ơi, anh ta "nát" quá.
1716
01:40:07,120 --> 01:40:07,960
Cảm ơn.
1717
01:40:12,840 --> 01:40:15,960
Tôi đau lòng lắm.
Tôi đã hy sinh rất nhiều cho cậu ta.
1718
01:40:16,800 --> 01:40:19,600
Mà có vẻ là
một số người không sống tử tế được.
1719
01:40:19,680 --> 01:40:21,560
Vậy là anh ấy cũng không đọc hợp đồng?
1720
01:40:22,080 --> 01:40:23,560
Này.
1721
01:40:23,640 --> 01:40:24,600
Kasia. Chờ đã.
1722
01:40:24,680 --> 01:40:25,520
Hãy tin anh.
1723
01:40:26,280 --> 01:40:30,000
Tôi sẽ không ở vị trí hôm nay
nếu không tôn trọng nghĩa vụ của mình.
1724
01:40:30,080 --> 01:40:33,520
Ta thực sự sẽ giả vờ
như đây là điều bình thường sao?
1725
01:40:33,600 --> 01:40:36,320
- Gã đó chẳng hiểu ở đâu ra, nhỉ?
- Ừ.
1726
01:40:36,400 --> 01:40:40,720
Nếu không muốn có khách bất ngờ,
đừng cho họ lý do để đến.
1727
01:40:41,400 --> 01:40:43,840
- Và sao anh lại trả lời hộ ông ta?
- Sao?
1728
01:40:44,760 --> 01:40:47,160
Kasia, tin tôi đi, thật chẳng vui vẻ gì
1729
01:40:48,680 --> 01:40:51,080
khi phải tạm biệt một tay đấm của mình.
1730
01:40:52,280 --> 01:40:54,240
Đó là phần tệ nhất của công việc.
1731
01:40:55,120 --> 01:40:57,560
Nhưng chồng cô rất tài năng.
1732
01:41:05,080 --> 01:41:07,840
Nicky, cảm ơn vì bữa tối,
nhưng bọn tôi đi đây.
1733
01:41:07,920 --> 01:41:11,760
Ừ, về nhà thôi.
Mà thực ra nó có phải nhà mình đâu chứ?
1734
01:41:11,840 --> 01:41:12,680
Này!
1735
01:41:13,240 --> 01:41:16,520
- Chỗ ta ngủ có phải nhà không vậy?
- Đi thôi.
1736
01:41:16,600 --> 01:41:17,440
Đi ngay.
1737
01:41:19,600 --> 01:41:20,960
Vâng, thưa nhà vô địch.
1738
01:41:25,600 --> 01:41:26,440
Tôi xin lỗi.
1739
01:41:26,520 --> 01:41:29,320
Hẹn gặp cậu lúc tám giờ.
Ta sẽ nói về trận đấu.
1740
01:41:29,400 --> 01:41:31,440
- Vâng, xin lỗi.
- Ngủ ngon, Kasia.
1741
01:41:35,280 --> 01:41:37,160
- Em điên à?
- Ý anh là sao?
1742
01:41:37,240 --> 01:41:40,080
Em thừa biết. Em đã xúc phạm Nicky.
1743
01:41:40,160 --> 01:41:42,520
- Em bị sao vậy?
- Em không tin ông ta.
1744
01:41:42,600 --> 01:41:45,240
Không được! Ông ấy đã cho ta mọi thứ.
1745
01:41:46,080 --> 01:41:47,040
Ông ấy để anh đấu…
1746
01:41:47,720 --> 01:41:50,880
Ông ấy cho anh đấu
và cứu anh khỏi trung tâm nhập cư!
1747
01:41:50,960 --> 01:41:55,760
- Vậy mà vừa nãy em còn dằn dỗi ư?
- Anh mù quáng đến thế sao?
1748
01:41:55,840 --> 01:42:01,280
Mù quáng? Em nên nhìn lại mình đi.
Em có nhà, có xe, có áo lông.
1749
01:42:01,360 --> 01:42:05,480
Một người chồng có thể vô địch thế giới.
Tất cả là nhờ ông ấy.
1750
01:42:05,560 --> 01:42:07,880
Nhưng không, em không bao giờ thấy đủ!
1751
01:42:09,040 --> 01:42:11,120
- Ông ta cũng làm vậy với Rascal.
- Rascal!
1752
01:42:11,200 --> 01:42:14,680
Đây là đêm của anh, hiểu chứ?
Không phải của Rascal! Hay Barber.
1753
01:42:15,200 --> 01:42:16,400
Hay của cậu Czesiek.
1754
01:42:18,640 --> 01:42:19,720
Đồ khốn.
1755
01:42:19,800 --> 01:42:22,240
Jędrzej, ông ấy đến Anh vì anh.
1756
01:42:22,320 --> 01:42:25,360
- Để giúp anh.
- Nhưng ông ấy chẳng giúp được gì.
1757
01:42:25,440 --> 01:42:27,200
Cậu Czesiek đấy! Anh sao vậy?
1758
01:42:27,280 --> 01:42:30,320
Anh sẽ là
tay đấm vĩ đại nhất lịch sử, được chứ?
1759
01:42:30,840 --> 01:42:32,280
Không. Em không hiểu.
1760
01:42:32,360 --> 01:42:35,720
Em đã không hiểu từ đầu.
Nhớ hồi ở The Legends chứ?
1761
01:42:35,800 --> 01:42:38,280
Anh đã bảo em ở ngoài.
1762
01:42:38,360 --> 01:42:43,480
Nhưng không, em phải bước vào
và làm nhục anh trước các huấn luyện viên!
1763
01:42:43,560 --> 01:42:46,440
Và khi Tadek được sinh ra,
em lại muốn về quê.
1764
01:42:46,520 --> 01:42:49,840
Và khi Nicky cho anh một hợp đồng,
em còn mắng ông ấy.
1765
01:42:49,920 --> 01:42:53,880
Biết vì sao không? Để anh nói em nghe.
Vì em không hề tin anh.
1766
01:42:55,160 --> 01:42:57,800
- Không ư?
- Em nói giấc mơ của anh đã hết.
1767
01:42:57,880 --> 01:42:59,840
- Em không tin anh?
- Ừ!
1768
01:42:59,920 --> 01:43:01,120
- Không tin?
- Đúng!
1769
01:43:01,200 --> 01:43:06,400
Em đã làm hai công việc
để anh có thể đấm bao cát cả ngày.
1770
01:43:06,480 --> 01:43:09,960
Và nếu anh quên,
em đã bỏ học đại học và bố mẹ vì anh.
1771
01:43:10,040 --> 01:43:12,320
Em đã chạy từ Ba Lan đến đây vì anh.
1772
01:43:12,920 --> 01:43:15,480
- Đại học London của em đâu?
- Thôi nào!
1773
01:43:15,560 --> 01:43:17,280
- Phòng thí nghiệm?
- Thôi đi!
1774
01:43:17,360 --> 01:43:21,000
Nên đừng nói là em không tin anh.
Đến giờ, tất cả là vì anh.
1775
01:43:22,000 --> 01:43:24,240
Thật tốt khi cuối cùng ta cũng thành thật.
1776
01:43:24,760 --> 01:43:28,040
Không phải vì em, vì Tadek, vì chúng ta.
Mà chỉ vì anh.
1777
01:43:29,640 --> 01:43:30,760
Em không có ý đó!
1778
01:43:31,400 --> 01:43:32,440
Anh đi đâu vậy?
1779
01:43:33,360 --> 01:43:34,200
Jędrzej!
1780
01:43:34,720 --> 01:43:35,560
Chết tiệt!
1781
01:43:41,640 --> 01:43:42,480
Chết tiệt.
1782
01:45:32,120 --> 01:45:32,960
Jędrzej.
1783
01:45:39,040 --> 01:45:40,240
Em làm gì ở đây?
1784
01:45:41,080 --> 01:45:41,920
Em sợ khi…
1785
01:45:42,000 --> 01:45:42,960
Làm ơn?
1786
01:45:43,040 --> 01:45:44,040
Đi đi được không?
1787
01:45:45,040 --> 01:45:47,760
Em cứ nghĩ đã có chuyện gì.
1788
01:45:49,520 --> 01:45:51,320
Nhưng… Chuyện gì mới được?
1789
01:45:52,000 --> 01:45:55,200
Chà, em không biết.
Bình thường anh luôn về nhà.
1790
01:45:55,800 --> 01:45:57,120
À, không….
1791
01:45:57,200 --> 01:45:58,640
Anh qua nhà cậu Czesiek.
1792
01:46:02,240 --> 01:46:04,000
- Nhà cậu Czesiek?
- Ừ.
1793
01:46:04,080 --> 01:46:07,080
Anh… Anh muốn xem ông ấy có ổn không.
1794
01:46:09,000 --> 01:46:11,880
- Và?
- Em biết cậu Czesiek mà. Rất cứng cỏi.
1795
01:46:13,440 --> 01:46:14,280
Phải.
1796
01:46:15,960 --> 01:46:17,680
Mừng là hai người nói chuyện.
1797
01:46:25,800 --> 01:46:27,720
Em muốn xin lỗi về ngày hôm qua.
1798
01:46:29,640 --> 01:46:34,440
Giờ anh đang vướng bận nhiều chuyện.
Em chỉ muốn anh biết là em ủng hộ anh.
1799
01:46:36,040 --> 01:46:39,200
Chỉ là hôm qua,
có gì đó trong em đã vỡ ra, và…
1800
01:46:39,720 --> 01:46:43,960
Em không biết, nhưng…
Sáu năm qua thật khó khăn với em.
1801
01:46:44,040 --> 01:46:46,400
- Chúa ơi. Đã sáu năm rồi sao?
- Ừ.
1802
01:46:46,480 --> 01:46:50,840
Thứ Năm này là tròn sáu năm
kể từ lần anh làm phiền em ở quán bar.
1803
01:46:52,200 --> 01:46:54,800
Hay ta kỷ niệm như hồi xưa nhé?
1804
01:46:54,880 --> 01:46:57,000
Em đang giận. Thời điểm hoàn hảo.
1805
01:46:58,280 --> 01:47:00,520
Ta sẽ uống Guinness thay vì rượu vang.
1806
01:47:00,600 --> 01:47:02,600
Được chứ? Thứ Năm thì sao?
1807
01:47:04,160 --> 01:47:05,880
Đó là sinh nhật của Tadzik.
1808
01:47:05,960 --> 01:47:07,480
- Vậy…
- Ta có thể gộp.
1809
01:47:07,560 --> 01:47:09,200
Ý anh là thế.
1810
01:47:09,280 --> 01:47:11,640
- Tiệc lớn nhé?
- Không cần phải lớn.
1811
01:47:11,720 --> 01:47:15,280
Có! Một chiếc bánh lớn,
nhiều đồ ăn, cả đống quà tặng.
1812
01:47:15,360 --> 01:47:17,760
Ta sẽ bắn pháo hoa cho cả London xem.
1813
01:47:17,840 --> 01:47:19,080
- Bắn pháo hoa?
- Kasia!
1814
01:47:20,840 --> 01:47:22,920
Kasieńka! Cô làm gì ở đây?
1815
01:47:23,000 --> 01:47:25,120
- Nicky! Chào.
- Chào.
1816
01:47:26,480 --> 01:47:29,520
Không ngờ chúng tôi có ân huệ
được đón cô tới ngày hôm nay.
1817
01:47:30,760 --> 01:47:32,320
Trông cô tuyệt lắm.
1818
01:47:32,400 --> 01:47:34,560
- Cảm ơn.
- Nhìn cậu ấy kìa.
1819
01:47:34,640 --> 01:47:37,920
Có cơ hội vô địch thế giới,
mà cậu ấy làm gì?
1820
01:47:38,680 --> 01:47:41,320
- Cậu ấy đến muộn.
- Là lỗi của tôi ạ.
1821
01:47:41,400 --> 01:47:43,200
Đừng xin lỗi, Kasia.
1822
01:47:43,280 --> 01:47:46,240
Tôi luôn nói gia đình là trên hết.
1823
01:47:47,120 --> 01:47:47,960
Vâng.
1824
01:47:50,440 --> 01:47:52,280
- Anh phải đi.
- Em cũng sẽ đi.
1825
01:47:53,960 --> 01:47:55,360
- Yêu em.
- Em cũng yêu anh.
1826
01:47:55,440 --> 01:47:56,400
- Chào.
- Chào.
1827
01:47:56,480 --> 01:47:57,320
Tạm biệt.
1828
01:47:59,760 --> 01:48:04,160
Nghe này, chuyện với Barber
đã khiến công chúng để ý.
1829
01:48:05,680 --> 01:48:09,560
Nếu tôi muốn quảng bá trận đấu này,
tôi cần làm nhiều thứ.
1830
01:48:09,640 --> 01:48:12,800
Nhưng… Có một điều rất quan trọng.
1831
01:48:13,760 --> 01:48:16,600
Eva vừa gọi. Cô nhà báo ấy, cậu nhớ mà.
1832
01:48:17,600 --> 01:48:18,760
Bộ mông rất đẹp.
1833
01:48:19,800 --> 01:48:24,560
Cô ấy muốn phỏng vấn trực tiếp với cậu
vào thứ Năm, giờ vàng.
1834
01:48:27,160 --> 01:48:29,160
- Sao? Tuyệt chứ?
- Không tuyệt.
1835
01:48:29,240 --> 01:48:30,560
- Sao?
- Lúc nào?
1836
01:48:30,640 --> 01:48:33,600
- Có vấn đề gì à?
- Không. Mà… Phỏng vấn lúc nào?
1837
01:48:33,680 --> 01:48:37,080
- Như tôi đã nói.
- Vâng, mà đó là sinh nhật của Tadek.
1838
01:48:37,160 --> 01:48:40,720
- Bọn tôi sẽ mở tiệc, ông cũng được mời…
- Này. Này, anh bạn!
1839
01:48:41,880 --> 01:48:44,240
Cậu nói chuyện như vẫn còn ở Ba Lan vậy.
1840
01:48:45,200 --> 01:48:47,280
Sao phải chọn nếu có thể có tất cả?
1841
01:48:47,800 --> 01:48:50,560
Cậu đi phỏng vấn,
còn tôi trông coi bữa tiệc cho cậu.
1842
01:48:50,640 --> 01:48:54,880
Xong việc, cậu về với bọn tôi.
Chẳng ai biết là cậu đã đi.
1843
01:48:56,120 --> 01:48:57,720
- Sao nào?
- Được rồi.
1844
01:48:57,800 --> 01:48:58,840
- Ừ.
- Ông nói đúng.
1845
01:48:58,920 --> 01:49:00,160
Một việc nữa.
1846
01:49:00,240 --> 01:49:01,080
Nghe này.
1847
01:49:02,040 --> 01:49:02,880
Chết tiệt.
1848
01:49:06,800 --> 01:49:07,760
Bắt đầu rồi!
1849
01:49:10,400 --> 01:49:11,640
Con quay lại rồi đây!
1850
01:49:12,240 --> 01:49:13,080
Tadzik!
1851
01:49:13,160 --> 01:49:14,280
Con quay lại ngay!
1852
01:49:15,680 --> 01:49:17,040
Làm ơn, đủ rồi.
1853
01:49:18,200 --> 01:49:19,680
THỂ THAO ĐẶC BIỆT VỚI EVA
1854
01:49:19,760 --> 01:49:23,720
Tôi là Eva Haze, tôi đang ngồi với
nhà vô địch đấm bốc thế giới tương lai,
1855
01:49:23,800 --> 01:49:26,600
Jędrzej Czernecki,
người rời bỏ cộng sản Ba Lan…
1856
01:49:26,680 --> 01:49:29,120
- Bố lên tivi.
- …mơ làm ngôi sao đấm bốc.
1857
01:49:29,840 --> 01:49:34,560
- Cảm ơn vì đã đến đây, Jędrzej.
- Cảm ơn cô vì đã mời tôi.
1858
01:49:35,400 --> 01:49:38,200
- Thật là… Rất tuyệt…
- Jędrzej.
1859
01:49:39,520 --> 01:49:40,920
À. Xin lỗi.
1860
01:49:41,000 --> 01:49:43,520
Được đến đây là một cơ hội lớn với tôi.
1861
01:49:43,600 --> 01:49:46,720
Là một tay đấm,
tôi phải đến một chương trình thế này…
1862
01:49:46,800 --> 01:49:49,720
- Tadzik, đau mắt đấy.
- Hôm nay là sinh nhật con!
1863
01:49:49,800 --> 01:49:51,480
…để nổi tiếng hơn…
1864
01:49:51,560 --> 01:49:53,120
Vâng. Jędrzej?
1865
01:49:53,720 --> 01:49:55,720
- Anh có nhớ nó không?
- Nhớ gì?
1866
01:49:55,800 --> 01:49:59,080
- Anh có nhớ việc thi đấu ở Ba Lan không?
- Không hề.
1867
01:49:59,760 --> 01:50:02,080
Ôi, chết tiệt. Xin lỗi.
Không được nói "chết tiệt".
1868
01:50:02,160 --> 01:50:04,720
- Không sao.
- Tôi xin lỗi. Ừ.
1869
01:50:04,800 --> 01:50:07,600
Ít nhất ta biết
tiếng Anh của anh tốt, phải chứ?
1870
01:50:08,200 --> 01:50:10,080
- Nhờ cô đấy.
- Ý anh là sao?
1871
01:50:10,560 --> 01:50:15,160
Khi mới đến đây,
tôi không biết một từ tiếng Anh nào.
1872
01:50:16,040 --> 01:50:19,600
Và cuối cùng tôi phải vào
một trung tâm nhập cư.
1873
01:50:19,680 --> 01:50:23,640
Ở đó không có ai nói tiếng Anh,
nên tôi phải nhờ phiên dịch.
1874
01:50:23,720 --> 01:50:26,560
Và điều đó không đơn giản. Thật khó khăn.
1875
01:50:26,640 --> 01:50:32,920
Và tôi thấy mọi người xem
chương trình của cô ở trung tâm nhập cư.
1876
01:50:33,000 --> 01:50:35,680
Bọn tôi có một cái tivi nhỏ, cô biết đấy…
1877
01:51:05,720 --> 01:51:08,240
Tadzik, bố nói linh tinh thôi. Đừng lo.
1878
01:51:10,240 --> 01:51:14,280
Đó là Jędrzej Czernecki, nhà vô địch
thế giới tương lai của chúng ta.
1879
01:51:18,920 --> 01:51:20,520
Thật tuyệt vời.
1880
01:51:20,600 --> 01:51:24,000
Ừ. Gã đứng sau máy quay cười ngặt nghẽo.
1881
01:51:24,640 --> 01:51:26,920
Gã đó thôi à? Cả nước Anh thì có.
1882
01:51:27,000 --> 01:51:29,600
Anh khá giỏi việc này đó.
Anh hợp máy quay.
1883
01:51:29,680 --> 01:51:30,640
Thật sao?
1884
01:51:30,720 --> 01:51:33,040
Ý em là… Thật á?
1885
01:51:34,920 --> 01:51:37,960
- Gì đây?
- Anh không thể ăn mặc như kế toán viên.
1886
01:51:38,760 --> 01:51:42,120
- Chờ đã, đi đâu thế?
- Đến bữa tiệc của năm.
1887
01:51:42,920 --> 01:51:44,760
- Hôm nay sao?
- Ừ.
1888
01:51:45,520 --> 01:51:46,360
Nhưng…
1889
01:51:48,000 --> 01:51:51,080
Anh không thể.
Anh phải dự sinh nhật con trai.
1890
01:51:51,160 --> 01:51:52,000
Jędrzej.
1891
01:51:53,400 --> 01:51:56,640
Trong thế giới này,
thứ quan trọng duy nhất là quan hệ.
1892
01:51:57,200 --> 01:51:59,880
Và mọi người anh cần quen biết sẽ ở đó.
1893
01:51:59,960 --> 01:52:02,120
- Anh thật may mắn khi được mời.
- Ừ.
1894
01:52:02,200 --> 01:52:04,680
Nếu anh quan tâm đến việc leo lên đỉnh.
1895
01:52:07,200 --> 01:52:09,760
Nhưng không sao. Để khi khác cũng được.
1896
01:52:32,120 --> 01:52:32,960
Chào!
1897
01:52:34,800 --> 01:52:35,720
Eva!
1898
01:52:36,440 --> 01:52:37,320
Malcolm!
1899
01:52:39,240 --> 01:52:40,120
Jędrzej.
1900
01:52:40,200 --> 01:52:41,680
- Uống!
- Uống!
1901
01:52:50,840 --> 01:52:52,920
- Đẹp quá!
- Chà.
1902
01:52:53,000 --> 01:52:54,440
Tadek. Giày Oxford đấy.
1903
01:52:54,520 --> 01:52:57,160
Từ thợ đóng giày giỏi nhất ở London.
1904
01:52:57,240 --> 01:52:58,080
Tặng cháu.
1905
01:52:59,320 --> 01:53:01,760
- Cảm ơn bác Nicky, được chứ?
- Cảm ơn.
1906
01:53:01,840 --> 01:53:04,800
- Không có gì.
- Sao? Mở thêm nhé?
1907
01:53:05,760 --> 01:53:08,520
- Đây.
- Của ai thế ạ?
1908
01:53:08,600 --> 01:53:09,560
Của ai vậy?
1909
01:53:09,640 --> 01:53:10,760
Mở ra mà xem.
1910
01:53:14,120 --> 01:53:18,040
- Lại là găng tay đấm bốc ạ?
- Con chưa có cái nào màu vàng.
1911
01:53:18,920 --> 01:53:20,240
Khi nào bố về ạ?
1912
01:53:20,320 --> 01:53:21,920
Mua cho con găng tay như thế nhé?
1913
01:53:22,720 --> 01:53:24,680
Bố sẽ về khi bắn pháo hoa.
1914
01:53:24,760 --> 01:53:26,400
Cô ấy vừa nói pháo hoa à?
1915
01:53:26,480 --> 01:53:28,480
- Mẹ chắc chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
1916
01:53:28,560 --> 01:53:30,960
Mẹ nói bố sẽ về khi bóc quà.
1917
01:53:31,040 --> 01:53:33,560
- Giờ lại là pháo hoa.
- Con yêu.
1918
01:53:33,640 --> 01:53:35,000
Mở thêm quà được không?
1919
01:53:35,080 --> 01:53:36,600
Một món quà nữa nhé?
1920
01:53:37,160 --> 01:53:41,080
- Cậu ấy có bao nhiêu quà thế?
- Ở nhà tớ có cái này rồi.
1921
01:53:58,720 --> 01:53:59,560
Đợi đã.
1922
01:54:02,040 --> 01:54:04,240
- Chết tiệt.
- Gì thế? Vợ gọi à?
1923
01:54:04,320 --> 01:54:07,360
- Ừ.
- Vậy nghe đi. Chắc chị ấy nhớ anh.
1924
01:54:08,400 --> 01:54:10,800
- Anh nghĩ anh phải…
- Hay em nghe nhé?
1925
01:54:10,880 --> 01:54:13,720
- Không! Thôi đi! Eva, không!
- Sao? Em chào thôi.
1926
01:54:13,800 --> 01:54:15,040
Không! Em điên rồi à?
1927
01:54:19,840 --> 01:54:21,080
- Jędrzej?
- A lô?
1928
01:54:21,160 --> 01:54:22,440
- Chào anh.
- A lô?
1929
01:54:23,080 --> 01:54:24,400
Anh đang trên đường à?
1930
01:54:25,000 --> 01:54:26,760
Ừ, anh đây.
1931
01:54:28,120 --> 01:54:33,040
Các nhà sản xuất mời anh đi uống.
Họ nói đó là truyền thống của họ.
1932
01:54:33,120 --> 01:54:34,920
Em biết nó thế nào mà.
1933
01:54:35,520 --> 01:54:39,000
Anh phải chào mọi người.
Trò chuyện một chút.
1934
01:54:39,080 --> 01:54:40,400
Chắc sẽ mất thời gian.
1935
01:54:42,080 --> 01:54:44,280
Em đã thử đốt pháo hoa.
1936
01:54:44,880 --> 01:54:47,560
Nhưng Tadzik nói chỉ có bố mới làm được.
1937
01:54:48,240 --> 01:54:49,080
Ừ.
1938
01:54:51,920 --> 01:54:54,160
A lô? Jędrzej?
1939
01:54:55,440 --> 01:54:56,280
Sao?
1940
01:54:58,160 --> 01:55:02,240
- Anh sẽ đền cho nó sau.
- Nhưng thằng bé cứ hỏi anh, và em…
1941
01:55:03,960 --> 01:55:05,640
Em không biết phải nói gì.
1942
01:55:05,720 --> 01:55:09,160
Anh biết, mà đây có phải
sinh nhật cuối của nó đâu?
1943
01:55:09,240 --> 01:55:13,880
Nó còn nhiều ngày sinh nhật. Nó sẽ có
thời gian để tha thứ cho anh và quên đi.
1944
01:55:13,960 --> 01:55:15,280
Jędrzej, nó cần anh.
1945
01:55:18,320 --> 01:55:19,160
Chết tiệt.
1946
01:55:19,840 --> 01:55:21,000
Ừ, anh phải đi đây.
1947
01:55:24,240 --> 01:55:25,080
Giữ mình nhé.
1948
01:55:28,400 --> 01:55:29,400
Và hãy cẩn thận.
1949
01:55:30,040 --> 01:55:30,880
Ừ.
1950
01:55:32,200 --> 01:55:33,840
Anh sẽ về hay ở lại?
1951
01:55:47,360 --> 01:55:50,520
Bữa tiệc này thật tuyệt!
1952
01:55:52,480 --> 01:55:53,320
Kaśka.
1953
01:55:54,680 --> 01:55:55,840
Lại đây.
1954
01:55:55,920 --> 01:55:56,840
Ngồi xuống.
1955
01:55:57,720 --> 01:55:58,560
Đến đây.
1956
01:55:59,640 --> 01:56:00,520
Ngồi đi.
1957
01:56:02,360 --> 01:56:03,360
Lại đây.
1958
01:56:17,920 --> 01:56:19,640
Cậu sẽ nói với cháu điều này.
1959
01:56:23,960 --> 01:56:25,480
Phụ nữ hơi…
1960
01:56:29,520 --> 01:56:30,880
Hơi ngu ngốc, biết chứ?
1961
01:56:35,360 --> 01:56:36,720
Nhưng cháu thông minh.
1962
01:56:41,240 --> 01:56:42,080
Nghe cậu này.
1963
01:56:45,360 --> 01:56:46,960
Cháu xinh đẹp.
1964
01:56:50,120 --> 01:56:50,960
Tốt bụng.
1965
01:56:52,800 --> 01:56:53,720
Thông minh.
1966
01:56:56,760 --> 01:56:57,600
Cháu là…
1967
01:57:00,240 --> 01:57:01,640
cô gái thông minh nhất
1968
01:57:03,160 --> 01:57:07,400
mà bất kỳ tên hề nào
trong bọn cậu từng gặp.
1969
01:57:13,400 --> 01:57:14,640
Thật tiếc khi…
1970
01:57:17,440 --> 01:57:18,760
mọi thứ thành ra…
1971
01:57:20,880 --> 01:57:21,760
thế này.
1972
01:57:26,960 --> 01:57:29,360
- Đây, hút đi.
- Thôi ạ.
1973
01:57:29,440 --> 01:57:30,360
Hút đi.
1974
01:57:33,880 --> 01:57:35,000
Rồi uống rượu.
1975
01:57:38,040 --> 01:57:39,680
Nó có ích khi ta đau lòng.
1976
01:57:46,160 --> 01:57:47,200
Cháu không biết…
1977
01:57:50,440 --> 01:57:52,160
cậu yêu các cháu thế nào đâu.
1978
01:57:59,880 --> 01:58:01,040
Cháu biết, cậu Czesiu.
1979
01:58:10,000 --> 01:58:13,240
Mẹ! Jan và Benjamin phải về nhà.
1980
01:58:13,320 --> 01:58:15,160
Mẹ có thể đốt pháo hoa không?
1981
01:58:16,480 --> 01:58:17,320
Nhóc à.
1982
01:58:17,960 --> 01:58:20,760
Đó đâu phải việc
của người mẹ xinh đẹp của cháu,
1983
01:58:21,280 --> 01:58:23,760
mà là việc của một người đàn ông thực thụ.
1984
01:58:24,840 --> 01:58:27,400
- Để ông, cái thằng mê lửa này.
- Hoan hô!
1985
01:58:27,480 --> 01:58:28,360
Hãy chiến đấu.
1986
01:58:29,920 --> 01:58:30,760
Đừng bỏ cuộc.
1987
01:58:32,360 --> 01:58:33,280
Đi nào, Tadzik!
1988
01:58:34,440 --> 01:58:35,280
Đi nào.
1989
01:58:36,640 --> 01:58:38,800
Nó sẽ nổ bùm!
1990
01:58:38,880 --> 01:58:40,680
Bùm!
1991
01:58:40,760 --> 01:58:42,320
Ôi! Đi thôi.
1992
01:58:51,400 --> 01:58:52,280
Chết tiệt.
1993
01:59:48,840 --> 01:59:50,040
Khốn kiếp.
1994
02:00:06,440 --> 02:00:07,280
Kasia?
1995
02:00:20,440 --> 02:00:21,280
Kasia!
1996
02:00:44,200 --> 02:00:45,240
Chết tiệt!
1997
02:00:50,040 --> 02:00:50,880
Thật à?
1998
02:00:54,320 --> 02:00:57,280
Cô nghĩ cô bỏ được tôi sao? Tốt lắm!
1999
02:00:59,560 --> 02:01:00,600
Ở đó.
2000
02:01:00,680 --> 02:01:01,840
Kasia đã ra đi.
2001
02:01:01,920 --> 02:01:04,040
- Ở đây à?
- Tuyệt quá nhỉ?
2002
02:01:04,640 --> 02:01:06,240
Eva đã chuyển đến.
2003
02:01:06,320 --> 02:01:08,440
- Cô thích nó chứ?
- Tuyệt vời!
2004
02:01:08,520 --> 02:01:11,680
Và kẻ nào nói rằng
cân bằng là chìa khóa thành công…
2005
02:01:11,760 --> 02:01:12,640
Để tôi dẫn anh đi.
2006
02:01:12,720 --> 02:01:14,600
…hẳn chưa từng nghe về cocaine.
2007
02:01:16,720 --> 02:01:18,400
- Tuyệt vời!
- Ôi!
2008
02:01:18,480 --> 02:01:19,720
Phê quá!
2009
02:01:19,800 --> 02:01:23,120
Tôi đã lãng phí nửa năm
trước khi sống đàng hoàng lại.
2010
02:01:25,320 --> 02:01:28,920
Lãng phí nửa năm để theo đuổi
sự nổi tiếng…
2011
02:01:37,320 --> 02:01:38,160
Ôi, chết tiệt!
2012
02:01:38,240 --> 02:01:39,720
…những cuộc chơi với Eva…
2013
02:01:52,240 --> 02:01:54,720
…và hít mọi thứ Jackie để trước mặt tôi.
2014
02:01:58,240 --> 02:02:02,080
Tôi chỉ quên một chi tiết nhỏ.
2015
02:02:02,160 --> 02:02:03,640
Để giành chức vô địch…
2016
02:02:05,640 --> 02:02:07,400
Được rồi, dừng lại. Nghỉ đi.
2017
02:02:07,480 --> 02:02:09,080
- Ừ.
- Bạn phải tập luyện.
2018
02:02:09,160 --> 02:02:10,160
Có chuyện gì thế?
2019
02:02:10,680 --> 02:02:12,760
- Tôi sẽ làm được.
- Khi nào?
2020
02:02:13,880 --> 02:02:17,280
- Mấy tuần nay, cậu không đến tập.
- Làm gì đến mấy tuần…
2021
02:02:17,360 --> 02:02:22,200
Cậu nghĩ tôi muốn được nhớ đến như
huấn luyện viên của một kẻ lười tập sao?
2022
02:02:23,600 --> 02:02:25,800
- Tôi chỉ cần cọc lên một tí.
- Ừ?
2023
02:02:25,880 --> 02:02:27,720
- Đánh vào mặt tôi đi.
- Gì cơ?
2024
02:02:27,800 --> 02:02:30,600
- Đánh vào mặt tôi đi.
- Tôi không hiểu sao…
2025
02:02:30,680 --> 02:02:33,000
- Đánh vào mặt tôi.
- Không, tôi…
2026
02:02:33,080 --> 02:02:34,880
- Đánh vào mặt tôi!
- Dừng lại!
2027
02:02:34,960 --> 02:02:37,960
- Dừng lại! Cậu…
- Đánh vào mặt tôi đi!
2028
02:02:38,040 --> 02:02:40,240
Đánh tôi đi!
2029
02:02:40,320 --> 02:02:42,120
Làm đi!
2030
02:02:46,680 --> 02:02:47,840
Thật buồn cười.
2031
02:02:49,200 --> 02:02:53,560
Trận đấu của cậu sắp đến,
và tôi không hề thấy cậu ở câu lạc bộ.
2032
02:02:55,920 --> 02:03:00,080
Và mắt tôi vẫn ổn. Pierre cũng nói
ông ấy cũng không thấy cậu.
2033
02:03:00,160 --> 02:03:03,560
Xin lỗi. Tôi không ngủ được.
Không biết tôi bị sao nữa.
2034
02:03:04,920 --> 02:03:08,760
Kasia và Tadek biến về Ba Lan rồi.
2035
02:03:08,840 --> 02:03:12,080
Nói tôi nghe. Ta đang ở nhà thờ à?
2036
02:03:14,440 --> 02:03:16,520
- Hả?
- Thấy tôi mặc áo thầy tu sao?
2037
02:03:16,600 --> 02:03:20,560
Tôi không cần nghe lời thú tội của cậu.
Tôi không quan tâm.
2038
02:03:21,160 --> 02:03:23,680
Hãy nhớ rằng khi đi tập,
2039
02:03:23,760 --> 02:03:26,360
cậu phải gạt vấn đề của mình qua một bên.
2040
02:03:26,440 --> 02:03:27,280
Được chứ?
2041
02:03:28,440 --> 02:03:31,200
- Ông đùa à?
- Trông tôi giống như đang đùa à?
2042
02:03:31,880 --> 02:03:34,440
Tôi đã đầu tư rất nhiều tiền vào cậu.
2043
02:03:35,000 --> 02:03:37,600
Thế mà giờ cậu khóc vì bị vợ bỏ sao?
2044
02:03:37,680 --> 02:03:38,560
Tôi hiểu.
2045
02:03:38,640 --> 02:03:41,800
- Tôi tìm đến ông như một người cha.
- Nghe này.
2046
02:03:42,600 --> 02:03:44,400
Tôi không quan tâm
2047
02:03:45,160 --> 02:03:49,880
tôi là bố, là mẹ, là chị,
là anh họ, hay con cá vàng của cậu.
2048
02:03:49,960 --> 02:03:52,760
Ta có các nghĩa vụ với nhau.
2049
02:03:53,360 --> 02:03:58,360
Cậu biết là nếu không đáp ứng được,
cậu sẽ phải đối mặt với hậu quả.
2050
02:04:00,040 --> 02:04:03,000
- Ông đang đe dọa tôi à?
- Không. Thôi nào.
2051
02:04:03,560 --> 02:04:07,240
Tôi, đe dọa cậu? Tôi chỉ nhắc cậu
về thỏa thuận giữa chúng ta.
2052
02:04:07,320 --> 02:04:09,360
Giờ ta đang nói chuyện làm ăn à?
2053
02:04:09,440 --> 02:04:10,760
Vâng, thưa cậu.
2054
02:04:12,840 --> 02:04:13,680
Hiểu rồi.
2055
02:04:15,080 --> 02:04:18,720
Nếu chỉ là công việc,
hãy trả tiền cho tôi và tôi sẽ đi.
2056
02:04:21,440 --> 02:04:22,320
Tiền nào?
2057
02:04:22,400 --> 02:04:26,440
Sao? Số tiền tôi kiếm về cho ông
bằng đôi tay và cơ thể này.
2058
02:04:27,240 --> 02:04:30,240
Được rồi, ta mở sổ sách để xem
2059
02:04:31,960 --> 02:04:34,480
tôi nợ cậu bao nhiêu tiền nhé. Được chứ?
2060
02:04:35,080 --> 02:04:36,240
Chà.
2061
02:04:36,320 --> 02:04:37,400
Nhiều lắm.
2062
02:04:37,480 --> 02:04:41,040
Mục số một, 500.000 bảng.
2063
02:04:41,880 --> 02:04:46,320
Đó là số tiền tôi đổ vào sự nghiệp
của Rascal trước khi cậu kết liễu cậu ấy,
2064
02:04:46,400 --> 02:04:48,920
nhưng cậu đã hứa sẽ trả hết.
2065
02:04:50,000 --> 02:04:52,000
Đâu rồi nhỉ? Hợp đồng của cậu đây.
2066
02:04:53,360 --> 02:04:55,600
- Rascal O'Brian?
- Không nhớ cậu ta à?
2067
02:04:56,200 --> 02:04:59,360
Gã khổng lồ. Đấm bốc rất hay.
2068
02:04:59,440 --> 02:05:01,800
Trung thành, đúng giờ, gia đình rất tốt.
2069
02:05:01,880 --> 02:05:04,960
Nhưng cậu đã nói tôi đầu tư sai chỗ,
2070
02:05:05,040 --> 02:05:07,880
nên tôi đã nghe lời cậu và quyết định
2071
02:05:09,080 --> 02:05:10,920
dùng số gạch đó khôn ngoan hơn.
2072
02:05:12,640 --> 02:05:15,880
Rồi, kệ xác ông.
Cầm 500.000 đi, và trả tôi chỗ còn lại.
2073
02:05:17,120 --> 02:05:21,080
Và căn biệt thự xinh đẹp cậu đang ở?
Cậu nghĩ nó tốn bao nhiêu?
2074
02:05:21,680 --> 02:05:24,320
Hả? Tám ngàn bảng một tháng.
2075
02:05:24,400 --> 02:05:28,040
À không, tôi đã mặc cả giúp cậu.
Không phải tám ngàn, bảy ngàn thôi.
2076
02:05:28,120 --> 02:05:32,120
- Tôi đâu có đòi nhà!
- Phải, nhưng cậu cần có nhà.
2077
02:05:32,200 --> 02:05:35,240
Nếu còn ở cái trung tâm đó,
cậu không thể là nhà vô địch.
2078
02:05:35,320 --> 02:05:38,360
Và tôi đã hứa
cậu sẽ trở thành một nhà vô địch, nhỉ?
2079
02:05:39,360 --> 02:05:42,120
Cậu đã sống ở đó được ba năm.
2080
02:05:43,320 --> 02:05:45,400
Khỉ thật. Thời gian trôi nhanh nhỉ?
2081
02:05:45,920 --> 02:05:47,040
Đếm nào.
2082
02:05:47,120 --> 02:05:52,200
Bảy ngàn nhân 12 tháng một năm,
nhân với ba năm.
2083
02:05:52,280 --> 02:05:56,320
Vị chi là… 252.000 bảng.
2084
02:05:56,400 --> 02:05:57,920
Sau khi giảm giá.
2085
02:05:58,000 --> 02:05:59,080
Và nghe này.
2086
02:05:59,160 --> 02:06:03,760
Nhờ tôi, cậu đã tiết kiệm
được 36.000 bảng.
2087
02:06:05,600 --> 02:06:09,760
Tôi đã đưa cho cậu một chiếc Jaguar.
Giá thuê là 1.700 bảng một tháng.
2088
02:06:09,840 --> 02:06:12,600
- Phòng tập, 700, có giảm giá.
- Quái gì vậy?
2089
02:06:12,680 --> 02:06:14,680
Còn Pierre, huấn luyện viên của cậu.
2090
02:06:15,200 --> 02:06:16,760
Cậu có biết lão già đó
2091
02:06:17,560 --> 02:06:20,240
tiêu tốn của cậu 10.000 một tháng không?
2092
02:06:20,800 --> 02:06:22,480
Kể cả khi cậu bỏ tập.
2093
02:06:26,520 --> 02:06:29,640
- Rồi 60.000 vì dùng khăn của tôi…
- Cái quái gì vậy?
2094
02:06:29,720 --> 02:06:32,120
- Khăn quái nào?
- Bốn mươi ngàn.
2095
02:06:32,200 --> 02:06:36,080
Quần áo, khách sạn,
đồ uống ở nhà hàng của tôi. Vân vân.
2096
02:06:36,160 --> 02:06:37,560
- Cái quái gì?
- Sao?
2097
02:06:37,640 --> 02:06:41,480
- Giày Oxford da?
- Ừ. Từ thợ đóng giày giỏi nhất ở London.
2098
02:06:41,560 --> 02:06:44,560
- Đó là một món quà!
- Phải, một món quà.
2099
02:06:44,640 --> 02:06:47,120
- Từ cậu.
- Nhưng chính ông đã tặng cho nó!
2100
02:06:47,200 --> 02:06:49,280
Sao tôi phải mua quà đắt thế?
2101
02:06:50,400 --> 02:06:52,120
Cậu muốn thằng bé mang nó mà.
2102
02:06:53,280 --> 02:06:56,800
- Bảo sao tôi không có con. Ký sinh trùng.
- Chết tiệt!
2103
02:06:57,880 --> 02:07:02,320
Tóm lại, sau ngần ấy thời gian,
tổng tất cả các chi phí của cậu
2104
02:07:02,400 --> 02:07:06,960
là 1.919.120 bảng và 19 xu.
2105
02:07:07,760 --> 02:07:11,720
Vậy là cậu vẫn nợ tôi 420.000 bảng.
2106
02:07:11,800 --> 02:07:13,640
- Kèm lãi.
- Lãi ư?
2107
02:07:13,720 --> 02:07:16,160
- Nó là…
- Tôi biết tiền lãi là gì!
2108
02:07:16,240 --> 02:07:19,520
- Vậy sao còn phải hỏi?
- Đi chết đi, lão khốn!
2109
02:07:19,600 --> 02:07:23,240
- Jędrzejek, cũng khó cho tôi mà.
- Vậy à?
2110
02:07:23,320 --> 02:07:26,840
Vậy tôi không đấu nữa. Giờ sao?
2111
02:07:26,920 --> 02:07:29,560
Không có tôi,
ông chả là con cóc khô gì, đồ khốn!
2112
02:07:30,080 --> 02:07:32,000
Nicky Cóc Khô.
2113
02:07:33,440 --> 02:07:34,280
Được rồi.
2114
02:07:34,960 --> 02:07:39,440
Nghe này, ta là người chuyên nghiệp.
Xử lý cho giống dân chuyên đi, được chứ?
2115
02:07:39,520 --> 02:07:41,640
Tôi không cố gây áp lực với cậu.
2116
02:07:41,720 --> 02:07:45,000
Chỉ cần trả lại cho tôi
chìa khóa nhà và xe của cậu.
2117
02:07:45,080 --> 02:07:47,880
Trả tiền cho tôi. Và ta xong việc.
2118
02:07:49,560 --> 02:07:53,760
Hoặc cậu có thể bình tĩnh một chút.
Nghĩ kỹ về một vài việc.
2119
02:07:53,840 --> 02:07:57,880
Và giành cái đai vô địch đó.
2120
02:08:00,480 --> 02:08:03,440
Vài trận nữa
là cậu quay về vạch xuất phát rồi.
2121
02:08:03,520 --> 02:08:05,160
Dù cậu quyết định thế nào,
2122
02:08:06,560 --> 02:08:07,880
tôi cũng sẽ ủng hộ cậu
2123
02:08:09,360 --> 02:08:10,560
như một người cha.
2124
02:08:54,160 --> 02:08:55,160
Cậu ơi, cháu đây.
2125
02:09:01,080 --> 02:09:01,920
Cậu ơi.
2126
02:09:06,600 --> 02:09:07,520
Cháu xin lỗi.
2127
02:09:09,200 --> 02:09:10,400
Cậu nghe thấy không?
2128
02:09:10,480 --> 02:09:13,720
Cháu xin lỗi.
Cậu đã nói đúng về lũ người Anh.
2129
02:09:16,800 --> 02:09:17,640
Cậu ơi!
2130
02:09:39,000 --> 02:09:41,000
Chết tiệt! Không!
2131
02:09:41,080 --> 02:09:42,040
Không!
2132
02:09:42,120 --> 02:09:43,760
Không, mẹ kiếp!
2133
02:09:43,840 --> 02:09:45,280
Cậu ơi!
2134
02:09:45,360 --> 02:09:46,400
Chết tiệt!
2135
02:09:46,480 --> 02:09:47,640
Cứu!
2136
02:09:47,720 --> 02:09:50,400
Cứu!
2137
02:09:50,480 --> 02:09:52,080
Chúa ơi! Cậu!
2138
02:09:52,160 --> 02:09:54,160
Mẹ kiếp!
2139
02:09:54,240 --> 02:09:57,640
Không!
2140
02:09:58,600 --> 02:10:00,080
Chết tiệt!
2141
02:10:04,000 --> 02:10:05,200
Chết tiệt!
2142
02:10:36,560 --> 02:10:38,880
Ông ấy luôn nói nó có ích khi đau lòng.
2143
02:10:52,960 --> 02:10:54,040
Cảm ơn vì đã đến.
2144
02:10:55,120 --> 02:10:57,000
Sao có thể không đến? Cậu Czesiek mà.
2145
02:11:02,040 --> 02:11:03,200
Anh sao rồi?
2146
02:11:04,360 --> 02:11:05,200
Ổn.
2147
02:11:05,880 --> 02:11:09,280
Em biết đấy, anh sắp có trận đấu.
Anh tập nhiều lắm.
2148
02:11:11,480 --> 02:11:12,360
Tốt rồi.
2149
02:11:14,520 --> 02:11:17,600
Nghe này. Ta chưa có cơ hội nói chuyện…
2150
02:11:17,680 --> 02:11:19,960
Anh biết. Anh muốn thế. Luôn luôn.
2151
02:11:20,040 --> 02:11:22,160
Có lẽ tiện em đang ở đây, ta có thể…
2152
02:11:23,440 --> 02:11:25,640
- Anh có thể bớt chút thời gian?
- Dĩ nhiên.
2153
02:11:26,160 --> 02:11:27,320
Chắc chắn là được.
2154
02:11:27,840 --> 02:11:30,320
Tối nay, ở nhà anh nhé?
Anh sẽ nấu bữa tối.
2155
02:11:30,840 --> 02:11:32,080
Xin lỗi, chị cần gì?
2156
02:11:38,400 --> 02:11:39,640
Tôi đến để tạm biệt.
2157
02:11:40,800 --> 02:11:41,640
Làm đi.
2158
02:11:55,360 --> 02:11:56,440
Đợi đã. Có lẽ…
2159
02:12:04,720 --> 02:12:06,760
- Sẵn sàng chưa?
- Trông anh giống thế không?
2160
02:12:07,280 --> 02:12:09,960
- Thế em mới hỏi. Em thấy lạnh.
- Anh biết.
2161
02:12:10,040 --> 02:12:13,560
Anh biết, vì em nói với anh
40 ngàn lần rồi!
2162
02:12:13,640 --> 02:12:15,880
Biết sao em lạnh không? Vì trời lạnh!
2163
02:12:15,960 --> 02:12:19,640
Nếu muốn, cứ đi đi.
Lấy giày và chìa khóa của em đi.
2164
02:12:19,720 --> 02:12:22,040
Mang cái mặt cau có đó ra khỏi đây.
2165
02:12:22,120 --> 02:12:24,600
- Biến đi!
- Anh điên à?
2166
02:12:25,280 --> 02:12:26,360
Jędrzej!
2167
02:12:31,880 --> 02:12:32,720
A lô?
2168
02:12:32,800 --> 02:12:34,080
Cậu sao rồi?
2169
02:12:34,160 --> 02:12:35,480
- Đang nghỉ à?
- Không.
2170
02:12:36,400 --> 02:12:38,920
- Tôi đang nấu ăn.
- Xin lỗi? Nấu ăn?
2171
02:12:39,000 --> 02:12:40,320
Tôi có một yêu cầu.
2172
02:12:40,400 --> 02:12:44,920
Phiền ông lấy giúp tôi
hai vé VIP gần góc của tôi.
2173
02:12:45,000 --> 02:12:47,400
- Ta bán hết rồi.
- Cho Kasia và Tadek.
2174
02:12:47,480 --> 02:12:48,680
Quan trọng lắm.
2175
02:12:48,760 --> 02:12:50,440
- Chết tiệt.
- Nicky, làm ơn.
2176
02:12:50,520 --> 02:12:53,720
- Được rồi, mà tập trung vào trận đấu nhé.
- Chắc chắn.
2177
02:12:54,600 --> 02:12:56,160
Được rồi, tôi phải đi.
2178
02:12:56,240 --> 02:12:57,480
Tạm biệt.
2179
02:12:59,880 --> 02:13:01,680
- Chào.
- Chào.
2180
02:13:02,440 --> 02:13:03,480
À…
2181
02:13:07,280 --> 02:13:11,280
Xin lỗi, bừa bộn quá. Anh tưởng
một lúc nữa em mới đến. Xong cả rồi.
2182
02:13:11,360 --> 02:13:12,720
Em đẹp lắm.
2183
02:13:12,800 --> 02:13:16,160
Không sao. Dù gì em cũng phải ra sân bay.
2184
02:13:16,240 --> 02:13:18,520
Không, mai đi cũng được mà.
2185
02:13:18,600 --> 02:13:21,480
Được rồi! Uống rượu nhé?
2186
02:13:22,320 --> 02:13:26,760
Nghe này, anh có vé hàng ghế đầu
cho em và Tadek.
2187
02:13:27,560 --> 02:13:29,560
- Jędrzej…
- Anh sẽ thu xếp hết.
2188
02:13:29,640 --> 02:13:30,840
Sẽ lại tuyệt như cũ.
2189
02:13:31,800 --> 02:13:33,880
Em chỉ đến đây để đưa anh cái này.
2190
02:13:48,600 --> 02:13:51,920
- Cái quái gì vậy?
- Ta đã không có cơ hội nói chuyện…
2191
02:13:52,000 --> 02:13:55,480
- Vì khi anh dậy, em đã đi rồi.
- Được rồi.
2192
02:13:55,560 --> 02:13:58,400
Vậy em đến đám tang của cậu Czesiek
2193
02:14:00,160 --> 02:14:03,240
để ném giấy tờ ly hôn vào mặt anh sao?
2194
02:14:03,920 --> 02:14:07,040
Em đến đám tang
vì ông ấy là một trong những người…
2195
02:14:07,120 --> 02:14:09,480
- Sao?
- Mà nếu anh không thể cư xử trưởng thành…
2196
02:14:09,560 --> 02:14:13,040
Tôi ở đây, chuẩn bị mọi thứ.
2197
02:14:13,120 --> 02:14:16,440
Cắt rau diếp và nấm thay vì tập luyện!
2198
02:14:16,520 --> 02:14:21,320
Tôi cố làm mọi thứ tốt đẹp cho cô,
rồi cô đến đây và ném thứ này vào mặt tôi?
2199
02:14:21,400 --> 02:14:26,400
Anh có cuộc sống của anh, tôi cũng thế.
Ký giấy tờ đi cho xong.
2200
02:14:26,480 --> 02:14:29,720
- Cô có người khác à? Tôi biết đấy.
- Tôi không có ai.
2201
02:14:29,800 --> 02:14:30,720
Cô đang ngủ với ai?
2202
02:14:31,240 --> 02:14:32,080
Nói tên nó đi.
2203
02:14:34,760 --> 02:14:35,600
Sao?
2204
02:14:37,160 --> 02:14:39,080
Kasia! Đợi đã!
2205
02:14:39,160 --> 02:14:40,400
Chết… Anh xin lỗi!
2206
02:14:40,480 --> 02:14:42,120
Kasiula. Này.
2207
02:14:42,200 --> 02:14:43,320
Kasia.
2208
02:14:44,920 --> 02:14:47,040
Anh lan man quá. Xin lỗi. Nghe này.
2209
02:14:47,640 --> 02:14:53,000
Anh đang hơi bực bội, và hơi buồn.
Em biết đấy, cậu Czesiek, giải vô địch.
2210
02:14:54,600 --> 02:14:55,640
Anh cần em.
2211
02:14:57,120 --> 02:14:59,800
Anh cần em. Em nhớ ngày xưa không?
2212
02:14:59,880 --> 02:15:02,640
Hồi ở Ba Lan ấy? Tốt đẹp biết bao nhiêu?
2213
02:15:02,720 --> 02:15:07,360
Em nhớ bồn tắm nhà mình, những ước mơ,
những viên gạch của chúng ta chứ?
2214
02:15:07,440 --> 02:15:11,840
Thật đẹp và dễ dàng biết bao
khi ta yêu nhau rất nhiều.
2215
02:15:11,920 --> 02:15:15,080
Và ta đã đến rất gần với những ước mơ đó.
2216
02:15:15,160 --> 02:15:19,160
- Ta phải biến chúng thành sự thật.
- Jędrzej, nghe tôi này.
2217
02:15:19,240 --> 02:15:21,400
Đó chưa từng là ước mơ của tôi, hiểu chứ?
2218
02:15:21,920 --> 02:15:23,440
- Chúng là của anh.
- Sao…
2219
02:15:23,520 --> 02:15:25,960
Tôi đến Anh vì yêu anh.
2220
02:15:26,040 --> 02:15:28,200
- Đúng…
- Và giờ thì hết rồi.
2221
02:15:28,280 --> 02:15:30,360
Những viên gạch, bồn tắm. Chúng ta.
2222
02:15:30,440 --> 02:15:33,640
Nên tôi cầu xin anh. Làm ơn hãy để tôi đi.
2223
02:15:39,400 --> 02:15:40,360
Cái quái gì vậy?
2224
02:15:41,240 --> 02:15:42,960
Cô bảo xe taxi chờ ở đây sao?
2225
02:15:43,680 --> 02:15:47,080
- Chờ đã! Cô sẽ không đi đâu cả.
- Để tôi yên!
2226
02:15:47,160 --> 02:15:49,520
Cô nghĩ có thể bỏ tôi như thế sao?
2227
02:15:50,040 --> 02:15:51,880
Biến đi! Biến ngay lập tức!
2228
02:15:51,960 --> 02:15:56,720
Hiểu chứ? Với cô, nó không quan trọng sao?
Mọi thứ ta đã có?
2229
02:15:56,800 --> 02:16:00,040
- Này! Chưa kết thúc đâu. Cô nghe chưa?
- Đi đi.
2230
02:16:00,120 --> 02:16:01,240
Đi đi. Làm ơn, đi đi.
2231
02:16:01,320 --> 02:16:04,560
- Tôi sẽ đưa Tadek đi, cô hiểu chứ?
- Làm ơn! Đi đi!
2232
02:16:04,640 --> 02:16:09,000
Cô sẽ ra đường! Ở một mình!
Tôi sẽ đưa nó đi! Cô sẽ ra đường!
2233
02:16:09,080 --> 02:16:10,480
Mẹ kiếp!
2234
02:16:10,560 --> 02:16:13,320
Chết tiệt…
2235
02:16:15,120 --> 02:16:15,960
Mẹ kiếp…
2236
02:16:40,520 --> 02:16:41,560
Đấm nữa đi!
2237
02:16:44,120 --> 02:16:45,680
Đấm nữa đi!
2238
02:16:49,000 --> 02:16:50,080
Đấm tao đi!
2239
02:16:54,400 --> 02:16:55,400
Giết tao đi!
2240
02:16:55,480 --> 02:16:57,600
- Anh bạn, giết hắn đi!
- Hay, Jędrzej!
2241
02:16:57,680 --> 02:16:59,960
Giết tao đi, thằng khốn!
2242
02:17:01,920 --> 02:17:05,880
Giết! Tao! Đồ khốn!
2243
02:17:18,120 --> 02:17:19,440
Dừng lại!
2244
02:17:23,680 --> 02:17:27,400
Bỏ anh ấy ra!
2245
02:17:28,440 --> 02:17:32,920
- Giết tao đi!
- Bỏ anh ấy ra!
2246
02:17:33,000 --> 02:17:36,960
- Giết tao đi!
- Bỏ anh ấy ra!
2247
02:17:42,760 --> 02:17:45,600
Kasia!
2248
02:17:53,640 --> 02:18:00,640
NHÀ VÔ ĐỊCH
2249
02:18:00,720 --> 02:18:07,280
ĐÂY LÀ NƠI YÊN NGHỈ
CỦA NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA YÊU QUÝ
2250
02:18:49,280 --> 02:18:50,360
Vì sao chứ?
2251
02:18:51,720 --> 02:18:53,800
Sao bố lại bỏ con mà đi?
2252
02:19:20,160 --> 02:19:24,360
CÔNG TRƯỜNG QUẢNG TRƯỜNG BYTOM
2253
02:19:26,240 --> 02:19:28,440
{\an8}KONSTANTY ZALEWSKI
CHO CHỨC TỔNG THỐNG
2254
02:19:28,520 --> 02:19:30,040
{\an8}Các tay đấm sẽ già đi.
2255
02:19:32,320 --> 02:19:33,960
Và béo lên.
2256
02:19:36,080 --> 02:19:37,160
Uống quá nhiều.
2257
02:19:39,080 --> 02:19:40,400
Và cuối cùng, họ chết.
2258
02:19:42,320 --> 02:19:43,360
Giống như bố tôi.
2259
02:19:45,480 --> 02:19:46,440
Như cậu Czesiek.
2260
02:19:48,600 --> 02:19:50,040
Và như câu lạc bộ này.
2261
02:19:51,840 --> 02:19:53,280
Anh giỏi chạy trốn hơn.
2262
02:19:56,360 --> 02:19:57,240
Bình tĩnh.
2263
02:19:57,880 --> 02:19:59,240
Tôi đến trong hòa bình.
2264
02:20:00,480 --> 02:20:03,840
- Không truy đuổi nữa, được chứ?
- Sao anh biết tôi ở đây?
2265
02:20:03,920 --> 02:20:08,200
Anh không biết tôi làm ở đâu à?
Đừng hỏi những câu ngu ngốc như thế.
2266
02:20:09,120 --> 02:20:10,600
Anh đánh hay lắm.
2267
02:20:11,440 --> 02:20:13,560
Nhưng, ai mà biết được?
2268
02:20:14,160 --> 02:20:16,600
Nếu tôi canh gác tốt hơn, ai mà biết được?
2269
02:20:17,120 --> 02:20:20,000
Có lẽ chuyện sẽ không như vậy.
2270
02:20:20,080 --> 02:20:20,920
Anh muốn gì?
2271
02:20:22,520 --> 02:20:23,360
Muốn cảm ơn.
2272
02:20:24,920 --> 02:20:26,160
Anh và vợ anh.
2273
02:20:28,200 --> 02:20:29,040
Vì điều gì?
2274
02:20:30,560 --> 02:20:31,760
Vì đã cứu mạng tôi.
2275
02:20:37,480 --> 02:20:41,200
Kasia của anh
là một y tá giỏi hơn cô ấy nghĩ.
2276
02:20:42,920 --> 02:20:47,560
Các bạn còn nhớ Kasia đã lừa Władek
về bệnh mắt và gan chứ?
2277
02:20:47,640 --> 02:20:50,640
- Cô ấy đã nói…
- Chà…
2278
02:20:50,720 --> 02:20:52,000
…dưới mắt tôi…
2279
02:20:52,080 --> 02:20:56,000
Hóa ra cô ấy lại nói đúng.
2280
02:20:56,560 --> 02:20:57,640
Và tưởng tượng đi.
2281
02:20:58,360 --> 02:21:00,280
Bác sĩ chẩn đoán tôi bị ung thư.
2282
02:21:01,440 --> 02:21:05,200
Konstanty và Henryk đổ lỗi cho Władek
khi tôi bỏ trốn.
2283
02:21:05,880 --> 02:21:07,960
Nhưng trước khi rời đi,
2284
02:21:08,040 --> 02:21:11,400
anh ấy đã lấy vài cuốn băng giám sát
của Sở An ninh làm kỷ niệm.
2285
02:21:11,920 --> 02:21:16,400
Một trong số đó được ghi lại
ở câu lạc bộ của cậu Czesiek từ lâu.
2286
02:21:17,400 --> 02:21:19,680
Edwin, tôi sẽ nói thẳng với anh.
2287
02:21:19,760 --> 02:21:23,240
Khi đến Thế vận hội, anh sẽ cố tình thua.
2288
02:21:23,320 --> 02:21:27,960
Hiểu chứ? Anh phải thua
khi đấu với người Nga.
2289
02:21:28,040 --> 02:21:30,760
- Đùa à?
- Czesiu, chết tiệt!
2290
02:21:31,480 --> 02:21:34,440
Tôi hoàn toàn tin vào anh, Edwin.
2291
02:21:35,200 --> 02:21:39,280
Tôi đang đặt
an nguy và tương lai của Liên Xô
2292
02:21:39,360 --> 02:21:42,000
trong tay anh, anh hiểu chứ?
2293
02:21:42,080 --> 02:21:47,840
Và nếu nó sụp đổ, anh có biết
con trai anh sẽ gặp chuyện gì không?
2294
02:21:47,920 --> 02:21:51,200
Liệu nó có lớn lên được không?
Có đấm bốc được không?
2295
02:21:51,280 --> 02:21:55,760
Anh không muốn thằng bé trở thành
nhà vô địch thế giới sao?
2296
02:21:56,520 --> 02:22:00,320
Nhỡ nó gặp chuyện gì xấu thì sao, Edwin?
2297
02:22:01,080 --> 02:22:01,920
Thế nào?
2298
02:22:02,720 --> 02:22:03,800
Cứ suy nghĩ đi.
2299
02:22:04,760 --> 02:22:07,560
Các quý ông, chúc may mắn ở Thế vận hội.
2300
02:22:07,640 --> 02:22:08,960
Tạm biệt!
2301
02:22:10,000 --> 02:22:12,080
- Lũ khốn Warsaw!
- Czechu!
2302
02:22:12,160 --> 02:22:15,640
Anh định đổ công sức bao năm nay
xuống sông xuống biển sao?
2303
02:22:15,720 --> 02:22:19,040
- Thế vận hội là tất cả!
- Chết tiệt, Czesiek…
2304
02:22:19,120 --> 02:22:22,360
Sau tất cả những gì ta đã trải qua,
anh lại phản bội em.
2305
02:22:22,440 --> 02:22:25,080
Thế vận hội là điều quan trọng nhất.
2306
02:22:26,600 --> 02:22:29,520
Gia đình là quan trọng nhất.
Rồi cậu sẽ hiểu điều đó.
2307
02:22:32,400 --> 02:22:34,520
Tuyệt lắm, anh Czernecki.
2308
02:22:34,600 --> 02:22:37,680
Anh muốn gì ở chúng tôi?
2309
02:22:37,760 --> 02:22:38,720
Không nhiều đâu.
2310
02:22:40,160 --> 02:22:41,160
Một chữ ký thôi.
2311
02:22:43,080 --> 02:22:48,360
Trước khi… ông trở thành tổng thống,
và tôi chỉ có thể thấy ông trên tivi.
2312
02:22:48,440 --> 02:22:50,280
GIẤY CHUYỂN NHƯỢNG QUYỀN SỞ HỮU
2313
02:22:50,360 --> 02:22:53,160
- Gì đây?
- Tôi muốn câu lạc bộ của cậu Czesiek.
2314
02:22:56,360 --> 02:22:57,680
Hẳn là anh
2315
02:22:59,120 --> 02:23:01,320
đã ở phương Tây quá lâu rồi.
2316
02:23:03,880 --> 02:23:07,720
Tôi nên nhắc lại không?
Giống như tôi đã làm với Czesiek, chuyện…
2317
02:23:13,160 --> 02:23:16,240
Anh Czernecki, tôi phải thừa nhận.
2318
02:23:17,600 --> 02:23:21,840
Chúng tôi đã bị hạ nốc ao
bởi lý lẽ của anh.
2319
02:23:27,880 --> 02:23:29,560
Bố tôi đã ngừng đấm bốc.
2320
02:23:32,040 --> 02:23:33,760
Nhưng ông không ngừng chiến đấu.
2321
02:23:35,400 --> 02:23:37,200
Và không ngừng yêu thương tôi.
2322
02:23:39,760 --> 02:23:41,240
Tôi sẽ nhớ về bố như thế.
2323
02:23:43,000 --> 02:23:44,200
Và tôi sẽ làm tất cả
2324
02:23:45,840 --> 02:23:48,320
để con trai tôi cũng nhớ đến tôi như vậy.
2325
02:23:50,080 --> 02:23:53,400
- Sáng tạo lớn nhất của em.
- Bố… Bố!
2326
02:23:53,480 --> 02:23:54,560
Chào!
2327
02:23:55,120 --> 02:23:56,080
Lớn nhì thôi.
2328
02:23:59,440 --> 02:24:00,640
Em thế nào?
2329
02:24:02,080 --> 02:24:03,600
- Khỏe.
- "Khỏe".
2330
02:24:03,680 --> 02:24:04,880
- Túi.
- Túi.
2331
02:24:05,480 --> 02:24:06,640
Mẹ sẽ đến đón con sau.
2332
02:24:07,680 --> 02:24:10,080
- Không.
- Tạm biệt mẹ đi.
2333
02:24:10,160 --> 02:24:12,840
- Tạm biệt mẹ!
- Tạm biệt!
2334
02:24:14,640 --> 02:24:15,760
Chào, Kasia!
2335
02:24:15,840 --> 02:24:16,880
- Sao thế?
- Chào!
2336
02:24:18,080 --> 02:24:22,640
- Đeo găng tay vào.
- Một. Hai. Bên trái. Đàn bà!
2337
02:24:23,240 --> 02:24:26,160
Một. Hai. Bên trái.
2338
02:24:28,720 --> 02:24:29,560
Giờ là cú đâm.
2339
02:24:30,280 --> 02:24:32,040
Một cú đâm, bên trái.
2340
02:24:32,120 --> 02:24:35,000
Cú đâm. Tốt lắm.
Và phòng thủ? Như thế này.
2341
02:24:35,640 --> 02:24:37,160
Tốt! Thêm một cú nữa.
2342
02:24:37,240 --> 02:24:39,200
Tốt! Và bên kia.
2343
02:24:39,920 --> 02:24:40,920
Đúng rồi.
2344
02:24:49,520 --> 02:24:52,000
Được rồi. Nghỉ.
2345
02:24:52,560 --> 02:24:53,400
Nghỉ!
2346
02:24:53,920 --> 02:24:55,480
- Con có vui không?
- Có ạ.
2347
02:24:55,560 --> 02:24:56,440
Vui à?
2348
02:24:57,200 --> 02:24:59,440
- Có đứa đang nói dối bố nhỉ?
- Không.
2349
02:24:59,520 --> 02:25:00,720
Có đứa đang nói dối.
2350
02:25:01,840 --> 02:25:03,480
Nghe này, cuối cùng thì…
2351
02:25:05,400 --> 02:25:06,960
Con không cần phải thích đấm bốc.
2352
02:25:07,800 --> 02:25:09,160
Vì nó có là gì đâu chứ?
2353
02:25:09,240 --> 02:25:12,120
Hai gã cục súc đấm vào mặt nhau.
2354
02:25:12,640 --> 02:25:15,440
Người này ăn đấm, rồi đến người kia.
Và lặp lại.
2355
02:25:17,680 --> 02:25:18,640
Chán nhỉ?
2356
02:25:19,240 --> 02:25:20,360
- Chán ạ.
- Chán lắm.
2357
02:25:20,440 --> 02:25:22,240
- Chán lắm.
- Muốn đi không?
2358
02:25:22,320 --> 02:25:23,160
- Có ạ.
- Ừ.
2359
02:25:23,840 --> 02:25:25,160
Vậy thì đi thôi.
2360
02:25:26,920 --> 02:25:29,640
Nếu không gặp bố, hôm nay con sẽ làm gì?
2361
02:25:30,600 --> 02:25:34,120
Mẹ đã mua cho con
một cuốn sách về Maria Skłodowska.
2362
02:25:34,200 --> 02:25:36,720
Vậy sao? Đề phòng phụ nữ thông minh nhé.
2363
02:25:36,800 --> 02:25:38,000
Họ nguy hiểm lắm.
2364
02:25:39,200 --> 02:25:41,440
Bố có biết bà Maria Skłodowska
2365
02:25:41,520 --> 02:25:44,920
là người duy nhất có hai giải "Mobel"
ở hai lĩnh vực khác nhau không?
2366
02:25:45,000 --> 02:25:47,640
- Thật sao?
- Vâng, hóa học và vật lý.
2367
02:25:48,160 --> 02:25:50,720
Có lẽ con sẽ muốn ba giải "Mobel", nhỉ?
2368
02:25:51,880 --> 02:25:54,200
TRONG SỐ ĐÓ CÓ HÀNG TRĂM VẬN ĐỘNG VIÊN.
2369
02:25:54,280 --> 02:25:57,880
Ở THỜI KỲ ĐÓ, KHÔNG MỘT QUỐC GIA NÀO KHÁC
CÓ LƯỢNG NGƯỜI RA ĐI LỚN NHƯ VẬY.
2370
02:30:12,520 --> 02:30:15,120
Biên dịch: Nathalie Nguyen