1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,440 --> 00:00:46,840
BOXER
4
00:00:47,600 --> 00:00:51,480
Geïnspireerd door zij
die communistisch Polen ontsnapten…
5
00:00:51,560 --> 00:00:53,520
…door hun dromen na te jagen.
6
00:00:53,600 --> 00:00:57,400
Dit verhaal had echt kunnen gebeuren.
7
00:01:00,440 --> 00:01:05,440
BYTOM, POLEN
1995
8
00:01:17,040 --> 00:01:21,240
{\an8}Verdomme. Ik wou dat ik wist
hoe ik het moest verwoorden.
9
00:01:22,600 --> 00:01:26,720
{\an8}Wat ik voelde toen ik eindelijk
na zoveel jaren hier terugkwam.
10
00:01:28,080 --> 00:01:31,080
{\an8}Oude handschoenen, nat van het zweet.
11
00:01:32,560 --> 00:01:36,320
{\an8}De ring die ik zo vaak
met mijn bloed bevuild had.
12
00:01:39,680 --> 00:01:46,040
Dat is lang geleden.
Lang voordat ik alles verklootte.
13
00:01:51,000 --> 00:01:56,480
{\an8}Om dit verhaal te begrijpen,
moet ik je eerst over m'n vader vertellen.
14
00:01:59,160 --> 00:02:01,400
{\an8}Waar zal ik mee beginnen?
15
00:02:03,040 --> 00:02:05,240
{\an8}Dat hij een harde hand had?
16
00:02:06,280 --> 00:02:08,280
{\an8}Dat hij nooit tevreden was?
17
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
{\an8}Nee.
18
00:02:12,640 --> 00:02:16,640
{\an8}Ik begin met het moment
waarop ik m'n vader voor het laatst…
19
00:02:17,240 --> 00:02:18,720
{\an8}…gelukkig zag.
20
00:02:23,200 --> 00:02:25,160
- Sta op.
- Nee, kijk.
21
00:02:25,240 --> 00:02:28,080
Hij heeft me goed geslagen. Het is oké.
22
00:02:28,160 --> 00:02:30,760
Papa doet alsof.
23
00:02:30,840 --> 00:02:35,160
{\an8}- Kun je door?
- Papa doet alsof. Kijk. Rustig.
24
00:02:35,240 --> 00:02:36,480
Vechten.
25
00:02:36,560 --> 00:02:38,680
- Maak hem af.
- Links en rechts.
26
00:02:38,760 --> 00:02:41,920
- Kom op, Edwin.
- Goed.
27
00:02:42,000 --> 00:02:45,720
Hij slaat wild. Laat hem maar moe worden.
28
00:02:45,800 --> 00:02:48,280
Nu. Vooruit.
29
00:02:49,480 --> 00:02:53,240
Pak hem. Ja.
30
00:02:53,320 --> 00:02:55,560
- Kom op.
- Ja. Pak hem.
31
00:02:58,040 --> 00:02:59,680
- Papa sloeg hem.
- Bravo.
32
00:02:59,760 --> 00:03:00,680
Zes.
33
00:03:00,760 --> 00:03:03,640
- Edwin.
- Blijf liggen. Niet opstaan.
34
00:03:03,720 --> 00:03:05,720
- Edwin.
- …negen, tien.
35
00:03:19,560 --> 00:03:22,040
- Ik ook van jou.
- De Olympische Spelen.
36
00:03:32,160 --> 00:03:35,080
Goed zo.
Links, rechts, zoals ik je liet zien.
37
00:03:35,160 --> 00:03:38,080
- Edek. Hier komen we te hangen.
- Onder het diploma?
38
00:03:38,160 --> 00:03:41,560
Oké, cool. Kom op.
Links, rechts, links, rechts.
39
00:03:41,640 --> 00:03:43,840
Kom op. Eén, twee, kom op.
40
00:03:43,920 --> 00:03:46,080
- Ben je moe? Harder.
- Kom op.
41
00:03:46,960 --> 00:03:48,640
Knock-out. Kijk eens.
42
00:03:48,720 --> 00:03:53,520
Jij wordt de Poolse kampioen.
Je wordt de kampioen van Polen.
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,440
Mijn man. We gaan iedereen verslaan.
44
00:03:57,640 --> 00:04:02,880
Kijk nou. Op weg hierheen dacht ik
dat ik maar één bokser zou ontmoeten.
45
00:04:02,960 --> 00:04:07,040
Maar er zijn er twee hier.
En wat een boksers.
46
00:04:07,840 --> 00:04:11,680
Word jij op een dag de kampioen van Polen?
Net zoals je vader?
47
00:04:11,760 --> 00:04:13,680
Ik word wereldkampioen.
48
00:04:14,280 --> 00:04:15,720
Wereld…
49
00:04:16,600 --> 00:04:21,720
In dat geval denk ik
dat ik je om een handtekening moet vragen.
50
00:04:21,800 --> 00:04:26,440
En als je een ster bent,
kan ik je alleen nog op tv zien.
51
00:04:27,440 --> 00:04:29,760
- Alsjeblieft?
- Ja.
52
00:04:29,840 --> 00:04:34,600
Heel erg bedankt. Oké. Prachtig.
53
00:04:35,320 --> 00:04:39,280
- Ik zal hem inlijsten. En deze is voor jou.
- Bedankt.
54
00:04:39,360 --> 00:04:42,560
Wereldkampioenen
geven veel handtekeningen.
55
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
Waar kan ik u mee helpen?
56
00:04:49,440 --> 00:04:56,000
We kwamen hier om je privé te feliciteren.
Als dat mogelijk is.
57
00:05:01,360 --> 00:05:03,720
- Doe of je thuis bent.
- Czechu…
58
00:05:08,040 --> 00:05:09,520
Kom, laat maar zien.
59
00:05:24,360 --> 00:05:26,440
- Die Warschau-klootzakken.
- Czesiek.
60
00:05:26,520 --> 00:05:29,200
De Olympische Spelen
zijn het belangrijkst.
61
00:05:29,280 --> 00:05:33,040
Familie is het belangrijkst.
Ooit zul je dat begrijpen.
62
00:05:33,680 --> 00:05:34,960
Rot op, prinsesje.
63
00:05:37,880 --> 00:05:38,800
Geef hier.
64
00:05:41,120 --> 00:05:45,240
Dat was de laatste keer
dat m'n vader voet zette in Czesieks club.
65
00:05:50,040 --> 00:05:51,640
- Nog een keer.
- Kom op.
66
00:05:53,760 --> 00:05:58,960
Pap vocht tegen de Russen
op de Olympische Spelen. En hij verloor.
67
00:06:00,560 --> 00:06:02,280
Hij verloor ook z'n carrière.
68
00:06:04,600 --> 00:06:07,480
Hij werd een schaduw
van zijn vroegere zelf.
69
00:06:09,040 --> 00:06:10,400
- Boksen.
- Kom op.
70
00:06:10,480 --> 00:06:11,720
- Czesiek.
- Kom dan.
71
00:06:11,800 --> 00:06:14,600
- Zijn club.
- Pas op. Jędrzej Czernecki.
72
00:06:14,680 --> 00:06:18,480
- Knock-out.
- Allemaal verdwenen.
73
00:06:20,240 --> 00:06:22,400
- Sorry, pap.
- Ga zitten.
74
00:06:23,040 --> 00:06:26,880
Hier komen. Je moet studeren, begrepen?
75
00:06:26,960 --> 00:06:30,520
- Je moet verdomme studeren, begrepen?
- Maar ik weet het al.
76
00:06:30,600 --> 00:06:34,800
Ja? Ga dan naar het volgende hoofdstuk en…
77
00:06:34,880 --> 00:06:38,600
- Toen vond hij een baan als mijnwerker.
- En de volgende…
78
00:06:38,680 --> 00:06:42,720
En hij begroef me
onder een berg boeken. Onderwijs.
79
00:06:44,400 --> 00:06:46,560
Het enige waar hij om gaf.
80
00:06:47,960 --> 00:06:49,440
Mij boeide het niet.
81
00:06:49,520 --> 00:06:53,480
Drie stadia van celademhaling.
Wie weet wat ze zijn?
82
00:06:56,080 --> 00:06:57,640
Czernecki misschien?
83
00:07:00,600 --> 00:07:03,080
De stadia van celademhaling.
84
00:07:04,200 --> 00:07:08,520
Glycolyse, de citroenzuurcyclus
en oxidatieve fosforylering.
85
00:07:09,640 --> 00:07:11,200
Dat klopt.
86
00:07:11,280 --> 00:07:15,120
Fosforylering: de elektronentransportketen
en chemiosmose.
87
00:07:15,200 --> 00:07:16,040
Ga zitten.
88
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
De opgewekte energie creëert
een protonengradiënt…
89
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
Ga zitten.
90
00:07:35,760 --> 00:07:39,720
- Oom?
- Jędrula. Stap in.
91
00:07:44,800 --> 00:07:47,120
Gefeliciteerd, jongen. Proost.
92
00:07:48,480 --> 00:07:51,480
- Wat is er gebeurd?
- Te veel gestudeerd.
93
00:07:51,560 --> 00:07:53,440
Jeetje.
94
00:07:59,080 --> 00:08:00,160
Geef me je hand.
95
00:08:02,760 --> 00:08:04,680
Gabi is verpleegster.
96
00:08:16,640 --> 00:08:18,320
Heb je al 'n vriendin?
97
00:08:19,120 --> 00:08:24,000
- Ik heb geen tijd voor meisjes.
- Goed zo. Grietjes zijn duur in onderhoud.
98
00:08:24,080 --> 00:08:27,960
Je moet ze voeren, water geven
en van de ketting halen voor seks.
99
00:08:28,040 --> 00:08:32,240
- Czesiek.
- Ja, je kunt ze ook aan de ketting houden.
100
00:08:32,320 --> 00:08:33,920
Czesiek.
101
00:08:35,160 --> 00:08:38,080
Wat is een verjaardag zonder cadeau?
102
00:08:45,560 --> 00:08:46,680
Bedankt.
103
00:08:47,480 --> 00:08:49,720
Niet op het tijdschrift laten smelten.
104
00:08:49,800 --> 00:08:51,480
DE MAN, DE MYTHE, DE LEGENDE
105
00:08:51,560 --> 00:08:54,720
Wat een beest.
Laat je vader het niet zien.
106
00:08:55,520 --> 00:08:56,680
Ja, meneer.
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,920
Ik bracht graag tijd door met m'n oom.
108
00:09:01,520 --> 00:09:05,440
Maar niet iedereen in de familie
was daar blij mee.
109
00:09:07,880 --> 00:09:09,560
Hoe kom je hieraan?
110
00:09:10,840 --> 00:09:12,520
Van een vriend op school.
111
00:09:13,120 --> 00:09:18,280
- Op school? Hoe kom je hieraan?
- Edek. Wat doe je met je zoon?
112
00:09:26,760 --> 00:09:31,960
Ik zei toch dat je verdomde broer
uit onze buurt moest blijven?
113
00:09:32,040 --> 00:09:34,320
- Nietwaar?
- Waar ga je heen?
114
00:09:34,400 --> 00:09:37,240
- Ik maak hier een eind aan.
- Papa.
115
00:09:38,440 --> 00:09:41,880
- Hier blijven. Jou spreek ik later wel.
- Papa.
116
00:09:41,960 --> 00:09:44,720
Wacht even. Edek, wacht.
117
00:09:50,040 --> 00:09:52,160
Rustig. Haal adem.
118
00:09:52,240 --> 00:09:56,400
Ik bleef maar denken
dat wat er met m'n vader aan de hand was…
119
00:09:56,480 --> 00:09:57,440
Diep ademhalen.
120
00:09:57,520 --> 00:09:58,760
…mijn schuld was.
121
00:09:58,840 --> 00:10:01,440
Nog één keer. Adem uit, adem in.
122
00:10:01,520 --> 00:10:07,480
Schoolboeken leerden me niet
dat m'n vaders longen vol stof zaten.
123
00:10:08,320 --> 00:10:12,400
Die dag overtuigde ik mezelf ervan
dat hij beter zou worden.
124
00:10:12,480 --> 00:10:15,320
Als ik maar alles deed
wat hij van me wilde.
125
00:10:15,400 --> 00:10:21,480
En de persoon met het hoogste gemiddelde
van zijn jaar: Jędrzej Czernecki.
126
00:10:26,840 --> 00:10:29,560
Ik was nog nooit zo snel naar huis gerend.
127
00:10:30,360 --> 00:10:34,920
Ik wilde hem mijn cijfers laten zien
zodat hij eindelijk trots op me zou zijn.
128
00:10:48,560 --> 00:10:52,560
EDWIN CZERNECKI'S VERLOREN GOUD
129
00:10:52,640 --> 00:10:56,400
SPELEN VAN DE XXE OLYMPIADE
EDWIN CZERNECKI'S MISLUKKING
130
00:10:57,560 --> 00:10:58,640
Ja…
131
00:11:00,320 --> 00:11:01,560
Rustig maar.
132
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
Rustig…
133
00:11:33,920 --> 00:11:37,040
- Ik had geen zin meer om te studeren.
- Hé.
134
00:11:37,120 --> 00:11:39,640
- Wat een verrassing.
- Ik wilde het vergeten.
135
00:11:39,720 --> 00:11:41,120
Hoezo?
136
00:11:41,200 --> 00:11:45,560
- Ik wilde dat het leven eerlijk was.
- Je vaders begrafenis was toch vandaag?
137
00:11:48,040 --> 00:11:48,880
Gecondoleerd.
138
00:11:48,960 --> 00:11:50,320
- Hou je kop.
- Wat?
139
00:11:50,400 --> 00:11:53,160
- Hou op.
- Mijn vader zei dat hij een goede…
140
00:11:53,240 --> 00:11:56,360
Maar ik had vooral zin om iemand te slaan.
141
00:11:56,440 --> 00:11:58,520
- Praat niet over hem.
- Verdomme.
142
00:11:58,600 --> 00:12:03,360
Hij was verdomme geen goede man.
143
00:12:06,880 --> 00:12:08,000
Wegwezen.
144
00:12:09,080 --> 00:12:11,480
Ik zie dat je iemand wilt slaan.
145
00:12:12,760 --> 00:12:14,880
Ben je doof, prinsesje?
146
00:12:15,480 --> 00:12:18,560
Wou je vechten? Nou? Sla me dan.
147
00:12:20,040 --> 00:12:21,480
Is dat alles?
148
00:12:22,880 --> 00:12:24,000
Sla me.
149
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
- Sla me.
- Verdomme.
150
00:12:27,400 --> 00:12:30,480
Sla me. Kom op. Sla me.
151
00:12:30,560 --> 00:12:33,200
- Czesiek, genoeg.
- Vertrouw me, zus.
152
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
Sla me.
153
00:12:40,040 --> 00:12:42,000
Ga je nu janken, prinsesje?
154
00:12:48,560 --> 00:12:52,120
Als je iemand wilt slaan,
moet je leren hoe je dat doet.
155
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
Je hele lichaam.
156
00:12:59,800 --> 00:13:03,080
Hou je kin beschermd. Als een stier.
157
00:13:03,800 --> 00:13:05,560
Dans.
158
00:13:06,520 --> 00:13:10,640
Dans op het graf
van elke klootzak die je in de weg staat.
159
00:13:10,720 --> 00:13:15,480
Blijf slaan. Kin omlaag.
Geniet ervan. Leef.
160
00:13:15,560 --> 00:13:18,400
Vecht.
161
00:13:36,200 --> 00:13:37,320
Jędrula…
162
00:13:40,040 --> 00:13:41,640
…je bent er klaar voor.
163
00:13:45,480 --> 00:13:46,960
- Stop.
- Van de linkerkant.
164
00:13:47,840 --> 00:13:49,920
Ik was er nog niet klaar voor.
165
00:13:50,880 --> 00:13:52,360
1985
POOLS KAMPIOENSCHAP
166
00:13:52,440 --> 00:13:54,560
{\an8}Eén, twee…
167
00:13:54,640 --> 00:13:58,720
- Nee. Opstaan, magere lat.
- …drie, vier, vijf…
168
00:13:58,800 --> 00:14:00,000
- Sta op.
- …zes.
169
00:14:00,080 --> 00:14:02,320
Sta op.
170
00:14:06,080 --> 00:14:07,360
Darek.
171
00:14:07,440 --> 00:14:11,000
Czernecki viel
alsof hij door de bliksem was getroffen.
172
00:14:11,080 --> 00:14:14,960
Laten we niet te hard zijn.
Het is pas z'n eerste kampioenschap.
173
00:14:15,040 --> 00:14:19,600
- Hij wordt alleen geslagen als een meisje.
- …vijf, zes, zeven.
174
00:14:21,160 --> 00:14:24,200
- …acht. Blijf je vechten? Oké.
- Kom op.
175
00:14:24,280 --> 00:14:25,440
- Jędrzej.
- Vechten.
176
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
- Jędrzej.
- Stop het gevecht. Alsjeblieft.
177
00:14:34,480 --> 00:14:37,800
Wat een reeks extreem krachtige stoten.
178
00:14:37,880 --> 00:14:41,200
- Czernecki blijft nog nauwelijks staan.
- Stop.
179
00:14:41,280 --> 00:14:44,920
Gelukkig stopt de scheidsrechter de ronde.
Czernecki is gered.
180
00:14:45,000 --> 00:14:48,680
Czernecki Junior erfde helaas niet…
181
00:14:48,760 --> 00:14:53,160
…het briljante talent van zijn overleden
vader Edwin. God hebbe zijn ziel.
182
00:14:53,240 --> 00:14:57,800
- Dat was…
- Geweldige ronde. Alles is in orde.
183
00:14:58,480 --> 00:15:02,480
Alles gaat volgens plan.
Je hebt hem onder controle.
184
00:15:02,560 --> 00:15:07,200
Jędrula, zag je de tieten
van die vrouw op de eerste rij?
185
00:15:07,280 --> 00:15:08,720
- Welke? Daar?
- Ja.
186
00:15:09,760 --> 00:15:14,200
En de commentator, Jurek?
Heeft hij een snor of is hij gewoon kaal?
187
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
- Weet ik niet.
- Waar kijk je naar?
188
00:15:17,240 --> 00:15:20,200
Naar het publiek.
Maar je tegenstander is daar.
189
00:15:20,280 --> 00:15:23,040
- En hij doet wat hij wil.
- Stop.
190
00:15:24,720 --> 00:15:29,240
- Rot op.
- Z'n coach probeert het af te maken.
191
00:15:29,320 --> 00:15:30,440
Hou godverdomme op.
192
00:15:30,520 --> 00:15:32,640
- Hou op.
- Of wat?
193
00:15:32,720 --> 00:15:35,480
- Ga je janken, prinsesje?
- Verdomme.
194
00:15:36,280 --> 00:15:40,560
Je ging iemand in elkaar slaan,
maar je wordt geslagen als een mietje.
195
00:15:40,640 --> 00:15:43,760
- Wat zei je daar?
- Wou je iemand in elkaar slaan?
196
00:15:43,840 --> 00:15:45,400
- Verdomme.
- Nou?
197
00:15:46,240 --> 00:15:48,840
- Doe het dan.
- Ik pak hem.
198
00:15:58,840 --> 00:16:02,560
Czernecki lijkt z'n kracht
gevonden te hebben.
199
00:16:08,520 --> 00:16:12,560
- Stop. Terug naar je hoek.
- En knock-out. Ongelooflijk.
200
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
- Ongelooflijk.
- Knock-out.
201
00:16:14,760 --> 00:16:18,000
- Het is voorbij.
- Jędrzej Czernecki, de Poolse kampioen.
202
00:16:18,080 --> 00:16:22,920
De volgende stap is het EK in Londen.
203
00:16:23,000 --> 00:16:26,680
Goed gedaan, Jędruś. Goed gedaan, Jędrula.
204
00:16:36,680 --> 00:16:40,760
Tijd voor beloningen van de president
van de Poolse Boksbond…
205
00:16:40,840 --> 00:16:44,280
- …kameraad Konstanty Zalewski.
- Goed werk.
206
00:16:45,040 --> 00:16:48,640
Zo vader, zo zoon. Gefeliciteerd.
207
00:16:59,320 --> 00:17:05,520
Op de toekomstige Olympisch kampioen.
Onze jongen vocht als een beest.
208
00:17:05,600 --> 00:17:08,000
- Hij kan nog falen, zoals z'n vader…
- Stil.
209
00:17:08,080 --> 00:17:13,600
Wat? Niet lullig bedoeld, maar we hebben
een paar serieuze jongens dit jaar.
210
00:17:13,680 --> 00:17:17,720
- Je bent weer dronken.
- Alsof jij zo'n geheelonthouder bent.
211
00:17:17,800 --> 00:17:19,080
Czesiu…
212
00:17:31,120 --> 00:17:35,240
Ik deed twee keer mee aan de Spelen.
Twee keer goud. En nu?
213
00:17:35,320 --> 00:17:38,720
- Ik geef commentaar bij fluttoernooien.
- Verdomme.
214
00:17:38,800 --> 00:17:40,440
- Kijk wat je doet.
- Ik?
215
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
Zo vader, zo zoon.
216
00:17:50,760 --> 00:17:51,880
Hé.
217
00:17:54,320 --> 00:17:55,560
Wat lees je?
218
00:17:56,160 --> 00:17:57,240
Een boek.
219
00:17:59,600 --> 00:18:01,040
Dat had ik al door.
220
00:18:03,480 --> 00:18:04,840
Is het goed?
221
00:18:06,680 --> 00:18:09,080
{\an8}BASIS VAN ORGANISCHE CHEMIE
222
00:18:09,160 --> 00:18:14,240
Wat dacht u
van een organisch drankje om te oefenen?
223
00:18:16,040 --> 00:18:18,520
- Ik bedoel wodka.
- O, het was een grap.
224
00:18:18,600 --> 00:18:21,040
- Hoe vond je hem?
- Wat denk je?
225
00:18:22,640 --> 00:18:24,760
- Wat wil je?
- Wat rust en stilte.
226
00:18:24,840 --> 00:18:26,960
- O. En een drankje?
- Nee.
227
00:18:27,040 --> 00:18:31,400
- Eén drankje en ik laat je met rust.
- Weet je wat 'nee' betekent?
228
00:18:31,480 --> 00:18:32,320
Nee.
229
00:18:34,160 --> 00:18:38,200
- Goed gesprek.
- Wacht even. Momentje.
230
00:18:40,400 --> 00:18:43,080
Vraag me maar iets uit dat boek.
231
00:18:43,160 --> 00:18:47,280
Als ik niet kan antwoorden,
ga ik weg en zul je me nooit meer zien.
232
00:18:48,120 --> 00:18:52,040
- Wat gul van je.
- Ja. En ik betaal zelfs voor je eten.
233
00:18:52,120 --> 00:18:55,520
En het drankje.
Je hebt er duidelijk een nodig.
234
00:18:55,600 --> 00:18:58,200
De drie stadia van celademhaling?
235
00:19:06,320 --> 00:19:08,400
Betaal de rekening en geef me een…
236
00:19:08,480 --> 00:19:12,480
Glycolyse, de citroenzuurcyclus
en oxidatieve fosforylering.
237
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Het geluk is met de dommen.
238
00:19:30,120 --> 00:19:31,520
Wat is jou overkomen?
239
00:19:32,120 --> 00:19:35,120
Ik probeerde
een meisje aan de bar te versieren.
240
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Nee, ik had een gevecht.
241
00:19:39,600 --> 00:19:41,680
- Pools kampioenschap.
- Een gevecht?
242
00:19:41,760 --> 00:19:43,120
Ik won via knock-out.
243
00:19:45,920 --> 00:19:47,000
Gefeliciteerd.
244
00:19:48,440 --> 00:19:49,680
'Gefeliciteerd?'
245
00:19:50,840 --> 00:19:52,480
- Wat bedoel je?
- Niets.
246
00:19:52,560 --> 00:19:53,600
Wat betekent dat?
247
00:19:54,840 --> 00:19:59,360
- Nou, wat heb je aan boksen?
- Wat je aan boksen hebt?
248
00:19:59,440 --> 00:20:04,880
Twee bruten die elkaar slaan.
De eerste wordt geslagen, dan de andere.
249
00:20:04,960 --> 00:20:08,160
En herhaal. Klinkt saai.
250
00:20:10,400 --> 00:20:14,920
- Scheikunde en boksen hebben veel gemeen.
- Wat dan?
251
00:20:16,480 --> 00:20:18,160
Het is allebei supersaai.
252
00:20:19,720 --> 00:20:23,360
- Waarom boks je dan?
- Waarom studeer je scheikunde?
253
00:20:23,440 --> 00:20:25,720
- Ik was eerst.
- En ik tweede.
254
00:20:27,640 --> 00:20:28,680
Ik weet het niet.
255
00:20:29,280 --> 00:20:32,600
Jij weet iets niet,
meneer de boksscheikundige?
256
00:20:34,360 --> 00:20:36,320
Ik zou toch wijn krijgen?
257
00:20:37,640 --> 00:20:38,720
Klopt.
258
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
Frania. Wijn, alsjeblieft. Die stoffige.
259
00:20:45,800 --> 00:20:48,360
We zouden het rustig aan doen.
260
00:20:50,040 --> 00:20:53,600
Ik had de Olympische Spelen
en Kasia de universiteit.
261
00:20:54,960 --> 00:20:58,680
Dus drie weken later
waren we natuurlijk al getrouwd.
262
00:21:05,680 --> 00:21:08,000
De huwelijksreis was net een droom.
263
00:21:09,560 --> 00:21:10,600
Warm.
264
00:21:12,400 --> 00:21:13,520
Zonnig.
265
00:21:14,880 --> 00:21:17,280
We hebben het recht om te staken.
266
00:21:17,360 --> 00:21:23,400
We ontmoetten allerlei gave mensen.
Er was een rijkelijk buffet.
267
00:21:23,960 --> 00:21:25,720
En een Thaise massage.
268
00:21:27,160 --> 00:21:29,400
We begonnen zelfs een huis te bouwen.
269
00:21:30,080 --> 00:21:33,080
Steen voor steen.
270
00:21:34,520 --> 00:21:36,040
Het was perfect.
271
00:21:36,120 --> 00:21:38,280
- Pas op.
- Jędrzej.
272
00:21:41,200 --> 00:21:42,120
Kom op.
273
00:21:44,000 --> 00:21:45,360
- Snel.
- Stil.
274
00:21:47,160 --> 00:21:48,360
Pak het in.
275
00:21:48,440 --> 00:21:50,560
- Vrouwen aan het werk.
- Stil.
276
00:21:56,520 --> 00:21:57,400
Wat?
277
00:22:09,240 --> 00:22:10,920
- Straks komt er iemand.
- Stil.
278
00:22:14,840 --> 00:22:15,800
Hallo?
279
00:22:15,880 --> 00:22:17,760
- Wie is daar?
- Snel, pak op.
280
00:22:18,840 --> 00:22:19,960
Daar zijn ze.
281
00:22:21,000 --> 00:22:22,280
- Marian.
- Daar.
282
00:22:23,040 --> 00:22:24,960
- Stop.
- Jurek, pak ze.
283
00:22:25,040 --> 00:22:26,040
- Daar.
- Daar.
284
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
Ik wist toen niet
dat dit m'n mooiste jaren waren.
285
00:22:29,800 --> 00:22:33,080
We hadden geen cent,
maar we waren hoteldebotel.
286
00:22:33,160 --> 00:22:35,560
- Snel.
- Niets had ons kunnen scheiden.
287
00:22:37,120 --> 00:22:39,960
Behalve misschien de dood
door mijn domheid.
288
00:22:46,000 --> 00:22:47,720
Dit wordt mooi.
289
00:22:49,000 --> 00:22:50,280
Geef ze aan mij.
290
00:22:51,440 --> 00:22:53,640
- Zo zwaar.
- Pas op.
291
00:22:55,600 --> 00:22:58,200
We hebben meer mortel nodig.
292
00:22:59,840 --> 00:23:01,400
Maar als we klaar zijn…
293
00:23:01,480 --> 00:23:06,200
…gaan we er elke avond in zitten
en over belangrijke zaken praten.
294
00:23:07,160 --> 00:23:08,400
Wat vind je ervan?
295
00:23:09,240 --> 00:23:10,080
Wat?
296
00:23:10,720 --> 00:23:12,560
De bakstenen.
297
00:23:15,080 --> 00:23:16,760
Ja, cool.
298
00:23:16,840 --> 00:23:19,320
- Wat is er?
- Niets.
299
00:23:19,400 --> 00:23:21,720
- Alles is goed.
- Alles is goed?
300
00:23:23,560 --> 00:23:27,720
- Je weet dat je het me kunt vertellen.
- Ik ben de Poolse kampioen en…
301
00:23:28,720 --> 00:23:31,840
Ik moet stenen stelen
om een bad te kunnen nemen.
302
00:23:32,520 --> 00:23:35,920
- Je weet dat niemand ze ergens kan krijgen.
- Weet ik.
303
00:23:36,520 --> 00:23:40,360
- We verdienen meer. Jij verdient meer.
- Mijn man is kampioen.
304
00:23:40,440 --> 00:23:43,240
Hij regelde dit voor ons.
Kan het nog beter?
305
00:23:43,320 --> 00:23:44,520
Ja, dat kan. Kijk.
306
00:23:44,600 --> 00:23:49,240
In welk normaal land zou ik
geen kerstboomversieringen kunnen kopen?
307
00:23:49,320 --> 00:23:51,080
Maar ik hou van onze boom.
308
00:23:51,160 --> 00:23:55,880
Ik kan niet wachten
om je olympische medaille eraan te hangen.
309
00:23:55,960 --> 00:24:01,160
- En daarna word ik commentator.
- Wat is je probleem, zeurpiet?
310
00:24:02,080 --> 00:24:03,600
We moeten Polen verlaten.
311
00:24:05,680 --> 00:24:06,600
Wat?
312
00:24:07,760 --> 00:24:09,000
We moeten wel.
313
00:24:10,360 --> 00:24:13,440
- Meen je dat?
- Ja. Oprecht.
314
00:24:13,520 --> 00:24:14,720
- Hoe?
- Gewoon.
315
00:24:14,800 --> 00:24:18,280
Ik heb m'n studie,
jij de Olympische Spelen. En mijn ouders…
316
00:24:18,360 --> 00:24:22,280
Won Maria Skłodowska twee Nobels
door in Polen te zitten? Nee.
317
00:24:22,360 --> 00:24:25,440
- Ze vertrok naar Frankrijk.
- Moeten we naar Frankrijk?
318
00:24:25,520 --> 00:24:27,400
Nee. Beter nog.
319
00:24:28,360 --> 00:24:29,200
Naar Engeland.
320
00:24:29,280 --> 00:24:30,200
- Engeland?
- Ja.
321
00:24:30,280 --> 00:24:35,440
Ja. Het EK is daar.
Je kunt aan Cambridge of Oxford studeren.
322
00:24:35,520 --> 00:24:39,240
- Universiteit van Londen.
- Precies. Dan heb je een echt lab.
323
00:24:39,320 --> 00:24:43,040
Ik kan prof worden
en miljoenen verdienen en niet… Serieus.
324
00:24:43,120 --> 00:24:48,120
Dan wassen we ons kind in een jacuzzi.
Geen gemetselde badkuip.
325
00:24:48,200 --> 00:24:49,400
Zoals echte mensen.
326
00:24:51,800 --> 00:24:55,320
Waar zou ons kind naar school gaan?
327
00:24:55,400 --> 00:25:01,760
Hoe bedoel je waar? Op de beste school.
Met mooie, geurige uniformen.
328
00:25:02,560 --> 00:25:06,680
Maar als het een meisje is,
dan moet ze leren paardrijden.
329
00:25:06,760 --> 00:25:12,120
Dan laten we een stal bouwen
tussen het zwembad en het tuindoolhof.
330
00:25:12,720 --> 00:25:17,960
- Wil je dat ons kind daar verdwaalt?
- Dan maken we een tweede, derde of vierde.
331
00:25:18,040 --> 00:25:19,440
Een hele school.
332
00:25:21,200 --> 00:25:22,440
Focus.
333
00:25:22,520 --> 00:25:24,320
Een-twee, een-twee. Kom op.
334
00:25:24,400 --> 00:25:26,560
Wat heb jij vandaag?
335
00:25:26,640 --> 00:25:30,680
- Oom, ik moet hier weg.
- Hou toch op, het is pas acht uur.
336
00:25:30,760 --> 00:25:33,320
Nee. Naar Londen met Kasia.
337
00:25:34,760 --> 00:25:38,040
Iedereen eruit. Tien minuten pauze. Hup.
338
00:25:38,680 --> 00:25:40,320
- Maak je een grapje?
- Nee.
339
00:25:41,720 --> 00:25:42,880
Zoveel jaren…
340
00:25:42,960 --> 00:25:46,760
Je kunt het bijna proeven…
Je kunt olympisch kampioen worden.
341
00:25:46,840 --> 00:25:50,320
En dan? Commentator worden,
zoals je vriend? Nou?
342
00:25:50,400 --> 00:25:54,320
En als ik verlies? In een mijn
blijven werken tot mijn dood?
343
00:25:54,400 --> 00:25:55,960
Daar gaat dit dus om.
344
00:25:56,040 --> 00:25:58,120
- Nee, kom op.
- Je vader.
345
00:25:58,200 --> 00:26:03,120
Nee. Het gaat om mij.
Ik wil geld verdienen als 'n professional.
346
00:26:03,200 --> 00:26:05,800
- Denk je dat je vader…
- Begin er niet over.
347
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
- Hij verloor de Olympische Spelen niet.
- Stop.
348
00:26:09,320 --> 00:26:10,760
- Je weet niet…
- Stop.
349
00:26:10,840 --> 00:26:13,160
- Hij heeft niet…
- Hou godverdomme op.
350
00:26:19,640 --> 00:26:21,960
Ik blijf in Londen, met of zonder jou.
351
00:26:26,960 --> 00:26:28,400
Hij heeft niet verloren.
352
00:26:31,640 --> 00:26:32,480
Heel mooi.
353
00:26:34,680 --> 00:26:36,560
Nog steeds liever een jacuzzi?
354
00:26:41,960 --> 00:26:44,560
Dan is dit voor de volgende bewoner.
355
00:26:55,200 --> 00:26:57,120
- Heb je een plan?
- Ja.
356
00:26:57,200 --> 00:27:00,040
We wachten in het hotel
tot iedereen slaapt.
357
00:27:00,120 --> 00:27:04,600
We glippen naar buiten en gaan op zoek
naar de man, de mythe, de legende.
358
00:27:06,480 --> 00:27:08,640
- Wat?
- Geniaal.
359
00:27:08,720 --> 00:27:09,920
Wat?
360
00:27:10,600 --> 00:27:13,120
Weet je het zeker?
361
00:27:15,520 --> 00:27:18,840
Want als je dat doet,
is het een enkele reis.
362
00:27:18,920 --> 00:27:23,560
Je staat nooit meer in een Poolse ring.
Je verliest je medailles, je vrijheid.
363
00:27:23,640 --> 00:27:26,400
Of ze vermoorden je. En Kasia?
364
00:27:27,800 --> 00:27:29,360
Geen uni voor haar.
365
00:27:29,960 --> 00:27:35,080
Ze zal geen carrière maken. Haar vrienden
zullen niet met haar praten. Uit angst.
366
00:27:39,200 --> 00:27:40,240
We doen het.
367
00:27:42,880 --> 00:27:45,240
- Jędrzej, je hand.
- Nee, geen zorgen.
368
00:27:49,160 --> 00:27:52,640
Heb je aan haar gedacht?
Verstop je haar in je bagage?
369
00:27:52,720 --> 00:27:59,040
Heb jij geen vriend die mensen smokkelt
in kristallen of vossenbont of zo?
370
00:27:59,120 --> 00:28:00,080
Vossenbont…
371
00:28:01,880 --> 00:28:06,080
- Kasia is geen vossenbont.
- Ik kan echt niet tegen bloed.
372
00:28:09,400 --> 00:28:10,440
Ik heb het.
373
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Wat?
374
00:28:14,720 --> 00:28:16,520
Ik heb een ideetje.
375
00:28:21,120 --> 00:28:22,560
De papieren?
376
00:28:24,360 --> 00:28:25,480
Oké.
377
00:28:26,760 --> 00:28:30,280
Ik heb voor Gabi geregeld
dat ze naar het EK gaat…
378
00:28:30,360 --> 00:28:33,160
…als doktersassistente
van het nationale team.
379
00:28:33,240 --> 00:28:36,320
- Gefeliciteerd.
- Jędrula, hou je muil.
380
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
Ze gaat niet.
381
00:28:39,200 --> 00:28:41,280
Kasia doet alsof ze Gabi is.
382
00:28:42,320 --> 00:28:48,120
- Maar ze lijken helemaal niet op elkaar.
- Daarom hebben we foto's verwisseld.
383
00:28:49,040 --> 00:28:50,000
Maar…
384
00:28:51,040 --> 00:28:54,440
Hier is je werkbon.
Onthoud je geboortedatum.
385
00:28:54,520 --> 00:28:58,200
- Maar ik weet niets van verpleegster zijn.
- Je redt het wel.
386
00:28:58,280 --> 00:29:01,600
De veiligheidsdienst
weet gelukkig ook nergens van.
387
00:29:01,680 --> 00:29:04,880
- Toon ze die papieren.
- Wat als ze iets willen?
388
00:29:04,960 --> 00:29:09,040
- Kasia…
- Ik weet niets van medicijnen of EHBO.
389
00:29:09,120 --> 00:29:11,160
Wat als iemand begint te bloeden?
390
00:29:13,040 --> 00:29:17,240
Verman je. Jullie wisten
dat het niet makkelijk zou zijn.
391
00:29:17,320 --> 00:29:20,080
- Toch?
- Hij doet dit dagelijks, snap je?
392
00:29:20,160 --> 00:29:22,880
Als je het niet kan,
kun je nu nog stoppen.
393
00:29:24,600 --> 00:29:27,200
- Ze kan het. Kun je het?
- Ja?
394
00:29:27,280 --> 00:29:28,200
Je kan het.
395
00:29:29,280 --> 00:29:30,160
Neem maar.
396
00:29:31,000 --> 00:29:33,760
Gabi. Pak dit voor haar in.
397
00:29:33,840 --> 00:29:37,960
- Nee. Dat is veel geld.
- Het is niets. Het helpt je op weg.
398
00:29:38,040 --> 00:29:40,920
- Nee, dit is veel geld.
- Stop met je gemekker.
399
00:29:41,000 --> 00:29:43,920
Hier is een adres van een Pool
die je kan helpen.
400
00:29:44,000 --> 00:29:49,120
Een vriend van een vriend van iemand die
ik heb getraind. Kasia, jij gaat eerst.
401
00:29:50,680 --> 00:29:52,640
- Wat, nu?
- Wanneer dan? Morgen?
402
00:29:52,720 --> 00:29:56,840
- Nee, ik moet plassen.
- In godsnaam.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,040
Oké, wij gaan eerst.
Jij komt achter ons aan.
404
00:30:02,720 --> 00:30:05,640
Ze zijn van mij.
405
00:30:06,880 --> 00:30:09,320
De rechter. Ik mis ze nu al.
406
00:30:09,400 --> 00:30:10,960
- Czesiek…
- Mijn meisjes.
407
00:30:11,640 --> 00:30:15,440
En het belangrijkste: niemand mag weten
dat jullie elkaar kennen.
408
00:30:15,520 --> 00:30:18,640
Czesław Trela.
De coach van de Poolse kampioen.
409
00:30:18,720 --> 00:30:20,080
Ziet er goed uit.
410
00:30:21,760 --> 00:30:23,640
- Jędrzej Czernecki.
- Weet ik.
411
00:30:24,280 --> 00:30:29,240
Paspoort voor bewaring.
We willen niet dat je die verliest.
412
00:30:31,320 --> 00:30:32,480
Dank je.
413
00:30:35,480 --> 00:30:37,240
- Hé.
- Hoi.
414
00:30:37,960 --> 00:30:43,440
M'n vrienden van 't Poolse nationale team.
Bokskampioenen in elke gewichtsklasse.
415
00:30:44,120 --> 00:30:47,360
De meesten
konden hun achternaam niet eens spellen.
416
00:30:47,440 --> 00:30:50,560
- Ik denk dat ik verliefd ben.
- De slimsten van 't land.
417
00:30:50,640 --> 00:30:52,440
Een reet als een boksbal.
418
00:30:53,360 --> 00:30:58,000
Maar voor de rooien waren we
als een lekkere kont in een strak rokje.
419
00:30:58,080 --> 00:31:04,280
Er is een probleem. Ik zie uw naam
niet op de passagierslijst, burger.
420
00:31:05,760 --> 00:31:11,080
Omdat ik verpleegster ben.
Ik bedoel, ik ben haar vervanger.
421
00:31:11,160 --> 00:31:14,440
Ik ben ook verpleegster,
maar de ander kreeg griep.
422
00:31:14,520 --> 00:31:17,520
Ze hadden me gebeld.
Ik heb ook deze brief.
423
00:31:17,600 --> 00:31:20,800
- Ik zou hier om zeven uur zijn.
- Vergeet het toernooi.
424
00:31:20,880 --> 00:31:23,040
- Ik ga de verpleegster neuken.
- Wat?
425
00:31:24,040 --> 00:31:25,240
Wat?
426
00:31:25,320 --> 00:31:28,440
Wat? Je bedoelt
nadat ik haar heb gedaan, zeker?
427
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Kijk hem nou.
428
00:31:33,800 --> 00:31:34,800
Mijn fout.
429
00:31:35,440 --> 00:31:36,720
Mag ik?
430
00:31:38,000 --> 00:31:39,640
Adem voor me, burger.
431
00:31:40,440 --> 00:31:42,240
- Pardon?
- Adem voor me.
432
00:31:47,680 --> 00:31:49,360
U hebt gedronken.
433
00:31:49,440 --> 00:31:51,040
- Nee.
- Het is nog geen zeven.
434
00:31:51,120 --> 00:31:53,280
- Het is siroop.
- Siroop?
435
00:31:53,360 --> 00:31:58,320
U lijkt me niet het type dat houdt
van een drankje in de morgen.
436
00:31:59,040 --> 00:32:03,240
Dus ik vraag het u maar één keer.
437
00:32:05,080 --> 00:32:08,720
Wat wilt u me vertellen… burger?
438
00:32:10,200 --> 00:32:13,080
Ik weet niet of ik dat moet doen.
439
00:32:13,760 --> 00:32:17,160
- Maar ik ben bang dat het uitkomt.
- Sowieso.
440
00:32:18,720 --> 00:32:21,080
Hoelang hebt u die wallen al?
441
00:32:22,240 --> 00:32:23,600
Wallen?
442
00:32:23,680 --> 00:32:26,640
Voor mij lijkt het
op ernstige leverproblemen…
443
00:32:26,720 --> 00:32:29,080
…en in een vergevorderd stadium.
444
00:32:29,160 --> 00:32:31,960
Ik zou zo snel mogelijk
naar de dokter gaan.
445
00:32:33,960 --> 00:32:36,240
En ik bedoel zo snel mogelijk.
446
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
Bedankt.
447
00:32:43,840 --> 00:32:46,240
Stil, daar is ze.
448
00:32:47,160 --> 00:32:49,720
- Ga zitten.
- Toon wat respect, heren.
449
00:32:49,800 --> 00:32:50,960
Hallo.
450
00:32:52,560 --> 00:32:53,720
Hallo.
451
00:32:55,280 --> 00:32:57,520
- Ik ben Krzysiu.
- Hoi.
452
00:32:57,600 --> 00:33:00,560
- Hou hem in je broek.
- Kom maar.
453
00:33:02,560 --> 00:33:04,400
- Hallo.
- Hallo.
454
00:33:04,480 --> 00:33:07,280
Je bent hier als invaller, toch?
455
00:33:07,920 --> 00:33:09,560
Laten we gaan.
456
00:33:13,240 --> 00:33:19,840
Vaarwel, lege winkelrekken, gestolen
stenen en kerstbomen zonder versieringen.
457
00:33:21,280 --> 00:33:24,560
Ik was op weg naar een land
dat me zou respecteren.
458
00:33:25,600 --> 00:33:27,760
Zodra we de grens over waren…
459
00:33:27,840 --> 00:33:32,160
…leek Czesieks club
een vage herinnering te worden.
460
00:33:32,240 --> 00:33:37,280
Ik heb er niet om gehuild.
Het belangrijkste moest nog komen.
461
00:33:37,920 --> 00:33:39,640
We zijn er, gast.
462
00:33:40,960 --> 00:33:42,120
Londen, baby.
463
00:33:43,160 --> 00:33:45,200
Word wakker. Het is Londen.
464
00:33:51,360 --> 00:33:55,520
…dus hij geeft me de trocart,
en ik kijk hem aan en zeg:
465
00:33:55,600 --> 00:33:59,680
'Waarom zou ik een trocart nodig hebben
als de patiënt nog leeft?'
466
00:34:03,320 --> 00:34:05,280
Hoelang nog? Ik moet plassen.
467
00:34:05,360 --> 00:34:08,360
Alweer? Hoe ver ben je?
468
00:34:09,960 --> 00:34:13,640
- Pardon?
- Hoelang ben je nu zwanger?
469
00:34:19,240 --> 00:34:20,400
Goede vraag.
470
00:34:24,320 --> 00:34:26,920
Na één minuut in Londen begreep ik al…
471
00:34:27,000 --> 00:34:30,160
…waarom die twee wouten
ons in de gaten hielden.
472
00:34:30,760 --> 00:34:31,720
- Ferrari.
- Hé.
473
00:34:31,800 --> 00:34:35,800
Waarom ze onze paspoorten afpakten
en we het hotel niet uit mochten.
474
00:34:35,880 --> 00:34:37,720
- Jacek, kom terug.
- Stap weer in.
475
00:34:37,800 --> 00:34:42,560
Omdat het westen een andere wereld was.
Vol beloften en kansen.
476
00:34:43,720 --> 00:34:46,360
- Kaart.
- Dit is ongelooflijk.
477
00:34:46,440 --> 00:34:49,280
- Ja?
- Kijk eens, Jędruś.
478
00:34:49,360 --> 00:34:52,400
- Gratis shampoo. En in kleine flesjes.
- Cool.
479
00:34:52,480 --> 00:34:56,440
Die verkopen thuis als warme broodjes.
480
00:35:00,240 --> 00:35:03,000
Let op de dokter.
Ik let op de verpleegster.
481
00:35:03,080 --> 00:35:04,960
Heb je die handdoeken gezien?
482
00:35:05,560 --> 00:35:08,200
Allemachtig. Jędruś.
483
00:35:08,280 --> 00:35:11,560
- Wat?
- Hoeveel denk je dat ik kan jatten?
484
00:35:11,640 --> 00:35:15,120
- Weet ik niet. Hoeveel krijg je in je tas?
- Oké.
485
00:35:15,200 --> 00:35:18,480
- Oké.
- Jammer dat ik niet in het bad pas.
486
00:35:19,000 --> 00:35:22,120
Een gemetselde is cool,
maar deze is prachtig.
487
00:35:23,040 --> 00:35:24,800
Ik denk dat het marmer is.
488
00:35:28,160 --> 00:35:31,720
Jędruś, kijk.
Kan ik dit morgen in de ring dragen?
489
00:35:31,800 --> 00:35:34,880
- Natuurlijk. Staat jouw naam erop?
- Weet ik niet.
490
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
- Niets.
- Wat doe je?
491
00:35:37,160 --> 00:35:38,440
- Wie, ik?
- Ja.
492
00:35:39,920 --> 00:35:44,080
- Ik ga de verpleegster neuken.
- En waarom die tas?
493
00:35:45,640 --> 00:35:48,320
- Parachute.
- O, oké. Leuk.
494
00:35:50,640 --> 00:35:52,000
- Ik ga erin.
- Prima.
495
00:35:56,040 --> 00:35:56,880
God…
496
00:36:00,440 --> 00:36:01,600
Kut.
497
00:36:02,920 --> 00:36:04,520
- Wat doe je?
- Stil.
498
00:36:05,080 --> 00:36:06,240
Ben je gek?
499
00:36:06,760 --> 00:36:07,640
Oké.
500
00:36:08,760 --> 00:36:11,520
Luister. Ze bewaken de gang.
501
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
- We gebruiken het raam.
- Serieus?
502
00:36:13,680 --> 00:36:15,160
- Vertrouw me.
- Nee.
503
00:36:15,240 --> 00:36:17,320
- Ik neem je op m'n rug…
- Luister.
504
00:36:17,400 --> 00:36:19,600
- Je weegt 50 kilo.
- Luister.
505
00:36:19,680 --> 00:36:21,760
- Ik kan niet weg.
- Stil.
506
00:36:21,840 --> 00:36:23,680
- Jędrzej.
- Je weegt 50 kilo.
507
00:36:23,760 --> 00:36:26,840
- Het is de derde verdieping.
- Ik ben zwanger.
508
00:36:35,280 --> 00:36:41,280
- Wat zeg je? Dat is geweldig.
- Nee, wacht. Ik kan het niet.
509
00:36:41,360 --> 00:36:43,960
- Jawel.
- Nee. Czesiek had gelijk.
510
00:36:44,040 --> 00:36:45,120
- Nee.
- Ja.
511
00:36:45,200 --> 00:36:46,520
- Ze pakken ons.
- Nee.
512
00:36:46,600 --> 00:36:50,560
- Waar voed ik ons kind op, in een cel?
- Nee. Kasia, stop.
513
00:36:51,400 --> 00:36:52,920
Luister goed.
514
00:36:53,720 --> 00:36:57,640
Weet je nog toen we elkaar ontmoetten
en je vroeg waarom ik boks?
515
00:36:58,280 --> 00:37:02,040
Omdat boksen
mijn enige gelukkige jeugdherinnering is.
516
00:37:02,120 --> 00:37:04,560
Kijk. Zie je?
517
00:37:07,000 --> 00:37:09,920
Zie je de kansen? Ik wil ze niet kwijt.
518
00:37:10,000 --> 00:37:14,840
Ik wil dat onze zoon daar opgroeit.
Om dit niet te hoeven meemaken.
519
00:37:17,440 --> 00:37:21,240
- Prima, maar niet naar beneden klimmen.
- Oké. Is goed.
520
00:37:21,320 --> 00:37:22,960
We gaan via de normale weg.
521
00:37:23,840 --> 00:37:28,840
Oké, dit is het plan.
Morgen is het kampioenschap.
522
00:37:28,920 --> 00:37:31,560
Voor elk gevecht
krijg ik een kwartier vrij.
523
00:37:31,640 --> 00:37:34,680
Een kwartier. Dat is onze kans.
524
00:37:34,760 --> 00:37:36,120
{\an8}Als je onze naam hoort…
525
00:37:36,200 --> 00:37:37,800
{\an8}EUROPEES KAMPIOENSCHAP
1988
526
00:37:37,880 --> 00:37:41,920
{\an8}…'Czernecki', sluip je naar buiten
en ren je naar de uitgang.
527
00:37:42,560 --> 00:37:44,720
- Hallo.
- En nu sneller.
528
00:37:44,800 --> 00:37:46,720
Linkerhand hoger.
529
00:37:47,720 --> 00:37:50,800
Links, links. Links, rechts.
530
00:37:55,520 --> 00:37:56,560
Linkse directe.
531
00:37:58,680 --> 00:38:01,840
- Wat is er?
- Ik kon niet in dat hotel slapen.
532
00:38:01,920 --> 00:38:05,200
- Ze waren zo luidruchtig.
- Ga je winnen of opgeven?
533
00:38:05,280 --> 00:38:07,640
Winnen. Zodra ze mijn naam noemen.
534
00:38:08,520 --> 00:38:09,560
Heel goed.
535
00:38:09,640 --> 00:38:11,320
Eén…
536
00:38:12,880 --> 00:38:14,040
…en de andere.
537
00:38:14,760 --> 00:38:16,080
Hallo, dokter.
538
00:38:16,680 --> 00:38:19,480
- Hallo, heren. Kan ik jullie helpen?
- Niet nodig.
539
00:38:19,560 --> 00:38:24,320
Ik wilde laten weten
dat Władek tot uw beschikking zal staan.
540
00:38:24,400 --> 00:38:28,600
Ik denk dat zuster Gabriela
me meer dan genoeg zal helpen.
541
00:38:28,680 --> 00:38:30,440
Ik sta erop.
542
00:38:30,520 --> 00:38:35,680
Men moet de gezondheidsdienst steunen.
Nietwaar, meneer Kruszelnicki?
543
00:38:35,760 --> 00:38:38,760
'Dokter Kruszelnicki'. Dank u wel.
544
00:38:40,800 --> 00:38:41,720
Bedankt.
545
00:38:43,360 --> 00:38:46,480
De volgende twee vechters
moeten op over vijf minuten.
546
00:39:08,440 --> 00:39:13,120
De toekomstige olympisch kampioen
moet wat rust vinden om te focussen.
547
00:39:13,200 --> 00:39:14,480
Laten we maar gaan.
548
00:39:25,360 --> 00:39:28,800
James Taylor en Jędrzej Czernecki,
maak je klaar.
549
00:39:45,880 --> 00:39:52,280
- Ik zie dat je hard aan het werk bent.
- Ja, de dokter maakt de kamer klaar.
550
00:39:52,880 --> 00:39:53,720
Oké.
551
00:39:55,440 --> 00:39:56,880
Dit duurt maar even.
552
00:39:57,480 --> 00:40:03,200
Sinds ons laatste gesprek,
blijf ik maar aan iets denken.
553
00:40:04,680 --> 00:40:08,440
M'n vader heeft z'n hele leven
voor de partij gewerkt.
554
00:40:09,400 --> 00:40:12,600
Maar hij leidde een puur leven.
555
00:40:13,200 --> 00:40:17,080
Geen sigaretten. Geen alcohol.
556
00:40:18,560 --> 00:40:19,760
Een heilige.
557
00:40:20,360 --> 00:40:24,920
En op zijn 60e verjaardag
ging hij naar zijn kamer…
558
00:40:25,720 --> 00:40:28,120
…ging slapen…
559
00:40:29,160 --> 00:40:30,240
…en stierf.
560
00:40:31,640 --> 00:40:34,880
- Waarom vertel je dit?
- Ik vraag het je.
561
00:40:34,960 --> 00:40:40,040
Ik moet weten waarom.
En of je denkt dat het erfelijk is.
562
00:40:42,160 --> 00:40:43,360
Een ogenblikje.
563
00:40:44,520 --> 00:40:47,920
James Taylor en Jędrzej Czernecki,
maak je klaar.
564
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
We moeten je urine testen.
565
00:40:51,160 --> 00:40:53,800
Urine? Nu?
566
00:40:53,880 --> 00:40:57,800
- Zo snel mogelijk. Dit kan je leven redden.
- Oké.
567
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
- Uit de weg.
- Oké.
568
00:41:02,920 --> 00:41:06,600
Czernecki? Jędrzej Czernecki naar de ring.
569
00:41:06,680 --> 00:41:09,960
Zuster. Waar ga je nu heen, zuster?
570
00:41:10,040 --> 00:41:16,240
Gabi, we moeten iemand hechten.
Kom op. Pak de hechtset. Hup.
571
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Czernecki? Jędrzej Czernecki naar de ring.
572
00:41:21,080 --> 00:41:24,320
HERENKLEEDKAMER
573
00:41:57,280 --> 00:42:01,440
Maar waar is hij?
Is hij weggelopen? Onmogelijk.
574
00:42:03,000 --> 00:42:06,320
Niet te geloven. Zo vader, zo zoon.
575
00:42:06,400 --> 00:42:09,480
Je kunt niemand vertrouwen.
Zoveel jaren. Pak hem…
576
00:42:11,680 --> 00:42:12,760
Pak hem.
577
00:42:12,840 --> 00:42:15,280
Even wachten… Zo.
578
00:42:15,360 --> 00:42:18,160
En klaar.
579
00:42:18,800 --> 00:42:20,400
Tot de volgende keer.
580
00:42:20,480 --> 00:42:24,600
- Dokter, ik moet naar het toilet.
- Ja, natuurlijk.
581
00:42:32,080 --> 00:42:33,560
Ik zoek Gabriela.
582
00:42:33,640 --> 00:42:37,400
Ze was hier ergens.
Misschien ging ze naar het toilet.
583
00:42:37,480 --> 00:42:40,960
- Kan ik je helpen?
- Ik moet dit in bewaring geven.
584
00:42:41,040 --> 00:42:43,000
- Oké. En wat is dat?
- Urine.
585
00:42:43,080 --> 00:42:45,720
- Urine?
- Mijn urine.
586
00:42:45,800 --> 00:42:47,600
Maar het zit in mijn kopje.
587
00:42:49,680 --> 00:42:51,200
Ben je gek geworden?
588
00:43:01,600 --> 00:43:03,040
Pardon, mevrouw.
589
00:43:03,120 --> 00:43:05,400
- Maar nu je hier bent…
- Pardon.
590
00:43:05,480 --> 00:43:07,000
- Ik heb haast.
- Bartosz.
591
00:43:07,080 --> 00:43:08,320
Leuk je te ontmoeten…
592
00:43:08,400 --> 00:43:11,400
- Waar is de verpleegster?
- Is dit een grap?
593
00:43:11,480 --> 00:43:13,280
- Grappig, hoor.
- Verdomme.
594
00:43:13,360 --> 00:43:14,880
- In m'n kopje?
- Waar is ze?
595
00:43:14,960 --> 00:43:16,160
- Geen idee.
- Wat?
596
00:43:16,240 --> 00:43:18,920
Ik weet het niet. Verdomme.
597
00:43:19,000 --> 00:43:21,440
- Hij plaste er gewoon in.
- Daar is ze.
598
00:43:24,520 --> 00:43:25,800
Toe, juffrouw.
599
00:43:33,280 --> 00:43:34,320
Jij.
600
00:43:34,400 --> 00:43:35,560
Godverdomme.
601
00:43:35,640 --> 00:43:36,760
Jędrzej, kom op.
602
00:43:51,440 --> 00:43:54,160
- Verdomme.
- Wanneer zijn we er?
603
00:43:54,240 --> 00:43:55,280
Rustig aan.
604
00:43:55,360 --> 00:43:58,280
- Oké, geef me dat maar.
- Nee.
605
00:43:59,160 --> 00:44:00,480
Wat is er gebeurd?
606
00:44:01,600 --> 00:44:03,960
Een meisje aan de bar wees me af.
607
00:44:04,040 --> 00:44:07,800
- Serieus. Wat is er gebeurd?
- We gaan in zo eentje wonen.
608
00:44:08,800 --> 00:44:09,760
In dat?
609
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Wel wat klein.
610
00:44:12,080 --> 00:44:16,560
We bouwen een tweede vleugel. Een grotere.
Jij, ik en Tadeusz.
611
00:44:20,760 --> 00:44:21,720
Kom.
612
00:44:22,400 --> 00:44:23,480
Tadeusz?
613
00:44:24,080 --> 00:44:25,160
Klinkt leuk.
614
00:44:25,840 --> 00:44:28,160
- Niet daar?
- Wat is het nummer?
615
00:44:28,240 --> 00:44:29,920
Eenendertig.
616
00:44:30,520 --> 00:44:32,080
Eenendertig. Hier.
617
00:44:39,800 --> 00:44:43,640
- Wat als hij hier niet meer woont?
- Misschien is hij gewoon buiten.
618
00:44:46,800 --> 00:44:48,360
- Wat nu?
- Geen idee.
619
00:44:50,480 --> 00:44:53,760
- Kan ik u helpen?
- Hallo, ik ben Kasia en dit is…
620
00:44:53,840 --> 00:44:55,720
Ik ben Czesieks neef.
621
00:44:59,080 --> 00:45:03,000
- Welke Czesiek?
- Hij zei dat u een vriend bent.
622
00:45:03,080 --> 00:45:07,880
We komen uit Polen.
Onze oom Czesiek runt een boksclub.
623
00:45:07,960 --> 00:45:10,560
We zouden bij u kunnen verblijven.
624
00:45:10,640 --> 00:45:12,440
Czesiek? De bokser?
625
00:45:12,520 --> 00:45:13,360
- Ja.
- Bytom.
626
00:45:13,440 --> 00:45:14,280
Ja.
627
00:45:14,920 --> 00:45:20,240
Kom binnen. Zo ver. Hoe hebben jullie…
Van Bytom naar Londen.
628
00:45:20,320 --> 00:45:22,280
Hoe hebben jullie dat gedaan?
629
00:45:22,360 --> 00:45:25,560
Kasia rent
en Czesiek gooit ze tegen de grond.
630
00:45:25,640 --> 00:45:29,040
We rennen door de poort
en nu zijn we hier.
631
00:45:29,120 --> 00:45:33,480
- Het is tenminste gelukt.
- Maar die klootzak heeft onze paspoorten.
632
00:45:33,560 --> 00:45:37,000
Wat als de politie
ons legitimatiebewijs wil zien?
633
00:45:37,560 --> 00:45:39,240
Dit is Polen niet.
634
00:45:40,160 --> 00:45:44,680
Hier, in Engeland, als ons iets dwarszit,
drinken we thee.
635
00:45:45,680 --> 00:45:48,480
- Oké.
- We zijn je heel dankbaar, Karol.
636
00:45:48,560 --> 00:45:49,960
Zeg maar Charles.
637
00:45:52,880 --> 00:45:55,000
- Ik dacht…
- Ik ben nu Engelsman.
638
00:45:55,080 --> 00:45:58,200
Zodra ik hier in London kwam,
veranderde ik m'n naam.
639
00:45:58,280 --> 00:46:01,160
Charles. Gewoon Charles.
640
00:46:01,960 --> 00:46:05,320
- En ik ben nu Kate en jij bent Jandrew.
- Ja.
641
00:46:05,400 --> 00:46:09,040
Niet Jandrew. Andrew.
642
00:46:09,120 --> 00:46:11,080
- Nee, maar…
- Kate en Andrew.
643
00:46:11,160 --> 00:46:12,280
Maar…
644
00:46:12,360 --> 00:46:13,640
- Natuurlijk.
- Ja.
645
00:46:17,200 --> 00:46:19,760
Juist. We willen je bedanken.
646
00:46:19,840 --> 00:46:24,360
- Niet nodig. En je hebt toch geen geld.
- Nee, we hebben iets voor je.
647
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Maar ik boks niet eens.
648
00:46:27,280 --> 00:46:28,120
- Wacht.
- Nee.
649
00:46:28,200 --> 00:46:32,520
Kijk. Zie je? Er zit geld in.
We smokkelden het mee.
650
00:46:32,600 --> 00:46:33,720
Verdraaid slim.
651
00:46:33,800 --> 00:46:37,400
- We willen het delen.
- Je kunt dat geld beter gebruiken dan ik.
652
00:46:37,480 --> 00:46:41,760
Ik ben blij dat er iemand is
met wie ik eindelijk Pools kan praten.
653
00:46:41,840 --> 00:46:42,800
Dank je.
654
00:46:42,880 --> 00:46:47,360
- Ik haal een kompres voor je hand.
- Nee, dat is helemaal niet nodig.
655
00:46:56,000 --> 00:46:58,520
We zijn er. Succes.
656
00:46:59,400 --> 00:47:02,200
- Niet dat je het nodig hebt.
- Bedankt.
657
00:47:03,120 --> 00:47:04,760
Bedankt voor de lift.
658
00:47:08,600 --> 00:47:10,480
Neil McKavanaghs club.
659
00:47:12,160 --> 00:47:15,080
Ik heb eindelijk
mijn plek in de wereld gevonden.
660
00:47:20,800 --> 00:47:23,960
Ja. Wat een plek.
Niet zoals Czesieks schuur, hè?
661
00:47:24,040 --> 00:47:26,720
- Kan ik je helpen?
- Ja.
662
00:47:27,480 --> 00:47:31,080
- Zeg het hem.
- We willen Neil McKavanagh spreken.
663
00:47:31,160 --> 00:47:35,840
Dan ga je links de deur uit en rot je op.
Dit is een privésessie.
664
00:47:35,920 --> 00:47:38,240
- Het is een privésessie.
- Hé.
665
00:47:38,320 --> 00:47:41,080
- Vijf minuten.
- Vijf minuten, alsjeblieft.
666
00:47:41,160 --> 00:47:43,960
- Ben je nog niet weg? Rot op.
- Oké.
667
00:47:44,840 --> 00:47:45,960
Haal me weg van…
668
00:47:46,040 --> 00:47:47,640
- Wacht.
- Hé.
669
00:47:49,960 --> 00:47:53,640
- Neil. Neil McKavanagh?
- Sorry.
670
00:47:53,720 --> 00:47:57,160
- Chris, wie is dit?
- Sorry, Neil. Je moet weg.
671
00:47:57,240 --> 00:48:01,600
- Nee. Ik ben Jędrzej Czernecki.
- Hij heet Jędrzej Czernecki.
672
00:48:01,680 --> 00:48:04,320
- De Poolse kampioen.
- Hij is Pools kampioen.
673
00:48:04,400 --> 00:48:06,880
Ik wil dat je me vertegenwoordigt.
674
00:48:06,960 --> 00:48:10,440
Hij wil profkampioen worden
en hij vertegenwoordigt hij.
675
00:48:10,520 --> 00:48:12,320
Jij vertegenwoordigt mij.
676
00:48:12,400 --> 00:48:16,000
- Ja.
- Ik heb alle kampioenen die ik nodig heb.
677
00:48:16,080 --> 00:48:22,040
Maar als je de apparatuur wilt gebruiken,
zal Chris je de tarieven vertellen.
678
00:48:22,120 --> 00:48:25,880
Hij heeft al kampioenen.
Je mag boksen, maar je moet betalen.
679
00:48:25,960 --> 00:48:27,840
Je hebt het verkeerd vertaald.
680
00:48:27,920 --> 00:48:30,000
- Wacht. Wacht even.
- Stop. Hé.
681
00:48:30,080 --> 00:48:32,840
Neil.
682
00:48:34,680 --> 00:48:40,160
Ik ben 'n kampioen. Ik kan overal trainen.
maar ik wil graag met jou trainen.
683
00:48:40,240 --> 00:48:41,160
Je hebt geluk.
684
00:48:41,240 --> 00:48:44,160
Dat je geluk hebt
dat hij voor je kan vechten.
685
00:48:44,240 --> 00:48:46,040
Je hebt geluk dat ik hier ben.
686
00:48:46,720 --> 00:48:49,560
Juist. Oké. Kom hier.
687
00:48:50,120 --> 00:48:52,440
Zie je die grote man in de hoek?
688
00:48:52,520 --> 00:48:56,920
Hij is de kampioen zwaargewicht
van Roemenië, oké?
689
00:48:57,000 --> 00:49:01,160
Hij staat op nummer 40
in de WBC-ranglijst.
690
00:49:01,240 --> 00:49:03,080
World Boxing Council-ranglijst.
691
00:49:03,160 --> 00:49:04,840
- Weet ik.
- Oké?
692
00:49:04,920 --> 00:49:10,320
Dus ik zal je dit zeggen:
win dat olympisch goud.
693
00:49:10,400 --> 00:49:12,120
Daarna praten we verder.
694
00:49:12,200 --> 00:49:17,960
Maar zoals je ziet, heb ik het nu druk.
Daar is de deur. Oké? Bedankt.
695
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
Hij zei dat ze al professionals zijn.
696
00:49:22,160 --> 00:49:25,960
Ik denk niet dat ze je hier willen hebben.
Laten we gaan.
697
00:49:26,040 --> 00:49:28,600
Zeg dat hij hier spijt van krijgt.
698
00:49:28,680 --> 00:49:29,920
- Verdomme.
- Nee.
699
00:49:30,000 --> 00:49:31,840
Zeg het hem, Kasia.
700
00:49:32,640 --> 00:49:34,720
Jij, zegt, je gaat…
701
00:49:34,800 --> 00:49:37,080
- Je krijgt er spijt van.
- Ja.
702
00:49:37,160 --> 00:49:39,160
- Je hebt spijt.
- Krijg ik spijt?
703
00:49:39,240 --> 00:49:40,280
- Ja.
- Ja.
704
00:49:40,360 --> 00:49:44,520
Zulke losers versloeg ik
tien jaar geleden al in de eerste ronde.
705
00:49:44,600 --> 00:49:47,080
Zeg dat ik ze kapot maak.
706
00:49:48,120 --> 00:49:50,080
- Hij kan…
- Vernietigen.
707
00:49:50,160 --> 00:49:53,240
- …al je vechters vernietigen.
- Dood. Ik kan doden.
708
00:49:53,320 --> 00:49:55,520
- Ik kan al je vechters doden.
- Ja.
709
00:49:55,600 --> 00:49:59,440
Ik vrees geen communisten.
Denk je dat ik een Roemeen wel vrees?
710
00:49:59,520 --> 00:50:02,560
Ik pak al je gordels af. Begrepen?
711
00:50:02,640 --> 00:50:05,920
Ik maak iedereen hier af.
Zeg het hem. Ik kan verdomme…
712
00:50:09,640 --> 00:50:10,800
En ik dan?
713
00:50:11,880 --> 00:50:14,240
Denkt de Albanees dat hij mij aankan?
714
00:50:14,320 --> 00:50:18,200
Roy, hou je erbuiten.
Je moet binnenkort vechten.
715
00:50:18,280 --> 00:50:23,280
Rustig maar. Waar is je gulheid?
Ik moet sparren, toch?
716
00:50:25,080 --> 00:50:28,240
- Kun je mij aan, kut?
- Wat? Kut?
717
00:50:28,320 --> 00:50:31,680
- Hij wil met je vechten.
- Met mij vechten?
718
00:50:35,920 --> 00:50:38,760
- Wat? Nee. En je hand dan?
- Boeien. Ga.
719
00:50:38,840 --> 00:50:39,680
- Jędrzej…
- Ga.
720
00:50:39,760 --> 00:50:41,000
- Nee, alsjeblieft.
- Ja.
721
00:50:41,080 --> 00:50:43,320
- Je hand.
- Verdomme. Ga gewoon.
722
00:50:43,400 --> 00:50:46,480
- Maar…
- Verneder me niet.
723
00:50:47,000 --> 00:50:48,600
Ga nu.
724
00:50:57,760 --> 00:51:00,040
Alsjeblieft, man. Je bent de lul.
725
00:51:04,640 --> 00:51:08,240
Laten we het netjes houden,
alsof het een echte vechtavond is.
726
00:51:08,320 --> 00:51:11,560
Niets onder de gordel.
Aantikken en aan de slag.
727
00:51:11,640 --> 00:51:14,160
Albanezen weten niet wat netjes is.
728
00:51:15,600 --> 00:51:17,640
Ding, ding. Vechten.
729
00:51:19,000 --> 00:51:19,840
Kom op, Roy.
730
00:51:19,920 --> 00:51:21,360
- Kom op.
- Roy.
731
00:51:23,080 --> 00:51:24,480
Kom op, Roy.
732
00:51:29,800 --> 00:51:32,400
- Waar ging je heen?
- Waar ga je heen?
733
00:51:32,480 --> 00:51:35,760
Is dat alles? Je kunt beter.
734
00:51:37,920 --> 00:51:40,720
Vrije stoot.
735
00:51:42,320 --> 00:51:43,840
- Kom op.
- Pak hem, Roy.
736
00:51:45,080 --> 00:51:46,440
Is dit je eerste keer?
737
00:51:47,120 --> 00:51:50,360
Kom op. Je kunt dit.
738
00:51:53,800 --> 00:51:54,640
Roy?
739
00:51:54,720 --> 00:51:58,000
- Kom op.
- Bijna net zo goed als z'n Engels.
740
00:52:05,200 --> 00:52:07,880
Je hebt een doodswens.
741
00:52:11,560 --> 00:52:14,720
WERELDKAMPIOENSCHAP MIDDENGEWICHT
742
00:52:18,200 --> 00:52:20,240
Ik denk dat de Albanees boos is.
743
00:52:21,120 --> 00:52:22,240
Kom maar op.
744
00:52:42,160 --> 00:52:43,520
Wat was dat?
745
00:52:44,240 --> 00:52:47,880
- Gaat het, jongen? Gaat het?
- Kom maar op.
746
00:52:58,640 --> 00:53:00,640
Wil je me laten klaarkomen?
747
00:53:14,840 --> 00:53:15,880
Sta op.
748
00:53:16,480 --> 00:53:20,320
- Sta op.
- Hij staat op. Hij wil meer.
749
00:53:20,400 --> 00:53:23,800
- Kom hier dan. Kom hier.
- Oké.
750
00:53:33,240 --> 00:53:36,240
Stop.
751
00:53:36,320 --> 00:53:39,120
- Stop met vechten.
- Zeg dat hij blijft liggen.
752
00:53:39,200 --> 00:53:40,520
- Jędrzej…
- Ga weg.
753
00:53:40,600 --> 00:53:42,160
- Kasia, ga.
- Niet opstaan.
754
00:53:42,240 --> 00:53:44,600
- Zeg dat hij blijft liggen.
- Niet opstaan.
755
00:53:44,680 --> 00:53:47,400
- Nee.
- Ga bij hem weg.
756
00:53:47,480 --> 00:53:50,120
- Ga weg.
- Ga nou, verdomme.
757
00:53:50,200 --> 00:53:55,480
Dit maakt me de beste van Albanië.
Waar de vrouwen vechten.
758
00:53:55,560 --> 00:53:58,960
Waarom ging je naar binnen?
759
00:54:04,480 --> 00:54:05,320
Sorry.
760
00:54:06,640 --> 00:54:11,040
Ik zei dat je buiten moest blijven.
Waarom? Waarom kwam je binnen?
761
00:54:11,120 --> 00:54:16,080
- Ik was bezorgd. Je lag op de grond.
- Nou en? Dat is boksen.
762
00:54:16,160 --> 00:54:19,400
Je gaat neer, je staat op.
Ik had ze bijna.
763
00:54:19,480 --> 00:54:21,440
- Ik had gewonnen.
- Met die hand?
764
00:54:21,520 --> 00:54:27,680
Maakt niet uit. Snap je dat?
Ik vroeg het je, toch? 'Wacht buiten.'
765
00:54:27,760 --> 00:54:31,880
En wat deed je? Je kwam binnen.
En nu kan ik niet meer naar binnen.
766
00:54:31,960 --> 00:54:36,960
Omdat je me vernederde
voor de beste coaches in het land.
767
00:54:37,040 --> 00:54:38,040
Hallo?
768
00:54:39,280 --> 00:54:42,640
Sorry dat ik jullie stoor. Jackie Boss.
769
00:54:43,400 --> 00:54:45,560
- Wat?
- Hij heet Jackie Boss.
770
00:54:45,640 --> 00:54:48,040
Dat snap ik. Vraag hem wat hij wil.
771
00:54:48,120 --> 00:54:51,520
- Wat wil je?
- Kijk. Ik zag wat je daar deed.
772
00:54:51,600 --> 00:54:55,680
En de manier waarop je dat pak slaag
van Roy Barber aankon…
773
00:54:55,760 --> 00:54:59,240
Godskolere. Dat is talent.
774
00:54:59,320 --> 00:55:01,360
- Bespot hij me?
- Rustig.
775
00:55:01,440 --> 00:55:02,920
- Sorry.
- O.
776
00:55:03,000 --> 00:55:07,200
Je… vecht… goed.
777
00:55:07,280 --> 00:55:08,880
'Ik vecht goed', hoor je?
778
00:55:08,960 --> 00:55:12,200
Oké, hij is geen kind.
Hij is gewoon Pools, oké?
779
00:55:12,280 --> 00:55:13,600
Mijn excuses.
780
00:55:14,240 --> 00:55:16,360
- Nou? Wat is er?
- Wat wil je?
781
00:55:16,440 --> 00:55:19,200
Ik zoek een bijzonder soort bokser.
782
00:55:19,760 --> 00:55:21,000
Ik zoek gezellen.
783
00:55:22,600 --> 00:55:24,600
Hij zegt dat hij op zoek is naar…
784
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
Gezellen.
785
00:55:27,120 --> 00:55:30,360
In de bokswereld is een gezel…
786
00:55:31,440 --> 00:55:35,680
Als de dikke vriendin van een bitch.
Ze is aanwezig, ze feest.
787
00:55:35,760 --> 00:55:39,080
Misschien probeert een vent
haar zelfs te neuken.
788
00:55:39,160 --> 00:55:42,680
Maar aan het eind van de avond
gaat ze alleen naar huis.
789
00:55:42,760 --> 00:55:44,160
Snap je 'm?
790
00:55:44,240 --> 00:55:46,160
- Wat zegt hij?
- Geen idee.
791
00:55:46,240 --> 00:55:49,400
- Dat hij met 'n dikke vrouw sliep.
- Donder op. We gaan.
792
00:55:49,480 --> 00:55:51,600
Laat ik het zo zeggen.
793
00:55:53,240 --> 00:55:57,920
Een gezel is de man
die tegen kampioenen mag vechten.
794
00:55:58,560 --> 00:56:01,600
Maar hij wordt er zelf nooit een.
795
00:56:02,360 --> 00:56:08,800
Jij gaat de ring in met de groten.
En je vecht verdomd hard.
796
00:56:09,880 --> 00:56:13,840
Maar aan het eind van de twaalfde,
als je valt…
797
00:56:14,960 --> 00:56:16,560
…blijf je liggen.
798
00:56:17,520 --> 00:56:18,920
En het mooiste?
799
00:56:20,080 --> 00:56:23,560
- We betalen contant.
- 'Contant.' Wat wil hij?
800
00:56:25,000 --> 00:56:31,280
Ik weet het niet zeker, maar ik denk
dat hij je wil betalen om te verliezen.
801
00:56:35,560 --> 00:56:38,360
Val dood, hoor je me? Val dood.
802
00:56:39,080 --> 00:56:41,400
- Was dat een 'nee'?
- We gaan, Kasia.
803
00:56:41,480 --> 00:56:46,640
Luister. Als je van gedachten verandert,
bel me dan.
804
00:56:47,480 --> 00:56:49,000
Donder op.
805
00:56:49,080 --> 00:56:51,680
- Kom, Kasia.
- Oké, wauw.
806
00:56:52,760 --> 00:56:54,200
Bedankt. Sorry.
807
00:57:02,120 --> 00:57:05,640
- Dat betekent niet dat ze je niet willen.
- Laat me even.
808
00:57:27,640 --> 00:57:29,800
Verdomme. Jędrzej.
809
00:57:31,280 --> 00:57:32,880
- Wat?
- Jędrzej, kom hier.
810
00:57:33,680 --> 00:57:35,160
Jędrzej, kom hier.
811
00:57:35,240 --> 00:57:37,560
- Wat is er?
- Kijk.
812
00:57:39,960 --> 00:57:40,960
Klotezooi.
813
00:57:42,120 --> 00:57:43,640
O, klotezooi.
814
00:57:45,080 --> 00:57:47,000
- Tyfuszooi.
- Wat is er?
815
00:57:47,080 --> 00:57:49,720
- Zeg jij het maar.
- Wat bedoel je?
816
00:57:49,800 --> 00:57:52,000
Wat ik verdomme bedoel? Wat is dit?
817
00:57:52,080 --> 00:57:54,560
- O, jeetje.
- Wat bedoel je, verdomme?
818
00:57:54,640 --> 00:57:57,040
- Je bent beroofd.
- Hij liegt.
819
00:57:57,120 --> 00:57:58,560
- Verdomme.
- Wat?
820
00:57:58,640 --> 00:58:01,800
- Waar is 't geld?
- Hoezo zou ik m'n eigen huis beroven?
821
00:58:01,880 --> 00:58:03,240
Geef het terug.
822
00:58:03,320 --> 00:58:06,600
Jędrzej, stop.
We hebben geen paspoorten, weet je nog?
823
00:58:06,680 --> 00:58:11,080
We hebben geen paspoorten.
De politie zal je arresteren.
824
00:58:11,160 --> 00:58:15,480
Luister naar je vrouw.
Ja. Gebruik je hersens, Jędruś.
825
00:58:16,520 --> 00:58:20,640
Misschien moeten we de politie bellen, hè?
826
00:58:21,280 --> 00:58:22,680
Dan vertellen we…
827
00:58:22,760 --> 00:58:27,800
…hoe ik jullie onderdak gaf
uit de goedheid van mijn hart.
828
00:58:27,880 --> 00:58:31,440
En dan beschuldig jij me van stelen?
Lekker dankbaar.
829
00:58:31,520 --> 00:58:33,280
- Verdomme.
- Jędrzej.
830
00:58:34,920 --> 00:58:40,240
Ik had zo m'n vermoedens over hem.
Weet je wat nog erger is? Dat ie Pools is.
831
00:58:40,320 --> 00:58:43,480
Landgenoten horen elkaar
verdomme te steunen.
832
00:58:44,520 --> 00:58:48,720
- We liepen juist weg van zulke klootzakken.
- Jędrzej, alsjeblieft.
833
00:58:55,440 --> 00:59:00,280
Kasia was bang voor de gevangenis.
En ik dat ze ons zouden deporteren.
834
00:59:01,400 --> 00:59:03,880
Maar we mochten proeven van een product…
835
00:59:03,960 --> 00:59:07,640
…dat niet beschikbaar was
in communistisch Polen.
836
00:59:08,360 --> 00:59:10,000
De smaak van genade.
837
00:59:10,080 --> 00:59:12,640
IMMIGRATIECENTRUM
838
00:59:13,800 --> 00:59:17,800
Woonkamer, speelkamer. Hopelijk
krijgen jullie je kinderen niet hier.
839
00:59:17,880 --> 00:59:23,040
Discriminatie op basis van nationaliteit
of ras wordt niet getolereerd.
840
00:59:23,120 --> 00:59:26,840
Gedeelde badkamers en douches
zijn aan de linkerkant.
841
00:59:26,920 --> 00:59:30,160
Geen gasten, geen huisdieren.
Je ruimt achter je op.
842
00:59:30,880 --> 00:59:31,960
Hier is het.
843
00:59:32,680 --> 00:59:35,320
En er is een avondklok.
844
00:59:35,400 --> 00:59:39,280
Als je om 19.00 uur niet binnen bent,
slaap je buiten.
845
00:59:39,360 --> 00:59:40,840
Bedankt voor alles.
846
00:59:42,200 --> 00:59:46,520
- Sorry.
- We wilden ons voorstellen.
847
00:59:46,600 --> 00:59:50,440
- Wat willen ze? Zigeuners.
- Doe rustig. Ze zeggen hallo.
848
00:59:50,520 --> 00:59:52,120
Maar wat willen ze?
849
00:59:52,200 --> 00:59:57,200
Ik ben Yu. Ik ben Yu So Wong.
En dit is mijn vrouw Uyen Nguyen Wong.
850
00:59:57,840 --> 01:00:00,880
Kasia. Aangenaam. Dit is Jędrzej.
851
01:00:01,840 --> 01:00:05,080
Kasia, je bent zo mooi. Je viel meteen op.
852
01:00:05,160 --> 01:00:07,360
Kom je uit Rusland?
853
01:00:07,440 --> 01:00:09,320
- Polska, verdomme.
- Polska?
854
01:00:09,400 --> 01:00:10,240
Polen.
855
01:00:10,320 --> 01:00:14,440
Is het hier niet geweldig?
We zitten hier al acht maanden.
856
01:00:14,520 --> 01:00:16,360
- Acht?
- Ja.
857
01:00:16,440 --> 01:00:20,440
Ik kom uit Vietnam,
mijn echtgenoot uit China.
858
01:00:20,520 --> 01:00:23,040
Maar de oorlog haat ons.
859
01:00:23,120 --> 01:00:26,880
En wij… daar… dode mensen.
860
01:00:26,960 --> 01:00:30,080
- Mannen sterven op straat.
- Sayonara.
861
01:00:34,920 --> 01:00:40,960
Ik wil hier niet zijn. Hoelang duurt dit?
Zes maanden? Acht? Een jaar?
862
01:00:41,720 --> 01:00:43,760
- Ik wil naar huis.
- Hé.
863
01:00:44,960 --> 01:00:45,800
Kasia.
864
01:00:46,480 --> 01:00:49,000
Maak je geen zorgen.
865
01:00:49,080 --> 01:00:52,080
Hoe dan?
En hoe moeten we hier een kind opvoeden?
866
01:00:52,160 --> 01:00:53,120
Kasia. Kasiula.
867
01:00:54,160 --> 01:00:57,120
Alles gaat volgens plan,
alleen iets langzamer.
868
01:00:57,840 --> 01:01:00,840
Denk je dat er maar één boksclub
in Londen is?
869
01:01:00,920 --> 01:01:03,880
McKavanagh
zal de rest van zijn leven spijt hebben.
870
01:01:04,800 --> 01:01:07,640
Wacht maar. Over een maand lachen we erom.
871
01:01:08,280 --> 01:01:11,600
Luister, jij bent Kate en ik ben Jandrew.
872
01:01:13,360 --> 01:01:14,360
Kom eens.
873
01:01:14,960 --> 01:01:18,920
En dit is de laatste avond…
874
01:01:19,600 --> 01:01:24,480
…dat we arme losers uit Polen zijn.
875
01:01:27,800 --> 01:01:29,600
Morgen begint het allemaal.
876
01:01:30,840 --> 01:01:32,120
Het komt goed.
877
01:01:37,480 --> 01:01:39,440
8 MAANDEN LATER
878
01:01:39,520 --> 01:01:40,480
Twee.
879
01:01:41,240 --> 01:01:43,000
Een, twee.
880
01:01:44,240 --> 01:01:47,560
Verdomme. Je slaat als een wagina.
881
01:01:48,960 --> 01:01:54,000
Ten eerste, Yu, val dood.
En het is pizda, niet wagina.
882
01:01:54,080 --> 01:01:56,400
Die linkse ziet er goed uit.
883
01:01:57,000 --> 01:02:01,400
Maar we moeten praten. Je loopt
drie maanden achter met je contributie.
884
01:02:01,480 --> 01:02:04,680
- Geef me nog een maand, oké?
- Ja, ja.
885
01:02:04,760 --> 01:02:07,880
Een maand.
En nog een, en nog een, en nog een.
886
01:02:07,960 --> 01:02:13,360
Maar je zou een gevecht regelen.
Als je dat deed, stond ik hier nu niet.
887
01:02:14,200 --> 01:02:18,360
Het is niet dat ik je hier niet wil.
Zo gaat het nu eenmaal.
888
01:02:20,000 --> 01:02:23,320
Kun je me nog een dag geven? Eén dag?
889
01:02:25,040 --> 01:02:27,520
- Oké. Eén dag.
- Ja, bedankt.
890
01:02:27,600 --> 01:02:31,040
- Ga door met die linkse. Dat is 'n winnaar.
- Ja.
891
01:02:33,480 --> 01:02:36,440
Deze gast is dus een pizda?
892
01:02:37,560 --> 01:02:39,880
Ja. Enorme pizda.
893
01:02:39,960 --> 01:02:41,440
- We gaan door.
- Oké.
894
01:02:42,680 --> 01:02:45,360
- Mijn hand werd beter.
- Hallo, Pasha.
895
01:02:45,440 --> 01:02:49,000
Kon ik maar hetzelfde zeggen
over al het andere.
896
01:02:49,080 --> 01:02:50,000
- Hallo.
- Hoi.
897
01:02:50,080 --> 01:02:55,000
Czesiek zit in de cel voor landverraad.
Ik kon niet terug naar Polen.
898
01:02:55,080 --> 01:02:56,920
Alsof dat nog niet genoeg was…
899
01:02:57,000 --> 01:03:01,400
…herinnerde zo'n tv-slet me constant
aan die klootzak Roy Barber.
900
01:03:01,480 --> 01:03:04,440
Je bent een nieuwe wereldkampioen.
Hoe voelt dat?
901
01:03:04,520 --> 01:03:08,600
Het is ongelooflijk.
Ik kan het niet anders beschrijven.
902
01:03:08,680 --> 01:03:11,600
Ik krijg eindelijk wat ik verdien.
903
01:03:11,680 --> 01:03:14,400
Weet je wat? Ik wil mezelf bedanken.
904
01:03:14,480 --> 01:03:19,760
Ik gaf nooit op. Ik werk elke dag hard.
De bokswereld heeft me nodig.
905
01:03:19,840 --> 01:03:23,920
{\an8}Het lichtpuntje waren de pakjes
die m'n moeder me stuurde.
906
01:03:27,280 --> 01:03:29,600
JĘDRZEJ CZERNECKI:
VOLKSVIJAND NUMMER 1
907
01:03:29,680 --> 01:03:32,160
Hé, Kasia. Je hebt mooie tieten.
908
01:03:32,880 --> 01:03:36,400
Schaam je. Dat vertel ik aan je vrouw.
909
01:03:36,480 --> 01:03:40,360
- Wat heb je hem geleerd?
- Een beetje Pools. Wat basiswoorden.
910
01:03:41,080 --> 01:03:45,240
- Hoe is je dag?
- Svetlana was een uur te laat.
911
01:03:45,320 --> 01:03:49,080
Daardoor was ik een uur te laat
in het hotel.
912
01:03:51,240 --> 01:03:53,720
- Ik moest met de manager praten.
- Oei.
913
01:03:53,800 --> 01:03:57,840
- En m'n voeten doen zo'n pijn.
- Laat mij maar, mevrouw.
914
01:04:04,200 --> 01:04:06,200
- Wat is dat?
- Niets.
915
01:04:06,280 --> 01:04:10,920
Ik ben een ster in Polen.
Hoe gaat het met mijn kleine kampioen?
916
01:04:11,680 --> 01:04:17,040
- Hij sloeg me steeds in m'n blaas.
- Ja? Hij is een geboren bokser.
917
01:04:17,120 --> 01:04:22,200
En ik moest de hele tijd plassen.
Ik had daar niet eens tijd voor.
918
01:04:22,280 --> 01:04:28,440
Moeten we een pot voor je kopen? Of een
luier? Zodat Tadek het van jou kan erven.
919
01:04:29,040 --> 01:04:30,280
Erg grappig.
920
01:04:31,360 --> 01:04:32,520
Hoe is jouw dag?
921
01:04:32,600 --> 01:04:36,480
Heel goed. Ik ben aan het trainen.
Ik krijg snel een gevecht.
922
01:04:37,320 --> 01:04:39,680
Ik moet de sportschool alleen afbetalen.
923
01:04:40,400 --> 01:04:43,400
- Afbetalen?
- Dan ben ik schuldenvrij.
924
01:04:45,800 --> 01:04:47,760
Zeg dat we geen geld hebben.
925
01:04:48,720 --> 01:04:50,360
Dat hebben we wel.
926
01:04:51,000 --> 01:04:51,840
Jij hebt het.
927
01:04:54,440 --> 01:04:58,160
- Dat is geld voor een flat.
- Maar dat bedoel ik.
928
01:04:58,240 --> 01:05:00,720
We betalen het af, ik win en we kunnen…
929
01:05:00,800 --> 01:05:03,720
Dit is m'n negende maand.
Wanneer ga je winnen?
930
01:05:03,800 --> 01:05:06,640
Dan hebben we er nog drie. Geen zorgen.
931
01:05:09,240 --> 01:05:11,440
Ik heb genoeg van je domme grappen.
932
01:05:11,520 --> 01:05:14,240
Hoe moest ik trainen
met een gebroken hand?
933
01:05:14,320 --> 01:05:16,520
Hij is al een tijdje genezen.
934
01:05:16,600 --> 01:05:19,560
Hoe weet jij hoelang een bokshand geneest?
935
01:05:19,640 --> 01:05:23,360
Word eens wakker.
Je wordt binnenkort vader.
936
01:05:23,440 --> 01:05:25,880
Zie je hier een wieg? Rompertjes, luiers?
937
01:05:25,960 --> 01:05:28,640
- Wil je alles uitgeven?
- Ik moet boksen.
938
01:05:28,720 --> 01:05:31,440
Ik heb genoeg van je gezwets.
939
01:05:31,520 --> 01:05:34,680
'Nog een maand.
Die gast zal iets regelen.'
940
01:05:34,760 --> 01:05:38,840
Hij gaat niets regelen
omdat je niets voor die mensen betekent.
941
01:05:38,920 --> 01:05:44,200
Laten we naar huis gaan. Het is voorbij.
Je droom is voorbij. Begrepen?
942
01:05:44,280 --> 01:05:48,360
Ja? Waar moeten we heen?
We hebben geen huis.
943
01:05:48,440 --> 01:05:52,200
- Ja?
- Ze gaan me daar opsluiten.
944
01:05:52,280 --> 01:05:55,480
- Wil je geld? Alsjeblieft. Genoeg?
- Hou op.
945
01:05:55,560 --> 01:05:59,520
Meer voor de jonge meester.
Jonge meester heeft meer geld nodig.
946
01:05:59,600 --> 01:06:00,640
- Wat?
- Hier.
947
01:06:00,720 --> 01:06:05,520
Ik werk me kapot
zonder ook maar een pauze te nemen.
948
01:06:07,160 --> 01:06:08,240
Wat is er?
949
01:06:10,360 --> 01:06:13,960
- Ga zitten. Wat is er? Wacht.
- Het doet pijn.
950
01:06:14,040 --> 01:06:16,000
Yu, Uyen. Hierheen.
951
01:06:16,080 --> 01:06:19,120
- Kom op. Wat is er aan de hand?
- Wat is er?
952
01:06:19,200 --> 01:06:21,040
- Wat doen we?
- Wat is er?
953
01:06:21,120 --> 01:06:22,480
- Geen idee.
- Haal adem.
954
01:06:22,560 --> 01:06:25,680
- Haal adem.
- Oké, haal adem. Wat nu?
955
01:06:25,760 --> 01:06:28,440
- Er zal geen sterfelijkheid zijn.
- Wat doen we?
956
01:06:28,520 --> 01:06:29,840
Naar het ziekenhuis.
957
01:06:29,920 --> 01:06:32,720
- Verdomme. Dat weet ik. We gaan.
- Niet optillen.
958
01:06:32,800 --> 01:06:35,080
- Wat ben je dik, Kasia.
- Adem.
959
01:06:35,160 --> 01:06:36,000
Haal adem.
960
01:06:36,080 --> 01:06:37,560
Pak m'n schoenen.
961
01:06:37,640 --> 01:06:41,880
ZIEKENHUIS LONDON BRIDGE
962
01:06:56,640 --> 01:06:57,600
Het spijt me.
963
01:06:59,760 --> 01:07:02,800
Ik weet hoeveel je opofferde
om hier te zijn.
964
01:07:03,960 --> 01:07:07,000
Maar ik denk dat we terug moeten voor hem.
965
01:07:08,400 --> 01:07:12,760
Ja. Zie je? Tadzik wil naar huis, hè?
966
01:07:12,840 --> 01:07:15,760
Ja. Tadzik.
967
01:07:19,000 --> 01:07:20,640
Het komt goed.
968
01:07:20,720 --> 01:07:24,680
We gaan ons officieel verontschuldigen.
Je bent een groot kampioen.
969
01:07:24,760 --> 01:07:27,280
Ze willen je talent gebruiken.
970
01:07:29,000 --> 01:07:31,840
En nu een spannende sportupdate uit Seoul.
971
01:07:31,920 --> 01:07:34,280
In een spannende wedstrijd…
972
01:07:34,360 --> 01:07:39,240
…won Poolse bokssensatie Krzysztof Nowak
op de Olympische Spelen.
973
01:07:39,320 --> 01:07:42,360
Weer een nieuw hoofdstuk
in Nowaks nalatenschap.
974
01:07:42,440 --> 01:07:47,520
Hij toonde de vasthoudendheid
die hem definieert als onstuitbare bokser.
975
01:07:47,600 --> 01:07:51,000
Proficiat aan Krzysztof
op zijn welverdiende overwinning.
976
01:07:51,080 --> 01:07:52,760
In ander nieuws, Roy Barber…
977
01:07:52,840 --> 01:07:56,920
Ik zoek een heel bijzonder soort bokser.
Ik zoek gezellen.
978
01:07:57,000 --> 01:08:00,680
En het mooiste? We betalen contant.
979
01:08:13,240 --> 01:08:14,320
Ik doe het.
980
01:08:15,600 --> 01:08:19,840
Voor de zekerheid,
begrijp je wat we vragen?
981
01:08:19,920 --> 01:08:20,960
Ja.
982
01:08:22,360 --> 01:08:25,080
Ik wil graag dat je het zegt.
983
01:08:27,320 --> 01:08:30,280
Ik vecht tegen je man en ik ga verliezen.
984
01:08:31,240 --> 01:08:32,880
Nee.
985
01:08:32,960 --> 01:08:36,080
Je gaat niet verliezen.
Iedereen kan verliezen.
986
01:08:36,160 --> 01:08:40,960
Wat ik van jou wil, is dat je niet wint.
987
01:08:43,440 --> 01:08:44,680
Verdomme…
988
01:08:45,800 --> 01:08:47,600
Welkom in Engeland.
989
01:08:51,880 --> 01:08:52,720
Tadek.
990
01:08:52,800 --> 01:08:56,040
- Ja, lieverd. Mama komt zo terug.
- Tadek.
991
01:08:56,680 --> 01:08:59,920
En pas op. Als hij huilt, kun je neuriën.
992
01:09:00,000 --> 01:09:02,640
En geen zorgen. Hij houdt van het geluid.
993
01:09:02,720 --> 01:09:06,160
Ik ben goed met kinderen.
M'n zus heeft er al zeven.
994
01:09:06,240 --> 01:09:09,360
- Drie van hen hebben het overleefd.
- Mijn god.
995
01:09:10,000 --> 01:09:10,880
De taxi is er.
996
01:09:11,480 --> 01:09:12,520
Klaar?
997
01:09:12,600 --> 01:09:15,040
- Dag, kampioen.
- Wacht. Een momentje.
998
01:09:15,120 --> 01:09:17,400
- Ze redt het wel.
- Dat is het niet.
999
01:09:17,480 --> 01:09:20,280
- Uyen, kunnen we?
- Ja, natuurlijk.
1000
01:09:27,680 --> 01:09:30,200
JĘDRZEJ CZERNECKI:
VOLKSVIJAND NUMMER 1
1001
01:09:31,360 --> 01:09:32,200
Wat?
1002
01:09:33,360 --> 01:09:36,040
Shit. Open het nou maar.
1003
01:09:38,680 --> 01:09:39,760
Wauw.
1004
01:09:41,440 --> 01:09:43,640
Wat gaaf.
1005
01:09:44,400 --> 01:09:46,360
Daar was m'n deken dus gebleven.
1006
01:09:47,360 --> 01:09:52,320
- O, man. Hij past perfect.
- Ik heb je opgemeten toen je sliep.
1007
01:09:52,400 --> 01:09:53,240
Echt?
1008
01:09:54,000 --> 01:09:55,160
Wauw.
1009
01:09:56,080 --> 01:09:57,440
- Prachtig.
- Jędrzej…
1010
01:10:01,040 --> 01:10:03,080
Ik weet wat voor gevecht dit is.
1011
01:10:04,680 --> 01:10:07,400
Voor mij en Tadzik
ben je altijd een kampioen.
1012
01:10:12,920 --> 01:10:16,120
Laten we gaan. We komen te laat.
1013
01:10:34,160 --> 01:10:39,040
- Weet je zeker wat je doet?
- 100%. Geen probleem.
1014
01:10:40,360 --> 01:10:41,240
Ja.
1015
01:10:41,320 --> 01:10:45,680
Jandrew, er is een gekke klootzak
die naar je op zoek is.
1016
01:10:45,760 --> 01:10:47,640
Hou je muil, Brit.
1017
01:10:49,640 --> 01:10:51,160
Hallo, prinsesje.
1018
01:10:53,480 --> 01:10:54,720
Oom.
1019
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
Verdomme. Wat doe jij hier?
1020
01:10:58,240 --> 01:11:00,720
- Jędrula.
- Wat doe jij hier?
1021
01:11:01,440 --> 01:11:04,640
Maak je een grapje?
Je wordt professioneel.
1022
01:11:04,720 --> 01:11:09,400
Ik had het niet willen missen
voor de strakste poesjes ter wereld.
1023
01:11:10,800 --> 01:11:12,240
Wie is die kabouter?
1024
01:11:12,760 --> 01:11:13,920
Hij?
1025
01:11:14,000 --> 01:11:17,360
Ik ben Yu. Yu So Wong.
Maar je mag me Yu noemen.
1026
01:11:17,880 --> 01:11:21,960
- Je coach?
- Nee. Hij helpt me met tapen en zo.
1027
01:11:22,720 --> 01:11:27,080
- Zeg maar wie er in jouw hoek staat.
- Nou, Yu.
1028
01:11:30,400 --> 01:11:33,440
Yu. Noem je dat professioneel boksen?
1029
01:11:33,520 --> 01:11:38,000
- Nee. Zo zit het niet.
- Ik zit in je hoek.
1030
01:11:38,480 --> 01:11:40,920
- Kom op, oom.
- Genoeg gelul.
1031
01:11:41,680 --> 01:11:43,120
Jędrula, kijk.
1032
01:11:43,840 --> 01:11:48,360
Laat me je helpen nu ik er toch ben.
Ik weet nog wel wat dingen.
1033
01:11:48,960 --> 01:11:50,400
- En jij, Yu.
- Ja.
1034
01:11:51,040 --> 01:11:54,560
- Je kunt iets leren.
- Wat is er met je been gebeurd?
1035
01:11:55,680 --> 01:12:00,600
De gevangenis.
Ik trok me te vaak af en m'n heup brak.
1036
01:12:02,000 --> 01:12:02,840
Kijk.
1037
01:12:03,440 --> 01:12:06,120
Wikkel de knokkel.
1038
01:12:07,120 --> 01:12:11,720
En dan de rest. Hier en hier.
1039
01:12:11,800 --> 01:12:13,280
Genoeg geleuter.
1040
01:12:16,520 --> 01:12:18,000
Die vent van vandaag?
1041
01:12:18,720 --> 01:12:21,320
Hij is geen olympische klootmajoor.
1042
01:12:22,160 --> 01:12:24,680
- Hij gaat voor het kampioenschap.
- Oom.
1043
01:12:25,840 --> 01:12:27,680
Dit is wat anders.
1044
01:12:27,760 --> 01:12:31,640
- We vechten en winnen. Leef en heers.
- Ja, maar…
1045
01:12:31,720 --> 01:12:34,280
- Winnen of sterven, begrepen?
- Ja, oom.
1046
01:12:34,360 --> 01:12:36,320
Maar dit is een beetje anders.
1047
01:12:37,080 --> 01:12:38,480
Geen geintjes.
1048
01:12:39,080 --> 01:12:40,120
Vecht.
1049
01:12:41,240 --> 01:12:45,040
Daar ben je voor geboren, om te winnen.
1050
01:12:51,520 --> 01:12:52,680
Wees geen pizda.
1051
01:12:56,360 --> 01:13:01,320
Sorry dat ik stoor,
maar we zijn er klaar voor.
1052
01:13:04,200 --> 01:13:07,960
Goedenavond, dames en heren.
1053
01:13:11,000 --> 01:13:12,280
Goedenavond, Londen.
1054
01:13:13,240 --> 01:13:18,040
Zijn jullie klaar om de kampioenen
van vanavond te ontmoeten?
1055
01:13:19,200 --> 01:13:21,200
In de blauwe hoek…
1056
01:13:22,040 --> 01:13:25,560
…uit Bytom, Polen…
1057
01:13:27,640 --> 01:13:31,160
…Jędrzej…
1058
01:13:31,240 --> 01:13:35,320
…Czernecki.
1059
01:13:36,960 --> 01:13:41,760
Hoor je die stilte? Geniet er maar van.
Je zult het hierna nooit meer horen.
1060
01:13:41,840 --> 01:13:47,320
Dames en heren,
en nu zijn tegenstander in de ring.
1061
01:13:47,400 --> 01:13:51,000
Vechtend uit de rode hoek…
1062
01:13:51,080 --> 01:13:53,400
…uit Cork, Ierland.
1063
01:13:54,040 --> 01:14:01,000
Met 23 overwinningen op rij,
18 KO's en 2 verliezen.
1064
01:14:01,880 --> 01:14:06,320
Rascal…
1065
01:14:06,400 --> 01:14:11,240
…O'Brian.
1066
01:14:11,960 --> 01:14:13,520
Rascal.
1067
01:14:22,160 --> 01:14:27,720
Boksers, jullie kregen mijn instructies
in de kleedkamer. Gehoorzaam me.
1068
01:14:27,800 --> 01:14:33,040
Bescherm jezelf te allen tijde.
Aantikken. Succes, allebei.
1069
01:14:33,920 --> 01:14:36,560
Kom op, Rascal. Pak hem.
1070
01:14:37,640 --> 01:14:38,680
Vechten.
1071
01:14:40,680 --> 01:14:41,840
Kom op.
1072
01:14:43,160 --> 01:14:45,720
- Sla hem.
- Maak hem kapot.
1073
01:14:49,120 --> 01:14:50,560
Kom op.
1074
01:14:50,640 --> 01:14:52,920
- Rascal.
- Kom op, sla me.
1075
01:14:55,080 --> 01:14:56,040
Sla me.
1076
01:14:57,960 --> 01:15:00,160
Sla me, kom op.
1077
01:15:02,440 --> 01:15:03,640
Goed zo.
1078
01:15:03,720 --> 01:15:04,680
Wat doet hij?
1079
01:15:05,800 --> 01:15:06,880
Kom op.
1080
01:15:11,880 --> 01:15:13,720
Provoceer hem niet zo.
1081
01:15:14,640 --> 01:15:15,640
Kom op, Rascal.
1082
01:15:15,720 --> 01:15:17,160
Sla me, kom op.
1083
01:15:18,560 --> 01:15:20,320
- Goed zo.
- Verdomme.
1084
01:15:20,920 --> 01:15:21,880
Sla me.
1085
01:15:23,960 --> 01:15:25,840
Goed. Is dat alles, watje?
1086
01:15:29,760 --> 01:15:31,280
- Goed zo.
- Kom op.
1087
01:15:37,120 --> 01:15:38,040
Stop.
1088
01:15:39,280 --> 01:15:43,680
- Naar jullie hoeken.
- Kom op.
1089
01:15:44,440 --> 01:15:46,840
Wees geen mietje. Wees geen vrouw.
1090
01:15:46,920 --> 01:15:49,800
Wacht. Eén, twee, drie, vier.
1091
01:15:49,880 --> 01:15:55,040
Zit je soms vastgelast? Hij slaat je
knock-out als je zo blijft staan.
1092
01:15:55,120 --> 01:15:58,280
Blijf een stap voor.
Zijn linkerbal ligt bloot.
1093
01:15:58,360 --> 01:16:00,640
Ronde twee.
1094
01:16:01,360 --> 01:16:04,600
Het is geen circus, wees geen clown. Boks.
1095
01:16:06,120 --> 01:16:09,360
Ik hou van je. Kom op, Rascal.
1096
01:16:10,040 --> 01:16:11,000
Vechten.
1097
01:16:12,880 --> 01:16:14,360
- Sla me.
- Pak hem.
1098
01:16:15,320 --> 01:16:16,160
Kom op.
1099
01:16:34,080 --> 01:16:36,840
Kijk, dat bedoel ik nou.
1100
01:16:38,600 --> 01:16:39,800
Eén…
1101
01:16:42,320 --> 01:16:43,360
…twee…
1102
01:16:43,440 --> 01:16:45,360
Sta op.
1103
01:16:46,040 --> 01:16:47,200
…drie…
1104
01:16:50,480 --> 01:16:51,600
…vier…
1105
01:16:55,840 --> 01:16:57,120
…vijf…
1106
01:17:07,800 --> 01:17:08,880
…zes…
1107
01:17:13,280 --> 01:17:14,560
…zeven…
1108
01:17:18,840 --> 01:17:20,040
…acht…
1109
01:17:24,760 --> 01:17:25,600
Klaar?
1110
01:17:26,480 --> 01:17:27,560
Vechten.
1111
01:17:31,360 --> 01:17:36,120
Vecht.
Daar ben je voor geboren, om te winnen.
1112
01:17:39,120 --> 01:17:42,440
Ja. Maak hem kapot.
1113
01:17:46,800 --> 01:17:48,000
Goed zo.
1114
01:17:51,520 --> 01:17:53,600
Neer. Naar de hoek.
1115
01:17:54,880 --> 01:17:56,280
Ja.
1116
01:17:56,880 --> 01:17:58,560
- Vier…
- Sta op.
1117
01:17:58,640 --> 01:18:00,080
…vijf…
1118
01:18:01,040 --> 01:18:02,040
…zes…
1119
01:18:02,760 --> 01:18:04,000
…zeven…
1120
01:18:04,800 --> 01:18:05,880
…acht…
1121
01:18:06,720 --> 01:18:07,920
…negen…
1122
01:18:09,040 --> 01:18:11,680
Klaar? Vechten.
1123
01:18:11,760 --> 01:18:12,760
Kom op.
1124
01:18:20,480 --> 01:18:21,600
Naar de hoek.
1125
01:18:28,040 --> 01:18:29,480
Je sloeg hem omver.
1126
01:18:29,560 --> 01:18:32,360
Wat is dit? Wat doe je verdomme?
1127
01:18:32,440 --> 01:18:35,080
- Wat lult hij?
- Jędrzej, je maakt me gek.
1128
01:18:35,160 --> 01:18:37,280
- Wat?
- Alles is goed.
1129
01:18:37,360 --> 01:18:41,760
Blijf slaan. Je hebt hem.
Je sloeg hem omver.
1130
01:18:41,840 --> 01:18:46,160
Ik versta geen ruk van wat je zegt.
Praat alsjeblieft Engels.
1131
01:18:46,240 --> 01:18:49,600
- Ja. Kampioen. Bam. Kampioen.
- Dat is geen Engels.
1132
01:18:49,680 --> 01:18:52,640
- Ronde drie.
- Doe waar ik je voor betaal.
1133
01:18:52,720 --> 01:18:56,600
Niet naar me knipogen, klootzak.
Ik ken die knipoog.
1134
01:18:56,680 --> 01:19:00,880
Dat is de knipoog van een klootzak.
Verdomme.
1135
01:19:05,200 --> 01:19:11,080
Hé. Als hij me dit gevecht kost,
pak ik jullie allebei. Begrepen?
1136
01:19:12,400 --> 01:19:15,240
Doe er iets aan. Begrijp je me?
1137
01:19:15,320 --> 01:19:18,200
- Laat je jongen verliezen.
- Kampioen. Boem.
1138
01:19:18,280 --> 01:19:21,280
Ben je zo dom, stomme dronken klootzak?
1139
01:19:22,960 --> 01:19:25,320
Zeg dat hij moet verliezen.
1140
01:19:26,520 --> 01:19:29,520
Maak het af. Maak hem af.
1141
01:19:30,360 --> 01:19:32,000
Maak het af.
1142
01:19:32,680 --> 01:19:34,720
Out. Het is voorbij.
1143
01:19:34,800 --> 01:19:37,440
Ja. Jędrula.
1144
01:19:41,320 --> 01:19:45,360
Ik blijf hier, klootzakken. Ik blijf.
1145
01:20:01,560 --> 01:20:05,600
Zo doe je dat.
Beste debuut ooit. De kampioen.
1146
01:20:05,680 --> 01:20:07,760
Goed zo, Jędrula.
1147
01:20:08,440 --> 01:20:10,400
- Je hebt doorgezet…
- Ja.
1148
01:20:11,360 --> 01:20:15,320
- Wat heb je gedaan?
- Jackie, rustig. Alles is cool.
1149
01:20:15,400 --> 01:20:19,440
Wat heb je gedaan? Je hebt me genaaid.
1150
01:20:19,520 --> 01:20:23,680
- Wat schreeuwt hij?
- Rustig maar. Ga zitten, oké?
1151
01:20:24,840 --> 01:20:26,640
Niet binnenkomen. Niet…
1152
01:20:38,800 --> 01:20:40,320
Geweldig gevecht.
1153
01:20:40,400 --> 01:20:45,320
- Eindelijk praat iemand normaal.
- Alsof je vuisten hamers waren.
1154
01:20:53,200 --> 01:20:55,040
Vertel me één ding.
1155
01:20:55,120 --> 01:20:59,280
Waarom was je Kasia zo verdrietig?
Of, ik weet het niet, bang?
1156
01:21:01,600 --> 01:21:02,720
Kasia?
1157
01:21:02,800 --> 01:21:06,240
- Ja, jouw Kasia.
- Volgens mij was ze niet bang.
1158
01:21:06,320 --> 01:21:12,480
Wat bedoel je? Ik heb het zelf gezien.
Ze zat recht voor me.
1159
01:21:12,560 --> 01:21:16,640
Ze keek naar me
alsof ik een sprookjesmonster was.
1160
01:21:18,320 --> 01:21:20,280
Allemachtig.
1161
01:21:20,360 --> 01:21:23,840
Serieus. Vraag het maar aan Jackie.
1162
01:21:23,920 --> 01:21:29,560
- Jackie. Was Kasia niet bang?
- Ja, ze was doodsbang.
1163
01:21:30,680 --> 01:21:33,960
- Misschien omdat ze weten dat je beloofde…
- Nicky, ik…
1164
01:21:34,040 --> 01:21:38,000
Zit. Ga zitten.
1165
01:21:41,760 --> 01:21:42,600
Verdomme.
1166
01:21:43,120 --> 01:21:48,280
Jackie beloofde me
dat je in de tweede ronde neer zou gaan.
1167
01:21:48,360 --> 01:21:50,840
En je ging neer in de tweede ronde.
1168
01:21:50,920 --> 01:21:56,280
Dus ik stond op en ging weg.
Ik had een geweldige avond gepland.
1169
01:21:56,360 --> 01:22:02,280
Vrienden, vriendinnen. Een mooie,
dikke, verse kreeft als avondeten.
1170
01:22:02,360 --> 01:22:06,760
Fantastisch.
Maar toen stond jij verdomme op.
1171
01:22:06,840 --> 01:22:09,360
- Waarom zou hij niet…
- Hé.
1172
01:22:12,080 --> 01:22:13,200
Verdomme.
1173
01:22:13,280 --> 01:22:17,840
Hoe heet die gast die stierf
en weer tot leven kwam?
1174
01:22:18,680 --> 01:22:21,680
Jackie. Wie stierf…
1175
01:22:22,840 --> 01:22:25,880
…en kwam terug van de dood?
1176
01:22:27,000 --> 01:22:31,200
- Jezus?
- Ja. Jezus. Dat is het.
1177
01:22:32,080 --> 01:22:33,200
Jezus.
1178
01:22:35,160 --> 01:22:38,000
Had ik maar naar m'n vader geluisterd.
1179
01:22:38,560 --> 01:22:42,960
Maar dan was ik nog steeds in Polen
in met stront besmeurde laarzen.
1180
01:22:43,040 --> 01:22:46,560
En nu draag ik leren oxfords.
1181
01:22:46,640 --> 01:22:51,640
Dus ik kom terug om de ballen te zien
van de man die me loopt te naaien.
1182
01:22:51,720 --> 01:22:58,160
Stel je mijn verbazing voor
als blijkt dat hij niet zomaar iemand is.
1183
01:22:58,880 --> 01:23:03,120
Hij is een jongen uit Bytom
die niet alleen geen baan heeft…
1184
01:23:03,200 --> 01:23:07,360
…maar ook geen paspoort,
heeft zijn zoontje Tadzik…
1185
01:23:07,440 --> 01:23:08,720
- Hé…
- Wacht even.
1186
01:23:08,800 --> 01:23:12,560
…woont ergens
in een immigratiecentrum vol vlooien.
1187
01:23:13,320 --> 01:23:16,880
En dat joch hing z'n lul eruit
en begon me te naaien.
1188
01:23:17,960 --> 01:23:19,880
Je hebt me genaaid, begrepen?
1189
01:23:19,960 --> 01:23:23,320
Je hebt me genaaid.
Weet je hoeveel ik kwijt ben?
1190
01:23:24,400 --> 01:23:25,440
Nou?
1191
01:23:25,520 --> 01:23:29,640
Vijf jaar. Vijf verdomde jaren
heb ik aan O'Brians carrière gewerkt.
1192
01:23:29,720 --> 01:23:32,720
Steen voor steen, dag na dag. Vijf jaar.
1193
01:23:32,800 --> 01:23:36,000
En een of andere klootzak
van Bytom kwam hier.
1194
01:23:36,080 --> 01:23:39,880
- En verklootte alles.
- Had je die stenen beter moeten gebruiken.
1195
01:23:39,960 --> 01:23:43,960
- Wat zei je?
- Ik ben hier om wereldkampioen te worden.
1196
01:23:45,400 --> 01:23:48,400
En mijn zoon zal ook zulke oxfords dragen.
1197
01:23:56,680 --> 01:23:57,880
Verdomme.
1198
01:24:00,080 --> 01:24:04,240
Hij heeft ballen. Echt, je hebt ballen.
1199
01:24:06,000 --> 01:24:06,840
Oké.
1200
01:24:08,800 --> 01:24:11,120
We zien wel hoe dit afloopt.
1201
01:24:27,520 --> 01:24:28,600
Wat is dat?
1202
01:24:33,160 --> 01:24:35,240
O, mijn god. Rascal.
1203
01:24:35,320 --> 01:24:38,840
- Waar breng je hem heen?
- Mevrouw, rustig.
1204
01:24:39,800 --> 01:24:41,880
- Komt het goed met hem?
- Zo.
1205
01:24:41,960 --> 01:24:45,280
St. Leonard's Hospital. Oké?
Kom daar maar heen.
1206
01:24:45,360 --> 01:24:48,960
- Wat gebeurt er met papa?
- Na de röntgenfoto weten we meer.
1207
01:24:49,040 --> 01:24:50,440
Oké.
1208
01:24:51,920 --> 01:24:52,760
Ga maar.
1209
01:24:53,800 --> 01:24:55,640
- Ga.
- Oké.
1210
01:24:57,560 --> 01:25:00,160
- Achteruit.
- Opzij. M'n man is daar.
1211
01:25:00,880 --> 01:25:02,920
- Dat moet Kasia zijn.
- Ja.
1212
01:25:03,000 --> 01:25:05,720
- Achteruit.
- Ze werd bang.
1213
01:25:05,800 --> 01:25:08,400
- Ik protesteer tegen je besluit.
- Achteruit.
1214
01:25:08,480 --> 01:25:10,480
- Achteruit.
- Ga weg.
1215
01:25:10,560 --> 01:25:12,280
- Uit de weg.
- Achteruit.
1216
01:25:12,360 --> 01:25:13,720
- Jędrzej.
- Rustig.
1217
01:25:13,800 --> 01:25:17,240
- Jędrzej. Alles in orde?
- Beter. Ik heb een contract.
1218
01:25:17,320 --> 01:25:18,720
- Wat?
- Dit is Nicky.
1219
01:25:18,800 --> 01:25:21,360
Welk contract? Teken niets bij hem.
1220
01:25:21,440 --> 01:25:25,160
- Hij is geen goede man.
- Hou op. Kasia, hij is Pools.
1221
01:25:25,240 --> 01:25:27,560
Ik zei het toch?
1222
01:25:29,640 --> 01:25:32,880
- Sorry, ik wilde u niet beledigen.
- Kasia.
1223
01:25:33,520 --> 01:25:37,920
Het is oké. Je hoeft je
nergens voor te verontschuldigen.
1224
01:25:38,680 --> 01:25:41,800
Vanaf nu zijn we familie.
Zeg maar Nikodem.
1225
01:25:42,480 --> 01:25:45,600
- Kasia.
- Welkom bij de familie, Nikodem.
1226
01:25:46,120 --> 01:25:49,960
- Noem me Czesiu.
- Oké, genoeg zaken voor vandaag.
1227
01:25:51,680 --> 01:25:53,040
Maak wat lol.
1228
01:25:54,720 --> 01:25:56,480
- Dank je.
- Geniet ervan.
1229
01:25:59,640 --> 01:26:05,400
Don King zei ooit dat echte krijgers
moeten vechten, geen contracten lezen.
1230
01:26:05,480 --> 01:26:06,680
Dag, Nikodem.
1231
01:26:06,760 --> 01:26:12,160
Dat klinkt dom, tot je iemand
met zoveel charisma als Nikodem ontmoet.
1232
01:26:12,240 --> 01:26:15,120
- Hier is je papa de kampioen.
- Kasia.
1233
01:26:15,800 --> 01:26:19,440
Mama geloofde me niet.
Mijn droom was voorbij, zei ze.
1234
01:26:19,520 --> 01:26:23,240
Mijn droom is niet voorbij.
Dit is pas het begin. Wacht maar.
1235
01:26:23,320 --> 01:26:26,080
Je naam zal over de hele wereld
bekend zijn.
1236
01:26:26,160 --> 01:26:29,240
Maar eerst moeten we van jou
een professional maken.
1237
01:26:29,320 --> 01:26:32,920
- Wat?
- Door emigratie ben je dik geworden.
1238
01:26:33,000 --> 01:26:36,680
- We beginnen morgen met trainen.
- Tadziu moet z'n opa ontmoeten.
1239
01:26:36,760 --> 01:26:41,120
Prinsesje, stop met dat opa-gedoe.
Ik ben hier voor de Engelse poesjes.
1240
01:26:41,200 --> 01:26:43,800
- Hou je kleinzoon vast.
- Zo'n klein ding.
1241
01:26:44,560 --> 01:26:46,480
Zo'n klein ding.
1242
01:26:46,560 --> 01:26:48,520
Ik denk vaak terug aan die avond.
1243
01:26:49,520 --> 01:26:51,120
Hij krijgt 'n harde linkse.
1244
01:26:51,200 --> 01:26:53,560
We waren een gelukkig gezin.
1245
01:26:54,280 --> 01:26:59,880
De immigratiedienst wierp één blik
op Czesieks been en hij mocht blijven.
1246
01:26:59,960 --> 01:27:02,760
In de ochtend waren we al in Nicky's club.
1247
01:27:02,840 --> 01:27:06,320
- En?
- Bijna zoals Górnik in Sosnowiec.
1248
01:27:06,400 --> 01:27:08,720
- Ja.
- De boksers zijn alleen bruiner.
1249
01:27:12,240 --> 01:27:13,760
Daar zijn ze.
1250
01:27:15,320 --> 01:27:17,080
- Jędrzej.
- Hallo.
1251
01:27:19,280 --> 01:27:20,720
- En Czesiek.
- Gozer.
1252
01:27:23,920 --> 01:27:26,520
Kun je me vertellen wat hij hier doet?
1253
01:27:28,120 --> 01:27:29,760
- Czesiek?
- Ja, Czesiek.
1254
01:27:30,600 --> 01:27:31,840
Wat bedoel je?
1255
01:27:31,920 --> 01:27:37,720
Ik bedoel, als ik me niet vergis,
hebben wij gisteravond een deal gesloten.
1256
01:27:38,720 --> 01:27:41,000
Czesiek maakte daar geen deel van uit.
1257
01:27:41,800 --> 01:27:45,440
Maar Czesiek is mijn coach.
Zonder hem zou ik hier niet zijn.
1258
01:27:45,520 --> 01:27:48,120
Lange stoten. En benen.
1259
01:27:48,200 --> 01:27:49,680
Donder op.
1260
01:27:51,080 --> 01:27:53,120
Goed. Ga zo door.
1261
01:27:53,200 --> 01:27:55,160
Czesiek moet in mijn hoek zijn.
1262
01:27:55,240 --> 01:27:58,840
Maar weet je, de hoek is niet van jou…
1263
01:28:00,280 --> 01:28:01,880
…maar van mij.
1264
01:28:01,960 --> 01:28:07,320
En als je voor me wilt vechten,
bepaal ik wie erin zit. Oké?
1265
01:28:15,880 --> 01:28:16,880
Maatje.
1266
01:28:18,400 --> 01:28:23,480
Ben jij de coach
van die chocoladejongen van gisteren?
1267
01:28:23,560 --> 01:28:26,080
Die Jędrula heeft laten inslapen?
1268
01:28:27,120 --> 01:28:28,040
Laat me werken.
1269
01:28:28,120 --> 01:28:31,960
Ja, ja. Jędrula en ik
zullen veel moeten trainen.
1270
01:28:32,480 --> 01:28:34,600
- Ik zal je wat leren.
- Czesiu.
1271
01:28:36,160 --> 01:28:37,200
Pierre.
1272
01:28:38,640 --> 01:28:40,720
- Dit is Jędrzej.
- Aangenaam.
1273
01:28:40,800 --> 01:28:42,720
- Je nieuwe coach.
- Aangenaam.
1274
01:28:42,800 --> 01:28:44,320
Succes.
1275
01:28:44,400 --> 01:28:48,360
- Genoeg ballen gelikt. Opwarmen.
- Kun je ons even geven?
1276
01:28:49,760 --> 01:28:50,600
Ja.
1277
01:28:51,120 --> 01:28:52,000
Oom.
1278
01:28:54,560 --> 01:29:00,880
Dus het punt is…
Nicky zegt dat het teamwerk is.
1279
01:29:00,960 --> 01:29:01,800
En?
1280
01:29:01,880 --> 01:29:06,600
Hij zei dat Pierre zijn rechterhand is.
We moeten naar hem luisteren.
1281
01:29:06,680 --> 01:29:09,160
Wat? Luisteren? Wat bedoel je?
1282
01:29:09,240 --> 01:29:12,560
Zoals ik het zeg.
Hij wordt m'n officiële coach.
1283
01:29:12,640 --> 01:29:16,320
- Die kikkervreter? Hij kan niet eens…
- Stil.
1284
01:29:16,400 --> 01:29:20,320
- Moet hij je trainen?
- Wat kan ik doen? Dat zei Nicky.
1285
01:29:20,400 --> 01:29:22,200
Maar er verandert niets.
1286
01:29:24,040 --> 01:29:25,360
Hoe stel je dat voor?
1287
01:29:25,440 --> 01:29:30,640
Je komt nog wel naar de training,
maar je zult kijken en observeren.
1288
01:29:32,400 --> 01:29:37,480
We werken nog steeds samen,
alleen niet officieel. Vind je dat oké?
1289
01:29:41,920 --> 01:29:44,520
Natuurlijk is dat oké. Natuurlijk.
1290
01:29:45,320 --> 01:29:50,520
Je zult altijd mijn Jędrula zijn.
En niet een of andere Jandrew.
1291
01:29:52,680 --> 01:29:53,520
We beginnen.
1292
01:29:54,280 --> 01:29:57,320
- Kom op.
- Pierre.
1293
01:29:58,920 --> 01:30:00,920
Stap in de ring.
1294
01:30:02,080 --> 01:30:03,320
- Ja.
- Benen dichterbij.
1295
01:30:03,400 --> 01:30:06,640
Czesiek en Pierre klikten niet echt.
1296
01:30:06,720 --> 01:30:07,640
Kop dicht.
1297
01:30:07,720 --> 01:30:10,520
Toen Hitler kwam,
waren de Fransen niet zo slim.
1298
01:30:10,600 --> 01:30:11,800
De Fransen wat?
1299
01:30:11,880 --> 01:30:12,760
- Wat?
- Wat?
1300
01:30:14,120 --> 01:30:18,920
Maar Jackie Boss werkte hard om
de juiste concurrenten voor me te vinden.
1301
01:30:20,280 --> 01:30:21,120
Vechten.
1302
01:30:22,120 --> 01:30:26,200
Deze keer had hij ervoor gezorgd
dat alles soepel verliep.
1303
01:30:28,160 --> 01:30:29,840
Misschien zelfs te soepel.
1304
01:30:31,640 --> 01:30:36,400
Ze zullen de dag berouwen
dat The Polack uit de boot stapte.
1305
01:30:36,480 --> 01:30:37,400
Polack.
1306
01:30:37,480 --> 01:30:42,040
Vanaf dat moment stond ik bekend als,
hoe kan het ook anders…
1307
01:30:42,120 --> 01:30:43,440
…The Polack.
1308
01:30:48,880 --> 01:30:51,840
Nicky wist m'n papieren te regelen.
1309
01:30:56,520 --> 01:31:00,560
{\an8}Vandaag kan ik met trots zeggen…
1310
01:31:00,640 --> 01:31:02,480
{\an8}MACHTSOVERDRACHT IN POLEN
1311
01:31:02,560 --> 01:31:05,760
{\an8}…dat er een wind
van grote verandering waait.
1312
01:31:05,840 --> 01:31:07,560
{\an8}Toen de Berlijnse Muur viel…
1313
01:31:07,640 --> 01:31:11,400
…begon ik meer en meer landgenoten
bij m'n wedstrijden te zien.
1314
01:31:15,640 --> 01:31:20,680
- Ja. Maak hem kapot.
- Laat m'n zoon met rust.
1315
01:31:25,520 --> 01:31:27,520
Waar ben je mee bezig?
1316
01:31:31,320 --> 01:31:32,280
Ja. Geweldig.
1317
01:31:32,360 --> 01:31:35,360
Het is geweldig. Je bent op dreef, baby.
1318
01:31:36,320 --> 01:31:38,680
'THE POLACK' VERNIETIGT OUDERE VROUW
1319
01:31:39,440 --> 01:31:41,760
Knul, ze schrijven over je.
1320
01:31:43,080 --> 01:31:45,280
- Zien we je in de club?
- Natuurlijk.
1321
01:31:45,360 --> 01:31:48,160
- We halen je hier snel weg.
- Ik weet het.
1322
01:31:50,440 --> 01:31:54,400
Jędrzej slaat echt op hem in.
En hij slaat…
1323
01:31:54,480 --> 01:31:59,120
Hij is door de touwen. Hij is eruit.
Hij ligt op de tafel van de commentatoren.
1324
01:31:59,200 --> 01:32:01,520
Geweldig. Dat is nog nooit gebeurd.
1325
01:32:13,440 --> 01:32:15,360
{\an8}PAK IEMAND VAN JE EIGEN FORMAAT!
1326
01:32:17,320 --> 01:32:19,760
Ik heb m'n belofte eindelijk waargemaakt.
1327
01:32:27,240 --> 01:32:28,400
Snap je?
1328
01:32:35,320 --> 01:32:40,680
Tadek. Je ouders hebben
een indrukwekkende slaapkamer.
1329
01:32:40,760 --> 01:32:44,520
En hier is de jacuzzi voor mama.
Voor mama en papa.
1330
01:32:45,200 --> 01:32:48,920
- Is het niet raar dat we een huis krijgen?
- Verdomme.
1331
01:32:50,520 --> 01:32:52,120
Nicky is ouderwets.
1332
01:32:52,200 --> 01:32:56,760
- Hij behandelt ons als familie.
- Karol was ook onze landgenoot.
1333
01:32:58,960 --> 01:33:00,680
Karol was een idioot.
1334
01:33:00,760 --> 01:33:01,720
Tadzio.
1335
01:33:02,680 --> 01:33:04,360
Laten we gaan. Kom op.
1336
01:33:04,440 --> 01:33:09,400
We gaan naar je kamer.
Daar klaagt niemand.
1337
01:33:14,960 --> 01:33:17,680
{\an8}3 JAAR LATER
1338
01:33:18,760 --> 01:33:20,360
Haal adem.
1339
01:33:26,520 --> 01:33:30,000
{\an8}Sta verdomme op. Godsamme.
1340
01:33:32,520 --> 01:33:34,720
Kom op. Verdomme.
1341
01:33:34,800 --> 01:33:35,960
Rustig aan.
1342
01:33:36,040 --> 01:33:37,400
- Kom op.
- Hij…
1343
01:33:38,040 --> 01:33:44,120
Kun je geen normale tegenstander regelen?
Ik wil Barber, geen lamzak.
1344
01:33:45,880 --> 01:33:48,160
En nu, dames en heren.
1345
01:33:48,240 --> 01:33:53,640
De kanshebber
op de kampioensgordel van de WBA.
1346
01:33:53,720 --> 01:33:59,720
Met 27 overwinningen,
0 verliezen en 18 knock-outs.
1347
01:33:59,800 --> 01:34:01,920
Hier is…
1348
01:34:02,600 --> 01:34:07,320
…Roy Barber.
1349
01:34:15,280 --> 01:34:16,440
Jędrula…
1350
01:34:20,440 --> 01:34:25,400
Hij heeft goed gevochten, maar ik wist
al vrij snel hoe het zou gaan.
1351
01:34:25,480 --> 01:34:29,000
Sommige mensen zeggen
dat je altijd weet hoe het gaat.
1352
01:34:29,640 --> 01:34:34,640
Vecht je niet alleen tegen tegenstanders
die Jackie Boss heeft geregeld?
1353
01:34:38,440 --> 01:34:42,200
Jędrzej, wil je dat ik de vraag herhaal?
1354
01:34:43,600 --> 01:34:46,200
Of moet ik het in het Pools vragen?
1355
01:34:46,840 --> 01:34:48,720
Daar is Barber.
1356
01:34:48,800 --> 01:34:51,240
- Barber.
- Gefeliciteerd, man.
1357
01:34:58,360 --> 01:34:59,600
Gefeliciteerd, man.
1358
01:34:59,680 --> 01:35:03,040
- Hoe voelt het om drie titels te hebben?
- Onvermijdelijk.
1359
01:35:03,120 --> 01:35:04,800
Vraagje, klopt het…
1360
01:35:04,880 --> 01:35:06,160
Kijk.
1361
01:35:06,240 --> 01:35:10,800
Die coaches en managers,
assistenten en wie weet wat nog meer.
1362
01:35:10,880 --> 01:35:16,600
Dat is geen boksen meer.
Een circus vol clowns.
1363
01:35:16,680 --> 01:35:20,320
Je vader zou die theeslurpers
dood hebben gelachen.
1364
01:35:20,400 --> 01:35:22,720
Hou toch een keer je bek.
1365
01:35:22,800 --> 01:35:23,640
Wat?
1366
01:35:23,720 --> 01:35:28,480
Nog één woord over Polen of ons verleden
en ik ram m'n hoofd tegen die muur.
1367
01:35:28,560 --> 01:35:29,400
Wat?
1368
01:35:29,480 --> 01:35:33,040
Kijk naar jezelf. Je lijkt wel 'n zwerver.
1369
01:35:33,120 --> 01:35:37,080
Je bent hier al vier jaar
en je spreekt nog steeds geen Engels.
1370
01:35:37,160 --> 01:35:40,080
Je zeurt en zuipt alleen maar.
1371
01:35:40,160 --> 01:35:43,720
- Maar als ik er niet was geweest…
- Dan wat? Wat?
1372
01:35:43,800 --> 01:35:46,840
- Als ik…
- Nou? Je spreekt zelfs geen Pools meer.
1373
01:35:46,920 --> 01:35:49,280
- Dat is Czesiek.
- We kunnen morgen praten.
1374
01:35:49,360 --> 01:35:51,560
Nee. We praten niet morgen.
1375
01:35:51,640 --> 01:35:54,400
- Zelfs over een miljoen jaar niet.
- Jędrek…
1376
01:35:54,480 --> 01:35:59,120
Ik heb je niet nodig.
Je verdomde Poolse gewauwel. Al je gelul.
1377
01:35:59,200 --> 01:36:02,680
Je was nooit mijn coach
en dat zul je nooit worden.
1378
01:36:02,760 --> 01:36:03,760
Jędrzej.
1379
01:36:03,840 --> 01:36:07,680
Ga maar door. Zo praten Albanezen gewoon.
1380
01:36:09,040 --> 01:36:12,120
- Hé. Dit is een privéfeestje.
- Daar is hij dan.
1381
01:36:13,960 --> 01:36:15,840
- Wat nu?
- Klootzak.
1382
01:36:16,600 --> 01:36:18,160
- Hé.
- Het is Polen.
1383
01:36:18,240 --> 01:36:19,920
- Niet Albanië.
- Verdomme.
1384
01:36:20,000 --> 01:36:23,720
- Is dit je kampioen?
- Achteruit.
1385
01:36:23,800 --> 01:36:27,360
Hij is nep. Zoals alles in dit land.
1386
01:36:27,440 --> 01:36:31,480
Je kampioenschap, je vechters.
En je klotegordel.
1387
01:36:31,560 --> 01:36:35,400
- Alles is nep.
- Wou je me zo verrassen?
1388
01:36:35,480 --> 01:36:38,280
- Ik kan je zo weer aanpakken.
- Kom op.
1389
01:36:38,360 --> 01:36:41,400
En deze keer
zal dat wijf van je je niet redden.
1390
01:36:41,480 --> 01:36:42,960
- Val dood.
- O, shit.
1391
01:36:43,920 --> 01:36:44,880
Kom op.
1392
01:36:44,960 --> 01:36:50,200
- Ik heb je al eens aangepakt, klootzak.
- Wacht. Begrijp ik dit goed?
1393
01:36:50,280 --> 01:36:54,240
- Daag je The Polack uit?
- Jazeker, kreng.
1394
01:36:54,320 --> 01:36:55,240
O, ja.
1395
01:36:55,320 --> 01:36:57,000
Dit is een proces.
1396
01:36:57,880 --> 01:37:02,840
Het is een instelling. Eentje
waar deze jongen geen respect voor heeft.
1397
01:37:03,680 --> 01:37:08,880
Je kunt hier niet zomaar binnenlopen.
We hebben regels.
1398
01:37:10,000 --> 01:37:11,840
Neil.
1399
01:37:12,760 --> 01:37:13,840
Hallo.
1400
01:37:14,800 --> 01:37:20,560
Ik weet dat je een lidmaatschapskaart
voor cricket nodig hebt. Maar voor boksen?
1401
01:37:28,840 --> 01:37:31,560
We accepteren je uitdaging
te goeder trouw.
1402
01:37:33,360 --> 01:37:35,440
En nu opdonderen.
1403
01:37:37,120 --> 01:37:38,760
Ik stop je in de grond.
1404
01:37:54,360 --> 01:37:56,280
Jij gaat groot worden.
1405
01:38:00,240 --> 01:38:03,800
- Wat is dat?
- Je ticket naar het paradijs.
1406
01:38:16,320 --> 01:38:17,400
Bedankt.
1407
01:38:35,920 --> 01:38:36,960
Wat was dat?
1408
01:38:38,040 --> 01:38:41,160
- Wat?
- Die meid was in het herentoilet.
1409
01:38:43,600 --> 01:38:45,560
Journalisten. Kom.
1410
01:38:51,560 --> 01:38:55,920
Ik heb geen kinderen.
Tenminste, niet dat ik weet.
1411
01:38:57,320 --> 01:39:00,000
Iemand die mijn nalatenschap
kan voortzetten.
1412
01:39:00,080 --> 01:39:03,040
Maar vanavond realiseerde ik me iets.
1413
01:39:03,120 --> 01:39:08,360
Dat als mijn tijd komt, ik geen spijt
zal hebben van de verloren jaren.
1414
01:39:09,320 --> 01:39:14,360
Ik zal gelukkig en voldaan zijn
omdat mijn beschermeling, mijn kampioen…
1415
01:39:14,440 --> 01:39:19,800
…de zoon die ik nooit heb gehad,
zal bereiken wat hij bereikt.
1416
01:39:21,080 --> 01:39:22,240
- Proost.
- Proost.
1417
01:39:22,320 --> 01:39:24,080
Proost, kampioen.
1418
01:39:24,600 --> 01:39:26,760
- Ik wil hem spreken.
- Je kunt niet…
1419
01:39:26,840 --> 01:39:29,800
- Ik wil gewoon praten.
- Ik vraag het niet nog eens.
1420
01:39:29,880 --> 01:39:30,880
Kom op, Nicky.
1421
01:39:30,960 --> 01:39:33,640
- Ik vraag om wat van mij is.
- Rascal, toe.
1422
01:39:33,720 --> 01:39:36,520
Nee. Ik ga niet weg tot je antwoord geeft.
1423
01:39:36,600 --> 01:39:41,160
Mijn familie verhongert, Nicky.
Je hebt het recht niet om alles te houden.
1424
01:39:41,240 --> 01:39:42,680
Oké. Ik wil dat je gaat.
1425
01:39:42,760 --> 01:39:44,280
- Blijf van me af.
- Kom op.
1426
01:39:44,360 --> 01:39:47,640
- Je moet weg.
- Ik vertrouwde je, Nicky.
1427
01:39:47,720 --> 01:39:49,840
- Ja.
- Ik vertrouwde je, Nicky.
1428
01:39:49,920 --> 01:39:53,120
- Oké. Ga nu maar.
- Denk je dat je speciaal bent?
1429
01:39:54,280 --> 01:39:55,480
Wacht maar.
1430
01:39:55,560 --> 01:39:57,120
- Hij is een slang.
- Ga.
1431
01:39:58,040 --> 01:40:01,360
- Sorry, dames en heren.
- Hij is een slang.
1432
01:40:01,440 --> 01:40:03,760
Hij ziet er vreselijk uit.
1433
01:40:07,040 --> 01:40:08,080
Bedankt.
1434
01:40:12,760 --> 01:40:16,720
Het breekt mijn hart.
Ik heb zoveel voor hem opgeofferd.
1435
01:40:16,800 --> 01:40:22,000
- Sommige mensen zijn niet te redden.
- Hij had ook het contract niet gelezen?
1436
01:40:22,080 --> 01:40:25,600
- Hé. Kasia. Wacht even.
- Geloof me maar.
1437
01:40:26,280 --> 01:40:30,000
Ik was niet zover gekomen
als ik m'n verplichtingen niet nakwam.
1438
01:40:30,080 --> 01:40:33,440
Gaan we echt doen
alsof dat net iets normaals was?
1439
01:40:33,520 --> 01:40:36,320
Die vent kwam uit het niets, toch?
1440
01:40:36,400 --> 01:40:41,280
Als je geen onverwachte gasten wilt,
geef je ze geen reden om te komen.
1441
01:40:41,360 --> 01:40:44,040
- Waarom geef je antwoord voor hem?
- Wat?
1442
01:40:44,680 --> 01:40:47,720
Kasia, geloof me. Het is geen fijn gevoel.
1443
01:40:48,600 --> 01:40:51,680
Om afscheid te nemen
van een van je vechters.
1444
01:40:52,200 --> 01:40:54,280
Dat is het ergste van ons werk.
1445
01:40:55,120 --> 01:40:57,560
Maar je man heeft veel talent.
1446
01:41:05,080 --> 01:41:07,840
Bedankt voor het eten, maar we gaan maar.
1447
01:41:07,920 --> 01:41:11,760
Ja, laten we naar huis gaan.
Is het wel ons huis?
1448
01:41:13,240 --> 01:41:18,000
- Slapen we in ons eigen huis?
- Laten we gaan. Nu meteen.
1449
01:41:19,560 --> 01:41:20,840
Ja, kampioen.
1450
01:41:25,600 --> 01:41:26,440
Sorry.
1451
01:41:26,520 --> 01:41:29,280
Ik zie je om acht.
We bespreken het gevecht.
1452
01:41:29,360 --> 01:41:31,800
- Ja, sorry.
- Goedenavond, Kasia.
1453
01:41:35,160 --> 01:41:37,080
- Ben je gek?
- Wat bedoel je?
1454
01:41:37,160 --> 01:41:39,960
Dat weet je heel goed.
Je hebt Nicky beledigd.
1455
01:41:40,040 --> 01:41:42,520
- Wat is er met je?
- Ik vertrouw hem niet.
1456
01:41:42,600 --> 01:41:45,360
Dat is een probleem. Hij gaf ons alles.
1457
01:41:45,960 --> 01:41:47,640
Hij liet me vechten…
1458
01:41:47,720 --> 01:41:50,880
…en haalde je uit het immigrantencentrum.
1459
01:41:50,960 --> 01:41:55,720
- En jij gaat stennis schoppen?
- Ben je echt zo blind?
1460
01:41:55,800 --> 01:42:01,280
Ik blind? Kijk maar naar jezelf. Je hebt
een huis, een nieuwe auto, dat bont.
1461
01:42:01,360 --> 01:42:05,480
Een echtgenoot die wereldkampioen
kan worden. Dankzij deze man.
1462
01:42:05,560 --> 01:42:07,880
Maar nee, het is nooit genoeg.
1463
01:42:08,960 --> 01:42:12,480
- Hij deed hetzelfde voor Rascal.
- Rascal. Dit is mijn avond.
1464
01:42:12,560 --> 01:42:16,320
- Niet van Rascal. Of van Barber.
- Of van Czesiek.
1465
01:42:18,600 --> 01:42:19,720
Rot toch op.
1466
01:42:19,800 --> 01:42:23,600
Jędrzej, hij kwam voor jou naar Engeland.
Om je te helpen.
1467
01:42:23,680 --> 01:42:27,120
- Maar hij hielp niet.
- Het is Czesiek. Wat heb je toch?
1468
01:42:27,200 --> 01:42:30,680
Ik word de beste bokser
in de geschiedenis, begrijp je dat?
1469
01:42:30,760 --> 01:42:35,720
Nee, dat doe je niet. Vanaf het begin
al niet. Herinner je je The Legends nog?
1470
01:42:35,800 --> 01:42:38,280
Ik vroeg je om buiten te blijven.
1471
01:42:38,360 --> 01:42:43,400
Maar nee, je moest naar binnen walsen
en me voor de coaches vernederen.
1472
01:42:43,480 --> 01:42:46,440
En toen Tadek werd geboren,
wilde jij teruggaan.
1473
01:42:46,520 --> 01:42:49,800
En toen Nicky me een contract gaf,
schold je hem uit.
1474
01:42:49,880 --> 01:42:54,160
En weet je waarom?
Omdat je niet in me gelooft.
1475
01:42:55,080 --> 01:42:57,800
- Nee?
- 'Je droom is voorbij.'
1476
01:42:57,880 --> 01:42:59,760
- Geloof ik niet in jou?
- Nee.
1477
01:42:59,840 --> 01:43:01,080
- O nee?
- Nee.
1478
01:43:01,160 --> 01:43:06,320
Ik werkte me kapot met twee baantjes
zodat jij tegen een zak kon blijven slaan.
1479
01:43:06,400 --> 01:43:09,960
Ik verliet de universiteit
en mijn ouders voor jou.
1480
01:43:10,040 --> 01:43:12,840
Ik ben voor jou uit Polen gevlucht.
1481
01:43:12,920 --> 01:43:15,480
- Waar is mijn universiteit?
- Kom op.
1482
01:43:15,560 --> 01:43:17,160
- En mijn lab?
- Kom op.
1483
01:43:17,240 --> 01:43:21,320
Zeg niet dat ik niet in je geloof.
Het was allemaal voor jou.
1484
01:43:21,920 --> 01:43:24,600
Fijn dat we eindelijk eerlijk zijn.
1485
01:43:24,680 --> 01:43:28,440
Het is niet voor jou, voor Tadek,
voor ons. Alleen voor mij.
1486
01:43:29,560 --> 01:43:32,560
Dat bedoelde ik niet. Waar ga je heen?
1487
01:43:33,280 --> 01:43:34,200
Jędrzej.
1488
01:43:34,720 --> 01:43:35,720
Godver.
1489
01:43:41,640 --> 01:43:42,640
Verdomme.
1490
01:45:32,040 --> 01:45:33,040
Jędrzej.
1491
01:45:38,920 --> 01:45:41,920
- Wat doe jij hier?
- Ik was bang toen…
1492
01:45:42,000 --> 01:45:44,240
Sorry. Kun je opflikkeren?
1493
01:45:45,000 --> 01:45:48,040
Ik dacht dat er iets gebeurd was.
1494
01:45:49,440 --> 01:45:51,400
Maar… wat?
1495
01:45:52,000 --> 01:45:55,200
Ik weet het niet.
Normaal kom je altijd thuis.
1496
01:45:55,840 --> 01:45:58,560
O, nee…. Ik was bij Czesiek.
1497
01:46:02,160 --> 01:46:03,440
- Czesiek?
- Ja.
1498
01:46:04,120 --> 01:46:07,680
Ik wilde kijken hoe het met hem ging.
1499
01:46:08,880 --> 01:46:12,480
- En?
- Je kent Czesiek. Hij is een taaie.
1500
01:46:13,440 --> 01:46:14,440
Goed.
1501
01:46:15,920 --> 01:46:17,520
Fijn dat jullie praten.
1502
01:46:25,720 --> 01:46:28,000
Het spijt me van gisteren.
1503
01:46:29,560 --> 01:46:35,040
Je hebt veel aan je hoofd. Ik wil
dat je het gevoel hebt dat ik je steun.
1504
01:46:35,960 --> 01:46:39,640
Er knapte gisteren gewoon iets in me en…
1505
01:46:39,720 --> 01:46:43,840
Ik weet het niet, maar…
De afgelopen zes jaar waren zwaar voor me.
1506
01:46:43,920 --> 01:46:46,400
- Jezus. Zes jaar?
- Ja.
1507
01:46:46,480 --> 01:46:51,360
Donderdag is het precies zes jaar geleden
dat je me lastig viel in de bar.
1508
01:46:52,120 --> 01:46:54,800
Misschien kunnen we iets doen
zoals vroeger?
1509
01:46:54,880 --> 01:46:57,320
Je bent nu boos. De timing is perfect.
1510
01:46:58,280 --> 01:47:03,040
We drinken Guinness in plaats van wijn.
Dus? Wat dacht je van donderdag?
1511
01:47:04,080 --> 01:47:06,680
- Dan is Tadzik jarig.
- Dus…
1512
01:47:06,760 --> 01:47:09,200
- We kunnen het combineren.
- Dat bedoel ik.
1513
01:47:09,280 --> 01:47:11,640
- Een groot feest?
- Groot hoeft niet.
1514
01:47:11,720 --> 01:47:15,280
Ja. Een grote taart,
een hoop eten, een hoop cadeaus.
1515
01:47:15,360 --> 01:47:17,760
Vuurwerk boven heel Londen.
1516
01:47:17,840 --> 01:47:19,520
- Vuurwerk?
- Kasia.
1517
01:47:20,760 --> 01:47:22,880
Kasieńka. Wat doe jij hier?
1518
01:47:22,960 --> 01:47:25,120
- Nicky. Hoi.
- Hoi.
1519
01:47:26,400 --> 01:47:29,520
Ik wist niet dat je hier zou zijn vandaag.
1520
01:47:30,680 --> 01:47:32,320
Je ziet er goed uit.
1521
01:47:32,400 --> 01:47:34,560
- Bedankt.
- Kijk hem nou.
1522
01:47:34,640 --> 01:47:40,320
Hij maakt kans op het wereldkampioenschap.
En wat doet hij? Hij komt te laat.
1523
01:47:40,400 --> 01:47:43,200
- Dat is mijn schuld.
- Verontschuldig je niet.
1524
01:47:43,280 --> 01:47:46,480
Ik zeg altijd
dat familie op de eerste plaats komt.
1525
01:47:47,080 --> 01:47:47,960
Ja.
1526
01:47:50,360 --> 01:47:52,280
- Ik moet gaan.
- Ik ga ook.
1527
01:47:53,800 --> 01:47:55,360
- Hou van je.
- Ik ook van jou.
1528
01:47:55,440 --> 01:47:56,400
- Dag.
- Dag.
1529
01:47:56,480 --> 01:47:57,440
Doei.
1530
01:47:59,640 --> 01:48:04,440
Luister, dat gedoe met Barber
heeft veel publiciteit gekregen.
1531
01:48:05,680 --> 01:48:09,560
Om het verder te promoten,
moet ik aan veel touwtjes trekken.
1532
01:48:09,640 --> 01:48:12,920
Maar één ervan is cruciaal.
1533
01:48:13,720 --> 01:48:16,960
Eva belde net. Weet je nog, de journalist?
1534
01:48:17,560 --> 01:48:18,760
Mooie reet.
1535
01:48:19,720 --> 01:48:24,560
Ze wil een live-interview met je doen.
Op donderdag, in prime time.
1536
01:48:27,120 --> 01:48:29,160
- Wat? Dat is geweldig.
- Nee.
1537
01:48:29,240 --> 01:48:30,480
- Wat?
- Hoe laat?
1538
01:48:30,560 --> 01:48:33,520
- Is er een probleem?
- Nee. Maar hoe laat?
1539
01:48:33,600 --> 01:48:37,080
- Zo laat als ik het zeg.
- Ja, maar Tadek is jarig.
1540
01:48:37,160 --> 01:48:39,840
We hebben een feestje,
jij bent uitgenodigd.
1541
01:48:41,800 --> 01:48:44,520
Je praat alsof je nog in Polen bent.
1542
01:48:45,160 --> 01:48:50,480
Waarom kiezen als je alles kunt hebben?
Je doet het, ik hou het feest in de gaten.
1543
01:48:50,560 --> 01:48:55,480
Als je klaar bent, kom je terug.
Niemand zal weten dat je weg was.
1544
01:48:56,000 --> 01:48:57,640
- Wat?
- Oké.
1545
01:48:57,720 --> 01:48:58,840
- Ja.
- Je hebt gelijk.
1546
01:48:58,920 --> 01:49:01,080
Nog één ding. Luister.
1547
01:49:02,000 --> 01:49:03,080
Klotezooi.
1548
01:49:06,760 --> 01:49:07,840
Het begint.
1549
01:49:10,360 --> 01:49:11,560
Ik ben er weer.
1550
01:49:12,200 --> 01:49:14,280
- Tadzik.
- Ik ben zo terug.
1551
01:49:15,560 --> 01:49:17,040
Genoeg.
1552
01:49:18,200 --> 01:49:19,600
SPORTSPECIAL MET EVA
1553
01:49:19,680 --> 01:49:20,680
Ik ben Eva Haze.
1554
01:49:20,760 --> 01:49:24,960
Ik ben hier met de toekomstige
wereldkampioen boksen, Jędrzej Czernecki…
1555
01:49:25,040 --> 01:49:29,160
- …die het communistische Polen verliet…
- Papa is op tv.
1556
01:49:29,680 --> 01:49:35,200
- Bedankt voor je komst, Jędrzej.
- Bedankt voor de uitnodiging.
1557
01:49:35,280 --> 01:49:38,040
- Dat is een heel mooie…
- Jędrzej.
1558
01:49:39,600 --> 01:49:40,920
Sorry.
1559
01:49:41,000 --> 01:49:46,680
Het is een grote kans dat ik hier ben.
Als bokser moet je zo naar de show komen.
1560
01:49:46,760 --> 01:49:49,680
- Tadzik, zo beschadig je je ogen.
- Ik ben jarig.
1561
01:49:49,760 --> 01:49:51,480
…om beroemder te worden…
1562
01:49:51,560 --> 01:49:55,600
- Ja. Jędrzej? Mis je het?
- Wat?
1563
01:49:55,680 --> 01:49:59,080
- Mis je het vechten in Polen?
- Tyf op, zeg.
1564
01:49:59,680 --> 01:50:02,040
Shit. Sorry. Ik mag geen 'shit' zeggen.
1565
01:50:02,120 --> 01:50:04,720
- Het is oké.
- Het spijt me. Ja.
1566
01:50:04,800 --> 01:50:08,080
We weten tenminste
dat je Engels goed is, toch?
1567
01:50:08,160 --> 01:50:10,280
- Dankzij jou.
- Wat bedoel je?
1568
01:50:10,360 --> 01:50:15,160
Toen ik naar Engeland kwam,
kende ik geen woorden in deze taal.
1569
01:50:15,960 --> 01:50:19,480
En ik kwam
in een immigratiecentrum terecht.
1570
01:50:19,560 --> 01:50:23,640
En niemand spreekt Engels daar,
dus ik had een vertaler nodig.
1571
01:50:23,720 --> 01:50:26,480
Dat was niet eenvoudig. Dat was zwaar.
1572
01:50:26,560 --> 01:50:32,720
En ik zag dat iedereen naar je show keek
in dit immigratiecentrum.
1573
01:50:32,800 --> 01:50:35,680
We hadden een klein tv'tje, weet je wel…
1574
01:51:05,680 --> 01:51:08,600
Tadzik, papa doet gewoon gek. Geen zorgen.
1575
01:51:10,160 --> 01:51:14,320
Dat was Jędrzej Czernecki,
onze toekomstige wereldkampioen.
1576
01:51:18,920 --> 01:51:20,400
Dat was echt geweldig.
1577
01:51:20,480 --> 01:51:24,520
Ja. Die vent achter de camera
lachte zich kapot.
1578
01:51:24,600 --> 01:51:29,520
Die vent? Heel Engeland. Je bent
hier goed in. De camera houdt van je.
1579
01:51:29,600 --> 01:51:33,040
Serieus? Je bedoelt… serieus-serieus?
1580
01:51:34,840 --> 01:51:38,160
- Wat is dat?
- Je kan niet gekleed als accountant komen.
1581
01:51:38,680 --> 01:51:42,320
- Wacht, waar?
- Naar het feest van het jaar.
1582
01:51:42,840 --> 01:51:44,880
- Vandaag?
- Ja.
1583
01:51:45,480 --> 01:51:46,520
Maar…
1584
01:51:47,880 --> 01:51:51,080
Ik kan niet.
Ik moet naar de verjaardag van mijn zoon.
1585
01:51:51,160 --> 01:51:52,240
Jędrzej.
1586
01:51:53,320 --> 01:51:57,080
In deze wereld
draait het alleen om je connecties.
1587
01:51:57,160 --> 01:51:59,880
En iedereen die je moet kennen komt.
1588
01:51:59,960 --> 01:52:04,920
Je hebt geluk dat je bent uitgenodigd.
Als je de top wilt bereiken, moet je gaan.
1589
01:52:07,200 --> 01:52:10,240
Maar goed. Misschien volgende keer.
1590
01:52:32,040 --> 01:52:32,920
Hallo.
1591
01:52:34,720 --> 01:52:35,720
Eva.
1592
01:52:36,440 --> 01:52:37,320
Malcolm.
1593
01:52:39,240 --> 01:52:40,120
Jędrzej.
1594
01:52:40,200 --> 01:52:41,680
- Proost.
- Proost.
1595
01:52:48,560 --> 01:52:49,560
Schoenen?
1596
01:52:50,800 --> 01:52:52,920
- Zo mooi.
- Wauw.
1597
01:52:53,000 --> 01:52:57,120
Tadek. Oxfords.
Van de beste schoenmaker in Londen.
1598
01:52:57,200 --> 01:52:58,280
Voor jou.
1599
01:52:59,240 --> 01:53:01,680
- Bedank je Nicky?
- Bedankt.
1600
01:53:01,760 --> 01:53:05,600
- Graag gedaan.
- En? Nog eentje?
1601
01:53:05,680 --> 01:53:09,040
- Alsjeblieft.
- Van wie is dit?
1602
01:53:09,120 --> 01:53:10,920
Doe open en kijk maar.
1603
01:53:14,040 --> 01:53:18,040
- Meer bokshandschoenen?
- Je hebt nog geen gele.
1604
01:53:18,880 --> 01:53:20,560
Wanneer komt papa?
1605
01:53:22,640 --> 01:53:25,280
Ik denk dat hij er voor het vuurwerk is.
1606
01:53:26,480 --> 01:53:28,440
- Zeker weten?
- Natuurlijk.
1607
01:53:28,520 --> 01:53:30,960
Hij zou hier zijn voor de cadeaus.
1608
01:53:31,040 --> 01:53:34,120
- En nu is het voor het vuurwerk.
- Lieverd.
1609
01:53:35,080 --> 01:53:37,080
We doen de volgende.
1610
01:53:37,160 --> 01:53:38,520
Hoeveel heeft hij?
1611
01:53:58,720 --> 01:53:59,720
Wacht.
1612
01:54:01,960 --> 01:54:04,760
- Verdomme.
- Wat? Belt je vrouw?
1613
01:54:04,840 --> 01:54:07,360
Neem dan op. Misschien mist ze je.
1614
01:54:08,320 --> 01:54:10,800
- Ik moet…
- Zal ik opnemen?
1615
01:54:10,880 --> 01:54:13,720
- Nee. Hou op. Eva, nee.
- Nee? Ik zeg hallo.
1616
01:54:13,800 --> 01:54:15,040
Ben je gek geworden?
1617
01:54:19,760 --> 01:54:21,080
- Jędrzej?
- Hallo?
1618
01:54:21,160 --> 01:54:23,000
- Hoi.
- Hallo?
1619
01:54:23,080 --> 01:54:24,280
Ben je onderweg?
1620
01:54:24,960 --> 01:54:27,200
Ja, ik ben er.
1621
01:54:28,080 --> 01:54:33,040
De producers nodigden me uit
voor een drankje. Het is een traditie.
1622
01:54:33,120 --> 01:54:35,440
Je weet hoe het gaat.
1623
01:54:35,520 --> 01:54:40,680
Ik moet iedereen gedag zeggen.
Een beetje praten. Het duurt nog even.
1624
01:54:42,080 --> 01:54:47,560
Ik wilde het vuurwerk afsteken, maar
Tadzik zei dat alleen papa het mag doen.
1625
01:54:51,760 --> 01:54:54,160
Hallo? Jędrzej?
1626
01:54:55,400 --> 01:54:56,280
Wat?
1627
01:54:58,120 --> 01:55:02,640
- Ik maak het allemaal goed.
- Maar hij vraagt steeds naar jou en ik…
1628
01:55:03,960 --> 01:55:09,080
- Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Het is toch niet z'n laatste verjaardag?
1629
01:55:09,160 --> 01:55:13,880
Hij zal vaker jarig zijn.
Hij heeft tijd om me te vergeven.
1630
01:55:13,960 --> 01:55:15,880
Jędrzej, hij heeft je nodig.
1631
01:55:18,320 --> 01:55:19,160
Fuck.
1632
01:55:19,760 --> 01:55:21,280
Oké, ik moet gaan.
1633
01:55:24,160 --> 01:55:25,280
Pas op jezelf.
1634
01:55:28,360 --> 01:55:30,000
En wees voorzichtig.
1635
01:55:32,200 --> 01:55:34,440
Ga je nu of blijf je?
1636
01:55:47,280 --> 01:55:50,560
Wat een knalfeest.
1637
01:55:52,440 --> 01:55:53,440
Kaśka.
1638
01:55:54,600 --> 01:55:57,080
Kom eens. Ga zitten.
1639
01:55:57,680 --> 01:55:58,600
Kom eens.
1640
01:55:59,640 --> 01:56:00,840
Kom zitten.
1641
01:56:02,280 --> 01:56:03,560
Kom eens.
1642
01:56:17,920 --> 01:56:19,800
Laat me je één ding zeggen.
1643
01:56:23,880 --> 01:56:25,800
Vrouwen zijn nogal…
1644
01:56:29,440 --> 01:56:31,240
Nogal dom, weet je?
1645
01:56:35,280 --> 01:56:37,080
Maar jij bent slim.
1646
01:56:41,200 --> 01:56:42,360
Luister goed.
1647
01:56:45,360 --> 01:56:47,480
Je bent erg mooi.
1648
01:56:50,080 --> 01:56:51,480
Vriendelijk.
1649
01:56:52,760 --> 01:56:54,240
Slim.
1650
01:56:56,720 --> 01:56:57,880
Je bent…
1651
01:57:00,200 --> 01:57:02,120
…het slimste meisje…
1652
01:57:03,160 --> 01:57:07,680
…dat wij sukkels ooit ontmoet hebben.
1653
01:57:13,320 --> 01:57:15,000
Het is jammer…
1654
01:57:17,440 --> 01:57:18,760
…dat alles…
1655
01:57:20,880 --> 01:57:22,240
…zo is gelopen.
1656
01:57:26,880 --> 01:57:29,280
- Neem een sigaret.
- Nee.
1657
01:57:29,360 --> 01:57:30,600
Rook gewoon.
1658
01:57:33,840 --> 01:57:35,600
En drink straks ook wat.
1659
01:57:38,000 --> 01:57:40,120
Dat helpt tegen de pijn.
1660
01:57:46,080 --> 01:57:47,440
Je hebt geen idee…
1661
01:57:50,400 --> 01:57:52,280
…hoeveel ik van jullie hou.
1662
01:57:59,800 --> 01:58:01,240
Ik weet het, Czesiu.
1663
01:58:09,880 --> 01:58:15,320
Mam. Jan en Benjamin moeten naar huis.
Kun je het vuurwerk afsteken?
1664
01:58:16,440 --> 01:58:20,720
Snotneus.
Dat is geen taak voor je mooie moeder…
1665
01:58:21,240 --> 01:58:24,040
…maar voor een echte man.
1666
01:58:24,760 --> 01:58:27,400
Ik doe het wel, pyromaan.
1667
01:58:27,480 --> 01:58:28,600
Vecht.
1668
01:58:29,880 --> 01:58:31,080
Geef niet op.
1669
01:58:32,360 --> 01:58:33,400
Kom op, Tadzik.
1670
01:58:34,440 --> 01:58:35,400
Kom op.
1671
01:58:36,640 --> 01:58:38,800
Het gaat knallen.
1672
01:58:40,760 --> 01:58:42,480
Wauw. Laten we gaan.
1673
01:58:51,400 --> 01:58:52,280
Verdomme.
1674
01:59:48,840 --> 01:59:50,040
Tering.
1675
02:00:06,440 --> 02:00:07,280
Kasia?
1676
02:00:20,400 --> 02:00:21,440
Kasia.
1677
02:00:44,200 --> 02:00:45,240
Godverdomme.
1678
02:00:50,000 --> 02:00:51,320
Ja?
1679
02:00:54,240 --> 02:00:57,400
Wou je me gaan verlaten? Heel goed.
1680
02:00:59,560 --> 02:01:00,520
Daar.
1681
02:01:00,600 --> 02:01:01,840
Kasia was weg.
1682
02:01:01,920 --> 02:01:04,040
- Daar?
- Teringgaaf, hè?
1683
02:01:04,560 --> 02:01:06,200
Eva trok in.
1684
02:01:06,280 --> 02:01:08,440
- Vind je hem leuk?
- Geweldig.
1685
02:01:08,520 --> 02:01:11,720
Iedereen die zegt
dat balans de sleutel tot succes is…
1686
02:01:11,800 --> 02:01:12,720
Ik laat je uit.
1687
02:01:12,800 --> 02:01:15,040
…heeft nog nooit van cocaïne gehoord.
1688
02:01:16,720 --> 02:01:18,320
- Oké.
- Ja.
1689
02:01:18,400 --> 02:01:19,600
Allemachtig.
1690
02:01:19,680 --> 02:01:23,640
Voor ik m'n zaakjes weer op orde had,
had ik een half jaar verspild.
1691
02:01:25,320 --> 02:01:29,200
Een half jaar verspild
aan het najagen van populariteit…
1692
02:01:37,320 --> 02:01:38,160
Godver.
1693
02:01:38,240 --> 02:01:39,640
…stoeien met Eva…
1694
02:01:52,160 --> 02:01:55,320
…en alles wat Jackie voor m'n neus legde.
1695
02:01:58,160 --> 02:02:02,080
Ik was alleen één klein detail vergeten.
1696
02:02:02,160 --> 02:02:04,240
Om het kampioenschap te winnen…
1697
02:02:05,640 --> 02:02:07,400
Oké, stop. Even pauze.
1698
02:02:07,480 --> 02:02:09,200
- Ja.
- …moet je trainen.
1699
02:02:09,280 --> 02:02:10,600
Wat is er aan de hand?
1700
02:02:10,680 --> 02:02:12,960
- Ik kom er wel.
- Wanneer?
1701
02:02:13,760 --> 02:02:17,200
- Je komt al weken niet opdagen.
- Dat waren geen weken.
1702
02:02:17,280 --> 02:02:22,640
Denk je dat ik herinnerd wil worden als de
coach wiens vechter nooit kwam opdagen?
1703
02:02:23,560 --> 02:02:25,800
- Ik heb wat motivatie nodig.
- Ja?
1704
02:02:25,880 --> 02:02:27,720
- Sla me in m'n gezicht.
- Wat?
1705
02:02:27,800 --> 02:02:30,600
- Sla me in m'n gezicht.
- Ik begrijp niet hoe…
1706
02:02:30,680 --> 02:02:33,000
- Sla me in m'n gezicht.
- Nee, ik…
1707
02:02:33,080 --> 02:02:34,880
- Sla me in m'n gezicht.
- Stop.
1708
02:02:34,960 --> 02:02:37,960
- Stop. Wat…
- Sla me in m'n gezicht.
1709
02:02:38,040 --> 02:02:42,120
Sla me. Doe het dan.
1710
02:02:46,640 --> 02:02:48,080
Heel vreemd.
1711
02:02:49,120 --> 02:02:53,560
Je gevecht komt eraan
en ik zie je helemaal niet in de club.
1712
02:02:55,840 --> 02:03:00,040
En mijn ogen zijn in orde.
Pierre zegt dat hij je ook niet ziet.
1713
02:03:00,120 --> 02:03:03,920
Sorry, ik kan niet slapen.
Ik weet niet wat er aan de hand is.
1714
02:03:04,840 --> 02:03:08,760
Kasia en Tadek
zijn naar ergens in Polen vertrokken.
1715
02:03:08,840 --> 02:03:12,440
Zeg eens, zitten we nu in de kerk?
1716
02:03:14,400 --> 02:03:16,520
- Wat?
- Draag ik soms een toog?
1717
02:03:16,600 --> 02:03:20,560
Ik hoef je biecht niet te horen.
Ik geef er niets om.
1718
02:03:20,640 --> 02:03:26,360
Onthoud dat als je naar de training komt,
je je problemen buiten moet houden.
1719
02:03:26,440 --> 02:03:29,040
- Oké?
- Meen je dit?
1720
02:03:29,120 --> 02:03:34,920
Wat denk je zelf?
We hebben veel geld in je geïnvesteerd.
1721
02:03:35,000 --> 02:03:37,600
En je huilt
omdat je vrouw je heeft verlaten?
1722
02:03:37,680 --> 02:03:40,880
Ik snap het,
maar ik kom naar je toe als een vader.
1723
02:03:40,960 --> 02:03:44,400
Luister. Het boeit me geen reet…
1724
02:03:45,120 --> 02:03:49,880
…of ik je papa, mama, zus,
neef of goudvis ben.
1725
02:03:49,960 --> 02:03:53,280
We hebben verplichtingen naar elkaar toe.
1726
02:03:53,360 --> 02:03:58,360
Je weet dat als je niet presteert,
er consequenties zullen volgen.
1727
02:04:00,000 --> 02:04:03,440
- Bedreig je me nu?
- Nee. Kom op.
1728
02:04:03,520 --> 02:04:07,240
Of ik je bedreig?
Ik herinner je aan onze afspraak.
1729
02:04:07,320 --> 02:04:11,040
- Hebben we het nu over zaken?
- Ja, meneer.
1730
02:04:15,000 --> 02:04:19,320
Als het alleen om zaken draait,
wil ik m'n geld en dan vertrek ik.
1731
02:04:21,360 --> 02:04:22,320
Welk geld?
1732
02:04:22,400 --> 02:04:27,080
Het geld dat ik voor je verdiende
met deze vuisten en deze ballen.
1733
02:04:27,160 --> 02:04:30,640
Goed, laten we eens kijken…
1734
02:04:31,920 --> 02:04:35,000
…hoeveel geld ik je schuldig ben. Oké?
1735
02:04:35,080 --> 02:04:37,320
Wauw, het is zoveel.
1736
02:04:37,400 --> 02:04:41,720
Nummer één: 500.000 pond.
1737
02:04:41,800 --> 02:04:46,360
Zoveel heb ik in Rascals carrière gestopt
voor je die voortijdig beëindigde.
1738
02:04:46,440 --> 02:04:49,520
Maar je beloofde alles af te betalen.
1739
02:04:50,040 --> 02:04:52,000
Hier is je contract.
1740
02:04:53,240 --> 02:04:59,360
- Rascal O'Brian?
- Die enorme kerel. Geweldige bokser.
1741
02:04:59,440 --> 02:05:01,800
Loyaal, punctueel, leuke familie.
1742
02:05:01,880 --> 02:05:05,000
Maar je zei dat ik m'n geld
verkeerd had geïnvesteerd.
1743
02:05:05,080 --> 02:05:10,800
Dus ik luisterde naar je advies en besloot
om 'die stenen beter te gebruiken'.
1744
02:05:12,520 --> 02:05:16,480
Oké, boeien.
Neem je 500.000 en geef mij de rest.
1745
02:05:17,040 --> 02:05:21,080
En die prachtige villa waarin je woont?
Hoeveel denk je dat die kost?
1746
02:05:21,680 --> 02:05:24,320
Achtduizend pond per maand.
1747
02:05:24,400 --> 02:05:28,040
Maar ik heb een deal voor je.
Geen acht, maar zevenduizend.
1748
02:05:28,120 --> 02:05:32,120
- Ik heb je niet om een huis gevraagd.
- Nee, maar je had er een nodig.
1749
02:05:32,200 --> 02:05:35,240
Vanuit dat centrum
kon je geen kampioen worden.
1750
02:05:35,320 --> 02:05:38,360
En ik beloofde
dat je een kampioen zou worden, toch?
1751
02:05:39,320 --> 02:05:42,120
Weet je dat je daar al drie jaar woont?
1752
02:05:43,280 --> 02:05:45,840
Kolere, wat vliegt de tijd.
1753
02:05:45,920 --> 02:05:52,120
Even rekenen. 7000 keer 12 maanden
per jaar, keer 3 jaar.
1754
02:05:52,200 --> 02:05:57,840
Dat is 252.000 pond. Na de korting.
1755
02:05:57,920 --> 02:06:04,080
En moet je dit horen.
Dankzij mij heb je 36.000 pond bespaard.
1756
02:06:05,520 --> 02:06:09,720
Ik gaf je een Jaguar.
Dat is 1700 pond per maand aan leasing.
1757
02:06:09,800 --> 02:06:12,560
- Sportschool, 700 pond met korting.
- Wat?
1758
02:06:12,640 --> 02:06:14,360
En dan Pierre, je coach.
1759
02:06:15,080 --> 02:06:20,720
Wist je dat die ouwe lul
me 10.000 pond per maand kost?
1760
02:06:20,800 --> 02:06:22,880
Zelfs als je niet komt opdagen.
1761
02:06:26,440 --> 02:06:29,640
- 60.000 voor 't gebruik van m'n handdoeken.
- Wat?
1762
02:06:29,720 --> 02:06:31,960
- Welke handdoeken?
- Veertigduizend.
1763
02:06:32,040 --> 02:06:36,080
Kleding, hotels, drankjes
in m'n restaurant. En ga zo maar door.
1764
02:06:36,160 --> 02:06:37,480
- Wat?
- Wat?
1765
02:06:37,560 --> 02:06:41,480
- Leren oxfords?
- Ja. Van de beste schoenmaker in Londen.
1766
02:06:41,560 --> 02:06:44,560
- Dat was een cadeau.
- Ja, een cadeau.
1767
02:06:44,640 --> 02:06:47,120
- Van jou.
- Maar jij hebt het hem gegeven.
1768
02:06:47,200 --> 02:06:51,840
Hoezo zou ik zoveel uitgeven?
Jij wilde dat hij ze droeg.
1769
02:06:53,200 --> 02:06:56,800
- Daarom heb ik geen kinderen. Parasieten.
- Verdomme.
1770
02:06:57,800 --> 02:07:02,320
Samengevat is na al die tijd
het brutobedrag van al je uitgaven…
1771
02:07:02,400 --> 02:07:06,960
…1.919.120 pond en 19 pence.
1772
02:07:07,600 --> 02:07:11,720
Dus je bent me nog 420.000 pond schuldig.
1773
02:07:11,800 --> 02:07:13,640
- Plus rente.
- Rente?
1774
02:07:13,720 --> 02:07:16,160
- Dat is…
- Ik weet wat rente is.
1775
02:07:16,240 --> 02:07:19,440
- Waarom vroeg je het dan?
- Val dood, klootzak.
1776
02:07:19,520 --> 02:07:23,240
- Jędrzejek, ik vind het ook moeilijk.
- Ja?
1777
02:07:23,320 --> 02:07:29,480
Dan vecht ik niet. En wat dan?
Zonder mij ben je niemand.
1778
02:07:29,960 --> 02:07:32,200
Nicky Niemand.
1779
02:07:33,440 --> 02:07:36,720
Oké. Luister, we zijn professionals.
1780
02:07:37,280 --> 02:07:41,640
Laten we ons ook zo gedragen, oké?
Ik wil je niet onder druk zetten.
1781
02:07:41,720 --> 02:07:44,960
Geef me de sleutels
voor je huis en je auto terug.
1782
02:07:45,040 --> 02:07:48,240
Geef me m'n geld terug.
En dan is alles fertig.
1783
02:07:49,440 --> 02:07:53,760
Of je kunt wat kalmeren.
Denk er even over na.
1784
02:07:53,840 --> 02:07:58,160
En win godverdomme die kampioensgordel.
1785
02:08:00,360 --> 02:08:03,440
Dan nog een paar gevechten
en we staan quitte.
1786
02:08:03,520 --> 02:08:05,360
Wat je ook besluit…
1787
02:08:06,440 --> 02:08:10,560
…ik zal je steunen, als een vader.
1788
02:08:54,080 --> 02:08:55,360
Oom, ik ben het.
1789
02:09:01,080 --> 02:09:02,080
Oom.
1790
02:09:06,520 --> 02:09:07,960
Het spijt me.
1791
02:09:09,200 --> 02:09:14,040
Hoor je me? Het spijt me.
Je had gelijk over de Engelsen.
1792
02:09:16,800 --> 02:09:17,640
Hallo.
1793
02:09:38,960 --> 02:09:41,000
Godverdomme, nee.
1794
02:09:41,080 --> 02:09:43,760
Nee. Godverdomme, nee.
1795
02:09:43,840 --> 02:09:47,640
Oom. Godverdomme. Help.
1796
02:09:47,720 --> 02:09:50,280
Help.
1797
02:09:50,360 --> 02:09:52,080
Jezus. Oom.
1798
02:09:52,160 --> 02:09:54,160
Godverdomme.
1799
02:09:54,240 --> 02:09:57,640
Nee.
1800
02:09:58,560 --> 02:10:00,080
Verdomme.
1801
02:10:03,960 --> 02:10:05,640
Godverdomme.
1802
02:10:36,440 --> 02:10:38,960
Hij zei altijd
dat het helpt tegen de pijn.
1803
02:10:52,840 --> 02:10:54,440
Bedankt voor je komst.
1804
02:10:55,040 --> 02:10:57,080
Ik moest wel, het is Czesiek.
1805
02:11:02,040 --> 02:11:03,560
Hoe gaat het met je?
1806
02:11:05,760 --> 02:11:09,680
Het gevecht komt eraan. Ik train veel.
1807
02:11:11,400 --> 02:11:12,600
Dat is mooi.
1808
02:11:14,440 --> 02:11:19,920
- Luister. We hebben niet kunnen praten…
- Ik weet het. Dat wilde ik altijd nog.
1809
02:11:20,000 --> 02:11:24,760
Ik ben nu hier,
dus kun je misschien wat tijd maken?
1810
02:11:24,840 --> 02:11:30,560
Natuurlijk. Zeker.
Vanavond bij mij thuis? Ik kan eten maken.
1811
02:11:30,640 --> 02:11:32,520
Sorry, kan ik je helpen?
1812
02:11:38,280 --> 02:11:41,680
- Ik ben hier om afscheid te nemen.
- Toe maar dan.
1813
02:11:55,320 --> 02:11:56,680
Wacht. Misschien…
1814
02:12:04,640 --> 02:12:07,120
- Klaar?
- Zie ik er zo uit?
1815
02:12:07,200 --> 02:12:09,960
- Daarom vraag ik het. Ik heb het koud.
- Weet ik.
1816
02:12:10,040 --> 02:12:13,560
Want dat heb je me verdomme
al 40 duizend keer verteld.
1817
02:12:13,640 --> 02:12:19,640
Je hebt het koud omdat het teringkoud is.
Ga dan. Pak die schoenen, je sleutels.
1818
02:12:19,720 --> 02:12:22,040
Donder op met je zure rotkop.
1819
02:12:22,120 --> 02:12:26,720
- Rot op.
- Ben je gek geworden? Jędrzej.
1820
02:12:31,880 --> 02:12:33,760
- Hallo?
- Hoe gaat het?
1821
02:12:34,240 --> 02:12:36,280
- Aan het rusten?
- Nee.
1822
02:12:36,360 --> 02:12:38,840
- Ik ben aan het koken.
- Pardon? Koken?
1823
02:12:38,920 --> 02:12:40,280
Ik heb een vraagje.
1824
02:12:40,360 --> 02:12:44,840
Kun je twee vip-tickets
dicht bij mijn hoek regelen?
1825
02:12:44,920 --> 02:12:48,680
- We zijn uitverkocht.
- Voor Kasia en Tadek. Het is belangrijk.
1826
02:12:48,760 --> 02:12:50,400
- Verdomme.
- Alsjeblieft.
1827
02:12:50,480 --> 02:12:53,840
- Goed, maar richt je op het gevecht.
- Natuurlijk.
1828
02:12:54,560 --> 02:12:58,080
Oké, ik moet gaan. Doei.
1829
02:12:59,920 --> 02:13:01,760
- Hé.
- Hoi.
1830
02:13:02,440 --> 02:13:03,480
Nou…
1831
02:13:07,200 --> 02:13:11,280
Sorry voor de rommel. Ik dacht
dat je later zou komen. Alles is klaar.
1832
02:13:11,360 --> 02:13:12,680
Je ziet er mooi uit.
1833
02:13:12,760 --> 02:13:16,080
Geen probleem.
Ik moet vandaag toch een vliegtuig halen.
1834
02:13:16,160 --> 02:13:21,680
Ach, morgen gaat er weer een.
Oké. Wat dacht je van wat wijn?
1835
02:13:22,320 --> 02:13:26,760
Luister, ik heb kaartjes
op de eerste rij voor jou en Tadek.
1836
02:13:27,480 --> 02:13:29,560
- Jędrzej…
- Ik regel het wel.
1837
02:13:29,640 --> 02:13:34,240
- Het wordt weer geweldig.
- Ik kwam alleen om je dit te geven.
1838
02:13:48,520 --> 02:13:51,880
- Wat is dit?
- We hadden geen kans om te praten…
1839
02:13:51,960 --> 02:13:55,480
- Omdat je weg was toen ik opstond.
- Oké.
1840
02:13:55,560 --> 02:13:58,680
Dus je komt naar Czesieks begrafenis…
1841
02:14:00,120 --> 02:14:03,760
…om me godverdomme
echtscheidingspapieren te geven?
1842
02:14:03,840 --> 02:14:07,080
Ik kwam naar z'n begrafenis
omdat hij heel belangrijk…
1843
02:14:07,160 --> 02:14:09,480
- Ja?
- Maar als je je niet kunt gedragen…
1844
02:14:09,560 --> 02:14:13,040
Ik ben hier verdomme
alles aan het voorbereiden.
1845
02:14:13,120 --> 02:14:16,400
Sla en champignons snijden
in plaats van trainen.
1846
02:14:16,480 --> 02:14:21,160
Ik probeer het leuk voor je te maken
en jij komt hier met deze shit?
1847
02:14:21,240 --> 02:14:26,400
Jij hebt je eigen leven, ik het mijne.
Teken die papieren en we gaan verder.
1848
02:14:26,480 --> 02:14:29,720
- Heb je iemand? Ik kan het zien.
- Ik ben met niemand.
1849
02:14:29,800 --> 02:14:32,360
Wie neukt jou? Geef me z'n naam.
1850
02:14:34,760 --> 02:14:35,800
Nou?
1851
02:14:37,120 --> 02:14:39,080
Kasia. Wacht.
1852
02:14:39,160 --> 02:14:42,120
Het spijt me. Kasiula. Hé.
1853
02:14:42,200 --> 02:14:43,320
Kasia.
1854
02:14:44,840 --> 02:14:47,520
Ik liet me meeslepen. Luister.
1855
02:14:47,600 --> 02:14:53,000
Ik ben een beetje kwaad en wat verdrietig.
Vanwege Czesiek, het kampioenschap…
1856
02:14:54,560 --> 02:14:55,960
Ik heb je nodig.
1857
02:14:57,120 --> 02:15:02,600
Ik heb je nodig. Weet je nog hoe we waren?
Hoe het in Polen was? Hoe goed het was?
1858
02:15:02,680 --> 02:15:07,320
Denk aan onze badkuip,
onze dromen, onze bakstenen?
1859
02:15:07,400 --> 02:15:11,600
Wat was het mooi en makkelijk
toen we zoveel van elkaar hielden.
1860
02:15:11,680 --> 02:15:15,040
En we zijn zo dicht
bij het bereiken van onze dromen.
1861
02:15:15,120 --> 02:15:19,160
- We moeten ze waarmaken.
- Jędrzej, luister naar me.
1862
02:15:19,240 --> 02:15:21,800
Het waren nooit mijn dromen, begrepen?
1863
02:15:21,880 --> 02:15:23,440
- Ze waren van jou.
- Nee…
1864
02:15:23,520 --> 02:15:28,160
Ik kwam naar Engeland
omdat ik van je hield. En nu is alles weg.
1865
02:15:28,240 --> 02:15:30,360
De stenen, de badkuip. Wij.
1866
02:15:30,440 --> 02:15:33,920
Dus ik smeek het je.
Alsjeblieft, laat me gaan.
1867
02:15:38,920 --> 02:15:42,920
Wat is dat? Heb je de taxi laten wachten?
1868
02:15:43,600 --> 02:15:47,000
- Wacht. Je gaat nergens heen.
- Laat me met rust.
1869
02:15:47,080 --> 02:15:51,880
Denk je dat je me zomaar kunt verlaten?
Opdonderen. Nu.
1870
02:15:51,960 --> 02:15:56,600
Begrepen? Geef je er dan niets om?
Om alles wat we hadden?
1871
02:15:56,680 --> 02:15:59,920
Hé. Dit is niet het einde. Hoor je me?
1872
02:16:00,000 --> 02:16:01,240
Ga. Alsjeblieft, ga.
1873
02:16:01,320 --> 02:16:04,480
- Ik kom Tadek halen.
- Alsjeblieft. Ga.
1874
02:16:04,600 --> 02:16:09,000
Je eindigt op straat. Alleen.
Ik neem hem mee. Je eindigt op straat.
1875
02:16:09,080 --> 02:16:10,440
Verdomme.
1876
02:16:10,520 --> 02:16:13,320
Verdomme…
1877
02:16:15,080 --> 02:16:15,920
Verdomme…
1878
02:16:40,480 --> 02:16:41,720
Geef me meer.
1879
02:16:44,120 --> 02:16:45,680
Ik wil meer.
1880
02:16:48,880 --> 02:16:50,080
Kom maar op.
1881
02:16:53,920 --> 02:16:55,400
Verdomme.
1882
02:16:55,480 --> 02:16:57,600
- Maat, dood hem.
- Ja, Jędrzej.
1883
02:16:57,680 --> 02:16:59,960
Dood me, klootzak.
1884
02:17:02,400 --> 02:17:05,880
Dood me. Klootzak.
1885
02:17:18,080 --> 02:17:19,440
Stop.
1886
02:17:23,680 --> 02:17:27,400
Ga van hem af.
1887
02:17:28,440 --> 02:17:32,920
- Dood me.
- Ga van hem af.
1888
02:17:33,000 --> 02:17:36,960
- Dood me.
- Ga van hem af.
1889
02:17:42,720 --> 02:17:44,120
Kasia.
1890
02:17:53,640 --> 02:18:00,640
KAMPIOEN
1891
02:18:00,720 --> 02:18:07,280
HIER RUST EDWIN CZERNECKI
GELIEFDE VADER EN ECHTGENOOT
1892
02:18:49,200 --> 02:18:50,640
Waarom?
1893
02:18:51,720 --> 02:18:54,000
Waarom heb je me verlaten?
1894
02:19:20,160 --> 02:19:24,360
BOUWPLAATS BYTOM PLAZA
1895
02:19:26,440 --> 02:19:28,280
{\an8}KONSTANTY ZALEWSKI
ALS PRESIDENT
1896
02:19:28,360 --> 02:19:30,040
{\an8}Boxers worden oud.
1897
02:19:32,320 --> 02:19:33,960
Ze worden dik.
1898
02:19:35,960 --> 02:19:37,360
Drinken te veel.
1899
02:19:39,040 --> 02:19:40,560
En dan sterven ze.
1900
02:19:42,160 --> 02:19:43,360
Net als m'n vader.
1901
02:19:45,440 --> 02:19:46,440
Zoals Czesiek.
1902
02:19:48,600 --> 02:19:50,160
En net als deze club.
1903
02:19:51,760 --> 02:19:53,360
Je was beter in vluchten.
1904
02:19:56,360 --> 02:19:59,800
Rustig aan. Ik kom in vrede.
1905
02:20:00,480 --> 02:20:03,840
- Ik ga niet achter je aan rennen.
- Hoe wist je dat ik hier was?
1906
02:20:03,920 --> 02:20:08,400
Je wist toch waar ik werkte?
Stel dan geen domme vragen.
1907
02:20:09,120 --> 02:20:10,800
Je vocht goed.
1908
02:20:11,360 --> 02:20:13,560
Maar wie weet?
1909
02:20:14,160 --> 02:20:19,960
Als ik je beter had bewaakt, wie weet?
Misschien was het dan anders gelopen.
1910
02:20:20,040 --> 02:20:21,360
Wat wil je?
1911
02:20:22,400 --> 02:20:26,160
Je bedanken. Jou en je vrouw.
1912
02:20:28,120 --> 02:20:29,240
Waarvoor?
1913
02:20:30,520 --> 02:20:32,360
Voor het redden van m'n leven.
1914
02:20:37,480 --> 02:20:41,720
Je Kasia was een betere verpleegster
dan ze dacht.
1915
02:20:42,800 --> 02:20:47,480
Weet je nog dat Kasia tegen Władek loog
over zijn ogen en leverproblemen?
1916
02:20:47,560 --> 02:20:50,600
- Ze zei…
- Nou…
1917
02:20:50,680 --> 02:20:51,960
…dat mijn wallen…
1918
02:20:52,040 --> 02:20:56,400
Het bleek dat ze toch weer gelijk had.
1919
02:20:56,480 --> 02:21:00,480
En de dokters stelden vast
dat ik kanker had.
1920
02:21:01,360 --> 02:21:05,200
Konstanty en Henryk gaven Władek
de schuld van mijn ontsnappen.
1921
02:21:05,880 --> 02:21:11,760
Dus toen hij vertrok, nam hij
wat bewakingsbeelden mee als souvenir.
1922
02:21:11,840 --> 02:21:16,680
Een van die banden was lang geleden
opgenomen in de club van Czesiek.
1923
02:21:17,320 --> 02:21:19,640
Edwin, ik zal direct zijn.
1924
02:21:19,720 --> 02:21:23,160
Op de Olympische Spelen
ga je het gevecht verliezen.
1925
02:21:23,240 --> 02:21:27,960
Begrepen? Je moet verliezen
als je tegen die Rus vecht.
1926
02:21:28,040 --> 02:21:30,840
- Dat meen je niet.
- Czesiu, verdomme.
1927
02:21:31,400 --> 02:21:34,400
Je hebt mijn volledige vertrouwen, Edwin.
1928
02:21:35,080 --> 02:21:41,960
Ik leg de toekomst van de Sovjet-Unie
in jouw handen, begrepen?
1929
02:21:42,040 --> 02:21:47,800
En heb je weleens bedacht
wat er met je zoon gebeurt als je faalt?
1930
02:21:47,880 --> 02:21:51,200
Wordt hij volwassen? Zal hij boksen?
1931
02:21:51,280 --> 02:21:55,760
Zou je het niet leuk vinden
als hij wereldkampioen werd?
1932
02:21:56,440 --> 02:22:00,520
Wat als hem iets ergs overkomt, Edwin?
1933
02:22:01,040 --> 02:22:01,920
Nou?
1934
02:22:02,520 --> 02:22:04,080
Denk erover na.
1935
02:22:04,680 --> 02:22:08,960
Heren, succes
op de Olympische Spelen. Dag.
1936
02:22:09,920 --> 02:22:12,000
- Die Warschau-klootzakken.
- Czechu.
1937
02:22:12,080 --> 02:22:15,640
Geef je het op
na al die jaren hard werken?
1938
02:22:15,720 --> 02:22:19,000
- De Olympische Spelen zijn de sleutel.
- Czesiek…
1939
02:22:19,080 --> 02:22:22,360
Dus na alles wat we hebben meegemaakt,
verraad je me.
1940
02:22:22,440 --> 02:22:25,400
De Olympische Spelen
zijn het belangrijkst.
1941
02:22:26,600 --> 02:22:29,880
Familie is het belangrijkst.
Ooit zul je dat begrijpen.
1942
02:22:32,320 --> 02:22:37,640
Geweldig hoor, meneer Czernecki.
Maar wat wilt u van ons?
1943
02:22:37,720 --> 02:22:38,880
Niet veel.
1944
02:22:40,040 --> 02:22:41,560
Alleen een handtekening.
1945
02:22:42,880 --> 02:22:48,360
Voordat u president wordt
en ik u alleen op tv kan zien.
1946
02:22:48,440 --> 02:22:50,120
EIGENDOMSOVERDRACHT
1947
02:22:50,200 --> 02:22:51,200
Wat is dit?
1948
02:22:51,280 --> 02:22:53,120
Ik wil Czesieks club terug.
1949
02:22:56,320 --> 02:22:58,080
Je hebt vast…
1950
02:22:59,040 --> 02:23:01,800
…te veel tijd in het Westen doorbracht.
1951
02:23:03,840 --> 02:23:07,320
Moet ik je eraan herinneren?
Net als ik bij Czesiek…
1952
02:23:13,160 --> 02:23:16,640
Ik moet toegeven, meneer Czernecki.
1953
02:23:17,600 --> 02:23:22,240
We zijn gevloerd door uw argumenten.
1954
02:23:27,760 --> 02:23:29,920
M'n vader stopte met boksen.
1955
02:23:32,040 --> 02:23:33,720
Maar hij bleef vechten.
1956
02:23:35,320 --> 02:23:37,320
En hij hield altijd van me.
1957
02:23:39,640 --> 02:23:41,480
Zo zal ik hem herinneren.
1958
02:23:42,960 --> 02:23:44,640
En ik doe er alles aan…
1959
02:23:45,840 --> 02:23:48,760
…om m'n zoon
me ook zo te laten herinneren.
1960
02:23:49,960 --> 02:23:53,400
- Mijn beste creatie.
- Pap.
1961
02:23:53,480 --> 02:23:54,560
Hallo.
1962
02:23:55,120 --> 02:23:56,400
Op één na beste.
1963
02:23:59,400 --> 02:24:00,640
Hoe gaat het?
1964
02:24:02,080 --> 02:24:03,520
- Goed.
- 'Goed.'
1965
02:24:03,600 --> 02:24:04,880
- Tas.
- Tas.
1966
02:24:04,960 --> 02:24:06,640
Ik kom je later ophalen.
1967
02:24:07,560 --> 02:24:10,080
- Nee.
- Zeg maar dag tegen mama.
1968
02:24:10,160 --> 02:24:12,840
- Dag, mama, dag.
- Dag.
1969
02:24:14,560 --> 02:24:15,720
Hoi, Kasia.
1970
02:24:15,800 --> 02:24:17,120
- Alles goed?
- Hoi.
1971
02:24:18,080 --> 02:24:22,600
- Handschoenen aan.
- Eén. Twee. Links. Pizda.
1972
02:24:23,120 --> 02:24:26,160
Eén. Twee. Links.
1973
02:24:28,680 --> 02:24:29,680
Nu een directe.
1974
02:24:30,200 --> 02:24:32,040
Een linkse directe.
1975
02:24:32,120 --> 02:24:35,000
Directe. Goed. En verdedigen, zo.
1976
02:24:35,640 --> 02:24:39,200
Goed zo. Nog een directe.
Mooi. En de andere kant.
1977
02:24:39,840 --> 02:24:41,080
Goed zo.
1978
02:24:49,520 --> 02:24:52,000
Oké. Pauze.
1979
02:24:52,600 --> 02:24:53,440
Pauze.
1980
02:24:53,920 --> 02:24:55,480
- Vermaak je je?
- Ja.
1981
02:24:55,560 --> 02:24:59,440
- Ja? Volgens mij liegt hier iemand.
- Nee.
1982
02:24:59,520 --> 02:25:01,000
Iemand liegt hier.
1983
02:25:01,760 --> 02:25:03,480
Luister, uiteindelijk…
1984
02:25:05,400 --> 02:25:09,120
…hoef je boksen niet leuk te vinden.
Want wat is het nou?
1985
02:25:09,200 --> 02:25:12,520
Twee bruten slaan elkaar.
1986
02:25:12,600 --> 02:25:15,640
De ene wordt geslagen en dan de andere.
En herhaal.
1987
02:25:17,600 --> 02:25:18,640
Saai, hè?
1988
02:25:19,240 --> 02:25:20,360
- Saai.
- Saai.
1989
02:25:20,440 --> 02:25:22,160
- Saai.
- Wil je gaan?
1990
02:25:22,240 --> 02:25:23,240
- Ja.
- Ja.
1991
02:25:23,840 --> 02:25:25,440
Dan gaan we.
1992
02:25:26,880 --> 02:25:29,840
Wat wilde je doen
als je niet naar mij moest?
1993
02:25:30,520 --> 02:25:34,080
Mama kocht een boek
over Maria Skłodowska voor me.
1994
02:25:34,160 --> 02:25:38,280
Ja? Pas op voor slimme vrouwen,
die zijn gevaarlijk.
1995
02:25:39,120 --> 02:25:41,280
Wist je dat Maria Skłodowska…
1996
02:25:41,360 --> 02:25:44,880
…de enige is met twee 'Mobels'
in twee verschillende velden?
1997
02:25:44,960 --> 02:25:47,960
- Echt?
- Ja, scheikunde en natuurkunde.
1998
02:25:48,040 --> 02:25:50,480
Dan wil jij zeker drie 'Mobels'?
1999
02:25:50,560 --> 02:25:53,800
In de jaren 80 verlieten
meer dan een miljoen mensen Polen…
2000
02:25:53,880 --> 02:25:57,880
…voor een betere toekomst voor
hun kinderen, waaronder honderden atleten.
2001
02:30:12,520 --> 02:30:15,120
Vertaling: Federico Fernández Flores