1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,800 --> 00:00:46,400
BOKSAČ
4
00:00:47,920 --> 00:00:52,240
Nadahnuto onima koji su pobjegli
iz komunističke Poljske da ostvare snove.
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,160
Ovo je mogla biti istinita priča.
6
00:01:00,600 --> 00:01:05,240
BYTOM, POLJSKA
1995.
7
00:01:17,080 --> 00:01:18,040
{\an8}Kvragu.
8
00:01:19,200 --> 00:01:20,880
{\an8}Da bar znam to opisati.
9
00:01:22,560 --> 00:01:26,280
{\an8}To što sam osjetio kad sam
nakon toliko godina opet došao ovamo.
10
00:01:28,080 --> 00:01:31,080
{\an8}Stare rukavice, natopljene znojem.
11
00:01:32,560 --> 00:01:35,880
{\an8}Ring koji sam toliko puta
uprljao svojom krvlju.
12
00:01:39,720 --> 00:01:41,280
Bilo je to davno.
13
00:01:41,360 --> 00:01:42,680
Davno prije
14
00:01:43,840 --> 00:01:45,720
nego što sam sve sjebao.
15
00:01:51,040 --> 00:01:52,960
{\an8}Da bi ova priča imala smisla,
16
00:01:53,920 --> 00:01:56,480
{\an8}prvo ću vam ispričati o svom ocu.
17
00:01:59,120 --> 00:02:01,400
{\an8}Odakle da krenem?
18
00:02:03,080 --> 00:02:04,640
{\an8}Od njegove čvrste ruke?
19
00:02:06,320 --> 00:02:08,040
{\an8}Ili neprestanog kritiziranja?
20
00:02:10,080 --> 00:02:10,920
{\an8}Ma ne.
21
00:02:12,680 --> 00:02:16,120
{\an8}Počet ću od posljednjeg puta
kad sam vidio svog oca
22
00:02:17,240 --> 00:02:18,400
sretnog.
23
00:02:23,720 --> 00:02:25,160
Ne, gledaj!
24
00:02:25,240 --> 00:02:28,080
Dobro me maznuo! U redu je.
25
00:02:28,160 --> 00:02:30,760
Tata ti se pretvara.
26
00:02:30,840 --> 00:02:32,840
{\an8}- Možeš nastaviti?
- Možeš ti to!
27
00:02:32,920 --> 00:02:35,160
Tata ti se pretvara. Gle sad. Polako.
28
00:02:35,240 --> 00:02:36,080
Boks!
29
00:02:38,760 --> 00:02:41,040
- Hajde, Edwine!
- Dobro je!
30
00:02:42,000 --> 00:02:43,360
Maše glavom bez obzira!
31
00:02:44,200 --> 00:02:45,720
Pusti ga da se izmori!
32
00:02:45,800 --> 00:02:47,440
Sad! Hajde!
33
00:02:49,480 --> 00:02:51,200
Smekšaj ga!
34
00:02:56,200 --> 00:02:57,120
To, Edwine!
35
00:02:58,040 --> 00:02:59,680
- Tata ga je udario!
- Bravo!
36
00:02:59,760 --> 00:03:00,680
Šest!
37
00:03:00,760 --> 00:03:03,640
- Edwin!
- Ostani dolje! Ne diži se!
38
00:03:03,720 --> 00:03:05,640
- Edwin!
- Devet, deset!
39
00:03:06,200 --> 00:03:07,040
To!
40
00:03:19,600 --> 00:03:21,480
- I ja tebe volim.
- Olimpijada!
41
00:03:32,200 --> 00:03:35,280
To je to! Lijeva, desna!
Onako kako sam ti pokazao.
42
00:03:35,360 --> 00:03:38,080
- Edek, bit ćemo tu na zidu.
- Ispod diplome?
43
00:03:38,160 --> 00:03:41,560
Može, super. Hajde!
Lijeva, desna, lijeva desna.
44
00:03:41,640 --> 00:03:43,840
Hajde! Jedan, dva, hajde!
45
00:03:43,920 --> 00:03:45,520
- Umorio si se? Jače!
- Hajde!
46
00:03:46,960 --> 00:03:48,640
Nokaut! Vidi ti to!
47
00:03:48,720 --> 00:03:53,560
Jednog ćeš dana biti poljski šampion!
Da, hoćeš, bit ćeš poljski šampion!
48
00:03:53,640 --> 00:03:56,200
Mali moj! Sve ćemo ih pobijediti.
49
00:03:57,640 --> 00:03:58,760
Vidi ti to!
50
00:03:58,840 --> 00:04:02,880
Mislio sam da dolazim
upoznati samo jednog boksača.
51
00:04:02,960 --> 00:04:05,240
Ali tu ih imamo dva!
52
00:04:05,320 --> 00:04:06,800
I to kakva!
53
00:04:07,840 --> 00:04:11,680
Hoćeš li jednog dana biti
prvak Poljske, kao tvoj tata?
54
00:04:11,760 --> 00:04:13,520
Bit ću svjetski prvak.
55
00:04:14,280 --> 00:04:15,640
Svjetski…
56
00:04:16,640 --> 00:04:21,000
U tom ću te slučaju morati
zamoliti za autogram.
57
00:04:21,800 --> 00:04:26,440
Jer kad postaneš zvijezda,
moći ću te gledati samo na televizoru.
58
00:04:27,440 --> 00:04:29,280
- Hoćeš li, molim te?
- Da.
59
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
Hvala lijepa! Dobro.
60
00:04:33,080 --> 00:04:34,640
Divno.
61
00:04:35,320 --> 00:04:37,680
Uokvirit ću to. A ovo je za tebe.
62
00:04:38,520 --> 00:04:42,280
- Hvala.
- Svjetski prvaci daju puno autograma.
63
00:04:45,480 --> 00:04:46,760
Kako vam mogu pomoći?
64
00:04:49,440 --> 00:04:51,720
Došli smo ti čestitati.
65
00:04:52,560 --> 00:04:53,720
Nasamo.
66
00:04:54,840 --> 00:04:56,000
Ako može.
67
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
- Da, samo vi dajte.
- Czechu…
68
00:05:08,040 --> 00:05:09,520
Dođi, pokaži mi.
69
00:05:09,600 --> 00:05:13,440
U ringu će raditi upravo ono što mu kažeš.
70
00:05:13,520 --> 00:05:15,360
Gospodo, ovo je prava simbioza.
71
00:05:16,400 --> 00:05:17,640
Baš kao u Poljskoj.
72
00:05:17,720 --> 00:05:20,400
Gospodo, sretno na Olimpijskim igrama.
73
00:05:24,480 --> 00:05:26,440
- Ti varšavski gadovi!
- Czesiek!
74
00:05:26,520 --> 00:05:29,240
Olimpijada je najvažnija!
To je tvoj san, Edek!
75
00:05:29,320 --> 00:05:33,040
Ne, obitelj je najvažnija.
Jednog ćeš dana to shvatiti.
76
00:05:33,680 --> 00:05:34,960
Jebi se, princezo.
77
00:05:37,880 --> 00:05:38,800
Daj mi to.
78
00:05:41,120 --> 00:05:44,920
Bilo je to posljednji put
da je moj otac kročio u Czesiekov klub.
79
00:05:50,080 --> 00:05:51,480
- Još jednom!
- Hajde.
80
00:05:53,800 --> 00:05:56,360
Tata se na Olimpijadi borio protiv Rusa.
81
00:05:56,440 --> 00:05:57,400
Sredi ga!
82
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
Borio i izgubio.
83
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
Izgubio je i karijeru.
84
00:06:04,600 --> 00:06:06,880
Postao je sjena čovjeka kakav je bio.
85
00:06:09,120 --> 00:06:10,440
- Boks…
- Da te vidim!
86
00:06:10,520 --> 00:06:11,720
- Czesiek…
- Hajde!
87
00:06:11,800 --> 00:06:12,640
Njegov klub…
88
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Pazi se! Jędrzej Czernecki!
89
00:06:14,680 --> 00:06:15,800
Nokaut!
90
00:06:17,040 --> 00:06:18,480
Prohujalo s vihorom.
91
00:06:20,240 --> 00:06:21,960
- Oprosti, tata.
- Sjedni tamo.
92
00:06:23,040 --> 00:06:25,040
Da si odmah sjeo!
93
00:06:25,120 --> 00:06:26,480
Moraš učiti, jasno?
94
00:06:27,000 --> 00:06:30,560
- Moraš jebeno učiti! Je li jasno?
- Ali već znam to.
95
00:06:30,640 --> 00:06:34,800
Je li? Znaš? Onda prijeđi
na sljedeće poglavlje i uči…
96
00:06:34,880 --> 00:06:37,040
Onda je našao posao kao rudar.
97
00:06:37,120 --> 00:06:38,680
Pa na ono iza toga i iza…
98
00:06:38,760 --> 00:06:41,200
I zatrpao me pod lavinom knjiga.
99
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Obrazovanje.
100
00:06:44,400 --> 00:06:45,880
Samo mu je to bilo važno.
101
00:06:48,000 --> 00:06:49,080
A meni? I ne baš.
102
00:06:49,600 --> 00:06:53,120
Tko mi zna reći koje su
tri faze staničnog disanja?
103
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
Možda Czernecki?
104
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
Faze staničnog disanja, molim.
105
00:07:04,240 --> 00:07:08,080
Glikoliza, Krebsov ciklus
i oksidacijska fosforilacija.
106
00:07:09,680 --> 00:07:11,240
To je točan odgovor.
107
00:07:11,320 --> 00:07:14,520
Fosforilaciju čine
transportni lanac elektrona i…
108
00:07:14,600 --> 00:07:15,640
Dovoljno, sjedni.
109
00:07:15,720 --> 00:07:19,040
Proizvedena energija
stvara protonski gradijent, odnosno…
110
00:07:19,120 --> 00:07:19,960
Sjedni!
111
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
- Ujko?
- Jędrula.
112
00:07:38,760 --> 00:07:39,600
Upadaj.
113
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
Sretan rođendan, klinjo! Živio.
114
00:07:48,520 --> 00:07:49,640
Što ti se dogodilo?
115
00:07:50,400 --> 00:07:51,520
Previše sam učio.
116
00:07:51,600 --> 00:07:53,040
O, Kriste…
117
00:07:58,560 --> 00:08:00,160
Pokaži mi tu ruku.
118
00:08:02,760 --> 00:08:04,560
Gabi je medicinska sestra.
119
00:08:16,680 --> 00:08:17,800
Imaš li već curu?
120
00:08:19,120 --> 00:08:20,520
Nemam vremena za cure.
121
00:08:21,040 --> 00:08:22,000
Još bolje!
122
00:08:22,080 --> 00:08:24,000
Babe je skupo održavati.
123
00:08:24,080 --> 00:08:27,960
Moraš ih hraniti, napajati
i puštati s lanca da se seksaju.
124
00:08:28,040 --> 00:08:30,040
- Czesiek!
- Da, imaš pravo.
125
00:08:30,120 --> 00:08:32,240
Zapravo ih ne moraš puštati s lanca.
126
00:08:32,320 --> 00:08:33,640
Czesiek!
127
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
Kakav bi to rođendan bio bez dara?
128
00:08:44,200 --> 00:08:45,480
TAMNA ČOKOLADA
129
00:08:45,560 --> 00:08:46,400
Hvala!
130
00:08:47,480 --> 00:08:49,720
Samo nemoj njome zapackati časopis.
131
00:08:49,800 --> 00:08:51,160
VIJESTI IZ BOKSA
LEGENDA
132
00:08:51,240 --> 00:08:54,600
Kakva zvijer! I pripazi
da ti tata ne nađe časopis, jasno?
133
00:08:55,560 --> 00:08:56,400
Jasno.
134
00:08:57,480 --> 00:08:59,480
Volio sam se družiti s ujakom.
135
00:09:01,560 --> 00:09:04,960
Nažalost, to nije odgovaralo
svima u mojoj obitelji.
136
00:09:07,880 --> 00:09:08,720
Odakle ti ovo?
137
00:09:10,920 --> 00:09:12,280
Od prijatelja iz škole.
138
00:09:13,080 --> 00:09:14,920
Od prijatelja iz jebene škole?!
139
00:09:15,000 --> 00:09:17,720
- Odakle ti?!
- Edek! Što to radiš svom sinu?
140
00:09:26,800 --> 00:09:29,520
Već sam ti rekao,
neka nas se tvoj jebeni brat…
141
00:09:30,320 --> 00:09:31,960
- Čekaj…
- Neka nas se kloni!
142
00:09:32,040 --> 00:09:34,320
- Zar ti nisam rekao?!
- Kamo ideš?
143
00:09:34,400 --> 00:09:37,240
- Riješiti ovo jednom za svagda.
- Tata!
144
00:09:38,440 --> 00:09:40,960
Ostani tu. Razgovarat ćemo kad se vratim.
145
00:09:41,040 --> 00:09:41,880
Tata!
146
00:09:41,960 --> 00:09:42,800
Čekaj malo.
147
00:09:43,320 --> 00:09:44,240
Čekaj, Edek!
148
00:09:50,040 --> 00:09:52,240
Smiri se. Diši.
149
00:09:52,320 --> 00:09:56,240
Nisam se mogao otresti osjećaju
da je to što se događa mom ocu…
150
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
Duboko diši.
151
00:09:57,520 --> 00:09:58,840
…moja krivica.
152
00:09:58,920 --> 00:10:01,440
Još jednom. Udahni, izdahni.
153
00:10:01,520 --> 00:10:04,720
Iz udžbenika nisam mogao naučiti
da su se pluća mog oca
154
00:10:04,800 --> 00:10:07,120
pretvorila u prljavu, istrošenu spužvu.
155
00:10:08,320 --> 00:10:12,400
No tog sam dana uspio uvjeriti
sam sebe da će se oporaviti.
156
00:10:12,480 --> 00:10:15,320
Samo sam morao raditi sve što je htio.
157
00:10:15,400 --> 00:10:18,600
A učenik s najboljim školskim uspjehom
na godini je
158
00:10:19,720 --> 00:10:21,000
Jędrzej Czernecki.
159
00:10:26,880 --> 00:10:29,240
Nikad prije nisam tako brzo otrčao kući.
160
00:10:30,360 --> 00:10:32,200
Htio sam mu pokazati svjedodžbu
161
00:10:32,720 --> 00:10:34,680
kako bi se napokon ponosio mnome.
162
00:10:48,560 --> 00:10:51,560
VIJESTI IZ RINGA
IZGUBLJENO ZLATO EDWINA CZERNECKOG
163
00:10:52,640 --> 00:10:56,400
DVADESETE OLIMPIJSKE IGRE
NEUSPJEH EDWINA CZERNECKOG
164
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
Da…
165
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Polako.
166
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
Polako…
167
00:11:33,920 --> 00:11:36,360
Više mi nije bilo do učenja.
168
00:11:37,120 --> 00:11:38,640
Hej, kakvo iznenađenje.
169
00:11:38,720 --> 00:11:40,560
- Htio sam zaboraviti.
- Zašto?
170
00:11:41,240 --> 00:11:43,600
Htio sam da život bude fer.
171
00:11:43,680 --> 00:11:45,040
Zar nije danas sprovod?
172
00:11:48,040 --> 00:11:48,880
Moja sućut.
173
00:11:48,960 --> 00:11:50,320
- Začepi.
- Što?
174
00:11:50,400 --> 00:11:53,160
- Ušuti.
- Tata je rekao da je Edwin bio dobar…
175
00:11:53,240 --> 00:11:56,400
No najviše sam htio jebeno udariti nekoga.
176
00:11:56,480 --> 00:11:58,560
- Ušuti o mom ocu!
- Jebote!
177
00:11:58,640 --> 00:12:03,360
Jebem ti! Nije bio dobar čovjek!
178
00:12:06,920 --> 00:12:08,000
Idemo, jebote.
179
00:12:09,080 --> 00:12:11,160
Vidim da želiš udariti nekoga.
180
00:12:12,800 --> 00:12:14,640
Jesi li gluh, princezo?
181
00:12:15,480 --> 00:12:17,360
Želiš se tući? No?
182
00:12:17,440 --> 00:12:18,560
Udari me.
183
00:12:20,040 --> 00:12:21,360
Ne možeš jače od toga?
184
00:12:22,880 --> 00:12:23,760
Udari me!
185
00:12:25,600 --> 00:12:27,320
- Udari me!
- Jebem ti!
186
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
Udari me!
187
00:12:29,520 --> 00:12:30,480
Hajde, udari me!
188
00:12:30,560 --> 00:12:33,200
- Czesiek, stani, molim te!
- Vjeruj mi, sestro.
189
00:12:35,720 --> 00:12:36,560
Udari me!
190
00:12:40,040 --> 00:12:42,000
Hoćeš li se rasplakati, princezo?
191
00:12:48,640 --> 00:12:52,120
Ako želiš udariti nekoga,
nauči to pravilno raditi.
192
00:12:52,760 --> 00:12:54,080
Cijelim tijelom!
193
00:12:59,920 --> 00:13:01,440
Sakrij bradu! Tako!
194
00:13:01,520 --> 00:13:02,720
Kao bik!
195
00:13:03,800 --> 00:13:05,840
Pleši!
196
00:13:06,640 --> 00:13:10,760
Pleši na grobu svakog seronje
koji ti se ispriječi na putu.
197
00:13:10,840 --> 00:13:12,040
Nastavi udarati!
198
00:13:12,120 --> 00:13:13,640
Brada dolje!
199
00:13:13,720 --> 00:13:15,600
Uživaj! Živi!
200
00:13:15,680 --> 00:13:18,400
Udaraj!
201
00:13:36,200 --> 00:13:37,120
Jędrula…
202
00:13:40,080 --> 00:13:41,200
spreman si.
203
00:13:45,600 --> 00:13:46,440
Stop!
204
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
Mislim da nisam bio spreman.
205
00:13:50,880 --> 00:13:52,360
{\an8}1985.
PRVENSTVO POLJSKE
206
00:13:52,440 --> 00:13:54,560
{\an8}Jedan! Dva!
207
00:13:54,640 --> 00:13:58,720
- Ne! Miči to koščato dupe!
- Tri! Četiri! Pet!
208
00:13:58,800 --> 00:14:00,000
- Diži se!
- Šest!
209
00:14:00,080 --> 00:14:02,080
Diži se!
210
00:14:06,080 --> 00:14:07,280
Darek!
211
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
Czernecki je pao kao udaren gromom!
212
00:14:11,080 --> 00:14:14,960
Ne budimo preokrutni.
Ipak mu je ovo tek prvo Prvenstvo Poljske.
213
00:14:15,040 --> 00:14:18,080
- Samo je dobio batine kao curica…
- Pet! Šest!
214
00:14:18,760 --> 00:14:19,600
Sedam!
215
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
Osam! Hoćeš li dalje? Dobro.
216
00:14:24,280 --> 00:14:25,440
- Jędrzej!
- Boks!
217
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
Idemo, Jędrzej!
218
00:14:30,480 --> 00:14:33,160
- Jędrzej!
- Prekini već jednom meč! Molim te!
219
00:14:34,680 --> 00:14:37,800
Kakva serija iznimno snažnih udaraca!
220
00:14:37,880 --> 00:14:40,560
Czernecki se jedva drži na nogama!
221
00:14:40,640 --> 00:14:44,920
- Stop!
- Sudac označava kraj runde i spašava ga.
222
00:14:45,000 --> 00:14:48,680
Izgleda da Czernecki mlađi
nažalost nije naslijedio
223
00:14:48,760 --> 00:14:53,200
genijalni talent
svog oca Edwina, pokoj mu duši!
224
00:14:53,280 --> 00:14:56,120
- Ovo je bilo…
- Odlična runda.
225
00:14:56,200 --> 00:14:57,600
Sve je u redu.
226
00:14:58,480 --> 00:15:02,480
Odlično, sve ide
prema planu. Imaš ga u šaci.
227
00:15:02,560 --> 00:15:03,560
Jędrula.
228
00:15:04,280 --> 00:15:07,280
Jesi vidio kakve sise ima
ona ženska u prvom redu?
229
00:15:07,360 --> 00:15:08,560
- Koja? Ona tamo?
- Da.
230
00:15:10,280 --> 00:15:14,200
A Jurek, komentator i šampion?
Ima li brkove ili je samo ćelav?
231
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
- Ne znam…
- U što to buljiš?
232
00:15:17,240 --> 00:15:20,200
U publiku! A protivnik ti je pred tobom.
233
00:15:20,280 --> 00:15:23,040
- I radi ti što god hoće.
- Prestani!
234
00:15:24,880 --> 00:15:29,240
- Jebi se!
- Njegov ga trener nastoji dokrajčiti.
235
00:15:29,320 --> 00:15:30,440
Prestani, jebote!
236
00:15:30,520 --> 00:15:32,640
- Prestani, jebem ti!
- Ili što?
237
00:15:32,720 --> 00:15:35,360
- Hoćeš li se rasplakati? Princezo?
- Jebem ti.
238
00:15:36,320 --> 00:15:40,560
Mislio sam da si došao prebiti nekoga,
a tu dobivaš batine kao pičkica.
239
00:15:40,640 --> 00:15:43,760
- Što si mi to rekao, jebote?
- Hoćeš prebiti nekoga?
240
00:15:43,840 --> 00:15:45,400
- Daj mi ga, jebote!
- Hoćeš?
241
00:15:46,240 --> 00:15:47,280
Onda učini to!
242
00:15:47,360 --> 00:15:48,440
Daj mi ga, jebote!
243
00:15:58,840 --> 00:16:02,040
Izgleda da je Czernecki dobio
novi nalet snage.
244
00:16:08,640 --> 00:16:10,120
Stop! Natrag u svoj kut!
245
00:16:10,200 --> 00:16:12,560
I to je nokaut! Nevjerojatno!
246
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
- Nevjerojatno!
- Nokaut!
247
00:16:14,760 --> 00:16:18,040
- Gotovo je!
- Jędrzej Czernecki je prvak Poljske!
248
00:16:18,120 --> 00:16:22,960
Sljedeći je korak
Europsko prvenstvo u Londonu!
249
00:16:23,040 --> 00:16:25,440
Bravo! Bravo, Jędruś!
250
00:16:25,520 --> 00:16:26,640
Bravo, Jędrula!
251
00:16:28,880 --> 00:16:30,160
Da!
252
00:16:36,680 --> 00:16:40,760
Medalje će podijeliti
predsjednik Poljskog boksačkog saveza,
253
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
drug Konstanty Zalewski.
254
00:16:42,920 --> 00:16:44,280
Bravo.
255
00:16:45,040 --> 00:16:47,240
Jabuka nije pala daleko od stabla.
256
00:16:48,080 --> 00:16:49,240
Čestitam.
257
00:16:59,360 --> 00:17:02,600
Nazdravimo budućem olimpijskom prvaku.
258
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Naš se dečko danas borio kao zvjer.
259
00:17:05,600 --> 00:17:08,880
- I dalje bi mogao sve izgubiti kao tata…
- Tiho!
260
00:17:08,960 --> 00:17:10,200
Ništa osobno, mali.
261
00:17:10,280 --> 00:17:13,640
Bez uvrede, ali ove godine
imamo ozbiljnih momaka.
262
00:17:13,720 --> 00:17:14,920
Opet si pijan.
263
00:17:15,000 --> 00:17:17,720
A ti si kao neki trezvenjak.
264
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Czesiu…
265
00:17:31,120 --> 00:17:32,840
Dvaput sam bio na Olimpijadi.
266
00:17:32,920 --> 00:17:35,240
Dvaput sam osvojio zlato. A sad?
267
00:17:35,320 --> 00:17:38,760
Sad komentiram
neke tamo usrane turnire. Jebote.
268
00:17:38,840 --> 00:17:40,440
- Vidi što si učinio!
- Ja?
269
00:17:41,200 --> 00:17:42,560
Na tatu je!
270
00:17:50,760 --> 00:17:51,960
Bok.
271
00:17:54,320 --> 00:17:55,160
Što čitaš?
272
00:17:56,160 --> 00:17:57,000
Knjigu.
273
00:17:59,600 --> 00:18:00,760
Toliko sam shvatio.
274
00:18:03,480 --> 00:18:04,480
Je li dobra?
275
00:18:06,680 --> 00:18:09,080
{\an8}TEMELJI ORGANSKE KEMIJE
276
00:18:09,160 --> 00:18:11,040
Što kažete na to da za praksu
277
00:18:11,600 --> 00:18:13,840
popijete nešto organsko?
278
00:18:15,920 --> 00:18:18,520
- Mislim na votku.
- Aha, to je bila šala.
279
00:18:18,600 --> 00:18:20,720
- Da. Kako sam prošao?
- A što misliš?
280
00:18:22,640 --> 00:18:24,760
- Što bi htjela?
- Mir i tišinu.
281
00:18:24,840 --> 00:18:26,200
Aha. A neko piće?
282
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
- Ne.
- Jedno piće i pustit ću te na miru.
283
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
Ne razumiješ što znači „ne”?
284
00:18:31,400 --> 00:18:32,240
Ne.
285
00:18:34,200 --> 00:18:36,400
- Bilo mi je drago.
- Čekaj!
286
00:18:36,480 --> 00:18:38,040
Čekaj. Samo malo.
287
00:18:40,480 --> 00:18:43,080
Pitaj me što god želiš iz te knjige.
288
00:18:43,160 --> 00:18:46,680
Ako ne budem znao, otići ću
i više me nikad nećeš vidjeti.
289
00:18:48,160 --> 00:18:51,600
- Kako velikodušno.
- Jelda? Čak ću ti i platiti večeru.
290
00:18:52,120 --> 00:18:53,360
I piće.
291
00:18:53,920 --> 00:18:55,480
Očito ti treba piće.
292
00:18:55,560 --> 00:18:57,760
Tri faze staničnog disanja?
293
00:19:06,320 --> 00:19:08,360
Plati mi račun i naruči mi čašu…
294
00:19:08,440 --> 00:19:12,080
Glikoliza, Krebsov ciklus
i oksidacijska fosforilacija.
295
00:19:16,000 --> 00:19:17,560
I slijepa kokoš zrno nađe.
296
00:19:30,160 --> 00:19:31,280
Što ti se dogodilo?
297
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Upucavao sam se jednoj curi za šankom i…
298
00:19:37,040 --> 00:19:39,040
Ma ne, imao sam meč.
299
00:19:39,600 --> 00:19:41,680
- Prvenstvo Poljske.
- Meč?
300
00:19:41,760 --> 00:19:43,120
Pobijedio sam nokautom.
301
00:19:45,920 --> 00:19:46,800
Čestitam.
302
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
„Čestitam”?
303
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
Što ti to znači?
304
00:19:52,000 --> 00:19:53,560
- Ništa.
- Što ništa?
305
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
Pa…
306
00:19:56,240 --> 00:19:58,800
- Koja je poanta boksa?
- Koja je poanta?
307
00:19:59,480 --> 00:20:01,920
Dvije gorile koje se udaraju u lice.
308
00:20:02,000 --> 00:20:04,880
- Da.
- Prvo jedna primi udarac pa druga.
309
00:20:04,960 --> 00:20:06,120
I tako ukrug.
310
00:20:06,720 --> 00:20:08,200
Ne znam, izgleda dosadno.
311
00:20:10,440 --> 00:20:13,240
Kemija i boks imaju mnogo dodirnih točaka.
312
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
Na primjer?
313
00:20:16,520 --> 00:20:18,160
Oboje je užasno dosadno.
314
00:20:19,720 --> 00:20:21,280
Zašto onda boksaš?
315
00:20:21,800 --> 00:20:23,360
Zašto ti studiraš kemiju?
316
00:20:23,440 --> 00:20:25,720
- Ja sam prva pitala.
- A ja drugi.
317
00:20:27,640 --> 00:20:28,480
Ne znam.
318
00:20:29,280 --> 00:20:32,200
Postoji nešto što ne znaš,
g. Boksaču Kemičaru?
319
00:20:34,400 --> 00:20:36,160
Zar mi nisi obećao vino?
320
00:20:37,680 --> 00:20:38,640
Mislim da jesam.
321
00:20:41,360 --> 00:20:44,160
Frania. Bocu vina,
molim te. Onu prašnjavu.
322
00:20:46,280 --> 00:20:48,360
Obećali smo si da ćemo ići polako.
323
00:20:50,080 --> 00:20:53,440
Ja sam imao Olimpijadu,
a Kasia je morala završiti studij.
324
00:20:55,000 --> 00:20:58,680
I tako smo se, naravno,
tri tjedna poslije vjenčali.
325
00:20:58,760 --> 00:20:59,640
Bravo!
326
00:21:05,640 --> 00:21:07,840
Na medenom je mjesecu bilo kao u snu.
327
00:21:09,600 --> 00:21:10,480
Toplo.
328
00:21:12,400 --> 00:21:13,360
Sunčano.
329
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
Imamo pravo na štrajk!
330
00:21:17,360 --> 00:21:19,800
Upoznali smo mnogo fenomenalnih ljudi.
331
00:21:19,880 --> 00:21:23,200
Bio je švedski stol pretrpan hranom.
332
00:21:23,960 --> 00:21:25,280
I tajlandska masaža.
333
00:21:27,160 --> 00:21:28,960
Čak smo i počeli graditi kuću.
334
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
Ciglu
335
00:21:32,280 --> 00:21:33,120
po ciglu.
336
00:21:34,560 --> 00:21:35,720
Bilo je savršeno.
337
00:21:36,240 --> 00:21:38,120
- Samo se nemoj ubiti.
- Jędrzej!
338
00:21:41,200 --> 00:21:42,040
Hajde!
339
00:21:44,040 --> 00:21:45,240
- Brzo!
- Tiho.
340
00:21:47,120 --> 00:21:48,360
Pakiraj!
341
00:21:48,440 --> 00:21:50,520
- Žene na posao.
- Budi tiho!
342
00:21:56,520 --> 00:21:57,360
Što je?
343
00:22:09,280 --> 00:22:10,920
- Netko bi mogao doći.
- Tiho.
344
00:22:14,840 --> 00:22:15,800
Hej!
345
00:22:15,880 --> 00:22:17,760
- Tko je tamo?
- Brzo, uzmi to!
346
00:22:18,840 --> 00:22:19,760
Tamo su!
347
00:22:21,040 --> 00:22:22,160
- Mariane!
- Tamo!
348
00:22:23,040 --> 00:22:25,000
- Stani!
- Zgrabi ih, Jurek!
349
00:22:25,080 --> 00:22:25,920
- Tamo!
- Tamo!
350
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
Tad nisam znao
da su mi to najbolje godine u životu.
351
00:22:29,800 --> 00:22:32,480
Bili smo švorc, ali i ludo zaljubljeni.
352
00:22:33,160 --> 00:22:35,560
- Brzo!
- Ništa nas nije moglo razdvojiti.
353
00:22:37,120 --> 00:22:39,960
No, osim možda smrti
uslijed moje gluposti.
354
00:22:46,000 --> 00:22:47,680
Izgledat će super.
355
00:22:49,000 --> 00:22:50,120
Daj mi ih.
356
00:22:51,480 --> 00:22:53,400
- Isuse, kako je teško.
- Pazi.
357
00:22:55,600 --> 00:22:57,840
Mislim da će nam trebati još žbuke.
358
00:22:59,880 --> 00:23:01,440
Ali kad bude gotova,
359
00:23:01,520 --> 00:23:06,200
svake ćemo večeri sjediti u njoj
i razglabati o važnim temama.
360
00:23:07,160 --> 00:23:08,240
Što misliš?
361
00:23:09,240 --> 00:23:10,080
Što?
362
00:23:10,680 --> 00:23:12,000
Pa cigle.
363
00:23:15,080 --> 00:23:16,760
Da. Super.
364
00:23:16,840 --> 00:23:17,880
Što je?
365
00:23:18,880 --> 00:23:21,120
- Ništa. Sve super.
- Sve super?
366
00:23:23,560 --> 00:23:27,560
- Znaš da mi možeš reći ako nešto ne valja.
- Pa, poljski sam prvak, a…
367
00:23:28,760 --> 00:23:31,440
A moram krasti cigle da bih imao kadu.
368
00:23:32,560 --> 00:23:34,960
Znaš da ih više nitko ne može nabaviti.
369
00:23:35,040 --> 00:23:35,880
Znam.
370
00:23:36,600 --> 00:23:39,120
Mislim da zaslužujemo više. Naročito ti.
371
00:23:39,200 --> 00:23:43,320
Imam muža prvaka, koji nam je boksom
osigurao ovaj stan. Može li bolje?
372
00:23:43,400 --> 00:23:44,520
Da, može! Gle.
373
00:23:44,600 --> 00:23:49,280
U kojoj normalnoj zemlji ne bih mogao
kupiti ukrase za božićnu jelku?
374
00:23:49,360 --> 00:23:51,080
Ali ja volim našu jelku.
375
00:23:51,160 --> 00:23:55,320
A i jedva čekam da s nje objesimo
tvoju olimpijsku medalju.
376
00:23:56,000 --> 00:23:58,800
Da, a onda ću
ostatak života biti komentator.
377
00:23:58,880 --> 00:24:01,160
Što te spopalo, gunđalo jedno?
378
00:24:02,080 --> 00:24:03,520
Moramo otići iz Poljske.
379
00:24:05,680 --> 00:24:06,600
Što?
380
00:24:07,760 --> 00:24:09,000
Moramo otići.
381
00:24:10,400 --> 00:24:13,440
- Ti to ozbiljno?
- Da. Potpuno ozbiljno.
382
00:24:13,520 --> 00:24:14,760
- Ali kako?
- Normalno.
383
00:24:14,840 --> 00:24:18,280
Ja imam studij,
a ti Olimpijadu. A moji roditelji…
384
00:24:18,360 --> 00:24:21,840
Je li Skłodowska dobila
dva Nobela ostavši u Poljskoj? Ne.
385
00:24:22,360 --> 00:24:25,360
- Otišla je u Francusku.
- Dakle, i mi moramo tamo?
386
00:24:25,440 --> 00:24:27,400
Ne! Nekamo još bolje.
387
00:24:28,360 --> 00:24:29,200
U Englesku.
388
00:24:29,280 --> 00:24:30,240
- U Englesku?
- Da.
389
00:24:30,320 --> 00:24:35,440
Tamo je Europsko prvenstvo. A ti bi mogla
studirati na Cambridgeu ili Oxfordu.
390
00:24:35,520 --> 00:24:39,240
- Na Londonskom sveučilištu.
- Da! Imala bi pravi laboratorij.
391
00:24:39,320 --> 00:24:43,040
A ja bih postao profić
i zaradio milijune. A ne… Ozbiljan sam!
392
00:24:43,120 --> 00:24:45,400
A dijete bismo prali u jacuzziju,
393
00:24:45,480 --> 00:24:48,120
a ne u nekoj tamo zazidanoj kadi!
394
00:24:48,200 --> 00:24:49,120
Kao ljudi.
395
00:24:51,840 --> 00:24:54,800
A kamo bi nam dijete išlo u školu?
396
00:24:55,400 --> 00:24:57,000
Kako misliš kamo?
397
00:24:57,080 --> 00:24:58,280
Pa u najbolju školu.
398
00:24:59,240 --> 00:25:01,680
S lijepim, mirišljavim uniformama.
399
00:25:02,600 --> 00:25:06,680
Ali ako bude curica,
morat će naučiti jahati.
400
00:25:06,760 --> 00:25:11,960
Nema problema. Konjušnicu ćemo staviti
između bazena i labirinta u vrtu.
401
00:25:12,800 --> 00:25:14,880
Pa hoćeš da nam se dijete izgubi?
402
00:25:14,960 --> 00:25:18,040
Onda ćemo napraviti
drugo dijete. I treće i četvrto.
403
00:25:18,120 --> 00:25:19,440
Cijelu jednu školu.
404
00:25:19,520 --> 00:25:21,200
CRNI
405
00:25:21,280 --> 00:25:22,440
Koncentriraj se!
406
00:25:22,520 --> 00:25:24,320
Jedan-dva, jedan-dva! Hajmo!
407
00:25:24,400 --> 00:25:26,040
Što ti je danas?
408
00:25:26,600 --> 00:25:28,280
Ujko, moram otići.
409
00:25:28,920 --> 00:25:30,760
Ne zajebavaj se, tek je osam.
410
00:25:30,840 --> 00:25:33,320
Ne, u London s Kasijom. Nećemo se vratiti.
411
00:25:34,760 --> 00:25:37,440
Svi van! Deset minuta stanke. Razlaz!
412
00:25:38,760 --> 00:25:40,360
- Šališ se?
- Ne.
413
00:25:41,720 --> 00:25:42,880
Tolike godine…
414
00:25:42,960 --> 00:25:46,880
Čovječe, nadomak ruke ti je…
Mogao bi biti olimpijski prvak.
415
00:25:46,960 --> 00:25:50,320
A onda? Bit ću komentator,
kao tvoj prijatelj? Ha?
416
00:25:50,400 --> 00:25:54,320
A ako izgubim? Radit ću
u rudniku do kraja života?
417
00:25:54,400 --> 00:25:55,520
O tome se radi.
418
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
- Ne, ma daj…
- O tvom starom.
419
00:25:58,200 --> 00:26:00,040
Ne! Radi se o meni.
420
00:26:00,120 --> 00:26:02,600
O mom životu. Želim zarađivati kao profić.
421
00:26:03,200 --> 00:26:05,880
- Misliš da je tvoj otac…
- Ne, nećemo o njemu.
422
00:26:05,960 --> 00:26:08,680
- Nije izgubio na Olimpijadi.
- Nećemo o njemu!
423
00:26:09,320 --> 00:26:10,800
- Ali ne znaš…
- Prestani!
424
00:26:10,880 --> 00:26:12,560
- On nije…
- Prestani, jebote!
425
00:26:19,080 --> 00:26:21,440
Ostajem u Londonu, pomogao mi ti ili ne.
426
00:26:26,960 --> 00:26:28,000
Nije izgubio.
427
00:26:31,640 --> 00:26:32,600
Jako lijepo.
428
00:26:34,680 --> 00:26:36,240
I dalje bi radije jacuzzi?
429
00:26:41,960 --> 00:26:44,040
Pa, nekomu ćemo ostaviti lijep dar.
430
00:26:55,200 --> 00:26:57,120
- Imate li plan?
- Da.
431
00:26:57,200 --> 00:27:00,040
U hotelu u Londonu
pričekat ćemo da svi zaspu.
432
00:27:00,120 --> 00:27:03,840
Iskrast ćemo se i potražiti legendu.
433
00:27:07,000 --> 00:27:08,680
- Što je?
- Genijalno.
434
00:27:08,760 --> 00:27:09,920
No, što je?
435
00:27:10,600 --> 00:27:12,480
Siguran si da želiš to?
436
00:27:15,560 --> 00:27:18,840
Jer jednom kad to učiniš, nema povratka.
437
00:27:18,920 --> 00:27:21,400
Nikad te više
ne bi pustili u poljski ring.
438
00:27:21,480 --> 00:27:23,600
Uzeli bi ti medalje i slobodu.
439
00:27:23,680 --> 00:27:26,160
Možda bi te i ubili. A Kasia?
440
00:27:27,840 --> 00:27:29,240
Neće završiti studij.
441
00:27:29,960 --> 00:27:31,560
Neće imati karijeru.
442
00:27:31,640 --> 00:27:34,760
Prijatelji je neće prepoznavati
na ulici. Iz straha!
443
00:27:39,200 --> 00:27:40,240
Učinit ćemo to.
444
00:27:42,960 --> 00:27:45,240
- Jędrzej, tvoja ruka…
- Ne brini se.
445
00:27:49,120 --> 00:27:53,120
Jesi mislio na nju, Einsteinu?
Kako ćeš je prokrijumčariti, u kuferu?
446
00:27:53,200 --> 00:27:55,560
Zar nemaš nekoga
tko bi nam mogao pomoći?
447
00:27:56,200 --> 00:27:58,920
Nekog od onih
koji krijumčare kristale i bunde.
448
00:27:59,000 --> 00:28:00,080
Bunde!
449
00:28:01,880 --> 00:28:04,000
Pa nije Kasia bunda!
450
00:28:04,080 --> 00:28:06,160
Isuse, ne podnosim krv.
451
00:28:09,400 --> 00:28:10,440
Znam!
452
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Što?
453
00:28:14,760 --> 00:28:16,000
Mislim da imam ideju.
454
00:28:21,120 --> 00:28:21,960
Dokumenti?
455
00:28:24,360 --> 00:28:25,480
No dobro.
456
00:28:26,760 --> 00:28:30,280
Sredio sam da Gabi
ide na Europsko prvenstvo
457
00:28:30,360 --> 00:28:33,160
kao zamjena pomoćnice
liječnika reprezentacije.
458
00:28:33,240 --> 00:28:36,080
- Čestitam.
- Jędrula, začepi, molit ću lijepo.
459
00:28:37,360 --> 00:28:38,280
Gabi ne ide.
460
00:28:39,160 --> 00:28:41,160
Kasia će se pretvarati da je Gabi.
461
00:28:43,520 --> 00:28:45,000
Ali uopće nisu slične.
462
00:28:45,080 --> 00:28:48,120
Ma je li? Zato smo zamijenili
fotografije. Gle.
463
00:28:49,120 --> 00:28:50,000
Ali…
464
00:28:51,080 --> 00:28:54,440
Ovo ti je radni nalog.
Zapamti taj datum rođenja.
465
00:28:54,520 --> 00:28:57,240
Što će mi to kad ne znam ništa o medicini?
466
00:28:57,320 --> 00:28:58,200
Snaći ćeš se.
467
00:28:58,280 --> 00:29:01,600
Pa, ne znaju ni naši prijatelji
iz Obavještajne službe.
468
00:29:01,680 --> 00:29:04,880
- Samo pokaži dokumente.
- Ali što ako budu htjeli nešto?
469
00:29:04,960 --> 00:29:09,040
- Kasia…
- Ne razumijem se u lijekove i prvu pomoć!
470
00:29:09,120 --> 00:29:11,320
- Što ako netko počne krvariti…
- Kasia!
471
00:29:13,080 --> 00:29:14,280
Saberi se.
472
00:29:14,920 --> 00:29:17,840
Oboje ste znali
da neće biti lako. Je li tako?
473
00:29:18,760 --> 00:29:20,600
Meni to stalno radi. Sad vidiš…
474
00:29:20,680 --> 00:29:23,480
Ako vam je previše, morate odmah odlučiti.
475
00:29:24,760 --> 00:29:27,120
- Može to ona. Možeš ti to?
- Da?
476
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
Možeš ti to.
477
00:29:29,320 --> 00:29:30,200
Popij malo.
478
00:29:31,000 --> 00:29:31,920
Gabi.
479
00:29:32,000 --> 00:29:33,160
Spakiraj im ovo.
480
00:29:33,880 --> 00:29:37,960
- Ne! To je mnogo novca!
- Sića, ali pomoći će vam na početku.
481
00:29:38,040 --> 00:29:40,920
- Ne, previše je. Nemaš ni ti viška…
- Ne kvocaj.
482
00:29:41,000 --> 00:29:43,920
Ovo je adresa jednog Poljaka
koji vam može pomoći.
483
00:29:44,000 --> 00:29:46,680
Prijatelja prijatelja tipa
kojeg sam trenirao.
484
00:29:46,760 --> 00:29:48,560
Kasia, ti prva pa mi za tobom.
485
00:29:50,680 --> 00:29:52,640
- Što, sad odmah?
- Nego kad? Sutra?
486
00:29:52,720 --> 00:29:56,040
- Ne, moram prvo piškiti.
- Za Boga miloga!
487
00:29:56,880 --> 00:29:59,600
Dobro, mi ćemo prvi pa ti dođi za nama.
488
00:30:04,520 --> 00:30:05,360
Moje…
489
00:30:06,880 --> 00:30:08,040
Desna…
490
00:30:08,120 --> 00:30:09,240
Već mi nedostaju.
491
00:30:09,320 --> 00:30:10,960
- Czesiek…
- Moje cure.
492
00:30:11,680 --> 00:30:15,040
I što je najvažnije,
nitko ne smije znati da se poznajete.
493
00:30:15,560 --> 00:30:17,800
Czesław Trela. Trener poljskog prvaka.
494
00:30:18,720 --> 00:30:19,800
Izgleda dobro.
495
00:30:21,800 --> 00:30:23,640
- Jędrzej Czernecki.
- Da, znam.
496
00:30:24,280 --> 00:30:26,520
Putovnica na pohranu.
497
00:30:26,600 --> 00:30:29,040
Ne želimo da se zagubi.
498
00:30:31,360 --> 00:30:32,480
Hvala.
499
00:30:35,480 --> 00:30:37,200
- Hej.
- Bok.
500
00:30:38,040 --> 00:30:40,520
Moji prijatelji iz poljske reprezentacije.
501
00:30:41,080 --> 00:30:43,440
Boksački prvaci iz svih kategorija.
502
00:30:44,120 --> 00:30:47,480
Samo što većina ovih idiota
ne zna napisati ni svoje ime.
503
00:30:47,560 --> 00:30:49,440
Mislim da sam se zaljubio.
504
00:30:49,520 --> 00:30:50,600
Pamet nacije.
505
00:30:50,680 --> 00:30:52,440
Dupe kao boksačka kruška!
506
00:30:53,360 --> 00:30:57,600
Ali komunjarama smo svi bili
poput seksi dupeta u uskoj minici.
507
00:30:58,080 --> 00:30:59,000
Imamo problem.
508
00:30:59,520 --> 00:31:04,280
Ne vidim drugaričino ime
na popisu putnika.
509
00:31:05,800 --> 00:31:08,240
To je zato što sam medicinska sestra.
510
00:31:08,320 --> 00:31:10,680
Odnosno, jer mijenjam medicinsku sestru.
511
00:31:11,280 --> 00:31:14,440
I ja sam medicinska sestra,
ali prva je dobila gripu.
512
00:31:14,520 --> 00:31:17,520
Tako su mi rekli telefonom.
I dobila sam ovo pismo.
513
00:31:17,600 --> 00:31:20,800
- Rekli su mi da dođem u sedam.
- Jebeš turnir.
514
00:31:20,880 --> 00:31:22,960
- Poševit ću medicinsku sestru.
- Što?
515
00:31:24,040 --> 00:31:25,280
Što?
516
00:31:25,360 --> 00:31:26,360
Što je?
517
00:31:26,440 --> 00:31:27,960
Misliš, odmah nakon mene?
518
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Vidi ti njega!
519
00:31:33,800 --> 00:31:34,640
Moja greška.
520
00:31:35,440 --> 00:31:36,720
Slobodno?
521
00:31:38,000 --> 00:31:39,640
Puhnite mi malo, drugarice.
522
00:31:40,440 --> 00:31:42,240
- Molim?
- Puhnite mi.
523
00:31:47,720 --> 00:31:48,640
Pilo se, vidim.
524
00:31:49,440 --> 00:31:51,160
- Ne…
- A nije još ni sedam.
525
00:31:51,240 --> 00:31:52,640
- To je sirup.
- Sirup?
526
00:31:53,440 --> 00:31:58,320
Znate, drugarice, ne izgledate mi
kao netko tko pije od ranog jutra.
527
00:31:59,040 --> 00:32:02,920
Pitat ću vas nešto i neću se ponavljati.
528
00:32:05,080 --> 00:32:08,720
Imate li mi što reći, drugarice?
529
00:32:10,240 --> 00:32:12,440
Pa, mislim… Ne znam bih li trebala.
530
00:32:13,760 --> 00:32:16,720
- Ali bojim se da će se ionako saznati.
- Da, hoće.
531
00:32:18,800 --> 00:32:21,080
Koliko dugo imate te podočnjake?
532
00:32:22,240 --> 00:32:23,080
Podočnjake?
533
00:32:23,640 --> 00:32:26,640
To izgleda kao simptom
ozbiljnih problema s jetrom.
534
00:32:26,720 --> 00:32:28,640
I to u poodmaklom stadiju.
535
00:32:29,160 --> 00:32:31,880
Na vašem bih mjestu
što prije otišla liječniku.
536
00:32:33,960 --> 00:32:35,720
Pod hitno.
537
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
Hvala.
538
00:32:43,840 --> 00:32:45,320
Tiho, evo je!
539
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
- Sjedni.
- Budite kulturni, gospodo.
540
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Bok!
541
00:32:52,560 --> 00:32:53,480
Dobar dan!
542
00:32:55,280 --> 00:32:57,600
- Ja sam Krzysiu.
- Bok.
543
00:32:57,680 --> 00:33:00,480
- Drži ga u gaćama, Krzysiu.
- Slobodno, slobodno!
544
00:33:02,600 --> 00:33:04,480
- Dobar dan.
- Dobar dan.
545
00:33:04,560 --> 00:33:06,600
Ovdje ste kao zamjena, je li tako?
546
00:33:07,920 --> 00:33:09,240
Krenimo.
547
00:33:13,200 --> 00:33:15,280
Zbogom, prazne police u trgovinama,
548
00:33:16,200 --> 00:33:19,440
ukradene cigle i božićna jelko bez ukrasa.
549
00:33:21,320 --> 00:33:24,080
Napokon sam išao
u zemlju koja će me poštovati.
550
00:33:25,600 --> 00:33:27,760
Čim smo prešli granicu,
551
00:33:27,840 --> 00:33:32,160
osjećao sam kako Czesiekov klub
postaje daleko, izblijedjelo sjećanje.
552
00:33:32,240 --> 00:33:33,560
Nisam plakao za njim.
553
00:33:34,200 --> 00:33:37,120
Ono najvažnije tek me čekalo.
554
00:33:37,920 --> 00:33:39,040
Stigli smo, stari!
555
00:33:40,960 --> 00:33:41,960
London, mali moj!
556
00:33:43,240 --> 00:33:44,600
Budite se! London!
557
00:33:51,480 --> 00:33:55,520
…i on mi doda trokar,
a ja ga pogledam i kažem:
558
00:33:55,600 --> 00:33:59,440
„Što će mi trokar ako je pacijent živ?”
559
00:34:03,320 --> 00:34:05,200
Koliko još? Moram piškiti.
560
00:34:05,280 --> 00:34:06,120
Opet?
561
00:34:06,760 --> 00:34:08,000
A u kojem ste tjednu?
562
00:34:10,040 --> 00:34:11,840
- Molim?
- No…
563
00:34:12,360 --> 00:34:13,480
U kojem ste tjednu?
564
00:34:19,280 --> 00:34:20,200
Dobro pitanje.
565
00:34:24,360 --> 00:34:26,920
Nakon jedne minute u Londonu razumio sam
566
00:34:27,000 --> 00:34:29,800
zašto nas ta dva pandura drže na oku.
567
00:34:30,760 --> 00:34:31,800
- Ferrari!
- Hej!
568
00:34:31,880 --> 00:34:35,760
I zašto su nam uzeli putovnice
i zabranili nam da napuštamo hotel.
569
00:34:35,840 --> 00:34:37,720
- Jacek, vrati se.
- Unutra.
570
00:34:37,800 --> 00:34:40,240
Jer Zapad je bio posve drugi svijet,
571
00:34:40,320 --> 00:34:42,560
pun prilika i potencijala.
572
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
- Mapa…
- Stari, ovo je nevjerojatno!
573
00:34:46,480 --> 00:34:48,720
- Da?
- Vidi ovo, Jędruś.
574
00:34:49,400 --> 00:34:52,440
- Besplatan šampon. I to u malim bočicama.
- Super.
575
00:34:52,520 --> 00:34:55,880
Ovo će se doma prodati
u tren oka! Vrag ti mater…
576
00:35:00,240 --> 00:35:03,040
- Ti pazi na doktora, ja ću na sestru.
- Dobro.
577
00:35:03,120 --> 00:35:04,960
Jędruś, jesi vidio ove ručnike?
578
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Ti mater!
579
00:35:07,600 --> 00:35:08,840
- Jędruś!
- Što je?
580
00:35:09,520 --> 00:35:11,600
Što misliš, koliko ih mogu zdipiti?
581
00:35:11,680 --> 00:35:15,120
- Ne znam. Koliko god ti stane u torbu?
- Aha. Dobro.
582
00:35:15,200 --> 00:35:18,160
Tako. Šteta što ne mogu uzeti i kadu!
583
00:35:19,040 --> 00:35:22,040
Mislio sam da su ciglene super,
ali ova je predivna.
584
00:35:23,240 --> 00:35:24,600
Mislim da je to mramor!
585
00:35:28,160 --> 00:35:31,680
Jędruś, gle! Mogu li
nositi ovo sutra u ringu?
586
00:35:31,760 --> 00:35:34,880
- Zašto ne? Piše li tvoje ime na leđima?
- Ne znam.
587
00:35:34,960 --> 00:35:35,800
Pa da, nitko.
588
00:35:36,800 --> 00:35:38,440
- Što radiš?
- Tko, ja?
589
00:35:40,000 --> 00:35:41,480
Idem poševiti onu sestru.
590
00:35:42,920 --> 00:35:44,080
A što će ti torba?
591
00:35:45,640 --> 00:35:46,480
Padobran.
592
00:35:46,560 --> 00:35:48,000
Aha. Super.
593
00:35:50,640 --> 00:35:51,960
- Idem ja u kadu!
- Može.
594
00:35:56,080 --> 00:35:56,920
Bože…
595
00:36:00,560 --> 00:36:01,600
O, jebote!
596
00:36:02,960 --> 00:36:04,320
- Što to radiš?
- Tiho!
597
00:36:05,080 --> 00:36:06,080
Jesi li poludio?
598
00:36:06,760 --> 00:36:07,600
Dobro je.
599
00:36:08,880 --> 00:36:09,840
Slušaj.
600
00:36:10,440 --> 00:36:11,520
Paze na hodnik.
601
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
- Izaći ćemo kroz prozor.
- Šališ se.
602
00:36:13,680 --> 00:36:15,160
- Nema nam druge.
- Neću!
603
00:36:15,240 --> 00:36:17,400
- Nosit ću te na leđima…
- Slušaj me…
604
00:36:17,480 --> 00:36:19,600
- Nemaš ni 50 kila. Smiri se.
- Slušaj.
605
00:36:19,680 --> 00:36:21,840
- Ne mogu uopće izaći…
- Tiho!
606
00:36:21,920 --> 00:36:23,680
- Jędrzej!
- Imaš 50 kila.
607
00:36:23,760 --> 00:36:26,840
- Na trećem smo katu…
- Slušaj me… Jędrzej, trudna sam!
608
00:36:35,800 --> 00:36:36,720
Što to govoriš?
609
00:36:37,400 --> 00:36:40,120
- Bože, kako dobro…
- Ne, čekaj.
610
00:36:40,200 --> 00:36:41,680
- Ne mogu ovo.
- Možeš.
611
00:36:41,760 --> 00:36:43,960
- Možeš.
- Ne, Czesiek je imao pravo.
612
00:36:44,040 --> 00:36:45,200
- Ne.
- Razumiješ? Da.
613
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
- Uhvatit će nas.
- Neće.
614
00:36:46,680 --> 00:36:50,560
- I gdje ću odgajati naše dijete, u ćeliji?
- Ne. Kasia, prestani.
615
00:36:51,480 --> 00:36:53,000
Slušaj me.
616
00:36:53,720 --> 00:36:56,760
Kad smo se upoznali
pitala si me zašto boksam.
617
00:36:58,280 --> 00:37:02,560
Zato što mi je boks jedina
sretna uspomena iz djetinjstva. Gle!
618
00:37:03,720 --> 00:37:04,560
Vidiš to?
619
00:37:07,000 --> 00:37:09,920
Vidiš li te mogućnosti?
Ne želim ih izgubiti.
620
00:37:10,000 --> 00:37:14,840
Želim da naš sin odrasta tamo!
Da ne mora proživljavati isto što i ja!
621
00:37:17,440 --> 00:37:21,280
- No dobro, ali bez spuštanja kroz prozor.
- Dobro! Dogovoreno.
622
00:37:21,360 --> 00:37:22,960
Izaći ćemo normalnim putom.
623
00:37:23,840 --> 00:37:25,600
Dobro. Plan je sljedeći.
624
00:37:27,520 --> 00:37:28,840
Sutra je prvenstvo.
625
00:37:28,920 --> 00:37:31,560
Prije svakog meča imam 15 minuta slobodno.
626
00:37:31,640 --> 00:37:34,160
Petnaest minuta. To nam je prilika.
627
00:37:34,800 --> 00:37:38,440
{\an8}Kad čuješ naše ime
na razglasu, „Czernecki”,
628
00:37:38,520 --> 00:37:41,920
{\an8}iskradi se i trči
prema izlazu što brže možeš!
629
00:37:42,520 --> 00:37:44,720
- Dobar dan!
- A sad brže.
630
00:37:44,800 --> 00:37:46,720
Lijeva ruka više.
631
00:37:47,840 --> 00:37:50,800
Lijeva. Lijeva. Lijeva, desna.
632
00:37:50,880 --> 00:37:52,320
Tako. Opet.
633
00:37:55,520 --> 00:37:56,360
Duga lijeva.
634
00:37:58,680 --> 00:38:01,360
- Što ima?
- Nisam mogao spavati u tom hotelu.
635
00:38:02,000 --> 00:38:05,200
- Na hodniku su bučili.
- Hoćeš pobijediti ili odustati?
636
00:38:05,280 --> 00:38:07,640
Pobijedit ću. Čim me prozovu.
637
00:38:08,520 --> 00:38:09,560
To je dobro.
638
00:38:09,640 --> 00:38:11,040
Jedna
639
00:38:12,920 --> 00:38:14,160
i druga.
640
00:38:14,760 --> 00:38:16,080
Dobar dan, doktore.
641
00:38:16,680 --> 00:38:19,520
- Dan, gospodo. Mogu li vam pomoći?
- Ne, hvala.
642
00:38:19,600 --> 00:38:24,320
Samo sam vam htio reći
da će vam Władek biti na raspolaganju.
643
00:38:24,400 --> 00:38:28,080
Mislim da će mi pomoć sestre Gabriele
biti više nego dovoljna.
644
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
Inzistiram.
645
00:38:30,520 --> 00:38:32,760
Treba podupirati zdravstvene službe.
646
00:38:32,840 --> 00:38:35,680
Nije li tako, g. Kruszelnicki?
647
00:38:35,760 --> 00:38:38,560
„Dr. Kruszelnicki”, ako može.
648
00:38:40,880 --> 00:38:41,720
Hvala.
649
00:38:43,400 --> 00:38:46,200
Sljedeća će dva boksača
biti spremna pet minuta.
650
00:39:08,440 --> 00:39:13,120
Budućem olimpijskom prvaku
treba mira i tišine da se koncentrira.
651
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
Pođimo.
652
00:39:25,440 --> 00:39:28,600
James Taylor
i Jędrzej Czernecki, pripremite se.
653
00:39:45,920 --> 00:39:48,480
Vidim da naporno radiš.
654
00:39:49,160 --> 00:39:52,240
Da, doktor priprema salu.
655
00:39:52,880 --> 00:39:53,720
Dobro.
656
00:39:55,520 --> 00:39:56,440
Neću dugo.
657
00:39:56,960 --> 00:39:59,880
Od našeg prošlog razgovora
658
00:40:01,240 --> 00:40:03,200
nešto mi ne da mira.
659
00:40:04,680 --> 00:40:08,440
Moj je otac cijeli život radio za partiju.
660
00:40:09,400 --> 00:40:12,560
Ali živio je čisto.
661
00:40:13,200 --> 00:40:14,560
Bez cigareta.
662
00:40:15,240 --> 00:40:16,680
Bez alkohola.
663
00:40:18,600 --> 00:40:19,440
Svetac!
664
00:40:20,520 --> 00:40:22,640
A onda je na svoj 60. rođendan
665
00:40:23,200 --> 00:40:24,920
otišao u svoju sobu,
666
00:40:25,720 --> 00:40:28,120
zaspao i
667
00:40:29,160 --> 00:40:30,000
umro.
668
00:40:31,680 --> 00:40:34,320
- Zašto mi to govoriš?
- Ja tebe pitam zašto.
669
00:40:34,960 --> 00:40:36,400
Moram znati zašto.
670
00:40:36,480 --> 00:40:39,680
Zanima me misliš li da je to nasljedno.
671
00:40:42,160 --> 00:40:43,120
Pričekaj malo.
672
00:40:45,040 --> 00:40:47,920
James Taylor
i Jędrzej Czernecki, pripremite se.
673
00:40:48,000 --> 00:40:49,840
Moramo napraviti analizu urina.
674
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
Urina?
675
00:40:52,960 --> 00:40:53,800
Sad?
676
00:40:53,880 --> 00:40:56,880
Što prije! Ovo bi ti moglo spasiti život.
677
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Dobro.
678
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
- Mičite se.
- Dobro.
679
00:41:02,880 --> 00:41:03,840
Czernecki?
680
00:41:03,920 --> 00:41:06,160
Jędrzej Czernecki u ring, molim.
681
00:41:06,680 --> 00:41:08,040
Sestro!
682
00:41:08,120 --> 00:41:09,960
Kamo ćete, sestro?
683
00:41:10,040 --> 00:41:12,840
Gabi! Moramo zašiti nekoga.
684
00:41:12,920 --> 00:41:16,040
Dođite! I uzmite pribor za šivanje! Brzo!
685
00:41:17,800 --> 00:41:18,640
Czernecki?
686
00:41:18,720 --> 00:41:21,000
Jędrzej Czernecki u ring, molim!
687
00:41:21,080 --> 00:41:24,040
MUŠKA SVLAČIONICA
688
00:41:57,280 --> 00:41:59,680
Ali gdje je on? Zar je pobjegao?
689
00:42:00,320 --> 00:42:01,440
To je nemoguće!
690
00:42:03,520 --> 00:42:06,320
Ne mogu vjerovati
da se ovo dogodilo! Isti otac!
691
00:42:06,400 --> 00:42:10,080
Ne možeš nikomu vjerovati.
Nakon toliko godina. Uhvatite ga…
692
00:42:11,680 --> 00:42:12,760
Uhvatite ga!
693
00:42:12,840 --> 00:42:13,760
Samo malo.
694
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Tako.
695
00:42:15,360 --> 00:42:16,200
I još
696
00:42:17,280 --> 00:42:18,160
tako.
697
00:42:18,800 --> 00:42:20,400
Do sljedećeg puta.
698
00:42:20,480 --> 00:42:24,600
- Doktore, moram na zahod.
- Da, naravno.
699
00:42:32,080 --> 00:42:33,560
Tražim sestru Gabrielu.
700
00:42:33,640 --> 00:42:37,400
Bila je tu negdje.
Možda je otišla na zahod.
701
00:42:37,480 --> 00:42:40,960
- Mogu li vam pomoći?
- Moram ovo predati na pohranu.
702
00:42:41,040 --> 00:42:43,000
- Dobro. A što je to?
- Urin.
703
00:42:43,080 --> 00:42:43,920
Urin?
704
00:42:44,440 --> 00:42:45,280
Moj urin.
705
00:42:45,800 --> 00:42:47,600
Ali u mojoj je šalici.
706
00:42:49,680 --> 00:42:50,760
Zar ste poludjeli?
707
00:43:01,600 --> 00:43:03,040
Oprostite, gospođice.
708
00:43:03,120 --> 00:43:05,400
- Ali kad ste već tu…
- Ispričavam se.
709
00:43:05,480 --> 00:43:06,720
- Žuri mi se.
- Bartosz.
710
00:43:07,240 --> 00:43:08,320
Drago mi je, ali…
711
00:43:08,400 --> 00:43:09,440
Gdje je sestra?
712
00:43:10,000 --> 00:43:11,400
Je li ovo neka šala?
713
00:43:11,480 --> 00:43:13,280
- To je vama smiješno?
- U kurac…
714
00:43:13,360 --> 00:43:14,880
- U moju šalicu?
- Gdje je?
715
00:43:14,960 --> 00:43:16,080
- Ne znam.
- Kako?
716
00:43:16,160 --> 00:43:17,000
Ne znam.
717
00:43:17,760 --> 00:43:18,920
U kurac!
718
00:43:19,000 --> 00:43:21,440
- Popišao mi se u šalicu.
- Eno je!
719
00:43:22,280 --> 00:43:23,120
Hej!
720
00:43:24,520 --> 00:43:25,560
Molim vas…
721
00:43:28,360 --> 00:43:29,400
Hej!
722
00:43:30,040 --> 00:43:31,480
Hej!
723
00:43:33,280 --> 00:43:34,320
Ti!
724
00:43:34,400 --> 00:43:35,600
Jebem ti sve!
725
00:43:35,680 --> 00:43:36,680
Jędrzej, dođi!
726
00:43:51,480 --> 00:43:54,160
- U kurac…
- Kad ćemo zapravo biti blizu?
727
00:43:54,240 --> 00:43:55,280
Smiri se.
728
00:43:55,360 --> 00:43:57,960
- Dobro, daj mi to!
- Ne!
729
00:43:59,160 --> 00:44:00,200
Što je bilo?
730
00:44:01,600 --> 00:44:03,960
Upucavao sam se nekoj curi pa me odbila.
731
00:44:04,040 --> 00:44:07,800
- Ozbiljno te pitam. Što je bilo?
- U takvoj ćemo i mi živjeti!
732
00:44:08,880 --> 00:44:09,720
U takvoj?
733
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
Nekako je mala.
734
00:44:12,120 --> 00:44:14,640
Izgradit ćemo i drugo krilo. Veće.
735
00:44:14,720 --> 00:44:16,200
Ja, ti i Tadeusz.
736
00:44:20,760 --> 00:44:21,600
Dođi, idemo.
737
00:44:22,400 --> 00:44:23,240
Tadeusz?
738
00:44:24,080 --> 00:44:24,920
Lijepo.
739
00:44:25,840 --> 00:44:28,160
- A ne tamo?
- Koji je broj?
740
00:44:28,240 --> 00:44:29,720
Trideset jedan.
741
00:44:30,520 --> 00:44:32,080
Trideset jedan. Evo!
742
00:44:39,920 --> 00:44:41,360
Što ako više ne živi tu?
743
00:44:41,960 --> 00:44:43,120
Možda ga samo nema.
744
00:44:46,800 --> 00:44:47,880
- Što sad?
- Ne znam.
745
00:44:50,520 --> 00:44:53,760
- Mogu li vam pomoći?
- Zdravo, ja sam Kasia, a ovo je…
746
00:44:53,840 --> 00:44:55,720
Ja sam Czesiekov nećak.
747
00:44:59,080 --> 00:45:00,080
A tko je Czesiek?
748
00:45:00,760 --> 00:45:02,560
Rekao je da ste poznanici.
749
00:45:03,080 --> 00:45:04,520
Došli smo iz Poljske.
750
00:45:04,600 --> 00:45:10,560
Naš ujak Czesiek vodi boksački klub.
Rekao je da bismo mogli odsjesti kod vas.
751
00:45:10,640 --> 00:45:12,440
Czesiek? Boksač?
752
00:45:12,520 --> 00:45:13,440
- Da.
- Bytom!
753
00:45:13,520 --> 00:45:14,360
Da!
754
00:45:14,920 --> 00:45:16,320
Uđite, molim vas!
755
00:45:16,400 --> 00:45:20,320
Došli ste čak iz Poljske! Pa kako…
Pa mislim, od Bytoma do Londona!
756
00:45:20,400 --> 00:45:22,280
Kako vam je to uspjelo?
757
00:45:22,360 --> 00:45:25,560
I Kasia je trčala,
a onda ih je Czesiek oborio na pod!
758
00:45:25,640 --> 00:45:28,440
Istrčali smo iz dvorišta
i našli put dovde.
759
00:45:29,120 --> 00:45:31,000
- Važno da ste uspjeli.
- Da.
760
00:45:31,960 --> 00:45:36,400
Ali onaj nam je gad uzeo putovnice.
Što ako nas policija legitimira?
761
00:45:37,640 --> 00:45:38,960
Nisi više u Poljskoj.
762
00:45:40,200 --> 00:45:43,080
Tu u Engleskoj, kad god nas nešto muči,
763
00:45:43,680 --> 00:45:44,680
popijemo čaj.
764
00:45:45,720 --> 00:45:47,000
Pa dobro.
765
00:45:47,080 --> 00:45:49,520
- Puno ti hvala, Karole.
- Zovi me Charles.
766
00:45:52,880 --> 00:45:55,000
- Mislila sam…
- Sad sam Englez.
767
00:45:55,080 --> 00:45:58,200
Čim sam došao ovamo
u London, promijenio sam ime.
768
00:45:58,280 --> 00:46:01,160
Charles. Naprosto Charles!
769
00:46:02,000 --> 00:46:04,360
A ja sam sad Kate, a ti si Jandrew.
770
00:46:04,440 --> 00:46:05,320
Da!
771
00:46:05,400 --> 00:46:07,560
Ne, ne Jandrew.
772
00:46:08,400 --> 00:46:09,720
- Andrew.
- Ne, ali…
773
00:46:09,800 --> 00:46:11,080
Kate i Andrew.
774
00:46:11,160 --> 00:46:12,320
- Ali…
- Dragi moji.
775
00:46:12,400 --> 00:46:13,640
- Naravno.
- Da.
776
00:46:17,200 --> 00:46:19,760
Aha! Želimo ti nekako zahvaliti.
777
00:46:19,840 --> 00:46:22,120
Nema potrebe. I znam da nemate novca.
778
00:46:22,200 --> 00:46:25,240
Ne, imamo… Imamo nešto za tebe.
779
00:46:25,320 --> 00:46:27,200
Ali… Ja ni ne boksam.
780
00:46:27,280 --> 00:46:28,120
- Čekaj!
- Ne!
781
00:46:28,200 --> 00:46:32,560
Gle! Vidiš? Ušili smo novac u nju.
Prokrijumčarili smo ga preko granice.
782
00:46:32,640 --> 00:46:33,720
Jako pametno.
783
00:46:33,800 --> 00:46:37,600
- Želimo ga podijeliti s tobom.
- Vama će koristiti više nego meni.
784
00:46:37,680 --> 00:46:41,760
Meni je samo drago što napokon
imam s kim razgovarati na poljskom.
785
00:46:41,840 --> 00:46:42,880
Hvala.
786
00:46:42,960 --> 00:46:45,360
Donijet ću ti neku mast za ruku.
787
00:46:45,440 --> 00:46:47,360
Ne, ma nema potrebe.
788
00:46:54,920 --> 00:46:56,160
BOKSAČKI KLUB LEGENDS
789
00:46:56,240 --> 00:46:58,520
Evo nas. Sretno.
790
00:46:59,400 --> 00:47:01,880
- Makar ti neće trebati sreća!
- Hvala.
791
00:47:03,200 --> 00:47:04,520
Hvala na vožnji!
792
00:47:08,560 --> 00:47:10,400
Klub Neila McKavanagha.
793
00:47:12,160 --> 00:47:14,600
Napokon sam našao svoje mjesto u svijetu.
794
00:47:20,840 --> 00:47:24,160
Da! Kakvo mjesto!
Nije kao Czesiekova šupa, zar ne?
795
00:47:24,240 --> 00:47:25,360
Mogu li vam pomoći?
796
00:47:25,440 --> 00:47:26,280
Da!
797
00:47:27,600 --> 00:47:31,080
- No.
- Želimo razgovarati s Neilom McKavanaghom.
798
00:47:31,160 --> 00:47:34,320
Da? Evo, tu van pa lijevo i odjebite.
799
00:47:34,400 --> 00:47:35,840
Ovo je privatni trening.
800
00:47:35,920 --> 00:47:38,280
- Kaže da je privatni trening.
- Hej!
801
00:47:38,360 --> 00:47:41,080
- Pet… Pet minuta.
- Pet minuta, molim vas.
802
00:47:41,160 --> 00:47:43,720
- Još nisi otišao? Odjebi.
- Aha, dobro.
803
00:47:45,360 --> 00:47:46,480
Odvukli su me…
804
00:47:46,560 --> 00:47:47,640
- Čekaj!
- Hej!
805
00:47:48,840 --> 00:47:49,880
Hej…
806
00:47:49,960 --> 00:47:51,200
Neil!
807
00:47:51,280 --> 00:47:52,720
Neil McKavanagh?
808
00:47:52,800 --> 00:47:53,640
Oprostite!
809
00:47:53,720 --> 00:47:57,160
- Chris, tko je to?
- Oprosti, Neil! Morate otići.
810
00:47:57,240 --> 00:47:58,120
Ne!
811
00:47:58,200 --> 00:48:01,640
- Ja sam Jędrzej Czernecki.
- Zove se Jędrzej Czernecki.
812
00:48:01,720 --> 00:48:04,320
- Poljski sam prvak.
- I poljski je prvak.
813
00:48:04,400 --> 00:48:06,880
Želim biti profić i da me ti zastupaš.
814
00:48:06,960 --> 00:48:10,400
Želi biti profesionalni prvak
i da on zastupati on.
815
00:48:10,480 --> 00:48:11,880
Ti zastupati mene.
816
00:48:12,400 --> 00:48:13,920
- Da.
- Pa…
817
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Imam već dovoljno prvaka.
818
00:48:16,080 --> 00:48:18,440
Ali ako se želiš služiti opremom,
819
00:48:18,520 --> 00:48:22,200
Chris će ti reći
koliko stoji mjesečna članarina.
820
00:48:22,280 --> 00:48:25,880
- Ima prvake. Možeš boksati ako platiš.
- Pardon. Moraš otići.
821
00:48:25,960 --> 00:48:27,840
Mora da si pogrešno prevela.
822
00:48:27,920 --> 00:48:30,000
- Čekaj. Čekaj malo.
- Stani! Hej!
823
00:48:30,080 --> 00:48:32,400
Neil!
824
00:48:34,640 --> 00:48:36,160
Ja sam prvak.
825
00:48:36,680 --> 00:48:40,160
Mogao bih trenirati bilo gdje,
ali želim trenirati s tobom.
826
00:48:40,240 --> 00:48:41,160
Imaš sreće. No.
827
00:48:41,240 --> 00:48:44,160
Moj muž kaže da imate sreće
što će boksati za vas.
828
00:48:44,240 --> 00:48:45,640
Imate sreća što sam tu.
829
00:48:46,720 --> 00:48:48,160
Aha. Dobro.
830
00:48:48,240 --> 00:48:49,280
Dođi ovamo.
831
00:48:50,120 --> 00:48:52,440
Vidiš li onog krupnog tipa u kutu?
832
00:48:52,520 --> 00:48:56,920
On je rumunjski teškaški prvak, u redu?
833
00:48:57,000 --> 00:49:03,040
Trenutno je 40. na ljestvici WBC-a.
To je Svjetsko boksačko vijeće.
834
00:49:03,120 --> 00:49:04,240
- Da, znam.
- Dobro?
835
00:49:04,840 --> 00:49:07,120
Ovako ću ti reći…
836
00:49:07,200 --> 00:49:11,680
Idi i osvoji to olimpijsko zlato
pa ćemo onda razgovarati.
837
00:49:12,200 --> 00:49:15,120
Ali trenutno sam,
kao što vidite, veoma zauzet.
838
00:49:15,200 --> 00:49:17,520
Tamo su vam vrata. Dobro? Hvala.
839
00:49:18,040 --> 00:49:21,040
Rekao je da su ovo već profesionalci.
840
00:49:22,160 --> 00:49:24,360
Ne znam, mislim da te ne žele ovdje.
841
00:49:24,920 --> 00:49:26,000
Idemo.
842
00:49:26,080 --> 00:49:28,720
Hej! Ti… Reci mu da će požaliti.
843
00:49:28,800 --> 00:49:29,920
- Jebem ti…
- Neću!
844
00:49:30,000 --> 00:49:31,640
Reci mu, Kasia, jebote!
845
00:49:32,720 --> 00:49:34,720
Kaže da ćete…
846
00:49:34,800 --> 00:49:37,080
- Požalit ćete.
- Da.
847
00:49:37,160 --> 00:49:39,160
- Ti požaliti.
- Požalit ću?
848
00:49:39,240 --> 00:49:40,280
- Da!
- Da.
849
00:49:40,360 --> 00:49:44,520
Takve sam luzere prije deset godina
nokautirao u prvoj rundi.
850
00:49:44,600 --> 00:49:46,800
Reci mu da ću ih razjebati. Hajde.
851
00:49:48,120 --> 00:49:50,160
- On može…
- Uništiti!
852
00:49:50,240 --> 00:49:53,240
- Uništiti svakog vašeg boksača.
- Ubiti! Mogu ubiti.
853
00:49:53,320 --> 00:49:55,520
- Može ubiti svakog od njih.
- Da!
854
00:49:55,600 --> 00:49:59,400
Ne bojim se komunista, a bojat ću se
tamo nekog Rumunja? Ma daj!
855
00:49:59,480 --> 00:50:02,560
Uzet ću ti sve ove pojaseve, jasno? Sve!
856
00:50:02,640 --> 00:50:05,920
Mogu razjebati bilo koga
od ovih. Reci mu. Mogu…
857
00:50:06,000 --> 00:50:06,840
Oj!
858
00:50:09,640 --> 00:50:10,480
A ja?
859
00:50:11,880 --> 00:50:14,240
Misli li Albanac da može i mene srediti?
860
00:50:14,320 --> 00:50:15,400
Roy!
861
00:50:15,480 --> 00:50:18,160
Ne miješaj se. Bliži ti se meč.
862
00:50:18,240 --> 00:50:19,120
Opusti se!
863
00:50:19,680 --> 00:50:21,240
Gdje ti je samilost?
864
00:50:21,320 --> 00:50:23,000
Pa treba mi sparing, zar ne?
865
00:50:25,120 --> 00:50:27,720
- Misliš da možeš i mene srediti, pičko?
- Što?
866
00:50:28,320 --> 00:50:30,920
- Mislim da se želi boriti s tobom.
- Sa mnom?
867
00:50:35,920 --> 00:50:37,760
Što? Jędrzej, ne! A tvoja ruka?
868
00:50:37,840 --> 00:50:38,760
Jebeš to! Idi.
869
00:50:38,840 --> 00:50:39,680
- Jędrzej…
- Idi.
870
00:50:39,760 --> 00:50:41,000
- Ne, molim te.
- Da.
871
00:50:41,080 --> 00:50:43,320
- Ali tvoja ruka…
- Jebeš to. Idi. Idi!
872
00:50:43,400 --> 00:50:46,480
- Ali…
- Idi i ne sramoti me.
873
00:50:47,040 --> 00:50:48,320
Idi.
874
00:50:57,760 --> 00:50:59,800
Izvoli, stari. Najebao si.
875
00:51:04,720 --> 00:51:08,240
Dobro, momci.
Neka bude čisto, kao da je pravi meč.
876
00:51:08,320 --> 00:51:11,600
Ništa ispod pojasa.
Pozdravite se i krenimo.
877
00:51:11,680 --> 00:51:13,920
Albanski debil ni ne zna što je čisto.
878
00:51:16,560 --> 00:51:17,520
Boks.
879
00:51:19,200 --> 00:51:20,400
- Hajde, Roy!
- Idemo!
880
00:51:20,480 --> 00:51:21,320
Roy!
881
00:51:23,080 --> 00:51:24,320
Idemo, Roy!
882
00:51:29,840 --> 00:51:30,880
Kamo si krenuo?
883
00:51:30,960 --> 00:51:32,400
Kamo si krenuo, ha?
884
00:51:32,480 --> 00:51:33,840
Ne možeš bolje od toga?
885
00:51:34,760 --> 00:51:35,760
Ma sigurno možeš.
886
00:51:37,960 --> 00:51:40,200
Slobodan udarac!
887
00:51:42,320 --> 00:51:43,840
- Ma daj!
- Pokaži mu, Roy!
888
00:51:45,080 --> 00:51:46,440
Ovo ti je prvi put?
889
00:51:47,120 --> 00:51:49,760
Hajde. Možeš ti to.
890
00:51:53,680 --> 00:51:54,640
Hajde, Roy!
891
00:51:55,240 --> 00:51:58,000
- Hajde.
- Ljevica mu je na razini engleskog.
892
00:52:05,680 --> 00:52:07,920
Čovječe, pa ti stvarno želiš umrijeti!
893
00:52:11,560 --> 00:52:14,720
SVJETSKO PRVENSTVO U SREDNJOJ KATEGORIJI
894
00:52:18,200 --> 00:52:20,240
Opa, mislim da je Albanac ljut.
895
00:52:21,120 --> 00:52:21,960
Hajde.
896
00:52:42,680 --> 00:52:43,600
Koji kurac?
897
00:52:44,280 --> 00:52:45,360
Jesi dobro, sinko?
898
00:52:46,080 --> 00:52:47,920
- Jesi dobro?
- Ajmo, jebote.
899
00:52:58,640 --> 00:52:59,960
Hoćeš da svršim?
900
00:53:11,400 --> 00:53:12,680
SVJETSKO PRVENSTVO
901
00:53:14,880 --> 00:53:15,880
Diži se!
902
00:53:16,800 --> 00:53:18,160
- Diži se!
- Pa on ustaje!
903
00:53:18,800 --> 00:53:20,320
Ustaje. Nije mu dosta.
904
00:53:20,400 --> 00:53:22,760
Dođi, jebem ti. Dođi.
905
00:53:22,840 --> 00:53:23,800
Dobro.
906
00:53:33,240 --> 00:53:34,080
Stani!
907
00:53:34,560 --> 00:53:36,120
Stani!
908
00:53:36,200 --> 00:53:39,120
- Prekinite meč, molim vas!
- Reci mu da se ne diže.
909
00:53:39,200 --> 00:53:40,520
- Jędrzej…
- Odlazi.
910
00:53:40,600 --> 00:53:42,160
- Kasia, idi.
- Ne diži se.
911
00:53:42,240 --> 00:53:44,480
- Reci mu da ne ustaje.
- Ne ustaj!
912
00:53:44,560 --> 00:53:45,760
Ne!
913
00:53:45,840 --> 00:53:47,400
Makni se od njega!
914
00:53:47,480 --> 00:53:49,080
Makni se!
915
00:53:49,160 --> 00:53:50,120
Idi, jebote!
916
00:53:50,200 --> 00:53:52,760
Ovo znači da sam najbolji u Albaniji, ha?
917
00:53:53,320 --> 00:53:55,560
Tamo se očito žene bore.
918
00:53:55,640 --> 00:53:58,520
Zašto si ušla, jebote?
919
00:54:04,480 --> 00:54:05,320
Pardon.
920
00:54:06,640 --> 00:54:09,160
Rekao sam ti da ostaneš vani. Zašto?
921
00:54:09,240 --> 00:54:12,160
- Zašto si ušla?
- Bila sam zabrinuta za tebe.
922
00:54:12,240 --> 00:54:16,080
- Pa mislim, bio si na podu.
- Pa što onda? To je boks!
923
00:54:16,160 --> 00:54:19,920
Malo ležiš, malo ne.
Još malo i imao bih ih.
924
00:54:20,000 --> 00:54:21,680
- Pobijedio bih.
- S tom rukom?
925
00:54:21,760 --> 00:54:22,720
To nema veze!
926
00:54:22,800 --> 00:54:25,240
Razumiješ? Zamolio sam te, je li tako?
927
00:54:25,320 --> 00:54:27,680
Zamolio sam te: „Pričekaj vani.”
928
00:54:27,760 --> 00:54:31,880
A što si ti učinila? Ušla si!
I sad si više ne mogu vratiti tamo!
929
00:54:31,960 --> 00:54:36,480
Jer si me osramotila, razumiješ?
Pred najboljim trenerima u ovoj zemlji!
930
00:54:37,040 --> 00:54:37,880
Pardon?
931
00:54:39,280 --> 00:54:42,160
Oprostite što smetam. Jackie Boss.
932
00:54:43,480 --> 00:54:45,800
- Što hoće?
- Kaže da se zove Jackie Boss.
933
00:54:45,880 --> 00:54:48,040
To sam shvatio. Pitaj ga što hoće.
934
00:54:48,120 --> 00:54:49,080
Što želite?
935
00:54:49,160 --> 00:54:51,520
Čuj, vidio sam što si učinio unutra.
936
00:54:51,600 --> 00:54:55,680
Kako li si samo primio batine,
i to od Roya Barbera!
937
00:54:55,760 --> 00:54:56,840
Jebote, stari!
938
00:54:56,920 --> 00:54:59,280
To? To je pravi talent.
939
00:54:59,360 --> 00:55:01,360
- On se to meni ruga?
- Smiri se.
940
00:55:01,440 --> 00:55:02,520
Oprostite.
941
00:55:03,080 --> 00:55:07,200
Ti se dobro boriš!
942
00:55:07,280 --> 00:55:09,000
Dobro se borim. Čuješ to?
943
00:55:09,080 --> 00:55:12,160
Dobro, pa nije dijete.
Samo je Poljak, u redu?
944
00:55:12,240 --> 00:55:13,600
Ispričavam se.
945
00:55:14,280 --> 00:55:15,160
No? Što?
946
00:55:15,240 --> 00:55:16,360
Što želite?
947
00:55:16,440 --> 00:55:19,040
Tražim boksače vrlo specifičnog tipa.
948
00:55:19,760 --> 00:55:21,000
Tražim kalfe.
949
00:55:22,600 --> 00:55:24,200
Kaže da traži…
950
00:55:25,440 --> 00:55:26,400
Kalfe.
951
00:55:27,160 --> 00:55:30,200
U svijetu boksa, kalfa je nešto kao…
952
00:55:31,440 --> 00:55:33,080
Kao debela prijateljica.
953
00:55:33,600 --> 00:55:35,680
Izlazi, tulumari…
954
00:55:35,760 --> 00:55:38,520
Možda je netko čak i pokuša poševiti.
955
00:55:39,160 --> 00:55:42,200
Ali na kraju večeri ode kući sama.
956
00:55:42,760 --> 00:55:44,160
Kužiš?
957
00:55:44,240 --> 00:55:46,080
- Što govori?
- Ne znam.
958
00:55:46,160 --> 00:55:48,040
Da je spavao s debelom ženom.
959
00:55:48,120 --> 00:55:49,320
Jebeš to. Idemo.
960
00:55:49,400 --> 00:55:50,960
Reći ću ti to ovako.
961
00:55:53,240 --> 00:55:54,480
Kalfa je
962
00:55:54,560 --> 00:55:57,920
tip koji se bori protiv prvaka.
963
00:55:58,520 --> 00:56:01,480
Samo što nikad ne postane prvak.
964
00:56:02,360 --> 00:56:05,160
Ulaziš u ring s velikanima
965
00:56:05,760 --> 00:56:08,800
i jebeno ih namučiš.
966
00:56:09,920 --> 00:56:13,640
Ali na kraju dvanaeste runde, kad padneš,
967
00:56:15,000 --> 00:56:16,360
ostaneš ležati.
968
00:56:17,520 --> 00:56:18,920
A najbolji je dio
969
00:56:20,040 --> 00:56:21,720
to što se plaća u gotovini.
970
00:56:21,800 --> 00:56:23,560
Gotovina? Što hoće?
971
00:56:25,040 --> 00:56:28,440
Nisam sigurna, ali mislim da želi
972
00:56:29,280 --> 00:56:31,040
da gubiš mečeve za novac.
973
00:56:35,560 --> 00:56:37,000
Jebi se, čuješ li me?
974
00:56:37,840 --> 00:56:39,840
- Jebi se!
- Je li to „ne”?
975
00:56:39,920 --> 00:56:41,480
- Ali, Jędrzej…
- Idemo!
976
00:56:41,560 --> 00:56:44,600
Hej, slušaj, ako se predomislite,
977
00:56:45,320 --> 00:56:46,480
nazovi me.
978
00:56:47,520 --> 00:56:48,560
Odjebi.
979
00:56:49,600 --> 00:56:51,440
- Idemo, Kasia.
- Dobro…
980
00:56:53,280 --> 00:56:54,280
Hvala. Oprostite.
981
00:57:02,320 --> 00:57:05,520
- To ne znači da te neće htjeti…
- Dobro, daj mi sekundu.
982
00:57:27,720 --> 00:57:29,800
Jebote. Jędrzej!
983
00:57:31,240 --> 00:57:32,960
- Što je?
- Jędrzej, dođi!
984
00:57:33,680 --> 00:57:35,960
- Jędrzej, dođi ovamo!
- Što je bilo?
985
00:57:36,480 --> 00:57:37,360
Gle.
986
00:57:39,960 --> 00:57:40,880
A u kurac.
987
00:57:42,120 --> 00:57:43,600
A u kurac!
988
00:57:45,120 --> 00:57:47,000
- Jebem ti mater.
- Što se događa?
989
00:57:47,080 --> 00:57:49,720
- Ti meni reci, jebote!
- Kako to misliš?
990
00:57:49,800 --> 00:57:52,000
Kako to mislim, jebote? Što je ovo?
991
00:57:52,080 --> 00:57:54,560
- O, Kriste!
- Kako to misliš, jebote?
992
00:57:54,640 --> 00:57:57,040
- Opljačkali su vas!
- Laže nam u lice!
993
00:57:57,120 --> 00:57:58,560
- Jebem ti!
- Što?
994
00:57:58,640 --> 00:58:01,800
- Gdje je jebeni novac?
- Zašto bih krao u svom domu?
995
00:58:01,880 --> 00:58:03,240
Vrati ga, gade!
996
00:58:03,320 --> 00:58:06,600
Jędrzej, stani!
Nemamo putovnice, sjećaš se?
997
00:58:06,680 --> 00:58:10,560
Nemamo ih. Ako pozovemo policiju,
komu će vjerovati? Uhitit će te.
998
00:58:11,200 --> 00:58:12,640
Slušaj si ženu.
999
00:58:12,720 --> 00:58:15,480
Da. Mućni glavom, Jędruś!
1000
00:58:16,600 --> 00:58:20,520
Možda bismo trebali pozvati policiju, ha?
1001
00:58:21,480 --> 00:58:22,680
Možemo im reći
1002
00:58:22,760 --> 00:58:27,120
kako sam vam se smilovao
i primio vas pod svoj krov,
1003
00:58:27,760 --> 00:58:30,320
a sad me tu optužuješ za krađu?
1004
00:58:30,400 --> 00:58:31,400
To mi je zahvala?
1005
00:58:31,480 --> 00:58:32,800
- Jebem ti!
- Jędrzej!
1006
00:58:34,880 --> 00:58:38,520
Od samog mi je početka bio sumnjiv.
A znaš što je još najgore?
1007
00:58:38,600 --> 00:58:39,600
Poljak je!
1008
00:58:40,360 --> 00:58:43,480
Zemljaci smo, jebote.
Trebali bismo se podržavati.
1009
00:58:44,560 --> 00:58:47,080
Otišli smo da se maknemo
od takvih seronja.
1010
00:58:47,160 --> 00:58:48,360
Jędrzej, molim te.
1011
00:58:55,400 --> 00:58:57,120
Kasia se pribojavala zatvora,
1012
00:58:58,000 --> 00:59:00,040
a ja deportacije.
1013
00:59:01,400 --> 00:59:03,880
Ali onda smo okusili proizvod
1014
00:59:03,960 --> 00:59:07,520
koji je u komunističkoj Poljskoj bio
više-manje nedostupan:
1015
00:59:08,320 --> 00:59:10,080
milosrđe.
1016
00:59:10,160 --> 00:59:12,640
IMIGRACIJSKI CENTAR
1017
00:59:13,760 --> 00:59:17,800
Boravak, igraonica… Ali nadam se
da vam se djeca neće roditi ovdje.
1018
00:59:17,880 --> 00:59:23,040
Podsjetit ću vas da ne toleriramo
etničku i rasnu diskriminaciju.
1019
00:59:23,120 --> 00:59:26,080
Tu slijeva su
zajedničke kupaonice i tuševi.
1020
00:59:27,000 --> 00:59:30,160
Gosti i ljubimci su zabranjeni.
Svatko čisti za sobom.
1021
00:59:30,880 --> 00:59:31,800
Evo nas.
1022
00:59:32,760 --> 00:59:35,360
Da, i postoji redarstveni sat.
1023
00:59:35,440 --> 00:59:38,680
Ako ne uđete do 19 sati, spavate vani.
1024
00:59:39,360 --> 00:59:40,520
Hvala vam na svemu.
1025
00:59:42,400 --> 00:59:43,560
Oprostite.
1026
00:59:44,160 --> 00:59:46,000
Htjeli smo se predstaviti.
1027
00:59:46,600 --> 00:59:50,400
- Što žele? Cigani.
- Daj se smiri. Došli su nas pozdraviti.
1028
00:59:50,480 --> 00:59:52,160
- Ali što žele?
- Ne znam…
1029
00:59:52,240 --> 00:59:53,080
Ja sam Yu.
1030
00:59:53,640 --> 00:59:54,880
Ja sam Yu So Wong.
1031
00:59:54,960 --> 00:59:57,200
A ovo je moja žena Uyen Nguyen Wong.
1032
00:59:57,920 --> 01:00:00,880
Kasia. Drago mi je. Ovo je Jędrzej.
1033
01:00:01,840 --> 01:00:05,080
Kasia, jako si lijepa.
Odmah te primijetila.
1034
01:00:05,640 --> 01:00:07,360
Iz Rusije ste?
1035
01:00:07,440 --> 01:00:09,320
- Iz jebene Poljske.
- Što?
1036
01:00:09,400 --> 01:00:10,240
Poljska.
1037
01:00:10,320 --> 01:00:11,920
Nije li ovdje divno?
1038
01:00:12,000 --> 01:00:14,440
Mi smo ovdje već osam mjeseci.
1039
01:00:14,520 --> 01:00:15,880
- Osam?
- Da.
1040
01:00:16,480 --> 01:00:19,960
Ja iz Vijetnama, moj muž iz Kine.
1041
01:00:20,520 --> 01:00:23,040
Ali nas rat mrzi.
1042
01:00:23,120 --> 01:00:26,880
I mi ondje mrtvi.
1043
01:00:26,960 --> 01:00:28,880
- Ljudi umiru na ulici.
- Sayonara.
1044
01:00:28,960 --> 01:00:29,800
Pa smo otišli…
1045
01:00:34,960 --> 01:00:37,680
Ne želim biti ovdje.
Koliko ćemo dugo ostati?
1046
01:00:38,280 --> 01:00:40,520
Šest mjeseci? Osam? Godinu dana?
1047
01:00:41,720 --> 01:00:43,760
- Želim ići kući.
- Hej.
1048
01:00:44,960 --> 01:00:45,800
Kasia.
1049
01:00:46,560 --> 01:00:48,920
Hej, ne brini se.
1050
01:00:49,000 --> 01:00:52,120
Kako da se ne brinem?
Kako ćemo ovdje odgajati dijete?
1051
01:00:52,200 --> 01:00:53,120
Kasia. Kasiula.
1052
01:00:54,160 --> 01:00:57,120
Sve ide prema planu,
samo malo sporije, dobro?
1053
01:00:57,840 --> 01:01:00,840
Zar misliš da je to
jedini boksački klub u Londonu?
1054
01:01:00,920 --> 01:01:03,880
A McKavanagh će se gristi do kraja života!
1055
01:01:04,720 --> 01:01:07,520
Vidjet ćeš.
Za mjesec dana ćemo se smijati tomu.
1056
01:01:08,280 --> 01:01:11,000
Slušaj, ti si Kate, a ja sam Jandrew.
1057
01:01:13,360 --> 01:01:14,200
Dođi.
1058
01:01:14,960 --> 01:01:15,920
A ovo…
1059
01:01:16,920 --> 01:01:18,640
Ovo nam je posljednja noć
1060
01:01:19,560 --> 01:01:24,280
da smo bijedni luzeri iz Poljske.
1061
01:01:25,080 --> 01:01:25,920
Hej.
1062
01:01:27,800 --> 01:01:29,120
Sutra sve počinje.
1063
01:01:30,880 --> 01:01:32,000
Bit će dobro.
1064
01:01:37,480 --> 01:01:40,280
OSAM MJESECI POSLIJE
1065
01:01:41,200 --> 01:01:42,920
Jedan. Dva.
1066
01:01:44,200 --> 01:01:45,680
Jebote.
1067
01:01:45,760 --> 01:01:47,560
Udaraš kao vagina.
1068
01:01:48,960 --> 01:01:50,520
Kao prvo, Yu,
1069
01:01:51,360 --> 01:01:54,000
jebi se. A kao drugo:
„pizda”, a ne „vagina”.
1070
01:01:54,080 --> 01:01:56,400
Ljevica ti izgleda super.
1071
01:01:57,000 --> 01:01:58,960
Ali moramo porazgovarati, sinko.
1072
01:01:59,040 --> 01:02:01,400
Duguješ mi članarine za tri mjeseca.
1073
01:02:01,480 --> 01:02:04,680
- Daj mi još jedan mjesec, može?
- Da, da.
1074
01:02:04,760 --> 01:02:07,880
Još jedan mjesec
pa onda još jedan i još jedan…
1075
01:02:07,960 --> 01:02:13,040
Da, ali rekao si da mi možeš
srediti meč. Da jesi, ne bi bilo ovako.
1076
01:02:14,200 --> 01:02:17,840
Nije da te ne želim ovdje.
Tako je, kako je.
1077
01:02:20,000 --> 01:02:21,600
Možeš li mi dati jedan dan?
1078
01:02:22,400 --> 01:02:23,240
Jedan dan?
1079
01:02:25,080 --> 01:02:27,560
- Dobro. Jedan dan!
- Da, hvala.
1080
01:02:27,640 --> 01:02:30,720
- I samo radi na ljevici, ubojita je.
- Da.
1081
01:02:33,480 --> 01:02:36,320
Znači, ovaj je tip pizda?
1082
01:02:37,560 --> 01:02:39,480
Da. Velika pizda.
1083
01:02:40,000 --> 01:02:41,080
- Idemo.
- Dobro.
1084
01:02:42,680 --> 01:02:44,480
Ruka mi je išla nabolje.
1085
01:02:44,560 --> 01:02:45,400
Hej, Pasha!
1086
01:02:45,480 --> 01:02:48,360
Da bar mogu reći
da je i sve drugo išlo nabolje.
1087
01:02:49,160 --> 01:02:50,000
- Zdravo.
- Bok.
1088
01:02:50,080 --> 01:02:54,440
Czesiek je završio u zatvoru zbog izdaje.
Nisam se mogao vratiti u Poljsku.
1089
01:02:55,080 --> 01:02:56,560
A ako je to bilo premalo,
1090
01:02:57,080 --> 01:03:01,400
neka me fufa na TV-u stalno podsjećala
na onog seronju, Roya Barbera.
1091
01:03:01,480 --> 01:03:04,440
Postao si novi svjetski prvak!
Kako se osjećaš?
1092
01:03:04,520 --> 01:03:08,680
Jebeno nevjerojatno!
Ne mogu to drukčije opisati.
1093
01:03:08,760 --> 01:03:11,600
Mislim, napokon dobivam što zaslužujem.
1094
01:03:11,680 --> 01:03:14,400
Tako da želim zahvaliti samomu sebi.
1095
01:03:14,480 --> 01:03:17,080
Nisam odustao. Naporno treniram svaki dan.
1096
01:03:17,160 --> 01:03:19,760
Preporodit ću boks.
Tu sam da zabavim ljude.
1097
01:03:19,840 --> 01:03:23,480
{\an8}Svjetlo u tami bili su paketi
koje mi je slala mama.
1098
01:03:27,280 --> 01:03:29,640
NARODNI NEPRIJATELJ BROJ JEDAN
1099
01:03:29,720 --> 01:03:32,080
Hej, Kasia! Imaš lijepe sise.
1100
01:03:32,960 --> 01:03:35,800
Sram te bilo.
Tužit ću te ženi, nadrapat ćeš.
1101
01:03:36,480 --> 01:03:40,360
- Što si ga to naučio?
- Malo poljskog. Neke osnovne riječi.
1102
01:03:41,120 --> 01:03:42,400
Kakav ti je dan?
1103
01:03:42,480 --> 01:03:45,240
Ne pitaj. Svetlana je kasnila sat vremena,
1104
01:03:45,320 --> 01:03:48,640
pa sam ja kasnila sat vremena
na smjenu u hotelu.
1105
01:03:51,240 --> 01:03:53,200
I razgovarala sam s upraviteljem.
1106
01:03:53,800 --> 01:03:55,320
Kako me bole stopala.
1107
01:03:56,240 --> 01:03:57,480
Dozvolite.
1108
01:04:04,200 --> 01:04:05,360
Što je to?
1109
01:04:05,440 --> 01:04:07,800
Ma ništa. U Poljskoj sam zvijezda.
1110
01:04:09,280 --> 01:04:10,920
Kako je moj mali prvak?
1111
01:04:11,680 --> 01:04:13,880
Danas me stalno udarao u mjehur.
1112
01:04:14,640 --> 01:04:15,600
Da?
1113
01:04:15,680 --> 01:04:17,040
Rođeni je boksač.
1114
01:04:17,120 --> 01:04:22,240
Zbog toga mi se stalno piškilo,
a nisam ni stigla ići na zahod.
1115
01:04:22,320 --> 01:04:24,880
Možda da ti kupimo noćnu posudu?
1116
01:04:24,960 --> 01:04:25,800
Ili pelenu?
1117
01:04:26,680 --> 01:04:28,400
Pa je Tadek može naslijediti.
1118
01:04:29,040 --> 01:04:30,080
Jako smiješno!
1119
01:04:31,360 --> 01:04:33,200
- A tvoj dan?
- Jako dobar.
1120
01:04:34,080 --> 01:04:36,480
Treniram. Uskoro ću imati dogovoren meč.
1121
01:04:37,320 --> 01:04:39,040
Samo moram platiti teretanu.
1122
01:04:40,400 --> 01:04:41,360
Teretanu?
1123
01:04:42,240 --> 01:04:43,440
Da budem bez dugova.
1124
01:04:45,800 --> 01:04:47,760
Reci mu da nemamo novca.
1125
01:04:48,720 --> 01:04:50,000
Ali imamo.
1126
01:04:51,000 --> 01:04:51,840
Ti imaš.
1127
01:04:54,440 --> 01:04:56,160
To nam je novac za stan.
1128
01:04:57,040 --> 01:04:58,160
O tome i govorim.
1129
01:04:58,240 --> 01:05:00,720
Otplatimo dug i dogovorim meč, pa možemo…
1130
01:05:00,800 --> 01:05:03,800
Pa u devetom sam mjesecu.
Kad ćeš dobiti meč?
1131
01:05:03,880 --> 01:05:06,320
Super, znači imamo ih još tri. Bez brige.
1132
01:05:09,280 --> 01:05:11,400
Dosta mi je tvojih glupih šala.
1133
01:05:11,480 --> 01:05:13,960
Nisam mogao trenirati sa slomljenom rukom.
1134
01:05:14,480 --> 01:05:16,480
Već ti je davno zacijeljela.
1135
01:05:16,560 --> 01:05:19,560
A ti kao znaš koliko treba
da boksaču zacijeli ruka?
1136
01:05:19,640 --> 01:05:25,880
Daj se trgni! Uskoro ćeš biti otac.
Vidiš li tu kolijevku? Štramplice? Pelene?
1137
01:05:25,960 --> 01:05:28,640
- A ti bi nam trošio novac?
- Pa moram boksati.
1138
01:05:28,720 --> 01:05:31,440
Dosta mi je više tvojih sranja!
1139
01:05:31,520 --> 01:05:34,680
„Još mjesec dana.
Upoznao sam tipa, sredit će nešto.”
1140
01:05:34,760 --> 01:05:38,840
Neće ti kurca srediti, razumiješ?
Jer ovim ljudima ništa ne značiš.
1141
01:05:38,920 --> 01:05:44,200
Zato bismo se trebali vratiti kući.
Gotovo je! San ti je propao! Razumiješ?
1142
01:05:44,280 --> 01:05:46,800
Da? A čemu da se vratimo?
1143
01:05:47,520 --> 01:05:49,120
- Nemamo dom.
- Da?
1144
01:05:49,200 --> 01:05:52,240
Zar ne shvaćaš
da će me tamo strpati u zatvor?
1145
01:05:52,320 --> 01:05:55,480
- Hoćeš novac? Evo! Je li to dovoljno?
- Prestani.
1146
01:05:55,560 --> 01:05:59,520
Još za mladog gospodara.
Naravno, mladom gospodaru treba novac!
1147
01:05:59,600 --> 01:06:00,640
- Što ti je?
- Evo!
1148
01:06:00,720 --> 01:06:05,200
A ja ću se nastaviti jebeno ubijati
od posla bez pauze za…
1149
01:06:07,200 --> 01:06:08,040
Što je bilo?
1150
01:06:09,160 --> 01:06:10,280
Hej.
1151
01:06:10,360 --> 01:06:13,960
- Sjedni. Što je bilo? Dobro, čekaj.
- Ne znam, boli me!
1152
01:06:14,040 --> 01:06:16,000
Yu! Uyen! Dođite!
1153
01:06:16,080 --> 01:06:19,120
- Hajde! Što se događa?
- Što je bilo?
1154
01:06:19,200 --> 01:06:21,200
- Što radim?
- Što nije u redu?
1155
01:06:21,280 --> 01:06:22,480
- Ne znam!
- Diši!
1156
01:06:22,560 --> 01:06:25,680
- Diši!
- Dobro, diši. Što dalje?
1157
01:06:25,760 --> 01:06:28,440
- Neće biti smrtnosti!
- Dobro! Što radim?!
1158
01:06:28,520 --> 01:06:29,840
Idemo u bolnica!
1159
01:06:29,920 --> 01:06:32,720
- Jebote! To i sam znam. Idemo.
- Ne diži me!
1160
01:06:32,800 --> 01:06:35,760
- Jako si debeljuca, Kasia.
- Diši!
1161
01:06:35,840 --> 01:06:37,560
Uzmite mi cipele!
1162
01:06:37,640 --> 01:06:41,880
BOLNICA LONDON BRIDGE
1163
01:06:56,120 --> 01:06:57,400
Oprosti.
1164
01:06:59,760 --> 01:07:02,240
Znam koliko si se žrtvovao da budeš ovdje.
1165
01:07:04,040 --> 01:07:06,840
Ali mislim da se moramo
vratiti kući radi njega.
1166
01:07:08,400 --> 01:07:10,120
Da. Vidiš?
1167
01:07:10,200 --> 01:07:12,840
Tadzik hoće doma, zar ne?
1168
01:07:12,920 --> 01:07:15,200
Da. Tadzik.
1169
01:07:19,000 --> 01:07:20,040
Bit će dobro.
1170
01:07:20,720 --> 01:07:24,600
Službeno ćemo se ispričati.
Ipak si veliki prvak.
1171
01:07:24,680 --> 01:07:27,040
Htjet će iskoristiti tvoj talent.
1172
01:07:29,000 --> 01:07:31,840
Slijede uzbudljive vijesti iz Seoula.
1173
01:07:31,920 --> 01:07:34,280
Pokazavši golemu vještinu i odlučnost,
1174
01:07:34,360 --> 01:07:39,360
poljska boksačka senzacija Krzysztof Nowak
odnio je pobjedu na Olimpijskim igrama.
1175
01:07:39,440 --> 01:07:42,360
Time je napisao
novo poglavlje svoje legende
1176
01:07:42,440 --> 01:07:44,280
i pokazao srčanost i ustrajnost
1177
01:07:44,360 --> 01:07:47,640
po kojima se vidi da je
nova zvijezda u svijetu boksa.
1178
01:07:47,720 --> 01:07:51,000
Čestitke Krzysztofu
na zasluženom trijumfu.
1179
01:07:51,080 --> 01:07:52,760
Nadalje, Roy Barber…
1180
01:07:52,840 --> 01:07:55,440
Tražim boksače vrlo specifičnog tipa.
1181
01:07:55,520 --> 01:07:57,000
Tražim kalfe.
1182
01:07:57,080 --> 01:07:58,360
A najbolji je dio
1183
01:07:58,440 --> 01:08:00,720
to što se plaća u gotovini.
1184
01:08:13,240 --> 01:08:14,320
Učinit ću to.
1185
01:08:15,640 --> 01:08:19,840
Samo da provjerim razumijemo li se.
Jasno ti je što tražimo od tebe?
1186
01:08:19,920 --> 01:08:20,760
Da.
1187
01:08:22,360 --> 01:08:24,480
Volio bih čuti to od tebe.
1188
01:08:27,320 --> 01:08:29,800
Borit ću se protiv tvog tipa i izgubit ću.
1189
01:08:31,240 --> 01:08:32,880
Ne!
1190
01:08:32,960 --> 01:08:36,080
Nećeš izgubiti.
Bilo tko može jebeno izgubiti.
1191
01:08:36,160 --> 01:08:37,800
Ono što želim od tebe
1192
01:08:38,520 --> 01:08:40,760
jest da ne pobijediš.
1193
01:08:43,520 --> 01:08:44,440
Jebote…
1194
01:08:45,800 --> 01:08:47,480
Dobro došao u Englesku.
1195
01:08:51,920 --> 01:08:52,840
Tadek.
1196
01:08:52,920 --> 01:08:55,120
Da, dušo. Mama se brzo vraća.
1197
01:08:55,200 --> 01:08:56,040
Tadek.
1198
01:08:56,800 --> 01:08:59,840
I pazi. Ako plače, možeš mu pjevušiti.
1199
01:08:59,920 --> 01:09:02,640
I bez brige, voli buku.
1200
01:09:02,720 --> 01:09:04,120
Super sam s djecom.
1201
01:09:04,200 --> 01:09:06,160
Moja sestra ih je rodila sedmero.
1202
01:09:06,240 --> 01:09:08,200
Troje ih je preživjelo.
1203
01:09:08,280 --> 01:09:09,360
O, moj Bože.
1204
01:09:10,040 --> 01:09:10,880
Taksi je tu!
1205
01:09:11,480 --> 01:09:12,520
Spremna?
1206
01:09:12,600 --> 01:09:15,040
- Bok, šampione.
- Čekajte. Samo sekundu.
1207
01:09:15,120 --> 01:09:17,440
- Ma bit će dobra s njim.
- Nije to…
1208
01:09:17,520 --> 01:09:18,640
Uyen, možemo li?
1209
01:09:18,720 --> 01:09:19,960
Da, naravno.
1210
01:09:27,680 --> 01:09:30,200
NARODNI NEPRIJATELJ BROJ JEDAN
1211
01:09:31,360 --> 01:09:32,200
Što je?
1212
01:09:33,400 --> 01:09:34,440
Kvragu.
1213
01:09:34,520 --> 01:09:35,880
Isuse, daj samo otvori!
1214
01:09:41,440 --> 01:09:43,480
Nema šanse!
1215
01:09:44,440 --> 01:09:46,160
Znači, tu mi je nestala deka.
1216
01:09:47,880 --> 01:09:49,120
Čovječe!
1217
01:09:49,200 --> 01:09:52,320
- Savršeno pristaje.
- Izmjerila sam te dok si spavao.
1218
01:09:52,400 --> 01:09:53,240
Stvarno?
1219
01:09:53,840 --> 01:09:55,080
Čovječe.
1220
01:09:56,120 --> 01:09:57,400
- Predivno.
- Jędrzej…
1221
01:10:01,040 --> 01:10:02,480
Znam kakav je ovo meč.
1222
01:10:04,680 --> 01:10:07,400
Ali meni i Tadziku ćeš uvijek biti prvak.
1223
01:10:12,960 --> 01:10:13,800
Idemo.
1224
01:10:15,280 --> 01:10:16,120
Zakasnit ćemo.
1225
01:10:34,200 --> 01:10:37,000
- Sigurno znaš što radiš?
- Sto posto.
1226
01:10:37,640 --> 01:10:38,920
Nema problemi.
1227
01:10:40,280 --> 01:10:41,240
Da.
1228
01:10:41,840 --> 01:10:45,680
Jandrew, tu je neki luđak
i reklo bi se da treba tebe.
1229
01:10:45,760 --> 01:10:47,400
Prestani lajati, Britanče.
1230
01:10:49,640 --> 01:10:51,160
Zdravo, princezo.
1231
01:10:53,480 --> 01:10:54,520
Ujko!
1232
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
Jebote! Odakle ti ovdje?
1233
01:10:58,240 --> 01:11:00,240
- Jędrula!
- Odakle ti ovdje?
1234
01:11:01,440 --> 01:11:02,880
Šališ se?
1235
01:11:02,960 --> 01:11:04,840
Pa postaješ profesionalac.
1236
01:11:04,920 --> 01:11:08,400
Ne bih to propustio
ni za sve najuže pice na svijetu.
1237
01:11:10,760 --> 01:11:13,160
- Tko ti je ovaj patuljak?
- On?
1238
01:11:14,000 --> 01:11:17,320
Zovem se Yu. Yu So Wong.
Ali možeš me zvati Yu.
1239
01:11:17,840 --> 01:11:19,240
- Tvoj trener?
- Ma ne.
1240
01:11:19,320 --> 01:11:21,960
Samo mi pomaže povezati šake i slično.
1241
01:11:22,760 --> 01:11:25,080
Radije mi reci koga imaš u svom kutu.
1242
01:11:26,040 --> 01:11:27,080
Pa Yua.
1243
01:11:30,440 --> 01:11:33,440
Yu. Tebi je to profesionalni boks?
1244
01:11:33,520 --> 01:11:36,480
Ne. Nije baš tako…
1245
01:11:36,560 --> 01:11:38,000
Ja ću ti biti u kutu.
1246
01:11:38,520 --> 01:11:40,680
- Ma daj, ujko…
- Dosta pizdarija.
1247
01:11:41,720 --> 01:11:43,120
Jędrula, gle.
1248
01:11:43,800 --> 01:11:46,280
Kad sam već ovdje,
daj da budem od koristi.
1249
01:11:46,360 --> 01:11:48,200
I dalje se sjećam nekih stvari.
1250
01:11:48,920 --> 01:11:50,400
- A ti, Yu…
- Da.
1251
01:11:51,000 --> 01:11:52,480
Ti možeš ponešto naučiti.
1252
01:11:53,440 --> 01:11:54,560
Što ti je s nogom?
1253
01:11:55,720 --> 01:11:57,160
To mi je iz zatvora.
1254
01:11:57,240 --> 01:12:00,600
Previše sam drkao, pa sam slomio kuk.
1255
01:12:02,000 --> 01:12:02,840
Gle.
1256
01:12:03,440 --> 01:12:06,120
Prvo zamotaš članke.
1257
01:12:07,160 --> 01:12:09,520
A onda ostalo.
1258
01:12:09,600 --> 01:12:11,720
Tu i tu.
1259
01:12:11,800 --> 01:12:13,040
Dosta zajebancije.
1260
01:12:16,520 --> 01:12:17,680
Ovaj tip danas?
1261
01:12:18,760 --> 01:12:21,160
To nije neki olimpijski seronja.
1262
01:12:22,160 --> 01:12:24,320
- On ide po prvenstvo.
- Ujko.
1263
01:12:25,840 --> 01:12:27,040
Ovo je drukčiji meč.
1264
01:12:27,760 --> 01:12:29,520
Borimo se i pobjeđujemo.
1265
01:12:29,600 --> 01:12:31,640
- Živi i kraljuj!
- Da, ali…
1266
01:12:31,720 --> 01:12:34,280
- Pobjeda ili smrt, jasno?
- Da, ujko.
1267
01:12:34,360 --> 01:12:36,320
Ali ovaj je meč malo drukčiji…
1268
01:12:37,080 --> 01:12:38,440
Prestani se zajebavati.
1269
01:12:39,080 --> 01:12:39,920
Bori se.
1270
01:12:41,240 --> 01:12:42,960
Za to si rođen, sine.
1271
01:12:43,760 --> 01:12:45,040
Da pobjeđuješ.
1272
01:12:51,520 --> 01:12:52,520
Ne budi pizda.
1273
01:12:54,520 --> 01:12:55,360
Hej!
1274
01:12:56,400 --> 01:12:59,840
Oprostite što prekidam,
koji god kurac da radite…
1275
01:12:59,920 --> 01:13:00,880
Ali spremni smo.
1276
01:13:04,240 --> 01:13:07,680
Dobra večer, dame i gospodo!
1277
01:13:11,040 --> 01:13:12,280
Dobra večer, Londone!
1278
01:13:13,280 --> 01:13:18,040
Jeste li spremni upoznati
večerašnje prvake?
1279
01:13:19,200 --> 01:13:21,080
U plavom kutu,
1280
01:13:22,000 --> 01:13:25,560
iz Bytoma u Poljskoj,
1281
01:13:27,640 --> 01:13:31,160
Jędrzej
1282
01:13:31,240 --> 01:13:35,160
Czernecki!
1283
01:13:37,080 --> 01:13:39,120
Čuješ tu tišinu? Nauživaj se.
1284
01:13:39,200 --> 01:13:41,760
Nakon večeras je više nikad nećeš čuti!
1285
01:13:41,840 --> 01:13:46,840
Dame i gospodo, a sad njegov protivnik
na drugoj strani ringa.
1286
01:13:47,360 --> 01:13:51,040
U crvenom kutu,
1287
01:13:51,120 --> 01:13:53,400
iz Corka u Irskoj,
1288
01:13:54,000 --> 01:14:01,000
s 23 uzastopne pobjede,
18 nokauta i dva poraza,
1289
01:14:01,880 --> 01:14:06,480
Rascal
1290
01:14:06,560 --> 01:14:11,240
O'Brian!
1291
01:14:11,960 --> 01:14:13,320
Rascal!
1292
01:14:22,280 --> 01:14:25,520
Boksači, upute ste dobili u svlačionici.
1293
01:14:25,600 --> 01:14:27,720
Uvijek me slušajte.
1294
01:14:27,800 --> 01:14:30,000
Uvijek se štitite.
1295
01:14:30,080 --> 01:14:31,600
- Pozdravite se.
- Idemo!
1296
01:14:31,680 --> 01:14:32,840
Sretno obojici.
1297
01:14:33,920 --> 01:14:36,560
Idemo, Rascal! Sredi ga!
1298
01:14:37,840 --> 01:14:38,680
Boks!
1299
01:14:49,120 --> 01:14:50,720
Hajde!
1300
01:14:50,800 --> 01:14:52,920
- Rascal!
- Hajde, udari me.
1301
01:14:55,080 --> 01:14:55,920
Udari me!
1302
01:14:57,960 --> 01:15:00,200
Udari me! Hajde, udari me!
1303
01:15:02,440 --> 01:15:03,640
Tako!
1304
01:15:03,720 --> 01:15:04,560
Što on radi?
1305
01:15:05,800 --> 01:15:06,880
Hajde!
1306
01:15:11,920 --> 01:15:12,960
Ne provociraj ga!
1307
01:15:14,640 --> 01:15:15,640
Hajde, Rascal!
1308
01:15:15,720 --> 01:15:17,160
Udari me! Hajde!
1309
01:15:18,480 --> 01:15:19,360
Tako!
1310
01:15:19,440 --> 01:15:20,280
Jebem ti!
1311
01:15:20,920 --> 01:15:21,760
Udari me!
1312
01:15:24,000 --> 01:15:25,840
Tako! Ne možeš jače, pičko?
1313
01:15:29,760 --> 01:15:31,280
- To je to!
- Hajde!
1314
01:15:37,120 --> 01:15:37,960
Stop!
1315
01:15:39,320 --> 01:15:40,480
Svatko u svoj kut!
1316
01:15:46,920 --> 01:15:49,200
Čekaj. Jedan, dva, tri, četiri…
1317
01:15:49,800 --> 01:15:52,000
Što to radiš? Pustio si korijene?
1318
01:15:52,080 --> 01:15:55,040
Nokautirat će te
ako budeš samo stajao na mjestu.
1319
01:15:55,120 --> 01:15:57,720
Budi korak ispred njega.
Lijevo mu jaje visi.
1320
01:15:58,360 --> 01:16:00,440
Druga runda!
1321
01:16:01,360 --> 01:16:04,280
Nisi klaun, ne cirkusiraj se. Boksaj!
1322
01:16:06,280 --> 01:16:09,360
- Volim te, Rascal! Idemo!
- Idemo, Rascal!
1323
01:16:09,440 --> 01:16:10,400
Boks!
1324
01:16:12,880 --> 01:16:13,760
Udari me!
1325
01:16:15,280 --> 01:16:16,160
Udari me!
1326
01:16:23,800 --> 01:16:24,920
To!
1327
01:16:34,080 --> 01:16:36,840
Vidiš? O tome ti ja pričam!
1328
01:16:39,120 --> 01:16:39,960
Jedan!
1329
01:16:42,400 --> 01:16:43,440
Dva!
1330
01:16:43,520 --> 01:16:44,800
Diži se!
1331
01:16:46,040 --> 01:16:47,080
Tri!
1332
01:16:50,480 --> 01:16:51,600
Četiri!
1333
01:16:55,920 --> 01:16:57,200
Pet!
1334
01:17:07,880 --> 01:17:09,000
Šest!
1335
01:17:13,280 --> 01:17:14,280
Sedam!
1336
01:17:18,920 --> 01:17:19,960
Osam!
1337
01:17:24,760 --> 01:17:25,600
Spreman?
1338
01:17:26,480 --> 01:17:27,520
Boks!
1339
01:17:31,360 --> 01:17:32,320
Bori se!
1340
01:17:33,000 --> 01:17:36,040
Za to si rođen, sine. Da pobjeđuješ.
1341
01:17:39,120 --> 01:17:41,840
To! Razjebi vreću!
1342
01:17:46,800 --> 01:17:48,000
To je to!
1343
01:17:51,600 --> 01:17:53,520
Pao je! U kut!
1344
01:17:54,880 --> 01:17:56,280
To!
1345
01:17:56,880 --> 01:17:58,560
- Četiri!
- Diži se, jebote.
1346
01:17:58,640 --> 01:18:00,080
Pet!
1347
01:18:01,000 --> 01:18:02,120
Šest!
1348
01:18:02,880 --> 01:18:03,960
Sedam!
1349
01:18:04,880 --> 01:18:05,880
Osam!
1350
01:18:06,720 --> 01:18:08,000
Devet!
1351
01:18:09,040 --> 01:18:09,920
Spreman?
1352
01:18:10,600 --> 01:18:11,440
Boks!
1353
01:18:20,560 --> 01:18:21,600
U kut!
1354
01:18:28,080 --> 01:18:29,480
Nalemao si ga.
1355
01:18:29,560 --> 01:18:31,160
Koji je to kurac bio?
1356
01:18:31,240 --> 01:18:32,480
Koji kurac radiš?
1357
01:18:32,560 --> 01:18:35,080
- O čemu on to?
- Jędrzej, plašiš me.
1358
01:18:35,160 --> 01:18:37,280
- Što?
- Sve je u redu.
1359
01:18:37,360 --> 01:18:39,240
Cijelo vrijeme udaraš.
1360
01:18:39,320 --> 01:18:40,360
Tako ga smekšaš.
1361
01:18:40,440 --> 01:18:43,880
- Nalemao si ga. Samo nastavi…
- Ne razumijem te, jebote.
1362
01:18:43,960 --> 01:18:46,200
Možeš li, molim te, govoriti engleski?
1363
01:18:46,280 --> 01:18:49,600
- Da! Prvak! Bum! Prvak!
- To nije jebeni engleski!
1364
01:18:49,680 --> 01:18:52,640
- Jebem ti! Radi ono za što te plaćam!
- Treća runda!
1365
01:18:52,720 --> 01:18:55,160
Ne namiguj mi, šupčino!
1366
01:18:55,240 --> 01:18:56,600
Znam to namigivanje!
1367
01:18:56,680 --> 01:19:00,880
To je namigivanje šupka! U kurac!
1368
01:19:05,200 --> 01:19:08,680
Hej! Ako mi sjebe ovaj meč,
oboje ćete najebati!
1369
01:19:08,760 --> 01:19:10,560
Oboje! Čuješ me?
1370
01:19:12,400 --> 01:19:15,200
Hej! Poduzmi nešto.
Razumiješ li me, jebote?
1371
01:19:15,280 --> 01:19:17,160
- Natjeraj ga da izgubi!
- Prvak!
1372
01:19:17,240 --> 01:19:18,080
Da izgubi!
1373
01:19:18,160 --> 01:19:21,280
- Prvak!
- Tako si jebeno glup, pijanduro jedna?
1374
01:19:22,960 --> 01:19:24,560
Reci mu da izgubi, jebote!
1375
01:19:26,680 --> 01:19:29,520
Dokrajči ga!
1376
01:19:30,280 --> 01:19:32,000
Dokrajči ga!
1377
01:19:32,720 --> 01:19:34,720
Nokaut! Gotovo je!
1378
01:19:34,800 --> 01:19:36,480
To!
1379
01:19:36,560 --> 01:19:37,480
Jędrula!
1380
01:19:41,360 --> 01:19:42,680
Ostajem tu, jebem vam!
1381
01:19:44,200 --> 01:19:45,120
Ostajem.
1382
01:20:01,560 --> 01:20:03,320
Tako se to radi!
1383
01:20:03,400 --> 01:20:05,600
Najbolji debi ikad! Prvak!
1384
01:20:05,680 --> 01:20:07,600
To je to, Jędrula!
1385
01:20:08,440 --> 01:20:10,400
- Pao si, ali si stisnuo…
- Da…
1386
01:20:11,400 --> 01:20:15,320
- Koji si kurac upravo učinio?
- Opusti se, Jackie. Sve je u redu.
1387
01:20:15,400 --> 01:20:16,400
Što si učinio?
1388
01:20:17,680 --> 01:20:20,360
- Sjebao si me!
- Što se dereš?
1389
01:20:20,440 --> 01:20:23,520
Da, smiri se, stari. Sjedni samo, dobro?
1390
01:20:24,840 --> 01:20:26,400
Ne ulazite! Ne…
1391
01:20:38,800 --> 01:20:40,320
Jebeno sjajna borba.
1392
01:20:40,400 --> 01:20:44,960
- Napokon netko normalno govori.
- Kao da imaš maljeve umjesto ruku.
1393
01:20:53,240 --> 01:20:54,280
Reci mi nešto.
1394
01:20:55,120 --> 01:20:58,880
Zašto je tvoja Kasia bila
tako tužna? Ili, ne znam, uplašena?
1395
01:21:01,600 --> 01:21:02,760
Kasia?
1396
01:21:02,840 --> 01:21:04,400
Da, tvoja Kasia.
1397
01:21:04,480 --> 01:21:06,240
Pa, mislim da se nije bojala.
1398
01:21:06,320 --> 01:21:08,360
Kako to misliš?
1399
01:21:08,440 --> 01:21:12,000
Pa vidio sam je.
Sjedila je točno ispred mene.
1400
01:21:12,600 --> 01:21:16,640
Gledala me kao da sam
jebeno čudovište iz bajke.
1401
01:21:18,320 --> 01:21:20,280
Jebote!
1402
01:21:20,360 --> 01:21:23,840
Ozbiljno. Ako mi
ne vjeruješ, pitaj Jackieja.
1403
01:21:23,920 --> 01:21:24,880
Jackie.
1404
01:21:24,960 --> 01:21:26,720
Nije li se Kasia bojala?
1405
01:21:27,440 --> 01:21:29,160
Da, bila je prestravljena.
1406
01:21:30,680 --> 01:21:33,960
- Možda jer znaju da si mi obećao…
- Nicky, kažem ti…
1407
01:21:34,040 --> 01:21:34,880
Sjedni!
1408
01:21:34,960 --> 01:21:35,800
Sjedni.
1409
01:21:36,600 --> 01:21:38,000
Sjedni.
1410
01:21:41,760 --> 01:21:42,600
Jebote.
1411
01:21:43,160 --> 01:21:48,280
Zamislite da mi je Jackie obećao
da ćeš pasti u drugoj rundi.
1412
01:21:48,360 --> 01:21:50,840
I ti stvarno padneš u drugoj rundi.
1413
01:21:50,920 --> 01:21:53,600
I tako ja ustanem i spremam se otići.
1414
01:21:54,200 --> 01:21:56,280
U planu sam imao super večer.
1415
01:21:56,360 --> 01:21:57,960
Prijatelji, prijateljice…
1416
01:21:58,040 --> 01:22:02,280
Za večeru divan, debeo, svjež jastog!
1417
01:22:02,360 --> 01:22:03,200
Bomba!
1418
01:22:04,240 --> 01:22:06,760
I zamisli samo: ti jebeno ustaneš.
1419
01:22:06,840 --> 01:22:09,440
- Zašto ne bi…
- Hej, hej.
1420
01:22:12,080 --> 01:22:12,920
Jebote.
1421
01:22:13,440 --> 01:22:15,920
Kako se zvao onaj tip koji je umro
1422
01:22:16,760 --> 01:22:17,720
i onda oživio?
1423
01:22:18,680 --> 01:22:19,520
Jackie!
1424
01:22:20,280 --> 01:22:21,400
Tko je umro
1425
01:22:22,840 --> 01:22:25,600
i vratio se među žive?
1426
01:22:27,000 --> 01:22:28,040
Isus?
1427
01:22:28,120 --> 01:22:29,720
Da! Isus!
1428
01:22:30,360 --> 01:22:31,200
To je to!
1429
01:22:32,080 --> 01:22:33,200
Isus.
1430
01:22:35,160 --> 01:22:37,400
Da sam ikad slušao tatu, znao bih.
1431
01:22:38,520 --> 01:22:42,560
Ali onda bih i dalje bio u Poljskoj
u zasranim gumenim čizmama.
1432
01:22:43,120 --> 01:22:46,080
A ovako sam u kožnim oksfordicama.
1433
01:22:46,640 --> 01:22:51,120
I tako se ja vratim da vidim
kakva to muda ima tip koji će me sjebati.
1434
01:22:51,720 --> 01:22:54,840
Zamislite koliko sam se iznenadio
kad je ispalo
1435
01:22:54,920 --> 01:22:57,920
da to nije neki normalan tip.
1436
01:22:58,880 --> 01:23:03,120
To je jebeni klinac iz Bytoma,
koji ne samo da nema posao,
1437
01:23:03,200 --> 01:23:07,360
nego nema ni putovnicu,
ima sinčića po imenu Tadzik…
1438
01:23:07,440 --> 01:23:08,320
- Hej…
- Čekaj.
1439
01:23:08,840 --> 01:23:12,360
Živi u nekom ušljivom
imigracijskom centru…
1440
01:23:13,320 --> 01:23:16,280
I taj je klinac upravo
izvadio kurac i nabio mi ga.
1441
01:23:18,000 --> 01:23:19,880
Sjebao si me, razumiješ?
1442
01:23:19,960 --> 01:23:23,120
Zajebao si me! Znaš li
koliko sam izgubio zbog tebe?
1443
01:23:24,400 --> 01:23:25,440
Znaš li?
1444
01:23:25,520 --> 01:23:29,640
Pet godina. Pet sam jebenih godina
gradio O'Brianovu karijeru.
1445
01:23:29,720 --> 01:23:31,600
Ciglu po ciglu, dan za danom.
1446
01:23:31,680 --> 01:23:32,720
Pet godina!
1447
01:23:32,800 --> 01:23:36,000
I onda je došao neki šupak iz Bytoma
1448
01:23:36,080 --> 01:23:38,160
i u jednoj mi večeri sve to sjebao.
1449
01:23:38,240 --> 01:23:40,800
- Trebao si bolje iskoristiti te cigle.
- Što?
1450
01:23:40,880 --> 01:23:43,960
Nisam došao izgubiti,
nego postati svjetski prvak.
1451
01:23:45,440 --> 01:23:48,200
A moj će sin nositi iste takve oksfordice.
1452
01:23:56,680 --> 01:23:57,560
Jebote!
1453
01:24:00,080 --> 01:24:01,640
Ima jebena muda.
1454
01:24:01,720 --> 01:24:04,240
Ozbiljno, imaš jebena muda.
1455
01:24:06,040 --> 01:24:06,880
Dobro.
1456
01:24:08,800 --> 01:24:10,880
Da vidimo što će proizići iz ovoga.
1457
01:24:27,560 --> 01:24:28,400
Što je to?
1458
01:24:33,200 --> 01:24:35,240
O, moj Bože! Rascal! Rascal!
1459
01:24:35,320 --> 01:24:38,680
- Kamo ga vodite? Što će biti s njim?
- Smirite se, gospođo.
1460
01:24:39,800 --> 01:24:41,880
- Hoće li biti dobro? Rascal!
- Tako.
1461
01:24:41,960 --> 01:24:45,280
Vodimo ga u Bolnicu sv. Leonarda.
Možete doći tamo.
1462
01:24:45,360 --> 01:24:49,040
- Što će biti s tatom?
- Znat ćemo više kad napravimo rendgen.
1463
01:24:49,120 --> 01:24:50,680
Dobro.
1464
01:24:52,240 --> 01:24:55,280
- Idi. Idi!
- Dobro.
1465
01:24:57,560 --> 01:25:00,800
- Ne možete ući.
- Makni se! Muž mi je unutra!
1466
01:25:00,880 --> 01:25:03,000
- Mislim da je to Kasia.
- I ja mislim.
1467
01:25:03,080 --> 01:25:04,200
Natrag!
1468
01:25:04,280 --> 01:25:05,720
Uplašila se.
1469
01:25:05,800 --> 01:25:08,400
- Ne slažem se s vašom odlukom.
- Maknite se.
1470
01:25:08,480 --> 01:25:10,480
- Maknite se!
- Odlazi!
1471
01:25:10,560 --> 01:25:12,280
- Miči mi se s puta!
- Natrag!
1472
01:25:12,360 --> 01:25:13,720
- Jędrzej!
- Polako.
1473
01:25:13,800 --> 01:25:17,240
- Jędrzej! Je li sve u redu?
- I bolje! Potpisao sam ugovor!
1474
01:25:17,320 --> 01:25:18,760
- Što?
- Ovo je Nicky.
1475
01:25:18,840 --> 01:25:21,880
Kakav ugovor?
Ne potpisuj ništa s njim. Vjeruj mi.
1476
01:25:21,960 --> 01:25:23,840
- Prestani.
- Nije dobar čovjek.
1477
01:25:23,920 --> 01:25:25,160
Kasia, Poljak je.
1478
01:25:25,240 --> 01:25:27,560
Zar ti nisam rekao?
1479
01:25:29,640 --> 01:25:32,440
- Oprostite, nisam vas htjela uvrijediti.
- Kasia.
1480
01:25:33,520 --> 01:25:34,760
U redu je.
1481
01:25:35,720 --> 01:25:37,520
Nemaš mi se što ispričavati.
1482
01:25:38,720 --> 01:25:40,080
Odsad smo obitelj.
1483
01:25:40,720 --> 01:25:41,800
Zovi me Nikodem.
1484
01:25:42,520 --> 01:25:45,400
- Kasia.
- Dobro došao u obitelj, Nikodem.
1485
01:25:46,160 --> 01:25:47,080
Zovi me Czesiu.
1486
01:25:48,080 --> 01:25:49,840
Dobro, dosta posla za danas.
1487
01:25:51,720 --> 01:25:52,840
Provedite se.
1488
01:25:54,880 --> 01:25:56,280
- Hvala.
- Uživajte!
1489
01:25:59,720 --> 01:26:02,120
Don King je u jednom intervjuu rekao
1490
01:26:02,200 --> 01:26:05,440
da se pravi ratnici trebaju boriti,
a ne čitati ugovore.
1491
01:26:05,520 --> 01:26:06,720
Bok, Nikodem!
1492
01:26:06,800 --> 01:26:08,920
Takve stvari zvuče glupo
1493
01:26:09,000 --> 01:26:12,160
dok ne upoznaš nekoga
karizmatičnog poput Nikodema.
1494
01:26:12,240 --> 01:26:15,120
- Bok! Evo tvog tate prvaka.
- Kasia!
1495
01:26:15,800 --> 01:26:19,440
Mama mi nije vjerovala.
Rekla je da mi je san propao.
1496
01:26:19,520 --> 01:26:23,160
Ali san mi nije propao.
Ovo je tek početak. Vidjet ćeš.
1497
01:26:23,240 --> 01:26:26,040
Tvoje ime će biti poznato
u cijelom svijetu!
1498
01:26:26,120 --> 01:26:29,240
Da, ali te prvo moramo
pretvoriti u profesionalca.
1499
01:26:29,320 --> 01:26:32,920
- Što?
- Zapustio si se kao imigrant, debeli.
1500
01:26:33,000 --> 01:26:36,640
- Od sutra ozbiljno treniramo.
- Tadziu treba upoznati djeda.
1501
01:26:36,720 --> 01:26:40,600
Princezo, nisam ja nikakav djed.
Došao sam ovamo po engleske pice.
1502
01:26:41,200 --> 01:26:42,520
Primi si unuka.
1503
01:26:42,600 --> 01:26:43,720
Kako je to malo.
1504
01:26:44,560 --> 01:26:46,600
Kako je to malo.
1505
01:26:46,680 --> 01:26:48,520
Često se prisjećam te noći.
1506
01:26:49,560 --> 01:26:51,080
Imat će jaku ljevicu.
1507
01:26:51,160 --> 01:26:53,400
Bili smo poput sretne obitelji.
1508
01:26:54,280 --> 01:26:59,000
Čim je službenica vidjela Czesiekovu nogu,
dopušteno mu je da ostane s nama.
1509
01:26:59,080 --> 01:26:59,920
Tako je malen.
1510
01:27:00,000 --> 01:27:02,760
A ujutro smo već bili u Nickyjevu klubu.
1511
01:27:02,840 --> 01:27:06,320
- I?
- Kao da sam u klubu Górnik u Sosnowiecu.
1512
01:27:06,400 --> 01:27:08,640
- Da!
- Samo što su boksači osunčaniji.
1513
01:27:12,240 --> 01:27:13,600
Eto ih!
1514
01:27:15,320 --> 01:27:16,800
- Jędrzej.
- Dobar dan.
1515
01:27:19,320 --> 01:27:20,520
- I Czesiek.
- Ti…
1516
01:27:23,960 --> 01:27:26,360
Možeš li mi reći što on radi ovdje?
1517
01:27:28,160 --> 01:27:29,840
- Czesiek?
- Da, Czesiek.
1518
01:27:30,640 --> 01:27:31,840
Kako to misliš?
1519
01:27:31,920 --> 01:27:34,120
Pa, mislim tako da smo sinoć,
1520
01:27:34,960 --> 01:27:37,560
ako me pamćenje služi, potpisali ugovor.
1521
01:27:38,720 --> 01:27:40,840
A Czesiek nije bio dio tog dogovora.
1522
01:27:41,840 --> 01:27:45,440
Ali Czesiek je moj trener.
Bez njega ne bih bio ovdje.
1523
01:27:45,520 --> 01:27:48,120
Dugi zamasi. I noge.
1524
01:27:48,200 --> 01:27:49,080
Odjebi, kompa.
1525
01:27:51,080 --> 01:27:53,120
Dobro je. Dobro je, udaraj.
1526
01:27:53,200 --> 01:27:55,160
Czesiek mora biti u mom kutu.
1527
01:27:55,240 --> 01:27:58,640
Ali, vidiš, stvar je
u tome da to nije tvoj,
1528
01:28:00,280 --> 01:28:01,280
nego moj kut.
1529
01:28:01,880 --> 01:28:03,680
I ako se želiš boriti za mene,
1530
01:28:04,240 --> 01:28:07,320
ja ću odlučivati tko je u njemu. Dobro?
1531
01:28:13,120 --> 01:28:14,640
Sranje!
1532
01:28:15,920 --> 01:28:16,760
Prijatelju.
1533
01:28:18,400 --> 01:28:19,920
Jesi li ti trener
1534
01:28:20,760 --> 01:28:23,040
onog čokoladnog tipa od jučer?
1535
01:28:23,560 --> 01:28:26,080
Ha? Onog kojeg je Jędrula uspavao, ha?
1536
01:28:27,120 --> 01:28:28,800
- Pusti me da radim.
- Da, da.
1537
01:28:29,320 --> 01:28:31,840
Jędrulu i mene čeka mnogo treniranja.
1538
01:28:32,440 --> 01:28:34,560
- Svrati, možda naučiš nešto…
- Czesiu.
1539
01:28:36,200 --> 01:28:37,040
Pierre.
1540
01:28:38,640 --> 01:28:40,720
- Ovo je Jędrzej.
- Drago mi je.
1541
01:28:40,800 --> 01:28:42,720
- Tvoj novi trener.
- Drago mi je.
1542
01:28:42,800 --> 01:28:43,800
Sretno.
1543
01:28:44,440 --> 01:28:46,800
Dosta lizanja jaja. Jędrula, zagrij se.
1544
01:28:46,880 --> 01:28:47,960
Daš nam sekundu?
1545
01:28:49,840 --> 01:28:51,560
- Da.
- Ujko.
1546
01:28:54,600 --> 01:28:57,360
Znaš, stvar je u tome da…
1547
01:28:59,040 --> 01:29:01,800
- Nicky kaže da treba biti timski rad.
- Da, i?
1548
01:29:01,880 --> 01:29:06,680
Kaže da mu je Pierre desna ruka
i da ga moramo slušati.
1549
01:29:06,760 --> 01:29:09,200
Molim? Slušati? Kako to misliš, slušati?
1550
01:29:09,280 --> 01:29:12,560
Pa tako. On će mi biti službeni trener.
1551
01:29:12,640 --> 01:29:15,200
Taj žabar? Pa on ne zna ništa…
1552
01:29:16,400 --> 01:29:19,720
- On će te trenirati?
- A što ja tu mogu? Nicky tako kaže.
1553
01:29:20,400 --> 01:29:22,200
Ali ništa se neće promijeniti.
1554
01:29:24,040 --> 01:29:25,360
Kako se ne bi?
1555
01:29:25,440 --> 01:29:27,440
Pa… Pa i dalje ćeš
1556
01:29:28,240 --> 01:29:30,720
dolaziti na treninge,
gledati i promatrati…
1557
01:29:32,400 --> 01:29:36,080
Na kraju dana ćemo
i dalje surađivati, samo ne službeno.
1558
01:29:36,160 --> 01:29:37,480
Zvuči li ti to u redu?
1559
01:29:41,960 --> 01:29:44,520
Naravno da je u redu. Naravno.
1560
01:29:45,320 --> 01:29:47,200
Uvijek ćeš biti moj Jędrula.
1561
01:29:47,720 --> 01:29:48,720
A ne neki tamo
1562
01:29:49,240 --> 01:29:50,160
Jandrew.
1563
01:29:52,680 --> 01:29:53,520
Krenimo.
1564
01:29:54,280 --> 01:29:57,320
- Krenimo.
- Pierre!
1565
01:29:58,920 --> 01:30:00,920
Dobro, uđi u ring.
1566
01:30:02,240 --> 01:30:03,320
- Da!
- Noge bliže.
1567
01:30:03,400 --> 01:30:06,720
Za Czesieka i Pierrea
to nije bila ljubav na prvi pogled.
1568
01:30:06,800 --> 01:30:07,640
Ne, šuti!
1569
01:30:07,720 --> 01:30:10,520
Kad je Hitler došao,
niste bili tako pametni.
1570
01:30:10,600 --> 01:30:11,840
Što si rekao?
1571
01:30:11,920 --> 01:30:12,760
- Što?
- Što?
1572
01:30:14,120 --> 01:30:18,920
Ali je zato Jackie Boss davao
sve od sebe da mi nađe prave takmace.
1573
01:30:20,360 --> 01:30:21,200
Boks!
1574
01:30:22,120 --> 01:30:25,160
Ovaj se put pobrinuo da sve prođe glatko.
1575
01:30:28,240 --> 01:30:29,840
Možda i previše glatko.
1576
01:30:31,640 --> 01:30:36,400
Požalit će što je Poljak
kročio nogom u ovu zemlju!
1577
01:30:36,480 --> 01:30:37,400
Poljak!
1578
01:30:37,480 --> 01:30:41,560
Od tog sam trena nadalje
bio poznat kao… A kako drukčije?
1579
01:30:42,120 --> 01:30:43,080
Poljak.
1580
01:30:48,880 --> 01:30:51,840
Nicky mi je pomoću svojih veza
sredio dokumente.
1581
01:30:56,600 --> 01:31:00,760
{\an8}Danas s ponosom mogu izjaviti…
1582
01:31:00,840 --> 01:31:02,360
{\an8}PRIJENOS MOĆI U POLJSKOJ
1583
01:31:02,440 --> 01:31:05,800
{\an8}…da dolaze velike promjene.
1584
01:31:05,880 --> 01:31:07,600
{\an8}Kad je Berlinski zid pao,
1585
01:31:07,680 --> 01:31:10,840
na svojim sam mečevima
počeo viđati sve više Poljaka.
1586
01:31:15,680 --> 01:31:17,760
To! Razjebi ga!
1587
01:31:17,840 --> 01:31:20,680
Pusti mog sina na miru!
1588
01:31:22,120 --> 01:31:23,080
Hej!
1589
01:31:25,520 --> 01:31:26,440
Što to radiš?
1590
01:31:30,760 --> 01:31:32,280
O, da! Odlično!
1591
01:31:32,360 --> 01:31:34,760
Jebeno! Ubijaš, mali, jebote!
1592
01:31:36,320 --> 01:31:38,680
„POLJAK” SMLAVIO STARICU
1593
01:31:39,440 --> 01:31:41,520
Sinko, pišu o tebi.
1594
01:31:43,080 --> 01:31:45,320
- Vidimo se u klubu?
- Naravno.
1595
01:31:45,400 --> 01:31:47,680
- Uskoro ćemo te izvući odavde.
- Znam.
1596
01:31:50,400 --> 01:31:52,440
Jędrzej ga zbilja mlati.
1597
01:31:52,520 --> 01:31:54,440
Mlati ga… Kakav udarac!
1598
01:31:54,520 --> 01:31:55,960
Odletio je kroz užad!
1599
01:31:56,040 --> 01:31:59,120
Ispao je! Pao je na komentatorski stol!
1600
01:31:59,200 --> 01:32:01,520
Nevjerojatno! To još nismo vidjeli
1601
01:32:13,440 --> 01:32:15,240
{\an8}NAĐI SI SEBI RAVNA!
1602
01:32:17,360 --> 01:32:19,360
Napokon sam ispunio dano obećanje.
1603
01:32:27,320 --> 01:32:28,400
Kužiš ti to?
1604
01:32:35,360 --> 01:32:36,760
Tadek!
1605
01:32:36,840 --> 01:32:40,720
Kakvu impresivnu spavaću sobu
imaju tvoji roditelji.
1606
01:32:40,800 --> 01:32:42,960
A ovo je jacuzzi za tvoju mamu.
1607
01:32:43,040 --> 01:32:44,520
Zapravo, za mamu i tatu.
1608
01:32:45,240 --> 01:32:48,680
- Zar nije čudno da nam je samo dao kuću?
- Jebote.
1609
01:32:50,520 --> 01:32:51,760
Nicky je stara škola.
1610
01:32:52,280 --> 01:32:56,760
- Takvima kao on zemljaci su kao rod.
- I Karol nam je bio zemljak.
1611
01:32:59,000 --> 01:33:00,240
Karol je bio sraljak.
1612
01:33:00,760 --> 01:33:01,600
Tadzio.
1613
01:33:02,680 --> 01:33:04,560
Idemo! Dođi.
1614
01:33:04,640 --> 01:33:07,600
Idemo u tvoju sobu. Dođi. U tvoju sobu!
1615
01:33:07,680 --> 01:33:09,240
Tamo se nitko neće žaliti.
1616
01:33:14,960 --> 01:33:17,720
{\an8}TRI GODINE POSLIJE
1617
01:33:18,840 --> 01:33:20,400
Diši!
1618
01:33:21,480 --> 01:33:22,400
Idemo, Jędrzej!
1619
01:33:26,400 --> 01:33:28,880
{\an8}Diži se, jebote!
1620
01:33:28,960 --> 01:33:29,960
A u kurac.
1621
01:33:32,520 --> 01:33:34,760
Diži se, jebote! Kurac!
1622
01:33:34,840 --> 01:33:36,000
Smiri se!
1623
01:33:36,080 --> 01:33:37,400
- Pa jebeno je…
- Dođi.
1624
01:33:38,000 --> 01:33:41,320
Nicky, koji kurac? Ne možeš mi naći
normalnog protivnika?
1625
01:33:41,400 --> 01:33:43,600
Želim Barbera, a ne ovakve jadnike!
1626
01:33:45,880 --> 01:33:48,120
A sada, dame i gospodo,
1627
01:33:48,200 --> 01:33:53,560
večerašnji konkurent
za titulu svjetskog prvaka WBA-a!
1628
01:33:53,640 --> 01:33:59,720
S 27 pobjeda, bez poraza i 18 nokauta.
1629
01:33:59,800 --> 01:34:02,000
Poželite dobrodošlicu
1630
01:34:02,520 --> 01:34:07,320
Royu Barberu!
1631
01:34:07,400 --> 01:34:13,440
Barber!
1632
01:34:15,320 --> 01:34:16,160
Jędrula…
1633
01:34:20,440 --> 01:34:22,640
Kao što vidite, dobro se borio,
1634
01:34:23,480 --> 01:34:25,560
ali brzo sam znao kako će završiti.
1635
01:34:25,640 --> 01:34:29,000
Neki kažu da uvijek znate
kako će završiti.
1636
01:34:29,640 --> 01:34:34,000
Zar se ne borite samo protiv protivnika
koje vam dogovori Jackie Boss?
1637
01:34:38,480 --> 01:34:39,560
Jędrzej?
1638
01:34:40,360 --> 01:34:42,080
Želite li da ponovim pitanje?
1639
01:34:43,600 --> 01:34:46,040
Ili te možda treba pitati na poljskom?
1640
01:34:46,880 --> 01:34:48,720
- Hej, to je Barber!
- Barber!
1641
01:34:48,800 --> 01:34:51,240
- Barber!
- Čestitam!
1642
01:34:58,360 --> 01:34:59,720
Čestitam!
1643
01:34:59,800 --> 01:35:03,040
- Kako je imati tri titule prvaka?
- Neizbježno. Dalje?
1644
01:35:03,120 --> 01:35:04,800
Brzo pitanje: je li istina…
1645
01:35:04,880 --> 01:35:06,160
Vidi to.
1646
01:35:06,240 --> 01:35:10,800
Svi ti treneri i menadžeri,
asistenti i koji god već kurac…
1647
01:35:10,880 --> 01:35:16,120
To više nije boks.
To je cirkus pun klaunova.
1648
01:35:16,640 --> 01:35:20,400
Tvoj bi otac potukao
te Britance smijući se.
1649
01:35:20,480 --> 01:35:22,720
Možeš li bar jednom začepiti, jebote?
1650
01:35:22,800 --> 01:35:23,640
Što?
1651
01:35:23,720 --> 01:35:26,920
Ako te opet čujem
kako pričaš o Poljskoj ili prošlosti,
1652
01:35:27,000 --> 01:35:28,480
razbit ću si glavu o zid!
1653
01:35:28,560 --> 01:35:29,400
Što, jebote?
1654
01:35:29,480 --> 01:35:33,040
Pogledaj se, jebote!
Izgledaš kao jebeni klošar.
1655
01:35:33,120 --> 01:35:37,080
Ovdje si već četiri godine
i još ne znaš ni riječ engleskog.
1656
01:35:37,160 --> 01:35:40,080
Samo kukaš i piješ iz te jebene pljoske!
1657
01:35:40,160 --> 01:35:42,520
- Ali da nije bilo mene…
- Što, jebote?
1658
01:35:43,360 --> 01:35:45,160
- Što onda? Što?!
- Da nisam…
1659
01:35:45,240 --> 01:35:46,960
- Pa…
- Više ne znaš ni poljski!
1660
01:35:47,040 --> 01:35:49,520
- Pa to je Czesiek!
- Sutra ćemo razgovarati…
1661
01:35:49,600 --> 01:35:51,560
Ne, jebote! Nećemo sutra.
1662
01:35:51,640 --> 01:35:54,400
- A ni za milijun godina. Je li jasno?
- Jędrek…
1663
01:35:54,480 --> 01:35:55,920
Ne trebaš mi, jebote!
1664
01:35:56,000 --> 01:35:59,120
Ni tvoje brbljanje na poljskom
ni ostala tvoja sranja!
1665
01:35:59,200 --> 01:36:02,080
Nikad mi nisi bio trener
i nikad ni nećeš biti!
1666
01:36:02,160 --> 01:36:03,760
- Je li jasno?!
- Jędrzej!
1667
01:36:03,840 --> 01:36:04,960
Slobodno nastavite.
1668
01:36:05,040 --> 01:36:07,240
Albanci jednostavno tako razgovaraju.
1669
01:36:09,560 --> 01:36:12,120
- Hej, ovo je privatna zabava…
- Evo ga!
1670
01:36:14,040 --> 01:36:15,840
- Što ćeš sad?
- Jebem ti mater!
1671
01:36:17,160 --> 01:36:19,640
- Iz Poljske sam, a ne Albanije!
- Odjebi!
1672
01:36:19,720 --> 01:36:23,720
- Ovo je vaš jebeni prvak?
- Natrag!
1673
01:36:23,800 --> 01:36:27,320
Jebeni je lažnjak!
Kao i sve u ovoj jebenoj zemlji!
1674
01:36:27,400 --> 01:36:31,480
I vaše prvenstvo,
i vaši jebeni borci, i vaša jebena titula!
1675
01:36:31,560 --> 01:36:35,400
- Sve je jebeno lažno!
- Tako ćeš me kukavički, ha?
1676
01:36:35,480 --> 01:36:38,280
- Već sam te jebeno razbio i opet ću te!
- Hajde!
1677
01:36:38,360 --> 01:36:41,400
A ovaj te put
tvoja jebena žena neće moći spasiti!
1678
01:36:41,480 --> 01:36:42,960
- Jebi se!
- O, sranje!
1679
01:36:43,760 --> 01:36:44,840
O, Bože! Hajde!
1680
01:36:44,920 --> 01:36:47,920
Mogu te i po drugi put razbiti, šupčino!
1681
01:36:48,000 --> 01:36:50,200
Samo malo! Jesam li dobro shvatila?
1682
01:36:50,280 --> 01:36:53,800
- Izazivaš li Poljaka za titulu prvaka?
- Da, kujo!
1683
01:36:54,320 --> 01:36:55,240
O, da!
1684
01:36:55,320 --> 01:36:57,040
Tu postoji proces!
1685
01:36:57,880 --> 01:36:59,400
Ovo je institucija!
1686
01:36:59,480 --> 01:37:02,840
Prema kojoj ovaj klinac
nema nimalo obzira!
1687
01:37:03,720 --> 01:37:06,400
Ne možeš samo ušetati ovamo s ulice.
1688
01:37:07,000 --> 01:37:08,640
Postoje pravila!
1689
01:37:09,960 --> 01:37:11,680
Neil!
1690
01:37:12,760 --> 01:37:13,600
Zdravo!
1691
01:37:14,800 --> 01:37:17,880
Znam da za kriket
treba imati člansku iskaznicu.
1692
01:37:18,960 --> 01:37:20,240
Ali za boks?
1693
01:37:28,840 --> 01:37:31,560
Dobronamjerno prihvaćamo vaš izazov.
1694
01:37:33,360 --> 01:37:35,320
A sad odjebite!
1695
01:37:37,080 --> 01:37:38,760
Pokopat ću te!
1696
01:37:54,400 --> 01:37:55,680
Bit ćeš velik.
1697
01:38:00,320 --> 01:38:01,240
Što je to?
1698
01:38:02,640 --> 01:38:03,600
Karta za raj.
1699
01:38:16,440 --> 01:38:17,280
Hvala.
1700
01:38:35,960 --> 01:38:36,880
Što je to bilo?
1701
01:38:38,080 --> 01:38:41,040
- Što?
- Ta je ženska bila u muškom zahodu.
1702
01:38:43,720 --> 01:38:45,160
Novinari. Dođi.
1703
01:38:51,560 --> 01:38:52,600
Nemam djece.
1704
01:38:53,400 --> 01:38:55,920
Barem koliko znam.
1705
01:38:57,320 --> 01:39:00,000
Nikoga tko bi nastavio moju dinastiju.
1706
01:39:00,080 --> 01:39:02,320
Ali večeras sam shvatio nešto.
1707
01:39:03,120 --> 01:39:05,720
Shvatio sam da jednom kad mi kucne čas
1708
01:39:06,560 --> 01:39:08,680
neću žaliti za izgubljenim godinama.
1709
01:39:09,360 --> 01:39:12,680
Bit ću sretan i ispunjen
jer će moj proteže,
1710
01:39:13,480 --> 01:39:14,360
moj prvak,
1711
01:39:14,440 --> 01:39:19,360
sin kojeg nikad nisam imao,
postići sve to što će postići.
1712
01:39:21,040 --> 01:39:22,240
- Živjeli.
- Živjeli.
1713
01:39:22,320 --> 01:39:23,920
Živio prvak!
1714
01:39:24,600 --> 01:39:26,760
Samo želim razgovarati s njim.
1715
01:39:26,840 --> 01:39:29,760
- Samo želim razgovarati.
- Rascal, rekao sam ti…
1716
01:39:29,840 --> 01:39:32,520
Daj, Nicky. Samo želim ono što mi pripada.
1717
01:39:32,600 --> 01:39:33,640
Rascal, molim te.
1718
01:39:33,720 --> 01:39:36,520
Ne! Neću otići
dok mi jebeno ne odgovoriš!
1719
01:39:36,600 --> 01:39:40,960
Obitelj mi jebeno gladuje, Nicky!
Nemaš pravo sve zadržati za sebe!
1720
01:39:41,040 --> 01:39:42,680
Dobro. Sad moraš otići.
1721
01:39:42,760 --> 01:39:44,280
- Ne diraj me.
- Hajde.
1722
01:39:44,360 --> 01:39:47,640
- Moraš otići.
- Jebeno sam ti vjerovao, Nicky!
1723
01:39:47,720 --> 01:39:49,800
- Da.
- Jebeno sam ti vjerovao, Nicky!
1724
01:39:49,880 --> 01:39:52,880
- Dobro. Idi.
- Misliš da si poseban?
1725
01:39:54,320 --> 01:39:57,120
- Vidjet ćeš. On je jebena zmija!
- Idi!
1726
01:39:58,080 --> 01:40:01,320
- Ispričavam se, dame i gospodo.
- On je jebena zmija!
1727
01:40:01,400 --> 01:40:03,200
Jebote, izgleda grozno.
1728
01:40:07,120 --> 01:40:07,960
Hvala!
1729
01:40:12,760 --> 01:40:16,040
Srce mi se slama.
Toliko sam se žrtvovao radi njega.
1730
01:40:16,800 --> 01:40:19,520
Ali nekima očito nema pomoći.
1731
01:40:19,600 --> 01:40:21,560
Očito ni on nije pročitao ugovor.
1732
01:40:22,080 --> 01:40:23,480
Hej.
1733
01:40:23,560 --> 01:40:25,320
Kasia. Čekaj. Vjeruj mi.
1734
01:40:26,800 --> 01:40:30,000
Ne bih bio gdje jesam
da ne poštujem svoje obveze.
1735
01:40:30,080 --> 01:40:33,440
Zbilja ćemo se praviti
da je ovo malo prije bilo normalno?
1736
01:40:33,520 --> 01:40:36,320
Došao je niotkuda
i prekinuo lijepu večeru.
1737
01:40:36,400 --> 01:40:40,640
Ako ne želiš neočekivane goste,
nemoj im dati povod da dođu.
1738
01:40:41,360 --> 01:40:43,800
- I zašto ti odgovaraš umjesto njega?
- Što?
1739
01:40:44,680 --> 01:40:47,160
Kasia, vjeruj mi, to nije ugodno.
1740
01:40:48,640 --> 01:40:51,080
Oprostiti se od jednog od svojih boraca.
1741
01:40:52,200 --> 01:40:54,000
To je najgori dio ovog posla.
1742
01:40:55,120 --> 01:40:57,560
Nasreću, muž ti je vrlo talentiran.
1743
01:41:05,080 --> 01:41:07,840
Nicky, hvala na večeri, ali idemo mi doma.
1744
01:41:07,920 --> 01:41:09,440
Da, idemo doma.
1745
01:41:10,000 --> 01:41:12,400
- Zapravo, je li to uopće naš dom?
- Hej!
1746
01:41:13,240 --> 01:41:16,520
Samo se povremeno pitam
spavamo li uopće u svom domu.
1747
01:41:16,600 --> 01:41:17,680
Idemo. Ovih stopa.
1748
01:41:19,560 --> 01:41:20,760
Da, prvače.
1749
01:41:25,600 --> 01:41:26,440
Ispričavam se.
1750
01:41:26,520 --> 01:41:29,280
Vidimo se ujutro. Razgovarat ćemo o borbi.
1751
01:41:29,360 --> 01:41:31,480
- Da. Ispričavam se.
- Laku noć, Kasia!
1752
01:41:35,200 --> 01:41:37,120
- Jesi li luda?
- Kako to misliš?
1753
01:41:37,200 --> 01:41:40,040
Dobro ti znaš. Uvrijedila si Nickyja.
1754
01:41:40,120 --> 01:41:42,480
- Što je tebi?
- Ne vjerujem mu.
1755
01:41:42,560 --> 01:41:45,240
To je tvoj problem! Sve nam je dao!
1756
01:41:46,000 --> 01:41:47,040
Dao mi je da se…
1757
01:41:47,640 --> 01:41:50,960
Dao mi je da se borim!
Izvukao te iz imigrantskog centra!
1758
01:41:51,040 --> 01:41:54,960
A ti mu praviš scene
u njegovom restoranu? Pred prijateljima?
1759
01:41:55,040 --> 01:41:57,880
- Stvarno si tako slijep?
- Ja Pogledaj sebe!
1760
01:41:57,960 --> 01:42:01,280
Imaš dom! Imaš novi auto! Imaš bundu!
1761
01:42:01,360 --> 01:42:05,480
Imaš muža koji bi mogao postati
svjetski prvak. Sve zahvaljujući njemu!
1762
01:42:05,560 --> 01:42:07,880
Ali ne, tebi nikad nije dosta!
1763
01:42:08,920 --> 01:42:11,120
- Isto je učinio i za Rascala.
- Rascal!
1764
01:42:11,200 --> 01:42:15,080
Ovo je moja večer, razumiješ?
A ne Rascalova ili Barberova!
1765
01:42:15,160 --> 01:42:16,120
Ili Czesiekova.
1766
01:42:18,600 --> 01:42:19,720
Jebi se.
1767
01:42:19,800 --> 01:42:22,240
Jędrzej, došao je u Englesku radi tebe.
1768
01:42:22,320 --> 01:42:25,360
- Da ti pomogne!
- Ali nije mi jebeno pomogao!
1769
01:42:25,440 --> 01:42:27,160
Ali to je Czesiek! Što ti je?
1770
01:42:27,240 --> 01:42:30,720
Bit ću najveći boksač
u povijesti, razumiješ?
1771
01:42:30,800 --> 01:42:32,280
Ne. Ne razumiješ.
1772
01:42:32,360 --> 01:42:35,720
Nisi razumjela od samog početka.
Sjećaš se kluba Legends?
1773
01:42:35,800 --> 01:42:38,280
Molio sam te da ostaneš vani.
1774
01:42:38,360 --> 01:42:40,280
Ali ne, ti si morala jebeno ući
1775
01:42:40,360 --> 01:42:43,400
i osramotiti me
pred najboljim trenerima u zemlji!
1776
01:42:43,480 --> 01:42:46,440
Kad se Tadek rodio,
htjela si se vratiti u Poljsku.
1777
01:42:46,520 --> 01:42:49,800
A kad mi je Nicky
dao ugovor, ti si ga ispsovala.
1778
01:42:49,880 --> 01:42:52,160
Znaš zašto? Reći ću ti.
1779
01:42:52,240 --> 01:42:54,040
Jer jebeno ne vjeruješ u mene.
1780
01:42:55,080 --> 01:42:57,800
- Ja?
- Da. Govorila si da mi je san propao.
1781
01:42:57,880 --> 01:42:59,760
- Ja ne vjerujem u tebe?
- Da!
1782
01:42:59,840 --> 01:43:01,120
- Ja?
- Ti!
1783
01:43:01,200 --> 01:43:06,320
Ubijala sam se od posla u stranoj zemlji
samo da nastaviš udarati jebenu vreću!
1784
01:43:06,400 --> 01:43:09,960
I ako si zaboravio,
za tebe sam ostavila studij i roditelje.
1785
01:43:10,040 --> 01:43:12,400
Jebeno sam pobjegla iz Poljske za tebe!
1786
01:43:12,920 --> 01:43:15,520
- Gdje je moje Londonsko sveučilište?
- Ma daj!
1787
01:43:15,600 --> 01:43:17,160
- Ili moj labos?
- Ma daj!
1788
01:43:17,240 --> 01:43:21,320
Nemoj mi govoriti da ne vjerujem
u tebe jer je sve dosad bilo za tebe!
1789
01:43:21,960 --> 01:43:24,200
Drago mi je da smo napokon iskreni.
1790
01:43:24,720 --> 01:43:28,080
Sve to nije za tebe, za Tadeka,
za nas, nego samo za mene.
1791
01:43:29,560 --> 01:43:30,760
Nisam tako mislila!
1792
01:43:31,360 --> 01:43:32,400
Kamo ideš?
1793
01:43:33,280 --> 01:43:34,200
Jędrzej!
1794
01:43:34,720 --> 01:43:35,560
U kurac!
1795
01:43:41,600 --> 01:43:42,440
Sranje.
1796
01:45:32,120 --> 01:45:32,960
Jędrzej.
1797
01:45:39,000 --> 01:45:40,240
Što ti tu radiš?
1798
01:45:41,040 --> 01:45:43,880
- Uplašila sam se kad…
- Pardon, možeš li odjebati?
1799
01:45:45,000 --> 01:45:48,000
Nisi došao. Uplašila sam se
da ti se nešto dogodilo.
1800
01:45:49,480 --> 01:45:51,480
Ali… Na primjer?
1801
01:45:52,000 --> 01:45:55,200
Pa, ne znam. Inače se uvijek vratiš kući.
1802
01:45:55,800 --> 01:45:57,080
Aha, ma ne…
1803
01:45:57,160 --> 01:45:58,640
Bio sam kod Czesieka.
1804
01:46:02,240 --> 01:46:03,320
- Kod Czesieka?
- Da.
1805
01:46:04,080 --> 01:46:07,080
Htio sam vidjeti
kako je, je li sve u redu.
1806
01:46:08,920 --> 01:46:11,880
- I?
- Znaš Czesieka. Čvrst je on!
1807
01:46:13,560 --> 01:46:14,400
Da.
1808
01:46:15,960 --> 01:46:17,560
Drago mi je da razgovarate.
1809
01:46:25,720 --> 01:46:27,840
Htjela sam ti se ispričati za jučer.
1810
01:46:29,560 --> 01:46:31,640
Znam da trenutno imaš mnogo briga
1811
01:46:32,320 --> 01:46:35,040
i želim da se osjećaš kao da sam uz tebe.
1812
01:46:35,960 --> 01:46:36,800
Samo…
1813
01:46:37,320 --> 01:46:39,200
Jučer je nešto u meni puklo i…
1814
01:46:39,720 --> 01:46:40,680
Ne znam, ali…
1815
01:46:42,280 --> 01:46:44,760
- Ovih mi je šest godina bilo teško.
- Isuse.
1816
01:46:44,840 --> 01:46:46,400
- Već je toliko prošlo?
- Da!
1817
01:46:46,480 --> 01:46:50,680
U četvrtak će biti točno šest godina
otkad si me napastovao u onom baru.
1818
01:46:52,160 --> 01:46:54,800
Čuj, što kažeš na to da ponovimo to, ha?
1819
01:46:54,880 --> 01:46:57,080
Ljuta si. Uvjeti su idealni.
1820
01:46:58,280 --> 01:47:00,520
Ali popit ćemo Guinness umjesto vina.
1821
01:47:00,600 --> 01:47:02,600
Ha? Što kažeš na četvrtak?
1822
01:47:04,040 --> 01:47:05,880
U četvrtak je Tadziku rođendan.
1823
01:47:05,960 --> 01:47:07,520
- No…
- Možemo to spojiti.
1824
01:47:07,600 --> 01:47:08,760
To sam i mislio!
1825
01:47:09,280 --> 01:47:11,840
- Znači, velika zabava?
- Ne mora biti velika.
1826
01:47:11,920 --> 01:47:15,280
Da! S velikom tortom,
mnogo hrane i hrpom darova.
1827
01:47:15,360 --> 01:47:17,840
S vatrometom
koji će vidjeti cijeli London!
1828
01:47:17,920 --> 01:47:19,520
- Vatromet?
- Kasia!
1829
01:47:20,800 --> 01:47:22,880
Kasieńka! Odakle ti ovdje?
1830
01:47:22,960 --> 01:47:25,120
- Nicky! Bok.
- Bok.
1831
01:47:26,400 --> 01:47:29,520
Nisam znao da ćeš nas
danas počastiti svojim dolaskom.
1832
01:47:30,720 --> 01:47:32,280
Izgledaš divno.
1833
01:47:32,840 --> 01:47:33,960
- Hvala.
- Vidi ga!
1834
01:47:34,600 --> 01:47:38,160
Ima priliku boriti se za titulu
svjetskog prvaka i što učini?
1835
01:47:38,680 --> 01:47:39,720
Zakasni!
1836
01:47:40,520 --> 01:47:43,200
- To je moja krivica.
- Ne ispričavaj se, Kasia.
1837
01:47:43,280 --> 01:47:46,080
Uvijek kažem da je obitelj najvažnija.
1838
01:47:47,120 --> 01:47:47,960
Da.
1839
01:47:50,400 --> 01:47:52,280
- Moram ići.
- Da, idem i ja.
1840
01:47:53,960 --> 01:47:55,360
- Volim te.
- I ja tebe.
1841
01:47:55,440 --> 01:47:56,400
- Bok.
- Bok.
1842
01:47:56,480 --> 01:47:57,320
Bok.
1843
01:47:59,680 --> 01:48:04,200
Slušaj, ono s Barberom
odjeknulo je po medijima.
1844
01:48:05,680 --> 01:48:10,080
Da bih pripremio teren za meč,
moram potegnuti razne veze, ali
1845
01:48:11,240 --> 01:48:12,760
jedna je od njih ključna.
1846
01:48:13,760 --> 01:48:16,600
Upravo je zvala Eva.
Ona novinarka, sjećaš je se.
1847
01:48:17,560 --> 01:48:18,760
Dobro dupe.
1848
01:48:19,760 --> 01:48:24,560
Želi te intervjuirati, u četvrtak,
uživo, u udarnom terminu.
1849
01:48:27,200 --> 01:48:29,160
- Što? Super, zar ne?
- Nije super.
1850
01:48:29,240 --> 01:48:30,520
- Što?
- U koliko sati?
1851
01:48:30,600 --> 01:48:33,520
- Ima li neki problem?
- Ne, samo… U koliko sati?
1852
01:48:33,600 --> 01:48:37,080
- Kad god ti jebeno kažem.
- Da, ali Tadeku je tad rođendan.
1853
01:48:37,160 --> 01:48:39,840
- Priređujemo zabavu. Pozvan si, naravno…
- Hej!
1854
01:48:39,920 --> 01:48:40,760
Hej, čovječe!
1855
01:48:41,840 --> 01:48:44,120
Govoriš kao da si još u Poljskoj.
1856
01:48:45,160 --> 01:48:47,240
Zašto da biraš ako možeš imati sve?
1857
01:48:47,760 --> 01:48:50,560
Ti odradiš intervju,
a ja pripazim na zabavu.
1858
01:48:50,640 --> 01:48:54,880
I onda nam se pridružiš kad si gotov.
Nitko neće ni znati da te nema.
1859
01:48:56,040 --> 01:48:57,720
- Što?
- Dobro.
1860
01:48:57,800 --> 01:48:58,800
- Da.
- Imaš pravo.
1861
01:48:58,880 --> 01:49:00,800
I još nešto. Slušaj.
1862
01:49:02,000 --> 01:49:02,840
U kurac…
1863
01:49:06,800 --> 01:49:07,840
Počinje!
1864
01:49:10,400 --> 01:49:11,520
Vratit ću se!
1865
01:49:12,200 --> 01:49:13,080
Tadzik!
1866
01:49:13,160 --> 01:49:14,160
Odmah se vraćam!
1867
01:49:15,640 --> 01:49:17,040
Molim te, dobro je…
1868
01:49:18,240 --> 01:49:19,640
SPORT S EVOM
1869
01:49:19,720 --> 01:49:23,760
Ja sam Eva Haze i sa mnom je ovdje
budući svjetski prvak u boksu,
1870
01:49:23,840 --> 01:49:26,560
Jędrzej Czernecki,
koji je pobjegao iz Poljske…
1871
01:49:26,640 --> 01:49:28,400
Tadzik, tata ti je na TV-u!
1872
01:49:29,680 --> 01:49:31,480
Hvala što si došao, Jędrzej.
1873
01:49:32,160 --> 01:49:34,560
Hvala što ste me pozvali.
1874
01:49:35,320 --> 01:49:38,040
- To je baš lijepo…
- Jędrzej.
1875
01:49:39,600 --> 01:49:40,920
Aha, da. Pardon.
1876
01:49:41,000 --> 01:49:43,640
Ovo je za mene velika prilika
1877
01:49:43,720 --> 01:49:46,760
jer kao boksač moram dolaziti
na ovakve emisije da…
1878
01:49:46,840 --> 01:49:49,680
- Tadzik, pokvarit ćeš si oči.
- Rođendan mi je!
1879
01:49:49,760 --> 01:49:51,480
…da bih bio što poznatiji…
1880
01:49:51,560 --> 01:49:53,160
Da. Jędrzej…
1881
01:49:53,680 --> 01:49:55,640
- Nedostaje li ti to?
- Što?
1882
01:49:55,720 --> 01:49:58,480
- Nedostaje li ti boks u Poljskoj?
- Ne, jebote.
1883
01:49:59,680 --> 01:50:02,120
Sranje! Pardon, ne mogu reći ni „sranje”.
1884
01:50:02,200 --> 01:50:04,720
- U redu je.
- Pardon. Da.
1885
01:50:04,800 --> 01:50:07,600
Bar znamo da dobro
govoriš engleski, zar ne?
1886
01:50:08,160 --> 01:50:10,280
- Zahvaljujući tebi.
- Kako to misliš?
1887
01:50:10,360 --> 01:50:15,160
Kad sam došao ovamo, u Englesku,
nisam znao ni riječ engleskog, naravno.
1888
01:50:16,000 --> 01:50:19,480
I završio sam u imigracijskom centru.
1889
01:50:19,560 --> 01:50:23,640
A tamo nitko ne zna engleski,
pa sam morao imati nekoga da mi prevodi.
1890
01:50:23,720 --> 01:50:26,480
To nije bilo jednostavno. Bilo je teško.
1891
01:50:26,560 --> 01:50:32,720
I u imigracijskom sam centru vidio
da svi gledaju tvoju emisiju.
1892
01:50:32,800 --> 01:50:35,680
Imali smo neki televizorčić…
1893
01:51:05,680 --> 01:51:08,200
Tadzik, tata se samo glupira. Bez brige.
1894
01:51:10,200 --> 01:51:14,160
Bio je to Jędrzej Czernecki,
naš budući svjetski prvak.
1895
01:51:18,920 --> 01:51:21,080
- Bilo je jebeno!
- Da.
1896
01:51:22,000 --> 01:51:24,120
Tip za kamerom umirao je od smijeha.
1897
01:51:24,640 --> 01:51:26,920
On? Cijela Engleska se smijala.
1898
01:51:27,000 --> 01:51:29,600
Dosta si dobar u ovome,
znaš? Kamera te voli.
1899
01:51:29,680 --> 01:51:30,560
Stvarno?
1900
01:51:30,640 --> 01:51:33,040
Ozbiljno to misliš?
1901
01:51:34,880 --> 01:51:37,880
- Što je to?
- Ne možeš ići odjeven kao računovođa.
1902
01:51:38,720 --> 01:51:42,200
- Čekaj, kamo?
- Na jebenu zabavu godine.
1903
01:51:42,840 --> 01:51:44,760
- Danas?
- Da.
1904
01:51:45,480 --> 01:51:46,360
Ali…
1905
01:51:47,920 --> 01:51:51,080
Ne mogu. Moram ići na sinov rođendan.
1906
01:51:51,160 --> 01:51:52,000
Jędrzej.
1907
01:51:53,320 --> 01:51:57,080
Moraš razumjeti nešto…
U ovom je svijetu važno samo koga znaš.
1908
01:51:57,160 --> 01:51:59,880
A svatko koga trebaš znati bit će tamo.
1909
01:51:59,960 --> 01:52:02,120
Imaš sreće što si pozvan.
1910
01:52:02,200 --> 01:52:04,680
Ako ti je stalo do toga da dođeš do vrha.
1911
01:52:07,200 --> 01:52:09,800
Ali dobro. Možda sljedeći put.
1912
01:52:32,040 --> 01:52:32,920
Bok!
1913
01:52:34,680 --> 01:52:35,720
Eva!
1914
01:52:36,440 --> 01:52:37,320
Malcolm!
1915
01:52:39,240 --> 01:52:40,120
Jędrzej.
1916
01:52:40,200 --> 01:52:41,680
- Živjeli!
- Živjeli!
1917
01:52:50,800 --> 01:52:52,360
Kako lijepo!
1918
01:52:53,000 --> 01:52:54,440
Tadek. Oksfordice.
1919
01:52:54,520 --> 01:52:57,120
Od najboljeg postolara u Londonu.
1920
01:52:57,200 --> 01:52:58,080
Za tebe!
1921
01:52:59,280 --> 01:53:01,720
- Hvala, Nicky, je li tako?
- Hvala.
1922
01:53:01,800 --> 01:53:03,400
- Nema na čemu.
- I?
1923
01:53:04,240 --> 01:53:06,200
Hoćeš još jedan? Evo.
1924
01:53:07,600 --> 01:53:08,760
Od koga je taj?
1925
01:53:09,600 --> 01:53:10,760
Otvori i pogledaj.
1926
01:53:14,080 --> 01:53:16,240
Još boksačkih rukavica?
1927
01:53:16,320 --> 01:53:18,040
Pa žute još nemaš.
1928
01:53:18,880 --> 01:53:20,480
Kad će tata doći?
1929
01:53:22,680 --> 01:53:25,280
Mislim da će doći na vatromet, dušo.
1930
01:53:26,400 --> 01:53:28,480
- Sigurno?
- Naravno!
1931
01:53:28,560 --> 01:53:33,440
Jer prije si rekla da će doći
na otvaranje darova, a sad na vatromet…
1932
01:53:33,520 --> 01:53:34,360
Dušo…
1933
01:53:34,920 --> 01:53:36,480
Što kažeš na sljedeći dar?
1934
01:53:58,720 --> 01:53:59,560
Čekaj.
1935
01:54:02,000 --> 01:54:02,960
Jebemu.
1936
01:54:03,560 --> 01:54:04,760
Što? Žena te zove?
1937
01:54:04,840 --> 01:54:07,360
Pa javi se. Možda joj nedostaješ.
1938
01:54:08,320 --> 01:54:09,560
Mislim da moram…
1939
01:54:10,240 --> 01:54:13,000
- Možda da se ja javim?
- Ne! Prestani! Ne, Eva.
1940
01:54:13,080 --> 01:54:15,040
- Samo da je pozdravim.
- Jesi luda?
1941
01:54:19,800 --> 01:54:21,080
- Jędrzej?
- Halo?
1942
01:54:21,160 --> 01:54:22,560
- Bok.
- Halo?
1943
01:54:23,080 --> 01:54:24,400
Jesi krenuo?
1944
01:54:24,960 --> 01:54:26,760
Da, evo, stižem.
1945
01:54:28,080 --> 01:54:33,040
Producenti su me pozvali na piće.
Kažu da je to njihova tradicija.
1946
01:54:33,120 --> 01:54:34,960
Znaš kako to ide.
1947
01:54:35,520 --> 01:54:38,960
Moraš sve pozdraviti, malo čavrljati…
1948
01:54:39,040 --> 01:54:40,320
Oduži se.
1949
01:54:42,080 --> 01:54:44,240
Čuj, htjela sam upaliti vatromet,
1950
01:54:44,840 --> 01:54:47,560
ali je Tadzik rekao da to može samo tata.
1951
01:54:51,840 --> 01:54:54,160
Halo? Jędrzej?
1952
01:54:55,440 --> 01:54:56,280
Što?
1953
01:54:58,080 --> 01:54:59,320
Odužit ću mu se.
1954
01:55:00,480 --> 01:55:02,280
Ali svako malo pita za tebe i…
1955
01:55:03,960 --> 01:55:05,640
Ne znam što da mu kažem.
1956
01:55:05,720 --> 01:55:09,080
Znam, ali pa nije mu ovo
posljednji rođendan, zar ne?
1957
01:55:09,160 --> 01:55:11,400
Imat će još rođendana.
1958
01:55:11,480 --> 01:55:13,840
Stigne mi oprostiti, zaboraviti…
1959
01:55:13,920 --> 01:55:15,320
Jędrzej, trebaš mu.
1960
01:55:18,320 --> 01:55:19,160
Jebemu…
1961
01:55:19,720 --> 01:55:21,080
Dobro, moram ići.
1962
01:55:24,200 --> 01:55:25,120
Drži se.
1963
01:55:28,360 --> 01:55:29,400
I pazi na sebe.
1964
01:55:32,200 --> 01:55:33,840
Odlaziš li ili ostaješ?
1965
01:55:47,280 --> 01:55:48,520
Zabava je
1966
01:55:49,480 --> 01:55:50,560
bomba!
1967
01:55:52,440 --> 01:55:53,280
Kaśka.
1968
01:55:54,600 --> 01:55:55,840
Dođi do mene.
1969
01:55:55,920 --> 01:55:56,960
Sjedni.
1970
01:55:57,680 --> 01:55:58,520
Dođi.
1971
01:55:59,600 --> 01:56:00,600
Sjedni.
1972
01:56:02,280 --> 01:56:03,400
Dođi ovamo.
1973
01:56:17,920 --> 01:56:19,480
Reći ću ti nešto.
1974
01:56:23,920 --> 01:56:25,560
Žene su malo…
1975
01:56:29,440 --> 01:56:30,880
Malo tupave, znaš?
1976
01:56:35,320 --> 01:56:36,720
Ali ti si pametna.
1977
01:56:41,200 --> 01:56:42,120
Slušaj me.
1978
01:56:45,320 --> 01:56:47,040
Lijepa si.
1979
01:56:50,080 --> 01:56:51,040
Dobra.
1980
01:56:52,760 --> 01:56:53,720
Pametna.
1981
01:56:56,760 --> 01:56:57,600
Ti si…
1982
01:57:00,200 --> 01:57:01,640
najpametnija cura
1983
01:57:03,160 --> 01:57:07,320
koju je itko od nas klaunova upoznao.
1984
01:57:13,320 --> 01:57:14,680
Šteta je…
1985
01:57:17,440 --> 01:57:18,760
što je sve ispalo…
1986
01:57:20,880 --> 01:57:21,800
ovako.
1987
01:57:26,880 --> 01:57:28,160
Evo, zapali.
1988
01:57:28,680 --> 01:57:30,400
- Ne.
- Zapali.
1989
01:57:33,840 --> 01:57:35,000
A onda malo popij.
1990
01:57:38,000 --> 01:57:39,800
To pomaže kad te boli.
1991
01:57:46,120 --> 01:57:47,200
Nemaš pojma…
1992
01:57:50,400 --> 01:57:51,880
koliko vas sve volim.
1993
01:57:59,840 --> 01:58:00,760
Znam, Czesiu.
1994
01:58:09,920 --> 01:58:13,240
Mama! Jan i Benjamin moraju ići doma.
1995
01:58:13,320 --> 01:58:15,240
Možeš li upaliti vatromet?
1996
01:58:16,440 --> 01:58:17,360
Klinjo.
1997
01:58:17,920 --> 01:58:20,560
To nije posao za tvoju prelijepu mamu,
1998
01:58:21,200 --> 01:58:23,800
nego za pravog muškarca.
1999
01:58:24,760 --> 01:58:26,440
Ja ću, ti mali piromane.
2000
01:58:27,480 --> 01:58:28,440
Bori se.
2001
01:58:29,840 --> 01:58:30,840
Nemoj odustati.
2002
01:58:32,360 --> 01:58:33,400
Dođi, Tadzik!
2003
01:58:34,480 --> 01:58:35,320
Dođi.
2004
01:58:36,640 --> 01:58:38,800
Bit će bum!
2005
01:58:38,880 --> 01:58:40,680
Bum!
2006
01:58:40,760 --> 01:58:42,400
Opa! Idemo!
2007
01:58:51,360 --> 01:58:52,240
Jebemu.
2008
01:59:48,880 --> 01:59:50,040
Jebemu.
2009
02:00:06,440 --> 02:00:07,280
Kasia?
2010
02:00:20,440 --> 02:00:21,280
Kasia!
2011
02:00:44,200 --> 02:00:45,240
U kurac!
2012
02:00:50,000 --> 02:00:50,880
Da?!
2013
02:00:54,240 --> 02:00:57,400
Ti ćeš mene ostaviti? Pa dobro!
2014
02:00:59,520 --> 02:01:00,520
Tamo.
2015
02:01:00,600 --> 02:01:01,840
Kasia je otišla.
2016
02:01:01,920 --> 02:01:04,000
- Tamo?
- Jebeno, zar ne?
2017
02:01:04,560 --> 02:01:06,280
Eva se uselila.
2018
02:01:06,360 --> 02:01:08,480
- Sviđa li ti se?
- Divno!
2019
02:01:08,560 --> 02:01:11,680
A svatko tko tvrdi
da je ravnoteža ključ uspjeha…
2020
02:01:11,760 --> 02:01:12,640
Pokazat ću ti.
2021
02:01:12,720 --> 02:01:14,720
…nikad nije čuo za kokain.
2022
02:01:16,720 --> 02:01:18,360
- To!
- O, da!
2023
02:01:18,440 --> 02:01:19,640
Jebem ti!
2024
02:01:19,720 --> 02:01:23,160
Prije nego što sam se sredio,
već sam potratio pola godine.
2025
02:01:25,360 --> 02:01:29,040
Pola godine potraćeno
na ganjanje popularnosti…
2026
02:01:37,360 --> 02:01:38,200
Jebote!
2027
02:01:38,280 --> 02:01:39,520
…zabavljanje s Evom…
2028
02:01:52,240 --> 02:01:54,720
…i sve što bi mi Jackie stavio pod nos.
2029
02:01:58,160 --> 02:02:03,640
Zaboravio sam samo jedan sitni detalj:
da bi osvojio naslov prvaka…
2030
02:02:05,640 --> 02:02:08,320
Dobro, stani. Uzmi pauzu! Da.
2031
02:02:08,400 --> 02:02:10,000
- …trebaš trenirati.
- Što je?
2032
02:02:10,680 --> 02:02:12,760
- Dovest ću se u formu.
- Kad?
2033
02:02:13,760 --> 02:02:17,200
- Četiri tjedna nisi došao na trening!
- Nisu prošli tjedni…
2034
02:02:17,280 --> 02:02:22,200
Misliš da želim da me pamte kao trenera
čiji se boksač nije ni pojavio?
2035
02:02:23,560 --> 02:02:25,800
- Samo se moram nabrijati.
- Da?
2036
02:02:25,880 --> 02:02:27,720
- Hajde, udari me u lice.
- Što?
2037
02:02:27,800 --> 02:02:30,600
- Udari me u lice.
- Ne razumijem kako bi ti to…
2038
02:02:30,680 --> 02:02:33,000
- Udari me u jebeno lice.
- Ne, neću…
2039
02:02:33,080 --> 02:02:34,880
- Udari me u lice!
- Prestani!
2040
02:02:34,960 --> 02:02:37,960
- Prestani! Što…
- Udari me u lice!
2041
02:02:38,040 --> 02:02:40,240
Udari me!
2042
02:02:40,320 --> 02:02:42,120
Udari me, jebote!
2043
02:02:46,640 --> 02:02:47,880
Baš smiješno, jebote…
2044
02:02:49,160 --> 02:02:51,120
Bliži ti se meč,
2045
02:02:51,840 --> 02:02:53,560
a uopće te ne viđam u klubu.
2046
02:02:55,840 --> 02:03:00,040
Mislio sam da možda ne vidim dobro,
ali Pierre kaže da te ni on ne viđa.
2047
02:03:00,120 --> 02:03:03,480
Oprosti, Nicky. Ne znam
što mi je. Ne mogu spavati.
2048
02:03:04,840 --> 02:03:08,760
Kasia je pobjegla s Tadekom.
Ne znam gdje su, negdje u Poljskoj…
2049
02:03:08,840 --> 02:03:09,680
Reci mi nešto…
2050
02:03:10,480 --> 02:03:12,160
Jesmo li možda u crkvi?
2051
02:03:14,400 --> 02:03:16,520
- Što?
- Vidiš li mantiju na meni?
2052
02:03:16,600 --> 02:03:19,200
Nisam svećenik.
Ne treba mi tvoja ispovijed.
2053
02:03:19,280 --> 02:03:20,560
Uopće me ne zanima.
2054
02:03:21,160 --> 02:03:23,680
Utuvi si u glavu da kada dođeš na trening,
2055
02:03:23,760 --> 02:03:27,160
probleme trebaš ostaviti vani. Dobro?
2056
02:03:28,400 --> 02:03:31,280
- Šališ se?
- Izgledam li kao da se šalim, jebote?
2057
02:03:31,840 --> 02:03:34,480
U tebe sam uložio mnogo novca.
2058
02:03:35,000 --> 02:03:37,560
A ti mi tu cmizdriš jer te žena ostavila?
2059
02:03:37,640 --> 02:03:38,560
Čuj, razumijem.
2060
02:03:38,640 --> 02:03:41,840
- Samo sam ti došao kao ocu…
- Reći ću ti nešto.
2061
02:03:42,520 --> 02:03:44,400
Boli me kurac
2062
02:03:45,120 --> 02:03:49,880
jesam li ti tata, mama, sestra,
bratić ili jebena zlatna ribica.
2063
02:03:49,960 --> 02:03:52,840
Imamo određene obveze jedan prema drugomu.
2064
02:03:53,360 --> 02:03:56,080
Znaš da ćeš, ako ne ispuniš obveze,
2065
02:03:56,920 --> 02:03:58,360
snositi posljedice.
2066
02:04:00,000 --> 02:04:02,880
- Ti to meni prijetiš?
- Ne, jebote. Prijetim…
2067
02:04:03,520 --> 02:04:07,240
Ja da tebi prijetim?
Samo te podsjećam na naš dogovor.
2068
02:04:07,320 --> 02:04:09,360
A, znači, sad razgovaramo o poslu?
2069
02:04:09,440 --> 02:04:10,800
Da, gospodine.
2070
02:04:15,000 --> 02:04:18,720
Pa, ako nam je odnos
samo poslovan, daj mi novac i idem ja.
2071
02:04:21,360 --> 02:04:22,320
Kakav novac?
2072
02:04:22,400 --> 02:04:26,520
Što kakav, jebote? Onaj koji sam ti
zaradio svojim šakama i mudima.
2073
02:04:27,200 --> 02:04:30,400
Dobro. Hajmo vidjeti u poslovnim knjigama
2074
02:04:31,920 --> 02:04:33,520
koliko ti novca dugujem.
2075
02:04:34,040 --> 02:04:35,000
Može?
2076
02:04:36,280 --> 02:04:37,320
Koliko je toga!
2077
02:04:37,400 --> 02:04:41,040
Unos broj jedan: 500 000 funti.
2078
02:04:41,840 --> 02:04:46,320
Toliko sam uložio u Rascalovu karijeru
prije no što si je ti prerano okončao,
2079
02:04:46,400 --> 02:04:48,920
ali obećao si mi da ćeš mi sve to vratiti.
2080
02:04:50,000 --> 02:04:52,000
Gdje je? Evo tvog ugovora.
2081
02:04:53,320 --> 02:04:55,600
- Rascal O'Brian?
- Ne sjećaš ga se?
2082
02:04:55,680 --> 02:04:58,040
Ogroman tip, jebote.
2083
02:04:58,120 --> 02:05:01,800
Jeben boksač. Odan, dolazio
na vrijeme, imao divnu obitelj…
2084
02:05:01,880 --> 02:05:05,000
Ali rekao si mi da sam loše uložio novac,
2085
02:05:05,080 --> 02:05:07,880
pa sam poslušao tvoj savjet i odlučio
2086
02:05:09,040 --> 02:05:10,640
bolje iskoristiti te cigle.
2087
02:05:12,560 --> 02:05:15,880
Dobro, zaboli me. Uzmi si
svojih 500 000 i daj mi ostalo.
2088
02:05:17,040 --> 02:05:21,080
A ta divna vila u kojoj živiš?
Što misliš, koliko košta?
2089
02:05:21,680 --> 02:05:24,320
Ha? Osam tisuća funta mjesečno.
2090
02:05:24,400 --> 02:05:28,040
Doduše, ne, sredio sam ti popust.
Ne osam, nego sedam tisuća.
2091
02:05:28,120 --> 02:05:32,120
- Nisam tražio jebenu kuću od tebe!
- Nisi, ali ti je trebala.
2092
02:05:32,200 --> 02:05:35,240
Ne bi postao prvak
živeći u imigracijskom centru.
2093
02:05:35,320 --> 02:05:38,360
A ja sam ti obećao
da ćeš biti prvak, zar ne?
2094
02:05:39,320 --> 02:05:42,120
Znaš da živiš tamo već tri godine?
2095
02:05:43,320 --> 02:05:45,360
Jebote! Vrijeme leti, zar ne?
2096
02:05:45,920 --> 02:05:47,000
Izračunajmo.
2097
02:05:47,080 --> 02:05:52,120
To je 7000 mjesečno puta
12 mjeseci godišnje puta tri godine.
2098
02:05:52,200 --> 02:05:53,160
To ispadne
2099
02:05:53,840 --> 02:05:56,320
252 000 funta.
2100
02:05:56,400 --> 02:05:57,840
Nakon popusta.
2101
02:05:57,920 --> 02:05:59,080
Pazi ovo.
2102
02:05:59,160 --> 02:06:03,760
Zahvaljujući meni,
uštedio si 36 000 funta.
2103
02:06:05,520 --> 02:06:09,720
Nabavio sam ti Jaguar.
To je 1700 funta mjesečno za leasing.
2104
02:06:09,800 --> 02:06:12,560
- Teretana: 700 funta, s popustom.
- Koji kurac?
2105
02:06:12,640 --> 02:06:14,440
A tu je i Pierre, tvoj trener.
2106
02:06:15,080 --> 02:06:17,040
Jesi znao da ti taj stari prdonja
2107
02:06:17,560 --> 02:06:20,280
naplaćuje 10 000 funta mjesečno?
2108
02:06:20,800 --> 02:06:22,480
Čak i kad nisi dolazio.
2109
02:06:26,440 --> 02:06:28,960
Tu je i 60 000
za služenje mojim ručnicima…
2110
02:06:29,040 --> 02:06:32,120
- Koji kurac? Kakvi jebeni ručnici?
- I još 40 000…
2111
02:06:32,200 --> 02:06:36,080
U to spadaju odjeća, hoteli,
pića u mom restoranu i tako dalje.
2112
02:06:36,160 --> 02:06:37,600
- Koji kurac?
- Što?
2113
02:06:37,680 --> 02:06:41,480
- Kožne oksfordice?
- Pa da. Od najboljeg postolara u Londonu.
2114
02:06:41,560 --> 02:06:44,560
- Pa to je bio jebeni dar!
- Pa da, dar.
2115
02:06:44,640 --> 02:06:46,960
- Od tebe.
- Ali ti si mu ga dao!
2116
02:06:47,040 --> 02:06:49,720
Zašto bih mu ja dao
tako skupe cipele, jebote?
2117
02:06:50,400 --> 02:06:51,840
Ti si htio da ih nosi!
2118
02:06:53,240 --> 02:06:56,800
- Zato neću imati djecu. Jebeni paraziti.
- Jebem ti!
2119
02:06:57,840 --> 02:07:00,000
Ukratko, nakon sveg ovog vremena,
2120
02:07:00,080 --> 02:07:02,840
svi tvoji troškovi ukupno iznose
2121
02:07:02,920 --> 02:07:06,960
1 919 120 funta i 19 penija.
2122
02:07:07,720 --> 02:07:11,720
Dakle, još mi duguješ 420 000 funta.
2123
02:07:11,800 --> 02:07:13,680
- Plus kamate.
- Kamate?
2124
02:07:13,760 --> 02:07:16,160
- To su…
- Znam što su jebene kamate!
2125
02:07:16,240 --> 02:07:17,720
Što onda pitaš, jebote?
2126
02:07:18,240 --> 02:07:19,480
Jebi se, pizdo!
2127
02:07:19,560 --> 02:07:22,600
Vjeruj mi, Jędrzejek,
i meni je teško. Uzrujan sam.
2128
02:07:22,680 --> 02:07:24,840
Da? Onda se neću jebeno boriti.
2129
02:07:25,680 --> 02:07:26,840
I što ćeš sad?
2130
02:07:26,920 --> 02:07:29,240
Bez mene si niko i ništa, seronjo!
2131
02:07:30,000 --> 02:07:32,040
Nicky je niko!
2132
02:07:33,440 --> 02:07:34,280
Dobro.
2133
02:07:34,880 --> 02:07:36,760
Slušaj, profesionalci smo.
2134
02:07:37,400 --> 02:07:39,440
Riješimo ovo kao profesionalci.
2135
02:07:39,520 --> 02:07:41,640
Neću te ni na što siliti.
2136
02:07:41,720 --> 02:07:44,960
Samo mi vrati ključeve od kuće i auta,
2137
02:07:45,040 --> 02:07:47,880
daj mi novac koji mi duguješ i kvit smo.
2138
02:07:49,440 --> 02:07:53,760
Ili se možeš malo smiriti i promisliti
2139
02:07:53,840 --> 02:07:57,800
i osvojiti taj jebeni naslov prvaka.
2140
02:08:00,400 --> 02:08:03,440
Još nekoliko mečeva
nakon toga i bit ćeš na nuli.
2141
02:08:03,520 --> 02:08:05,200
Što god odlučio,
2142
02:08:06,440 --> 02:08:07,640
podržat ću te,
2143
02:08:09,120 --> 02:08:09,960
kao otac.
2144
02:08:54,120 --> 02:08:55,120
Ujko, ja sam.
2145
02:09:01,080 --> 02:09:01,920
Ujko.
2146
02:09:06,560 --> 02:09:07,560
Oprosti.
2147
02:09:09,200 --> 02:09:11,440
Čuješ me? Oprosti.
2148
02:09:12,320 --> 02:09:13,800
Imao si pravo za Engleze.
2149
02:09:16,800 --> 02:09:17,640
Halo?
2150
02:09:39,000 --> 02:09:41,000
Ne, jebote! Ne!
2151
02:09:41,080 --> 02:09:42,000
Ne!
2152
02:09:42,080 --> 02:09:43,760
Ne, jebote!
2153
02:09:43,840 --> 02:09:46,400
Ujko! Jebote!
2154
02:09:46,480 --> 02:09:47,640
Upomoć!
2155
02:09:47,720 --> 02:09:50,360
Upomoć!
2156
02:09:50,440 --> 02:09:52,080
Isuse! Ujko!
2157
02:09:52,160 --> 02:09:54,160
Jebote!
2158
02:09:54,240 --> 02:09:57,640
Ne!
2159
02:09:58,560 --> 02:10:00,080
Jebote!
2160
02:10:03,960 --> 02:10:05,400
Jebote!
2161
02:10:36,520 --> 02:10:38,680
Govorio je da to pomaže kad te boli.
2162
02:10:52,880 --> 02:10:54,000
Hvala što si došla.
2163
02:10:55,080 --> 02:10:56,800
Kako ne bih? To je Czesiek.
2164
02:11:02,040 --> 02:11:03,160
Držiš se?
2165
02:11:05,840 --> 02:11:07,000
Da, znaš već…
2166
02:11:07,720 --> 02:11:09,400
Bliži se meč. Puno treniram.
2167
02:11:11,520 --> 02:11:12,360
To je dobro.
2168
02:11:14,440 --> 02:11:17,600
Slušaj. Nismo imali prilike razgovarati…
2169
02:11:17,680 --> 02:11:19,920
Znam. Ja to želim, uvijek sam htio…
2170
02:11:20,000 --> 02:11:22,240
Budući da sam ovdje, bi li možda mogao
2171
02:11:23,440 --> 02:11:24,360
naći vremena?
2172
02:11:24,880 --> 02:11:26,080
Naravno.
2173
02:11:26,160 --> 02:11:27,320
Naravno da bih.
2174
02:11:27,840 --> 02:11:30,200
Večeras kod mene? Mogu skuhati večeru.
2175
02:11:30,760 --> 02:11:32,520
Pardon, mogu li vam pomoći?
2176
02:11:38,320 --> 02:11:41,520
- Došla sam se oprostiti s Czesiekom.
- Samo naprijed.
2177
02:11:55,360 --> 02:11:56,560
Čekaj, možda…
2178
02:12:04,680 --> 02:12:06,640
- Dobro, jesi gotov?
- A što misliš?
2179
02:12:07,240 --> 02:12:09,960
- Ne znam, zato i pitam. Hladno mi je!
- Znam.
2180
02:12:10,040 --> 02:12:11,280
Znaš kako znam?
2181
02:12:11,360 --> 02:12:13,560
Jer si mi rekla već 40 000 puta!
2182
02:12:13,640 --> 02:12:15,880
A hladno ti je jer je jebeno hladno!
2183
02:12:15,960 --> 02:12:19,640
Jebeno idi ako želiš!
Uzmi si te cipele i jebene ključeve.
2184
02:12:19,720 --> 02:12:22,040
I uzmi si
to neprestano jebeno mrštenje!
2185
02:12:22,120 --> 02:12:24,640
- Odjebi!
- Jesi li jebeno poludio?
2186
02:12:25,280 --> 02:12:26,360
Jędrzej!
2187
02:12:32,200 --> 02:12:34,040
- Halo?
- No, kako si?
2188
02:12:34,120 --> 02:12:35,440
- Odmaraš?
- Ne.
2189
02:12:36,520 --> 02:12:38,840
- Kuham.
- Molim? Kuhaš?
2190
02:12:38,920 --> 02:12:40,280
Čuj, imam jednu molbu.
2191
02:12:40,360 --> 02:12:44,840
Ako bi mi mogao srediti dvije VIP ulaznice
blizu mog kuta, to bi bilo super.
2192
02:12:44,920 --> 02:12:48,680
- Rasprodani smo.
- Ali za Kasiju i Tadeka. Jako mi je važno.
2193
02:12:48,760 --> 02:12:50,400
- Jebote…
- Nicky, molim te.
2194
02:12:50,480 --> 02:12:53,560
- Dobro, jebote, ali usredotoči se na meč.
- Naravno.
2195
02:12:54,560 --> 02:12:56,120
Dobro, moram ići.
2196
02:12:56,200 --> 02:12:57,480
Bok.
2197
02:12:59,840 --> 02:13:01,760
- Bok!
- Bok.
2198
02:13:02,440 --> 02:13:03,480
Pa…
2199
02:13:07,240 --> 02:13:11,280
Oprosti zbog nereda. Mislio sam
da ćeš kasnije doći. Sve je spremno.
2200
02:13:11,360 --> 02:13:12,800
Izgledaš predivno.
2201
02:13:12,880 --> 02:13:16,080
Nije problem. Ionako moram na let večeras.
2202
02:13:16,160 --> 02:13:18,440
Ma možeš i sutra na let!
2203
02:13:18,520 --> 02:13:21,440
Dobro! Što kažeš na vino?
2204
02:13:22,320 --> 02:13:26,760
Slušaj, zapravo sam tebi i Tadeku
sredio mjesta u prvom redu.
2205
02:13:27,480 --> 02:13:30,720
- Jędrzej…
- Sve ću srediti. Opet će sve biti super.
2206
02:13:31,760 --> 02:13:33,960
Došla sam samo da ti dam ovo.
2207
02:13:48,520 --> 02:13:51,880
- Koji je ovo kurac?
- Nismo imali prilike razgovarati…
2208
02:13:51,960 --> 02:13:55,480
- Da, jer te nije bilo kad sam ustao.
- Dobro.
2209
02:13:55,560 --> 02:13:58,400
Znači, došla si na Czesiekov sprovod
2210
02:14:00,120 --> 02:14:03,320
da mi uručiš zahtjev za jebeni razvod?!
2211
02:14:03,840 --> 02:14:07,080
Došla sam na sprovod
jer mi je bio jedan od najvažnijih…
2212
02:14:07,160 --> 02:14:09,480
- Da?!
- Ali ako ne možeš biti zreo…
2213
02:14:09,560 --> 02:14:13,040
Tu sve jebeno pripremam,
2214
02:14:13,120 --> 02:14:16,400
režem salatu i gljive umjesto da treniram…
2215
02:14:16,480 --> 02:14:21,320
Trudim se da sve bude lijepo za tebe,
a ti dođeš i daš mi ovo sranje?!
2216
02:14:21,400 --> 02:14:26,400
Slušaj, ti imaš svoj život, a ja svoj.
Samo potpiši to pa da krenemo dalje.
2217
02:14:26,480 --> 02:14:29,720
- Imaš nekoga? Vidim to na tebi.
- Jędrzej, nemam nikoga.
2218
02:14:29,800 --> 02:14:30,640
Tko te ševi?
2219
02:14:31,240 --> 02:14:32,200
Prezime.
2220
02:14:34,760 --> 02:14:35,640
No?
2221
02:14:37,120 --> 02:14:39,080
Kasia!
2222
02:14:39,160 --> 02:14:40,360
Čekaj! Oprosti!
2223
02:14:40,440 --> 02:14:42,120
Kasiula! Hej!
2224
02:14:42,200 --> 02:14:43,320
Kasia.
2225
02:14:44,840 --> 02:14:47,080
Zanio sam se. Oprosti. Slušaj.
2226
02:14:47,600 --> 02:14:50,720
Malo sam bijesan, malo tužan…
2227
02:14:50,800 --> 02:14:53,000
Znaš, zbog Czesieka i meča i svega…
2228
02:14:54,560 --> 02:14:55,680
Trebaš mi.
2229
02:14:57,120 --> 02:14:59,040
Jednostavno mi trebaš.
2230
02:14:59,120 --> 02:15:02,600
Sjećaš se kako nam je dobro
nekad bilo? U Poljskoj?
2231
02:15:02,680 --> 02:15:07,320
Sjećaš se naše kade,
naših snova, naših cigli?
2232
02:15:07,400 --> 02:15:11,880
Kako je bilo lijepo i lako
kad smo se toliko voljeli.
2233
02:15:11,960 --> 02:15:15,040
A tko smo blizu ostvarenju tih snova.
2234
02:15:15,120 --> 02:15:19,160
- To su naši snovi. Moramo ih ostvariti.
- Jędrzej, slušaj me.
2235
02:15:19,240 --> 02:15:21,800
To nikad nisu bili moji snovi, razumiješ?
2236
02:15:21,880 --> 02:15:23,440
- Bili su tvoji.
- Što…
2237
02:15:23,520 --> 02:15:25,960
Došla sam u Englesku jer sam te voljela.
2238
02:15:26,040 --> 02:15:28,160
- Da…
- A sad toga više nema.
2239
02:15:28,240 --> 02:15:29,360
Cigli, kade…
2240
02:15:29,440 --> 02:15:30,360
Nas.
2241
02:15:30,440 --> 02:15:33,680
Stoga te preklinjem, samo me pusti.
2242
02:15:39,400 --> 02:15:40,400
Koji je to kurac?
2243
02:15:41,160 --> 02:15:42,840
Pustila si taksi da te čeka?
2244
02:15:43,600 --> 02:15:47,000
- Došla si samo na sekundu? Ne ideš nikamo!
- Pusti me!
2245
02:15:47,080 --> 02:15:49,920
Misliš da me možeš samo tako ostaviti?
2246
02:15:50,000 --> 02:15:51,880
Odjebi! Istog trena!
2247
02:15:51,960 --> 02:15:56,640
Rayumiješ? Tebi to uopće
nije važno? Sve ono što smo imali?
2248
02:15:56,720 --> 02:15:59,920
- Hej! Ovo nije gotovo! Čuješ me?
- Krenite.
2249
02:16:00,000 --> 02:16:01,240
Krenite, molim vas!
2250
02:16:01,320 --> 02:16:04,520
- Jebem ti! Doći ću po Tadeka, razumiješ?
- Krenite!
2251
02:16:04,600 --> 02:16:09,000
Završit ćeš na cesti! Sama!
Uzet ću ga! Završit ćeš na cesti!
2252
02:16:09,080 --> 02:16:10,480
Jebem ti!
2253
02:16:10,560 --> 02:16:13,400
Jebem ti…
2254
02:16:15,120 --> 02:16:15,960
Jebem ti…
2255
02:16:40,440 --> 02:16:41,680
Daj mi još!
2256
02:16:44,120 --> 02:16:45,680
Daj mi još!
2257
02:16:48,920 --> 02:16:50,080
Daj!
2258
02:16:54,400 --> 02:16:55,400
Ubij, jebote!
2259
02:16:57,680 --> 02:16:59,960
Ubij me, šupčino!
2260
02:17:02,920 --> 02:17:05,880
Ubij! Me! Šupčino!
2261
02:17:18,120 --> 02:17:19,440
Stop!
2262
02:17:23,720 --> 02:17:27,400
Makni se od njega!
2263
02:17:28,440 --> 02:17:32,680
- Ubij me, jebote!
- Makni se od njega!
2264
02:17:32,760 --> 02:17:36,160
- Makni se od njega!
- Ubij me!
2265
02:17:42,760 --> 02:17:44,000
Kasia!
2266
02:17:53,640 --> 02:18:00,640
PRVAK
2267
02:18:00,720 --> 02:18:07,280
OVDJE POČIVA EDWIN CZERNECKI
VOLJENI SUPRUG I OTAC
2268
02:18:49,240 --> 02:18:50,640
Zašto?
2269
02:18:51,640 --> 02:18:53,680
Zašto si me ostavio?
2270
02:19:20,160 --> 02:19:24,360
OVDJE SE GRADI BYTOM PLAZA
2271
02:19:26,440 --> 02:19:28,400
{\an8}KONSTANTY ZALEWSKI
ZA PREDSJEDNIKA
2272
02:19:28,480 --> 02:19:30,040
{\an8}Boksači ostare.
2273
02:19:31,800 --> 02:19:33,960
Udebljaju se.
2274
02:19:36,000 --> 02:19:37,320
Previše piju.
2275
02:19:39,080 --> 02:19:40,240
I na kraju umru.
2276
02:19:42,200 --> 02:19:43,360
Baš kao moj otac.
2277
02:19:45,440 --> 02:19:46,360
Kao Czesiek.
2278
02:19:48,600 --> 02:19:49,880
I baš kao ovaj klub.
2279
02:19:51,800 --> 02:19:53,280
Trčanje ti je bolje išlo.
2280
02:19:56,320 --> 02:19:57,240
Smiri se.
2281
02:19:57,840 --> 02:19:59,160
Dolazim u miru.
2282
02:20:00,400 --> 02:20:03,840
- Dosta je bilo lovice, zar ne?
- Kako si znao da ću biti tu?
2283
02:20:03,920 --> 02:20:05,720
Pa ne znaš gdje sam radio?
2284
02:20:06,440 --> 02:20:08,200
Što onda pitaš gluposti?
2285
02:20:09,120 --> 02:20:10,720
Dobro si se borio.
2286
02:20:11,400 --> 02:20:13,560
Ali tko zna?
2287
02:20:14,160 --> 02:20:16,600
Da sam te bolje čuvao…
2288
02:20:17,120 --> 02:20:19,960
Tko zna? Možda to toga ni ne bi došlo.
2289
02:20:20,040 --> 02:20:20,920
Što hoćeš?
2290
02:20:22,440 --> 02:20:23,480
Zahvaliti se.
2291
02:20:24,840 --> 02:20:26,160
Tebi i tvojoj ženi.
2292
02:20:28,160 --> 02:20:29,040
Na čemu?
2293
02:20:30,520 --> 02:20:32,000
Što ste mi spasili život.
2294
02:20:37,480 --> 02:20:41,280
Tvoja je Kasia bila bolja
medicinska sestra nego što je mislila.
2295
02:20:42,840 --> 02:20:47,520
Sjećate se kad je Kasia lagala Władeku
o njegovim očima i problemima s jetrom?
2296
02:20:47,600 --> 02:20:49,000
Spomenula je…
2297
02:20:50,080 --> 02:20:51,960
- Pa…
- …moje podočnjake…
2298
02:20:52,040 --> 02:20:56,400
Ispada da je zapravo i u tome imala pravo.
2299
02:20:56,480 --> 02:20:57,640
I zamisli…
2300
02:20:58,280 --> 02:21:00,360
Dijagnosticiran mi je rak.
2301
02:21:01,400 --> 02:21:05,240
Konstanty i Henryk svalili su
krivicu za moj bijeg na Władeka.
2302
02:21:05,880 --> 02:21:07,960
Ali prije nego što je otišao,
2303
02:21:08,040 --> 02:21:11,760
kao suvenir je iz Obavještajne službe uzeo
neke nadzorne snimke.
2304
02:21:11,840 --> 02:21:16,440
Jedna je od njih snimljena davno
u Czesiekovu klubu.
2305
02:21:17,360 --> 02:21:19,640
Edwin, reći ću ti bez okolišanja.
2306
02:21:19,720 --> 02:21:23,160
Kad odeš na Olimpijadu,
namjerno ćeš izgubiti.
2307
02:21:23,240 --> 02:21:24,400
Razumiješ?
2308
02:21:24,480 --> 02:21:27,960
Kad se budeš borio
protiv Rusa, moraš izgubiti.
2309
02:21:28,040 --> 02:21:30,680
- Šališ se?
- Czesiu, jebote!
2310
02:21:31,440 --> 02:21:34,520
Imam puno povjerenje u tebe, Edwin.
2311
02:21:35,160 --> 02:21:39,200
Ovu situaciju
i budućnost Sovjetskog Saveza
2312
02:21:39,280 --> 02:21:41,960
polažem u tvoje ruke, razumiješ?
2313
02:21:42,040 --> 02:21:45,640
A ako propadne, što misliš,
2314
02:21:45,720 --> 02:21:47,800
što će biti s tvojim sinom?
2315
02:21:47,880 --> 02:21:49,400
Hoće li odrasti?
2316
02:21:49,480 --> 02:21:51,200
Hoće li boksati?
2317
02:21:51,280 --> 02:21:55,760
Zar ne bi htio da postane svjetski prvak?
2318
02:21:56,440 --> 02:22:00,400
A što ako mu se nešto dogodi, Edwine?
2319
02:22:01,040 --> 02:22:01,880
Dakle?
2320
02:22:02,640 --> 02:22:03,920
Razmislite o tome.
2321
02:22:04,720 --> 02:22:07,560
Gospodo, sretno na Olimpijskim igrama.
2322
02:22:07,640 --> 02:22:08,960
Bok!
2323
02:22:09,920 --> 02:22:12,040
- Ti varšavski gadovi!
- Czechu!
2324
02:22:12,120 --> 02:22:15,640
Što, samo ćeš sve odbaciti?
Nakon svih ovih godina truda?
2325
02:22:15,720 --> 02:22:18,440
- Olimpijada je najvažnija!
- Czesiek, jebote…
2326
02:22:19,080 --> 02:22:22,360
Znači, izdat ćeš me?
Nakon svega što smo proživjeli?
2327
02:22:22,440 --> 02:22:25,080
Olimpijada je najvažnija!
2328
02:22:26,600 --> 02:22:29,560
Obitelj je najvažnija.
Jednog ćeš dana to shvatiti.
2329
02:22:32,360 --> 02:22:35,040
Baš sjajno, g. Czernecki.
2330
02:22:35,120 --> 02:22:37,640
I što želite od nas?
2331
02:22:37,720 --> 02:22:38,760
Ne mnogo.
2332
02:22:40,120 --> 02:22:41,200
Samo autogram.
2333
02:22:43,000 --> 02:22:48,360
Prije nego što postanete predsjednik,
pa ću vas moći gledati samo na TV-u.
2334
02:22:48,440 --> 02:22:50,200
PRIJENOS VLASNIŠTVA
2335
02:22:50,280 --> 02:22:53,080
- Što je to?
- Želim da mi vratite Czesiekov klub.
2336
02:22:56,320 --> 02:22:57,840
Očito si
2337
02:22:59,120 --> 02:23:01,400
predugo bio na Zapadu.
2338
02:23:03,840 --> 02:23:05,000
Da te podsjetim?
2339
02:23:05,840 --> 02:23:07,280
Kao što sam i Czesieka…
2340
02:23:13,160 --> 02:23:16,160
Pa, moram priznati, g. Czernecki,
2341
02:23:17,600 --> 02:23:22,160
da su nas vaši argumenti oborili s nogu.
2342
02:23:27,840 --> 02:23:29,720
Moj je tata prestao boksati.
2343
02:23:32,040 --> 02:23:33,640
Ali nije se prestao boriti.
2344
02:23:35,360 --> 02:23:37,280
I nikad me nije prestao voljeti.
2345
02:23:39,680 --> 02:23:40,920
Takvog ću ga pamtiti.
2346
02:23:43,000 --> 02:23:44,200
I učinit ću sve
2347
02:23:45,840 --> 02:23:48,400
da i moj sin mene pamti po tome.
2348
02:23:50,000 --> 02:23:53,400
- Moja najbolja kreacija.
- Tata!
2349
02:23:53,480 --> 02:23:54,520
Bok!
2350
02:23:55,040 --> 02:23:55,960
Druga najbolja!
2351
02:23:59,400 --> 02:24:00,640
Kako si?
2352
02:24:02,080 --> 02:24:03,560
- Dobro.
- Dobro!
2353
02:24:03,640 --> 02:24:04,880
- Torba!
- Torba!
2354
02:24:04,960 --> 02:24:06,640
Doći ću po tebe, klinjo.
2355
02:24:07,600 --> 02:24:10,080
- Ne.
- Reci mami „bok”.
2356
02:24:10,160 --> 02:24:12,840
- Bok, mama!
- Bok!
2357
02:24:14,560 --> 02:24:17,000
- Bok, Kasia!
- Bok!
2358
02:24:18,080 --> 02:24:21,800
- Stavi rukavice.
- Jedan. Dva. Lijeva.
2359
02:24:21,880 --> 02:24:23,120
Pizda!
2360
02:24:23,200 --> 02:24:26,160
Jedan. Dva. Lijeva.
2361
02:24:28,640 --> 02:24:29,560
A sad direkt.
2362
02:24:30,240 --> 02:24:32,040
Samo direkt. Lijevi direkt.
2363
02:24:32,120 --> 02:24:33,440
Direkt. Tako!
2364
02:24:33,960 --> 02:24:35,000
A gard? Ovako.
2365
02:24:35,600 --> 02:24:37,160
Tako! Još jedan direkt.
2366
02:24:37,240 --> 02:24:39,200
Tako! Druga strana.
2367
02:24:39,880 --> 02:24:40,960
Tako!
2368
02:24:50,000 --> 02:24:52,040
Dobro je. Pauza.
2369
02:24:52,560 --> 02:24:53,400
Pauza!
2370
02:24:53,960 --> 02:24:55,480
- Zabavljaš li se?
- Da.
2371
02:24:55,560 --> 02:24:56,520
Da?
2372
02:24:57,160 --> 02:24:59,440
- Netko ovdje laže, ha?
- Ne.
2373
02:24:59,520 --> 02:25:00,600
Netko laže!
2374
02:25:01,800 --> 02:25:04,080
Slušaj, na kraju krajeva,
2375
02:25:05,360 --> 02:25:06,680
ne moraš voljeti boks…
2376
02:25:07,800 --> 02:25:12,520
Jer što je boks zapravo?
Dvije gorile koje se udaraju u lice.
2377
02:25:12,600 --> 02:25:15,280
Prvo jedna primi udarac
pa druga i tako ukrug.
2378
02:25:17,640 --> 02:25:18,640
Dosadno, ha?
2379
02:25:19,240 --> 02:25:20,360
- Dosadno.
- Dosadno.
2380
02:25:20,440 --> 02:25:22,200
- Dosadno.
- Idemo?
2381
02:25:22,280 --> 02:25:23,240
- Da.
- Da.
2382
02:25:23,840 --> 02:25:25,200
Idemo, dođi.
2383
02:25:26,880 --> 02:25:29,680
Što bi danas radio da nisi zapeo sa mnom?
2384
02:25:30,560 --> 02:25:34,040
Mama mi je kupila knjigu
o Mariji Skłodowskoj.
2385
02:25:34,120 --> 02:25:34,960
Da?
2386
02:25:35,480 --> 02:25:38,080
Pazi se pametnih žena. Opasne su.
2387
02:25:39,080 --> 02:25:41,400
Jesi li znao da je Marija Skłodowska
2388
02:25:41,480 --> 02:25:44,400
jedina dobila dva Mobela
iz različitih disciplina…
2389
02:25:44,480 --> 02:25:48,840
Tijekom 1980-ih više je od milijun ljudi
napustilo Poljsku zbog siromaštva,
2390
02:25:48,920 --> 02:25:52,040
političkog progona
ili u potrazi za boljom budućnošću,
2391
02:25:52,120 --> 02:25:54,440
među njima i nekoliko stotina sportaša.
2392
02:25:54,520 --> 02:25:57,880
Nijedna druga zemlja
nije imala takav odljev stanovništva.
2393
02:30:12,480 --> 02:30:14,320
Prijevod titlova: Matija Pospiš