1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,800 --> 00:00:46,400 BOKSAČ 4 00:00:47,920 --> 00:00:52,240 Nadahnuto onima koji su pobjegli iz komunističke Poljske da ostvare snove. 5 00:00:52,320 --> 00:00:57,160 Ovo je mogla biti istinita priča. 6 00:01:00,600 --> 00:01:05,240 BYTOM, POLJSKA 1995. 7 00:01:17,080 --> 00:01:18,040 {\an8}Kvragu. 8 00:01:19,200 --> 00:01:20,880 {\an8}Da bar znam to opisati. 9 00:01:22,560 --> 00:01:26,280 {\an8}To što sam osjetio kad sam nakon toliko godina opet došao ovamo. 10 00:01:28,080 --> 00:01:31,080 {\an8}Stare rukavice, natopljene znojem. 11 00:01:32,560 --> 00:01:35,880 {\an8}Ring koji sam toliko puta uprljao svojom krvlju. 12 00:01:39,720 --> 00:01:41,280 Bilo je to davno. 13 00:01:41,360 --> 00:01:42,680 Davno prije 14 00:01:43,840 --> 00:01:45,720 nego što sam sve sjebao. 15 00:01:51,040 --> 00:01:52,960 {\an8}Da bi ova priča imala smisla, 16 00:01:53,920 --> 00:01:56,480 {\an8}prvo ću vam ispričati o svom ocu. 17 00:01:59,120 --> 00:02:01,400 {\an8}Odakle da krenem? 18 00:02:03,080 --> 00:02:04,640 {\an8}Od njegove čvrste ruke? 19 00:02:06,320 --> 00:02:08,040 {\an8}Ili neprestanog kritiziranja? 20 00:02:10,080 --> 00:02:10,920 {\an8}Ma ne. 21 00:02:12,680 --> 00:02:16,120 {\an8}Počet ću od posljednjeg puta kad sam vidio svog oca 22 00:02:17,240 --> 00:02:18,400 sretnog. 23 00:02:23,720 --> 00:02:25,160 Ne, gledaj! 24 00:02:25,240 --> 00:02:28,080 Dobro me maznuo! U redu je. 25 00:02:28,160 --> 00:02:30,760 Tata ti se pretvara. 26 00:02:30,840 --> 00:02:32,840 {\an8}- Možeš nastaviti? - Možeš ti to! 27 00:02:32,920 --> 00:02:35,160 Tata ti se pretvara. Gle sad. Polako. 28 00:02:35,240 --> 00:02:36,080 Boks! 29 00:02:38,760 --> 00:02:41,040 - Hajde, Edwine! - Dobro je! 30 00:02:42,000 --> 00:02:43,360 Maše glavom bez obzira! 31 00:02:44,200 --> 00:02:45,720 Pusti ga da se izmori! 32 00:02:45,800 --> 00:02:47,440 Sad! Hajde! 33 00:02:49,480 --> 00:02:51,200 Smekšaj ga! 34 00:02:56,200 --> 00:02:57,120 To, Edwine! 35 00:02:58,040 --> 00:02:59,680 - Tata ga je udario! - Bravo! 36 00:02:59,760 --> 00:03:00,680 Šest! 37 00:03:00,760 --> 00:03:03,640 - Edwin! - Ostani dolje! Ne diži se! 38 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 - Edwin! - Devet, deset! 39 00:03:06,200 --> 00:03:07,040 To! 40 00:03:19,600 --> 00:03:21,480 - I ja tebe volim. - Olimpijada! 41 00:03:32,200 --> 00:03:35,280 To je to! Lijeva, desna! Onako kako sam ti pokazao. 42 00:03:35,360 --> 00:03:38,080 - Edek, bit ćemo tu na zidu. - Ispod diplome? 43 00:03:38,160 --> 00:03:41,560 Može, super. Hajde! Lijeva, desna, lijeva desna. 44 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 Hajde! Jedan, dva, hajde! 45 00:03:43,920 --> 00:03:45,520 - Umorio si se? Jače! - Hajde! 46 00:03:46,960 --> 00:03:48,640 Nokaut! Vidi ti to! 47 00:03:48,720 --> 00:03:53,560 Jednog ćeš dana biti poljski šampion! Da, hoćeš, bit ćeš poljski šampion! 48 00:03:53,640 --> 00:03:56,200 Mali moj! Sve ćemo ih pobijediti. 49 00:03:57,640 --> 00:03:58,760 Vidi ti to! 50 00:03:58,840 --> 00:04:02,880 Mislio sam da dolazim upoznati samo jednog boksača. 51 00:04:02,960 --> 00:04:05,240 Ali tu ih imamo dva! 52 00:04:05,320 --> 00:04:06,800 I to kakva! 53 00:04:07,840 --> 00:04:11,680 Hoćeš li jednog dana biti prvak Poljske, kao tvoj tata? 54 00:04:11,760 --> 00:04:13,520 Bit ću svjetski prvak. 55 00:04:14,280 --> 00:04:15,640 Svjetski… 56 00:04:16,640 --> 00:04:21,000 U tom ću te slučaju morati zamoliti za autogram. 57 00:04:21,800 --> 00:04:26,440 Jer kad postaneš zvijezda, moći ću te gledati samo na televizoru. 58 00:04:27,440 --> 00:04:29,280 - Hoćeš li, molim te? - Da. 59 00:04:29,840 --> 00:04:32,160 Hvala lijepa! Dobro. 60 00:04:33,080 --> 00:04:34,640 Divno. 61 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 Uokvirit ću to. A ovo je za tebe. 62 00:04:38,520 --> 00:04:42,280 - Hvala. - Svjetski prvaci daju puno autograma. 63 00:04:45,480 --> 00:04:46,760 Kako vam mogu pomoći? 64 00:04:49,440 --> 00:04:51,720 Došli smo ti čestitati. 65 00:04:52,560 --> 00:04:53,720 Nasamo. 66 00:04:54,840 --> 00:04:56,000 Ako može. 67 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 - Da, samo vi dajte. - Czechu… 68 00:05:08,040 --> 00:05:09,520 Dođi, pokaži mi. 69 00:05:09,600 --> 00:05:13,440 U ringu će raditi upravo ono što mu kažeš. 70 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 Gospodo, ovo je prava simbioza. 71 00:05:16,400 --> 00:05:17,640 Baš kao u Poljskoj. 72 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 Gospodo, sretno na Olimpijskim igrama. 73 00:05:24,480 --> 00:05:26,440 - Ti varšavski gadovi! - Czesiek! 74 00:05:26,520 --> 00:05:29,240 Olimpijada je najvažnija! To je tvoj san, Edek! 75 00:05:29,320 --> 00:05:33,040 Ne, obitelj je najvažnija. Jednog ćeš dana to shvatiti. 76 00:05:33,680 --> 00:05:34,960 Jebi se, princezo. 77 00:05:37,880 --> 00:05:38,800 Daj mi to. 78 00:05:41,120 --> 00:05:44,920 Bilo je to posljednji put da je moj otac kročio u Czesiekov klub. 79 00:05:50,080 --> 00:05:51,480 - Još jednom! - Hajde. 80 00:05:53,800 --> 00:05:56,360 Tata se na Olimpijadi borio protiv Rusa. 81 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Sredi ga! 82 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 Borio i izgubio. 83 00:06:00,560 --> 00:06:01,880 Izgubio je i karijeru. 84 00:06:04,600 --> 00:06:06,880 Postao je sjena čovjeka kakav je bio. 85 00:06:09,120 --> 00:06:10,440 - Boks… - Da te vidim! 86 00:06:10,520 --> 00:06:11,720 - Czesiek… - Hajde! 87 00:06:11,800 --> 00:06:12,640 Njegov klub… 88 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Pazi se! Jędrzej Czernecki! 89 00:06:14,680 --> 00:06:15,800 Nokaut! 90 00:06:17,040 --> 00:06:18,480 Prohujalo s vihorom. 91 00:06:20,240 --> 00:06:21,960 - Oprosti, tata. - Sjedni tamo. 92 00:06:23,040 --> 00:06:25,040 Da si odmah sjeo! 93 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 Moraš učiti, jasno? 94 00:06:27,000 --> 00:06:30,560 - Moraš jebeno učiti! Je li jasno? - Ali već znam to. 95 00:06:30,640 --> 00:06:34,800 Je li? Znaš? Onda prijeđi na sljedeće poglavlje i uči… 96 00:06:34,880 --> 00:06:37,040 Onda je našao posao kao rudar. 97 00:06:37,120 --> 00:06:38,680 Pa na ono iza toga i iza… 98 00:06:38,760 --> 00:06:41,200 I zatrpao me pod lavinom knjiga. 99 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Obrazovanje. 100 00:06:44,400 --> 00:06:45,880 Samo mu je to bilo važno. 101 00:06:48,000 --> 00:06:49,080 A meni? I ne baš. 102 00:06:49,600 --> 00:06:53,120 Tko mi zna reći koje su tri faze staničnog disanja? 103 00:06:56,080 --> 00:06:57,360 Možda Czernecki? 104 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 Faze staničnog disanja, molim. 105 00:07:04,240 --> 00:07:08,080 Glikoliza, Krebsov ciklus i oksidacijska fosforilacija. 106 00:07:09,680 --> 00:07:11,240 To je točan odgovor. 107 00:07:11,320 --> 00:07:14,520 Fosforilaciju čine transportni lanac elektrona i… 108 00:07:14,600 --> 00:07:15,640 Dovoljno, sjedni. 109 00:07:15,720 --> 00:07:19,040 Proizvedena energija stvara protonski gradijent, odnosno… 110 00:07:19,120 --> 00:07:19,960 Sjedni! 111 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 - Ujko? - Jędrula. 112 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 Upadaj. 113 00:07:44,840 --> 00:07:46,680 Sretan rođendan, klinjo! Živio. 114 00:07:48,520 --> 00:07:49,640 Što ti se dogodilo? 115 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 Previše sam učio. 116 00:07:51,600 --> 00:07:53,040 O, Kriste… 117 00:07:58,560 --> 00:08:00,160 Pokaži mi tu ruku. 118 00:08:02,760 --> 00:08:04,560 Gabi je medicinska sestra. 119 00:08:16,680 --> 00:08:17,800 Imaš li već curu? 120 00:08:19,120 --> 00:08:20,520 Nemam vremena za cure. 121 00:08:21,040 --> 00:08:22,000 Još bolje! 122 00:08:22,080 --> 00:08:24,000 Babe je skupo održavati. 123 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 Moraš ih hraniti, napajati i puštati s lanca da se seksaju. 124 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 - Czesiek! - Da, imaš pravo. 125 00:08:30,120 --> 00:08:32,240 Zapravo ih ne moraš puštati s lanca. 126 00:08:32,320 --> 00:08:33,640 Czesiek! 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 Kakav bi to rođendan bio bez dara? 128 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 TAMNA ČOKOLADA 129 00:08:45,560 --> 00:08:46,400 Hvala! 130 00:08:47,480 --> 00:08:49,720 Samo nemoj njome zapackati časopis. 131 00:08:49,800 --> 00:08:51,160 VIJESTI IZ BOKSA LEGENDA 132 00:08:51,240 --> 00:08:54,600 Kakva zvijer! I pripazi da ti tata ne nađe časopis, jasno? 133 00:08:55,560 --> 00:08:56,400 Jasno. 134 00:08:57,480 --> 00:08:59,480 Volio sam se družiti s ujakom. 135 00:09:01,560 --> 00:09:04,960 Nažalost, to nije odgovaralo svima u mojoj obitelji. 136 00:09:07,880 --> 00:09:08,720 Odakle ti ovo? 137 00:09:10,920 --> 00:09:12,280 Od prijatelja iz škole. 138 00:09:13,080 --> 00:09:14,920 Od prijatelja iz jebene škole?! 139 00:09:15,000 --> 00:09:17,720 - Odakle ti?! - Edek! Što to radiš svom sinu? 140 00:09:26,800 --> 00:09:29,520 Već sam ti rekao, neka nas se tvoj jebeni brat… 141 00:09:30,320 --> 00:09:31,960 - Čekaj… - Neka nas se kloni! 142 00:09:32,040 --> 00:09:34,320 - Zar ti nisam rekao?! - Kamo ideš? 143 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 - Riješiti ovo jednom za svagda. - Tata! 144 00:09:38,440 --> 00:09:40,960 Ostani tu. Razgovarat ćemo kad se vratim. 145 00:09:41,040 --> 00:09:41,880 Tata! 146 00:09:41,960 --> 00:09:42,800 Čekaj malo. 147 00:09:43,320 --> 00:09:44,240 Čekaj, Edek! 148 00:09:50,040 --> 00:09:52,240 Smiri se. Diši. 149 00:09:52,320 --> 00:09:56,240 Nisam se mogao otresti osjećaju da je to što se događa mom ocu… 150 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 Duboko diši. 151 00:09:57,520 --> 00:09:58,840 …moja krivica. 152 00:09:58,920 --> 00:10:01,440 Još jednom. Udahni, izdahni. 153 00:10:01,520 --> 00:10:04,720 Iz udžbenika nisam mogao naučiti da su se pluća mog oca 154 00:10:04,800 --> 00:10:07,120 pretvorila u prljavu, istrošenu spužvu. 155 00:10:08,320 --> 00:10:12,400 No tog sam dana uspio uvjeriti sam sebe da će se oporaviti. 156 00:10:12,480 --> 00:10:15,320 Samo sam morao raditi sve što je htio. 157 00:10:15,400 --> 00:10:18,600 A učenik s najboljim školskim uspjehom na godini je 158 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Jędrzej Czernecki. 159 00:10:26,880 --> 00:10:29,240 Nikad prije nisam tako brzo otrčao kući. 160 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 Htio sam mu pokazati svjedodžbu 161 00:10:32,720 --> 00:10:34,680 kako bi se napokon ponosio mnome. 162 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 VIJESTI IZ RINGA IZGUBLJENO ZLATO EDWINA CZERNECKOG 163 00:10:52,640 --> 00:10:56,400 DVADESETE OLIMPIJSKE IGRE NEUSPJEH EDWINA CZERNECKOG 164 00:10:57,720 --> 00:10:58,600 Da… 165 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 Polako. 166 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Polako… 167 00:11:33,920 --> 00:11:36,360 Više mi nije bilo do učenja. 168 00:11:37,120 --> 00:11:38,640 Hej, kakvo iznenađenje. 169 00:11:38,720 --> 00:11:40,560 - Htio sam zaboraviti. - Zašto? 170 00:11:41,240 --> 00:11:43,600 Htio sam da život bude fer. 171 00:11:43,680 --> 00:11:45,040 Zar nije danas sprovod? 172 00:11:48,040 --> 00:11:48,880 Moja sućut. 173 00:11:48,960 --> 00:11:50,320 - Začepi. - Što? 174 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 - Ušuti. - Tata je rekao da je Edwin bio dobar… 175 00:11:53,240 --> 00:11:56,400 No najviše sam htio jebeno udariti nekoga. 176 00:11:56,480 --> 00:11:58,560 - Ušuti o mom ocu! - Jebote! 177 00:11:58,640 --> 00:12:03,360 Jebem ti! Nije bio dobar čovjek! 178 00:12:06,920 --> 00:12:08,000 Idemo, jebote. 179 00:12:09,080 --> 00:12:11,160 Vidim da želiš udariti nekoga. 180 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 Jesi li gluh, princezo? 181 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 Želiš se tući? No? 182 00:12:17,440 --> 00:12:18,560 Udari me. 183 00:12:20,040 --> 00:12:21,360 Ne možeš jače od toga? 184 00:12:22,880 --> 00:12:23,760 Udari me! 185 00:12:25,600 --> 00:12:27,320 - Udari me! - Jebem ti! 186 00:12:27,400 --> 00:12:29,000 Udari me! 187 00:12:29,520 --> 00:12:30,480 Hajde, udari me! 188 00:12:30,560 --> 00:12:33,200 - Czesiek, stani, molim te! - Vjeruj mi, sestro. 189 00:12:35,720 --> 00:12:36,560 Udari me! 190 00:12:40,040 --> 00:12:42,000 Hoćeš li se rasplakati, princezo? 191 00:12:48,640 --> 00:12:52,120 Ako želiš udariti nekoga, nauči to pravilno raditi. 192 00:12:52,760 --> 00:12:54,080 Cijelim tijelom! 193 00:12:59,920 --> 00:13:01,440 Sakrij bradu! Tako! 194 00:13:01,520 --> 00:13:02,720 Kao bik! 195 00:13:03,800 --> 00:13:05,840 Pleši! 196 00:13:06,640 --> 00:13:10,760 Pleši na grobu svakog seronje koji ti se ispriječi na putu. 197 00:13:10,840 --> 00:13:12,040 Nastavi udarati! 198 00:13:12,120 --> 00:13:13,640 Brada dolje! 199 00:13:13,720 --> 00:13:15,600 Uživaj! Živi! 200 00:13:15,680 --> 00:13:18,400 Udaraj! 201 00:13:36,200 --> 00:13:37,120 Jędrula… 202 00:13:40,080 --> 00:13:41,200 spreman si. 203 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 Stop! 204 00:13:47,880 --> 00:13:49,880 Mislim da nisam bio spreman. 205 00:13:50,880 --> 00:13:52,360 {\an8}1985. PRVENSTVO POLJSKE 206 00:13:52,440 --> 00:13:54,560 {\an8}Jedan! Dva! 207 00:13:54,640 --> 00:13:58,720 - Ne! Miči to koščato dupe! - Tri! Četiri! Pet! 208 00:13:58,800 --> 00:14:00,000 - Diži se! - Šest! 209 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 Diži se! 210 00:14:06,080 --> 00:14:07,280 Darek! 211 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 Czernecki je pao kao udaren gromom! 212 00:14:11,080 --> 00:14:14,960 Ne budimo preokrutni. Ipak mu je ovo tek prvo Prvenstvo Poljske. 213 00:14:15,040 --> 00:14:18,080 - Samo je dobio batine kao curica… - Pet! Šest! 214 00:14:18,760 --> 00:14:19,600 Sedam! 215 00:14:21,160 --> 00:14:23,640 Osam! Hoćeš li dalje? Dobro. 216 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 - Jędrzej! - Boks! 217 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 Idemo, Jędrzej! 218 00:14:30,480 --> 00:14:33,160 - Jędrzej! - Prekini već jednom meč! Molim te! 219 00:14:34,680 --> 00:14:37,800 Kakva serija iznimno snažnih udaraca! 220 00:14:37,880 --> 00:14:40,560 Czernecki se jedva drži na nogama! 221 00:14:40,640 --> 00:14:44,920 - Stop! - Sudac označava kraj runde i spašava ga. 222 00:14:45,000 --> 00:14:48,680 Izgleda da Czernecki mlađi nažalost nije naslijedio 223 00:14:48,760 --> 00:14:53,200 genijalni talent svog oca Edwina, pokoj mu duši! 224 00:14:53,280 --> 00:14:56,120 - Ovo je bilo… - Odlična runda. 225 00:14:56,200 --> 00:14:57,600 Sve je u redu. 226 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 Odlično, sve ide prema planu. Imaš ga u šaci. 227 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 Jędrula. 228 00:15:04,280 --> 00:15:07,280 Jesi vidio kakve sise ima ona ženska u prvom redu? 229 00:15:07,360 --> 00:15:08,560 - Koja? Ona tamo? - Da. 230 00:15:10,280 --> 00:15:14,200 A Jurek, komentator i šampion? Ima li brkove ili je samo ćelav? 231 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 - Ne znam… - U što to buljiš? 232 00:15:17,240 --> 00:15:20,200 U publiku! A protivnik ti je pred tobom. 233 00:15:20,280 --> 00:15:23,040 - I radi ti što god hoće. - Prestani! 234 00:15:24,880 --> 00:15:29,240 - Jebi se! - Njegov ga trener nastoji dokrajčiti. 235 00:15:29,320 --> 00:15:30,440 Prestani, jebote! 236 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 - Prestani, jebem ti! - Ili što? 237 00:15:32,720 --> 00:15:35,360 - Hoćeš li se rasplakati? Princezo? - Jebem ti. 238 00:15:36,320 --> 00:15:40,560 Mislio sam da si došao prebiti nekoga, a tu dobivaš batine kao pičkica. 239 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 - Što si mi to rekao, jebote? - Hoćeš prebiti nekoga? 240 00:15:43,840 --> 00:15:45,400 - Daj mi ga, jebote! - Hoćeš? 241 00:15:46,240 --> 00:15:47,280 Onda učini to! 242 00:15:47,360 --> 00:15:48,440 Daj mi ga, jebote! 243 00:15:58,840 --> 00:16:02,040 Izgleda da je Czernecki dobio novi nalet snage. 244 00:16:08,640 --> 00:16:10,120 Stop! Natrag u svoj kut! 245 00:16:10,200 --> 00:16:12,560 I to je nokaut! Nevjerojatno! 246 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 - Nevjerojatno! - Nokaut! 247 00:16:14,760 --> 00:16:18,040 - Gotovo je! - Jędrzej Czernecki je prvak Poljske! 248 00:16:18,120 --> 00:16:22,960 Sljedeći je korak Europsko prvenstvo u Londonu! 249 00:16:23,040 --> 00:16:25,440 Bravo! Bravo, Jędruś! 250 00:16:25,520 --> 00:16:26,640 Bravo, Jędrula! 251 00:16:28,880 --> 00:16:30,160 Da! 252 00:16:36,680 --> 00:16:40,760 Medalje će podijeliti predsjednik Poljskog boksačkog saveza, 253 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 drug Konstanty Zalewski. 254 00:16:42,920 --> 00:16:44,280 Bravo. 255 00:16:45,040 --> 00:16:47,240 Jabuka nije pala daleko od stabla. 256 00:16:48,080 --> 00:16:49,240 Čestitam. 257 00:16:59,360 --> 00:17:02,600 Nazdravimo budućem olimpijskom prvaku. 258 00:17:02,680 --> 00:17:05,520 Naš se dečko danas borio kao zvjer. 259 00:17:05,600 --> 00:17:08,880 - I dalje bi mogao sve izgubiti kao tata… - Tiho! 260 00:17:08,960 --> 00:17:10,200 Ništa osobno, mali. 261 00:17:10,280 --> 00:17:13,640 Bez uvrede, ali ove godine imamo ozbiljnih momaka. 262 00:17:13,720 --> 00:17:14,920 Opet si pijan. 263 00:17:15,000 --> 00:17:17,720 A ti si kao neki trezvenjak. 264 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Czesiu… 265 00:17:31,120 --> 00:17:32,840 Dvaput sam bio na Olimpijadi. 266 00:17:32,920 --> 00:17:35,240 Dvaput sam osvojio zlato. A sad? 267 00:17:35,320 --> 00:17:38,760 Sad komentiram neke tamo usrane turnire. Jebote. 268 00:17:38,840 --> 00:17:40,440 - Vidi što si učinio! - Ja? 269 00:17:41,200 --> 00:17:42,560 Na tatu je! 270 00:17:50,760 --> 00:17:51,960 Bok. 271 00:17:54,320 --> 00:17:55,160 Što čitaš? 272 00:17:56,160 --> 00:17:57,000 Knjigu. 273 00:17:59,600 --> 00:18:00,760 Toliko sam shvatio. 274 00:18:03,480 --> 00:18:04,480 Je li dobra? 275 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 {\an8}TEMELJI ORGANSKE KEMIJE 276 00:18:09,160 --> 00:18:11,040 Što kažete na to da za praksu 277 00:18:11,600 --> 00:18:13,840 popijete nešto organsko? 278 00:18:15,920 --> 00:18:18,520 - Mislim na votku. - Aha, to je bila šala. 279 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 - Da. Kako sam prošao? - A što misliš? 280 00:18:22,640 --> 00:18:24,760 - Što bi htjela? - Mir i tišinu. 281 00:18:24,840 --> 00:18:26,200 Aha. A neko piće? 282 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 - Ne. - Jedno piće i pustit ću te na miru. 283 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 Ne razumiješ što znači „ne”? 284 00:18:31,400 --> 00:18:32,240 Ne. 285 00:18:34,200 --> 00:18:36,400 - Bilo mi je drago. - Čekaj! 286 00:18:36,480 --> 00:18:38,040 Čekaj. Samo malo. 287 00:18:40,480 --> 00:18:43,080 Pitaj me što god želiš iz te knjige. 288 00:18:43,160 --> 00:18:46,680 Ako ne budem znao, otići ću i više me nikad nećeš vidjeti. 289 00:18:48,160 --> 00:18:51,600 - Kako velikodušno. - Jelda? Čak ću ti i platiti večeru. 290 00:18:52,120 --> 00:18:53,360 I piće. 291 00:18:53,920 --> 00:18:55,480 Očito ti treba piće. 292 00:18:55,560 --> 00:18:57,760 Tri faze staničnog disanja? 293 00:19:06,320 --> 00:19:08,360 Plati mi račun i naruči mi čašu… 294 00:19:08,440 --> 00:19:12,080 Glikoliza, Krebsov ciklus i oksidacijska fosforilacija. 295 00:19:16,000 --> 00:19:17,560 I slijepa kokoš zrno nađe. 296 00:19:30,160 --> 00:19:31,280 Što ti se dogodilo? 297 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Upucavao sam se jednoj curi za šankom i… 298 00:19:37,040 --> 00:19:39,040 Ma ne, imao sam meč. 299 00:19:39,600 --> 00:19:41,680 - Prvenstvo Poljske. - Meč? 300 00:19:41,760 --> 00:19:43,120 Pobijedio sam nokautom. 301 00:19:45,920 --> 00:19:46,800 Čestitam. 302 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 „Čestitam”? 303 00:19:50,840 --> 00:19:51,920 Što ti to znači? 304 00:19:52,000 --> 00:19:53,560 - Ništa. - Što ništa? 305 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 Pa… 306 00:19:56,240 --> 00:19:58,800 - Koja je poanta boksa? - Koja je poanta? 307 00:19:59,480 --> 00:20:01,920 Dvije gorile koje se udaraju u lice. 308 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 - Da. - Prvo jedna primi udarac pa druga. 309 00:20:04,960 --> 00:20:06,120 I tako ukrug. 310 00:20:06,720 --> 00:20:08,200 Ne znam, izgleda dosadno. 311 00:20:10,440 --> 00:20:13,240 Kemija i boks imaju mnogo dodirnih točaka. 312 00:20:13,920 --> 00:20:14,920 Na primjer? 313 00:20:16,520 --> 00:20:18,160 Oboje je užasno dosadno. 314 00:20:19,720 --> 00:20:21,280 Zašto onda boksaš? 315 00:20:21,800 --> 00:20:23,360 Zašto ti studiraš kemiju? 316 00:20:23,440 --> 00:20:25,720 - Ja sam prva pitala. - A ja drugi. 317 00:20:27,640 --> 00:20:28,480 Ne znam. 318 00:20:29,280 --> 00:20:32,200 Postoji nešto što ne znaš, g. Boksaču Kemičaru? 319 00:20:34,400 --> 00:20:36,160 Zar mi nisi obećao vino? 320 00:20:37,680 --> 00:20:38,640 Mislim da jesam. 321 00:20:41,360 --> 00:20:44,160 Frania. Bocu vina, molim te. Onu prašnjavu. 322 00:20:46,280 --> 00:20:48,360 Obećali smo si da ćemo ići polako. 323 00:20:50,080 --> 00:20:53,440 Ja sam imao Olimpijadu, a Kasia je morala završiti studij. 324 00:20:55,000 --> 00:20:58,680 I tako smo se, naravno, tri tjedna poslije vjenčali. 325 00:20:58,760 --> 00:20:59,640 Bravo! 326 00:21:05,640 --> 00:21:07,840 Na medenom je mjesecu bilo kao u snu. 327 00:21:09,600 --> 00:21:10,480 Toplo. 328 00:21:12,400 --> 00:21:13,360 Sunčano. 329 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 Imamo pravo na štrajk! 330 00:21:17,360 --> 00:21:19,800 Upoznali smo mnogo fenomenalnih ljudi. 331 00:21:19,880 --> 00:21:23,200 Bio je švedski stol pretrpan hranom. 332 00:21:23,960 --> 00:21:25,280 I tajlandska masaža. 333 00:21:27,160 --> 00:21:28,960 Čak smo i počeli graditi kuću. 334 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 Ciglu 335 00:21:32,280 --> 00:21:33,120 po ciglu. 336 00:21:34,560 --> 00:21:35,720 Bilo je savršeno. 337 00:21:36,240 --> 00:21:38,120 - Samo se nemoj ubiti. - Jędrzej! 338 00:21:41,200 --> 00:21:42,040 Hajde! 339 00:21:44,040 --> 00:21:45,240 - Brzo! - Tiho. 340 00:21:47,120 --> 00:21:48,360 Pakiraj! 341 00:21:48,440 --> 00:21:50,520 - Žene na posao. - Budi tiho! 342 00:21:56,520 --> 00:21:57,360 Što je? 343 00:22:09,280 --> 00:22:10,920 - Netko bi mogao doći. - Tiho. 344 00:22:14,840 --> 00:22:15,800 Hej! 345 00:22:15,880 --> 00:22:17,760 - Tko je tamo? - Brzo, uzmi to! 346 00:22:18,840 --> 00:22:19,760 Tamo su! 347 00:22:21,040 --> 00:22:22,160 - Mariane! - Tamo! 348 00:22:23,040 --> 00:22:25,000 - Stani! - Zgrabi ih, Jurek! 349 00:22:25,080 --> 00:22:25,920 - Tamo! - Tamo! 350 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 Tad nisam znao da su mi to najbolje godine u životu. 351 00:22:29,800 --> 00:22:32,480 Bili smo švorc, ali i ludo zaljubljeni. 352 00:22:33,160 --> 00:22:35,560 - Brzo! - Ništa nas nije moglo razdvojiti. 353 00:22:37,120 --> 00:22:39,960 No, osim možda smrti uslijed moje gluposti. 354 00:22:46,000 --> 00:22:47,680 Izgledat će super. 355 00:22:49,000 --> 00:22:50,120 Daj mi ih. 356 00:22:51,480 --> 00:22:53,400 - Isuse, kako je teško. - Pazi. 357 00:22:55,600 --> 00:22:57,840 Mislim da će nam trebati još žbuke. 358 00:22:59,880 --> 00:23:01,440 Ali kad bude gotova, 359 00:23:01,520 --> 00:23:06,200 svake ćemo večeri sjediti u njoj i razglabati o važnim temama. 360 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 Što misliš? 361 00:23:09,240 --> 00:23:10,080 Što? 362 00:23:10,680 --> 00:23:12,000 Pa cigle. 363 00:23:15,080 --> 00:23:16,760 Da. Super. 364 00:23:16,840 --> 00:23:17,880 Što je? 365 00:23:18,880 --> 00:23:21,120 - Ništa. Sve super. - Sve super? 366 00:23:23,560 --> 00:23:27,560 - Znaš da mi možeš reći ako nešto ne valja. - Pa, poljski sam prvak, a… 367 00:23:28,760 --> 00:23:31,440 A moram krasti cigle da bih imao kadu. 368 00:23:32,560 --> 00:23:34,960 Znaš da ih više nitko ne može nabaviti. 369 00:23:35,040 --> 00:23:35,880 Znam. 370 00:23:36,600 --> 00:23:39,120 Mislim da zaslužujemo više. Naročito ti. 371 00:23:39,200 --> 00:23:43,320 Imam muža prvaka, koji nam je boksom osigurao ovaj stan. Može li bolje? 372 00:23:43,400 --> 00:23:44,520 Da, može! Gle. 373 00:23:44,600 --> 00:23:49,280 U kojoj normalnoj zemlji ne bih mogao kupiti ukrase za božićnu jelku? 374 00:23:49,360 --> 00:23:51,080 Ali ja volim našu jelku. 375 00:23:51,160 --> 00:23:55,320 A i jedva čekam da s nje objesimo tvoju olimpijsku medalju. 376 00:23:56,000 --> 00:23:58,800 Da, a onda ću ostatak života biti komentator. 377 00:23:58,880 --> 00:24:01,160 Što te spopalo, gunđalo jedno? 378 00:24:02,080 --> 00:24:03,520 Moramo otići iz Poljske. 379 00:24:05,680 --> 00:24:06,600 Što? 380 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 Moramo otići. 381 00:24:10,400 --> 00:24:13,440 - Ti to ozbiljno? - Da. Potpuno ozbiljno. 382 00:24:13,520 --> 00:24:14,760 - Ali kako? - Normalno. 383 00:24:14,840 --> 00:24:18,280 Ja imam studij, a ti Olimpijadu. A moji roditelji… 384 00:24:18,360 --> 00:24:21,840 Je li Skłodowska dobila dva Nobela ostavši u Poljskoj? Ne. 385 00:24:22,360 --> 00:24:25,360 - Otišla je u Francusku. - Dakle, i mi moramo tamo? 386 00:24:25,440 --> 00:24:27,400 Ne! Nekamo još bolje. 387 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 U Englesku. 388 00:24:29,280 --> 00:24:30,240 - U Englesku? - Da. 389 00:24:30,320 --> 00:24:35,440 Tamo je Europsko prvenstvo. A ti bi mogla studirati na Cambridgeu ili Oxfordu. 390 00:24:35,520 --> 00:24:39,240 - Na Londonskom sveučilištu. - Da! Imala bi pravi laboratorij. 391 00:24:39,320 --> 00:24:43,040 A ja bih postao profić i zaradio milijune. A ne… Ozbiljan sam! 392 00:24:43,120 --> 00:24:45,400 A dijete bismo prali u jacuzziju, 393 00:24:45,480 --> 00:24:48,120 a ne u nekoj tamo zazidanoj kadi! 394 00:24:48,200 --> 00:24:49,120 Kao ljudi. 395 00:24:51,840 --> 00:24:54,800 A kamo bi nam dijete išlo u školu? 396 00:24:55,400 --> 00:24:57,000 Kako misliš kamo? 397 00:24:57,080 --> 00:24:58,280 Pa u najbolju školu. 398 00:24:59,240 --> 00:25:01,680 S lijepim, mirišljavim uniformama. 399 00:25:02,600 --> 00:25:06,680 Ali ako bude curica, morat će naučiti jahati. 400 00:25:06,760 --> 00:25:11,960 Nema problema. Konjušnicu ćemo staviti između bazena i labirinta u vrtu. 401 00:25:12,800 --> 00:25:14,880 Pa hoćeš da nam se dijete izgubi? 402 00:25:14,960 --> 00:25:18,040 Onda ćemo napraviti drugo dijete. I treće i četvrto. 403 00:25:18,120 --> 00:25:19,440 Cijelu jednu školu. 404 00:25:19,520 --> 00:25:21,200 CRNI 405 00:25:21,280 --> 00:25:22,440 Koncentriraj se! 406 00:25:22,520 --> 00:25:24,320 Jedan-dva, jedan-dva! Hajmo! 407 00:25:24,400 --> 00:25:26,040 Što ti je danas? 408 00:25:26,600 --> 00:25:28,280 Ujko, moram otići. 409 00:25:28,920 --> 00:25:30,760 Ne zajebavaj se, tek je osam. 410 00:25:30,840 --> 00:25:33,320 Ne, u London s Kasijom. Nećemo se vratiti. 411 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 Svi van! Deset minuta stanke. Razlaz! 412 00:25:38,760 --> 00:25:40,360 - Šališ se? - Ne. 413 00:25:41,720 --> 00:25:42,880 Tolike godine… 414 00:25:42,960 --> 00:25:46,880 Čovječe, nadomak ruke ti je… Mogao bi biti olimpijski prvak. 415 00:25:46,960 --> 00:25:50,320 A onda? Bit ću komentator, kao tvoj prijatelj? Ha? 416 00:25:50,400 --> 00:25:54,320 A ako izgubim? Radit ću u rudniku do kraja života? 417 00:25:54,400 --> 00:25:55,520 O tome se radi. 418 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 - Ne, ma daj… - O tvom starom. 419 00:25:58,200 --> 00:26:00,040 Ne! Radi se o meni. 420 00:26:00,120 --> 00:26:02,600 O mom životu. Želim zarađivati kao profić. 421 00:26:03,200 --> 00:26:05,880 - Misliš da je tvoj otac… - Ne, nećemo o njemu. 422 00:26:05,960 --> 00:26:08,680 - Nije izgubio na Olimpijadi. - Nećemo o njemu! 423 00:26:09,320 --> 00:26:10,800 - Ali ne znaš… - Prestani! 424 00:26:10,880 --> 00:26:12,560 - On nije… - Prestani, jebote! 425 00:26:19,080 --> 00:26:21,440 Ostajem u Londonu, pomogao mi ti ili ne. 426 00:26:26,960 --> 00:26:28,000 Nije izgubio. 427 00:26:31,640 --> 00:26:32,600 Jako lijepo. 428 00:26:34,680 --> 00:26:36,240 I dalje bi radije jacuzzi? 429 00:26:41,960 --> 00:26:44,040 Pa, nekomu ćemo ostaviti lijep dar. 430 00:26:55,200 --> 00:26:57,120 - Imate li plan? - Da. 431 00:26:57,200 --> 00:27:00,040 U hotelu u Londonu pričekat ćemo da svi zaspu. 432 00:27:00,120 --> 00:27:03,840 Iskrast ćemo se i potražiti legendu. 433 00:27:07,000 --> 00:27:08,680 - Što je? - Genijalno. 434 00:27:08,760 --> 00:27:09,920 No, što je? 435 00:27:10,600 --> 00:27:12,480 Siguran si da želiš to? 436 00:27:15,560 --> 00:27:18,840 Jer jednom kad to učiniš, nema povratka. 437 00:27:18,920 --> 00:27:21,400 Nikad te više ne bi pustili u poljski ring. 438 00:27:21,480 --> 00:27:23,600 Uzeli bi ti medalje i slobodu. 439 00:27:23,680 --> 00:27:26,160 Možda bi te i ubili. A Kasia? 440 00:27:27,840 --> 00:27:29,240 Neće završiti studij. 441 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 Neće imati karijeru. 442 00:27:31,640 --> 00:27:34,760 Prijatelji je neće prepoznavati na ulici. Iz straha! 443 00:27:39,200 --> 00:27:40,240 Učinit ćemo to. 444 00:27:42,960 --> 00:27:45,240 - Jędrzej, tvoja ruka… - Ne brini se. 445 00:27:49,120 --> 00:27:53,120 Jesi mislio na nju, Einsteinu? Kako ćeš je prokrijumčariti, u kuferu? 446 00:27:53,200 --> 00:27:55,560 Zar nemaš nekoga tko bi nam mogao pomoći? 447 00:27:56,200 --> 00:27:58,920 Nekog od onih koji krijumčare kristale i bunde. 448 00:27:59,000 --> 00:28:00,080 Bunde! 449 00:28:01,880 --> 00:28:04,000 Pa nije Kasia bunda! 450 00:28:04,080 --> 00:28:06,160 Isuse, ne podnosim krv. 451 00:28:09,400 --> 00:28:10,440 Znam! 452 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 Što? 453 00:28:14,760 --> 00:28:16,000 Mislim da imam ideju. 454 00:28:21,120 --> 00:28:21,960 Dokumenti? 455 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 No dobro. 456 00:28:26,760 --> 00:28:30,280 Sredio sam da Gabi ide na Europsko prvenstvo 457 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 kao zamjena pomoćnice liječnika reprezentacije. 458 00:28:33,240 --> 00:28:36,080 - Čestitam. - Jędrula, začepi, molit ću lijepo. 459 00:28:37,360 --> 00:28:38,280 Gabi ne ide. 460 00:28:39,160 --> 00:28:41,160 Kasia će se pretvarati da je Gabi. 461 00:28:43,520 --> 00:28:45,000 Ali uopće nisu slične. 462 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Ma je li? Zato smo zamijenili fotografije. Gle. 463 00:28:49,120 --> 00:28:50,000 Ali… 464 00:28:51,080 --> 00:28:54,440 Ovo ti je radni nalog. Zapamti taj datum rođenja. 465 00:28:54,520 --> 00:28:57,240 Što će mi to kad ne znam ništa o medicini? 466 00:28:57,320 --> 00:28:58,200 Snaći ćeš se. 467 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 Pa, ne znaju ni naši prijatelji iz Obavještajne službe. 468 00:29:01,680 --> 00:29:04,880 - Samo pokaži dokumente. - Ali što ako budu htjeli nešto? 469 00:29:04,960 --> 00:29:09,040 - Kasia… - Ne razumijem se u lijekove i prvu pomoć! 470 00:29:09,120 --> 00:29:11,320 - Što ako netko počne krvariti… - Kasia! 471 00:29:13,080 --> 00:29:14,280 Saberi se. 472 00:29:14,920 --> 00:29:17,840 Oboje ste znali da neće biti lako. Je li tako? 473 00:29:18,760 --> 00:29:20,600 Meni to stalno radi. Sad vidiš… 474 00:29:20,680 --> 00:29:23,480 Ako vam je previše, morate odmah odlučiti. 475 00:29:24,760 --> 00:29:27,120 - Može to ona. Možeš ti to? - Da? 476 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 Možeš ti to. 477 00:29:29,320 --> 00:29:30,200 Popij malo. 478 00:29:31,000 --> 00:29:31,920 Gabi. 479 00:29:32,000 --> 00:29:33,160 Spakiraj im ovo. 480 00:29:33,880 --> 00:29:37,960 - Ne! To je mnogo novca! - Sića, ali pomoći će vam na početku. 481 00:29:38,040 --> 00:29:40,920 - Ne, previše je. Nemaš ni ti viška… - Ne kvocaj. 482 00:29:41,000 --> 00:29:43,920 Ovo je adresa jednog Poljaka koji vam može pomoći. 483 00:29:44,000 --> 00:29:46,680 Prijatelja prijatelja tipa kojeg sam trenirao. 484 00:29:46,760 --> 00:29:48,560 Kasia, ti prva pa mi za tobom. 485 00:29:50,680 --> 00:29:52,640 - Što, sad odmah? - Nego kad? Sutra? 486 00:29:52,720 --> 00:29:56,040 - Ne, moram prvo piškiti. - Za Boga miloga! 487 00:29:56,880 --> 00:29:59,600 Dobro, mi ćemo prvi pa ti dođi za nama. 488 00:30:04,520 --> 00:30:05,360 Moje… 489 00:30:06,880 --> 00:30:08,040 Desna… 490 00:30:08,120 --> 00:30:09,240 Već mi nedostaju. 491 00:30:09,320 --> 00:30:10,960 - Czesiek… - Moje cure. 492 00:30:11,680 --> 00:30:15,040 I što je najvažnije, nitko ne smije znati da se poznajete. 493 00:30:15,560 --> 00:30:17,800 Czesław Trela. Trener poljskog prvaka. 494 00:30:18,720 --> 00:30:19,800 Izgleda dobro. 495 00:30:21,800 --> 00:30:23,640 - Jędrzej Czernecki. - Da, znam. 496 00:30:24,280 --> 00:30:26,520 Putovnica na pohranu. 497 00:30:26,600 --> 00:30:29,040 Ne želimo da se zagubi. 498 00:30:31,360 --> 00:30:32,480 Hvala. 499 00:30:35,480 --> 00:30:37,200 - Hej. - Bok. 500 00:30:38,040 --> 00:30:40,520 Moji prijatelji iz poljske reprezentacije. 501 00:30:41,080 --> 00:30:43,440 Boksački prvaci iz svih kategorija. 502 00:30:44,120 --> 00:30:47,480 Samo što većina ovih idiota ne zna napisati ni svoje ime. 503 00:30:47,560 --> 00:30:49,440 Mislim da sam se zaljubio. 504 00:30:49,520 --> 00:30:50,600 Pamet nacije. 505 00:30:50,680 --> 00:30:52,440 Dupe kao boksačka kruška! 506 00:30:53,360 --> 00:30:57,600 Ali komunjarama smo svi bili poput seksi dupeta u uskoj minici. 507 00:30:58,080 --> 00:30:59,000 Imamo problem. 508 00:30:59,520 --> 00:31:04,280 Ne vidim drugaričino ime na popisu putnika. 509 00:31:05,800 --> 00:31:08,240 To je zato što sam medicinska sestra. 510 00:31:08,320 --> 00:31:10,680 Odnosno, jer mijenjam medicinsku sestru. 511 00:31:11,280 --> 00:31:14,440 I ja sam medicinska sestra, ali prva je dobila gripu. 512 00:31:14,520 --> 00:31:17,520 Tako su mi rekli telefonom. I dobila sam ovo pismo. 513 00:31:17,600 --> 00:31:20,800 - Rekli su mi da dođem u sedam. - Jebeš turnir. 514 00:31:20,880 --> 00:31:22,960 - Poševit ću medicinsku sestru. - Što? 515 00:31:24,040 --> 00:31:25,280 Što? 516 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Što je? 517 00:31:26,440 --> 00:31:27,960 Misliš, odmah nakon mene? 518 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 Vidi ti njega! 519 00:31:33,800 --> 00:31:34,640 Moja greška. 520 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 Slobodno? 521 00:31:38,000 --> 00:31:39,640 Puhnite mi malo, drugarice. 522 00:31:40,440 --> 00:31:42,240 - Molim? - Puhnite mi. 523 00:31:47,720 --> 00:31:48,640 Pilo se, vidim. 524 00:31:49,440 --> 00:31:51,160 - Ne… - A nije još ni sedam. 525 00:31:51,240 --> 00:31:52,640 - To je sirup. - Sirup? 526 00:31:53,440 --> 00:31:58,320 Znate, drugarice, ne izgledate mi kao netko tko pije od ranog jutra. 527 00:31:59,040 --> 00:32:02,920 Pitat ću vas nešto i neću se ponavljati. 528 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 Imate li mi što reći, drugarice? 529 00:32:10,240 --> 00:32:12,440 Pa, mislim… Ne znam bih li trebala. 530 00:32:13,760 --> 00:32:16,720 - Ali bojim se da će se ionako saznati. - Da, hoće. 531 00:32:18,800 --> 00:32:21,080 Koliko dugo imate te podočnjake? 532 00:32:22,240 --> 00:32:23,080 Podočnjake? 533 00:32:23,640 --> 00:32:26,640 To izgleda kao simptom ozbiljnih problema s jetrom. 534 00:32:26,720 --> 00:32:28,640 I to u poodmaklom stadiju. 535 00:32:29,160 --> 00:32:31,880 Na vašem bih mjestu što prije otišla liječniku. 536 00:32:33,960 --> 00:32:35,720 Pod hitno. 537 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 Hvala. 538 00:32:43,840 --> 00:32:45,320 Tiho, evo je! 539 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 - Sjedni. - Budite kulturni, gospodo. 540 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 Bok! 541 00:32:52,560 --> 00:32:53,480 Dobar dan! 542 00:32:55,280 --> 00:32:57,600 - Ja sam Krzysiu. - Bok. 543 00:32:57,680 --> 00:33:00,480 - Drži ga u gaćama, Krzysiu. - Slobodno, slobodno! 544 00:33:02,600 --> 00:33:04,480 - Dobar dan. - Dobar dan. 545 00:33:04,560 --> 00:33:06,600 Ovdje ste kao zamjena, je li tako? 546 00:33:07,920 --> 00:33:09,240 Krenimo. 547 00:33:13,200 --> 00:33:15,280 Zbogom, prazne police u trgovinama, 548 00:33:16,200 --> 00:33:19,440 ukradene cigle i božićna jelko bez ukrasa. 549 00:33:21,320 --> 00:33:24,080 Napokon sam išao u zemlju koja će me poštovati. 550 00:33:25,600 --> 00:33:27,760 Čim smo prešli granicu, 551 00:33:27,840 --> 00:33:32,160 osjećao sam kako Czesiekov klub postaje daleko, izblijedjelo sjećanje. 552 00:33:32,240 --> 00:33:33,560 Nisam plakao za njim. 553 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 Ono najvažnije tek me čekalo. 554 00:33:37,920 --> 00:33:39,040 Stigli smo, stari! 555 00:33:40,960 --> 00:33:41,960 London, mali moj! 556 00:33:43,240 --> 00:33:44,600 Budite se! London! 557 00:33:51,480 --> 00:33:55,520 …i on mi doda trokar, a ja ga pogledam i kažem: 558 00:33:55,600 --> 00:33:59,440 „Što će mi trokar ako je pacijent živ?” 559 00:34:03,320 --> 00:34:05,200 Koliko još? Moram piškiti. 560 00:34:05,280 --> 00:34:06,120 Opet? 561 00:34:06,760 --> 00:34:08,000 A u kojem ste tjednu? 562 00:34:10,040 --> 00:34:11,840 - Molim? - No… 563 00:34:12,360 --> 00:34:13,480 U kojem ste tjednu? 564 00:34:19,280 --> 00:34:20,200 Dobro pitanje. 565 00:34:24,360 --> 00:34:26,920 Nakon jedne minute u Londonu razumio sam 566 00:34:27,000 --> 00:34:29,800 zašto nas ta dva pandura drže na oku. 567 00:34:30,760 --> 00:34:31,800 - Ferrari! - Hej! 568 00:34:31,880 --> 00:34:35,760 I zašto su nam uzeli putovnice i zabranili nam da napuštamo hotel. 569 00:34:35,840 --> 00:34:37,720 - Jacek, vrati se. - Unutra. 570 00:34:37,800 --> 00:34:40,240 Jer Zapad je bio posve drugi svijet, 571 00:34:40,320 --> 00:34:42,560 pun prilika i potencijala. 572 00:34:43,800 --> 00:34:46,400 - Mapa… - Stari, ovo je nevjerojatno! 573 00:34:46,480 --> 00:34:48,720 - Da? - Vidi ovo, Jędruś. 574 00:34:49,400 --> 00:34:52,440 - Besplatan šampon. I to u malim bočicama. - Super. 575 00:34:52,520 --> 00:34:55,880 Ovo će se doma prodati u tren oka! Vrag ti mater… 576 00:35:00,240 --> 00:35:03,040 - Ti pazi na doktora, ja ću na sestru. - Dobro. 577 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Jędruś, jesi vidio ove ručnike? 578 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Ti mater! 579 00:35:07,600 --> 00:35:08,840 - Jędruś! - Što je? 580 00:35:09,520 --> 00:35:11,600 Što misliš, koliko ih mogu zdipiti? 581 00:35:11,680 --> 00:35:15,120 - Ne znam. Koliko god ti stane u torbu? - Aha. Dobro. 582 00:35:15,200 --> 00:35:18,160 Tako. Šteta što ne mogu uzeti i kadu! 583 00:35:19,040 --> 00:35:22,040 Mislio sam da su ciglene super, ali ova je predivna. 584 00:35:23,240 --> 00:35:24,600 Mislim da je to mramor! 585 00:35:28,160 --> 00:35:31,680 Jędruś, gle! Mogu li nositi ovo sutra u ringu? 586 00:35:31,760 --> 00:35:34,880 - Zašto ne? Piše li tvoje ime na leđima? - Ne znam. 587 00:35:34,960 --> 00:35:35,800 Pa da, nitko. 588 00:35:36,800 --> 00:35:38,440 - Što radiš? - Tko, ja? 589 00:35:40,000 --> 00:35:41,480 Idem poševiti onu sestru. 590 00:35:42,920 --> 00:35:44,080 A što će ti torba? 591 00:35:45,640 --> 00:35:46,480 Padobran. 592 00:35:46,560 --> 00:35:48,000 Aha. Super. 593 00:35:50,640 --> 00:35:51,960 - Idem ja u kadu! - Može. 594 00:35:56,080 --> 00:35:56,920 Bože… 595 00:36:00,560 --> 00:36:01,600 O, jebote! 596 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 - Što to radiš? - Tiho! 597 00:36:05,080 --> 00:36:06,080 Jesi li poludio? 598 00:36:06,760 --> 00:36:07,600 Dobro je. 599 00:36:08,880 --> 00:36:09,840 Slušaj. 600 00:36:10,440 --> 00:36:11,520 Paze na hodnik. 601 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 - Izaći ćemo kroz prozor. - Šališ se. 602 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 - Nema nam druge. - Neću! 603 00:36:15,240 --> 00:36:17,400 - Nosit ću te na leđima… - Slušaj me… 604 00:36:17,480 --> 00:36:19,600 - Nemaš ni 50 kila. Smiri se. - Slušaj. 605 00:36:19,680 --> 00:36:21,840 - Ne mogu uopće izaći… - Tiho! 606 00:36:21,920 --> 00:36:23,680 - Jędrzej! - Imaš 50 kila. 607 00:36:23,760 --> 00:36:26,840 - Na trećem smo katu… - Slušaj me… Jędrzej, trudna sam! 608 00:36:35,800 --> 00:36:36,720 Što to govoriš? 609 00:36:37,400 --> 00:36:40,120 - Bože, kako dobro… - Ne, čekaj. 610 00:36:40,200 --> 00:36:41,680 - Ne mogu ovo. - Možeš. 611 00:36:41,760 --> 00:36:43,960 - Možeš. - Ne, Czesiek je imao pravo. 612 00:36:44,040 --> 00:36:45,200 - Ne. - Razumiješ? Da. 613 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 - Uhvatit će nas. - Neće. 614 00:36:46,680 --> 00:36:50,560 - I gdje ću odgajati naše dijete, u ćeliji? - Ne. Kasia, prestani. 615 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 Slušaj me. 616 00:36:53,720 --> 00:36:56,760 Kad smo se upoznali pitala si me zašto boksam. 617 00:36:58,280 --> 00:37:02,560 Zato što mi je boks jedina sretna uspomena iz djetinjstva. Gle! 618 00:37:03,720 --> 00:37:04,560 Vidiš to? 619 00:37:07,000 --> 00:37:09,920 Vidiš li te mogućnosti? Ne želim ih izgubiti. 620 00:37:10,000 --> 00:37:14,840 Želim da naš sin odrasta tamo! Da ne mora proživljavati isto što i ja! 621 00:37:17,440 --> 00:37:21,280 - No dobro, ali bez spuštanja kroz prozor. - Dobro! Dogovoreno. 622 00:37:21,360 --> 00:37:22,960 Izaći ćemo normalnim putom. 623 00:37:23,840 --> 00:37:25,600 Dobro. Plan je sljedeći. 624 00:37:27,520 --> 00:37:28,840 Sutra je prvenstvo. 625 00:37:28,920 --> 00:37:31,560 Prije svakog meča imam 15 minuta slobodno. 626 00:37:31,640 --> 00:37:34,160 Petnaest minuta. To nam je prilika. 627 00:37:34,800 --> 00:37:38,440 {\an8}Kad čuješ naše ime na razglasu, „Czernecki”, 628 00:37:38,520 --> 00:37:41,920 {\an8}iskradi se i trči prema izlazu što brže možeš! 629 00:37:42,520 --> 00:37:44,720 - Dobar dan! - A sad brže. 630 00:37:44,800 --> 00:37:46,720 Lijeva ruka više. 631 00:37:47,840 --> 00:37:50,800 Lijeva. Lijeva. Lijeva, desna. 632 00:37:50,880 --> 00:37:52,320 Tako. Opet. 633 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 Duga lijeva. 634 00:37:58,680 --> 00:38:01,360 - Što ima? - Nisam mogao spavati u tom hotelu. 635 00:38:02,000 --> 00:38:05,200 - Na hodniku su bučili. - Hoćeš pobijediti ili odustati? 636 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 Pobijedit ću. Čim me prozovu. 637 00:38:08,520 --> 00:38:09,560 To je dobro. 638 00:38:09,640 --> 00:38:11,040 Jedna 639 00:38:12,920 --> 00:38:14,160 i druga. 640 00:38:14,760 --> 00:38:16,080 Dobar dan, doktore. 641 00:38:16,680 --> 00:38:19,520 - Dan, gospodo. Mogu li vam pomoći? - Ne, hvala. 642 00:38:19,600 --> 00:38:24,320 Samo sam vam htio reći da će vam Władek biti na raspolaganju. 643 00:38:24,400 --> 00:38:28,080 Mislim da će mi pomoć sestre Gabriele biti više nego dovoljna. 644 00:38:28,680 --> 00:38:30,000 Inzistiram. 645 00:38:30,520 --> 00:38:32,760 Treba podupirati zdravstvene službe. 646 00:38:32,840 --> 00:38:35,680 Nije li tako, g. Kruszelnicki? 647 00:38:35,760 --> 00:38:38,560 „Dr. Kruszelnicki”, ako može. 648 00:38:40,880 --> 00:38:41,720 Hvala. 649 00:38:43,400 --> 00:38:46,200 Sljedeća će dva boksača biti spremna pet minuta. 650 00:39:08,440 --> 00:39:13,120 Budućem olimpijskom prvaku treba mira i tišine da se koncentrira. 651 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 Pođimo. 652 00:39:25,440 --> 00:39:28,600 James Taylor i Jędrzej Czernecki, pripremite se. 653 00:39:45,920 --> 00:39:48,480 Vidim da naporno radiš. 654 00:39:49,160 --> 00:39:52,240 Da, doktor priprema salu. 655 00:39:52,880 --> 00:39:53,720 Dobro. 656 00:39:55,520 --> 00:39:56,440 Neću dugo. 657 00:39:56,960 --> 00:39:59,880 Od našeg prošlog razgovora 658 00:40:01,240 --> 00:40:03,200 nešto mi ne da mira. 659 00:40:04,680 --> 00:40:08,440 Moj je otac cijeli život radio za partiju. 660 00:40:09,400 --> 00:40:12,560 Ali živio je čisto. 661 00:40:13,200 --> 00:40:14,560 Bez cigareta. 662 00:40:15,240 --> 00:40:16,680 Bez alkohola. 663 00:40:18,600 --> 00:40:19,440 Svetac! 664 00:40:20,520 --> 00:40:22,640 A onda je na svoj 60. rođendan 665 00:40:23,200 --> 00:40:24,920 otišao u svoju sobu, 666 00:40:25,720 --> 00:40:28,120 zaspao i 667 00:40:29,160 --> 00:40:30,000 umro. 668 00:40:31,680 --> 00:40:34,320 - Zašto mi to govoriš? - Ja tebe pitam zašto. 669 00:40:34,960 --> 00:40:36,400 Moram znati zašto. 670 00:40:36,480 --> 00:40:39,680 Zanima me misliš li da je to nasljedno. 671 00:40:42,160 --> 00:40:43,120 Pričekaj malo. 672 00:40:45,040 --> 00:40:47,920 James Taylor i Jędrzej Czernecki, pripremite se. 673 00:40:48,000 --> 00:40:49,840 Moramo napraviti analizu urina. 674 00:40:51,160 --> 00:40:52,360 Urina? 675 00:40:52,960 --> 00:40:53,800 Sad? 676 00:40:53,880 --> 00:40:56,880 Što prije! Ovo bi ti moglo spasiti život. 677 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Dobro. 678 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 - Mičite se. - Dobro. 679 00:41:02,880 --> 00:41:03,840 Czernecki? 680 00:41:03,920 --> 00:41:06,160 Jędrzej Czernecki u ring, molim. 681 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 Sestro! 682 00:41:08,120 --> 00:41:09,960 Kamo ćete, sestro? 683 00:41:10,040 --> 00:41:12,840 Gabi! Moramo zašiti nekoga. 684 00:41:12,920 --> 00:41:16,040 Dođite! I uzmite pribor za šivanje! Brzo! 685 00:41:17,800 --> 00:41:18,640 Czernecki? 686 00:41:18,720 --> 00:41:21,000 Jędrzej Czernecki u ring, molim! 687 00:41:21,080 --> 00:41:24,040 MUŠKA SVLAČIONICA 688 00:41:57,280 --> 00:41:59,680 Ali gdje je on? Zar je pobjegao? 689 00:42:00,320 --> 00:42:01,440 To je nemoguće! 690 00:42:03,520 --> 00:42:06,320 Ne mogu vjerovati da se ovo dogodilo! Isti otac! 691 00:42:06,400 --> 00:42:10,080 Ne možeš nikomu vjerovati. Nakon toliko godina. Uhvatite ga… 692 00:42:11,680 --> 00:42:12,760 Uhvatite ga! 693 00:42:12,840 --> 00:42:13,760 Samo malo. 694 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 Tako. 695 00:42:15,360 --> 00:42:16,200 I još 696 00:42:17,280 --> 00:42:18,160 tako. 697 00:42:18,800 --> 00:42:20,400 Do sljedećeg puta. 698 00:42:20,480 --> 00:42:24,600 - Doktore, moram na zahod. - Da, naravno. 699 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 Tražim sestru Gabrielu. 700 00:42:33,640 --> 00:42:37,400 Bila je tu negdje. Možda je otišla na zahod. 701 00:42:37,480 --> 00:42:40,960 - Mogu li vam pomoći? - Moram ovo predati na pohranu. 702 00:42:41,040 --> 00:42:43,000 - Dobro. A što je to? - Urin. 703 00:42:43,080 --> 00:42:43,920 Urin? 704 00:42:44,440 --> 00:42:45,280 Moj urin. 705 00:42:45,800 --> 00:42:47,600 Ali u mojoj je šalici. 706 00:42:49,680 --> 00:42:50,760 Zar ste poludjeli? 707 00:43:01,600 --> 00:43:03,040 Oprostite, gospođice. 708 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 - Ali kad ste već tu… - Ispričavam se. 709 00:43:05,480 --> 00:43:06,720 - Žuri mi se. - Bartosz. 710 00:43:07,240 --> 00:43:08,320 Drago mi je, ali… 711 00:43:08,400 --> 00:43:09,440 Gdje je sestra? 712 00:43:10,000 --> 00:43:11,400 Je li ovo neka šala? 713 00:43:11,480 --> 00:43:13,280 - To je vama smiješno? - U kurac… 714 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 - U moju šalicu? - Gdje je? 715 00:43:14,960 --> 00:43:16,080 - Ne znam. - Kako? 716 00:43:16,160 --> 00:43:17,000 Ne znam. 717 00:43:17,760 --> 00:43:18,920 U kurac! 718 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 - Popišao mi se u šalicu. - Eno je! 719 00:43:22,280 --> 00:43:23,120 Hej! 720 00:43:24,520 --> 00:43:25,560 Molim vas… 721 00:43:28,360 --> 00:43:29,400 Hej! 722 00:43:30,040 --> 00:43:31,480 Hej! 723 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 Ti! 724 00:43:34,400 --> 00:43:35,600 Jebem ti sve! 725 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 Jędrzej, dođi! 726 00:43:51,480 --> 00:43:54,160 - U kurac… - Kad ćemo zapravo biti blizu? 727 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 Smiri se. 728 00:43:55,360 --> 00:43:57,960 - Dobro, daj mi to! - Ne! 729 00:43:59,160 --> 00:44:00,200 Što je bilo? 730 00:44:01,600 --> 00:44:03,960 Upucavao sam se nekoj curi pa me odbila. 731 00:44:04,040 --> 00:44:07,800 - Ozbiljno te pitam. Što je bilo? - U takvoj ćemo i mi živjeti! 732 00:44:08,880 --> 00:44:09,720 U takvoj? 733 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 Nekako je mala. 734 00:44:12,120 --> 00:44:14,640 Izgradit ćemo i drugo krilo. Veće. 735 00:44:14,720 --> 00:44:16,200 Ja, ti i Tadeusz. 736 00:44:20,760 --> 00:44:21,600 Dođi, idemo. 737 00:44:22,400 --> 00:44:23,240 Tadeusz? 738 00:44:24,080 --> 00:44:24,920 Lijepo. 739 00:44:25,840 --> 00:44:28,160 - A ne tamo? - Koji je broj? 740 00:44:28,240 --> 00:44:29,720 Trideset jedan. 741 00:44:30,520 --> 00:44:32,080 Trideset jedan. Evo! 742 00:44:39,920 --> 00:44:41,360 Što ako više ne živi tu? 743 00:44:41,960 --> 00:44:43,120 Možda ga samo nema. 744 00:44:46,800 --> 00:44:47,880 - Što sad? - Ne znam. 745 00:44:50,520 --> 00:44:53,760 - Mogu li vam pomoći? - Zdravo, ja sam Kasia, a ovo je… 746 00:44:53,840 --> 00:44:55,720 Ja sam Czesiekov nećak. 747 00:44:59,080 --> 00:45:00,080 A tko je Czesiek? 748 00:45:00,760 --> 00:45:02,560 Rekao je da ste poznanici. 749 00:45:03,080 --> 00:45:04,520 Došli smo iz Poljske. 750 00:45:04,600 --> 00:45:10,560 Naš ujak Czesiek vodi boksački klub. Rekao je da bismo mogli odsjesti kod vas. 751 00:45:10,640 --> 00:45:12,440 Czesiek? Boksač? 752 00:45:12,520 --> 00:45:13,440 - Da. - Bytom! 753 00:45:13,520 --> 00:45:14,360 Da! 754 00:45:14,920 --> 00:45:16,320 Uđite, molim vas! 755 00:45:16,400 --> 00:45:20,320 Došli ste čak iz Poljske! Pa kako… Pa mislim, od Bytoma do Londona! 756 00:45:20,400 --> 00:45:22,280 Kako vam je to uspjelo? 757 00:45:22,360 --> 00:45:25,560 I Kasia je trčala, a onda ih je Czesiek oborio na pod! 758 00:45:25,640 --> 00:45:28,440 Istrčali smo iz dvorišta i našli put dovde. 759 00:45:29,120 --> 00:45:31,000 - Važno da ste uspjeli. - Da. 760 00:45:31,960 --> 00:45:36,400 Ali onaj nam je gad uzeo putovnice. Što ako nas policija legitimira? 761 00:45:37,640 --> 00:45:38,960 Nisi više u Poljskoj. 762 00:45:40,200 --> 00:45:43,080 Tu u Engleskoj, kad god nas nešto muči, 763 00:45:43,680 --> 00:45:44,680 popijemo čaj. 764 00:45:45,720 --> 00:45:47,000 Pa dobro. 765 00:45:47,080 --> 00:45:49,520 - Puno ti hvala, Karole. - Zovi me Charles. 766 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 - Mislila sam… - Sad sam Englez. 767 00:45:55,080 --> 00:45:58,200 Čim sam došao ovamo u London, promijenio sam ime. 768 00:45:58,280 --> 00:46:01,160 Charles. Naprosto Charles! 769 00:46:02,000 --> 00:46:04,360 A ja sam sad Kate, a ti si Jandrew. 770 00:46:04,440 --> 00:46:05,320 Da! 771 00:46:05,400 --> 00:46:07,560 Ne, ne Jandrew. 772 00:46:08,400 --> 00:46:09,720 - Andrew. - Ne, ali… 773 00:46:09,800 --> 00:46:11,080 Kate i Andrew. 774 00:46:11,160 --> 00:46:12,320 - Ali… - Dragi moji. 775 00:46:12,400 --> 00:46:13,640 - Naravno. - Da. 776 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 Aha! Želimo ti nekako zahvaliti. 777 00:46:19,840 --> 00:46:22,120 Nema potrebe. I znam da nemate novca. 778 00:46:22,200 --> 00:46:25,240 Ne, imamo… Imamo nešto za tebe. 779 00:46:25,320 --> 00:46:27,200 Ali… Ja ni ne boksam. 780 00:46:27,280 --> 00:46:28,120 - Čekaj! - Ne! 781 00:46:28,200 --> 00:46:32,560 Gle! Vidiš? Ušili smo novac u nju. Prokrijumčarili smo ga preko granice. 782 00:46:32,640 --> 00:46:33,720 Jako pametno. 783 00:46:33,800 --> 00:46:37,600 - Želimo ga podijeliti s tobom. - Vama će koristiti više nego meni. 784 00:46:37,680 --> 00:46:41,760 Meni je samo drago što napokon imam s kim razgovarati na poljskom. 785 00:46:41,840 --> 00:46:42,880 Hvala. 786 00:46:42,960 --> 00:46:45,360 Donijet ću ti neku mast za ruku. 787 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Ne, ma nema potrebe. 788 00:46:54,920 --> 00:46:56,160 BOKSAČKI KLUB LEGENDS 789 00:46:56,240 --> 00:46:58,520 Evo nas. Sretno. 790 00:46:59,400 --> 00:47:01,880 - Makar ti neće trebati sreća! - Hvala. 791 00:47:03,200 --> 00:47:04,520 Hvala na vožnji! 792 00:47:08,560 --> 00:47:10,400 Klub Neila McKavanagha. 793 00:47:12,160 --> 00:47:14,600 Napokon sam našao svoje mjesto u svijetu. 794 00:47:20,840 --> 00:47:24,160 Da! Kakvo mjesto! Nije kao Czesiekova šupa, zar ne? 795 00:47:24,240 --> 00:47:25,360 Mogu li vam pomoći? 796 00:47:25,440 --> 00:47:26,280 Da! 797 00:47:27,600 --> 00:47:31,080 - No. - Želimo razgovarati s Neilom McKavanaghom. 798 00:47:31,160 --> 00:47:34,320 Da? Evo, tu van pa lijevo i odjebite. 799 00:47:34,400 --> 00:47:35,840 Ovo je privatni trening. 800 00:47:35,920 --> 00:47:38,280 - Kaže da je privatni trening. - Hej! 801 00:47:38,360 --> 00:47:41,080 - Pet… Pet minuta. - Pet minuta, molim vas. 802 00:47:41,160 --> 00:47:43,720 - Još nisi otišao? Odjebi. - Aha, dobro. 803 00:47:45,360 --> 00:47:46,480 Odvukli su me… 804 00:47:46,560 --> 00:47:47,640 - Čekaj! - Hej! 805 00:47:48,840 --> 00:47:49,880 Hej… 806 00:47:49,960 --> 00:47:51,200 Neil! 807 00:47:51,280 --> 00:47:52,720 Neil McKavanagh? 808 00:47:52,800 --> 00:47:53,640 Oprostite! 809 00:47:53,720 --> 00:47:57,160 - Chris, tko je to? - Oprosti, Neil! Morate otići. 810 00:47:57,240 --> 00:47:58,120 Ne! 811 00:47:58,200 --> 00:48:01,640 - Ja sam Jędrzej Czernecki. - Zove se Jędrzej Czernecki. 812 00:48:01,720 --> 00:48:04,320 - Poljski sam prvak. - I poljski je prvak. 813 00:48:04,400 --> 00:48:06,880 Želim biti profić i da me ti zastupaš. 814 00:48:06,960 --> 00:48:10,400 Želi biti profesionalni prvak i da on zastupati on. 815 00:48:10,480 --> 00:48:11,880 Ti zastupati mene. 816 00:48:12,400 --> 00:48:13,920 - Da. - Pa… 817 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Imam već dovoljno prvaka. 818 00:48:16,080 --> 00:48:18,440 Ali ako se želiš služiti opremom, 819 00:48:18,520 --> 00:48:22,200 Chris će ti reći koliko stoji mjesečna članarina. 820 00:48:22,280 --> 00:48:25,880 - Ima prvake. Možeš boksati ako platiš. - Pardon. Moraš otići. 821 00:48:25,960 --> 00:48:27,840 Mora da si pogrešno prevela. 822 00:48:27,920 --> 00:48:30,000 - Čekaj. Čekaj malo. - Stani! Hej! 823 00:48:30,080 --> 00:48:32,400 Neil! 824 00:48:34,640 --> 00:48:36,160 Ja sam prvak. 825 00:48:36,680 --> 00:48:40,160 Mogao bih trenirati bilo gdje, ali želim trenirati s tobom. 826 00:48:40,240 --> 00:48:41,160 Imaš sreće. No. 827 00:48:41,240 --> 00:48:44,160 Moj muž kaže da imate sreće što će boksati za vas. 828 00:48:44,240 --> 00:48:45,640 Imate sreća što sam tu. 829 00:48:46,720 --> 00:48:48,160 Aha. Dobro. 830 00:48:48,240 --> 00:48:49,280 Dođi ovamo. 831 00:48:50,120 --> 00:48:52,440 Vidiš li onog krupnog tipa u kutu? 832 00:48:52,520 --> 00:48:56,920 On je rumunjski teškaški prvak, u redu? 833 00:48:57,000 --> 00:49:03,040 Trenutno je 40. na ljestvici WBC-a. To je Svjetsko boksačko vijeće. 834 00:49:03,120 --> 00:49:04,240 - Da, znam. - Dobro? 835 00:49:04,840 --> 00:49:07,120 Ovako ću ti reći… 836 00:49:07,200 --> 00:49:11,680 Idi i osvoji to olimpijsko zlato pa ćemo onda razgovarati. 837 00:49:12,200 --> 00:49:15,120 Ali trenutno sam, kao što vidite, veoma zauzet. 838 00:49:15,200 --> 00:49:17,520 Tamo su vam vrata. Dobro? Hvala. 839 00:49:18,040 --> 00:49:21,040 Rekao je da su ovo već profesionalci. 840 00:49:22,160 --> 00:49:24,360 Ne znam, mislim da te ne žele ovdje. 841 00:49:24,920 --> 00:49:26,000 Idemo. 842 00:49:26,080 --> 00:49:28,720 Hej! Ti… Reci mu da će požaliti. 843 00:49:28,800 --> 00:49:29,920 - Jebem ti… - Neću! 844 00:49:30,000 --> 00:49:31,640 Reci mu, Kasia, jebote! 845 00:49:32,720 --> 00:49:34,720 Kaže da ćete… 846 00:49:34,800 --> 00:49:37,080 - Požalit ćete. - Da. 847 00:49:37,160 --> 00:49:39,160 - Ti požaliti. - Požalit ću? 848 00:49:39,240 --> 00:49:40,280 - Da! - Da. 849 00:49:40,360 --> 00:49:44,520 Takve sam luzere prije deset godina nokautirao u prvoj rundi. 850 00:49:44,600 --> 00:49:46,800 Reci mu da ću ih razjebati. Hajde. 851 00:49:48,120 --> 00:49:50,160 - On može… - Uništiti! 852 00:49:50,240 --> 00:49:53,240 - Uništiti svakog vašeg boksača. - Ubiti! Mogu ubiti. 853 00:49:53,320 --> 00:49:55,520 - Može ubiti svakog od njih. - Da! 854 00:49:55,600 --> 00:49:59,400 Ne bojim se komunista, a bojat ću se tamo nekog Rumunja? Ma daj! 855 00:49:59,480 --> 00:50:02,560 Uzet ću ti sve ove pojaseve, jasno? Sve! 856 00:50:02,640 --> 00:50:05,920 Mogu razjebati bilo koga od ovih. Reci mu. Mogu… 857 00:50:06,000 --> 00:50:06,840 Oj! 858 00:50:09,640 --> 00:50:10,480 A ja? 859 00:50:11,880 --> 00:50:14,240 Misli li Albanac da može i mene srediti? 860 00:50:14,320 --> 00:50:15,400 Roy! 861 00:50:15,480 --> 00:50:18,160 Ne miješaj se. Bliži ti se meč. 862 00:50:18,240 --> 00:50:19,120 Opusti se! 863 00:50:19,680 --> 00:50:21,240 Gdje ti je samilost? 864 00:50:21,320 --> 00:50:23,000 Pa treba mi sparing, zar ne? 865 00:50:25,120 --> 00:50:27,720 - Misliš da možeš i mene srediti, pičko? - Što? 866 00:50:28,320 --> 00:50:30,920 - Mislim da se želi boriti s tobom. - Sa mnom? 867 00:50:35,920 --> 00:50:37,760 Što? Jędrzej, ne! A tvoja ruka? 868 00:50:37,840 --> 00:50:38,760 Jebeš to! Idi. 869 00:50:38,840 --> 00:50:39,680 - Jędrzej… - Idi. 870 00:50:39,760 --> 00:50:41,000 - Ne, molim te. - Da. 871 00:50:41,080 --> 00:50:43,320 - Ali tvoja ruka… - Jebeš to. Idi. Idi! 872 00:50:43,400 --> 00:50:46,480 - Ali… - Idi i ne sramoti me. 873 00:50:47,040 --> 00:50:48,320 Idi. 874 00:50:57,760 --> 00:50:59,800 Izvoli, stari. Najebao si. 875 00:51:04,720 --> 00:51:08,240 Dobro, momci. Neka bude čisto, kao da je pravi meč. 876 00:51:08,320 --> 00:51:11,600 Ništa ispod pojasa. Pozdravite se i krenimo. 877 00:51:11,680 --> 00:51:13,920 Albanski debil ni ne zna što je čisto. 878 00:51:16,560 --> 00:51:17,520 Boks. 879 00:51:19,200 --> 00:51:20,400 - Hajde, Roy! - Idemo! 880 00:51:20,480 --> 00:51:21,320 Roy! 881 00:51:23,080 --> 00:51:24,320 Idemo, Roy! 882 00:51:29,840 --> 00:51:30,880 Kamo si krenuo? 883 00:51:30,960 --> 00:51:32,400 Kamo si krenuo, ha? 884 00:51:32,480 --> 00:51:33,840 Ne možeš bolje od toga? 885 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 Ma sigurno možeš. 886 00:51:37,960 --> 00:51:40,200 Slobodan udarac! 887 00:51:42,320 --> 00:51:43,840 - Ma daj! - Pokaži mu, Roy! 888 00:51:45,080 --> 00:51:46,440 Ovo ti je prvi put? 889 00:51:47,120 --> 00:51:49,760 Hajde. Možeš ti to. 890 00:51:53,680 --> 00:51:54,640 Hajde, Roy! 891 00:51:55,240 --> 00:51:58,000 - Hajde. - Ljevica mu je na razini engleskog. 892 00:52:05,680 --> 00:52:07,920 Čovječe, pa ti stvarno želiš umrijeti! 893 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 SVJETSKO PRVENSTVO U SREDNJOJ KATEGORIJI 894 00:52:18,200 --> 00:52:20,240 Opa, mislim da je Albanac ljut. 895 00:52:21,120 --> 00:52:21,960 Hajde. 896 00:52:42,680 --> 00:52:43,600 Koji kurac? 897 00:52:44,280 --> 00:52:45,360 Jesi dobro, sinko? 898 00:52:46,080 --> 00:52:47,920 - Jesi dobro? - Ajmo, jebote. 899 00:52:58,640 --> 00:52:59,960 Hoćeš da svršim? 900 00:53:11,400 --> 00:53:12,680 SVJETSKO PRVENSTVO 901 00:53:14,880 --> 00:53:15,880 Diži se! 902 00:53:16,800 --> 00:53:18,160 - Diži se! - Pa on ustaje! 903 00:53:18,800 --> 00:53:20,320 Ustaje. Nije mu dosta. 904 00:53:20,400 --> 00:53:22,760 Dođi, jebem ti. Dođi. 905 00:53:22,840 --> 00:53:23,800 Dobro. 906 00:53:33,240 --> 00:53:34,080 Stani! 907 00:53:34,560 --> 00:53:36,120 Stani! 908 00:53:36,200 --> 00:53:39,120 - Prekinite meč, molim vas! - Reci mu da se ne diže. 909 00:53:39,200 --> 00:53:40,520 - Jędrzej… - Odlazi. 910 00:53:40,600 --> 00:53:42,160 - Kasia, idi. - Ne diži se. 911 00:53:42,240 --> 00:53:44,480 - Reci mu da ne ustaje. - Ne ustaj! 912 00:53:44,560 --> 00:53:45,760 Ne! 913 00:53:45,840 --> 00:53:47,400 Makni se od njega! 914 00:53:47,480 --> 00:53:49,080 Makni se! 915 00:53:49,160 --> 00:53:50,120 Idi, jebote! 916 00:53:50,200 --> 00:53:52,760 Ovo znači da sam najbolji u Albaniji, ha? 917 00:53:53,320 --> 00:53:55,560 Tamo se očito žene bore. 918 00:53:55,640 --> 00:53:58,520 Zašto si ušla, jebote? 919 00:54:04,480 --> 00:54:05,320 Pardon. 920 00:54:06,640 --> 00:54:09,160 Rekao sam ti da ostaneš vani. Zašto? 921 00:54:09,240 --> 00:54:12,160 - Zašto si ušla? - Bila sam zabrinuta za tebe. 922 00:54:12,240 --> 00:54:16,080 - Pa mislim, bio si na podu. - Pa što onda? To je boks! 923 00:54:16,160 --> 00:54:19,920 Malo ležiš, malo ne. Još malo i imao bih ih. 924 00:54:20,000 --> 00:54:21,680 - Pobijedio bih. - S tom rukom? 925 00:54:21,760 --> 00:54:22,720 To nema veze! 926 00:54:22,800 --> 00:54:25,240 Razumiješ? Zamolio sam te, je li tako? 927 00:54:25,320 --> 00:54:27,680 Zamolio sam te: „Pričekaj vani.” 928 00:54:27,760 --> 00:54:31,880 A što si ti učinila? Ušla si! I sad si više ne mogu vratiti tamo! 929 00:54:31,960 --> 00:54:36,480 Jer si me osramotila, razumiješ? Pred najboljim trenerima u ovoj zemlji! 930 00:54:37,040 --> 00:54:37,880 Pardon? 931 00:54:39,280 --> 00:54:42,160 Oprostite što smetam. Jackie Boss. 932 00:54:43,480 --> 00:54:45,800 - Što hoće? - Kaže da se zove Jackie Boss. 933 00:54:45,880 --> 00:54:48,040 To sam shvatio. Pitaj ga što hoće. 934 00:54:48,120 --> 00:54:49,080 Što želite? 935 00:54:49,160 --> 00:54:51,520 Čuj, vidio sam što si učinio unutra. 936 00:54:51,600 --> 00:54:55,680 Kako li si samo primio batine, i to od Roya Barbera! 937 00:54:55,760 --> 00:54:56,840 Jebote, stari! 938 00:54:56,920 --> 00:54:59,280 To? To je pravi talent. 939 00:54:59,360 --> 00:55:01,360 - On se to meni ruga? - Smiri se. 940 00:55:01,440 --> 00:55:02,520 Oprostite. 941 00:55:03,080 --> 00:55:07,200 Ti se dobro boriš! 942 00:55:07,280 --> 00:55:09,000 Dobro se borim. Čuješ to? 943 00:55:09,080 --> 00:55:12,160 Dobro, pa nije dijete. Samo je Poljak, u redu? 944 00:55:12,240 --> 00:55:13,600 Ispričavam se. 945 00:55:14,280 --> 00:55:15,160 No? Što? 946 00:55:15,240 --> 00:55:16,360 Što želite? 947 00:55:16,440 --> 00:55:19,040 Tražim boksače vrlo specifičnog tipa. 948 00:55:19,760 --> 00:55:21,000 Tražim kalfe. 949 00:55:22,600 --> 00:55:24,200 Kaže da traži… 950 00:55:25,440 --> 00:55:26,400 Kalfe. 951 00:55:27,160 --> 00:55:30,200 U svijetu boksa, kalfa je nešto kao… 952 00:55:31,440 --> 00:55:33,080 Kao debela prijateljica. 953 00:55:33,600 --> 00:55:35,680 Izlazi, tulumari… 954 00:55:35,760 --> 00:55:38,520 Možda je netko čak i pokuša poševiti. 955 00:55:39,160 --> 00:55:42,200 Ali na kraju večeri ode kući sama. 956 00:55:42,760 --> 00:55:44,160 Kužiš? 957 00:55:44,240 --> 00:55:46,080 - Što govori? - Ne znam. 958 00:55:46,160 --> 00:55:48,040 Da je spavao s debelom ženom. 959 00:55:48,120 --> 00:55:49,320 Jebeš to. Idemo. 960 00:55:49,400 --> 00:55:50,960 Reći ću ti to ovako. 961 00:55:53,240 --> 00:55:54,480 Kalfa je 962 00:55:54,560 --> 00:55:57,920 tip koji se bori protiv prvaka. 963 00:55:58,520 --> 00:56:01,480 Samo što nikad ne postane prvak. 964 00:56:02,360 --> 00:56:05,160 Ulaziš u ring s velikanima 965 00:56:05,760 --> 00:56:08,800 i jebeno ih namučiš. 966 00:56:09,920 --> 00:56:13,640 Ali na kraju dvanaeste runde, kad padneš, 967 00:56:15,000 --> 00:56:16,360 ostaneš ležati. 968 00:56:17,520 --> 00:56:18,920 A najbolji je dio 969 00:56:20,040 --> 00:56:21,720 to što se plaća u gotovini. 970 00:56:21,800 --> 00:56:23,560 Gotovina? Što hoće? 971 00:56:25,040 --> 00:56:28,440 Nisam sigurna, ali mislim da želi 972 00:56:29,280 --> 00:56:31,040 da gubiš mečeve za novac. 973 00:56:35,560 --> 00:56:37,000 Jebi se, čuješ li me? 974 00:56:37,840 --> 00:56:39,840 - Jebi se! - Je li to „ne”? 975 00:56:39,920 --> 00:56:41,480 - Ali, Jędrzej… - Idemo! 976 00:56:41,560 --> 00:56:44,600 Hej, slušaj, ako se predomislite, 977 00:56:45,320 --> 00:56:46,480 nazovi me. 978 00:56:47,520 --> 00:56:48,560 Odjebi. 979 00:56:49,600 --> 00:56:51,440 - Idemo, Kasia. - Dobro… 980 00:56:53,280 --> 00:56:54,280 Hvala. Oprostite. 981 00:57:02,320 --> 00:57:05,520 - To ne znači da te neće htjeti… - Dobro, daj mi sekundu. 982 00:57:27,720 --> 00:57:29,800 Jebote. Jędrzej! 983 00:57:31,240 --> 00:57:32,960 - Što je? - Jędrzej, dođi! 984 00:57:33,680 --> 00:57:35,960 - Jędrzej, dođi ovamo! - Što je bilo? 985 00:57:36,480 --> 00:57:37,360 Gle. 986 00:57:39,960 --> 00:57:40,880 A u kurac. 987 00:57:42,120 --> 00:57:43,600 A u kurac! 988 00:57:45,120 --> 00:57:47,000 - Jebem ti mater. - Što se događa? 989 00:57:47,080 --> 00:57:49,720 - Ti meni reci, jebote! - Kako to misliš? 990 00:57:49,800 --> 00:57:52,000 Kako to mislim, jebote? Što je ovo? 991 00:57:52,080 --> 00:57:54,560 - O, Kriste! - Kako to misliš, jebote? 992 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 - Opljačkali su vas! - Laže nam u lice! 993 00:57:57,120 --> 00:57:58,560 - Jebem ti! - Što? 994 00:57:58,640 --> 00:58:01,800 - Gdje je jebeni novac? - Zašto bih krao u svom domu? 995 00:58:01,880 --> 00:58:03,240 Vrati ga, gade! 996 00:58:03,320 --> 00:58:06,600 Jędrzej, stani! Nemamo putovnice, sjećaš se? 997 00:58:06,680 --> 00:58:10,560 Nemamo ih. Ako pozovemo policiju, komu će vjerovati? Uhitit će te. 998 00:58:11,200 --> 00:58:12,640 Slušaj si ženu. 999 00:58:12,720 --> 00:58:15,480 Da. Mućni glavom, Jędruś! 1000 00:58:16,600 --> 00:58:20,520 Možda bismo trebali pozvati policiju, ha? 1001 00:58:21,480 --> 00:58:22,680 Možemo im reći 1002 00:58:22,760 --> 00:58:27,120 kako sam vam se smilovao i primio vas pod svoj krov, 1003 00:58:27,760 --> 00:58:30,320 a sad me tu optužuješ za krađu? 1004 00:58:30,400 --> 00:58:31,400 To mi je zahvala? 1005 00:58:31,480 --> 00:58:32,800 - Jebem ti! - Jędrzej! 1006 00:58:34,880 --> 00:58:38,520 Od samog mi je početka bio sumnjiv. A znaš što je još najgore? 1007 00:58:38,600 --> 00:58:39,600 Poljak je! 1008 00:58:40,360 --> 00:58:43,480 Zemljaci smo, jebote. Trebali bismo se podržavati. 1009 00:58:44,560 --> 00:58:47,080 Otišli smo da se maknemo od takvih seronja. 1010 00:58:47,160 --> 00:58:48,360 Jędrzej, molim te. 1011 00:58:55,400 --> 00:58:57,120 Kasia se pribojavala zatvora, 1012 00:58:58,000 --> 00:59:00,040 a ja deportacije. 1013 00:59:01,400 --> 00:59:03,880 Ali onda smo okusili proizvod 1014 00:59:03,960 --> 00:59:07,520 koji je u komunističkoj Poljskoj bio više-manje nedostupan: 1015 00:59:08,320 --> 00:59:10,080 milosrđe. 1016 00:59:10,160 --> 00:59:12,640 IMIGRACIJSKI CENTAR 1017 00:59:13,760 --> 00:59:17,800 Boravak, igraonica… Ali nadam se da vam se djeca neće roditi ovdje. 1018 00:59:17,880 --> 00:59:23,040 Podsjetit ću vas da ne toleriramo etničku i rasnu diskriminaciju. 1019 00:59:23,120 --> 00:59:26,080 Tu slijeva su zajedničke kupaonice i tuševi. 1020 00:59:27,000 --> 00:59:30,160 Gosti i ljubimci su zabranjeni. Svatko čisti za sobom. 1021 00:59:30,880 --> 00:59:31,800 Evo nas. 1022 00:59:32,760 --> 00:59:35,360 Da, i postoji redarstveni sat. 1023 00:59:35,440 --> 00:59:38,680 Ako ne uđete do 19 sati, spavate vani. 1024 00:59:39,360 --> 00:59:40,520 Hvala vam na svemu. 1025 00:59:42,400 --> 00:59:43,560 Oprostite. 1026 00:59:44,160 --> 00:59:46,000 Htjeli smo se predstaviti. 1027 00:59:46,600 --> 00:59:50,400 - Što žele? Cigani. - Daj se smiri. Došli su nas pozdraviti. 1028 00:59:50,480 --> 00:59:52,160 - Ali što žele? - Ne znam… 1029 00:59:52,240 --> 00:59:53,080 Ja sam Yu. 1030 00:59:53,640 --> 00:59:54,880 Ja sam Yu So Wong. 1031 00:59:54,960 --> 00:59:57,200 A ovo je moja žena Uyen Nguyen Wong. 1032 00:59:57,920 --> 01:00:00,880 Kasia. Drago mi je. Ovo je Jędrzej. 1033 01:00:01,840 --> 01:00:05,080 Kasia, jako si lijepa. Odmah te primijetila. 1034 01:00:05,640 --> 01:00:07,360 Iz Rusije ste? 1035 01:00:07,440 --> 01:00:09,320 - Iz jebene Poljske. - Što? 1036 01:00:09,400 --> 01:00:10,240 Poljska. 1037 01:00:10,320 --> 01:00:11,920 Nije li ovdje divno? 1038 01:00:12,000 --> 01:00:14,440 Mi smo ovdje već osam mjeseci. 1039 01:00:14,520 --> 01:00:15,880 - Osam? - Da. 1040 01:00:16,480 --> 01:00:19,960 Ja iz Vijetnama, moj muž iz Kine. 1041 01:00:20,520 --> 01:00:23,040 Ali nas rat mrzi. 1042 01:00:23,120 --> 01:00:26,880 I mi ondje mrtvi. 1043 01:00:26,960 --> 01:00:28,880 - Ljudi umiru na ulici. - Sayonara. 1044 01:00:28,960 --> 01:00:29,800 Pa smo otišli… 1045 01:00:34,960 --> 01:00:37,680 Ne želim biti ovdje. Koliko ćemo dugo ostati? 1046 01:00:38,280 --> 01:00:40,520 Šest mjeseci? Osam? Godinu dana? 1047 01:00:41,720 --> 01:00:43,760 - Želim ići kući. - Hej. 1048 01:00:44,960 --> 01:00:45,800 Kasia. 1049 01:00:46,560 --> 01:00:48,920 Hej, ne brini se. 1050 01:00:49,000 --> 01:00:52,120 Kako da se ne brinem? Kako ćemo ovdje odgajati dijete? 1051 01:00:52,200 --> 01:00:53,120 Kasia. Kasiula. 1052 01:00:54,160 --> 01:00:57,120 Sve ide prema planu, samo malo sporije, dobro? 1053 01:00:57,840 --> 01:01:00,840 Zar misliš da je to jedini boksački klub u Londonu? 1054 01:01:00,920 --> 01:01:03,880 A McKavanagh će se gristi do kraja života! 1055 01:01:04,720 --> 01:01:07,520 Vidjet ćeš. Za mjesec dana ćemo se smijati tomu. 1056 01:01:08,280 --> 01:01:11,000 Slušaj, ti si Kate, a ja sam Jandrew. 1057 01:01:13,360 --> 01:01:14,200 Dođi. 1058 01:01:14,960 --> 01:01:15,920 A ovo… 1059 01:01:16,920 --> 01:01:18,640 Ovo nam je posljednja noć 1060 01:01:19,560 --> 01:01:24,280 da smo bijedni luzeri iz Poljske. 1061 01:01:25,080 --> 01:01:25,920 Hej. 1062 01:01:27,800 --> 01:01:29,120 Sutra sve počinje. 1063 01:01:30,880 --> 01:01:32,000 Bit će dobro. 1064 01:01:37,480 --> 01:01:40,280 OSAM MJESECI POSLIJE 1065 01:01:41,200 --> 01:01:42,920 Jedan. Dva. 1066 01:01:44,200 --> 01:01:45,680 Jebote. 1067 01:01:45,760 --> 01:01:47,560 Udaraš kao vagina. 1068 01:01:48,960 --> 01:01:50,520 Kao prvo, Yu, 1069 01:01:51,360 --> 01:01:54,000 jebi se. A kao drugo: „pizda”, a ne „vagina”. 1070 01:01:54,080 --> 01:01:56,400 Ljevica ti izgleda super. 1071 01:01:57,000 --> 01:01:58,960 Ali moramo porazgovarati, sinko. 1072 01:01:59,040 --> 01:02:01,400 Duguješ mi članarine za tri mjeseca. 1073 01:02:01,480 --> 01:02:04,680 - Daj mi još jedan mjesec, može? - Da, da. 1074 01:02:04,760 --> 01:02:07,880 Još jedan mjesec pa onda još jedan i još jedan… 1075 01:02:07,960 --> 01:02:13,040 Da, ali rekao si da mi možeš srediti meč. Da jesi, ne bi bilo ovako. 1076 01:02:14,200 --> 01:02:17,840 Nije da te ne želim ovdje. Tako je, kako je. 1077 01:02:20,000 --> 01:02:21,600 Možeš li mi dati jedan dan? 1078 01:02:22,400 --> 01:02:23,240 Jedan dan? 1079 01:02:25,080 --> 01:02:27,560 - Dobro. Jedan dan! - Da, hvala. 1080 01:02:27,640 --> 01:02:30,720 - I samo radi na ljevici, ubojita je. - Da. 1081 01:02:33,480 --> 01:02:36,320 Znači, ovaj je tip pizda? 1082 01:02:37,560 --> 01:02:39,480 Da. Velika pizda. 1083 01:02:40,000 --> 01:02:41,080 - Idemo. - Dobro. 1084 01:02:42,680 --> 01:02:44,480 Ruka mi je išla nabolje. 1085 01:02:44,560 --> 01:02:45,400 Hej, Pasha! 1086 01:02:45,480 --> 01:02:48,360 Da bar mogu reći da je i sve drugo išlo nabolje. 1087 01:02:49,160 --> 01:02:50,000 - Zdravo. - Bok. 1088 01:02:50,080 --> 01:02:54,440 Czesiek je završio u zatvoru zbog izdaje. Nisam se mogao vratiti u Poljsku. 1089 01:02:55,080 --> 01:02:56,560 A ako je to bilo premalo, 1090 01:02:57,080 --> 01:03:01,400 neka me fufa na TV-u stalno podsjećala na onog seronju, Roya Barbera. 1091 01:03:01,480 --> 01:03:04,440 Postao si novi svjetski prvak! Kako se osjećaš? 1092 01:03:04,520 --> 01:03:08,680 Jebeno nevjerojatno! Ne mogu to drukčije opisati. 1093 01:03:08,760 --> 01:03:11,600 Mislim, napokon dobivam što zaslužujem. 1094 01:03:11,680 --> 01:03:14,400 Tako da želim zahvaliti samomu sebi. 1095 01:03:14,480 --> 01:03:17,080 Nisam odustao. Naporno treniram svaki dan. 1096 01:03:17,160 --> 01:03:19,760 Preporodit ću boks. Tu sam da zabavim ljude. 1097 01:03:19,840 --> 01:03:23,480 {\an8}Svjetlo u tami bili su paketi koje mi je slala mama. 1098 01:03:27,280 --> 01:03:29,640 NARODNI NEPRIJATELJ BROJ JEDAN 1099 01:03:29,720 --> 01:03:32,080 Hej, Kasia! Imaš lijepe sise. 1100 01:03:32,960 --> 01:03:35,800 Sram te bilo. Tužit ću te ženi, nadrapat ćeš. 1101 01:03:36,480 --> 01:03:40,360 - Što si ga to naučio? - Malo poljskog. Neke osnovne riječi. 1102 01:03:41,120 --> 01:03:42,400 Kakav ti je dan? 1103 01:03:42,480 --> 01:03:45,240 Ne pitaj. Svetlana je kasnila sat vremena, 1104 01:03:45,320 --> 01:03:48,640 pa sam ja kasnila sat vremena na smjenu u hotelu. 1105 01:03:51,240 --> 01:03:53,200 I razgovarala sam s upraviteljem. 1106 01:03:53,800 --> 01:03:55,320 Kako me bole stopala. 1107 01:03:56,240 --> 01:03:57,480 Dozvolite. 1108 01:04:04,200 --> 01:04:05,360 Što je to? 1109 01:04:05,440 --> 01:04:07,800 Ma ništa. U Poljskoj sam zvijezda. 1110 01:04:09,280 --> 01:04:10,920 Kako je moj mali prvak? 1111 01:04:11,680 --> 01:04:13,880 Danas me stalno udarao u mjehur. 1112 01:04:14,640 --> 01:04:15,600 Da? 1113 01:04:15,680 --> 01:04:17,040 Rođeni je boksač. 1114 01:04:17,120 --> 01:04:22,240 Zbog toga mi se stalno piškilo, a nisam ni stigla ići na zahod. 1115 01:04:22,320 --> 01:04:24,880 Možda da ti kupimo noćnu posudu? 1116 01:04:24,960 --> 01:04:25,800 Ili pelenu? 1117 01:04:26,680 --> 01:04:28,400 Pa je Tadek može naslijediti. 1118 01:04:29,040 --> 01:04:30,080 Jako smiješno! 1119 01:04:31,360 --> 01:04:33,200 - A tvoj dan? - Jako dobar. 1120 01:04:34,080 --> 01:04:36,480 Treniram. Uskoro ću imati dogovoren meč. 1121 01:04:37,320 --> 01:04:39,040 Samo moram platiti teretanu. 1122 01:04:40,400 --> 01:04:41,360 Teretanu? 1123 01:04:42,240 --> 01:04:43,440 Da budem bez dugova. 1124 01:04:45,800 --> 01:04:47,760 Reci mu da nemamo novca. 1125 01:04:48,720 --> 01:04:50,000 Ali imamo. 1126 01:04:51,000 --> 01:04:51,840 Ti imaš. 1127 01:04:54,440 --> 01:04:56,160 To nam je novac za stan. 1128 01:04:57,040 --> 01:04:58,160 O tome i govorim. 1129 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 Otplatimo dug i dogovorim meč, pa možemo… 1130 01:05:00,800 --> 01:05:03,800 Pa u devetom sam mjesecu. Kad ćeš dobiti meč? 1131 01:05:03,880 --> 01:05:06,320 Super, znači imamo ih još tri. Bez brige. 1132 01:05:09,280 --> 01:05:11,400 Dosta mi je tvojih glupih šala. 1133 01:05:11,480 --> 01:05:13,960 Nisam mogao trenirati sa slomljenom rukom. 1134 01:05:14,480 --> 01:05:16,480 Već ti je davno zacijeljela. 1135 01:05:16,560 --> 01:05:19,560 A ti kao znaš koliko treba da boksaču zacijeli ruka? 1136 01:05:19,640 --> 01:05:25,880 Daj se trgni! Uskoro ćeš biti otac. Vidiš li tu kolijevku? Štramplice? Pelene? 1137 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 - A ti bi nam trošio novac? - Pa moram boksati. 1138 01:05:28,720 --> 01:05:31,440 Dosta mi je više tvojih sranja! 1139 01:05:31,520 --> 01:05:34,680 „Još mjesec dana. Upoznao sam tipa, sredit će nešto.” 1140 01:05:34,760 --> 01:05:38,840 Neće ti kurca srediti, razumiješ? Jer ovim ljudima ništa ne značiš. 1141 01:05:38,920 --> 01:05:44,200 Zato bismo se trebali vratiti kući. Gotovo je! San ti je propao! Razumiješ? 1142 01:05:44,280 --> 01:05:46,800 Da? A čemu da se vratimo? 1143 01:05:47,520 --> 01:05:49,120 - Nemamo dom. - Da? 1144 01:05:49,200 --> 01:05:52,240 Zar ne shvaćaš da će me tamo strpati u zatvor? 1145 01:05:52,320 --> 01:05:55,480 - Hoćeš novac? Evo! Je li to dovoljno? - Prestani. 1146 01:05:55,560 --> 01:05:59,520 Još za mladog gospodara. Naravno, mladom gospodaru treba novac! 1147 01:05:59,600 --> 01:06:00,640 - Što ti je? - Evo! 1148 01:06:00,720 --> 01:06:05,200 A ja ću se nastaviti jebeno ubijati od posla bez pauze za… 1149 01:06:07,200 --> 01:06:08,040 Što je bilo? 1150 01:06:09,160 --> 01:06:10,280 Hej. 1151 01:06:10,360 --> 01:06:13,960 - Sjedni. Što je bilo? Dobro, čekaj. - Ne znam, boli me! 1152 01:06:14,040 --> 01:06:16,000 Yu! Uyen! Dođite! 1153 01:06:16,080 --> 01:06:19,120 - Hajde! Što se događa? - Što je bilo? 1154 01:06:19,200 --> 01:06:21,200 - Što radim? - Što nije u redu? 1155 01:06:21,280 --> 01:06:22,480 - Ne znam! - Diši! 1156 01:06:22,560 --> 01:06:25,680 - Diši! - Dobro, diši. Što dalje? 1157 01:06:25,760 --> 01:06:28,440 - Neće biti smrtnosti! - Dobro! Što radim?! 1158 01:06:28,520 --> 01:06:29,840 Idemo u bolnica! 1159 01:06:29,920 --> 01:06:32,720 - Jebote! To i sam znam. Idemo. - Ne diži me! 1160 01:06:32,800 --> 01:06:35,760 - Jako si debeljuca, Kasia. - Diši! 1161 01:06:35,840 --> 01:06:37,560 Uzmite mi cipele! 1162 01:06:37,640 --> 01:06:41,880 BOLNICA LONDON BRIDGE 1163 01:06:56,120 --> 01:06:57,400 Oprosti. 1164 01:06:59,760 --> 01:07:02,240 Znam koliko si se žrtvovao da budeš ovdje. 1165 01:07:04,040 --> 01:07:06,840 Ali mislim da se moramo vratiti kući radi njega. 1166 01:07:08,400 --> 01:07:10,120 Da. Vidiš? 1167 01:07:10,200 --> 01:07:12,840 Tadzik hoće doma, zar ne? 1168 01:07:12,920 --> 01:07:15,200 Da. Tadzik. 1169 01:07:19,000 --> 01:07:20,040 Bit će dobro. 1170 01:07:20,720 --> 01:07:24,600 Službeno ćemo se ispričati. Ipak si veliki prvak. 1171 01:07:24,680 --> 01:07:27,040 Htjet će iskoristiti tvoj talent. 1172 01:07:29,000 --> 01:07:31,840 Slijede uzbudljive vijesti iz Seoula. 1173 01:07:31,920 --> 01:07:34,280 Pokazavši golemu vještinu i odlučnost, 1174 01:07:34,360 --> 01:07:39,360 poljska boksačka senzacija Krzysztof Nowak odnio je pobjedu na Olimpijskim igrama. 1175 01:07:39,440 --> 01:07:42,360 Time je napisao novo poglavlje svoje legende 1176 01:07:42,440 --> 01:07:44,280 i pokazao srčanost i ustrajnost 1177 01:07:44,360 --> 01:07:47,640 po kojima se vidi da je nova zvijezda u svijetu boksa. 1178 01:07:47,720 --> 01:07:51,000 Čestitke Krzysztofu na zasluženom trijumfu. 1179 01:07:51,080 --> 01:07:52,760 Nadalje, Roy Barber… 1180 01:07:52,840 --> 01:07:55,440 Tražim boksače vrlo specifičnog tipa. 1181 01:07:55,520 --> 01:07:57,000 Tražim kalfe. 1182 01:07:57,080 --> 01:07:58,360 A najbolji je dio 1183 01:07:58,440 --> 01:08:00,720 to što se plaća u gotovini. 1184 01:08:13,240 --> 01:08:14,320 Učinit ću to. 1185 01:08:15,640 --> 01:08:19,840 Samo da provjerim razumijemo li se. Jasno ti je što tražimo od tebe? 1186 01:08:19,920 --> 01:08:20,760 Da. 1187 01:08:22,360 --> 01:08:24,480 Volio bih čuti to od tebe. 1188 01:08:27,320 --> 01:08:29,800 Borit ću se protiv tvog tipa i izgubit ću. 1189 01:08:31,240 --> 01:08:32,880 Ne! 1190 01:08:32,960 --> 01:08:36,080 Nećeš izgubiti. Bilo tko može jebeno izgubiti. 1191 01:08:36,160 --> 01:08:37,800 Ono što želim od tebe 1192 01:08:38,520 --> 01:08:40,760 jest da ne pobijediš. 1193 01:08:43,520 --> 01:08:44,440 Jebote… 1194 01:08:45,800 --> 01:08:47,480 Dobro došao u Englesku. 1195 01:08:51,920 --> 01:08:52,840 Tadek. 1196 01:08:52,920 --> 01:08:55,120 Da, dušo. Mama se brzo vraća. 1197 01:08:55,200 --> 01:08:56,040 Tadek. 1198 01:08:56,800 --> 01:08:59,840 I pazi. Ako plače, možeš mu pjevušiti. 1199 01:08:59,920 --> 01:09:02,640 I bez brige, voli buku. 1200 01:09:02,720 --> 01:09:04,120 Super sam s djecom. 1201 01:09:04,200 --> 01:09:06,160 Moja sestra ih je rodila sedmero. 1202 01:09:06,240 --> 01:09:08,200 Troje ih je preživjelo. 1203 01:09:08,280 --> 01:09:09,360 O, moj Bože. 1204 01:09:10,040 --> 01:09:10,880 Taksi je tu! 1205 01:09:11,480 --> 01:09:12,520 Spremna? 1206 01:09:12,600 --> 01:09:15,040 - Bok, šampione. - Čekajte. Samo sekundu. 1207 01:09:15,120 --> 01:09:17,440 - Ma bit će dobra s njim. - Nije to… 1208 01:09:17,520 --> 01:09:18,640 Uyen, možemo li? 1209 01:09:18,720 --> 01:09:19,960 Da, naravno. 1210 01:09:27,680 --> 01:09:30,200 NARODNI NEPRIJATELJ BROJ JEDAN 1211 01:09:31,360 --> 01:09:32,200 Što je? 1212 01:09:33,400 --> 01:09:34,440 Kvragu. 1213 01:09:34,520 --> 01:09:35,880 Isuse, daj samo otvori! 1214 01:09:41,440 --> 01:09:43,480 Nema šanse! 1215 01:09:44,440 --> 01:09:46,160 Znači, tu mi je nestala deka. 1216 01:09:47,880 --> 01:09:49,120 Čovječe! 1217 01:09:49,200 --> 01:09:52,320 - Savršeno pristaje. - Izmjerila sam te dok si spavao. 1218 01:09:52,400 --> 01:09:53,240 Stvarno? 1219 01:09:53,840 --> 01:09:55,080 Čovječe. 1220 01:09:56,120 --> 01:09:57,400 - Predivno. - Jędrzej… 1221 01:10:01,040 --> 01:10:02,480 Znam kakav je ovo meč. 1222 01:10:04,680 --> 01:10:07,400 Ali meni i Tadziku ćeš uvijek biti prvak. 1223 01:10:12,960 --> 01:10:13,800 Idemo. 1224 01:10:15,280 --> 01:10:16,120 Zakasnit ćemo. 1225 01:10:34,200 --> 01:10:37,000 - Sigurno znaš što radiš? - Sto posto. 1226 01:10:37,640 --> 01:10:38,920 Nema problemi. 1227 01:10:40,280 --> 01:10:41,240 Da. 1228 01:10:41,840 --> 01:10:45,680 Jandrew, tu je neki luđak i reklo bi se da treba tebe. 1229 01:10:45,760 --> 01:10:47,400 Prestani lajati, Britanče. 1230 01:10:49,640 --> 01:10:51,160 Zdravo, princezo. 1231 01:10:53,480 --> 01:10:54,520 Ujko! 1232 01:10:55,480 --> 01:10:58,160 Jebote! Odakle ti ovdje? 1233 01:10:58,240 --> 01:11:00,240 - Jędrula! - Odakle ti ovdje? 1234 01:11:01,440 --> 01:11:02,880 Šališ se? 1235 01:11:02,960 --> 01:11:04,840 Pa postaješ profesionalac. 1236 01:11:04,920 --> 01:11:08,400 Ne bih to propustio ni za sve najuže pice na svijetu. 1237 01:11:10,760 --> 01:11:13,160 - Tko ti je ovaj patuljak? - On? 1238 01:11:14,000 --> 01:11:17,320 Zovem se Yu. Yu So Wong. Ali možeš me zvati Yu. 1239 01:11:17,840 --> 01:11:19,240 - Tvoj trener? - Ma ne. 1240 01:11:19,320 --> 01:11:21,960 Samo mi pomaže povezati šake i slično. 1241 01:11:22,760 --> 01:11:25,080 Radije mi reci koga imaš u svom kutu. 1242 01:11:26,040 --> 01:11:27,080 Pa Yua. 1243 01:11:30,440 --> 01:11:33,440 Yu. Tebi je to profesionalni boks? 1244 01:11:33,520 --> 01:11:36,480 Ne. Nije baš tako… 1245 01:11:36,560 --> 01:11:38,000 Ja ću ti biti u kutu. 1246 01:11:38,520 --> 01:11:40,680 - Ma daj, ujko… - Dosta pizdarija. 1247 01:11:41,720 --> 01:11:43,120 Jędrula, gle. 1248 01:11:43,800 --> 01:11:46,280 Kad sam već ovdje, daj da budem od koristi. 1249 01:11:46,360 --> 01:11:48,200 I dalje se sjećam nekih stvari. 1250 01:11:48,920 --> 01:11:50,400 - A ti, Yu… - Da. 1251 01:11:51,000 --> 01:11:52,480 Ti možeš ponešto naučiti. 1252 01:11:53,440 --> 01:11:54,560 Što ti je s nogom? 1253 01:11:55,720 --> 01:11:57,160 To mi je iz zatvora. 1254 01:11:57,240 --> 01:12:00,600 Previše sam drkao, pa sam slomio kuk. 1255 01:12:02,000 --> 01:12:02,840 Gle. 1256 01:12:03,440 --> 01:12:06,120 Prvo zamotaš članke. 1257 01:12:07,160 --> 01:12:09,520 A onda ostalo. 1258 01:12:09,600 --> 01:12:11,720 Tu i tu. 1259 01:12:11,800 --> 01:12:13,040 Dosta zajebancije. 1260 01:12:16,520 --> 01:12:17,680 Ovaj tip danas? 1261 01:12:18,760 --> 01:12:21,160 To nije neki olimpijski seronja. 1262 01:12:22,160 --> 01:12:24,320 - On ide po prvenstvo. - Ujko. 1263 01:12:25,840 --> 01:12:27,040 Ovo je drukčiji meč. 1264 01:12:27,760 --> 01:12:29,520 Borimo se i pobjeđujemo. 1265 01:12:29,600 --> 01:12:31,640 - Živi i kraljuj! - Da, ali… 1266 01:12:31,720 --> 01:12:34,280 - Pobjeda ili smrt, jasno? - Da, ujko. 1267 01:12:34,360 --> 01:12:36,320 Ali ovaj je meč malo drukčiji… 1268 01:12:37,080 --> 01:12:38,440 Prestani se zajebavati. 1269 01:12:39,080 --> 01:12:39,920 Bori se. 1270 01:12:41,240 --> 01:12:42,960 Za to si rođen, sine. 1271 01:12:43,760 --> 01:12:45,040 Da pobjeđuješ. 1272 01:12:51,520 --> 01:12:52,520 Ne budi pizda. 1273 01:12:54,520 --> 01:12:55,360 Hej! 1274 01:12:56,400 --> 01:12:59,840 Oprostite što prekidam, koji god kurac da radite… 1275 01:12:59,920 --> 01:13:00,880 Ali spremni smo. 1276 01:13:04,240 --> 01:13:07,680 Dobra večer, dame i gospodo! 1277 01:13:11,040 --> 01:13:12,280 Dobra večer, Londone! 1278 01:13:13,280 --> 01:13:18,040 Jeste li spremni upoznati večerašnje prvake? 1279 01:13:19,200 --> 01:13:21,080 U plavom kutu, 1280 01:13:22,000 --> 01:13:25,560 iz Bytoma u Poljskoj, 1281 01:13:27,640 --> 01:13:31,160 Jędrzej 1282 01:13:31,240 --> 01:13:35,160 Czernecki! 1283 01:13:37,080 --> 01:13:39,120 Čuješ tu tišinu? Nauživaj se. 1284 01:13:39,200 --> 01:13:41,760 Nakon večeras je više nikad nećeš čuti! 1285 01:13:41,840 --> 01:13:46,840 Dame i gospodo, a sad njegov protivnik na drugoj strani ringa. 1286 01:13:47,360 --> 01:13:51,040 U crvenom kutu, 1287 01:13:51,120 --> 01:13:53,400 iz Corka u Irskoj, 1288 01:13:54,000 --> 01:14:01,000 s 23 uzastopne pobjede, 18 nokauta i dva poraza, 1289 01:14:01,880 --> 01:14:06,480 Rascal 1290 01:14:06,560 --> 01:14:11,240 O'Brian! 1291 01:14:11,960 --> 01:14:13,320 Rascal! 1292 01:14:22,280 --> 01:14:25,520 Boksači, upute ste dobili u svlačionici. 1293 01:14:25,600 --> 01:14:27,720 Uvijek me slušajte. 1294 01:14:27,800 --> 01:14:30,000 Uvijek se štitite. 1295 01:14:30,080 --> 01:14:31,600 - Pozdravite se. - Idemo! 1296 01:14:31,680 --> 01:14:32,840 Sretno obojici. 1297 01:14:33,920 --> 01:14:36,560 Idemo, Rascal! Sredi ga! 1298 01:14:37,840 --> 01:14:38,680 Boks! 1299 01:14:49,120 --> 01:14:50,720 Hajde! 1300 01:14:50,800 --> 01:14:52,920 - Rascal! - Hajde, udari me. 1301 01:14:55,080 --> 01:14:55,920 Udari me! 1302 01:14:57,960 --> 01:15:00,200 Udari me! Hajde, udari me! 1303 01:15:02,440 --> 01:15:03,640 Tako! 1304 01:15:03,720 --> 01:15:04,560 Što on radi? 1305 01:15:05,800 --> 01:15:06,880 Hajde! 1306 01:15:11,920 --> 01:15:12,960 Ne provociraj ga! 1307 01:15:14,640 --> 01:15:15,640 Hajde, Rascal! 1308 01:15:15,720 --> 01:15:17,160 Udari me! Hajde! 1309 01:15:18,480 --> 01:15:19,360 Tako! 1310 01:15:19,440 --> 01:15:20,280 Jebem ti! 1311 01:15:20,920 --> 01:15:21,760 Udari me! 1312 01:15:24,000 --> 01:15:25,840 Tako! Ne možeš jače, pičko? 1313 01:15:29,760 --> 01:15:31,280 - To je to! - Hajde! 1314 01:15:37,120 --> 01:15:37,960 Stop! 1315 01:15:39,320 --> 01:15:40,480 Svatko u svoj kut! 1316 01:15:46,920 --> 01:15:49,200 Čekaj. Jedan, dva, tri, četiri… 1317 01:15:49,800 --> 01:15:52,000 Što to radiš? Pustio si korijene? 1318 01:15:52,080 --> 01:15:55,040 Nokautirat će te ako budeš samo stajao na mjestu. 1319 01:15:55,120 --> 01:15:57,720 Budi korak ispred njega. Lijevo mu jaje visi. 1320 01:15:58,360 --> 01:16:00,440 Druga runda! 1321 01:16:01,360 --> 01:16:04,280 Nisi klaun, ne cirkusiraj se. Boksaj! 1322 01:16:06,280 --> 01:16:09,360 - Volim te, Rascal! Idemo! - Idemo, Rascal! 1323 01:16:09,440 --> 01:16:10,400 Boks! 1324 01:16:12,880 --> 01:16:13,760 Udari me! 1325 01:16:15,280 --> 01:16:16,160 Udari me! 1326 01:16:23,800 --> 01:16:24,920 To! 1327 01:16:34,080 --> 01:16:36,840 Vidiš? O tome ti ja pričam! 1328 01:16:39,120 --> 01:16:39,960 Jedan! 1329 01:16:42,400 --> 01:16:43,440 Dva! 1330 01:16:43,520 --> 01:16:44,800 Diži se! 1331 01:16:46,040 --> 01:16:47,080 Tri! 1332 01:16:50,480 --> 01:16:51,600 Četiri! 1333 01:16:55,920 --> 01:16:57,200 Pet! 1334 01:17:07,880 --> 01:17:09,000 Šest! 1335 01:17:13,280 --> 01:17:14,280 Sedam! 1336 01:17:18,920 --> 01:17:19,960 Osam! 1337 01:17:24,760 --> 01:17:25,600 Spreman? 1338 01:17:26,480 --> 01:17:27,520 Boks! 1339 01:17:31,360 --> 01:17:32,320 Bori se! 1340 01:17:33,000 --> 01:17:36,040 Za to si rođen, sine. Da pobjeđuješ. 1341 01:17:39,120 --> 01:17:41,840 To! Razjebi vreću! 1342 01:17:46,800 --> 01:17:48,000 To je to! 1343 01:17:51,600 --> 01:17:53,520 Pao je! U kut! 1344 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 To! 1345 01:17:56,880 --> 01:17:58,560 - Četiri! - Diži se, jebote. 1346 01:17:58,640 --> 01:18:00,080 Pet! 1347 01:18:01,000 --> 01:18:02,120 Šest! 1348 01:18:02,880 --> 01:18:03,960 Sedam! 1349 01:18:04,880 --> 01:18:05,880 Osam! 1350 01:18:06,720 --> 01:18:08,000 Devet! 1351 01:18:09,040 --> 01:18:09,920 Spreman? 1352 01:18:10,600 --> 01:18:11,440 Boks! 1353 01:18:20,560 --> 01:18:21,600 U kut! 1354 01:18:28,080 --> 01:18:29,480 Nalemao si ga. 1355 01:18:29,560 --> 01:18:31,160 Koji je to kurac bio? 1356 01:18:31,240 --> 01:18:32,480 Koji kurac radiš? 1357 01:18:32,560 --> 01:18:35,080 - O čemu on to? - Jędrzej, plašiš me. 1358 01:18:35,160 --> 01:18:37,280 - Što? - Sve je u redu. 1359 01:18:37,360 --> 01:18:39,240 Cijelo vrijeme udaraš. 1360 01:18:39,320 --> 01:18:40,360 Tako ga smekšaš. 1361 01:18:40,440 --> 01:18:43,880 - Nalemao si ga. Samo nastavi… - Ne razumijem te, jebote. 1362 01:18:43,960 --> 01:18:46,200 Možeš li, molim te, govoriti engleski? 1363 01:18:46,280 --> 01:18:49,600 - Da! Prvak! Bum! Prvak! - To nije jebeni engleski! 1364 01:18:49,680 --> 01:18:52,640 - Jebem ti! Radi ono za što te plaćam! - Treća runda! 1365 01:18:52,720 --> 01:18:55,160 Ne namiguj mi, šupčino! 1366 01:18:55,240 --> 01:18:56,600 Znam to namigivanje! 1367 01:18:56,680 --> 01:19:00,880 To je namigivanje šupka! U kurac! 1368 01:19:05,200 --> 01:19:08,680 Hej! Ako mi sjebe ovaj meč, oboje ćete najebati! 1369 01:19:08,760 --> 01:19:10,560 Oboje! Čuješ me? 1370 01:19:12,400 --> 01:19:15,200 Hej! Poduzmi nešto. Razumiješ li me, jebote? 1371 01:19:15,280 --> 01:19:17,160 - Natjeraj ga da izgubi! - Prvak! 1372 01:19:17,240 --> 01:19:18,080 Da izgubi! 1373 01:19:18,160 --> 01:19:21,280 - Prvak! - Tako si jebeno glup, pijanduro jedna? 1374 01:19:22,960 --> 01:19:24,560 Reci mu da izgubi, jebote! 1375 01:19:26,680 --> 01:19:29,520 Dokrajči ga! 1376 01:19:30,280 --> 01:19:32,000 Dokrajči ga! 1377 01:19:32,720 --> 01:19:34,720 Nokaut! Gotovo je! 1378 01:19:34,800 --> 01:19:36,480 To! 1379 01:19:36,560 --> 01:19:37,480 Jędrula! 1380 01:19:41,360 --> 01:19:42,680 Ostajem tu, jebem vam! 1381 01:19:44,200 --> 01:19:45,120 Ostajem. 1382 01:20:01,560 --> 01:20:03,320 Tako se to radi! 1383 01:20:03,400 --> 01:20:05,600 Najbolji debi ikad! Prvak! 1384 01:20:05,680 --> 01:20:07,600 To je to, Jędrula! 1385 01:20:08,440 --> 01:20:10,400 - Pao si, ali si stisnuo… - Da… 1386 01:20:11,400 --> 01:20:15,320 - Koji si kurac upravo učinio? - Opusti se, Jackie. Sve je u redu. 1387 01:20:15,400 --> 01:20:16,400 Što si učinio? 1388 01:20:17,680 --> 01:20:20,360 - Sjebao si me! - Što se dereš? 1389 01:20:20,440 --> 01:20:23,520 Da, smiri se, stari. Sjedni samo, dobro? 1390 01:20:24,840 --> 01:20:26,400 Ne ulazite! Ne… 1391 01:20:38,800 --> 01:20:40,320 Jebeno sjajna borba. 1392 01:20:40,400 --> 01:20:44,960 - Napokon netko normalno govori. - Kao da imaš maljeve umjesto ruku. 1393 01:20:53,240 --> 01:20:54,280 Reci mi nešto. 1394 01:20:55,120 --> 01:20:58,880 Zašto je tvoja Kasia bila tako tužna? Ili, ne znam, uplašena? 1395 01:21:01,600 --> 01:21:02,760 Kasia? 1396 01:21:02,840 --> 01:21:04,400 Da, tvoja Kasia. 1397 01:21:04,480 --> 01:21:06,240 Pa, mislim da se nije bojala. 1398 01:21:06,320 --> 01:21:08,360 Kako to misliš? 1399 01:21:08,440 --> 01:21:12,000 Pa vidio sam je. Sjedila je točno ispred mene. 1400 01:21:12,600 --> 01:21:16,640 Gledala me kao da sam jebeno čudovište iz bajke. 1401 01:21:18,320 --> 01:21:20,280 Jebote! 1402 01:21:20,360 --> 01:21:23,840 Ozbiljno. Ako mi ne vjeruješ, pitaj Jackieja. 1403 01:21:23,920 --> 01:21:24,880 Jackie. 1404 01:21:24,960 --> 01:21:26,720 Nije li se Kasia bojala? 1405 01:21:27,440 --> 01:21:29,160 Da, bila je prestravljena. 1406 01:21:30,680 --> 01:21:33,960 - Možda jer znaju da si mi obećao… - Nicky, kažem ti… 1407 01:21:34,040 --> 01:21:34,880 Sjedni! 1408 01:21:34,960 --> 01:21:35,800 Sjedni. 1409 01:21:36,600 --> 01:21:38,000 Sjedni. 1410 01:21:41,760 --> 01:21:42,600 Jebote. 1411 01:21:43,160 --> 01:21:48,280 Zamislite da mi je Jackie obećao da ćeš pasti u drugoj rundi. 1412 01:21:48,360 --> 01:21:50,840 I ti stvarno padneš u drugoj rundi. 1413 01:21:50,920 --> 01:21:53,600 I tako ja ustanem i spremam se otići. 1414 01:21:54,200 --> 01:21:56,280 U planu sam imao super večer. 1415 01:21:56,360 --> 01:21:57,960 Prijatelji, prijateljice… 1416 01:21:58,040 --> 01:22:02,280 Za večeru divan, debeo, svjež jastog! 1417 01:22:02,360 --> 01:22:03,200 Bomba! 1418 01:22:04,240 --> 01:22:06,760 I zamisli samo: ti jebeno ustaneš. 1419 01:22:06,840 --> 01:22:09,440 - Zašto ne bi… - Hej, hej. 1420 01:22:12,080 --> 01:22:12,920 Jebote. 1421 01:22:13,440 --> 01:22:15,920 Kako se zvao onaj tip koji je umro 1422 01:22:16,760 --> 01:22:17,720 i onda oživio? 1423 01:22:18,680 --> 01:22:19,520 Jackie! 1424 01:22:20,280 --> 01:22:21,400 Tko je umro 1425 01:22:22,840 --> 01:22:25,600 i vratio se među žive? 1426 01:22:27,000 --> 01:22:28,040 Isus? 1427 01:22:28,120 --> 01:22:29,720 Da! Isus! 1428 01:22:30,360 --> 01:22:31,200 To je to! 1429 01:22:32,080 --> 01:22:33,200 Isus. 1430 01:22:35,160 --> 01:22:37,400 Da sam ikad slušao tatu, znao bih. 1431 01:22:38,520 --> 01:22:42,560 Ali onda bih i dalje bio u Poljskoj u zasranim gumenim čizmama. 1432 01:22:43,120 --> 01:22:46,080 A ovako sam u kožnim oksfordicama. 1433 01:22:46,640 --> 01:22:51,120 I tako se ja vratim da vidim kakva to muda ima tip koji će me sjebati. 1434 01:22:51,720 --> 01:22:54,840 Zamislite koliko sam se iznenadio kad je ispalo 1435 01:22:54,920 --> 01:22:57,920 da to nije neki normalan tip. 1436 01:22:58,880 --> 01:23:03,120 To je jebeni klinac iz Bytoma, koji ne samo da nema posao, 1437 01:23:03,200 --> 01:23:07,360 nego nema ni putovnicu, ima sinčića po imenu Tadzik… 1438 01:23:07,440 --> 01:23:08,320 - Hej… - Čekaj. 1439 01:23:08,840 --> 01:23:12,360 Živi u nekom ušljivom imigracijskom centru… 1440 01:23:13,320 --> 01:23:16,280 I taj je klinac upravo izvadio kurac i nabio mi ga. 1441 01:23:18,000 --> 01:23:19,880 Sjebao si me, razumiješ? 1442 01:23:19,960 --> 01:23:23,120 Zajebao si me! Znaš li koliko sam izgubio zbog tebe? 1443 01:23:24,400 --> 01:23:25,440 Znaš li? 1444 01:23:25,520 --> 01:23:29,640 Pet godina. Pet sam jebenih godina gradio O'Brianovu karijeru. 1445 01:23:29,720 --> 01:23:31,600 Ciglu po ciglu, dan za danom. 1446 01:23:31,680 --> 01:23:32,720 Pet godina! 1447 01:23:32,800 --> 01:23:36,000 I onda je došao neki šupak iz Bytoma 1448 01:23:36,080 --> 01:23:38,160 i u jednoj mi večeri sve to sjebao. 1449 01:23:38,240 --> 01:23:40,800 - Trebao si bolje iskoristiti te cigle. - Što? 1450 01:23:40,880 --> 01:23:43,960 Nisam došao izgubiti, nego postati svjetski prvak. 1451 01:23:45,440 --> 01:23:48,200 A moj će sin nositi iste takve oksfordice. 1452 01:23:56,680 --> 01:23:57,560 Jebote! 1453 01:24:00,080 --> 01:24:01,640 Ima jebena muda. 1454 01:24:01,720 --> 01:24:04,240 Ozbiljno, imaš jebena muda. 1455 01:24:06,040 --> 01:24:06,880 Dobro. 1456 01:24:08,800 --> 01:24:10,880 Da vidimo što će proizići iz ovoga. 1457 01:24:27,560 --> 01:24:28,400 Što je to? 1458 01:24:33,200 --> 01:24:35,240 O, moj Bože! Rascal! Rascal! 1459 01:24:35,320 --> 01:24:38,680 - Kamo ga vodite? Što će biti s njim? - Smirite se, gospođo. 1460 01:24:39,800 --> 01:24:41,880 - Hoće li biti dobro? Rascal! - Tako. 1461 01:24:41,960 --> 01:24:45,280 Vodimo ga u Bolnicu sv. Leonarda. Možete doći tamo. 1462 01:24:45,360 --> 01:24:49,040 - Što će biti s tatom? - Znat ćemo više kad napravimo rendgen. 1463 01:24:49,120 --> 01:24:50,680 Dobro. 1464 01:24:52,240 --> 01:24:55,280 - Idi. Idi! - Dobro. 1465 01:24:57,560 --> 01:25:00,800 - Ne možete ući. - Makni se! Muž mi je unutra! 1466 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 - Mislim da je to Kasia. - I ja mislim. 1467 01:25:03,080 --> 01:25:04,200 Natrag! 1468 01:25:04,280 --> 01:25:05,720 Uplašila se. 1469 01:25:05,800 --> 01:25:08,400 - Ne slažem se s vašom odlukom. - Maknite se. 1470 01:25:08,480 --> 01:25:10,480 - Maknite se! - Odlazi! 1471 01:25:10,560 --> 01:25:12,280 - Miči mi se s puta! - Natrag! 1472 01:25:12,360 --> 01:25:13,720 - Jędrzej! - Polako. 1473 01:25:13,800 --> 01:25:17,240 - Jędrzej! Je li sve u redu? - I bolje! Potpisao sam ugovor! 1474 01:25:17,320 --> 01:25:18,760 - Što? - Ovo je Nicky. 1475 01:25:18,840 --> 01:25:21,880 Kakav ugovor? Ne potpisuj ništa s njim. Vjeruj mi. 1476 01:25:21,960 --> 01:25:23,840 - Prestani. - Nije dobar čovjek. 1477 01:25:23,920 --> 01:25:25,160 Kasia, Poljak je. 1478 01:25:25,240 --> 01:25:27,560 Zar ti nisam rekao? 1479 01:25:29,640 --> 01:25:32,440 - Oprostite, nisam vas htjela uvrijediti. - Kasia. 1480 01:25:33,520 --> 01:25:34,760 U redu je. 1481 01:25:35,720 --> 01:25:37,520 Nemaš mi se što ispričavati. 1482 01:25:38,720 --> 01:25:40,080 Odsad smo obitelj. 1483 01:25:40,720 --> 01:25:41,800 Zovi me Nikodem. 1484 01:25:42,520 --> 01:25:45,400 - Kasia. - Dobro došao u obitelj, Nikodem. 1485 01:25:46,160 --> 01:25:47,080 Zovi me Czesiu. 1486 01:25:48,080 --> 01:25:49,840 Dobro, dosta posla za danas. 1487 01:25:51,720 --> 01:25:52,840 Provedite se. 1488 01:25:54,880 --> 01:25:56,280 - Hvala. - Uživajte! 1489 01:25:59,720 --> 01:26:02,120 Don King je u jednom intervjuu rekao 1490 01:26:02,200 --> 01:26:05,440 da se pravi ratnici trebaju boriti, a ne čitati ugovore. 1491 01:26:05,520 --> 01:26:06,720 Bok, Nikodem! 1492 01:26:06,800 --> 01:26:08,920 Takve stvari zvuče glupo 1493 01:26:09,000 --> 01:26:12,160 dok ne upoznaš nekoga karizmatičnog poput Nikodema. 1494 01:26:12,240 --> 01:26:15,120 - Bok! Evo tvog tate prvaka. - Kasia! 1495 01:26:15,800 --> 01:26:19,440 Mama mi nije vjerovala. Rekla je da mi je san propao. 1496 01:26:19,520 --> 01:26:23,160 Ali san mi nije propao. Ovo je tek početak. Vidjet ćeš. 1497 01:26:23,240 --> 01:26:26,040 Tvoje ime će biti poznato u cijelom svijetu! 1498 01:26:26,120 --> 01:26:29,240 Da, ali te prvo moramo pretvoriti u profesionalca. 1499 01:26:29,320 --> 01:26:32,920 - Što? - Zapustio si se kao imigrant, debeli. 1500 01:26:33,000 --> 01:26:36,640 - Od sutra ozbiljno treniramo. - Tadziu treba upoznati djeda. 1501 01:26:36,720 --> 01:26:40,600 Princezo, nisam ja nikakav djed. Došao sam ovamo po engleske pice. 1502 01:26:41,200 --> 01:26:42,520 Primi si unuka. 1503 01:26:42,600 --> 01:26:43,720 Kako je to malo. 1504 01:26:44,560 --> 01:26:46,600 Kako je to malo. 1505 01:26:46,680 --> 01:26:48,520 Često se prisjećam te noći. 1506 01:26:49,560 --> 01:26:51,080 Imat će jaku ljevicu. 1507 01:26:51,160 --> 01:26:53,400 Bili smo poput sretne obitelji. 1508 01:26:54,280 --> 01:26:59,000 Čim je službenica vidjela Czesiekovu nogu, dopušteno mu je da ostane s nama. 1509 01:26:59,080 --> 01:26:59,920 Tako je malen. 1510 01:27:00,000 --> 01:27:02,760 A ujutro smo već bili u Nickyjevu klubu. 1511 01:27:02,840 --> 01:27:06,320 - I? - Kao da sam u klubu Górnik u Sosnowiecu. 1512 01:27:06,400 --> 01:27:08,640 - Da! - Samo što su boksači osunčaniji. 1513 01:27:12,240 --> 01:27:13,600 Eto ih! 1514 01:27:15,320 --> 01:27:16,800 - Jędrzej. - Dobar dan. 1515 01:27:19,320 --> 01:27:20,520 - I Czesiek. - Ti… 1516 01:27:23,960 --> 01:27:26,360 Možeš li mi reći što on radi ovdje? 1517 01:27:28,160 --> 01:27:29,840 - Czesiek? - Da, Czesiek. 1518 01:27:30,640 --> 01:27:31,840 Kako to misliš? 1519 01:27:31,920 --> 01:27:34,120 Pa, mislim tako da smo sinoć, 1520 01:27:34,960 --> 01:27:37,560 ako me pamćenje služi, potpisali ugovor. 1521 01:27:38,720 --> 01:27:40,840 A Czesiek nije bio dio tog dogovora. 1522 01:27:41,840 --> 01:27:45,440 Ali Czesiek je moj trener. Bez njega ne bih bio ovdje. 1523 01:27:45,520 --> 01:27:48,120 Dugi zamasi. I noge. 1524 01:27:48,200 --> 01:27:49,080 Odjebi, kompa. 1525 01:27:51,080 --> 01:27:53,120 Dobro je. Dobro je, udaraj. 1526 01:27:53,200 --> 01:27:55,160 Czesiek mora biti u mom kutu. 1527 01:27:55,240 --> 01:27:58,640 Ali, vidiš, stvar je u tome da to nije tvoj, 1528 01:28:00,280 --> 01:28:01,280 nego moj kut. 1529 01:28:01,880 --> 01:28:03,680 I ako se želiš boriti za mene, 1530 01:28:04,240 --> 01:28:07,320 ja ću odlučivati tko je u njemu. Dobro? 1531 01:28:13,120 --> 01:28:14,640 Sranje! 1532 01:28:15,920 --> 01:28:16,760 Prijatelju. 1533 01:28:18,400 --> 01:28:19,920 Jesi li ti trener 1534 01:28:20,760 --> 01:28:23,040 onog čokoladnog tipa od jučer? 1535 01:28:23,560 --> 01:28:26,080 Ha? Onog kojeg je Jędrula uspavao, ha? 1536 01:28:27,120 --> 01:28:28,800 - Pusti me da radim. - Da, da. 1537 01:28:29,320 --> 01:28:31,840 Jędrulu i mene čeka mnogo treniranja. 1538 01:28:32,440 --> 01:28:34,560 - Svrati, možda naučiš nešto… - Czesiu. 1539 01:28:36,200 --> 01:28:37,040 Pierre. 1540 01:28:38,640 --> 01:28:40,720 - Ovo je Jędrzej. - Drago mi je. 1541 01:28:40,800 --> 01:28:42,720 - Tvoj novi trener. - Drago mi je. 1542 01:28:42,800 --> 01:28:43,800 Sretno. 1543 01:28:44,440 --> 01:28:46,800 Dosta lizanja jaja. Jędrula, zagrij se. 1544 01:28:46,880 --> 01:28:47,960 Daš nam sekundu? 1545 01:28:49,840 --> 01:28:51,560 - Da. - Ujko. 1546 01:28:54,600 --> 01:28:57,360 Znaš, stvar je u tome da… 1547 01:28:59,040 --> 01:29:01,800 - Nicky kaže da treba biti timski rad. - Da, i? 1548 01:29:01,880 --> 01:29:06,680 Kaže da mu je Pierre desna ruka i da ga moramo slušati. 1549 01:29:06,760 --> 01:29:09,200 Molim? Slušati? Kako to misliš, slušati? 1550 01:29:09,280 --> 01:29:12,560 Pa tako. On će mi biti službeni trener. 1551 01:29:12,640 --> 01:29:15,200 Taj žabar? Pa on ne zna ništa… 1552 01:29:16,400 --> 01:29:19,720 - On će te trenirati? - A što ja tu mogu? Nicky tako kaže. 1553 01:29:20,400 --> 01:29:22,200 Ali ništa se neće promijeniti. 1554 01:29:24,040 --> 01:29:25,360 Kako se ne bi? 1555 01:29:25,440 --> 01:29:27,440 Pa… Pa i dalje ćeš 1556 01:29:28,240 --> 01:29:30,720 dolaziti na treninge, gledati i promatrati… 1557 01:29:32,400 --> 01:29:36,080 Na kraju dana ćemo i dalje surađivati, samo ne službeno. 1558 01:29:36,160 --> 01:29:37,480 Zvuči li ti to u redu? 1559 01:29:41,960 --> 01:29:44,520 Naravno da je u redu. Naravno. 1560 01:29:45,320 --> 01:29:47,200 Uvijek ćeš biti moj Jędrula. 1561 01:29:47,720 --> 01:29:48,720 A ne neki tamo 1562 01:29:49,240 --> 01:29:50,160 Jandrew. 1563 01:29:52,680 --> 01:29:53,520 Krenimo. 1564 01:29:54,280 --> 01:29:57,320 - Krenimo. - Pierre! 1565 01:29:58,920 --> 01:30:00,920 Dobro, uđi u ring. 1566 01:30:02,240 --> 01:30:03,320 - Da! - Noge bliže. 1567 01:30:03,400 --> 01:30:06,720 Za Czesieka i Pierrea to nije bila ljubav na prvi pogled. 1568 01:30:06,800 --> 01:30:07,640 Ne, šuti! 1569 01:30:07,720 --> 01:30:10,520 Kad je Hitler došao, niste bili tako pametni. 1570 01:30:10,600 --> 01:30:11,840 Što si rekao? 1571 01:30:11,920 --> 01:30:12,760 - Što? - Što? 1572 01:30:14,120 --> 01:30:18,920 Ali je zato Jackie Boss davao sve od sebe da mi nađe prave takmace. 1573 01:30:20,360 --> 01:30:21,200 Boks! 1574 01:30:22,120 --> 01:30:25,160 Ovaj se put pobrinuo da sve prođe glatko. 1575 01:30:28,240 --> 01:30:29,840 Možda i previše glatko. 1576 01:30:31,640 --> 01:30:36,400 Požalit će što je Poljak kročio nogom u ovu zemlju! 1577 01:30:36,480 --> 01:30:37,400 Poljak! 1578 01:30:37,480 --> 01:30:41,560 Od tog sam trena nadalje bio poznat kao… A kako drukčije? 1579 01:30:42,120 --> 01:30:43,080 Poljak. 1580 01:30:48,880 --> 01:30:51,840 Nicky mi je pomoću svojih veza sredio dokumente. 1581 01:30:56,600 --> 01:31:00,760 {\an8}Danas s ponosom mogu izjaviti… 1582 01:31:00,840 --> 01:31:02,360 {\an8}PRIJENOS MOĆI U POLJSKOJ 1583 01:31:02,440 --> 01:31:05,800 {\an8}…da dolaze velike promjene. 1584 01:31:05,880 --> 01:31:07,600 {\an8}Kad je Berlinski zid pao, 1585 01:31:07,680 --> 01:31:10,840 na svojim sam mečevima počeo viđati sve više Poljaka. 1586 01:31:15,680 --> 01:31:17,760 To! Razjebi ga! 1587 01:31:17,840 --> 01:31:20,680 Pusti mog sina na miru! 1588 01:31:22,120 --> 01:31:23,080 Hej! 1589 01:31:25,520 --> 01:31:26,440 Što to radiš? 1590 01:31:30,760 --> 01:31:32,280 O, da! Odlično! 1591 01:31:32,360 --> 01:31:34,760 Jebeno! Ubijaš, mali, jebote! 1592 01:31:36,320 --> 01:31:38,680 „POLJAK” SMLAVIO STARICU 1593 01:31:39,440 --> 01:31:41,520 Sinko, pišu o tebi. 1594 01:31:43,080 --> 01:31:45,320 - Vidimo se u klubu? - Naravno. 1595 01:31:45,400 --> 01:31:47,680 - Uskoro ćemo te izvući odavde. - Znam. 1596 01:31:50,400 --> 01:31:52,440 Jędrzej ga zbilja mlati. 1597 01:31:52,520 --> 01:31:54,440 Mlati ga… Kakav udarac! 1598 01:31:54,520 --> 01:31:55,960 Odletio je kroz užad! 1599 01:31:56,040 --> 01:31:59,120 Ispao je! Pao je na komentatorski stol! 1600 01:31:59,200 --> 01:32:01,520 Nevjerojatno! To još nismo vidjeli 1601 01:32:13,440 --> 01:32:15,240 {\an8}NAĐI SI SEBI RAVNA! 1602 01:32:17,360 --> 01:32:19,360 Napokon sam ispunio dano obećanje. 1603 01:32:27,320 --> 01:32:28,400 Kužiš ti to? 1604 01:32:35,360 --> 01:32:36,760 Tadek! 1605 01:32:36,840 --> 01:32:40,720 Kakvu impresivnu spavaću sobu imaju tvoji roditelji. 1606 01:32:40,800 --> 01:32:42,960 A ovo je jacuzzi za tvoju mamu. 1607 01:32:43,040 --> 01:32:44,520 Zapravo, za mamu i tatu. 1608 01:32:45,240 --> 01:32:48,680 - Zar nije čudno da nam je samo dao kuću? - Jebote. 1609 01:32:50,520 --> 01:32:51,760 Nicky je stara škola. 1610 01:32:52,280 --> 01:32:56,760 - Takvima kao on zemljaci su kao rod. - I Karol nam je bio zemljak. 1611 01:32:59,000 --> 01:33:00,240 Karol je bio sraljak. 1612 01:33:00,760 --> 01:33:01,600 Tadzio. 1613 01:33:02,680 --> 01:33:04,560 Idemo! Dođi. 1614 01:33:04,640 --> 01:33:07,600 Idemo u tvoju sobu. Dođi. U tvoju sobu! 1615 01:33:07,680 --> 01:33:09,240 Tamo se nitko neće žaliti. 1616 01:33:14,960 --> 01:33:17,720 {\an8}TRI GODINE POSLIJE 1617 01:33:18,840 --> 01:33:20,400 Diši! 1618 01:33:21,480 --> 01:33:22,400 Idemo, Jędrzej! 1619 01:33:26,400 --> 01:33:28,880 {\an8}Diži se, jebote! 1620 01:33:28,960 --> 01:33:29,960 A u kurac. 1621 01:33:32,520 --> 01:33:34,760 Diži se, jebote! Kurac! 1622 01:33:34,840 --> 01:33:36,000 Smiri se! 1623 01:33:36,080 --> 01:33:37,400 - Pa jebeno je… - Dođi. 1624 01:33:38,000 --> 01:33:41,320 Nicky, koji kurac? Ne možeš mi naći normalnog protivnika? 1625 01:33:41,400 --> 01:33:43,600 Želim Barbera, a ne ovakve jadnike! 1626 01:33:45,880 --> 01:33:48,120 A sada, dame i gospodo, 1627 01:33:48,200 --> 01:33:53,560 večerašnji konkurent za titulu svjetskog prvaka WBA-a! 1628 01:33:53,640 --> 01:33:59,720 S 27 pobjeda, bez poraza i 18 nokauta. 1629 01:33:59,800 --> 01:34:02,000 Poželite dobrodošlicu 1630 01:34:02,520 --> 01:34:07,320 Royu Barberu! 1631 01:34:07,400 --> 01:34:13,440 Barber! 1632 01:34:15,320 --> 01:34:16,160 Jędrula… 1633 01:34:20,440 --> 01:34:22,640 Kao što vidite, dobro se borio, 1634 01:34:23,480 --> 01:34:25,560 ali brzo sam znao kako će završiti. 1635 01:34:25,640 --> 01:34:29,000 Neki kažu da uvijek znate kako će završiti. 1636 01:34:29,640 --> 01:34:34,000 Zar se ne borite samo protiv protivnika koje vam dogovori Jackie Boss? 1637 01:34:38,480 --> 01:34:39,560 Jędrzej? 1638 01:34:40,360 --> 01:34:42,080 Želite li da ponovim pitanje? 1639 01:34:43,600 --> 01:34:46,040 Ili te možda treba pitati na poljskom? 1640 01:34:46,880 --> 01:34:48,720 - Hej, to je Barber! - Barber! 1641 01:34:48,800 --> 01:34:51,240 - Barber! - Čestitam! 1642 01:34:58,360 --> 01:34:59,720 Čestitam! 1643 01:34:59,800 --> 01:35:03,040 - Kako je imati tri titule prvaka? - Neizbježno. Dalje? 1644 01:35:03,120 --> 01:35:04,800 Brzo pitanje: je li istina… 1645 01:35:04,880 --> 01:35:06,160 Vidi to. 1646 01:35:06,240 --> 01:35:10,800 Svi ti treneri i menadžeri, asistenti i koji god već kurac… 1647 01:35:10,880 --> 01:35:16,120 To više nije boks. To je cirkus pun klaunova. 1648 01:35:16,640 --> 01:35:20,400 Tvoj bi otac potukao te Britance smijući se. 1649 01:35:20,480 --> 01:35:22,720 Možeš li bar jednom začepiti, jebote? 1650 01:35:22,800 --> 01:35:23,640 Što? 1651 01:35:23,720 --> 01:35:26,920 Ako te opet čujem kako pričaš o Poljskoj ili prošlosti, 1652 01:35:27,000 --> 01:35:28,480 razbit ću si glavu o zid! 1653 01:35:28,560 --> 01:35:29,400 Što, jebote? 1654 01:35:29,480 --> 01:35:33,040 Pogledaj se, jebote! Izgledaš kao jebeni klošar. 1655 01:35:33,120 --> 01:35:37,080 Ovdje si već četiri godine i još ne znaš ni riječ engleskog. 1656 01:35:37,160 --> 01:35:40,080 Samo kukaš i piješ iz te jebene pljoske! 1657 01:35:40,160 --> 01:35:42,520 - Ali da nije bilo mene… - Što, jebote? 1658 01:35:43,360 --> 01:35:45,160 - Što onda? Što?! - Da nisam… 1659 01:35:45,240 --> 01:35:46,960 - Pa… - Više ne znaš ni poljski! 1660 01:35:47,040 --> 01:35:49,520 - Pa to je Czesiek! - Sutra ćemo razgovarati… 1661 01:35:49,600 --> 01:35:51,560 Ne, jebote! Nećemo sutra. 1662 01:35:51,640 --> 01:35:54,400 - A ni za milijun godina. Je li jasno? - Jędrek… 1663 01:35:54,480 --> 01:35:55,920 Ne trebaš mi, jebote! 1664 01:35:56,000 --> 01:35:59,120 Ni tvoje brbljanje na poljskom ni ostala tvoja sranja! 1665 01:35:59,200 --> 01:36:02,080 Nikad mi nisi bio trener i nikad ni nećeš biti! 1666 01:36:02,160 --> 01:36:03,760 - Je li jasno?! - Jędrzej! 1667 01:36:03,840 --> 01:36:04,960 Slobodno nastavite. 1668 01:36:05,040 --> 01:36:07,240 Albanci jednostavno tako razgovaraju. 1669 01:36:09,560 --> 01:36:12,120 - Hej, ovo je privatna zabava… - Evo ga! 1670 01:36:14,040 --> 01:36:15,840 - Što ćeš sad? - Jebem ti mater! 1671 01:36:17,160 --> 01:36:19,640 - Iz Poljske sam, a ne Albanije! - Odjebi! 1672 01:36:19,720 --> 01:36:23,720 - Ovo je vaš jebeni prvak? - Natrag! 1673 01:36:23,800 --> 01:36:27,320 Jebeni je lažnjak! Kao i sve u ovoj jebenoj zemlji! 1674 01:36:27,400 --> 01:36:31,480 I vaše prvenstvo, i vaši jebeni borci, i vaša jebena titula! 1675 01:36:31,560 --> 01:36:35,400 - Sve je jebeno lažno! - Tako ćeš me kukavički, ha? 1676 01:36:35,480 --> 01:36:38,280 - Već sam te jebeno razbio i opet ću te! - Hajde! 1677 01:36:38,360 --> 01:36:41,400 A ovaj te put tvoja jebena žena neće moći spasiti! 1678 01:36:41,480 --> 01:36:42,960 - Jebi se! - O, sranje! 1679 01:36:43,760 --> 01:36:44,840 O, Bože! Hajde! 1680 01:36:44,920 --> 01:36:47,920 Mogu te i po drugi put razbiti, šupčino! 1681 01:36:48,000 --> 01:36:50,200 Samo malo! Jesam li dobro shvatila? 1682 01:36:50,280 --> 01:36:53,800 - Izazivaš li Poljaka za titulu prvaka? - Da, kujo! 1683 01:36:54,320 --> 01:36:55,240 O, da! 1684 01:36:55,320 --> 01:36:57,040 Tu postoji proces! 1685 01:36:57,880 --> 01:36:59,400 Ovo je institucija! 1686 01:36:59,480 --> 01:37:02,840 Prema kojoj ovaj klinac nema nimalo obzira! 1687 01:37:03,720 --> 01:37:06,400 Ne možeš samo ušetati ovamo s ulice. 1688 01:37:07,000 --> 01:37:08,640 Postoje pravila! 1689 01:37:09,960 --> 01:37:11,680 Neil! 1690 01:37:12,760 --> 01:37:13,600 Zdravo! 1691 01:37:14,800 --> 01:37:17,880 Znam da za kriket treba imati člansku iskaznicu. 1692 01:37:18,960 --> 01:37:20,240 Ali za boks? 1693 01:37:28,840 --> 01:37:31,560 Dobronamjerno prihvaćamo vaš izazov. 1694 01:37:33,360 --> 01:37:35,320 A sad odjebite! 1695 01:37:37,080 --> 01:37:38,760 Pokopat ću te! 1696 01:37:54,400 --> 01:37:55,680 Bit ćeš velik. 1697 01:38:00,320 --> 01:38:01,240 Što je to? 1698 01:38:02,640 --> 01:38:03,600 Karta za raj. 1699 01:38:16,440 --> 01:38:17,280 Hvala. 1700 01:38:35,960 --> 01:38:36,880 Što je to bilo? 1701 01:38:38,080 --> 01:38:41,040 - Što? - Ta je ženska bila u muškom zahodu. 1702 01:38:43,720 --> 01:38:45,160 Novinari. Dođi. 1703 01:38:51,560 --> 01:38:52,600 Nemam djece. 1704 01:38:53,400 --> 01:38:55,920 Barem koliko znam. 1705 01:38:57,320 --> 01:39:00,000 Nikoga tko bi nastavio moju dinastiju. 1706 01:39:00,080 --> 01:39:02,320 Ali večeras sam shvatio nešto. 1707 01:39:03,120 --> 01:39:05,720 Shvatio sam da jednom kad mi kucne čas 1708 01:39:06,560 --> 01:39:08,680 neću žaliti za izgubljenim godinama. 1709 01:39:09,360 --> 01:39:12,680 Bit ću sretan i ispunjen jer će moj proteže, 1710 01:39:13,480 --> 01:39:14,360 moj prvak, 1711 01:39:14,440 --> 01:39:19,360 sin kojeg nikad nisam imao, postići sve to što će postići. 1712 01:39:21,040 --> 01:39:22,240 - Živjeli. - Živjeli. 1713 01:39:22,320 --> 01:39:23,920 Živio prvak! 1714 01:39:24,600 --> 01:39:26,760 Samo želim razgovarati s njim. 1715 01:39:26,840 --> 01:39:29,760 - Samo želim razgovarati. - Rascal, rekao sam ti… 1716 01:39:29,840 --> 01:39:32,520 Daj, Nicky. Samo želim ono što mi pripada. 1717 01:39:32,600 --> 01:39:33,640 Rascal, molim te. 1718 01:39:33,720 --> 01:39:36,520 Ne! Neću otići dok mi jebeno ne odgovoriš! 1719 01:39:36,600 --> 01:39:40,960 Obitelj mi jebeno gladuje, Nicky! Nemaš pravo sve zadržati za sebe! 1720 01:39:41,040 --> 01:39:42,680 Dobro. Sad moraš otići. 1721 01:39:42,760 --> 01:39:44,280 - Ne diraj me. - Hajde. 1722 01:39:44,360 --> 01:39:47,640 - Moraš otići. - Jebeno sam ti vjerovao, Nicky! 1723 01:39:47,720 --> 01:39:49,800 - Da. - Jebeno sam ti vjerovao, Nicky! 1724 01:39:49,880 --> 01:39:52,880 - Dobro. Idi. - Misliš da si poseban? 1725 01:39:54,320 --> 01:39:57,120 - Vidjet ćeš. On je jebena zmija! - Idi! 1726 01:39:58,080 --> 01:40:01,320 - Ispričavam se, dame i gospodo. - On je jebena zmija! 1727 01:40:01,400 --> 01:40:03,200 Jebote, izgleda grozno. 1728 01:40:07,120 --> 01:40:07,960 Hvala! 1729 01:40:12,760 --> 01:40:16,040 Srce mi se slama. Toliko sam se žrtvovao radi njega. 1730 01:40:16,800 --> 01:40:19,520 Ali nekima očito nema pomoći. 1731 01:40:19,600 --> 01:40:21,560 Očito ni on nije pročitao ugovor. 1732 01:40:22,080 --> 01:40:23,480 Hej. 1733 01:40:23,560 --> 01:40:25,320 Kasia. Čekaj. Vjeruj mi. 1734 01:40:26,800 --> 01:40:30,000 Ne bih bio gdje jesam da ne poštujem svoje obveze. 1735 01:40:30,080 --> 01:40:33,440 Zbilja ćemo se praviti da je ovo malo prije bilo normalno? 1736 01:40:33,520 --> 01:40:36,320 Došao je niotkuda i prekinuo lijepu večeru. 1737 01:40:36,400 --> 01:40:40,640 Ako ne želiš neočekivane goste, nemoj im dati povod da dođu. 1738 01:40:41,360 --> 01:40:43,800 - I zašto ti odgovaraš umjesto njega? - Što? 1739 01:40:44,680 --> 01:40:47,160 Kasia, vjeruj mi, to nije ugodno. 1740 01:40:48,640 --> 01:40:51,080 Oprostiti se od jednog od svojih boraca. 1741 01:40:52,200 --> 01:40:54,000 To je najgori dio ovog posla. 1742 01:40:55,120 --> 01:40:57,560 Nasreću, muž ti je vrlo talentiran. 1743 01:41:05,080 --> 01:41:07,840 Nicky, hvala na večeri, ali idemo mi doma. 1744 01:41:07,920 --> 01:41:09,440 Da, idemo doma. 1745 01:41:10,000 --> 01:41:12,400 - Zapravo, je li to uopće naš dom? - Hej! 1746 01:41:13,240 --> 01:41:16,520 Samo se povremeno pitam spavamo li uopće u svom domu. 1747 01:41:16,600 --> 01:41:17,680 Idemo. Ovih stopa. 1748 01:41:19,560 --> 01:41:20,760 Da, prvače. 1749 01:41:25,600 --> 01:41:26,440 Ispričavam se. 1750 01:41:26,520 --> 01:41:29,280 Vidimo se ujutro. Razgovarat ćemo o borbi. 1751 01:41:29,360 --> 01:41:31,480 - Da. Ispričavam se. - Laku noć, Kasia! 1752 01:41:35,200 --> 01:41:37,120 - Jesi li luda? - Kako to misliš? 1753 01:41:37,200 --> 01:41:40,040 Dobro ti znaš. Uvrijedila si Nickyja. 1754 01:41:40,120 --> 01:41:42,480 - Što je tebi? - Ne vjerujem mu. 1755 01:41:42,560 --> 01:41:45,240 To je tvoj problem! Sve nam je dao! 1756 01:41:46,000 --> 01:41:47,040 Dao mi je da se… 1757 01:41:47,640 --> 01:41:50,960 Dao mi je da se borim! Izvukao te iz imigrantskog centra! 1758 01:41:51,040 --> 01:41:54,960 A ti mu praviš scene u njegovom restoranu? Pred prijateljima? 1759 01:41:55,040 --> 01:41:57,880 - Stvarno si tako slijep? - Ja Pogledaj sebe! 1760 01:41:57,960 --> 01:42:01,280 Imaš dom! Imaš novi auto! Imaš bundu! 1761 01:42:01,360 --> 01:42:05,480 Imaš muža koji bi mogao postati svjetski prvak. Sve zahvaljujući njemu! 1762 01:42:05,560 --> 01:42:07,880 Ali ne, tebi nikad nije dosta! 1763 01:42:08,920 --> 01:42:11,120 - Isto je učinio i za Rascala. - Rascal! 1764 01:42:11,200 --> 01:42:15,080 Ovo je moja večer, razumiješ? A ne Rascalova ili Barberova! 1765 01:42:15,160 --> 01:42:16,120 Ili Czesiekova. 1766 01:42:18,600 --> 01:42:19,720 Jebi se. 1767 01:42:19,800 --> 01:42:22,240 Jędrzej, došao je u Englesku radi tebe. 1768 01:42:22,320 --> 01:42:25,360 - Da ti pomogne! - Ali nije mi jebeno pomogao! 1769 01:42:25,440 --> 01:42:27,160 Ali to je Czesiek! Što ti je? 1770 01:42:27,240 --> 01:42:30,720 Bit ću najveći boksač u povijesti, razumiješ? 1771 01:42:30,800 --> 01:42:32,280 Ne. Ne razumiješ. 1772 01:42:32,360 --> 01:42:35,720 Nisi razumjela od samog početka. Sjećaš se kluba Legends? 1773 01:42:35,800 --> 01:42:38,280 Molio sam te da ostaneš vani. 1774 01:42:38,360 --> 01:42:40,280 Ali ne, ti si morala jebeno ući 1775 01:42:40,360 --> 01:42:43,400 i osramotiti me pred najboljim trenerima u zemlji! 1776 01:42:43,480 --> 01:42:46,440 Kad se Tadek rodio, htjela si se vratiti u Poljsku. 1777 01:42:46,520 --> 01:42:49,800 A kad mi je Nicky dao ugovor, ti si ga ispsovala. 1778 01:42:49,880 --> 01:42:52,160 Znaš zašto? Reći ću ti. 1779 01:42:52,240 --> 01:42:54,040 Jer jebeno ne vjeruješ u mene. 1780 01:42:55,080 --> 01:42:57,800 - Ja? - Da. Govorila si da mi je san propao. 1781 01:42:57,880 --> 01:42:59,760 - Ja ne vjerujem u tebe? - Da! 1782 01:42:59,840 --> 01:43:01,120 - Ja? - Ti! 1783 01:43:01,200 --> 01:43:06,320 Ubijala sam se od posla u stranoj zemlji samo da nastaviš udarati jebenu vreću! 1784 01:43:06,400 --> 01:43:09,960 I ako si zaboravio, za tebe sam ostavila studij i roditelje. 1785 01:43:10,040 --> 01:43:12,400 Jebeno sam pobjegla iz Poljske za tebe! 1786 01:43:12,920 --> 01:43:15,520 - Gdje je moje Londonsko sveučilište? - Ma daj! 1787 01:43:15,600 --> 01:43:17,160 - Ili moj labos? - Ma daj! 1788 01:43:17,240 --> 01:43:21,320 Nemoj mi govoriti da ne vjerujem u tebe jer je sve dosad bilo za tebe! 1789 01:43:21,960 --> 01:43:24,200 Drago mi je da smo napokon iskreni. 1790 01:43:24,720 --> 01:43:28,080 Sve to nije za tebe, za Tadeka, za nas, nego samo za mene. 1791 01:43:29,560 --> 01:43:30,760 Nisam tako mislila! 1792 01:43:31,360 --> 01:43:32,400 Kamo ideš? 1793 01:43:33,280 --> 01:43:34,200 Jędrzej! 1794 01:43:34,720 --> 01:43:35,560 U kurac! 1795 01:43:41,600 --> 01:43:42,440 Sranje. 1796 01:45:32,120 --> 01:45:32,960 Jędrzej. 1797 01:45:39,000 --> 01:45:40,240 Što ti tu radiš? 1798 01:45:41,040 --> 01:45:43,880 - Uplašila sam se kad… - Pardon, možeš li odjebati? 1799 01:45:45,000 --> 01:45:48,000 Nisi došao. Uplašila sam se da ti se nešto dogodilo. 1800 01:45:49,480 --> 01:45:51,480 Ali… Na primjer? 1801 01:45:52,000 --> 01:45:55,200 Pa, ne znam. Inače se uvijek vratiš kući. 1802 01:45:55,800 --> 01:45:57,080 Aha, ma ne… 1803 01:45:57,160 --> 01:45:58,640 Bio sam kod Czesieka. 1804 01:46:02,240 --> 01:46:03,320 - Kod Czesieka? - Da. 1805 01:46:04,080 --> 01:46:07,080 Htio sam vidjeti kako je, je li sve u redu. 1806 01:46:08,920 --> 01:46:11,880 - I? - Znaš Czesieka. Čvrst je on! 1807 01:46:13,560 --> 01:46:14,400 Da. 1808 01:46:15,960 --> 01:46:17,560 Drago mi je da razgovarate. 1809 01:46:25,720 --> 01:46:27,840 Htjela sam ti se ispričati za jučer. 1810 01:46:29,560 --> 01:46:31,640 Znam da trenutno imaš mnogo briga 1811 01:46:32,320 --> 01:46:35,040 i želim da se osjećaš kao da sam uz tebe. 1812 01:46:35,960 --> 01:46:36,800 Samo… 1813 01:46:37,320 --> 01:46:39,200 Jučer je nešto u meni puklo i… 1814 01:46:39,720 --> 01:46:40,680 Ne znam, ali… 1815 01:46:42,280 --> 01:46:44,760 - Ovih mi je šest godina bilo teško. - Isuse. 1816 01:46:44,840 --> 01:46:46,400 - Već je toliko prošlo? - Da! 1817 01:46:46,480 --> 01:46:50,680 U četvrtak će biti točno šest godina otkad si me napastovao u onom baru. 1818 01:46:52,160 --> 01:46:54,800 Čuj, što kažeš na to da ponovimo to, ha? 1819 01:46:54,880 --> 01:46:57,080 Ljuta si. Uvjeti su idealni. 1820 01:46:58,280 --> 01:47:00,520 Ali popit ćemo Guinness umjesto vina. 1821 01:47:00,600 --> 01:47:02,600 Ha? Što kažeš na četvrtak? 1822 01:47:04,040 --> 01:47:05,880 U četvrtak je Tadziku rođendan. 1823 01:47:05,960 --> 01:47:07,520 - No… - Možemo to spojiti. 1824 01:47:07,600 --> 01:47:08,760 To sam i mislio! 1825 01:47:09,280 --> 01:47:11,840 - Znači, velika zabava? - Ne mora biti velika. 1826 01:47:11,920 --> 01:47:15,280 Da! S velikom tortom, mnogo hrane i hrpom darova. 1827 01:47:15,360 --> 01:47:17,840 S vatrometom koji će vidjeti cijeli London! 1828 01:47:17,920 --> 01:47:19,520 - Vatromet? - Kasia! 1829 01:47:20,800 --> 01:47:22,880 Kasieńka! Odakle ti ovdje? 1830 01:47:22,960 --> 01:47:25,120 - Nicky! Bok. - Bok. 1831 01:47:26,400 --> 01:47:29,520 Nisam znao da ćeš nas danas počastiti svojim dolaskom. 1832 01:47:30,720 --> 01:47:32,280 Izgledaš divno. 1833 01:47:32,840 --> 01:47:33,960 - Hvala. - Vidi ga! 1834 01:47:34,600 --> 01:47:38,160 Ima priliku boriti se za titulu svjetskog prvaka i što učini? 1835 01:47:38,680 --> 01:47:39,720 Zakasni! 1836 01:47:40,520 --> 01:47:43,200 - To je moja krivica. - Ne ispričavaj se, Kasia. 1837 01:47:43,280 --> 01:47:46,080 Uvijek kažem da je obitelj najvažnija. 1838 01:47:47,120 --> 01:47:47,960 Da. 1839 01:47:50,400 --> 01:47:52,280 - Moram ići. - Da, idem i ja. 1840 01:47:53,960 --> 01:47:55,360 - Volim te. - I ja tebe. 1841 01:47:55,440 --> 01:47:56,400 - Bok. - Bok. 1842 01:47:56,480 --> 01:47:57,320 Bok. 1843 01:47:59,680 --> 01:48:04,200 Slušaj, ono s Barberom odjeknulo je po medijima. 1844 01:48:05,680 --> 01:48:10,080 Da bih pripremio teren za meč, moram potegnuti razne veze, ali 1845 01:48:11,240 --> 01:48:12,760 jedna je od njih ključna. 1846 01:48:13,760 --> 01:48:16,600 Upravo je zvala Eva. Ona novinarka, sjećaš je se. 1847 01:48:17,560 --> 01:48:18,760 Dobro dupe. 1848 01:48:19,760 --> 01:48:24,560 Želi te intervjuirati, u četvrtak, uživo, u udarnom terminu. 1849 01:48:27,200 --> 01:48:29,160 - Što? Super, zar ne? - Nije super. 1850 01:48:29,240 --> 01:48:30,520 - Što? - U koliko sati? 1851 01:48:30,600 --> 01:48:33,520 - Ima li neki problem? - Ne, samo… U koliko sati? 1852 01:48:33,600 --> 01:48:37,080 - Kad god ti jebeno kažem. - Da, ali Tadeku je tad rođendan. 1853 01:48:37,160 --> 01:48:39,840 - Priređujemo zabavu. Pozvan si, naravno… - Hej! 1854 01:48:39,920 --> 01:48:40,760 Hej, čovječe! 1855 01:48:41,840 --> 01:48:44,120 Govoriš kao da si još u Poljskoj. 1856 01:48:45,160 --> 01:48:47,240 Zašto da biraš ako možeš imati sve? 1857 01:48:47,760 --> 01:48:50,560 Ti odradiš intervju, a ja pripazim na zabavu. 1858 01:48:50,640 --> 01:48:54,880 I onda nam se pridružiš kad si gotov. Nitko neće ni znati da te nema. 1859 01:48:56,040 --> 01:48:57,720 - Što? - Dobro. 1860 01:48:57,800 --> 01:48:58,800 - Da. - Imaš pravo. 1861 01:48:58,880 --> 01:49:00,800 I još nešto. Slušaj. 1862 01:49:02,000 --> 01:49:02,840 U kurac… 1863 01:49:06,800 --> 01:49:07,840 Počinje! 1864 01:49:10,400 --> 01:49:11,520 Vratit ću se! 1865 01:49:12,200 --> 01:49:13,080 Tadzik! 1866 01:49:13,160 --> 01:49:14,160 Odmah se vraćam! 1867 01:49:15,640 --> 01:49:17,040 Molim te, dobro je… 1868 01:49:18,240 --> 01:49:19,640 SPORT S EVOM 1869 01:49:19,720 --> 01:49:23,760 Ja sam Eva Haze i sa mnom je ovdje budući svjetski prvak u boksu, 1870 01:49:23,840 --> 01:49:26,560 Jędrzej Czernecki, koji je pobjegao iz Poljske… 1871 01:49:26,640 --> 01:49:28,400 Tadzik, tata ti je na TV-u! 1872 01:49:29,680 --> 01:49:31,480 Hvala što si došao, Jędrzej. 1873 01:49:32,160 --> 01:49:34,560 Hvala što ste me pozvali. 1874 01:49:35,320 --> 01:49:38,040 - To je baš lijepo… - Jędrzej. 1875 01:49:39,600 --> 01:49:40,920 Aha, da. Pardon. 1876 01:49:41,000 --> 01:49:43,640 Ovo je za mene velika prilika 1877 01:49:43,720 --> 01:49:46,760 jer kao boksač moram dolaziti na ovakve emisije da… 1878 01:49:46,840 --> 01:49:49,680 - Tadzik, pokvarit ćeš si oči. - Rođendan mi je! 1879 01:49:49,760 --> 01:49:51,480 …da bih bio što poznatiji… 1880 01:49:51,560 --> 01:49:53,160 Da. Jędrzej… 1881 01:49:53,680 --> 01:49:55,640 - Nedostaje li ti to? - Što? 1882 01:49:55,720 --> 01:49:58,480 - Nedostaje li ti boks u Poljskoj? - Ne, jebote. 1883 01:49:59,680 --> 01:50:02,120 Sranje! Pardon, ne mogu reći ni „sranje”. 1884 01:50:02,200 --> 01:50:04,720 - U redu je. - Pardon. Da. 1885 01:50:04,800 --> 01:50:07,600 Bar znamo da dobro govoriš engleski, zar ne? 1886 01:50:08,160 --> 01:50:10,280 - Zahvaljujući tebi. - Kako to misliš? 1887 01:50:10,360 --> 01:50:15,160 Kad sam došao ovamo, u Englesku, nisam znao ni riječ engleskog, naravno. 1888 01:50:16,000 --> 01:50:19,480 I završio sam u imigracijskom centru. 1889 01:50:19,560 --> 01:50:23,640 A tamo nitko ne zna engleski, pa sam morao imati nekoga da mi prevodi. 1890 01:50:23,720 --> 01:50:26,480 To nije bilo jednostavno. Bilo je teško. 1891 01:50:26,560 --> 01:50:32,720 I u imigracijskom sam centru vidio da svi gledaju tvoju emisiju. 1892 01:50:32,800 --> 01:50:35,680 Imali smo neki televizorčić… 1893 01:51:05,680 --> 01:51:08,200 Tadzik, tata se samo glupira. Bez brige. 1894 01:51:10,200 --> 01:51:14,160 Bio je to Jędrzej Czernecki, naš budući svjetski prvak. 1895 01:51:18,920 --> 01:51:21,080 - Bilo je jebeno! - Da. 1896 01:51:22,000 --> 01:51:24,120 Tip za kamerom umirao je od smijeha. 1897 01:51:24,640 --> 01:51:26,920 On? Cijela Engleska se smijala. 1898 01:51:27,000 --> 01:51:29,600 Dosta si dobar u ovome, znaš? Kamera te voli. 1899 01:51:29,680 --> 01:51:30,560 Stvarno? 1900 01:51:30,640 --> 01:51:33,040 Ozbiljno to misliš? 1901 01:51:34,880 --> 01:51:37,880 - Što je to? - Ne možeš ići odjeven kao računovođa. 1902 01:51:38,720 --> 01:51:42,200 - Čekaj, kamo? - Na jebenu zabavu godine. 1903 01:51:42,840 --> 01:51:44,760 - Danas? - Da. 1904 01:51:45,480 --> 01:51:46,360 Ali… 1905 01:51:47,920 --> 01:51:51,080 Ne mogu. Moram ići na sinov rođendan. 1906 01:51:51,160 --> 01:51:52,000 Jędrzej. 1907 01:51:53,320 --> 01:51:57,080 Moraš razumjeti nešto… U ovom je svijetu važno samo koga znaš. 1908 01:51:57,160 --> 01:51:59,880 A svatko koga trebaš znati bit će tamo. 1909 01:51:59,960 --> 01:52:02,120 Imaš sreće što si pozvan. 1910 01:52:02,200 --> 01:52:04,680 Ako ti je stalo do toga da dođeš do vrha. 1911 01:52:07,200 --> 01:52:09,800 Ali dobro. Možda sljedeći put. 1912 01:52:32,040 --> 01:52:32,920 Bok! 1913 01:52:34,680 --> 01:52:35,720 Eva! 1914 01:52:36,440 --> 01:52:37,320 Malcolm! 1915 01:52:39,240 --> 01:52:40,120 Jędrzej. 1916 01:52:40,200 --> 01:52:41,680 - Živjeli! - Živjeli! 1917 01:52:50,800 --> 01:52:52,360 Kako lijepo! 1918 01:52:53,000 --> 01:52:54,440 Tadek. Oksfordice. 1919 01:52:54,520 --> 01:52:57,120 Od najboljeg postolara u Londonu. 1920 01:52:57,200 --> 01:52:58,080 Za tebe! 1921 01:52:59,280 --> 01:53:01,720 - Hvala, Nicky, je li tako? - Hvala. 1922 01:53:01,800 --> 01:53:03,400 - Nema na čemu. - I? 1923 01:53:04,240 --> 01:53:06,200 Hoćeš još jedan? Evo. 1924 01:53:07,600 --> 01:53:08,760 Od koga je taj? 1925 01:53:09,600 --> 01:53:10,760 Otvori i pogledaj. 1926 01:53:14,080 --> 01:53:16,240 Još boksačkih rukavica? 1927 01:53:16,320 --> 01:53:18,040 Pa žute još nemaš. 1928 01:53:18,880 --> 01:53:20,480 Kad će tata doći? 1929 01:53:22,680 --> 01:53:25,280 Mislim da će doći na vatromet, dušo. 1930 01:53:26,400 --> 01:53:28,480 - Sigurno? - Naravno! 1931 01:53:28,560 --> 01:53:33,440 Jer prije si rekla da će doći na otvaranje darova, a sad na vatromet… 1932 01:53:33,520 --> 01:53:34,360 Dušo… 1933 01:53:34,920 --> 01:53:36,480 Što kažeš na sljedeći dar? 1934 01:53:58,720 --> 01:53:59,560 Čekaj. 1935 01:54:02,000 --> 01:54:02,960 Jebemu. 1936 01:54:03,560 --> 01:54:04,760 Što? Žena te zove? 1937 01:54:04,840 --> 01:54:07,360 Pa javi se. Možda joj nedostaješ. 1938 01:54:08,320 --> 01:54:09,560 Mislim da moram… 1939 01:54:10,240 --> 01:54:13,000 - Možda da se ja javim? - Ne! Prestani! Ne, Eva. 1940 01:54:13,080 --> 01:54:15,040 - Samo da je pozdravim. - Jesi luda? 1941 01:54:19,800 --> 01:54:21,080 - Jędrzej? - Halo? 1942 01:54:21,160 --> 01:54:22,560 - Bok. - Halo? 1943 01:54:23,080 --> 01:54:24,400 Jesi krenuo? 1944 01:54:24,960 --> 01:54:26,760 Da, evo, stižem. 1945 01:54:28,080 --> 01:54:33,040 Producenti su me pozvali na piće. Kažu da je to njihova tradicija. 1946 01:54:33,120 --> 01:54:34,960 Znaš kako to ide. 1947 01:54:35,520 --> 01:54:38,960 Moraš sve pozdraviti, malo čavrljati… 1948 01:54:39,040 --> 01:54:40,320 Oduži se. 1949 01:54:42,080 --> 01:54:44,240 Čuj, htjela sam upaliti vatromet, 1950 01:54:44,840 --> 01:54:47,560 ali je Tadzik rekao da to može samo tata. 1951 01:54:51,840 --> 01:54:54,160 Halo? Jędrzej? 1952 01:54:55,440 --> 01:54:56,280 Što? 1953 01:54:58,080 --> 01:54:59,320 Odužit ću mu se. 1954 01:55:00,480 --> 01:55:02,280 Ali svako malo pita za tebe i… 1955 01:55:03,960 --> 01:55:05,640 Ne znam što da mu kažem. 1956 01:55:05,720 --> 01:55:09,080 Znam, ali pa nije mu ovo posljednji rođendan, zar ne? 1957 01:55:09,160 --> 01:55:11,400 Imat će još rođendana. 1958 01:55:11,480 --> 01:55:13,840 Stigne mi oprostiti, zaboraviti… 1959 01:55:13,920 --> 01:55:15,320 Jędrzej, trebaš mu. 1960 01:55:18,320 --> 01:55:19,160 Jebemu… 1961 01:55:19,720 --> 01:55:21,080 Dobro, moram ići. 1962 01:55:24,200 --> 01:55:25,120 Drži se. 1963 01:55:28,360 --> 01:55:29,400 I pazi na sebe. 1964 01:55:32,200 --> 01:55:33,840 Odlaziš li ili ostaješ? 1965 01:55:47,280 --> 01:55:48,520 Zabava je 1966 01:55:49,480 --> 01:55:50,560 bomba! 1967 01:55:52,440 --> 01:55:53,280 Kaśka. 1968 01:55:54,600 --> 01:55:55,840 Dođi do mene. 1969 01:55:55,920 --> 01:55:56,960 Sjedni. 1970 01:55:57,680 --> 01:55:58,520 Dođi. 1971 01:55:59,600 --> 01:56:00,600 Sjedni. 1972 01:56:02,280 --> 01:56:03,400 Dođi ovamo. 1973 01:56:17,920 --> 01:56:19,480 Reći ću ti nešto. 1974 01:56:23,920 --> 01:56:25,560 Žene su malo… 1975 01:56:29,440 --> 01:56:30,880 Malo tupave, znaš? 1976 01:56:35,320 --> 01:56:36,720 Ali ti si pametna. 1977 01:56:41,200 --> 01:56:42,120 Slušaj me. 1978 01:56:45,320 --> 01:56:47,040 Lijepa si. 1979 01:56:50,080 --> 01:56:51,040 Dobra. 1980 01:56:52,760 --> 01:56:53,720 Pametna. 1981 01:56:56,760 --> 01:56:57,600 Ti si… 1982 01:57:00,200 --> 01:57:01,640 najpametnija cura 1983 01:57:03,160 --> 01:57:07,320 koju je itko od nas klaunova upoznao. 1984 01:57:13,320 --> 01:57:14,680 Šteta je… 1985 01:57:17,440 --> 01:57:18,760 što je sve ispalo… 1986 01:57:20,880 --> 01:57:21,800 ovako. 1987 01:57:26,880 --> 01:57:28,160 Evo, zapali. 1988 01:57:28,680 --> 01:57:30,400 - Ne. - Zapali. 1989 01:57:33,840 --> 01:57:35,000 A onda malo popij. 1990 01:57:38,000 --> 01:57:39,800 To pomaže kad te boli. 1991 01:57:46,120 --> 01:57:47,200 Nemaš pojma… 1992 01:57:50,400 --> 01:57:51,880 koliko vas sve volim. 1993 01:57:59,840 --> 01:58:00,760 Znam, Czesiu. 1994 01:58:09,920 --> 01:58:13,240 Mama! Jan i Benjamin moraju ići doma. 1995 01:58:13,320 --> 01:58:15,240 Možeš li upaliti vatromet? 1996 01:58:16,440 --> 01:58:17,360 Klinjo. 1997 01:58:17,920 --> 01:58:20,560 To nije posao za tvoju prelijepu mamu, 1998 01:58:21,200 --> 01:58:23,800 nego za pravog muškarca. 1999 01:58:24,760 --> 01:58:26,440 Ja ću, ti mali piromane. 2000 01:58:27,480 --> 01:58:28,440 Bori se. 2001 01:58:29,840 --> 01:58:30,840 Nemoj odustati. 2002 01:58:32,360 --> 01:58:33,400 Dođi, Tadzik! 2003 01:58:34,480 --> 01:58:35,320 Dođi. 2004 01:58:36,640 --> 01:58:38,800 Bit će bum! 2005 01:58:38,880 --> 01:58:40,680 Bum! 2006 01:58:40,760 --> 01:58:42,400 Opa! Idemo! 2007 01:58:51,360 --> 01:58:52,240 Jebemu. 2008 01:59:48,880 --> 01:59:50,040 Jebemu. 2009 02:00:06,440 --> 02:00:07,280 Kasia? 2010 02:00:20,440 --> 02:00:21,280 Kasia! 2011 02:00:44,200 --> 02:00:45,240 U kurac! 2012 02:00:50,000 --> 02:00:50,880 Da?! 2013 02:00:54,240 --> 02:00:57,400 Ti ćeš mene ostaviti? Pa dobro! 2014 02:00:59,520 --> 02:01:00,520 Tamo. 2015 02:01:00,600 --> 02:01:01,840 Kasia je otišla. 2016 02:01:01,920 --> 02:01:04,000 - Tamo? - Jebeno, zar ne? 2017 02:01:04,560 --> 02:01:06,280 Eva se uselila. 2018 02:01:06,360 --> 02:01:08,480 - Sviđa li ti se? - Divno! 2019 02:01:08,560 --> 02:01:11,680 A svatko tko tvrdi da je ravnoteža ključ uspjeha… 2020 02:01:11,760 --> 02:01:12,640 Pokazat ću ti. 2021 02:01:12,720 --> 02:01:14,720 …nikad nije čuo za kokain. 2022 02:01:16,720 --> 02:01:18,360 - To! - O, da! 2023 02:01:18,440 --> 02:01:19,640 Jebem ti! 2024 02:01:19,720 --> 02:01:23,160 Prije nego što sam se sredio, već sam potratio pola godine. 2025 02:01:25,360 --> 02:01:29,040 Pola godine potraćeno na ganjanje popularnosti… 2026 02:01:37,360 --> 02:01:38,200 Jebote! 2027 02:01:38,280 --> 02:01:39,520 …zabavljanje s Evom… 2028 02:01:52,240 --> 02:01:54,720 …i sve što bi mi Jackie stavio pod nos. 2029 02:01:58,160 --> 02:02:03,640 Zaboravio sam samo jedan sitni detalj: da bi osvojio naslov prvaka… 2030 02:02:05,640 --> 02:02:08,320 Dobro, stani. Uzmi pauzu! Da. 2031 02:02:08,400 --> 02:02:10,000 - …trebaš trenirati. - Što je? 2032 02:02:10,680 --> 02:02:12,760 - Dovest ću se u formu. - Kad? 2033 02:02:13,760 --> 02:02:17,200 - Četiri tjedna nisi došao na trening! - Nisu prošli tjedni… 2034 02:02:17,280 --> 02:02:22,200 Misliš da želim da me pamte kao trenera čiji se boksač nije ni pojavio? 2035 02:02:23,560 --> 02:02:25,800 - Samo se moram nabrijati. - Da? 2036 02:02:25,880 --> 02:02:27,720 - Hajde, udari me u lice. - Što? 2037 02:02:27,800 --> 02:02:30,600 - Udari me u lice. - Ne razumijem kako bi ti to… 2038 02:02:30,680 --> 02:02:33,000 - Udari me u jebeno lice. - Ne, neću… 2039 02:02:33,080 --> 02:02:34,880 - Udari me u lice! - Prestani! 2040 02:02:34,960 --> 02:02:37,960 - Prestani! Što… - Udari me u lice! 2041 02:02:38,040 --> 02:02:40,240 Udari me! 2042 02:02:40,320 --> 02:02:42,120 Udari me, jebote! 2043 02:02:46,640 --> 02:02:47,880 Baš smiješno, jebote… 2044 02:02:49,160 --> 02:02:51,120 Bliži ti se meč, 2045 02:02:51,840 --> 02:02:53,560 a uopće te ne viđam u klubu. 2046 02:02:55,840 --> 02:03:00,040 Mislio sam da možda ne vidim dobro, ali Pierre kaže da te ni on ne viđa. 2047 02:03:00,120 --> 02:03:03,480 Oprosti, Nicky. Ne znam što mi je. Ne mogu spavati. 2048 02:03:04,840 --> 02:03:08,760 Kasia je pobjegla s Tadekom. Ne znam gdje su, negdje u Poljskoj… 2049 02:03:08,840 --> 02:03:09,680 Reci mi nešto… 2050 02:03:10,480 --> 02:03:12,160 Jesmo li možda u crkvi? 2051 02:03:14,400 --> 02:03:16,520 - Što? - Vidiš li mantiju na meni? 2052 02:03:16,600 --> 02:03:19,200 Nisam svećenik. Ne treba mi tvoja ispovijed. 2053 02:03:19,280 --> 02:03:20,560 Uopće me ne zanima. 2054 02:03:21,160 --> 02:03:23,680 Utuvi si u glavu da kada dođeš na trening, 2055 02:03:23,760 --> 02:03:27,160 probleme trebaš ostaviti vani. Dobro? 2056 02:03:28,400 --> 02:03:31,280 - Šališ se? - Izgledam li kao da se šalim, jebote? 2057 02:03:31,840 --> 02:03:34,480 U tebe sam uložio mnogo novca. 2058 02:03:35,000 --> 02:03:37,560 A ti mi tu cmizdriš jer te žena ostavila? 2059 02:03:37,640 --> 02:03:38,560 Čuj, razumijem. 2060 02:03:38,640 --> 02:03:41,840 - Samo sam ti došao kao ocu… - Reći ću ti nešto. 2061 02:03:42,520 --> 02:03:44,400 Boli me kurac 2062 02:03:45,120 --> 02:03:49,880 jesam li ti tata, mama, sestra, bratić ili jebena zlatna ribica. 2063 02:03:49,960 --> 02:03:52,840 Imamo određene obveze jedan prema drugomu. 2064 02:03:53,360 --> 02:03:56,080 Znaš da ćeš, ako ne ispuniš obveze, 2065 02:03:56,920 --> 02:03:58,360 snositi posljedice. 2066 02:04:00,000 --> 02:04:02,880 - Ti to meni prijetiš? - Ne, jebote. Prijetim… 2067 02:04:03,520 --> 02:04:07,240 Ja da tebi prijetim? Samo te podsjećam na naš dogovor. 2068 02:04:07,320 --> 02:04:09,360 A, znači, sad razgovaramo o poslu? 2069 02:04:09,440 --> 02:04:10,800 Da, gospodine. 2070 02:04:15,000 --> 02:04:18,720 Pa, ako nam je odnos samo poslovan, daj mi novac i idem ja. 2071 02:04:21,360 --> 02:04:22,320 Kakav novac? 2072 02:04:22,400 --> 02:04:26,520 Što kakav, jebote? Onaj koji sam ti zaradio svojim šakama i mudima. 2073 02:04:27,200 --> 02:04:30,400 Dobro. Hajmo vidjeti u poslovnim knjigama 2074 02:04:31,920 --> 02:04:33,520 koliko ti novca dugujem. 2075 02:04:34,040 --> 02:04:35,000 Može? 2076 02:04:36,280 --> 02:04:37,320 Koliko je toga! 2077 02:04:37,400 --> 02:04:41,040 Unos broj jedan: 500 000 funti. 2078 02:04:41,840 --> 02:04:46,320 Toliko sam uložio u Rascalovu karijeru prije no što si je ti prerano okončao, 2079 02:04:46,400 --> 02:04:48,920 ali obećao si mi da ćeš mi sve to vratiti. 2080 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 Gdje je? Evo tvog ugovora. 2081 02:04:53,320 --> 02:04:55,600 - Rascal O'Brian? - Ne sjećaš ga se? 2082 02:04:55,680 --> 02:04:58,040 Ogroman tip, jebote. 2083 02:04:58,120 --> 02:05:01,800 Jeben boksač. Odan, dolazio na vrijeme, imao divnu obitelj… 2084 02:05:01,880 --> 02:05:05,000 Ali rekao si mi da sam loše uložio novac, 2085 02:05:05,080 --> 02:05:07,880 pa sam poslušao tvoj savjet i odlučio 2086 02:05:09,040 --> 02:05:10,640 bolje iskoristiti te cigle. 2087 02:05:12,560 --> 02:05:15,880 Dobro, zaboli me. Uzmi si svojih 500 000 i daj mi ostalo. 2088 02:05:17,040 --> 02:05:21,080 A ta divna vila u kojoj živiš? Što misliš, koliko košta? 2089 02:05:21,680 --> 02:05:24,320 Ha? Osam tisuća funta mjesečno. 2090 02:05:24,400 --> 02:05:28,040 Doduše, ne, sredio sam ti popust. Ne osam, nego sedam tisuća. 2091 02:05:28,120 --> 02:05:32,120 - Nisam tražio jebenu kuću od tebe! - Nisi, ali ti je trebala. 2092 02:05:32,200 --> 02:05:35,240 Ne bi postao prvak živeći u imigracijskom centru. 2093 02:05:35,320 --> 02:05:38,360 A ja sam ti obećao da ćeš biti prvak, zar ne? 2094 02:05:39,320 --> 02:05:42,120 Znaš da živiš tamo već tri godine? 2095 02:05:43,320 --> 02:05:45,360 Jebote! Vrijeme leti, zar ne? 2096 02:05:45,920 --> 02:05:47,000 Izračunajmo. 2097 02:05:47,080 --> 02:05:52,120 To je 7000 mjesečno puta 12 mjeseci godišnje puta tri godine. 2098 02:05:52,200 --> 02:05:53,160 To ispadne 2099 02:05:53,840 --> 02:05:56,320 252 000 funta. 2100 02:05:56,400 --> 02:05:57,840 Nakon popusta. 2101 02:05:57,920 --> 02:05:59,080 Pazi ovo. 2102 02:05:59,160 --> 02:06:03,760 Zahvaljujući meni, uštedio si 36 000 funta. 2103 02:06:05,520 --> 02:06:09,720 Nabavio sam ti Jaguar. To je 1700 funta mjesečno za leasing. 2104 02:06:09,800 --> 02:06:12,560 - Teretana: 700 funta, s popustom. - Koji kurac? 2105 02:06:12,640 --> 02:06:14,440 A tu je i Pierre, tvoj trener. 2106 02:06:15,080 --> 02:06:17,040 Jesi znao da ti taj stari prdonja 2107 02:06:17,560 --> 02:06:20,280 naplaćuje 10 000 funta mjesečno? 2108 02:06:20,800 --> 02:06:22,480 Čak i kad nisi dolazio. 2109 02:06:26,440 --> 02:06:28,960 Tu je i 60 000 za služenje mojim ručnicima… 2110 02:06:29,040 --> 02:06:32,120 - Koji kurac? Kakvi jebeni ručnici? - I još 40 000… 2111 02:06:32,200 --> 02:06:36,080 U to spadaju odjeća, hoteli, pića u mom restoranu i tako dalje. 2112 02:06:36,160 --> 02:06:37,600 - Koji kurac? - Što? 2113 02:06:37,680 --> 02:06:41,480 - Kožne oksfordice? - Pa da. Od najboljeg postolara u Londonu. 2114 02:06:41,560 --> 02:06:44,560 - Pa to je bio jebeni dar! - Pa da, dar. 2115 02:06:44,640 --> 02:06:46,960 - Od tebe. - Ali ti si mu ga dao! 2116 02:06:47,040 --> 02:06:49,720 Zašto bih mu ja dao tako skupe cipele, jebote? 2117 02:06:50,400 --> 02:06:51,840 Ti si htio da ih nosi! 2118 02:06:53,240 --> 02:06:56,800 - Zato neću imati djecu. Jebeni paraziti. - Jebem ti! 2119 02:06:57,840 --> 02:07:00,000 Ukratko, nakon sveg ovog vremena, 2120 02:07:00,080 --> 02:07:02,840 svi tvoji troškovi ukupno iznose 2121 02:07:02,920 --> 02:07:06,960 1 919 120 funta i 19 penija. 2122 02:07:07,720 --> 02:07:11,720 Dakle, još mi duguješ 420 000 funta. 2123 02:07:11,800 --> 02:07:13,680 - Plus kamate. - Kamate? 2124 02:07:13,760 --> 02:07:16,160 - To su… - Znam što su jebene kamate! 2125 02:07:16,240 --> 02:07:17,720 Što onda pitaš, jebote? 2126 02:07:18,240 --> 02:07:19,480 Jebi se, pizdo! 2127 02:07:19,560 --> 02:07:22,600 Vjeruj mi, Jędrzejek, i meni je teško. Uzrujan sam. 2128 02:07:22,680 --> 02:07:24,840 Da? Onda se neću jebeno boriti. 2129 02:07:25,680 --> 02:07:26,840 I što ćeš sad? 2130 02:07:26,920 --> 02:07:29,240 Bez mene si niko i ništa, seronjo! 2131 02:07:30,000 --> 02:07:32,040 Nicky je niko! 2132 02:07:33,440 --> 02:07:34,280 Dobro. 2133 02:07:34,880 --> 02:07:36,760 Slušaj, profesionalci smo. 2134 02:07:37,400 --> 02:07:39,440 Riješimo ovo kao profesionalci. 2135 02:07:39,520 --> 02:07:41,640 Neću te ni na što siliti. 2136 02:07:41,720 --> 02:07:44,960 Samo mi vrati ključeve od kuće i auta, 2137 02:07:45,040 --> 02:07:47,880 daj mi novac koji mi duguješ i kvit smo. 2138 02:07:49,440 --> 02:07:53,760 Ili se možeš malo smiriti i promisliti 2139 02:07:53,840 --> 02:07:57,800 i osvojiti taj jebeni naslov prvaka. 2140 02:08:00,400 --> 02:08:03,440 Još nekoliko mečeva nakon toga i bit ćeš na nuli. 2141 02:08:03,520 --> 02:08:05,200 Što god odlučio, 2142 02:08:06,440 --> 02:08:07,640 podržat ću te, 2143 02:08:09,120 --> 02:08:09,960 kao otac. 2144 02:08:54,120 --> 02:08:55,120 Ujko, ja sam. 2145 02:09:01,080 --> 02:09:01,920 Ujko. 2146 02:09:06,560 --> 02:09:07,560 Oprosti. 2147 02:09:09,200 --> 02:09:11,440 Čuješ me? Oprosti. 2148 02:09:12,320 --> 02:09:13,800 Imao si pravo za Engleze. 2149 02:09:16,800 --> 02:09:17,640 Halo? 2150 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 Ne, jebote! Ne! 2151 02:09:41,080 --> 02:09:42,000 Ne! 2152 02:09:42,080 --> 02:09:43,760 Ne, jebote! 2153 02:09:43,840 --> 02:09:46,400 Ujko! Jebote! 2154 02:09:46,480 --> 02:09:47,640 Upomoć! 2155 02:09:47,720 --> 02:09:50,360 Upomoć! 2156 02:09:50,440 --> 02:09:52,080 Isuse! Ujko! 2157 02:09:52,160 --> 02:09:54,160 Jebote! 2158 02:09:54,240 --> 02:09:57,640 Ne! 2159 02:09:58,560 --> 02:10:00,080 Jebote! 2160 02:10:03,960 --> 02:10:05,400 Jebote! 2161 02:10:36,520 --> 02:10:38,680 Govorio je da to pomaže kad te boli. 2162 02:10:52,880 --> 02:10:54,000 Hvala što si došla. 2163 02:10:55,080 --> 02:10:56,800 Kako ne bih? To je Czesiek. 2164 02:11:02,040 --> 02:11:03,160 Držiš se? 2165 02:11:05,840 --> 02:11:07,000 Da, znaš već… 2166 02:11:07,720 --> 02:11:09,400 Bliži se meč. Puno treniram. 2167 02:11:11,520 --> 02:11:12,360 To je dobro. 2168 02:11:14,440 --> 02:11:17,600 Slušaj. Nismo imali prilike razgovarati… 2169 02:11:17,680 --> 02:11:19,920 Znam. Ja to želim, uvijek sam htio… 2170 02:11:20,000 --> 02:11:22,240 Budući da sam ovdje, bi li možda mogao 2171 02:11:23,440 --> 02:11:24,360 naći vremena? 2172 02:11:24,880 --> 02:11:26,080 Naravno. 2173 02:11:26,160 --> 02:11:27,320 Naravno da bih. 2174 02:11:27,840 --> 02:11:30,200 Večeras kod mene? Mogu skuhati večeru. 2175 02:11:30,760 --> 02:11:32,520 Pardon, mogu li vam pomoći? 2176 02:11:38,320 --> 02:11:41,520 - Došla sam se oprostiti s Czesiekom. - Samo naprijed. 2177 02:11:55,360 --> 02:11:56,560 Čekaj, možda… 2178 02:12:04,680 --> 02:12:06,640 - Dobro, jesi gotov? - A što misliš? 2179 02:12:07,240 --> 02:12:09,960 - Ne znam, zato i pitam. Hladno mi je! - Znam. 2180 02:12:10,040 --> 02:12:11,280 Znaš kako znam? 2181 02:12:11,360 --> 02:12:13,560 Jer si mi rekla već 40 000 puta! 2182 02:12:13,640 --> 02:12:15,880 A hladno ti je jer je jebeno hladno! 2183 02:12:15,960 --> 02:12:19,640 Jebeno idi ako želiš! Uzmi si te cipele i jebene ključeve. 2184 02:12:19,720 --> 02:12:22,040 I uzmi si to neprestano jebeno mrštenje! 2185 02:12:22,120 --> 02:12:24,640 - Odjebi! - Jesi li jebeno poludio? 2186 02:12:25,280 --> 02:12:26,360 Jędrzej! 2187 02:12:32,200 --> 02:12:34,040 - Halo? - No, kako si? 2188 02:12:34,120 --> 02:12:35,440 - Odmaraš? - Ne. 2189 02:12:36,520 --> 02:12:38,840 - Kuham. - Molim? Kuhaš? 2190 02:12:38,920 --> 02:12:40,280 Čuj, imam jednu molbu. 2191 02:12:40,360 --> 02:12:44,840 Ako bi mi mogao srediti dvije VIP ulaznice blizu mog kuta, to bi bilo super. 2192 02:12:44,920 --> 02:12:48,680 - Rasprodani smo. - Ali za Kasiju i Tadeka. Jako mi je važno. 2193 02:12:48,760 --> 02:12:50,400 - Jebote… - Nicky, molim te. 2194 02:12:50,480 --> 02:12:53,560 - Dobro, jebote, ali usredotoči se na meč. - Naravno. 2195 02:12:54,560 --> 02:12:56,120 Dobro, moram ići. 2196 02:12:56,200 --> 02:12:57,480 Bok. 2197 02:12:59,840 --> 02:13:01,760 - Bok! - Bok. 2198 02:13:02,440 --> 02:13:03,480 Pa… 2199 02:13:07,240 --> 02:13:11,280 Oprosti zbog nereda. Mislio sam da ćeš kasnije doći. Sve je spremno. 2200 02:13:11,360 --> 02:13:12,800 Izgledaš predivno. 2201 02:13:12,880 --> 02:13:16,080 Nije problem. Ionako moram na let večeras. 2202 02:13:16,160 --> 02:13:18,440 Ma možeš i sutra na let! 2203 02:13:18,520 --> 02:13:21,440 Dobro! Što kažeš na vino? 2204 02:13:22,320 --> 02:13:26,760 Slušaj, zapravo sam tebi i Tadeku sredio mjesta u prvom redu. 2205 02:13:27,480 --> 02:13:30,720 - Jędrzej… - Sve ću srediti. Opet će sve biti super. 2206 02:13:31,760 --> 02:13:33,960 Došla sam samo da ti dam ovo. 2207 02:13:48,520 --> 02:13:51,880 - Koji je ovo kurac? - Nismo imali prilike razgovarati… 2208 02:13:51,960 --> 02:13:55,480 - Da, jer te nije bilo kad sam ustao. - Dobro. 2209 02:13:55,560 --> 02:13:58,400 Znači, došla si na Czesiekov sprovod 2210 02:14:00,120 --> 02:14:03,320 da mi uručiš zahtjev za jebeni razvod?! 2211 02:14:03,840 --> 02:14:07,080 Došla sam na sprovod jer mi je bio jedan od najvažnijih… 2212 02:14:07,160 --> 02:14:09,480 - Da?! - Ali ako ne možeš biti zreo… 2213 02:14:09,560 --> 02:14:13,040 Tu sve jebeno pripremam, 2214 02:14:13,120 --> 02:14:16,400 režem salatu i gljive umjesto da treniram… 2215 02:14:16,480 --> 02:14:21,320 Trudim se da sve bude lijepo za tebe, a ti dođeš i daš mi ovo sranje?! 2216 02:14:21,400 --> 02:14:26,400 Slušaj, ti imaš svoj život, a ja svoj. Samo potpiši to pa da krenemo dalje. 2217 02:14:26,480 --> 02:14:29,720 - Imaš nekoga? Vidim to na tebi. - Jędrzej, nemam nikoga. 2218 02:14:29,800 --> 02:14:30,640 Tko te ševi? 2219 02:14:31,240 --> 02:14:32,200 Prezime. 2220 02:14:34,760 --> 02:14:35,640 No? 2221 02:14:37,120 --> 02:14:39,080 Kasia! 2222 02:14:39,160 --> 02:14:40,360 Čekaj! Oprosti! 2223 02:14:40,440 --> 02:14:42,120 Kasiula! Hej! 2224 02:14:42,200 --> 02:14:43,320 Kasia. 2225 02:14:44,840 --> 02:14:47,080 Zanio sam se. Oprosti. Slušaj. 2226 02:14:47,600 --> 02:14:50,720 Malo sam bijesan, malo tužan… 2227 02:14:50,800 --> 02:14:53,000 Znaš, zbog Czesieka i meča i svega… 2228 02:14:54,560 --> 02:14:55,680 Trebaš mi. 2229 02:14:57,120 --> 02:14:59,040 Jednostavno mi trebaš. 2230 02:14:59,120 --> 02:15:02,600 Sjećaš se kako nam je dobro nekad bilo? U Poljskoj? 2231 02:15:02,680 --> 02:15:07,320 Sjećaš se naše kade, naših snova, naših cigli? 2232 02:15:07,400 --> 02:15:11,880 Kako je bilo lijepo i lako kad smo se toliko voljeli. 2233 02:15:11,960 --> 02:15:15,040 A tko smo blizu ostvarenju tih snova. 2234 02:15:15,120 --> 02:15:19,160 - To su naši snovi. Moramo ih ostvariti. - Jędrzej, slušaj me. 2235 02:15:19,240 --> 02:15:21,800 To nikad nisu bili moji snovi, razumiješ? 2236 02:15:21,880 --> 02:15:23,440 - Bili su tvoji. - Što… 2237 02:15:23,520 --> 02:15:25,960 Došla sam u Englesku jer sam te voljela. 2238 02:15:26,040 --> 02:15:28,160 - Da… - A sad toga više nema. 2239 02:15:28,240 --> 02:15:29,360 Cigli, kade… 2240 02:15:29,440 --> 02:15:30,360 Nas. 2241 02:15:30,440 --> 02:15:33,680 Stoga te preklinjem, samo me pusti. 2242 02:15:39,400 --> 02:15:40,400 Koji je to kurac? 2243 02:15:41,160 --> 02:15:42,840 Pustila si taksi da te čeka? 2244 02:15:43,600 --> 02:15:47,000 - Došla si samo na sekundu? Ne ideš nikamo! - Pusti me! 2245 02:15:47,080 --> 02:15:49,920 Misliš da me možeš samo tako ostaviti? 2246 02:15:50,000 --> 02:15:51,880 Odjebi! Istog trena! 2247 02:15:51,960 --> 02:15:56,640 Rayumiješ? Tebi to uopće nije važno? Sve ono što smo imali? 2248 02:15:56,720 --> 02:15:59,920 - Hej! Ovo nije gotovo! Čuješ me? - Krenite. 2249 02:16:00,000 --> 02:16:01,240 Krenite, molim vas! 2250 02:16:01,320 --> 02:16:04,520 - Jebem ti! Doći ću po Tadeka, razumiješ? - Krenite! 2251 02:16:04,600 --> 02:16:09,000 Završit ćeš na cesti! Sama! Uzet ću ga! Završit ćeš na cesti! 2252 02:16:09,080 --> 02:16:10,480 Jebem ti! 2253 02:16:10,560 --> 02:16:13,400 Jebem ti… 2254 02:16:15,120 --> 02:16:15,960 Jebem ti… 2255 02:16:40,440 --> 02:16:41,680 Daj mi još! 2256 02:16:44,120 --> 02:16:45,680 Daj mi još! 2257 02:16:48,920 --> 02:16:50,080 Daj! 2258 02:16:54,400 --> 02:16:55,400 Ubij, jebote! 2259 02:16:57,680 --> 02:16:59,960 Ubij me, šupčino! 2260 02:17:02,920 --> 02:17:05,880 Ubij! Me! Šupčino! 2261 02:17:18,120 --> 02:17:19,440 Stop! 2262 02:17:23,720 --> 02:17:27,400 Makni se od njega! 2263 02:17:28,440 --> 02:17:32,680 - Ubij me, jebote! - Makni se od njega! 2264 02:17:32,760 --> 02:17:36,160 - Makni se od njega! - Ubij me! 2265 02:17:42,760 --> 02:17:44,000 Kasia! 2266 02:17:53,640 --> 02:18:00,640 PRVAK 2267 02:18:00,720 --> 02:18:07,280 OVDJE POČIVA EDWIN CZERNECKI VOLJENI SUPRUG I OTAC 2268 02:18:49,240 --> 02:18:50,640 Zašto? 2269 02:18:51,640 --> 02:18:53,680 Zašto si me ostavio? 2270 02:19:20,160 --> 02:19:24,360 OVDJE SE GRADI BYTOM PLAZA 2271 02:19:26,440 --> 02:19:28,400 {\an8}KONSTANTY ZALEWSKI ZA PREDSJEDNIKA 2272 02:19:28,480 --> 02:19:30,040 {\an8}Boksači ostare. 2273 02:19:31,800 --> 02:19:33,960 Udebljaju se. 2274 02:19:36,000 --> 02:19:37,320 Previše piju. 2275 02:19:39,080 --> 02:19:40,240 I na kraju umru. 2276 02:19:42,200 --> 02:19:43,360 Baš kao moj otac. 2277 02:19:45,440 --> 02:19:46,360 Kao Czesiek. 2278 02:19:48,600 --> 02:19:49,880 I baš kao ovaj klub. 2279 02:19:51,800 --> 02:19:53,280 Trčanje ti je bolje išlo. 2280 02:19:56,320 --> 02:19:57,240 Smiri se. 2281 02:19:57,840 --> 02:19:59,160 Dolazim u miru. 2282 02:20:00,400 --> 02:20:03,840 - Dosta je bilo lovice, zar ne? - Kako si znao da ću biti tu? 2283 02:20:03,920 --> 02:20:05,720 Pa ne znaš gdje sam radio? 2284 02:20:06,440 --> 02:20:08,200 Što onda pitaš gluposti? 2285 02:20:09,120 --> 02:20:10,720 Dobro si se borio. 2286 02:20:11,400 --> 02:20:13,560 Ali tko zna? 2287 02:20:14,160 --> 02:20:16,600 Da sam te bolje čuvao… 2288 02:20:17,120 --> 02:20:19,960 Tko zna? Možda to toga ni ne bi došlo. 2289 02:20:20,040 --> 02:20:20,920 Što hoćeš? 2290 02:20:22,440 --> 02:20:23,480 Zahvaliti se. 2291 02:20:24,840 --> 02:20:26,160 Tebi i tvojoj ženi. 2292 02:20:28,160 --> 02:20:29,040 Na čemu? 2293 02:20:30,520 --> 02:20:32,000 Što ste mi spasili život. 2294 02:20:37,480 --> 02:20:41,280 Tvoja je Kasia bila bolja medicinska sestra nego što je mislila. 2295 02:20:42,840 --> 02:20:47,520 Sjećate se kad je Kasia lagala Władeku o njegovim očima i problemima s jetrom? 2296 02:20:47,600 --> 02:20:49,000 Spomenula je… 2297 02:20:50,080 --> 02:20:51,960 - Pa… - …moje podočnjake… 2298 02:20:52,040 --> 02:20:56,400 Ispada da je zapravo i u tome imala pravo. 2299 02:20:56,480 --> 02:20:57,640 I zamisli… 2300 02:20:58,280 --> 02:21:00,360 Dijagnosticiran mi je rak. 2301 02:21:01,400 --> 02:21:05,240 Konstanty i Henryk svalili su krivicu za moj bijeg na Władeka. 2302 02:21:05,880 --> 02:21:07,960 Ali prije nego što je otišao, 2303 02:21:08,040 --> 02:21:11,760 kao suvenir je iz Obavještajne službe uzeo neke nadzorne snimke. 2304 02:21:11,840 --> 02:21:16,440 Jedna je od njih snimljena davno u Czesiekovu klubu. 2305 02:21:17,360 --> 02:21:19,640 Edwin, reći ću ti bez okolišanja. 2306 02:21:19,720 --> 02:21:23,160 Kad odeš na Olimpijadu, namjerno ćeš izgubiti. 2307 02:21:23,240 --> 02:21:24,400 Razumiješ? 2308 02:21:24,480 --> 02:21:27,960 Kad se budeš borio protiv Rusa, moraš izgubiti. 2309 02:21:28,040 --> 02:21:30,680 - Šališ se? - Czesiu, jebote! 2310 02:21:31,440 --> 02:21:34,520 Imam puno povjerenje u tebe, Edwin. 2311 02:21:35,160 --> 02:21:39,200 Ovu situaciju i budućnost Sovjetskog Saveza 2312 02:21:39,280 --> 02:21:41,960 polažem u tvoje ruke, razumiješ? 2313 02:21:42,040 --> 02:21:45,640 A ako propadne, što misliš, 2314 02:21:45,720 --> 02:21:47,800 što će biti s tvojim sinom? 2315 02:21:47,880 --> 02:21:49,400 Hoće li odrasti? 2316 02:21:49,480 --> 02:21:51,200 Hoće li boksati? 2317 02:21:51,280 --> 02:21:55,760 Zar ne bi htio da postane svjetski prvak? 2318 02:21:56,440 --> 02:22:00,400 A što ako mu se nešto dogodi, Edwine? 2319 02:22:01,040 --> 02:22:01,880 Dakle? 2320 02:22:02,640 --> 02:22:03,920 Razmislite o tome. 2321 02:22:04,720 --> 02:22:07,560 Gospodo, sretno na Olimpijskim igrama. 2322 02:22:07,640 --> 02:22:08,960 Bok! 2323 02:22:09,920 --> 02:22:12,040 - Ti varšavski gadovi! - Czechu! 2324 02:22:12,120 --> 02:22:15,640 Što, samo ćeš sve odbaciti? Nakon svih ovih godina truda? 2325 02:22:15,720 --> 02:22:18,440 - Olimpijada je najvažnija! - Czesiek, jebote… 2326 02:22:19,080 --> 02:22:22,360 Znači, izdat ćeš me? Nakon svega što smo proživjeli? 2327 02:22:22,440 --> 02:22:25,080 Olimpijada je najvažnija! 2328 02:22:26,600 --> 02:22:29,560 Obitelj je najvažnija. Jednog ćeš dana to shvatiti. 2329 02:22:32,360 --> 02:22:35,040 Baš sjajno, g. Czernecki. 2330 02:22:35,120 --> 02:22:37,640 I što želite od nas? 2331 02:22:37,720 --> 02:22:38,760 Ne mnogo. 2332 02:22:40,120 --> 02:22:41,200 Samo autogram. 2333 02:22:43,000 --> 02:22:48,360 Prije nego što postanete predsjednik, pa ću vas moći gledati samo na TV-u. 2334 02:22:48,440 --> 02:22:50,200 PRIJENOS VLASNIŠTVA 2335 02:22:50,280 --> 02:22:53,080 - Što je to? - Želim da mi vratite Czesiekov klub. 2336 02:22:56,320 --> 02:22:57,840 Očito si 2337 02:22:59,120 --> 02:23:01,400 predugo bio na Zapadu. 2338 02:23:03,840 --> 02:23:05,000 Da te podsjetim? 2339 02:23:05,840 --> 02:23:07,280 Kao što sam i Czesieka… 2340 02:23:13,160 --> 02:23:16,160 Pa, moram priznati, g. Czernecki, 2341 02:23:17,600 --> 02:23:22,160 da su nas vaši argumenti oborili s nogu. 2342 02:23:27,840 --> 02:23:29,720 Moj je tata prestao boksati. 2343 02:23:32,040 --> 02:23:33,640 Ali nije se prestao boriti. 2344 02:23:35,360 --> 02:23:37,280 I nikad me nije prestao voljeti. 2345 02:23:39,680 --> 02:23:40,920 Takvog ću ga pamtiti. 2346 02:23:43,000 --> 02:23:44,200 I učinit ću sve 2347 02:23:45,840 --> 02:23:48,400 da i moj sin mene pamti po tome. 2348 02:23:50,000 --> 02:23:53,400 - Moja najbolja kreacija. - Tata! 2349 02:23:53,480 --> 02:23:54,520 Bok! 2350 02:23:55,040 --> 02:23:55,960 Druga najbolja! 2351 02:23:59,400 --> 02:24:00,640 Kako si? 2352 02:24:02,080 --> 02:24:03,560 - Dobro. - Dobro! 2353 02:24:03,640 --> 02:24:04,880 - Torba! - Torba! 2354 02:24:04,960 --> 02:24:06,640 Doći ću po tebe, klinjo. 2355 02:24:07,600 --> 02:24:10,080 - Ne. - Reci mami „bok”. 2356 02:24:10,160 --> 02:24:12,840 - Bok, mama! - Bok! 2357 02:24:14,560 --> 02:24:17,000 - Bok, Kasia! - Bok! 2358 02:24:18,080 --> 02:24:21,800 - Stavi rukavice. - Jedan. Dva. Lijeva. 2359 02:24:21,880 --> 02:24:23,120 Pizda! 2360 02:24:23,200 --> 02:24:26,160 Jedan. Dva. Lijeva. 2361 02:24:28,640 --> 02:24:29,560 A sad direkt. 2362 02:24:30,240 --> 02:24:32,040 Samo direkt. Lijevi direkt. 2363 02:24:32,120 --> 02:24:33,440 Direkt. Tako! 2364 02:24:33,960 --> 02:24:35,000 A gard? Ovako. 2365 02:24:35,600 --> 02:24:37,160 Tako! Još jedan direkt. 2366 02:24:37,240 --> 02:24:39,200 Tako! Druga strana. 2367 02:24:39,880 --> 02:24:40,960 Tako! 2368 02:24:50,000 --> 02:24:52,040 Dobro je. Pauza. 2369 02:24:52,560 --> 02:24:53,400 Pauza! 2370 02:24:53,960 --> 02:24:55,480 - Zabavljaš li se? - Da. 2371 02:24:55,560 --> 02:24:56,520 Da? 2372 02:24:57,160 --> 02:24:59,440 - Netko ovdje laže, ha? - Ne. 2373 02:24:59,520 --> 02:25:00,600 Netko laže! 2374 02:25:01,800 --> 02:25:04,080 Slušaj, na kraju krajeva, 2375 02:25:05,360 --> 02:25:06,680 ne moraš voljeti boks… 2376 02:25:07,800 --> 02:25:12,520 Jer što je boks zapravo? Dvije gorile koje se udaraju u lice. 2377 02:25:12,600 --> 02:25:15,280 Prvo jedna primi udarac pa druga i tako ukrug. 2378 02:25:17,640 --> 02:25:18,640 Dosadno, ha? 2379 02:25:19,240 --> 02:25:20,360 - Dosadno. - Dosadno. 2380 02:25:20,440 --> 02:25:22,200 - Dosadno. - Idemo? 2381 02:25:22,280 --> 02:25:23,240 - Da. - Da. 2382 02:25:23,840 --> 02:25:25,200 Idemo, dođi. 2383 02:25:26,880 --> 02:25:29,680 Što bi danas radio da nisi zapeo sa mnom? 2384 02:25:30,560 --> 02:25:34,040 Mama mi je kupila knjigu o Mariji Skłodowskoj. 2385 02:25:34,120 --> 02:25:34,960 Da? 2386 02:25:35,480 --> 02:25:38,080 Pazi se pametnih žena. Opasne su. 2387 02:25:39,080 --> 02:25:41,400 Jesi li znao da je Marija Skłodowska 2388 02:25:41,480 --> 02:25:44,400 jedina dobila dva Mobela iz različitih disciplina… 2389 02:25:44,480 --> 02:25:48,840 Tijekom 1980-ih više je od milijun ljudi napustilo Poljsku zbog siromaštva, 2390 02:25:48,920 --> 02:25:52,040 političkog progona ili u potrazi za boljom budućnošću, 2391 02:25:52,120 --> 02:25:54,440 među njima i nekoliko stotina sportaša. 2392 02:25:54,520 --> 02:25:57,880 Nijedna druga zemlja nije imala takav odljev stanovništva. 2393 02:30:12,480 --> 02:30:14,320 Prijevod titlova: Matija Pospiš